1
00:00:57,474 --> 00:01:00,351
‫"(أميركا). عام 2022.‬
‫البطالة بمستوى 1 بالمائة.‬

2
00:01:00,435 --> 00:01:03,605
‫الجريمة في مستواها الأكثر انخفاضاً.‬
‫العنف بالكاد موجود.‬

3
00:01:03,688 --> 00:01:05,397
‫مع استثناء واحد..."‬

4
00:01:06,232 --> 00:01:11,321
‫"ليتبارك (الآباء المؤسسون الجدد)‬
‫لتمكيننا من تطهير أرواحنا،‬

5
00:01:11,404 --> 00:01:14,699
‫فلتتبارك (أميركا)، أمة وُلدت من جديد."‬

6
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
‫"بث مشاهد (التطهير)‬
‫(جاكسونفيل)، (فلوريدا)"‬

7
00:01:28,213 --> 00:01:31,674
‫"(سيراكيوز)، (نيويورك)"‬

8
00:01:31,800 --> 00:01:34,177
‫"(ساوث بند)، (إنديانا)"‬

9
00:01:34,260 --> 00:01:37,472
‫"(هانتسفيل)، (ألاباما)"‬

10
00:01:37,639 --> 00:01:40,725
‫"(سيو فولز)، (ساوث داكوتا)"‬

11
00:01:40,934 --> 00:01:47,190
‫"(ويست مينستر)، (كولورادو)"‬

12
00:01:47,315 --> 00:01:50,026
‫"(إلجين)، (إلينوي)"‬

13
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
‫"(هيلي)، (ألاسكا)"‬

14
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
‫"(سالم)، (أوريغون)"‬

15
00:01:55,156 --> 00:01:57,784
‫"(كولومبيا)، (ميزوري)"‬

16
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
‫"(روتشستر)، (مينيسوتا)"‬

17
00:02:00,745 --> 00:02:04,040
‫"(باكستون)، (ماين)"‬

18
00:02:04,124 --> 00:02:07,585
‫"(مرفريزبورو)، (تينيسي)"‬

19
00:02:07,669 --> 00:02:11,589
‫"(وارن)، (رود آيلاند)"‬

20
00:02:11,673 --> 00:02:15,677
‫"(أبلينغ)، (جورجيا)"‬

21
00:02:15,844 --> 00:02:21,891
‫"(بابيليون)، (نبراسكا)"‬

22
00:02:21,975 --> 00:02:25,937
‫"(سيلينا)، (أوهايو)"‬

23
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
‫"(شايين)، (وايومنغ)"‬

24
00:02:27,730 --> 00:02:30,692
‫"(شوني)، (أوكلاهوما)"‬

25
00:02:30,775 --> 00:02:34,654
‫"(أنابوليس)، (ميريلاند)"‬

26
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬

27
00:02:38,074 --> 00:02:41,744
‫"(بروفو)، (يوتا)"‬

28
00:02:41,870 --> 00:02:43,997
‫- سيد "فولك"؟ أنا "جيمس ساندن".‬
‫- مرحباً يا سيد "ساندن".‬

29
00:02:44,080 --> 00:02:46,541
‫تكلمت مع "جون" في قسم التصليحات،‬
‫وقد اعتنى بالأمر.‬

30
00:02:46,624 --> 00:02:47,792
‫كل شيء بخير.‬

31
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‫النظام يعمل كالساعة.‬

32
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
‫ستجري حمايتك بإحكام الليلة.‬

33
00:02:50,879 --> 00:02:54,173
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- حسناً يا سيد "فولك". أتمنى لك ليلة آمنة.‬

34
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
‫مكتب "جيمس ساندن".‬

35
00:02:57,260 --> 00:02:59,929
‫"سو"؟ نعم، تدبرت أمر "فولك".‬
‫ماذا تعرفين، هل سمعت شيئاً؟‬

36
00:03:00,013 --> 00:03:01,139
‫أنت الأول في المبيعات يا سيد "ساندن".‬

37
00:03:01,222 --> 00:03:03,016
‫- رائع. نعم.‬
‫- نجحت يا سيدي. بت في المقدمة.‬

38
00:03:03,099 --> 00:03:05,143
‫شكراً جزيلاً. أشكرك.‬

39
00:03:05,226 --> 00:03:07,520
‫- التهاني لك أيضاً يا "سوزان".‬
‫- ليس عليك أن تقول ذلك.‬

40
00:03:07,729 --> 00:03:11,399
‫- لا يا "سوزان"، هذا عمل جماعي.‬
‫- شكراً.‬

41
00:03:11,482 --> 00:03:13,234
‫حسناً، أتمنى لك ليلة آمنة.‬

42
00:03:13,318 --> 00:03:15,361
‫ليلة آمنة يا سيد "ساندن".‬

43
00:03:18,907 --> 00:03:21,117
‫الفقراء لا يستطيعون‬
‫تحمل نفقات حماية أنفسهم.‬

44
00:03:21,200 --> 00:03:22,493
‫إنهم الضحايا الليلة.‬

45
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
‫كل واحد منا له آراؤه الخاصة.‬
‫وهذا ما يجعل هذا البلد عظيماً.‬

46
00:03:25,204 --> 00:03:27,498
‫"هولي"، الخط الـ4.‬
‫ما هي خطط حملة التطهير لديك؟‬

47
00:03:27,582 --> 00:03:29,918
‫احتجاز نفسي خلف نظامي الأمني الجديد.‬

48
00:03:30,001 --> 00:03:32,420
‫"بيت" من شمال "فيرجينيا"،‬
‫ما هي خطة حملة التطهير لديك؟‬

49
00:03:32,503 --> 00:03:35,506
‫سأطارد رئيسي. السافل استحق ذلك.‬

50
00:03:35,590 --> 00:03:38,134
‫عدد الذين سيمارسون التطهير الليلة‬
‫أكثر من أي وقت مضى كما يبدو.‬

51
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
‫ستسيل الدماء في الشوارع الأميركية الليلة،‬

52
00:03:40,136 --> 00:03:42,555
‫عندما يطلق الناس العنان‬
‫لوحش رغباتهم العنيفة بأرقام قياسية.‬

53
00:03:42,639 --> 00:03:45,516
‫سيد "كالي"! ستؤدي مسيرة واحدة أخيرة‬
‫قبل الاحتجاز، صحيح؟‬

54
00:03:45,600 --> 00:03:46,559
‫نعم.‬

55
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
‫هل قمت بتدقيق الأنظمة الذي أوصيتك به؟‬

56
00:03:48,394 --> 00:03:49,604
‫بالطبع. لا مشاكل هنا.‬

57
00:03:49,687 --> 00:03:51,898
‫نعم، إنها نفس الأنظمة التي أستعملها.‬
‫لا أبيع سوى الأفضل.‬

58
00:03:51,981 --> 00:03:53,608
‫لن يزعجنا أحد الليلة.‬

59
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
‫- أتمنى لك ليلة آمنة يا سيد "ساندن".‬
‫- شكراً.‬

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,695
‫لا تنسوا شراء نبتة الببتيزيا الزرقاء.‬

61
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
‫اعرضوا تلك الأزهار بفخر يا جماعة، مفهوم؟‬

62
00:04:00,573 --> 00:04:02,867
‫أظهروا دعمكم لهذه الأمسية المهمة.‬

63
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
‫ليلتكم آمنة جميعاً.‬

64
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
‫عدنا إلى البيت، عدنا ثانية. "جيغيتي جيغ".‬

65
00:04:06,287 --> 00:04:09,707
‫أطلقوا الوحش، وطهروا شوارعنا الأميركية.‬

66
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
‫"آباؤكم المؤسسون الجدد"...‬

67
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
‫21 مارس، 2022 - الساعة 5،58 مساءً‬

68
00:04:25,390 --> 00:04:30,144
‫بقيت 62 دقيقة لبداية "التطهير" السنوي‬

69
00:04:32,063 --> 00:04:33,648
‫مرحباً يا عزيزتي، وصلت إلى البيت!‬

70
00:04:33,731 --> 00:04:35,149
‫أنا في المطبخ.‬

71
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
‫يا له من يوم.‬

72
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
‫الجميع يفحصون أجهزتهم الأمنية، هذا جنون.‬

73
00:04:39,654 --> 00:04:42,282
‫وحركة المرور أسوأ من السنة الماضية.‬

74
00:04:43,491 --> 00:04:44,951
‫أشم رائحة شهية.‬

75
00:04:47,036 --> 00:04:48,288
‫مرحباً.‬

76
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
‫سأضعها في الماء، وأضعها في الخارج.‬

77
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
‫حسناً. أين الولدان؟‬

78
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
‫في غرفتيهما بالطبع.‬

79
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
‫لدينا ساعة قبل بدء العملية، صحيح؟‬

80
00:05:00,258 --> 00:05:03,344
‫- العشاء جاهز تقريباً، فأسرع.‬
‫- حسناً.‬

81
00:05:03,428 --> 00:05:05,138
‫علي أن أجري بعض المكالمات الهاتفية.‬

82
00:05:06,180 --> 00:05:07,432
‫- أتسمح بمناقشة أمر؟‬
‫- ما هو؟‬

83
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
‫وضع "زوي" يسوء.‬

84
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
‫إنها مستاءة طوال النهار.‬
‫لا أستطيع تحمل ذلك.‬

85
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫لذا، سيكون لديك ما تفعله‬
‫بخصوص علاقتها مع "هنري".‬

86
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
‫لا شيء نفعله بهذا الخصوص.‬
‫عمره 18 سنة، ويكبر باستمرار.‬

87
00:05:16,649 --> 00:05:19,027
‫فعليها أن تستمر بالحرد. وستتجاوز الأمر.‬

88
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
‫إنما لدي بعض الأخبار الجيدة لنا جميعاً.‬

89
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
‫سأخبركم عند العشاء.‬

90
00:05:26,159 --> 00:05:28,453
‫لقد أثبت التاريخ هذا مراراً وتكراراً.‬

91
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
‫جنسنا عنيف بالفطرة.‬

92
00:05:30,830 --> 00:05:32,957
‫الحروب والإبادة الجماعية والقتل.‬

93
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
‫والمشكلة هي بنكران ذاتنا الحقيقية.‬

94
00:05:35,752 --> 00:05:39,672
‫"التطهير" لا يحصر العنف الاجتماعي‬
‫في أمسية واحدة فقط،‬

95
00:05:39,756 --> 00:05:42,967
‫لكن التنفيس على مستوى البلاد بأكملها‬
‫يخلق استقراراً نفسياً‬

96
00:05:43,051 --> 00:05:46,471
‫بالسماح لنا بإطلاق العدوانية‬
‫التي بداخلنا جميعاً.‬

97
00:05:46,637 --> 00:05:48,222
‫"(زوي ساندن)‬
‫الجائزة الأولى - الخطاب والمناظرة"‬

98
00:05:48,347 --> 00:05:50,141
‫"جائزة ثقافة الكلمة الحكيمة، (زوي ساندن)"‬

99
00:05:50,224 --> 00:05:51,809
‫"الخيالة الشباب - الأولى"‬

100
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
‫أحبك.‬

101
00:06:06,282 --> 00:06:07,533
‫دعينا نهدر.‬

102
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
‫ماذا؟‬

103
00:06:08,951 --> 00:06:10,244
‫- نهدر.‬
‫- لماذا؟‬

104
00:06:10,578 --> 00:06:12,663
‫لأن الجميع يقولون، "أحبك."‬

105
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
‫قول أصبح مبتذلاً،‬
‫ونحتاج إلى إيجاد شيء خاص بنا.‬

106
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
‫افعلي هكذا...‬

107
00:06:19,378 --> 00:06:20,505
‫لا، سأبدو سخيفة.‬

108
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

109
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
‫اهدري. إنها طريقتنا لنقول، "أحبك." حاولي.‬

110
00:06:25,093 --> 00:06:26,260
‫اهدري.‬

111
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
‫أظن أن أبي وصل إلى البيت.‬

112
00:06:37,605 --> 00:06:41,442
‫أنا آسفة يا عزيزي. يجب أن ترحل. أنا آسفة.‬

113
00:06:41,901 --> 00:06:43,569
‫ويجب أن تصل إلى البيت قبل الاحتجاز.‬

114
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
‫هيا.‬

115
00:06:47,198 --> 00:06:48,449
‫تعالي.‬

116
00:06:58,793 --> 00:07:00,753
‫هناك من يستعد لليلة.‬

117
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
‫كن حذراً.‬

118
00:07:30,741 --> 00:07:31,826
‫"ماري"!‬

119
00:07:32,785 --> 00:07:34,370
‫أنا مسرورة جداً لأنني أمسكت بك.‬

120
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
‫أتيت حاملة هدايا.‬

121
00:07:36,831 --> 00:07:39,500
‫ماذا فعلت لأستحق هدية يا "غرايس"؟‬

122
00:07:39,584 --> 00:07:41,002
‫- لدي هواية جديدة. الخبازة.‬
‫- "غرايس". "ماري".‬

123
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
‫خبزت الكثير من الكعك المحلى.‬

124
00:07:42,378 --> 00:07:43,713
‫- مرحباً!‬
‫- كعك محلى!‬

125
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
‫أرجو أن تكوني جائعة.‬

126
00:07:45,465 --> 00:07:48,176
‫- ذلك الكعك المحلى لذيذ جداً.‬
‫- إنه رائع.‬

127
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
‫أتمنى لكما ليلة آمنة أيتها السيدتان.‬

128
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
‫- إلى اللقاء!‬
‫- ليلة سعيدة!‬

129
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
‫- إلى اللقاء!‬
‫- شكراً يا "غرايس".‬

130
00:07:54,182 --> 00:07:57,602
‫نعم، تماماً ما يحتاج إليه آل "هالفرسون".‬
‫المزيد من الكعك المحلى، صحيح؟‬

131
00:08:00,062 --> 00:08:03,691
‫الإضافة الجديدة التي بنيتموها مدهشة جداً.‬

132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
‫شكراً.‬

133
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
‫لم يحظ أحد بسنة مربحة كما فعلت يا "ماري".‬

134
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
‫ماذا تعنين؟‬

135
00:08:09,530 --> 00:08:12,658
‫تعرفين أن زوجك باع نظاماً أمنياً جديداً‬

136
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
‫إلى كل منزل في هذا التجمع السكني تقريباً.‬

137
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
‫وبعض الأشخاص يقولون في الحقيقة‬

138
00:08:17,914 --> 00:08:21,542
‫إن هذا الحي‬
‫دفع ثمن تلك الإضافة الجديدة على منزلك.‬

139
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
‫هل يقول الناس ذلك حقاً؟‬

140
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
‫ارتاحي، ليست سوى ثرثرة الحي.‬

141
00:08:26,047 --> 00:08:28,132
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

142
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
‫إنك حساسة للغاية.‬

143
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
‫إذن، هل ستقيمين حفلتك السنوية يا "غرايس"؟‬

144
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
‫لا. هناك مشاكل كثيرة.‬

145
00:08:36,515 --> 00:08:38,558
‫سنكتفي بالاحتجاز‬
‫ومشاهدة بعض أحداث "التطهير".‬

146
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
‫لا شيء غير اعتيادي.‬

147
00:08:42,395 --> 00:08:44,941
‫حسناً، شكراً على الكعك المحلى.‬

148
00:08:45,024 --> 00:08:46,025
‫ليلة سعيدة.‬

149
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
‫على الرحب.‬

150
00:08:48,986 --> 00:08:50,363
‫أتمنى لك ليلة آمنة يا "ماري".‬

151
00:08:50,446 --> 00:08:51,781
‫ولك أيضاً يا "غرايس".‬

152
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
‫رباه.‬

153
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
‫لقد أرعبتني جداً.‬

154
00:09:36,576 --> 00:09:38,953
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫بالتسلل ورائي هكذا يا "تشارلي".‬

155
00:09:42,164 --> 00:09:43,833
‫فدع اللعب مع "تيمي"‬

156
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
‫وتعال وساعدني‬
‫بترتيب المائدة يا ولد. مفهوم؟‬

157
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
‫الآن.‬

158
00:10:23,748 --> 00:10:25,750
‫يا إلهي! "تشارلي"،‬
‫هذه المرة الثانية اليوم.‬

159
00:10:25,833 --> 00:10:27,418
‫ستتسبب لي بنوبة قلبية.‬

160
00:10:27,501 --> 00:10:28,586
‫آسف يا أمي.‬

161
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
‫انظري، تحققي من هذا.‬
‫أضفت بعض التعديلات على "تيمي".‬

162
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‫ركبت برنامج رؤية ليلية‬

163
00:10:32,882 --> 00:10:35,217
‫وعزلت محركه، فبالكاد يمكنك أن تسمعيه.‬

164
00:10:35,301 --> 00:10:39,347
‫ويمكنه أن يعزف‬
‫موسيقى الآن لترافقه في مهماته.‬

165
00:10:45,186 --> 00:10:46,270
‫أرأيت؟‬

166
00:10:47,438 --> 00:10:49,273
‫إنه يحب أغاني الأيام الخوالي.‬

167
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
‫هذا في منتهى الروعة.‬

168
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
‫ما بك؟ ما الذي يضايقك؟‬

169
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
‫إنها الليلة، أليس كذلك؟‬

170
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
‫تذكر فقط كل الأمور الجيدة‬
‫التي تنتج عن "التطهير"، موافق؟‬

171
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
‫هذا كل ما يهم.‬

172
00:11:07,833 --> 00:11:09,210
‫هل أنت جائع؟‬

173
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
‫- قليلاً.‬
‫- جيد.‬

174
00:11:12,004 --> 00:11:15,174
‫أبعد "تيمي" من هنا‬
‫ثم عد وساعدني في تكملة التحضير، موافق؟‬

175
00:11:15,257 --> 00:11:16,509
‫موافق.‬

176
00:11:32,691 --> 00:11:34,777
‫عزيزتي، هذا الطعام لذيذ جداً.‬

177
00:11:34,860 --> 00:11:36,946
‫أليس هذا مدهشاً؟‬
‫لا يحتوي على أية كربوهيدرات.‬

178
00:11:37,363 --> 00:11:38,948
‫- عظيم.‬
‫- ولا واحدة.‬

179
00:11:40,449 --> 00:11:42,868
‫حسناً، أود أن أسمع كيف كان يومكم جميعاً.‬

180
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
‫"زوي"، أتريدين أن تبدئي؟‬

181
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
‫"تشارلي"، ماذا تفعل؟‬

182
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
‫آسف، نسيت أخذ إشاراتي الحيوية سابقاً.‬

183
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
‫عزيزتي...‬

184
00:11:56,090 --> 00:11:59,009
‫بالمناسبة، هناك انحراف طفيف‬
‫في معدل نبضات قلبي،‬

185
00:11:59,093 --> 00:12:00,636
‫لكن عدا ذلك،‬

186
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

187
00:12:02,805 --> 00:12:03,973
‫حسناً، شكراً.‬

188
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
‫"زوي"، يومك.‬

189
00:12:06,767 --> 00:12:08,144
‫لا أريد أن أقوم بهذا بعد الآن.‬

190
00:12:08,602 --> 00:12:09,979
‫هذا غباء.‬

191
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
‫حسناً، جيد.‬

192
00:12:21,073 --> 00:12:23,784
‫اختبار حساب التفاضل والتكامل، بيانو.‬
‫يوم طبيعي.‬

193
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
‫من يبالي؟‬

194
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
‫أنا أبالي. أبالي كثيراً.‬

195
00:12:27,288 --> 00:12:29,331
‫وماذا عن التدريب؟‬
‫هل أنت جاهزة لحفلتك الموسيقية؟‬

196
00:12:29,415 --> 00:12:30,374
‫"جيمس".‬

197
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
‫بالطبع أنت كذلك، لأنك دائماً جاهزة.‬

198
00:12:31,709 --> 00:12:34,879
‫تأكدي فقط من أن يدك اليسرى‬
‫تتجاوب مع الحركة الـ3 من السيمفونية.‬

199
00:12:36,046 --> 00:12:37,715
‫عندما أصغي، هذا ما أسمعه.‬

200
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
‫حسناً، أيمكنني أن...‬

201
00:12:39,925 --> 00:12:41,177
‫أيمانع أحدكم؟ أيمكنني التكلم عن يومي؟‬

202
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
‫- لدي بعض الأخبار.‬
‫- تفضل.‬

203
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
‫لقد نجحت.‬

204
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
‫كل المبيعات أصبحت نهائية...‬

205
00:12:50,644 --> 00:12:51,687
‫وأنا على القمة.‬

206
00:12:52,521 --> 00:12:55,483
‫قسمي في الشركة‬
‫باع أكثر عدد من الأنظمة الأمنية المحسنة.‬

207
00:12:55,566 --> 00:12:56,984
‫- تهانينا يا أبي.‬
‫- شكراً.‬

208
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
‫أهنئك يا عزيزي.‬

209
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
‫شكراً. إنه جهد جماعي، صحيح؟‬

210
00:13:00,654 --> 00:13:02,698
‫حسناً يا "تشارلي"، أنت التالي.‬

211
00:13:02,781 --> 00:13:05,451
‫الواقع أننا درسنا تاريخ الليلة‬
‫في حصة التاريخ.‬

212
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
‫وفي اللغة الإنجليزية، كتبت قصة‬

213
00:13:07,703 --> 00:13:11,499
‫عن رجل كان حبه قوياً جداً،‬
‫لدرجة أنه يمكنه أن يقتل الناس.‬

214
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
‫لذا، اقتلع قلبه من مكانه.‬

215
00:13:13,459 --> 00:13:15,044
‫هذا لطيف جداً.‬

216
00:13:15,127 --> 00:13:17,129
‫كان يجب أن يقتلع قضيبه.‬

217
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
‫"زوي"...‬

218
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
‫وقت العشاء، لا قضبان!‬

219
00:13:21,467 --> 00:13:22,927
‫"تشارلي"، لا تشجعها.‬

220
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
‫ومن دون قبضة الاحتفال تلك!‬

221
00:13:24,553 --> 00:13:26,931
‫لسنا في "مسكون"، مفهوم؟‬

222
00:13:27,014 --> 00:13:30,226
‫"مسكون"؟ هل هذه كلمة حتى؟ تعني مبنى السكن.‬

223
00:13:30,309 --> 00:13:32,144
‫يجب أن تجدد معلوماتك. رباه.‬

224
00:13:34,063 --> 00:13:35,648
‫يا جماعة، انظروا إلى الوقت.‬

225
00:13:37,733 --> 00:13:39,401
‫يا إلهي، الوقت متأخر أكثر مما كنت أظن.‬

226
00:13:39,485 --> 00:13:42,530
‫حسناً، حان وقت الاحتجاز. هيا بنا.‬

227
00:13:44,532 --> 00:13:46,116
‫لا تفكر في ذلك حتى.‬

228
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
‫- أعد لي ذلك.‬
‫- هل نحن في حديقة الحيوانات؟‬

229
00:13:47,576 --> 00:13:48,577
‫حسناً، أريد هذا.‬

230
00:13:49,745 --> 00:13:50,996
‫اسمعوا، انظروا إلى هذا.‬

231
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
‫السيد "سابيان" والسيد "باربيرو"‬
‫ذاهبان إلى الصيد.‬

232
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
‫هذه جرأة.‬

233
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫لم أكن أعرف أنهما سيطهران سوية.‬

234
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
‫هل هما صديقان؟‬

235
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
‫آل "فيرين" يقيمون حفلة.‬

236
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
‫قالت "غرايس" إنها لن تقيم حفلة هذه السنة.‬

237
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
‫اشكري ربك لأننا لسنا مدعوين.‬

238
00:14:07,846 --> 00:14:10,391
‫إنها لطيفة. لكن، كم هي مزعجة.‬

239
00:14:10,474 --> 00:14:12,851
‫حسناً، لنستعد لليلة.‬

240
00:14:18,899 --> 00:14:22,027
‫كما دائماً، مجرد احتراس.‬

241
00:14:31,537 --> 00:14:34,331
‫حسناً، السيد "كالي" يبدأ احتجازه.‬

242
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
‫حسناً.‬

243
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
‫هل نحن مستعدون؟‬

244
00:14:42,840 --> 00:14:44,258
‫جيد، لنبدأ.‬

245
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
‫تسليح‬

246
00:15:18,250 --> 00:15:20,127
‫حسناً يا "تشارلي"، حان الوقت تقريباً.‬
‫أدر التلفزيون.‬

247
00:15:21,545 --> 00:15:24,840
‫أطلقوا الوحش وطهروا في شوارعنا الأميركية.‬

248
00:15:24,924 --> 00:15:28,427
‫"آباؤكم المؤسسون الجدد" يشجعون مشاركتكم.‬

249
00:15:33,098 --> 00:15:36,185
‫نظام بث الطوارئ‬

250
00:15:36,268 --> 00:15:37,978
‫هذه ليست تجربة.‬

251
00:15:38,062 --> 00:15:40,481
‫هذا نظام بث الطوارئ الخاص بكم‬

252
00:15:40,564 --> 00:15:43,025
‫يعلن لكم بدء "التطهير" السنوي‬

253
00:15:43,108 --> 00:15:45,027
‫الذي أقرته الحكومة الأميركية.‬

254
00:15:45,110 --> 00:15:47,112
‫الأسلحة من الفئة الـ4 وما دون‬

255
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
‫هي المسموح باستعمالها أثناء "التطهير".‬

256
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
‫وكل الأسلحة الأخرى محظورة.‬

257
00:15:51,951 --> 00:15:56,330
‫المسؤولون الحكوميون من الفئة العاشرة‬
‫منحوا حصانة ضد "التطهير"‬

258
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
‫ولن يتعرضوا للأذى.‬

259
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
‫سنبدأ عند صفارة الإنذار،‬

260
00:15:59,792 --> 00:16:05,297
‫كل الجرائم بما فيها القتل،‬
‫ستكون قانونية لمدة 12 ساعة مستمرة.‬

261
00:16:05,381 --> 00:16:09,718
‫الشرطة ودائرة الإطفاء‬
‫وخدمات الطوارئ الطبية ستكون غير متوفرة‬

262
00:16:09,802 --> 00:16:13,681
‫حتى الـ7 من صباح الغد‬
‫عندما تُستكمل حملة "التطهير".‬

263
00:16:13,764 --> 00:16:18,060
‫ليتبارك "آباؤنا المؤسسون الجدد"‬
‫ولتتبارك "أميركا"، أمة وُلدت من جديد.‬

264
00:16:18,143 --> 00:16:20,020
‫ليكن الله بعونكم جميعاً.‬

265
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
‫حسناً يا أولاد.‬
‫أعرف أن أشياء سيئة ستحدث الليلة.‬

266
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
‫لكننا يمكن أن نتحمل تكاليف الحماية.‬

267
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
‫لذا، سنكون بخير، كما دائماً.‬
‫لا مجال للقلق.‬

268
00:16:47,464 --> 00:16:49,883
‫موافق؟‬

269
00:16:50,718 --> 00:16:51,844
‫أيمكنني أن أذهب الآن؟‬

270
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
‫أفضل أن أكون بائسة في غرفتي.‬

271
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
‫بالطبع يمكنك ذلك. شكراً على وجودك هنا.‬

272
00:17:02,604 --> 00:17:04,690
‫إلى أين أنت ذاهب يا رفيقي؟‬

273
00:17:04,772 --> 00:17:06,191
‫- اسمع.‬
‫- "تشارلي".‬

274
00:17:10,029 --> 00:17:11,613
‫لماذا لا تشتركان في هذه الحملة؟‬

275
00:17:16,702 --> 00:17:20,164
‫لأننا لا نشعر بالحاجة إلى ذلك يا "تشارلي".‬
‫هذا كل شيء.‬

276
00:17:21,040 --> 00:17:23,416
‫إذن، لو شعرتما بتلك الحاجة،‬
‫هل كنتما ستقتلان أحداً الليلة؟‬

277
00:17:25,002 --> 00:17:27,963
‫اسمع، أعرف أن هذا صعب فهمه بعمرك،‬

278
00:17:28,047 --> 00:17:31,467
‫لكن الليلة تسمح للناس بإطلاق‬

279
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
‫كل الكراهية والعنف والعدوانية‬

280
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
‫التي يحتفظون بها في داخلهم.‬

281
00:17:37,306 --> 00:17:39,224
‫مفهوم؟ ونعم،‬

282
00:17:39,308 --> 00:17:43,479
‫لو كنا أنا وأمك ميالين إلى ذلك،‬
‫لكنا شاركنا.‬

283
00:17:43,562 --> 00:17:44,897
‫لأن هذا أثبت فعاليته.‬

284
00:17:45,355 --> 00:17:47,649
‫إنك لا تتذكر كم كان الأمر‬
‫سيئاً يا "تشارلي".‬

285
00:17:47,733 --> 00:17:49,610
‫الفقر وكل الجرائم.‬

286
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
‫هذه الليلة أنقذت بلادنا.‬

287
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
‫لماذا لا تذهبين وترتاحين؟ انتهى عملنا هنا.‬

288
00:18:06,835 --> 00:18:10,964
‫علي إنجاز بعض الأعمال الكتابية‬
‫للحصول على علاوتي.‬

289
00:18:12,091 --> 00:18:14,384
‫ولاحقاً يجب أن نشاهد فيلماً مع الأولاد.‬

290
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
‫رباه يا "هنري"! أرعبتني للغاية.‬

291
00:18:59,972 --> 00:19:01,473
‫انتظر، ماذا تفعل هنا؟‬

292
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
‫أردت مفاجأتك.‬

293
00:19:03,517 --> 00:19:06,019
‫فتسللت إلى هنا عندما كنت تأكلين.‬

294
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
‫يا عزيزي، لا يمكنك أن تكون هنا.‬

295
00:19:07,938 --> 00:19:11,233
‫سيفقد أبي صوابه إذا رآك هنا الآن.‬

296
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
‫هيا.‬

297
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
‫ألست سعيدة برؤيتي؟‬

298
00:19:16,572 --> 00:19:17,739
‫بالطبع.‬

299
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
‫إننا ننظر إلى بعض المقتطفات الحية‬
‫من مختلف أنحاء البلاد‬

300
00:19:26,498 --> 00:19:29,960
‫ونناقش "التطهير" مع الباحث‬
‫في علم الجريمة "تومي آيغارد".‬

301
00:19:30,043 --> 00:19:31,086
‫شكراً يا "نيكول".‬

302
00:19:31,170 --> 00:19:35,340
‫الآن، هل "التطهير" يطلق حقاً العدوان‬
‫ويحتوي العنف،‬

303
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
‫أم هو شيء آخر؟‬

304
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
‫غالباً ما يدعي معارضو "التطهير"‬

305
00:19:38,677 --> 00:19:43,390
‫أن حملة هذا المساء هي في الحقيقة‬
‫بهدف إزالة الفقراء والمحتاجين والمرضى.‬

306
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
‫أولئك الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.‬

307
00:19:45,350 --> 00:19:49,271
‫وهي استئصال لمن يسمونهم‬
‫"الأعضاء غير المساهمين" في المجتمع،‬

308
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
‫مما يحرر الاقتصاد في النهاية.‬

309
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
‫هل جوهر "التطهير" حقاً هو المال؟‬

310
00:19:53,901 --> 00:19:58,071
‫في كلتا الحالتين، مستوى الجريمة تدنى.‬
‫والاقتصاد يزدهر.‬

311
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬

312
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
‫- بسببي أنا؟‬
‫- لا. أنا...‬

313
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
‫أنا فقط...‬

314
00:21:04,263 --> 00:21:05,555
‫لم آت إلى هنا لرؤيتك.‬

315
00:21:08,225 --> 00:21:09,559
‫بل جئت لرؤية أبيك.‬

316
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
‫ماذا؟ لماذا؟‬

317
00:21:10,894 --> 00:21:13,397
‫حان الوقت لحل هذه المشكلة.‬

318
00:21:13,480 --> 00:21:17,067
‫لا يمكنه حرمانك من رؤيتي.‬

319
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
‫هذا جنون.‬

320
00:21:18,443 --> 00:21:20,988
‫قد يكون جنوناً، لكنه لن يغير رأيه.‬

321
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
‫يعتقد أنك كبير السن بالنسبة إلي.‬

322
00:21:22,489 --> 00:21:24,616
‫والكلام معه سيزيد من غضبه‬

323
00:21:24,700 --> 00:21:27,077
‫وسيجعل الأمر أصعب علينا.‬

324
00:21:27,869 --> 00:21:31,915
‫أعدك بأن كل شيء سيصبح على ما يرام.‬

325
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
‫كانت "أميركا" تنهار.‬

326
00:21:44,553 --> 00:21:48,432
‫4 أحداث من الركود الاقتصادي‬
‫تبعها انهيار كامل للأسواق المالية.‬

327
00:21:48,515 --> 00:21:53,562
‫وارتفاع هائل للدين وحروب متعددة‬
‫وتخفيض كبير في قيمة الدولار...‬

328
00:21:53,645 --> 00:21:58,775
‫كل ذلك عجل في أسوأ كارثة اقتصادية‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

329
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
‫فارتفع معدل الجريمة‬
‫وتصاعدت الفاقة أضعافاً مضاعفة،‬

330
00:22:01,486 --> 00:22:04,740
‫وأتى "الآباء المؤسسون الجدد"،‬
‫بعد أشهر فقط من انتخابهم‬

331
00:22:04,823 --> 00:22:07,075
‫بهذه الفكرة الجريئة،‬

332
00:22:07,159 --> 00:22:10,495
‫تشريع القتل لليلة واحدة.‬

333
00:22:10,579 --> 00:22:13,540
‫مخرج قانوني للغضب الأميركي.‬

334
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
‫وطريقة لاحتواء الجريمة.‬

335
00:22:15,792 --> 00:22:18,962
‫والحقيقة التي لا يمكن نكرانها،‬
‫هي أن هذه الفكرة تنجح.‬

336
00:22:40,192 --> 00:22:41,943
‫أظن أنني سمعت صوت طلقات نارية.‬

337
00:22:42,694 --> 00:22:44,321
‫على بعد بضعة شوارع ربما؟‬

338
00:22:44,404 --> 00:22:48,033
‫الطلقات النارية ستحدث الليلة، مفهوم؟‬
‫هذا لا شيء.‬

339
00:22:48,116 --> 00:22:51,787
‫الأرجح أن هناك من يطلق بضع عيارات نارية‬
‫قبل الذهاب للصيد.‬

340
00:22:53,622 --> 00:22:55,540
‫تعالي. دعينا نذهب ونسترخي.‬

341
00:24:00,605 --> 00:24:02,023
‫توقف.‬

342
00:24:02,357 --> 00:24:05,652
‫اسمعي. لا يمكنه طردي من المنزل.‬

343
00:24:05,735 --> 00:24:09,030
‫سيكون مجبراً على الاستماع‬
‫إلى ما يجب أن أقوله.‬

344
00:24:09,114 --> 00:24:10,448
‫لا أعرف.‬

345
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
‫وجهاً لوجه. ورجلاً لرجل، من دون كلام فارغ.‬

346
00:24:15,120 --> 00:24:18,373
‫سأشرح له أنني بالتأكيد قد أكون أكبر سناً،‬

347
00:24:18,456 --> 00:24:21,001
‫ولكنك أنت بالغة جداً أيضاً.‬

348
00:24:21,084 --> 00:24:23,920
‫ففارق العمر ليس مشكلة.‬

349
00:24:26,173 --> 00:24:28,466
‫وسأقول له كم أحبك.‬

350
00:24:36,349 --> 00:24:38,727
‫قبل 10 سنوات،‬
‫كنا بالكاد نتحمل مصاريف الإيجار.‬

351
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
‫والآن نفكر في شراء مركب.‬

352
00:24:41,479 --> 00:24:42,856
‫جنون.‬

353
00:24:44,441 --> 00:24:47,444
‫هذا المركب فيه مرأب سيارة.‬

354
00:24:48,278 --> 00:24:50,071
‫من يحتاج إلى سيارة على مركب؟‬

355
00:24:53,992 --> 00:24:55,744
‫إنهم يلاحقونني.‬

356
00:24:55,827 --> 00:24:57,537
‫سيقتلونني!‬

357
00:25:00,248 --> 00:25:02,667
‫هل يمكن أن يسمعني أحد؟‬

358
00:25:05,503 --> 00:25:09,049
‫ساعدوني! أحدكم، رجاءً، ساعدوني!‬

359
00:25:29,027 --> 00:25:30,528
‫إنهم يلاحقونني، أتفهمون؟‬

360
00:25:32,989 --> 00:25:35,200
‫أيمكن لأحد أن يساعدني؟‬

361
00:25:35,283 --> 00:25:38,703
‫رجاءً. لقد قتلوا...‬

362
00:25:38,787 --> 00:25:40,413
‫أحتاج فقط إلى أن ألجأ إلى مكان آمن.‬

363
00:25:40,538 --> 00:25:42,332
‫هل يسمعني أحد؟‬

364
00:25:43,208 --> 00:25:45,043
‫اسمعوا، لن أؤذيكم!‬

365
00:25:46,253 --> 00:25:48,004
‫لا أريد أن أموت.‬

366
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
‫لا أستحق هذا.‬

367
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
‫لماذا لا يساعدني أحدكم؟‬

368
00:25:51,841 --> 00:25:53,718
‫أحتاج فقط إلى مكان أختبئ فيه.‬

369
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
‫ليساعدني أحدكم، رجاءً،‬
‫افتحوا لي الباب فقط.‬

370
00:25:56,346 --> 00:25:58,556
‫إنهم آتون. ليساعدني أحدكم، رجاءً!‬

371
00:25:58,640 --> 00:25:59,975
‫سيقتلونني!‬

372
00:26:05,313 --> 00:26:06,940
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

373
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
‫تعال إلى هنا!‬

374
00:26:19,244 --> 00:26:21,454
‫هيا! من هنا!‬

375
00:26:23,123 --> 00:26:24,457
‫تعال!‬

376
00:26:24,541 --> 00:26:25,583
‫أسرع!‬

377
00:26:26,501 --> 00:26:28,670
‫تعال! أسرع!‬

378
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

379
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
‫"تشارلي"! "زوي"!‬

380
00:26:35,135 --> 00:26:36,886
‫من هنا! أسرع!‬

381
00:26:36,970 --> 00:26:38,096
‫اذهب!‬

382
00:26:38,430 --> 00:26:39,597
‫أسرع!‬

383
00:26:47,230 --> 00:26:48,315
‫بحق الجحيم ما الذي يجري؟‬

384
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
‫سيد "ساندن".‬

385
00:27:06,708 --> 00:27:08,710
‫"جيمس"، لديه مسدس! "هنري" لديه مسدس!‬

386
00:27:09,461 --> 00:27:10,670
‫يا إلهي!‬

387
00:27:11,588 --> 00:27:12,589
‫"هنري"!‬

388
00:27:13,548 --> 00:27:15,091
‫"هنري"!‬

389
00:27:15,175 --> 00:27:16,384
‫رباه!‬

390
00:27:18,345 --> 00:27:19,971
‫"جيمس". هل أُصبت؟‬

391
00:27:21,848 --> 00:27:23,224
‫لم أصب "زوي"، أليس كذلك؟‬

392
00:27:23,308 --> 00:27:24,434
‫أعتقد أنها بخير.‬

393
00:27:24,601 --> 00:27:26,561
‫"زوي"!‬

394
00:27:26,644 --> 00:27:27,896
‫"تشارلي"، تعال إلى هنا.‬

395
00:27:27,979 --> 00:27:29,356
‫أمي، ماذا يجري؟‬

396
00:27:29,439 --> 00:27:31,274
‫"تشارلي"، أين هو؟‬

397
00:27:31,733 --> 00:27:33,068
‫أين الرجل؟‬

398
00:27:34,694 --> 00:27:36,196
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أفهم.‬

399
00:27:36,279 --> 00:27:38,698
‫من هو؟ لماذا سمحت له بالدخول إلى بيتنا؟‬

400
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
‫كان مصاباً. وطلب المساعدة. لم يساعده أحد.‬

401
00:27:41,117 --> 00:27:43,328
‫رباه يا "تشارلي". لماذا بحق الجحيم؟‬

402
00:27:43,453 --> 00:27:44,829
‫لا نعرف ما قد يفعله هذا الرجل.‬

403
00:27:44,913 --> 00:27:46,790
‫كفى يا "جيمس".‬

404
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
‫لقد ذهب. ولا نعرف ما قد يفعله "هنري".‬

405
00:27:49,209 --> 00:27:52,128
‫ولسنا آمنين في الخارج هنا.‬
‫لا نعرف أين هي "زوي".‬

406
00:27:53,254 --> 00:27:55,423
‫أنت محقة. لنذهب. هيا.‬

407
00:27:55,507 --> 00:27:56,758
‫هيا.‬

408
00:27:56,841 --> 00:27:58,426
‫لنذهب.‬

409
00:28:00,303 --> 00:28:02,806
‫"هنري".‬

410
00:28:03,473 --> 00:28:04,891
‫تماسك.‬

411
00:28:05,642 --> 00:28:06,643
‫"هنري"!‬

412
00:28:09,729 --> 00:28:10,980
‫اصمد.‬

413
00:28:12,524 --> 00:28:13,566
‫"هنري"؟‬

414
00:28:35,463 --> 00:28:36,881
‫حسناً.‬

415
00:28:37,841 --> 00:28:39,384
‫إليكما الخطة.‬

416
00:28:39,884 --> 00:28:42,804
‫أنتما تبقيان هنا، وأنا...‬

417
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
‫سأخرج وأبحث عن "زوي"‬

418
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
‫وسأعيدها إلى هنا.‬

419
00:28:48,685 --> 00:28:50,437
‫"هنري" حاول قتلك. "جيمس"...‬

420
00:28:50,520 --> 00:28:52,856
‫أعرف. "ماري"، يجب أن أتأكد من أنها بخير.‬

421
00:28:52,939 --> 00:28:54,274
‫موافقة؟ يجب أن أفعل ذلك.‬

422
00:28:54,357 --> 00:28:56,067
‫إنه لم يطلق النار علي.‬

423
00:28:56,901 --> 00:28:58,153
‫سأجدها،‬

424
00:28:58,236 --> 00:29:00,113
‫يمكنني أنا أن أذهب. سأكون بخير.‬

425
00:29:00,196 --> 00:29:03,074
‫لا يمكنني أن أدعك تذهبين‬
‫وذلك الرجل ما زال هناك.‬

426
00:29:03,158 --> 00:29:04,200
‫مفهوم؟ لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك.‬

427
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
‫عزيزتي، أنا...‬

428
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
‫دعيني أذهب وأجلبها.‬

429
00:29:07,245 --> 00:29:09,998
‫ابقي أنت هنا مع "تشارلي". مفهوم؟‬

430
00:29:10,081 --> 00:29:11,332
‫كن حذراً، مفهوم؟‬

431
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
‫سأكون حذراً.‬

432
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
‫"زوي"؟‬

433
00:29:34,105 --> 00:29:35,607
‫"زوي"؟ هذا أنا.‬

434
00:30:29,786 --> 00:30:30,912
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

435
00:30:31,329 --> 00:30:32,539
‫نعم يا أمي.‬

436
00:30:34,207 --> 00:30:35,500
‫حسناً.‬

437
00:30:37,752 --> 00:30:39,128
‫أمي؟‬

438
00:30:39,212 --> 00:30:40,547
‫أمي؟‬

439
00:30:40,839 --> 00:30:42,465
‫"تشارلي"؟ أمي؟‬

440
00:30:43,424 --> 00:30:45,468
‫"تشارلي"، انتظر هنا.‬
‫سأكون خلف الباب تماماً.‬

441
00:30:45,635 --> 00:30:46,761
‫حسناً.‬

442
00:30:48,179 --> 00:30:49,389
‫"زوي".‬

443
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
‫"زوي"؟‬

444
00:30:57,105 --> 00:30:58,481
‫أمي؟‬

445
00:30:59,232 --> 00:31:00,441
‫"زوي"، حبيبتي.‬

446
00:31:00,525 --> 00:31:02,151
‫هل أنت بخير؟ هل "تشارلي" بخير؟‬

447
00:31:02,235 --> 00:31:04,153
‫- أين أبي؟ هل هو بخير؟‬
‫- الجميع بخير.‬

448
00:31:04,237 --> 00:31:05,780
‫أمي، لم أكن أعرف أن "هنري" كان سيفعل ذلك.‬

449
00:31:05,864 --> 00:31:08,074
‫لم أكن أعرف أنه... لماذا فعل ذلك؟‬

450
00:31:08,157 --> 00:31:10,368
‫- أمي؟‬
‫- "تشارلي"، هلا تمهلني لحظة فقط؟‬

451
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
‫- أمي، لقد مات.‬
‫- أبق الباب مغلقاً.‬

452
00:31:11,536 --> 00:31:13,413
‫- لقد مات. "هنري" مات.‬
‫- أمي؟‬

453
00:31:13,997 --> 00:31:15,164
‫أمي!‬

454
00:31:15,248 --> 00:31:16,833
‫"تشارلي"، أمهلني لحظة فقط.‬

455
00:31:16,916 --> 00:31:18,167
‫"زوي"، لنر ماذا يريد "تشارلي".‬

456
00:31:18,251 --> 00:31:19,294
‫الآن يا أمي!‬

457
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

458
00:31:22,547 --> 00:31:23,548
‫يجب أن تري هذا.‬

459
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
‫قولي لأبي إنني آسفة.‬

460
00:31:25,133 --> 00:31:26,676
‫"زوي"، رجاءً!‬

461
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
‫"زوي"!‬

462
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
‫"زوي"؟‬

463
00:31:49,991 --> 00:31:51,534
‫"زوي".‬

464
00:31:59,876 --> 00:32:03,004
‫يا سيد "ساندن"، هل أنت في البيت؟‬

465
00:32:25,485 --> 00:32:26,903
‫انتظر يا "جيمس"، يجب أن أكلمك.‬

466
00:32:26,986 --> 00:32:28,571
‫"هنري" مات.‬

467
00:32:28,655 --> 00:32:30,239
‫أنا قتلته.‬

468
00:32:30,323 --> 00:32:32,116
‫أعرف. رأيت "زوي".‬

469
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
‫هل هي بخير؟ هل تأذت؟ هل هي في الداخل؟‬

470
00:32:33,785 --> 00:32:34,786
‫إنها لم تتأذ.‬

471
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
‫لم أستطع أن أجعلها تأتي معي.‬

472
00:32:46,714 --> 00:32:48,132
‫ماذا سنفعل؟‬

473
00:32:50,677 --> 00:32:52,845
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

474
00:32:53,388 --> 00:32:54,847
‫رباه، أعرف.‬

475
00:33:26,254 --> 00:33:28,047
‫هذا يقول شيئاً.‬

476
00:33:29,882 --> 00:33:31,676
‫...والسيدة "ساندن".‬

477
00:33:32,510 --> 00:33:35,304
‫منزلكم يدل على أنكم قوم طيبون،‬
‫مثلنا تماماً.‬

478
00:33:35,388 --> 00:33:36,723
‫ومن الذين يجب "الاحتفاظ بهم."‬

479
00:33:36,973 --> 00:33:40,643
‫وأزهاركم الزرقاء‬
‫تدل على أنكم تدعمون "التطهير".‬

480
00:33:40,727 --> 00:33:43,771
‫نريد معاملتكم بإنصاف، فأصغوا جيدا.‬

481
00:33:43,855 --> 00:33:44,856
‫دعونا نعرف عن أنفسنا.‬

482
00:33:44,981 --> 00:33:51,529
‫نحن شباب وصبايا مثقفون جداً.‬

483
00:33:53,531 --> 00:33:57,577
‫تأنقنا بالملابس التنكرية الأكثر ترهيباً،‬

484
00:33:57,660 --> 00:34:00,163
‫كما نفعل كل سنة،‬

485
00:34:00,246 --> 00:34:04,834
‫وجاهزون للقتل والإبادة وتطهير أرواحنا.‬

486
00:34:06,377 --> 00:34:08,379
‫لكن مجرى الأمور تغير.‬

487
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
‫وهرب هدفنا منا، و...‬

488
00:34:14,677 --> 00:34:19,681
‫العديد من جيرانكم الأعزاء‬
‫أعلمونا بأنكم أنتم، آل "ساندن"،‬

489
00:34:21,100 --> 00:34:23,603
‫أعطيتموه ملجأً بشكل لا يمكن تبريره.‬

490
00:34:25,438 --> 00:34:29,233
‫يا سيد ويا سيدة،‬
‫الرجل الذي تأوونه ليس سوى خنزير وسخ مشرد.‬

491
00:34:29,484 --> 00:34:34,237
‫وتهديد بشع لمجتمعنا العادل،‬
‫وكانت لديه الجرأة للدفاع عن نفسه،‬

492
00:34:34,322 --> 00:34:37,617
‫فقتل واحداً منا‬
‫عندما حاولنا إعدامه الليلة.‬

493
00:34:37,824 --> 00:34:41,704
‫الخنزير لا يعرف مركزه،‬
‫والآن يحتاج إلى أن يتعلم درساً.‬

494
00:34:41,996 --> 00:34:43,956
‫عليكم أن تعيدوه إلينا.‬

495
00:34:44,831 --> 00:34:46,167
‫حياً.‬

496
00:34:47,293 --> 00:34:49,670
‫لكي نتمكن من أن "نطهر" كما يحق لنا.‬

497
00:34:51,630 --> 00:34:53,549
‫إليكم الخطة يا آل "ساندن".‬

498
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
‫لديكم مهلة حتى تصلنا فرق الاحتياط،‬

499
00:34:55,842 --> 00:34:58,429
‫التي ستساعدنا على اقتحام منزلكم الأنيق.‬

500
00:35:00,848 --> 00:35:02,266
‫فإذا لم تفعلوا ذلك...‬

501
00:35:03,226 --> 00:35:05,103
‫ولم تسلموه في الوقت المذكور أعلاه،‬

502
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
‫سنطلق الوحش عليه...‬

503
00:35:09,398 --> 00:35:10,858
‫وعليكم.‬

504
00:35:10,942 --> 00:35:15,571
‫ويمكننا أن ندخل إلى أي بيت نريد.‬

505
00:35:15,655 --> 00:35:20,618
‫وسنريد الدخول، لأننا نرغب في ذلك‬
‫في هذه الليلة الرائعة.‬

506
00:35:22,912 --> 00:35:24,997
‫لا تجبرونا على إيذائكم.‬

507
00:35:25,665 --> 00:35:27,500
‫لا نريد أن نقتل من هم منا.‬

508
00:35:30,294 --> 00:35:32,964
‫لذا نرجوكم، دعونا "نطهر" فقط.‬

509
00:35:35,633 --> 00:35:37,635
‫وداعاً يا آل "ساندن".‬

510
00:35:42,223 --> 00:35:43,432
‫اقطع الكهرباء. اقطعها الآن.‬

511
00:36:00,449 --> 00:36:02,702
‫أجهزة المراقبة تعمل على الاحتياطي.‬

512
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
‫الكهرباء مقطوعة عن البيت بالكامل.‬

513
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
‫"جيمس"، لا يمكنهم الدخول إلى هنا، صحيح؟‬

514
00:36:07,623 --> 00:36:09,792
‫لا يمكنهم الدخول إلى منزلنا.‬

515
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
‫لا أعرف.‬

516
00:36:11,252 --> 00:36:12,545
‫من الصعب التكهن.‬

517
00:36:12,628 --> 00:36:14,380
‫لا تعرف؟‬

518
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
‫إنك تبيع هذه الأنظمة الأمنية.‬
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬

519
00:36:18,217 --> 00:36:21,429
‫اختبرنا النظام.‬
‫وهو يعمل 99 بالمائة من الحالات.‬

520
00:36:21,512 --> 00:36:24,056
‫ويبدو بحالة جيدة. إنه قوي.‬
‫ويثني الناس عن الدخول.‬

521
00:36:24,682 --> 00:36:25,933
‫يبدو بحالة جيدة؟‬

522
00:36:26,017 --> 00:36:28,394
‫لم يُصنع ليتحمل ظروفاً قاسية جداً.‬

523
00:36:28,477 --> 00:36:31,856
‫هل هو منيع؟ لا، لا شيء منيع.‬

524
00:36:33,191 --> 00:36:36,110
‫ليس المفترض أن تحدث أشياء كهذه في حينا.‬

525
00:36:36,194 --> 00:36:38,487
‫الواقع أنها تحدث يا "جيمس".‬

526
00:36:38,571 --> 00:36:41,157
‫إنها تحدث الآن. هل ترى هذا؟‬

527
00:36:45,786 --> 00:36:48,039
‫حسناً، اسمعا، اجلسا. اجلسا رجاءً.‬

528
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
‫يجب أن تحافظا على الهدوء.‬

529
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
‫حسناً. اجلسا. اسمعا.‬

530
00:36:53,169 --> 00:36:56,547
‫جيد، للإجابة على سؤالك،‬
‫نعم، يمكنهم أن يدخلوا إلى هنا.‬

531
00:36:57,298 --> 00:36:58,674
‫يمكنهم أن يحفروا نفقاً تحتنا.‬

532
00:36:58,758 --> 00:37:00,176
‫ويمكنهم أن يجبرونا على الخروج بالدخان.‬

533
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
‫كما يمكنهم أن يبتكروا‬
‫كبشاً ضارباً لكسر الباب، مفهوم؟‬

534
00:37:03,346 --> 00:37:06,807
‫أنا آسف، لكنها الحقيقة.‬
‫لذا، إليكما ما سنفعله.‬

535
00:37:08,267 --> 00:37:09,936
‫سنعطيهم من يريدون.‬

536
00:37:10,811 --> 00:37:15,983
‫سنجد ذلك الرجل ونجبره على الخروج.‬

537
00:37:17,944 --> 00:37:22,448
‫الآن، لدينا أسلحة، وهو لا يملك شيئاً منها.‬

538
00:37:22,531 --> 00:37:25,451
‫لكنهم سيقتلونه.‬

539
00:37:25,910 --> 00:37:27,119
‫لماذا يجب أن يموت؟‬

540
00:37:27,203 --> 00:37:28,955
‫حياته مقابل حياتنا يا "تشارلي".‬

541
00:38:28,472 --> 00:38:30,933
‫لماذا لا تعطوننا الرجل المشرد؟‬

542
00:38:31,017 --> 00:38:33,519
‫لا أحد سيفتفده عندما يموت.‬

543
00:38:33,602 --> 00:38:35,646
‫رجاءً.‬

544
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
‫انتظر لحظة.‬

545
00:39:43,047 --> 00:39:44,632
‫اللعنة.‬

546
00:39:56,394 --> 00:39:57,520
‫أين هو؟‬

547
00:40:20,793 --> 00:40:21,794
‫ها هو.‬

548
00:41:13,095 --> 00:41:14,138
‫انظر إلي.‬

549
00:41:18,100 --> 00:41:19,894
‫هيا، انظر إلى هنا.‬

550
00:42:25,709 --> 00:42:26,710
‫أين أنت؟‬

551
00:42:56,198 --> 00:42:57,116
‫هيا.‬

552
00:44:45,974 --> 00:44:48,102
‫عزيزي السيد "ساندن"!‬

553
00:44:48,977 --> 00:44:52,064
‫آسف للمقاطعة، لكنني أحب أن أقول كلمة.‬

554
00:44:53,399 --> 00:44:56,819
‫قابلني عند بابك الأمامي.‬
‫أنا بحاجة إلى لحظة فقط يا سيدي العزيز.‬

555
00:45:05,911 --> 00:45:07,663
‫ها أنت ذا.‬

556
00:45:09,039 --> 00:45:11,375
‫أشكرك على قبول دعوتي.‬

557
00:45:12,251 --> 00:45:15,546
‫أخبرني، لماذا لم تسلم لي‬
‫الخنزير القذر بعد؟‬

558
00:45:17,047 --> 00:45:19,007
‫هل تحميه؟‬

559
00:45:20,384 --> 00:45:22,761
‫بالتأكيد أرجو‬
‫ألا تكون كذلك يا سيد "ساندن".‬

560
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
‫لا. بالطبع لا.‬

561
00:45:24,805 --> 00:45:26,098
‫لا نستطيع إيجاده فقط.‬

562
00:45:26,640 --> 00:45:28,892
‫كما ترى، هذا سوء تفاهم.‬

563
00:45:28,976 --> 00:45:30,477
‫ابني سمح له بالدخول.‬

564
00:45:30,561 --> 00:45:32,396
‫وهو ولد. لا يعرف كيف يتخذ القرار المناسب.‬

565
00:45:32,479 --> 00:45:35,566
‫لكنني أدعم ما يحدث هنا الليلة‬
‫100 بالمائة، مفهوم؟‬

566
00:45:35,649 --> 00:45:37,526
‫أنا أبيع أجهزة أمن.‬

567
00:45:37,609 --> 00:45:41,238
‫لذا، لن أحرمك ولا أي شخص آخر‬
‫من حق "التطهير".‬

568
00:45:41,321 --> 00:45:44,867
‫أعطنا الخنزير المشرد أيها اللعين!‬

569
00:45:51,123 --> 00:45:52,458
‫آسف على ذلك.‬

570
00:45:53,125 --> 00:45:54,751
‫لا أقبل هذا النوع من السلوك.‬

571
00:45:55,335 --> 00:45:57,838
‫لكن تذكر فقط يا سيد "ساندن"...‬

572
00:45:59,131 --> 00:46:01,008
‫هذا كان صديقي،‬

573
00:46:01,091 --> 00:46:03,260
‫وأنت لست كذلك.‬

574
00:46:06,763 --> 00:46:09,141
‫أجهزتنا ستصل قريباً.‬

575
00:46:09,683 --> 00:46:11,518
‫وسندخل.‬

576
00:46:13,979 --> 00:46:16,064
‫أخرجه، أو هكذا...‬

577
00:46:16,815 --> 00:46:18,650
‫سيكون مصيرك.‬

578
00:46:22,029 --> 00:46:23,030
‫سأذهب لأمسك به.‬

579
00:46:23,113 --> 00:46:24,656
‫عليك أن تفعل ذلك.‬

580
00:47:20,837 --> 00:47:22,464
‫مرحباً يا "تشارلي".‬

581
00:47:24,550 --> 00:47:27,010
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

582
00:47:27,094 --> 00:47:29,346
‫هناك أناس في الخارج.‬

583
00:47:32,724 --> 00:47:34,685
‫و"هنري" مات.‬

584
00:47:35,894 --> 00:47:38,480
‫سأكون بخير. لدي مسدسه.‬

585
00:47:39,356 --> 00:47:41,275
‫ابق حيث أنت.‬

586
00:47:41,358 --> 00:47:43,318
‫حافظ على سلامتك أرجوك، مفهوم؟‬

587
00:47:44,861 --> 00:47:47,114
‫سأذهب لأختبئ في مكانك السري.‬

588
00:47:47,364 --> 00:47:48,574
‫لا.‬

589
00:47:49,908 --> 00:47:51,618
‫مفهوم؟ أحبك.‬

590
00:48:15,934 --> 00:48:17,019
‫لا تتحرك.‬

591
00:48:17,644 --> 00:48:18,645
‫"زوي".‬

592
00:48:19,771 --> 00:48:21,273
‫تراجع.‬

593
00:48:22,691 --> 00:48:24,526
‫إلى القاعة. هيا بنا.‬

594
00:48:24,818 --> 00:48:26,445
‫ألق بمسدسك.‬

595
00:48:27,195 --> 00:48:28,572
‫أبي، أرجوك.‬

596
00:48:32,534 --> 00:48:33,952
‫ألق به.‬

597
00:48:36,413 --> 00:48:37,581
‫لا تؤذها.‬

598
00:48:37,664 --> 00:48:39,833
‫أنزل سلاحك.‬

599
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
‫"زوي"، لن أدعه يؤذيك.‬

600
00:48:42,628 --> 00:48:45,756
‫دعها وشأنها أيها اللعين.‬

601
00:48:46,048 --> 00:48:47,966
‫سأتركها عندما تنتهي هذه الليلة.‬

602
00:48:48,050 --> 00:48:49,426
‫ستتسبب بمقتلنا جميعاً. تعرف ذلك.‬

603
00:48:49,509 --> 00:48:51,595
‫سيدخلون إلى هنا، وسيقتلوننا كلنا.‬

604
00:48:51,970 --> 00:48:53,847
‫- سيدخلون إلى هنا، وسيقتلون...‬
‫- تراجع.‬

605
00:48:54,681 --> 00:48:56,933
‫عليك أن تبقي عائلتي خارج‬
‫هذه المشكلة. مفهوم؟‬

606
00:48:57,017 --> 00:49:00,103
‫إذا لم تلق بمسدسك، سأتسبب بأذيتها وأذيتك.‬

607
00:49:00,187 --> 00:49:01,772
‫لم نفعل لك شيئاً.‬

608
00:49:01,855 --> 00:49:04,941
‫- إننا لا نستحق هذا.‬
‫- وأنا أيضاً لا أستحق هذا.‬

609
00:49:05,233 --> 00:49:06,985
‫اسمعني الآن، لا أريد إيذاء أي منكم،‬

610
00:49:08,737 --> 00:49:11,365
‫لكنني لن أموت الليلة!‬

611
00:49:14,951 --> 00:49:16,036
‫ألق بمسدسك.‬

612
00:49:16,119 --> 00:49:17,329
‫- أرجوك.‬
‫- ألق به.‬

613
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
‫ضع المسدس أرضاً.‬

614
00:49:20,248 --> 00:49:22,334
‫- اسمعني.‬
‫- حسناً.‬

615
00:49:22,834 --> 00:49:24,544
‫إنك ستموت الليلة.‬

616
00:49:24,920 --> 00:49:27,172
‫ويمكنك إما أن تموت كرجل،‬

617
00:49:27,255 --> 00:49:29,299
‫وتخرج إلى هناك لوحدك،‬

618
00:49:29,383 --> 00:49:31,093
‫أو أن تموت كجبان‬

619
00:49:31,176 --> 00:49:34,346
‫وتتسبب بقتل زوجتي وولدي معك.‬

620
00:49:34,429 --> 00:49:37,683
‫أفهمت؟ فأبعد ذلك المسدس عن رأس ابنتي!‬

621
00:49:38,016 --> 00:49:39,351
‫أطلقي النار عليه يا "ماري"! أطلقي النار!‬

622
00:49:47,567 --> 00:49:49,361
‫إليك عني!‬

623
00:49:53,949 --> 00:49:55,367
‫توقف!‬

624
00:49:55,701 --> 00:49:57,285
‫تباً. اللعنة.‬

625
00:49:58,120 --> 00:49:59,621
‫"ماري"!‬

626
00:49:59,705 --> 00:50:00,747
‫"زوي"!‬

627
00:50:00,831 --> 00:50:03,458
‫إنها فاقدة الوعي. صدمت رأسها.‬

628
00:50:10,048 --> 00:50:11,550
‫"ماري"، هل أنت بخير؟‬

629
00:50:13,093 --> 00:50:15,095
‫- يجب أن نحصل على بعض الحبال.‬
‫- ماذا؟‬

630
00:50:15,220 --> 00:50:18,014
‫"ماري"، يجب أن نحصل على بعض الحبال‬

631
00:50:18,181 --> 00:50:21,101
‫وعلينا أن نربطه ونخرجه إلى هناك.‬

632
00:50:21,476 --> 00:50:23,228
‫وسننهي هذه الليلة اللعينة.‬

633
00:50:23,395 --> 00:50:25,063
‫أفهمت؟ هل تسمعينني؟‬

634
00:50:25,147 --> 00:50:26,606
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

635
00:50:27,524 --> 00:50:29,693
‫حسناً. تعال يا "تشارلي"، ساعدني.‬

636
00:50:29,776 --> 00:50:31,111
‫حبيبتي؟‬

637
00:50:32,070 --> 00:50:33,238
‫حبيبتي؟‬

638
00:50:34,906 --> 00:50:38,744
‫جيد، أوشكت أن أنتهي هنا.‬
‫حالما نربط الساقين...‬

639
00:50:38,910 --> 00:50:41,371
‫نجحت بذلك؟ حسناً، دعيني أر. أحسنت.‬

640
00:50:41,580 --> 00:50:43,206
‫إنك تقومين بعمل عظيم يا عزيزتي.‬

641
00:50:43,290 --> 00:50:45,834
‫إليك ما سنفعله. سنلفه على ذلك الكرسي،‬

642
00:50:46,084 --> 00:50:48,378
‫ونسحبه إلى الخارج وننتهي من الأمر، مفهوم؟‬

643
00:50:48,462 --> 00:50:50,255
‫أفهمت؟ حسناً، هل أنت مستعدة؟‬

644
00:50:51,298 --> 00:50:53,884
‫"تشارلي"، ركز على أختك فقط، مفهوم؟‬

645
00:50:54,092 --> 00:50:55,594
‫راقبها إذا كانت ستستيقظ.‬

646
00:50:55,927 --> 00:50:57,345
‫"تشارلي"، أحتاج إلى الضوء.‬

647
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
‫شكراً يا بني. جيد.‬

648
00:50:59,556 --> 00:51:01,892
‫قمت بعمل جيد. أحسنت.‬

649
00:51:01,975 --> 00:51:03,518
‫حسناً. دعيني أجلب الكرسي، هنا.‬

650
00:51:03,602 --> 00:51:05,604
‫جيد، أوشكنا أن ننتهي.‬

651
00:51:07,063 --> 00:51:08,857
‫سأرفعه عند العد إلى 3، مفهوم؟‬

652
00:51:08,940 --> 00:51:09,900
‫ستساعدينني.‬

653
00:51:09,983 --> 00:51:13,236
‫أبق الضوء علينا يا "تشارلي".‬
‫جاهزة؟ 1، 2...‬

654
00:51:13,320 --> 00:51:14,404
‫3!‬

655
00:51:17,407 --> 00:51:18,867
‫جيد.‬

656
00:51:18,950 --> 00:51:21,828
‫عظيم. الآن، لنأخذ الشريط اللاصق‬
‫ونربطه هناك.‬

657
00:51:23,705 --> 00:51:24,873
‫انتبه!‬

658
00:51:24,956 --> 00:51:27,083
‫أمسكت به.‬

659
00:51:27,501 --> 00:51:29,461
‫حسناً، جيد!‬

660
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
‫يجب عليك أن تهدأ. سيقطع هذا الشريط!‬

661
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
‫- اضغطي على جرحه.‬
‫- ماذا؟‬

662
00:51:35,509 --> 00:51:37,719
‫هاتي فتاحة الرسائل واضغطي على جرحه!‬

663
00:51:38,804 --> 00:51:40,305
‫هاتي فتاحة الرسائل من المكتب!‬

664
00:51:41,097 --> 00:51:42,766
‫هاتي فتاحة الرسائل!‬

665
00:51:42,849 --> 00:51:44,059
‫لا يا أمي!‬

666
00:51:44,434 --> 00:51:47,229
‫اسمعني. أنا أحاول حماية عائلتي فقط.‬

667
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
‫اهدأ فقط.‬

668
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
‫أمي!‬

669
00:51:53,819 --> 00:51:55,028
‫هيا، اضغطي.‬

670
00:51:55,153 --> 00:51:56,446
‫اضغطي يا "ماري"! اضغطي!‬

671
00:51:56,530 --> 00:51:57,781
‫اضغطي على جرحه!‬

672
00:51:58,156 --> 00:51:59,407
‫نعم!‬

673
00:51:59,491 --> 00:52:00,492
‫أمي!‬

674
00:52:00,826 --> 00:52:01,868
‫هل تريدها أن تفعل ذلك ثانية؟‬

675
00:52:01,952 --> 00:52:02,911
‫أمي، توقفي!‬

676
00:52:02,994 --> 00:52:05,330
‫اضغطي ثانية يا "ماري".‬

677
00:52:06,706 --> 00:52:08,333
‫حسناً. جيد.‬

678
00:52:08,750 --> 00:52:11,169
‫جيد. جاهز للجلوس على الكرسي؟‬

679
00:52:12,462 --> 00:52:16,466
‫نعم، إنه مستعد. ساعدني لأرفعك. ساعدني.‬

680
00:52:16,800 --> 00:52:20,178
‫جاهز؟ جيد.‬

681
00:52:24,933 --> 00:52:26,893
‫ابق هناك، مفهوم؟ توقف.‬

682
00:52:26,977 --> 00:52:28,979
‫دعني أضعك على هذا الكرسي. مفهوم؟‬

683
00:52:29,062 --> 00:52:30,981
‫"ماري"، أين الشريط؟‬

684
00:52:35,193 --> 00:52:38,613
‫إنك تجعل هذا أصعب بكثير مما يفترض أن يكون.‬

685
00:52:38,697 --> 00:52:42,284
‫أتفهمني؟‬

686
00:52:52,377 --> 00:52:55,130
‫يا إلهي، انظر إلينا. انظر إلى هذا الرجل.‬
‫انظر إلى ما نفعل به.‬

687
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
‫هيا يا "ماري". دعينا ننتهي من هذا.‬

688
00:53:10,562 --> 00:53:11,897
‫هيا يا "ماري".‬

689
00:53:20,530 --> 00:53:21,656
‫لا بأس يا "ماري".‬

690
00:53:21,990 --> 00:53:23,366
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

691
00:53:23,450 --> 00:53:25,452
‫أحتاج إليك الآن، مفهوم؟‬

692
00:53:25,535 --> 00:53:29,247
‫اسمعي، انظري إلي يا "ماري".‬

693
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
‫"ماري".‬

694
00:53:31,541 --> 00:53:34,085
‫- هذا سيئ جداً.‬
‫- ليس لدينا خيار.‬

695
00:53:34,878 --> 00:53:35,837
‫هذا سيئ جداً.‬

696
00:53:35,921 --> 00:53:37,130
‫لا نملك أي خيار آخر.‬

697
00:53:37,213 --> 00:53:39,674
‫لا تلمسني. انظر إلى حالك.‬

698
00:53:40,884 --> 00:53:43,595
‫لا. لا تلمسني.‬

699
00:53:45,388 --> 00:53:46,932
‫متى حدث هذا؟‬

700
00:53:52,103 --> 00:53:53,855
‫"جيمس"، انظر إلى حالك.‬

701
00:53:54,773 --> 00:53:56,691
‫ما الذي حدث لنا بحق الجحيم يا "جيمس"؟‬

702
00:53:58,818 --> 00:54:00,111
‫"تشارلي".‬

703
00:54:01,613 --> 00:54:05,200
‫"تشارلي"؟ عزيزي، إلى أين ذهبت؟ "تشارلي"؟‬

704
00:54:11,122 --> 00:54:12,457
‫"تشارلي"!‬

705
00:54:13,333 --> 00:54:15,168
‫"تشارلي"، أين أنت يا بني؟‬

706
00:54:15,251 --> 00:54:16,503
‫"تشارلي"!‬

707
00:54:34,479 --> 00:54:37,315
‫"زوي". هل أنت بخير؟‬

708
00:54:38,108 --> 00:54:39,317
‫اجلسي.‬

709
00:54:39,401 --> 00:54:41,861
‫صدمت رأسك. هل أنت بخير؟‬

710
00:54:41,945 --> 00:54:43,238
‫يا إلهي.‬

711
00:54:46,741 --> 00:54:51,246
‫أنا آسف جداً بشأن "هنري"، مفهوم؟‬

712
00:54:51,454 --> 00:54:52,956
‫آسف جداً.‬

713
00:54:53,039 --> 00:54:55,000
‫لكننا سننجو الليلة، مفهوم؟‬

714
00:54:55,083 --> 00:54:58,753
‫سننجو، وكل شيء سيكون على ما يرام.‬

715
00:54:59,629 --> 00:55:01,631
‫لن يكون كذلك.‬

716
00:55:02,382 --> 00:55:03,425
‫ماذا؟‬

717
00:55:03,508 --> 00:55:06,011
‫انظر إلى ما تفعله.‬

718
00:55:06,761 --> 00:55:10,056
‫لا شيء سيكون على ما يرام ثانية أبداً.‬

719
00:55:11,850 --> 00:55:12,892
‫لا تقولي ذلك.‬

720
00:55:12,976 --> 00:55:14,561
‫لا تقولي ذلك.‬

721
00:55:34,039 --> 00:55:35,874
‫أنقذ أولادك.‬

722
00:55:37,667 --> 00:55:39,377
‫خذني إلى الخارج.‬

723
00:56:02,275 --> 00:56:04,903
‫"تشارلي"!‬

724
00:56:13,119 --> 00:56:16,206
‫أريد اقتلاع كل هذه المتاريس!‬

725
00:56:16,289 --> 00:56:19,876
‫اربطوا السلاسل على كل الأبواب والنوافذ!‬

726
00:56:24,047 --> 00:56:25,131
‫"جيمس"، أين "زوي"؟‬

727
00:56:25,215 --> 00:56:26,174
‫لا أعرف، هربت إلى هنا.‬

728
00:56:26,257 --> 00:56:27,842
‫المهووسون في الخارج يدخلون!‬

729
00:56:27,926 --> 00:56:29,469
‫وضعوا سلاسل على الأبواب والنوافذ.‬

730
00:56:29,552 --> 00:56:31,513
‫سيسحبونها ويدخلون.‬

731
00:56:31,596 --> 00:56:32,680
‫ربما كنت على حق.‬

732
00:56:32,764 --> 00:56:35,183
‫لا، لم أكن على حق بخصوص أي شيء.‬

733
00:56:36,017 --> 00:56:38,561
‫ألن ترسله إلى الخارج؟‬

734
00:56:39,312 --> 00:56:40,855
‫لدي فكرة أخرى.‬

735
00:56:40,939 --> 00:56:41,981
‫ماذا ستفعل؟‬

736
00:56:42,273 --> 00:56:43,691
‫"تشارلي"!‬

737
00:56:43,775 --> 00:56:45,860
‫"تشارلي"، اسمعني.‬

738
00:56:45,944 --> 00:56:47,362
‫خذ هذا المسدس.‬

739
00:56:47,445 --> 00:56:48,863
‫أبي، هل سترسله إلى الخارج؟‬

740
00:56:48,947 --> 00:56:49,948
‫لا. مفهوم؟‬

741
00:56:50,031 --> 00:56:51,491
‫ستذهب وتختبئ في السرداب‬

742
00:56:51,574 --> 00:56:53,368
‫ولن تخرج لأي كان، أفهمت؟‬

743
00:56:53,451 --> 00:56:54,869
‫- حسناً.‬
‫- ولد مطيع.‬

744
00:56:54,953 --> 00:56:56,704
‫حسناً، اذهب.‬

745
00:56:56,788 --> 00:56:58,373
‫أعطيت ابننا مسدساً لتوك.‬

746
00:56:58,456 --> 00:57:01,084
‫أتريد أن تقول لي ما الذي نفعله بحق الجحيم؟‬

747
00:57:01,167 --> 00:57:02,710
‫سنقاتل.‬

748
00:57:07,715 --> 00:57:10,927
‫أريدك أن تأخذي هذا أيضاً. الأمان منزوع.‬

749
00:57:11,344 --> 00:57:12,720
‫ستستعملين الكثير من الذخيرة.‬

750
00:57:12,804 --> 00:57:14,389
‫ماذا أفعل؟‬

751
00:57:14,472 --> 00:57:16,474
‫ستحمين الجانب الآخر من البيت.‬

752
00:57:16,558 --> 00:57:18,435
‫هذا بيتنا. ولدانا يعيشان هنا.‬

753
00:57:18,518 --> 00:57:20,145
‫إن حاول أي كان الدخول، فجري رأسه.‬

754
00:57:20,228 --> 00:57:21,980
‫من دون تتردد.‬

755
00:57:26,234 --> 00:57:28,403
‫أيها السيد والسيدة العزيزان!‬

756
00:57:28,820 --> 00:57:33,324
‫أنا آسف لأقول هذا،‬
‫لكن وقتكما انتهى جوهرياً.‬

757
00:57:34,492 --> 00:57:35,994
‫وفشلتما!‬

758
00:57:36,828 --> 00:57:40,081
‫أخفقتما في تسليم الخنزير المشرد!‬

759
00:57:42,208 --> 00:57:46,963
‫خاب أملي كثيراً‬
‫لأنه كان يجب عليكما أن تتصرفا بشكل أفضل!‬

760
00:57:47,046 --> 00:57:50,216
‫ذلك القذر الذي تحميانه‬

761
00:57:50,300 --> 00:57:54,179
‫وُجد فقط لخدمة حاجتنا إلى "التطهير"!‬

762
00:57:59,392 --> 00:58:03,354
‫لذا، أودعكم يا آل "ساندن" اللطفاء.‬

763
00:58:04,647 --> 00:58:08,026
‫أطلقوا الوحش يا أولاد. دعوا القتل يبدأ!‬

764
00:58:16,242 --> 00:58:17,535
‫اهربي!‬

765
01:01:38,611 --> 01:01:40,071
‫هل أنت بخير؟‬

766
01:01:40,154 --> 01:01:42,657
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

767
01:01:42,740 --> 01:01:45,410
‫يجب أن نخرج من هنا. تعال، هيا.‬

768
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
‫"كوبر"، تعال وانظر‬
‫إلى السيدة "ساندن" الصغيرة.‬

769
01:02:38,463 --> 01:02:40,298
‫إنها رائعة.‬

770
01:02:41,716 --> 01:02:43,634
‫احتفظ بها لي.‬

771
01:02:46,846 --> 01:02:48,222
‫أبي.‬

772
01:02:48,306 --> 01:02:50,933
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا أبي، أنا بخير.‬

773
01:02:51,017 --> 01:02:52,226
‫ابق هنا، مفهوم؟‬

774
01:02:52,310 --> 01:02:54,979
‫- هل أمي و"زوي" بخير؟‬
‫- نعم، ستكونان على ما يرام.‬

775
01:03:54,455 --> 01:03:55,456
‫تباً.‬

776
01:04:10,680 --> 01:04:11,889
‫اللعنة!‬

777
01:06:07,797 --> 01:06:09,298
‫لا بأس عليك.‬

778
01:06:12,343 --> 01:06:13,761
‫لا بأس.‬

779
01:06:14,679 --> 01:06:17,598
‫تطهرت روحك يا سيد "ساندن".‬

780
01:06:17,682 --> 01:06:19,392
‫شاركت في "التطهير".‬

781
01:06:20,768 --> 01:06:22,395
‫سؤال واحد لك فقط.‬

782
01:06:22,895 --> 01:06:25,189
‫هل كانت حياته حقاً تساوي حياتك؟‬

783
01:06:28,317 --> 01:06:30,069
‫وحياة عائلتك؟‬

784
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
‫شكراً لك على هذا "التطهير"‬
‫الذي لا يُنسى يا سيد "ساندن".‬

785
01:08:16,300 --> 01:08:21,514
‫لا!‬

786
01:08:21,889 --> 01:08:24,100
‫ابتعد! ابتعد عني!‬

787
01:08:24,183 --> 01:08:25,600
‫"جيمس"!‬

788
01:08:28,229 --> 01:08:29,979
‫دعني! أرجوك، لا!‬

789
01:08:30,356 --> 01:08:32,858
‫أرجوك، لا تقتلني. رجاءً لا!‬

790
01:08:33,442 --> 01:08:34,734
‫"جيمس"!‬

791
01:08:34,819 --> 01:08:35,903
‫أرجوك، لا!‬

792
01:08:35,986 --> 01:08:36,987
‫أرجوك!‬

793
01:08:37,779 --> 01:08:38,781
‫"جيمس"!‬

794
01:08:39,240 --> 01:08:40,407
‫"جيمس"!‬

795
01:08:40,491 --> 01:08:42,158
‫أرجوك، لا!‬

796
01:08:42,326 --> 01:08:43,743
‫لا! أرجوك لا!‬

797
01:09:29,206 --> 01:09:30,374
‫"جيمس".‬

798
01:09:32,710 --> 01:09:33,877
‫"جيمس".‬

799
01:09:35,880 --> 01:09:37,631
‫"تشارلي"!‬

800
01:09:37,715 --> 01:09:39,175
‫"زوي"!‬

801
01:09:42,803 --> 01:09:44,095
‫أبي!‬

802
01:09:46,015 --> 01:09:47,474
‫أنا آسف.‬

803
01:09:55,900 --> 01:09:57,359
‫شكراً على تضحيتك.‬

804
01:09:58,777 --> 01:10:01,071
‫لديك الكثير من الشجاعة يا سيد "ساندن".‬

805
01:10:02,281 --> 01:10:03,908
‫فلتتبارك "أميركا"...‬

806
01:10:05,910 --> 01:10:07,745
‫أمة وُلدت من جديد.‬

807
01:10:28,849 --> 01:10:30,851
‫آسفة جداً.‬

808
01:10:30,935 --> 01:10:33,020
‫آسفة جداً.‬

809
01:11:17,273 --> 01:11:18,607
‫شكراً.‬

810
01:11:19,525 --> 01:11:21,902
‫رأينا أنكم كنتم تعانون من بعض المشاكل.‬

811
01:11:21,986 --> 01:11:23,654
‫فقررنا مساعدتكم.‬

812
01:11:26,073 --> 01:11:28,284
‫أنقذتمونا. لا أعرف ماذا أقول.‬

813
01:11:32,913 --> 01:11:34,915
‫لا تشكرينا كثيراً يا "ماري".‬

814
01:11:37,376 --> 01:11:39,461
‫الحقيقة هي أنكم لنا، وليس لهم.‬

815
01:11:40,546 --> 01:11:42,089
‫ماذا تعنين "لنا"؟‬

816
01:11:42,172 --> 01:11:43,590
‫ماذا تعنين؟ ماذا تعنين "لنا"؟‬

817
01:11:44,174 --> 01:11:45,175
‫أبي؟‬

818
01:11:45,259 --> 01:11:46,510
‫أبي!‬

819
01:11:47,344 --> 01:11:48,345
‫انتظر!‬

820
01:11:48,429 --> 01:11:50,306
‫أبي!‬

821
01:11:52,725 --> 01:11:54,059
‫"جيمس" مات.‬

822
01:11:54,852 --> 01:11:56,603
‫علينا أن نكتفي بـ"ماري" والولدين.‬

823
01:11:56,687 --> 01:11:59,606
‫دعونا نربطهم. سنقتلهم هنا.‬

824
01:11:59,690 --> 01:12:01,984
‫لا. ماذا تعنين؟‬

825
01:12:02,067 --> 01:12:03,444
‫انتظر!‬

826
01:12:03,527 --> 01:12:05,029
‫- هيا.‬
‫- لا!‬

827
01:12:05,112 --> 01:12:06,196
‫لا!‬

828
01:12:06,280 --> 01:12:08,365
‫لا!‬

829
01:12:08,449 --> 01:12:10,117
‫أمي!‬

830
01:12:11,910 --> 01:12:13,120
‫"كالي"، أحضر الشريط!‬

831
01:12:14,788 --> 01:12:16,957
‫لا تلمسوا ولدي!‬

832
01:12:17,041 --> 01:12:19,752
‫لا تلمسوا ولدي!‬

833
01:12:20,127 --> 01:12:22,921
‫دعوهما بحالهما!‬

834
01:12:23,005 --> 01:12:25,799
‫الآن! دعوا ولدي بحالهما!‬

835
01:12:25,883 --> 01:12:27,843
‫اخرسي يا "ماري"! اخرسي!‬

836
01:12:27,926 --> 01:12:30,387
‫- الآن!‬
‫- "ماري"! اخرسي!‬

837
01:12:32,056 --> 01:12:34,725
‫أقسم بالله إنني سأطلق عليه النار الآن.‬

838
01:12:35,893 --> 01:12:37,061
‫هل تسمعينني؟‬

839
01:12:45,694 --> 01:12:48,364
‫لماذا تفعلون هذا؟‬

840
01:12:48,447 --> 01:12:49,740
‫لماذا تفعلون هذا الآن؟‬

841
01:12:50,282 --> 01:12:51,658
‫عندما سقطت متاريسكم،‬

842
01:12:51,742 --> 01:12:56,038
‫رأينا الفرصة سانحة‬
‫لتطهير أنفسنا من كراهيتنا.‬

843
01:12:56,121 --> 01:13:00,542
‫لقد جنيتم مالا كثيراً منا‬
‫ثم بدأتم تتباهون.‬

844
01:13:01,210 --> 01:13:03,212
‫إنكم تعتقدون جميعاً بأنكم مثاليون جداً.‬

845
01:13:04,421 --> 01:13:07,508
‫أحتاج إلى أن تصغي إلي يا "غرايس".‬

846
01:13:07,591 --> 01:13:08,967
‫أتوسل إليك الآن.‬

847
01:13:09,051 --> 01:13:12,846
‫لا تفعلي هذا بولدي، أرجوك.‬
‫إنهما ولداي، أرجوك.‬

848
01:13:12,930 --> 01:13:14,681
‫أرجوك، ليس ولدي.‬

849
01:13:14,765 --> 01:13:17,726
‫لا أستطيع أن أدعك تفعلين ذلك.‬

850
01:13:17,810 --> 01:13:20,979
‫هذا واجبنا يا "ماري".‬
‫هذا هو معنى هذه الليلة.‬

851
01:13:21,063 --> 01:13:24,942
‫أتوسل إليك. أتوسل إليك حقاً.‬

852
01:13:25,025 --> 01:13:27,903
‫لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا.‬

853
01:13:27,986 --> 01:13:32,449
‫سنكون أناساً أفضل عندما تضحون بأنفسكم‬

854
01:13:32,533 --> 01:13:34,410
‫لتجعلوا من العالم مكاناً أفضل.‬

855
01:13:34,493 --> 01:13:35,702
‫أمي...‬

856
01:13:36,036 --> 01:13:37,037
‫أمي!‬

857
01:13:37,121 --> 01:13:38,789
‫إنك ترعبينهما.‬

858
01:13:39,373 --> 01:13:41,041
‫أرجوك لا.‬

859
01:13:41,125 --> 01:13:42,709
‫أرجوك دعيني أحتضن ولدي.‬

860
01:13:42,793 --> 01:13:45,379
‫"ماري"، لا. انتهى الأمر.‬

861
01:13:45,462 --> 01:13:46,588
‫- حلي وثاقهما.‬
‫- انتهى الأمر.‬

862
01:13:46,672 --> 01:13:48,590
‫فكي وثاق يدي، أرجوك.‬

863
01:13:49,508 --> 01:13:50,634
‫"غرايس"؟‬

864
01:13:50,926 --> 01:13:52,719
‫حان الوقت لإسكاتك يا "ماري"،‬

865
01:13:52,803 --> 01:13:55,264
‫ودعينا نقم بواجبنا كأميركيين.‬

866
01:14:00,018 --> 01:14:01,228
‫أمي.‬

867
01:14:01,311 --> 01:14:02,396
‫أمي.‬

868
01:14:06,316 --> 01:14:08,152
‫حبيبتي...‬

869
01:14:08,235 --> 01:14:12,114
‫"زوي"، انظري إلي، مفهوم؟‬
‫انظري إلى أمك فقط.‬

870
01:14:12,197 --> 01:14:14,116
‫انظري إلي فقط.‬

871
01:14:14,199 --> 01:14:17,536
‫ليتبارك "الآباء المؤسسون الجدد"‬

872
01:14:17,619 --> 01:14:21,498
‫لتمكيننا من "التطهير" وتطهير أرواحنا.‬

873
01:14:21,582 --> 01:14:23,041
‫فلتتبارك "أميركا"...‬

874
01:14:28,505 --> 01:14:32,718
‫فلتتبارك "أميركا"، أمة وُلدت من جديد.‬

875
01:14:33,469 --> 01:14:35,220
‫أنا سأبدأ بالقتل وبعد ذلك...‬

876
01:14:35,471 --> 01:14:37,055
‫سنتناوب.‬

877
01:14:42,853 --> 01:14:43,896
‫"تيمي"؟‬

878
01:14:52,154 --> 01:14:53,489
‫لا تتحركوا.‬

879
01:14:56,033 --> 01:14:57,868
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً في الحال.‬

880
01:14:58,494 --> 01:15:00,120
‫حلوا أوثقتهم، هيا.‬

881
01:15:00,204 --> 01:15:01,371
‫حالاً.‬

882
01:15:19,181 --> 01:15:20,641
‫إنه قرارك الآن.‬

883
01:15:27,397 --> 01:15:29,274
‫دعينا ننته من هذا الأمر.‬

884
01:15:29,983 --> 01:15:31,735
‫اقتلينا بسرعة.‬

885
01:15:33,904 --> 01:15:35,113
‫لا.‬

886
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
‫حباً بالله! اقتلينا فقط!‬

887
01:15:37,741 --> 01:15:39,326
‫هيا!‬

888
01:15:41,161 --> 01:15:42,496
‫أمي، كانوا سيقتلوننا.‬

889
01:15:42,579 --> 01:15:44,039
‫هذا غير مهم.‬

890
01:15:44,581 --> 01:15:48,126
‫سنمضي بقية هذه الليلة بسلام لعين.‬

891
01:15:50,254 --> 01:15:52,464
‫هل لدى أحدكم مشكلة بذلك؟‬

892
01:16:36,758 --> 01:16:39,386
‫هل تمتعت بحفلة "التطهير"‬
‫التي أقامتها "غرايس"...‬

893
01:16:40,429 --> 01:16:41,930
‫يا سيد "هالفرسون"؟‬

894
01:16:43,807 --> 01:16:44,891
‫تباً لك.‬

895
01:16:45,142 --> 01:16:46,768
‫آسفة، لا أستطيع سماعك.‬

896
01:16:49,688 --> 01:16:51,732
‫كانت لطيفة جداً.‬

897
01:16:51,815 --> 01:16:52,983
‫جيد.‬

898
01:16:54,234 --> 01:16:56,528
‫أنا مسرورة لأنكم جميعاً‬
‫قضيتم وقتاً رائعاً.‬

899
01:17:16,632 --> 01:17:20,093
‫ألم تسمعي ما قلت؟ توقف القتل الليلة!‬

900
01:17:20,844 --> 01:17:22,888
‫هل هذا صعب فهمه؟‬

901
01:17:44,868 --> 01:17:46,953
‫الآن اخرجوا من بيتي.‬

902
01:18:09,351 --> 01:18:10,394
‫انتظر.‬

903
01:18:16,108 --> 01:18:18,068
‫هل ستكون بخير؟‬

904
01:18:20,904 --> 01:18:22,197
‫شكراً.‬

905
01:18:27,369 --> 01:18:28,620
‫حظاً سعيداً.‬

906
01:19:18,795 --> 01:19:21,423
‫22 مارس، بعيد الـ7 صباحاً،‬

907
01:19:21,840 --> 01:19:24,259
‫انتهت حملة "التطهير" السنوية للتو.‬

908
01:19:24,342 --> 01:19:27,220
‫هذا برنامجكم الأميركي أخبار الصباح.‬

909
01:19:27,304 --> 01:19:29,598
‫وتأتينا التقارير من كافة أنحاء البلاد‬

910
01:19:29,681 --> 01:19:32,851
‫بينما الشرطة ورجال الإطفاء والمسعفون...‬

911
01:19:32,934 --> 01:19:35,604
‫أصدر باكراً "الآباء المؤسسون الجدد"‬
‫بياناً يقول‬

912
01:19:35,687 --> 01:19:38,273
‫إن هذا "التطهير"‬
‫كان الأكثر نجاحاً لغاية الآن.‬

913
01:19:38,482 --> 01:19:39,775
‫إنني أمشي...‬

914
01:19:39,858 --> 01:19:43,069
‫أو يجب أن أقول "أتعثر"‬
‫عبر وسط مدينة "لوس أنجلوس"،‬

915
01:19:43,153 --> 01:19:46,114
‫وهناك جثث في كل مكان.‬

916
01:19:46,198 --> 01:19:48,950
‫شاهدت مجموعة من الشبان‬
‫يقتحمون المبنى بجواري،‬

917
01:19:49,034 --> 01:19:53,455
‫وكانوا يسحبون الناس إلى الخارج‬
‫ويعدمونهم في الشارع.‬

918
01:19:53,538 --> 01:19:57,250
‫المئات تجمعوا في ساحة "تايمز سكوير"‬
‫لصلوات المساء العامة‬

919
01:19:57,334 --> 01:19:59,628
‫يشكرون كل أولئك الذين قُتلوا ليلة أمس‬

920
01:19:59,711 --> 01:20:03,423
‫على تضحيتهم‬
‫ليجعلوا هذه البلاد أكثر أماناً.‬

921
01:20:03,507 --> 01:20:07,052
‫إنهم يرفضون الناس في غرف الطوارئ‬
‫في مستشفيات "براونزفيل"‬

922
01:20:07,135 --> 01:20:09,554
‫حيث ببساطة، لم يعد المكان يتسع للمزيد.‬

923
01:20:09,638 --> 01:20:11,056
‫مؤشر الأسواق المالية ارتفع هذا الصباح‬

924
01:20:11,139 --> 01:20:15,602
‫عندما صدرت تقارير مبيعات الأسلحة‬
‫والأنظمة الأمنية المنزلية‬

925
01:20:15,685 --> 01:20:17,938
‫معلنة أرباحاً في هذين القطاعين.‬

926
01:20:18,021 --> 01:20:21,942
‫لدينا 364 يوماً طويلاً نقضيها‬
‫لغاية "التطهير" القادم.‬

927
01:20:22,025 --> 01:20:25,237
‫لذا دعونا نحصل على كل الأقوال والتحاليل‬
‫لحملة تطهيرنا اليوم‬

928
01:20:25,320 --> 01:20:27,322
‫بينما لا تزال أفكارنا نشطة.‬

929
01:20:27,405 --> 01:20:31,451
‫يبدو مما كنت أقرأه،‬
‫أن أكثر المشاركين كانوا في "دالاس".‬

930
01:20:31,535 --> 01:20:34,496
‫وحصلت فعلاً على فرصة‬
‫لرؤية بعض أفلام المراقبة الحية‬

931
01:20:34,579 --> 01:20:36,623
‫من "دالاس"، "فورست لون"،‬

932
01:20:36,706 --> 01:20:39,501
‫ولا بد أنه كان هناك 200 شخص في ساحة البلدة‬

933
01:20:39,584 --> 01:20:41,127
‫يطهرون في نفس الوقت.‬

934
01:20:41,211 --> 01:20:43,255
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

935
01:20:43,588 --> 01:20:45,841
‫فقدت ابني الاثنين ليلة أمس.‬

936
01:20:45,924 --> 01:20:47,425
‫ولداي.‬

937
01:20:47,509 --> 01:20:49,761
‫نعم، كنت أميركياً فخوراً.‬

938
01:20:49,845 --> 01:20:51,137
‫لم أعد كذلك.‬

939
01:20:51,221 --> 01:20:53,557
‫أخذ مني هذا البلد كل شيء.‬

