﻿1
00:00:43,766 --> 00:00:45,977
‫بعد كل ما رأيناه،‬

2
00:00:46,769 --> 00:00:50,147
‫لم تعد هنالك أمور كثيرة تثير الذعر‬
‫في أي منا.‬

3
00:00:52,567 --> 00:00:54,527
‫ولكن هذه الحادثة...‬

4
00:00:55,486 --> 00:00:57,780
‫هذه الحادثة لا تزال تقضّ مضجعي.‬

5
00:01:03,661 --> 00:01:09,250
‫"(أميتيفيل)، (نيويورك)‬
‫1976"‬

6
00:01:12,587 --> 00:01:14,505
‫قبل تدخّلنا بشهرين،‬

7
00:01:14,589 --> 00:01:17,884
‫هربت عائلة "لوتز" من منزلها في وسط الليل،‬

8
00:01:17,967 --> 00:01:20,761
‫مدّعية بأن المنزل مسكون بالأشباح.‬

9
00:01:23,556 --> 00:01:26,475
‫اتصلت بنا الكنيسة طلباً للمساعدة.‬

10
00:01:26,809 --> 00:01:28,102
‫أرادت منا أن نرى‬

11
00:01:28,185 --> 00:01:31,898
‫إن كنا نستطيع تأكيد النشاط‬
‫الذي ذكره آل "لوتز".‬

12
00:01:35,526 --> 00:01:37,612
‫حسناً. هل نحن مستعدون؟‬

13
00:01:38,696 --> 00:01:40,364
‫فلنبدأ إذن.‬

14
00:01:50,666 --> 00:01:53,377
‫أريدكم أن تجلسوا بهدوء وتغمضوا أعينكم.‬

15
00:01:56,881 --> 00:02:00,301
‫تخيلوا أنفسكم في هالة من الوميض الأبيض،‬

16
00:02:00,551 --> 00:02:02,637
‫وهي ستحميكم.‬

17
00:02:04,847 --> 00:02:06,933
‫قبل عام من انتقال آل "لوتز"‬
‫إلى هذا المنزل،‬

18
00:02:07,016 --> 00:02:09,101
‫كان شاب اسمه "روني ديفيو"‬

19
00:02:09,185 --> 00:02:12,605
‫قد قتل بوحشية عائلته بأكملها‬
‫في هذا المنزل.‬

20
00:02:13,356 --> 00:02:14,774
‫وكنا نأمل أن نكتشف‬

21
00:02:14,857 --> 00:02:17,985
‫ما إذا كان الدافع وراء جرائم القتل‬
‫هو الغضب فقط‬

22
00:02:18,069 --> 00:02:19,528
‫أو...‬

23
00:02:19,612 --> 00:02:22,031
‫كما شهد "روني ديفيو" في المحاكمة،‬

24
00:02:22,114 --> 00:02:26,327
‫أنه كان تحت تأثير شيء شيطاني.‬

25
00:03:05,449 --> 00:03:09,203
‫ابق هنا.‬

26
00:03:33,644 --> 00:03:35,730
‫اقتلها.‬

27
00:03:38,482 --> 00:03:40,151
‫أطلق النار عليهم.‬

28
00:03:40,234 --> 00:03:41,944
‫أطلق النار عليهم!‬

29
00:03:42,028 --> 00:03:43,112
‫أطلق النار عليها!‬

30
00:03:43,487 --> 00:03:45,364
‫ماذا فعلت؟‬

31
00:03:45,448 --> 00:03:46,991
‫ماذا فعلت؟‬

32
00:03:47,074 --> 00:03:48,367
‫أطلق النار عليها، اقتلها.‬

33
00:03:48,451 --> 00:03:49,827
‫أطلق النار عليها!‬

34
00:04:03,549 --> 00:04:05,634
‫أطلق النار عليهم جميعاً.‬

35
00:04:06,218 --> 00:04:07,428
‫أطلق النار!‬

36
00:04:13,976 --> 00:04:14,977
‫اقتل!‬

37
00:04:35,414 --> 00:04:37,541
‫اقتلها، أطلق النار عليها.‬

38
00:04:37,625 --> 00:04:40,169
‫اقتلها، أطلق النار عليها.‬

39
00:04:52,223 --> 00:04:54,517
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ ما الذي ترينه؟‬

40
00:05:28,300 --> 00:05:29,218
‫"لوراين".‬

41
00:05:29,885 --> 00:05:31,720
‫"لوراين"، ماذا يجري؟‬

42
00:05:32,263 --> 00:05:33,931
‫يجب أن أرى.‬

43
00:05:34,014 --> 00:05:36,058
‫لقد انتهينا، حان الوقت للعودة.‬

44
00:05:40,813 --> 00:05:42,189
‫ماذا يجري؟‬

45
00:05:47,278 --> 00:05:48,988
‫إنه يريد أن يريني.‬

46
00:07:10,861 --> 00:07:11,862
‫"لوراين"!‬

47
00:07:12,112 --> 00:07:13,197
‫"لوراين"!‬

48
00:07:14,281 --> 00:07:15,658
‫رباه!‬

49
00:07:16,367 --> 00:07:17,451
‫عزيزتي.‬

50
00:07:17,618 --> 00:07:19,119
‫عزيزتي.‬

51
00:07:22,706 --> 00:07:24,208
‫لا بأس.‬

52
00:07:31,549 --> 00:07:32,841
‫لا بأس.‬

53
00:07:36,679 --> 00:07:37,763
‫"إد".‬

54
00:07:39,890 --> 00:07:42,268
‫لا أريد الاقتراب من الجحيم أكثر من هذا.‬

55
00:07:49,191 --> 00:07:52,152
‫"تحقيق (إد) و(لوراين وارن)‬
‫في أرواح (أميتيفيل)‬

56
00:07:52,236 --> 00:07:54,738
‫أشعل عاصفة إعلامية وجعلهما مشهورين فجأة.‬

57
00:07:54,822 --> 00:07:57,324
‫لكن حالة مس،‬
‫ستُقارن لاحقاً بحالة (أميتيفيل)‬

58
00:07:57,408 --> 00:07:59,910
‫جرت أحداثها في (إنفيلد)، (إنكلترا).‬

59
00:07:59,994 --> 00:08:03,205
‫كانت ستجر آل (وارن)‬
‫إلى أكثر القضايا شيطانية.‬

60
00:08:03,289 --> 00:08:07,126
‫استناداً إلى قصة حقيقية."‬

61
00:08:36,154 --> 00:08:37,114
‫"صراع عنيف خلال مسيرة الجبهة الوطنية"‬

62
00:08:45,456 --> 00:08:47,207
‫"قاومت رجال الأمن"‬

63
00:09:03,057 --> 00:09:05,768
‫سأتسلل الليلة مع "كيث" وصديقه "مايكل"،‬

64
00:09:05,851 --> 00:09:07,603
‫الذي يريد مقابلتك، بالمناسبة.‬

65
00:09:07,686 --> 00:09:08,729
‫مستحيل.‬

66
00:09:08,812 --> 00:09:11,357
‫إن اكتشفت أمي ذلك فستقتلني.‬

67
00:09:11,440 --> 00:09:13,400
‫إذن لا تدعيها تكتشف ذلك أيتها المزعجة.‬

68
00:09:13,484 --> 00:09:14,443
‫خذي، أمسكي بهذه.‬

69
00:09:15,235 --> 00:09:18,072
‫يجب أن أعيد لك لوح الأرواح الذي صنعناه.‬

70
00:09:21,867 --> 00:09:24,703
‫أظن أنني سأدع "كيث" يقبّلني باللسان.‬

71
00:09:24,787 --> 00:09:26,497
‫ماذا؟ مستحيل!‬

72
00:09:26,914 --> 00:09:27,998
‫ماذا تفعلان؟‬

73
00:09:28,582 --> 00:09:29,792
‫"جانيت"،‬

74
00:09:29,875 --> 00:09:31,585
‫أعطيني هذه.‬

75
00:09:31,669 --> 00:09:33,504
‫وادخلا كلتاكما.‬

76
00:09:33,587 --> 00:09:34,713
‫هيا.‬

77
00:09:51,188 --> 00:09:52,773
‫"مارغريت".‬

78
00:09:52,856 --> 00:09:54,566
‫"مارغريت"! "جوني"!‬

79
00:09:54,650 --> 00:09:56,443
‫"جانيت"! "بيلي"!‬

80
00:09:57,945 --> 00:10:00,447
‫مرحباً، كيف كان يومك؟‬

81
00:10:00,864 --> 00:10:02,074
‫ليس جيداً.‬

82
00:10:02,157 --> 00:10:03,283
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

83
00:10:03,367 --> 00:10:05,536
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً.‬

84
00:10:05,619 --> 00:10:06,578
‫حسناً إذن.‬

85
00:10:07,621 --> 00:10:09,123
‫ك... ك... كيف الحال؟‬

86
00:10:09,206 --> 00:10:10,791
‫ب... ب... ب... "بيلي"؟‬

87
00:10:10,874 --> 00:10:12,126
‫اصمت يا "بيتر".‬

88
00:10:12,209 --> 00:10:13,210
‫مثلية!‬

89
00:10:13,293 --> 00:10:15,087
‫ماذا؟ هل تتكلم عن أمك؟‬

90
00:10:16,714 --> 00:10:18,257
‫شكراً يا "كاميلا".‬

91
00:10:18,340 --> 00:10:19,550
‫لا داعي للشكر!‬

92
00:10:19,633 --> 00:10:21,969
‫إنه مجرد أبله، دعك منه.‬

93
00:10:23,846 --> 00:10:25,097
‫حسناً.‬

94
00:10:25,222 --> 00:10:27,266
‫"مدرسة (إنفيلد) الإعدادية"‬

95
00:10:27,349 --> 00:10:29,435
‫"شارع (غرين)"‬

96
00:10:35,315 --> 00:10:37,609
‫يا شباب! انتبهوا للطريق!‬

97
00:10:40,696 --> 00:10:42,781
‫- "جانيت"!‬
‫- اركب يا "بيلي".‬

98
00:10:46,910 --> 00:10:49,121
‫"منزل (هودجسون)،‬
‫(إنفيلد)، (إنكلترا)، 1977"‬

99
00:10:49,204 --> 00:10:51,665
‫أقول إنني لن أتمكن من دفع إيجار هذا الشهر.‬

100
00:10:52,833 --> 00:10:55,919
‫لا، تكلمت معهم، وحولوني إليك.‬

101
00:10:56,003 --> 00:10:57,463
‫من فضلك ابقي هادئة...‬

102
00:10:57,546 --> 00:10:59,673
‫أنا هادئة.‬

103
00:10:59,757 --> 00:11:02,342
‫لا أفهم لماذا لا تستطيعين مساعدتي.‬

104
00:11:03,677 --> 00:11:04,803
‫لا.‬

105
00:11:04,887 --> 00:11:07,389
‫لا، لم يدفع إعالة الأطفال منذ 3 أشهر.‬

106
00:11:08,056 --> 00:11:09,224
‫- لقد عدنا!‬
‫- فهمت. هذا رائع.‬

107
00:11:10,392 --> 00:11:11,310
‫مرحباً يا أمي!‬

108
00:11:11,393 --> 00:11:12,853
‫طاب مساؤك أيضاً.‬

109
00:11:18,108 --> 00:11:19,193
‫"جانيت".‬

110
00:11:19,276 --> 00:11:20,861
‫أليست الأمور سيئة بما يكفي هنا،‬

111
00:11:20,944 --> 00:11:22,905
‫كي أتلقى اتصالاً من مديرتك‬

112
00:11:22,988 --> 00:11:24,531
‫لتقول إنها ضبطتك تدخنين؟‬

113
00:11:24,615 --> 00:11:25,657
‫لم أكن أدخن!‬

114
00:11:25,741 --> 00:11:27,075
‫لم أكن أدخن، أقسم لك.‬

115
00:11:27,159 --> 00:11:28,202
‫هل اشتريت البسكويت؟‬

116
00:11:28,285 --> 00:11:29,620
‫ألم تسمعيني؟‬

117
00:11:29,703 --> 00:11:30,996
‫تحدثت مع السيدة "مور" على الهاتف.‬

118
00:11:31,079 --> 00:11:32,372
‫كيف يمكنك الوقوف مكانك والكذب عليّ؟‬

119
00:11:32,456 --> 00:11:33,373
‫أنا لا أكذب!‬

120
00:11:33,457 --> 00:11:35,834
‫بلى! المدرسة كلها تعرف.‬

121
00:11:35,918 --> 00:11:36,835
‫كانت تدخن مع "كاميلا".‬

122
00:11:36,919 --> 00:11:39,379
‫اصمت! أنت كاذب يا "جوني"!‬

123
00:11:39,463 --> 00:11:41,798
‫أمي! قلت إننا سنأتي لي ببعض...‬

124
00:11:41,882 --> 00:11:43,675
‫لا يا "بيلي"، لم أشتر البسكويت‬

125
00:11:43,759 --> 00:11:45,802
‫لأننا لا نملك المال!‬

126
00:11:57,814 --> 00:11:59,107
‫أمي قادمة.‬

127
00:11:59,191 --> 00:12:01,735
‫يُفضل أن تكف عن العبث بهذه وتنظّف أسنانك!‬

128
00:12:01,818 --> 00:12:03,445
‫حسناً.‬

129
00:12:07,908 --> 00:12:10,744
‫يبدو وكأن المدينة بأكملها تحترق.‬

130
00:12:10,827 --> 00:12:12,037
‫انظر ماذا وجدت!‬

131
00:12:12,120 --> 00:12:13,497
‫بسكويت!‬

132
00:12:14,331 --> 00:12:17,209
‫لكنك قلت إننا لا نملك المال.‬

133
00:12:17,292 --> 00:12:19,586
‫كنت أنوي الإقلاع عن التدخين بأية حال.‬

134
00:12:19,670 --> 00:12:21,588
‫- "مارغريت"؟‬
‫- ماذا؟‬

135
00:12:21,672 --> 00:12:24,258
‫هل جهزت زيّك المدرسي للغد؟‬

136
00:12:24,341 --> 00:12:25,759
‫نعم يا أمي، أنا أجهزه.‬

137
00:12:25,842 --> 00:12:27,511
‫"جوني"، هل نظفت أسنانك؟‬

138
00:12:27,594 --> 00:12:28,887
‫سبق وفعلت هذا.‬

139
00:12:29,137 --> 00:12:31,098
‫هيا يا "بيلي"، حان وقت النوم.‬

140
00:12:31,682 --> 00:12:33,392
‫أنا قادم يا أمي.‬

141
00:12:33,725 --> 00:12:36,061
‫ضع هذا من يدك يا "جوني".‬
‫تعال، حان وقت النوم.‬

142
00:12:46,530 --> 00:12:48,240
‫من أين جئت بهذا؟‬

143
00:12:48,323 --> 00:12:50,450
‫صنعته مع "كاميلا" في المدرسة.‬

144
00:12:51,368 --> 00:12:53,704
‫هذا لا يبدو صحيحاً.‬

145
00:12:54,162 --> 00:12:55,956
‫إنه يعمل فعلاً، أقسم لك.‬

146
00:12:56,039 --> 00:12:58,292
‫سبق أن سألناه عن مختلف الأمور.‬

147
00:12:58,375 --> 00:13:00,127
‫تعالي، سأريك.‬

148
00:13:01,670 --> 00:13:03,297
‫حسناً.‬

149
00:13:03,422 --> 00:13:04,881
‫ماذا يجب أن أسأله؟‬

150
00:13:05,299 --> 00:13:07,259
‫لا أدري، أي شيء تريدينه.‬

151
00:13:07,342 --> 00:13:08,218
‫حسناً.‬

152
00:13:11,513 --> 00:13:13,974
‫أريد أنا وأختي أن نعرف...‬

153
00:13:14,891 --> 00:13:17,811
‫هل هناك أرواح تريد التواصل معنا؟‬

154
00:13:29,573 --> 00:13:31,491
‫هل سيعود أبي إلى المنزل؟‬

155
00:13:38,582 --> 00:13:41,668
‫هل هناك أرواح تستطيع الإجابة على سؤالي؟‬

156
00:13:52,888 --> 00:13:54,014
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

157
00:13:54,097 --> 00:13:56,141
‫إنها مجرد لعبة سخيفة.‬

158
00:13:56,224 --> 00:13:57,225
‫إنها ليست حقيقية.‬

159
00:16:04,895 --> 00:16:06,480
‫لماذا تقرعين بابي بقوة؟‬

160
00:16:06,563 --> 00:16:08,065
‫أنا لا أقرع.‬

161
00:16:08,690 --> 00:16:10,275
‫أنت حمقاء.‬

162
00:16:12,402 --> 00:16:15,655
‫إنها تتحدى السلطة، أليست كذلك؟‬

163
00:16:15,739 --> 00:16:17,074
‫قالت إنها لم تكن تدخن.‬

164
00:16:17,157 --> 00:16:19,743
‫لا أظن أن عليك التفكير ملياً‬
‫في هذا يا "بيغ".‬

165
00:16:19,826 --> 00:16:22,662
‫أنا كنت أدخن كثيراً في المدرسة،‬
‫ألم تدخني أيضاً؟‬

166
00:16:22,746 --> 00:16:23,747
‫كثيراً.‬

167
00:16:23,830 --> 00:16:25,499
‫لكنني لست متضايقة بسبب ما فعلته.‬

168
00:16:25,582 --> 00:16:28,627
‫المشكلة أنها لم تعد تنصت إليّ يا "بيغز".‬

169
00:16:28,710 --> 00:16:30,670
‫إنها مجرد مرحلة عابرة، أليست كذلك؟‬

170
00:16:30,921 --> 00:16:33,256
‫أستطيع معاقبتها، لكنني سأشعر بتأنيب الضمير‬

171
00:16:33,340 --> 00:16:34,966
‫لأنني أعلم أنه ليس خطأها حقاً.‬

172
00:16:36,093 --> 00:16:37,677
‫إنها تحب أباها‬

173
00:16:37,761 --> 00:16:40,972
‫وتألمت كثيراً عندما رحل، المسكينة.‬

174
00:16:42,099 --> 00:16:44,476
‫لكنني لا أستطيع التغاضي‬
‫عن ذلك أيضاً، صحيح؟‬

175
00:16:44,559 --> 00:16:47,312
‫أكره السؤال، لكن هل أخبرت "ريتشارد"؟‬

176
00:16:47,395 --> 00:16:49,189
‫كنت لأخبره، لو أنني أراه.‬

177
00:16:49,689 --> 00:16:50,774
‫القذر.‬

178
00:16:50,857 --> 00:16:54,444
‫وكأن عليّ القيام بالعملين معاً،‬
‫لم أعد أماً كما كنت.‬

179
00:16:54,528 --> 00:16:56,446
‫أنا بلا قيمة يا "بيغي".‬

180
00:16:56,530 --> 00:16:59,366
‫غير صحيح يا "بيغي"، أنت تقسين على نفسك.‬

181
00:17:07,582 --> 00:17:09,543
‫يا للمنزل اللعين!‬

182
00:17:12,629 --> 00:17:13,839
‫"استعراض (بيكي ريفرز)"‬

183
00:17:13,921 --> 00:17:16,632
‫عدنا مع مطاردي الأشباح الحقيقيين،‬

184
00:17:16,716 --> 00:17:18,467
‫"إد" و"لوراين وارن"،‬

185
00:17:18,552 --> 00:17:21,847
‫وهما يتكلمان عن تجربتهما‬
‫في منزل "أميتيفيل".‬

186
00:17:21,929 --> 00:17:24,390
‫والآن سنتكلم مع ضيفي التالي،‬

187
00:17:24,474 --> 00:17:26,351
‫الدكتور "ستيفن كابلان"،‬

188
00:17:26,434 --> 00:17:28,895
‫الذي يصف التحقيق‬
‫الذي قام به الزوجان "وارن"‬

189
00:17:28,978 --> 00:17:32,941
‫في مس "أميتيفيل" بأنه هراء محض.‬

190
00:17:33,024 --> 00:17:34,192
‫لماذا؟‬

191
00:17:34,484 --> 00:17:38,280
‫من الموثّق أن حادثة "أميتيفيل"‬
‫كانت خدعة سافرة.‬

192
00:17:38,363 --> 00:17:39,781
‫- لكن هذا لم يردع...‬
‫- لم يجر إثبات ذلك.‬

193
00:17:39,865 --> 00:17:41,074
‫بلى.‬

194
00:17:41,158 --> 00:17:44,786
‫اختلق آل "لوتز" القصة‬
‫للاستفادة من الدعاية.‬

195
00:17:44,870 --> 00:17:48,206
‫هذا غير صحيح، نحن نرى هذا طوال الوقت.‬

196
00:17:48,290 --> 00:17:51,835
‫من السهل التشكيك في القصة على من لم يعشها.‬

197
00:17:51,918 --> 00:17:55,463
‫لكن خوض التجربة بنفسك أمر مختلف تماماً.‬

198
00:17:55,547 --> 00:17:59,593
‫لا داعي لأن أذهب إلى هناك لأعرف أنها كذبة.‬

199
00:17:59,676 --> 00:18:03,513
‫كل منزل يراه "إد وارن" يخال أنه مسكون.‬

200
00:18:03,597 --> 00:18:06,975
‫وبعد أن تنتهي زوجته من تضليل الناس وخداعهم‬

201
00:18:07,058 --> 00:18:09,728
‫يؤمن الآخرون جميعاً بالأشباح أيضاً.‬

202
00:18:09,811 --> 00:18:11,438
‫في أي اختصاص تحديداً‬
‫تحمل دكتوراه بأية حال؟‬

203
00:18:12,189 --> 00:18:13,899
‫هلا تظهر بعض الرقي يا "وارن"؟‬

204
00:18:13,982 --> 00:18:16,902
‫لن أظهر الرقي‬
‫تجاه من يكذب بشأني أنا وزوجتي.‬

205
00:18:16,985 --> 00:18:18,320
‫احترس ممن تنعته بالكاذب.‬

206
00:18:18,403 --> 00:18:19,321
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

207
00:18:23,158 --> 00:18:25,118
‫نذهب إلى هذه البرامج لتثقيف الناس.‬

208
00:18:25,202 --> 00:18:27,454
‫لكن كلما فتحت فمي، أجد أحد هؤلاء...‬

209
00:18:27,537 --> 00:18:29,122
‫- "إد".‬
‫- الأوغاد...‬

210
00:18:29,539 --> 00:18:30,916
‫أقصد الأكاديميين...‬

211
00:18:31,666 --> 00:18:32,918
‫يظهر فجأة.‬

212
00:18:33,001 --> 00:18:34,711
‫ويحاول أن يدمّر كل ما قمنا به.‬

213
00:18:34,794 --> 00:18:36,713
‫- هلا تأخذ نفساً رجاءً؟‬
‫- أعلم.‬

214
00:18:36,796 --> 00:18:39,341
‫أنا أعد إلى 10.‬

215
00:18:44,304 --> 00:18:45,555
‫حسناً يا "بيلي".‬

216
00:18:45,639 --> 00:18:47,098
‫هل أنت مستعد لإلقاء خطاب؟‬

217
00:18:50,644 --> 00:18:51,561
‫"الرجل الأحدب"‬

218
00:18:55,982 --> 00:18:57,776
‫"كان هناك رجل أحدب‬

219
00:18:57,859 --> 00:18:59,861
‫سار لكيلومتر ونصف متعرّج‬

220
00:18:59,945 --> 00:19:01,947
‫ووجد 6..."‬

221
00:19:05,408 --> 00:19:07,702
‫لا بأس، سنحاول مجدداً.‬

222
00:19:08,453 --> 00:19:09,454
‫هل أنت مستعد؟‬

223
00:19:09,537 --> 00:19:13,833
‫"وجد 6 بنسات ملتوية على سلم مائل‬

224
00:19:14,584 --> 00:19:18,505
‫اشترى قطاً أحدب، قبض على فأر أحدب‬

225
00:19:18,630 --> 00:19:22,509
‫وعاشوا جميعاً في منزل صغير مائل"‬

226
00:19:24,761 --> 00:19:26,263
‫أحسنت صنعاً!‬

227
00:19:26,346 --> 00:19:29,140
‫أنت بارع جداً،‬
‫الآن يمكنك الحصول على بسكويتة.‬

228
00:19:29,224 --> 00:19:30,392
‫بسكويتة!‬

229
00:19:30,475 --> 00:19:32,477
‫حسناً، هيا بنا، إلى السرير.‬

230
00:19:34,020 --> 00:19:35,730
‫- طابت ليلتك يا أمي.‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

231
00:19:38,733 --> 00:19:40,485
‫لا تأكل الكثير منها‬

232
00:19:40,568 --> 00:19:42,696
‫وإلا ستستيقظ عطشاً في وسط الليل، اتفقنا؟‬

233
00:19:42,779 --> 00:19:44,322
‫لن أفعل.‬

234
00:19:44,406 --> 00:19:45,573
‫هل تعدني؟‬

235
00:19:48,118 --> 00:19:50,120
‫- طابت ليلتكما أيها الصبيان.‬
‫- طابت ليلتك يا أمي.‬

236
00:21:09,199 --> 00:21:10,492
‫لا.‬

237
00:21:11,826 --> 00:21:13,119
‫النجدة.‬

238
00:21:14,412 --> 00:21:15,830
‫توقف.‬

239
00:21:18,333 --> 00:21:19,501
‫لا.‬

240
00:21:20,710 --> 00:21:21,628
‫"جانيت"؟‬

241
00:21:22,212 --> 00:21:24,005
‫- أرجوك.‬
‫- "جانيت"؟‬

242
00:21:24,672 --> 00:21:26,216
‫"جانيت"، استيقظي! أنت تحلمين.‬

243
00:21:38,353 --> 00:21:40,522
‫هذا منزلي.‬

244
00:21:40,605 --> 00:21:42,816
‫لا، ليس منزلك.‬

245
00:21:43,233 --> 00:21:44,567
‫ارحل.‬

246
00:21:44,901 --> 00:21:47,529
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

247
00:21:47,821 --> 00:21:50,073
‫ألعب لعبة مع "بيلي".‬

248
00:21:50,156 --> 00:21:51,574
‫دع "بيلي" وشأنه.‬

249
00:21:51,658 --> 00:21:53,326
‫"جانيت"، مع من تتكلمين؟‬

250
00:21:53,410 --> 00:21:54,953
‫يجب أن ترحل.‬

251
00:21:55,745 --> 00:21:57,414
‫أنت من تتعدين على أملاك الآخرين.‬

252
00:21:57,497 --> 00:21:58,873
‫"جانيت"، استيقظي.‬

253
00:21:58,957 --> 00:22:01,000
‫سأخبر أمي إن لم تتوقف.‬

254
00:22:01,084 --> 00:22:02,460
‫سأكسر عنقها.‬

255
00:22:02,544 --> 00:22:04,504
‫لا، أرجوك.‬

256
00:22:04,587 --> 00:22:06,423
‫ستموت مع "بيلي".‬

257
00:22:06,506 --> 00:22:07,715
‫لا.‬

258
00:22:10,093 --> 00:22:13,388
‫"جانيت"، لا بأس، لا بأس، هيا.‬

259
00:22:16,641 --> 00:22:18,143
‫عودي إلى النوم.‬

260
00:22:51,467 --> 00:22:52,886
‫لا تقترب من "بيلي"!‬

261
00:22:52,969 --> 00:22:54,429
‫دعنا وشأننا، هل سمعتني؟‬

262
00:22:54,512 --> 00:22:56,890
‫"جانيت"، ماذا تفعلين؟ لا يوجد أحد هنا.‬

263
00:22:57,515 --> 00:22:59,601
‫هذا منزلي.‬

264
00:26:25,348 --> 00:26:27,141
‫أمي! أمي!‬

265
00:26:28,226 --> 00:26:30,061
‫أمي! أمي!‬

266
00:26:30,144 --> 00:26:31,604
‫"بيلي"؟ ما الأمر؟‬

267
00:26:31,687 --> 00:26:34,023
‫يوجد شخص ما في خيمتي!‬

268
00:26:34,107 --> 00:26:34,982
‫ماذا؟‬

269
00:26:35,066 --> 00:26:37,860
‫يوجد شخص ما في خيمتي!‬

270
00:26:44,200 --> 00:26:45,410
‫أمي.‬

271
00:27:05,346 --> 00:27:06,722
‫أرأيت؟ لا يوجد شيء.‬

272
00:27:06,806 --> 00:27:09,183
‫لقد رأيت كابوساً، هذا كل شيء.‬

273
00:27:15,231 --> 00:27:16,691
‫اذهب إلى غرفتك.‬

274
00:27:41,591 --> 00:27:42,800
‫يا إلهي.‬

275
00:27:42,884 --> 00:27:44,260
‫"جانيت"!‬

276
00:27:44,343 --> 00:27:47,138
‫كدت تتسببين لي بنوبة قلبية،‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

277
00:27:49,974 --> 00:27:52,226
‫أظن أنني كنت أسير أثناء نومي مجدداً.‬

278
00:27:52,310 --> 00:27:53,728
‫ماذا تقصدين بقولك "مجدداً"؟‬

279
00:27:54,520 --> 00:27:56,147
‫هل أنت بخير؟‬

280
00:27:56,731 --> 00:27:59,525
‫حرارتك مرتفعة، تعالي.‬

281
00:27:59,609 --> 00:28:01,903
‫اصعدي معي إلى الأعلى.‬

282
00:28:03,404 --> 00:28:05,948
‫يُستحسن ألا تذهبي إلى المدرسة غداً.‬

283
00:28:07,408 --> 00:28:10,077
‫تعالي، دعينا نعيدك إلى السرير.‬

284
00:28:23,758 --> 00:28:27,428
‫تعلمين أنني أريد أن أكون مصفف شعر‬
‫ورساماً جيداً.‬

285
00:28:29,138 --> 00:28:33,059
‫لا تلق عليّ مخططاتك المصطنعة‬
‫وشعرك المنحرف...‬

286
00:28:40,775 --> 00:28:42,443
‫30 عاماً.‬

287
00:28:44,904 --> 00:28:47,198
‫عدت الآن إلى سن العاشرة.‬

288
00:28:47,281 --> 00:28:49,200
‫كل المشاهد مشوشة.‬

289
00:28:50,451 --> 00:28:51,536
‫يا له من عذر واه.‬

290
00:28:51,619 --> 00:28:53,162
‫متى ستغادر تلك المدرسة الراقية؟‬

291
00:28:53,246 --> 00:28:55,248
‫وتحصل على عمل رجل حقيقي في...‬

292
00:29:07,552 --> 00:29:09,011
‫نعم، إنها ترنيمة عيد ميلاد.‬

293
00:29:09,095 --> 00:29:10,388
‫- أية واحدة؟‬
‫- جميعها.‬

294
00:29:10,471 --> 00:29:14,600
‫"ليريحكم الله أيها السادة،‬
‫ولا يدع شيئاً يزعجكم‬

295
00:29:15,268 --> 00:29:18,145
‫تعالوا إليّ أيها المؤمنون"‬

296
00:29:18,229 --> 00:29:19,272
‫وخلال دقائق...‬

297
00:29:21,983 --> 00:29:26,320
‫سيدي رئيس المجلس والرئيس، سيداتي وسادتي.‬

298
00:29:27,029 --> 00:29:29,824
‫أقف أمامكم الليلة،‬

299
00:29:29,991 --> 00:29:34,537
‫بثوبي الشيفون الأحمر الخاص بالسهرات.‬

300
00:29:55,433 --> 00:29:57,310
‫منزل آل "هودجسون".‬

301
00:29:58,936 --> 00:30:00,688
‫مرحباً يا أمي.‬

302
00:30:02,398 --> 00:30:04,108
‫نعم، قليلاً.‬

303
00:30:05,109 --> 00:30:08,070
‫أكلت للتو، لذلك لست جائعة كثيراً.‬

304
00:30:25,922 --> 00:30:27,757
‫نعم، أنا على الخط.‬

305
00:30:29,383 --> 00:30:30,968
‫هل تعلمين متى ستعودين إلى المنزل؟‬

306
00:30:33,179 --> 00:30:34,180
‫حسناً.‬

307
00:30:34,805 --> 00:30:36,307
‫وداعاً يا أمي.‬

308
00:30:49,987 --> 00:30:52,573
‫نعم، أنا سيدة حديدية.‬

309
00:30:53,491 --> 00:30:57,119
‫السيدة الحديدية للعالم الغربي.‬

310
00:31:00,581 --> 00:31:02,667
‫لا، لا، أنت سيئ.‬

311
00:31:02,750 --> 00:31:05,211
‫أمي العزيزة، آسف لتأخري.‬

312
00:31:05,294 --> 00:31:08,339
‫لكن كان عليّ شراء رغيف خبز أسمر صحي لك.‬

313
00:31:09,715 --> 00:31:11,801
‫لا أريد سماع هذه الأمور.‬

314
00:31:11,884 --> 00:31:15,429
‫أريدك أن تأتي إلى هنا،‬
‫إن لم تمانع، وتدع أمك العجوز‬

315
00:31:15,513 --> 00:31:17,515
‫تكشط الزغب من سرتك.‬

316
00:31:19,809 --> 00:31:22,395
‫لتكون جميلة ونظيفة للاستعراض الكبير‬
‫ويوم الأحد.‬

317
00:31:22,478 --> 00:31:24,605
‫سأكون هناك، أراقبك.‬

318
00:32:00,391 --> 00:32:01,392
‫منزلي!‬

319
00:32:28,210 --> 00:32:29,670
‫استيقظت باكراً.‬

320
00:32:30,671 --> 00:32:32,840
‫مرحباً، نعم، لم أستطع النوم.‬

321
00:32:33,299 --> 00:32:34,550
‫هل أتاك الإلهام؟‬

322
00:32:34,633 --> 00:32:36,469
‫لا أدري إن كنت أستطيع تسميته بذلك.‬

323
00:32:37,136 --> 00:32:39,055
‫راودني حلم غريب.‬

324
00:32:39,346 --> 00:32:40,514
‫رأيت هذا الشيء.‬

325
00:32:40,598 --> 00:32:42,141
‫حين استيقظت...‬

326
00:32:42,683 --> 00:32:44,852
‫لم أستطع إبعاده عن تفكيري.‬

327
00:32:45,770 --> 00:32:47,104
‫فخطر لي أن هذا قد يساعد.‬

328
00:33:04,330 --> 00:33:07,875
‫أعلم أنني لست "بيكاسو"،‬
‫لكن لم أخل أنه سيئ جداً.‬

329
00:33:19,345 --> 00:33:20,763
‫يجب أن نتوقف.‬

330
00:33:23,516 --> 00:33:26,936
‫نستطيع إلقاء المحاضرات،‬
‫لكن لن نقبل بقضايا جديدة.‬

331
00:33:27,019 --> 00:33:28,979
‫على الأقل لبعض الوقت.‬

332
00:33:29,939 --> 00:33:31,023
‫حسناً.‬

333
00:33:32,858 --> 00:33:34,026
‫هل لي أن أسأل لماذا؟‬

334
00:33:35,444 --> 00:33:38,114
‫لأنه إن كان السبب‬
‫هو برامج التلفاز والدعاية‬

335
00:33:38,197 --> 00:33:39,698
‫فلن نقوم بها.‬

336
00:33:40,449 --> 00:33:42,368
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

337
00:33:42,785 --> 00:33:43,911
‫صباح الخير.‬

338
00:33:51,544 --> 00:33:53,045
‫هل تثق بي؟‬

339
00:33:54,255 --> 00:33:55,631
‫تعلمين أنني أثق بك.‬

340
00:33:56,006 --> 00:33:57,800
‫إذن ثق بي الآن رجاءً.‬

341
00:34:00,010 --> 00:34:01,387
‫حسناً.‬

342
00:34:21,073 --> 00:34:22,866
‫لماذا تقومين بهذا؟‬

343
00:34:23,200 --> 00:34:25,536
‫في حال مشيت أثناء نومي مجدداً.‬

344
00:35:51,997 --> 00:35:52,873
‫أمي؟‬

345
00:35:57,962 --> 00:35:59,463
‫"جوني"؟‬

346
00:38:52,845 --> 00:38:55,389
‫"جانيت"! ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

347
00:38:55,472 --> 00:38:57,975
‫ثمة شخص ما في الغرفة!‬

348
00:38:58,725 --> 00:39:00,602
‫لا يوجد أحد! عمّ تتكلمين؟‬

349
00:39:10,320 --> 00:39:11,738
‫يوجد شخص في غرفتنا!‬

350
00:39:11,822 --> 00:39:13,574
‫- ماذا؟‬
‫- كان سريرانا يهتزان لأعلى ولأسفل!‬

351
00:39:13,657 --> 00:39:15,701
‫- "جانيت"، إن كنت تختلقين...‬
‫- لقد عضني، لا أكذب!‬

352
00:39:15,784 --> 00:39:17,202
‫لقد عضني! انظري!‬

353
00:39:18,036 --> 00:39:19,246
‫يا إلهي.‬

354
00:39:42,895 --> 00:39:44,521
‫هل كنتما تلعبان بهذا؟‬

355
00:39:44,605 --> 00:39:46,899
‫هل كنتما تتناوبان على إخافة بعضكما؟‬

356
00:39:46,982 --> 00:39:48,692
‫لا عجب أنني لا أستطيع النوم جيداً ليلاً!‬

357
00:39:48,775 --> 00:39:50,986
‫- لكن يا أمي...‬
‫- لا! لا أريد سماع كلمة أخرى.‬

358
00:39:51,069 --> 00:39:52,946
‫والآن ارجعا إلى النوم أنتما الاثنتان!‬

359
00:40:03,790 --> 00:40:05,125
‫ساعدونا!‬

360
00:40:05,209 --> 00:40:06,126
‫ساعدونا رجاءً!‬

361
00:40:06,210 --> 00:40:07,169
‫النجدة!‬

362
00:40:07,252 --> 00:40:09,046
‫"بيغي"! "فيك"، افتحا الباب!‬

363
00:40:09,129 --> 00:40:10,506
‫"منزل آل (نوتينغهام)"‬

364
00:40:11,340 --> 00:40:13,175
‫رأيت ذلك بأم عيني.‬

365
00:40:13,258 --> 00:40:15,677
‫تحركت الخزانة عبر الغرفة.‬

366
00:40:15,761 --> 00:40:16,929
‫لكن يا "بيغ"...‬

367
00:40:17,846 --> 00:40:19,932
‫- حسناً إذن...‬
‫- ماذا وجدت؟‬

368
00:40:20,015 --> 00:40:21,975
‫كان المكان بارداً. لقد فتشت المنزل كله.‬

369
00:40:22,059 --> 00:40:24,144
‫من أعلاه إلى أسفله، لا يوجد أحد هناك.‬

370
00:40:24,228 --> 00:40:26,063
‫ماذا عن غرفة "مارغريت" و"جانيت"؟ هل...‬

371
00:40:26,146 --> 00:40:27,731
‫لا. بحثت هناك، وفي كل غرفة.‬

372
00:40:27,814 --> 00:40:29,608
‫حتى أنني نزلت إلى القبو، لا يوجد أحد هناك.‬

373
00:40:30,234 --> 00:40:31,443
‫ماذا يفعل؟‬

374
00:40:31,527 --> 00:40:34,363
‫علمناه رن الجرس إن أراد قضاء حاجته.‬

375
00:40:34,696 --> 00:40:36,114
‫هلا تفتح له الباب يا "بيلي"؟‬

376
00:40:43,372 --> 00:40:44,873
‫"الشرطة"‬

377
00:40:44,957 --> 00:40:48,460
‫انظري! الشرطة في منزلنا!‬

378
00:40:48,752 --> 00:40:50,295
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

379
00:40:50,379 --> 00:40:51,588
‫أنا اتصلت بهم.‬

380
00:40:51,672 --> 00:40:52,798
‫ماذا؟‬

381
00:40:52,881 --> 00:40:55,551
‫لا بد أن أحدهم يمارس مزحة عليكم، صحيح؟‬

382
00:40:55,634 --> 00:40:57,344
‫لا بد من ذلك، نعم.‬

383
00:41:18,699 --> 00:41:20,534
‫"الرجل الأحدب"‬

384
00:41:25,455 --> 00:41:28,166
‫إذن يا سيدتي، ألم تري الرجل بنفسك؟‬

385
00:41:28,250 --> 00:41:29,626
‫لا.‬

386
00:41:29,710 --> 00:41:32,879
‫لكنني لم أعد أعتقد أنها تختلق الأمر.‬

387
00:41:33,046 --> 00:41:36,508
‫اسمعا، لا بد من وجود تفسير ما.‬

388
00:41:36,592 --> 00:41:38,969
‫سيدي، لهذا السبب نحن هنا، مفهوم؟‬

389
00:41:59,740 --> 00:42:01,742
‫أحضر لي كرسياً من المطبخ.‬

390
00:42:22,721 --> 00:42:24,765
‫يصدر الصوت من داخل الجدار.‬

391
00:42:25,807 --> 00:42:28,352
‫ما هذا إذن؟ ربما فئران؟‬

392
00:42:28,435 --> 00:42:30,228
‫إنه فأر كبير جداً.‬

393
00:42:42,449 --> 00:42:45,077
‫لا يسعنا القيام بأي شيء حيال هذا.‬

394
00:42:45,160 --> 00:42:48,080
‫نستطيع رفع تقرير‬
‫وسنكون جاهزين إن طلبنا أحدهم.‬

395
00:42:48,163 --> 00:42:49,247
‫لكن هذا كل شيء تقريباً.‬

396
00:42:49,331 --> 00:42:51,416
‫تقرير؟ هذا رائع.‬

397
00:42:51,500 --> 00:42:54,086
‫مع كل مشكلة أواجهها، هناك استمارة أملأها!‬

398
00:42:54,169 --> 00:42:55,587
‫بحق السماء.‬

399
00:42:57,047 --> 00:42:58,090
‫اسمعي.‬

400
00:42:58,465 --> 00:43:01,218
‫أعتقد أن هذا الأمر يفوق طاقتنا.‬

401
00:43:01,718 --> 00:43:03,804
‫الكاهن في كنيستنا صديق لعائلتي.‬

402
00:43:03,887 --> 00:43:05,472
‫سأطلب منه زيارتك.‬

403
00:43:10,727 --> 00:43:15,273
‫لا يزال هناك أناس نزيهون في هذا العالم.‬

404
00:43:15,357 --> 00:43:19,736
‫قالت إنها كانت في متجر البقالة.‬

405
00:43:19,820 --> 00:43:22,447
‫فنسيت محفظتها هناك.‬

406
00:43:23,365 --> 00:43:26,159
‫كانت تحوي الكثير من النقود.‬

407
00:43:26,243 --> 00:43:28,787
‫وظنت أنها ضاعت بالتأكيد.‬

408
00:43:28,870 --> 00:43:31,957
‫ظنت أن أحدهم سيأخذها وسينتهي الأمر.‬

409
00:43:32,040 --> 00:43:34,334
‫لكن كي ترى ما يمكن لها فعله،‬

410
00:43:34,418 --> 00:43:37,671
‫عادت إلى متجر البقالة.‬

411
00:43:37,754 --> 00:43:40,590
‫وكانت هناك امرأة نزيهة التقطت المحفظة‬

412
00:43:40,674 --> 00:43:43,260
‫وأعادتها إلى المدير هناك، واستعادت كل شيء.‬

413
00:43:43,343 --> 00:43:45,137
‫واستعادت كل شيء كان في المحفظة.‬

414
00:44:03,989 --> 00:44:05,198
‫"جودي"؟‬

415
00:44:14,875 --> 00:44:16,168
‫عزيزتي...‬

416
00:44:18,170 --> 00:44:19,504
‫ما الأمر؟‬

417
00:44:20,005 --> 00:44:21,173
‫أمي.‬

418
00:44:23,216 --> 00:44:24,801
‫من تلك؟‬

419
00:44:33,852 --> 00:44:35,187
‫عودي إلى غرفتك.‬

420
00:48:02,519 --> 00:48:03,436
‫من أنت؟‬

421
00:48:08,608 --> 00:48:10,235
‫أخبريني من أنت!‬

422
00:48:10,318 --> 00:48:12,237
‫- أمي! استيقظي!‬
‫- لا!‬

423
00:48:12,320 --> 00:48:13,446
‫ماذا تريدين؟‬

424
00:48:20,120 --> 00:48:21,871
‫أنا آسف يا "لوراين".‬

425
00:48:30,630 --> 00:48:31,965
‫هل أنت بخير؟‬

426
00:48:33,717 --> 00:48:34,884
‫أنا بخير.‬

427
00:48:52,026 --> 00:48:52,986
‫سيدة "هودجسون".‬

428
00:48:53,486 --> 00:48:54,571
‫ماذا؟‬

429
00:48:54,738 --> 00:48:58,450
‫اسمي "كنت آلن"،‬
‫من برنامج "وايد أنغل" التلفزيوني.‬

430
00:48:58,533 --> 00:49:00,660
‫كنت أرجو التكلم معك‬

431
00:49:00,744 --> 00:49:03,413
‫بشأن الاضطراب الذي حدث في منزلك‬
‫الأسبوع الفائت.‬

432
00:49:03,496 --> 00:49:04,998
‫كيف اكتشفت ذلك؟‬

433
00:49:05,081 --> 00:49:07,876
‫رفع ضابطا الشرطة تقريراً عن الحادث.‬

434
00:49:08,376 --> 00:49:10,295
‫وقد أثار التقرير الدهشة.‬

435
00:49:13,423 --> 00:49:16,009
‫أفضل ألا يتكلم التلفاز عن شؤوني الخاصة،‬

436
00:49:16,092 --> 00:49:17,427
‫إن لم يكن لديك مانع، طاب يومك!‬

437
00:49:17,510 --> 00:49:19,637
‫أما زال الأمر مستمراً؟ إن كان كذلك‬

438
00:49:19,721 --> 00:49:23,183
‫فإن نشر قصتك‬
‫هو أفضل طريقة لإيجاد المساعدة.‬

439
00:49:25,769 --> 00:49:26,644
‫هل يعمل الميكروفون؟ حسناً.‬

440
00:49:28,062 --> 00:49:29,314
‫"شارع (غرين) - (إنفيلد)، (لندن)"‬

441
00:49:29,397 --> 00:49:31,149
‫خلف أبواب هذا المنزل الطبيعي في الظاهر‬

442
00:49:31,232 --> 00:49:32,692
‫في "بوندرز إند"، في شمال "لندن"،‬

443
00:49:32,776 --> 00:49:34,986
‫هناك عائلة تعيش كابوساً.‬

444
00:49:35,111 --> 00:49:36,321
‫"مدرسة (إنفيلد) الإعدادية"‬

445
00:49:36,404 --> 00:49:39,324
‫نظرت ورأيت بوضوح عبر النافذة،‬
‫الفتاة الصغيرة،‬

446
00:49:39,407 --> 00:49:40,533
‫"(هايزل شورت) - حارسة العبور"‬

447
00:49:40,617 --> 00:49:42,660
‫"جانيت"، وهي تطير في أرجاء المكان‬
‫وكأنها تحلّق.‬

448
00:49:42,744 --> 00:49:43,828
‫فهرعنا إلى الداخل، وبالفعل‬

449
00:49:43,912 --> 00:49:44,996
‫"(غراهام موريس) - مصور"‬

450
00:49:45,079 --> 00:49:47,415
‫كانت مكعبات الألعاب تطير في أرجاء الغرفة.‬

451
00:49:47,499 --> 00:49:50,084
‫صدمني أحدها في وجهي بقوة سالت معها الدماء.‬

452
00:49:50,168 --> 00:49:52,796
‫رأيت كرسيهم ينزلق بمفرده،‬

453
00:49:52,879 --> 00:49:54,506
‫عبر الأرضية، لمسافة عدة أمتار.‬

454
00:49:54,589 --> 00:49:55,840
‫"الضابطان (بيترسون) و(هيبس)"‬

455
00:49:55,924 --> 00:49:59,135
‫تفحّصت الكرسي بحثاً عن أسلاك،‬
‫ولم أجد ما يفسر ذلك.‬

456
00:49:59,219 --> 00:50:01,429
‫"موريس غروس" مهندس استشاري‬

457
00:50:01,513 --> 00:50:04,432
‫وكان يحقق بهذه الادعاءات‬
‫لمجلة "البحث الفيزيائي".‬

458
00:50:04,808 --> 00:50:06,184
‫لا أظن أن هناك مجالاً للشك.‬

459
00:50:06,267 --> 00:50:07,519
‫"(موريس غروس)، مهندس استشاري"‬

460
00:50:07,602 --> 00:50:10,688
‫عدد الحوادث المسجلة في هذه القضية‬

461
00:50:10,772 --> 00:50:12,482
‫مدهش للغاية.‬

462
00:50:12,565 --> 00:50:14,317
‫لكن "أنيتا غريغوري"،‬

463
00:50:14,400 --> 00:50:17,070
‫عالمة ما وراء النفس والمحاضرة‬
‫في "بوليتكنيك" في شمال "لندن"،‬

464
00:50:17,153 --> 00:50:18,363
‫ليست مقتنعة.‬

465
00:50:18,446 --> 00:50:19,656
‫"(أنيتا غريغوري)،‬
‫عالمة ما وراء النفس ومحاضرة ومشككة"‬

466
00:50:19,739 --> 00:50:20,824
‫الشخصيات الرئيسية هنا كلهم أطفال.‬

467
00:50:20,907 --> 00:50:23,034
‫والأطفال خلاقون جداً في صنع الدعابات.‬

468
00:50:23,117 --> 00:50:26,871
‫في قلب هذه النشاطات المخيفة،‬
‫"جانيت هودجسون".‬

469
00:50:26,955 --> 00:50:30,416
‫قابلت "جانيت" البالغة 11 سنة مؤخراً‬
‫مع أختها الكبرى "مارغريت" البالغة 14 سنة.‬

470
00:50:30,500 --> 00:50:32,752
‫ما حدث تالياً سيثير دهشتكم.‬

471
00:50:33,461 --> 00:50:36,297
‫ما شعوركما بالعيش في منزل مسكون؟‬

472
00:50:37,757 --> 00:50:39,259
‫لا أدري.‬

473
00:50:39,342 --> 00:50:41,261
‫لا يعتاد المرء على ذلك.‬

474
00:50:41,344 --> 00:50:44,639
‫كنا عائلة طبيعية قبل حدوث هذا.‬

475
00:50:44,931 --> 00:50:48,017
‫ساء الأمر أكثر‬
‫منذ أن بدأ السيد "غروس" بمخاطبته.‬

476
00:50:48,643 --> 00:50:49,936
‫ماذا تقصدين؟‬

477
00:50:50,728 --> 00:50:52,856
‫طرح الأسئلة عليه مثلاً.‬

478
00:50:52,939 --> 00:50:55,233
‫النقر مرتين للإجابة بنعم ومرة للإجابة بلا.‬

479
00:50:55,316 --> 00:50:56,568
‫أشياء كهذه.‬

480
00:50:56,985 --> 00:50:59,362
‫أتساءل عمّا قد يحدث‬
‫إن حاولنا الكلام معه الآن.‬

481
00:51:00,989 --> 00:51:02,490
‫هل من أحد هنا؟‬

482
00:51:04,158 --> 00:51:06,536
‫هل يوجد أحد هنا يرغب في التواصل معي؟‬

483
00:51:14,294 --> 00:51:16,129
‫أكرر سؤالي، هل من أحد هنا؟‬

484
00:51:20,925 --> 00:51:22,218
‫لا شيء.‬

485
00:51:22,302 --> 00:51:24,012
‫إنه لا يتكلم كلما أردنا منه ذلك، صحيح؟‬

486
00:51:44,157 --> 00:51:45,950
‫"جانيت"، هل أنت بخير؟‬

487
00:51:54,542 --> 00:51:55,919
‫"جانيت"؟‬

488
00:52:04,886 --> 00:52:06,137
‫"جانيت".‬

489
00:52:08,890 --> 00:52:10,975
‫"جانيت"، هل أنت على ما يُرام؟‬

490
00:52:11,809 --> 00:52:14,270
‫كف عن مناداتي باسم "جانيت"!‬

491
00:52:15,563 --> 00:52:17,065
‫أليس هذا اسمك؟‬

492
00:52:18,399 --> 00:52:20,652
‫"جانيت" نائمة...‬

493
00:52:21,235 --> 00:52:23,237
‫وأنا من يتكلم.‬

494
00:52:30,036 --> 00:52:31,663
‫بم أناديك إذن؟‬

495
00:52:44,634 --> 00:52:46,344
‫ما اسمك؟‬

496
00:52:48,930 --> 00:52:51,265
‫مكانك ليس هنا.‬

497
00:52:52,642 --> 00:52:55,853
‫اسمي "موريس غروس".‬

498
00:52:55,937 --> 00:52:57,021
‫من أنت؟‬

499
00:52:59,857 --> 00:53:02,151
‫هذا منزلي.‬

500
00:53:02,235 --> 00:53:03,945
‫اخرجوا منه حالاً!‬

501
00:53:04,153 --> 00:53:06,280
‫لا، هذا ليس منزلك.‬

502
00:53:06,364 --> 00:53:08,074
‫والآن، ما هو اسمك؟‬

503
00:53:09,909 --> 00:53:11,327
‫دق، دق.‬

504
00:53:14,288 --> 00:53:15,456
‫حسناً إذن.‬

505
00:53:16,749 --> 00:53:17,917
‫من بالباب؟‬

506
00:53:20,128 --> 00:53:22,296
‫"بيل"، "بيل".‬

507
00:53:22,630 --> 00:53:24,132
‫"بيل"، "بيل".‬

508
00:53:25,466 --> 00:53:26,467
‫"بيل" من؟‬

509
00:53:28,720 --> 00:53:32,098
‫اسمي "بيل ويلكنز"‬

510
00:53:32,181 --> 00:53:35,643
‫وعمري 72 عاماً.‬

511
00:53:37,270 --> 00:53:38,813
‫من أين أتيت؟‬

512
00:53:41,649 --> 00:53:44,694
‫من القبر.‬

513
00:53:45,778 --> 00:53:47,405
‫كيف مت؟‬

514
00:53:50,158 --> 00:53:53,411
‫أُصبت بالعمى وحدث نزيف.‬

515
00:53:53,494 --> 00:53:57,749
‫غططت في النوم ومت على الكرسي في الزاوية.‬

516
00:54:00,626 --> 00:54:02,754
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

517
00:54:05,506 --> 00:54:08,760
‫أحب سماعهم يصرخون.‬

518
00:54:11,888 --> 00:54:13,681
‫لم لا تدعنا وشأننا؟‬

519
00:54:13,765 --> 00:54:15,933
‫اصمتي أيتها البقرة العجوز!‬

520
00:54:27,278 --> 00:54:28,654
‫"جانيت"، عزيزتي.‬

521
00:54:28,738 --> 00:54:30,281
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

522
00:54:30,364 --> 00:54:31,449
‫أنا آسفة.‬

523
00:54:31,949 --> 00:54:33,159
‫"جانيت".‬

524
00:54:36,829 --> 00:54:40,750
‫"(دايلي ميرور) - منزل الظواهر الغريبة"‬

525
00:54:44,295 --> 00:54:45,755
‫"بيغي"، ماذا سأفعل؟‬

526
00:54:46,964 --> 00:54:49,634
‫ليس عليك التفكير في الأمر الليلة.‬

527
00:54:49,717 --> 00:54:52,220
‫يمكنك المكوث هنا مع الأولاد‬
‫بقدر ما تشائين.‬

528
00:54:52,303 --> 00:54:53,805
‫أمي.‬

529
00:54:54,263 --> 00:54:57,183
‫"بيلي"، ألا يُفترض أن تستعد للنوم؟‬

530
00:54:57,558 --> 00:55:00,311
‫رأيت أنك قد ترغبين في بعض البسكويت.‬

531
00:55:09,654 --> 00:55:11,239
‫شكراً لك!‬

532
00:55:37,765 --> 00:55:39,600
‫"كان هناك رجل أحدب‬

533
00:55:39,684 --> 00:55:41,936
‫وسار لكيلومتر ونصف متعرج‬

534
00:55:42,019 --> 00:55:45,940
‫وجد 6 بنسات ملتوية على سلم مائل‬

535
00:55:46,023 --> 00:55:50,403
‫اشترى قطاً أحدب، قبض على فأر أحدب"‬

536
00:56:39,118 --> 00:56:40,119
‫"بارون"؟‬

537
00:56:57,678 --> 00:56:58,930
‫"بارون"؟‬

538
00:57:30,920 --> 00:57:34,757
‫"كان هناك رجل أحدب‬

539
00:57:37,218 --> 00:57:41,055
‫سار لكيلومتر ونصف متعرج"‬

540
00:57:41,138 --> 00:57:43,266
‫أمي!‬

541
00:57:43,349 --> 00:57:44,642
‫أمي!‬

542
00:57:44,725 --> 00:57:47,645
‫- ماذا جرى؟ ما الأمر؟‬
‫- الرجل الأحدب!‬

543
00:57:47,728 --> 00:57:49,730
‫ماذا؟ عمّ تتكلم يا عزيزي؟‬

544
00:57:49,814 --> 00:57:51,065
‫- الرجل الأحدب!‬
‫- اهدأ!‬

545
00:57:51,148 --> 00:57:52,400
‫أخبرني فقط بما حدث.‬

546
00:57:52,483 --> 00:57:53,901
‫- ماذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

547
00:57:53,985 --> 00:57:55,403
‫لا أدري، أظن أنه كان يتجول...‬

548
00:57:55,486 --> 00:57:58,239
‫"تقدّم الرجل الأحدب‬

549
00:57:58,322 --> 00:58:01,450
‫ورن الجرس الأعوج‬

550
00:58:01,534 --> 00:58:06,497
‫وهكذا هوت روحه العوجاء إلى الجحيم الأعوج‬

551
00:58:11,210 --> 00:58:13,588
‫قتل عائلته العوجاء‬

552
00:58:13,671 --> 00:58:15,840
‫وضحك ضحكة عوجاء!"‬

553
00:58:30,187 --> 00:58:31,480
‫"جانيت"!‬

554
00:58:32,273 --> 00:58:33,649
‫"جانيت"؟‬

555
00:58:33,733 --> 00:58:36,777
‫يا إلهي! لا!‬

556
00:58:36,861 --> 00:58:40,323
‫ليطلب أحدكم سيارة إسعاف!‬

557
00:58:41,782 --> 00:58:44,201
‫هذا منزلي.‬

558
00:58:44,285 --> 00:58:46,162
‫اخرجوا منه حالاً.‬

559
00:58:46,245 --> 00:58:48,205
‫لا، هذا ليس منزلك.‬

560
00:58:48,289 --> 00:58:50,625
‫والآن، ما هو اسمك؟‬

561
00:58:50,833 --> 00:58:52,543
‫دق، دق.‬

562
00:58:52,918 --> 00:58:55,546
‫حسناً إذن، من بالباب؟‬

563
00:58:57,715 --> 00:58:59,759
‫"بيل"، "بيل".‬

564
00:58:59,842 --> 00:59:01,636
‫"بيل"، "بيل".‬

565
00:59:02,928 --> 00:59:04,388
‫"بيل" من؟‬

566
00:59:05,139 --> 00:59:08,434
‫اسمي "بيل ويلكنز".‬

567
00:59:08,517 --> 00:59:12,063
‫عمري 72 عاماً.‬

568
00:59:14,315 --> 00:59:16,108
‫ما رأيكما بذلك الصوت؟‬

569
00:59:17,151 --> 00:59:18,402
‫يبدو مرتبكاً.‬

570
00:59:19,153 --> 00:59:20,529
‫هل هو خرف؟‬

571
00:59:21,781 --> 00:59:23,908
‫الصوت في هذا الشريط‬

572
00:59:24,450 --> 00:59:26,994
‫صادر عن فتاة عمرها 11 عاماً.‬

573
00:59:34,877 --> 00:59:37,463
‫هل طلبت العائلة العون من الكنيسة؟‬

574
00:59:37,546 --> 00:59:38,923
‫أجل.‬

575
00:59:39,006 --> 00:59:42,093
‫لكن بصراحة، نحن مترددون في التدخل.‬

576
00:59:42,176 --> 00:59:44,553
‫تحوّلت القضية إلى مهزلة إعلامية هناك.‬

577
00:59:44,637 --> 00:59:46,847
‫إنهم يسمونها "(أميتيفيل) الإنكليزية".‬

578
00:59:47,098 --> 00:59:48,015
‫رائع.‬

579
00:59:48,099 --> 00:59:49,183
‫تخشى أن تكون خدعة.‬

580
00:59:50,017 --> 00:59:53,646
‫قدرة الكنيسة على مساعدة الناس‬
‫مرتبطة بسمعتها.‬

581
00:59:55,022 --> 00:59:56,482
‫إذن، ماذا تريد منا أن نفعل؟‬

582
00:59:56,565 --> 00:59:58,442
‫نريدكما أن تستقلا الطائرة إلى "لندن"‬

583
00:59:58,526 --> 01:00:02,822
‫لـ3 أيام للتحري بدلاً عنا بشكل غير رسمي.‬

584
01:00:03,197 --> 01:00:05,366
‫ليس عليكما القيام بأي شيء.‬

585
01:00:05,449 --> 01:00:08,244
‫إن كانت خدعة، عودا أدراجكما.‬

586
01:00:08,327 --> 01:00:10,162
‫لكن إن لم تكن كذلك،‬

587
01:00:10,830 --> 01:00:13,124
‫فهذا يعني أن هناك عائلة في "لندن"‬

588
01:00:13,207 --> 01:00:14,709
‫بأمس الحاجة إلى مساعدتنا.‬

589
01:00:18,921 --> 01:00:20,631
‫شكراً على إيمانك بنا.‬

590
01:00:20,715 --> 01:00:22,049
‫- أخبراني بقراركما.‬
‫- حسناً.‬

591
01:00:27,555 --> 01:00:28,848
‫قلت له إننا سنناقش الأمر.‬

592
01:00:30,391 --> 01:00:32,017
‫لا يوجد ما نناقشه.‬

593
01:00:32,101 --> 01:00:33,310
‫عزيزتي، لقد سمعته.‬

594
01:00:33,394 --> 01:00:34,812
‫لا يريدون منا التدخل.‬

595
01:00:34,895 --> 01:00:36,355
‫يريدون فقط أن نراقب ونبلغهم.‬

596
01:00:38,399 --> 01:00:40,359
‫لطالما رفضنا قضايا.‬

597
01:00:40,443 --> 01:00:42,737
‫لكننا لم نرفض قط مساعدة عائلة ما.‬

598
01:00:44,822 --> 01:00:46,782
‫راودتني رؤيا في "أميتيفيل".‬

599
01:00:49,243 --> 01:00:51,245
‫كانت الرؤيا نفسها‬
‫التي راودتني قبل 7 سنوات.‬

600
01:00:56,083 --> 01:00:58,335
‫رأيت تحذيراً مسبقاً عن موتك.‬

601
01:01:01,881 --> 01:01:04,216
‫ألهذا السبب حبست نفسك لـ8 أيام؟‬

602
01:01:04,300 --> 01:01:05,509
‫رأيت موتي؟‬

603
01:01:05,593 --> 01:01:07,219
‫أنت أيضاً رأيته.‬

604
01:01:07,762 --> 01:01:10,306
‫الشيطان في لوحتك حقيقي.‬

605
01:01:10,473 --> 01:01:13,392
‫رأينا كلانا الروح غير البشرية.‬

606
01:01:13,476 --> 01:01:16,187
‫إنه تحذير، إن واصلنا القيام بهذا العمل،‬

607
01:01:16,270 --> 01:01:17,813
‫فستموت.‬

608
01:01:20,608 --> 01:01:22,902
‫رؤياك هبة من عند الله.‬

609
01:01:23,486 --> 01:01:26,614
‫وإن أراك الله موتي، فقد فعل ذلك لسبب محدد.‬

610
01:01:27,448 --> 01:01:29,658
‫ربما يُفترض بك منع حدوثه.‬

611
01:01:30,993 --> 01:01:32,328
‫بحقك.‬

612
01:01:32,787 --> 01:01:34,955
‫نحن لا نتراجع أمام تحد.‬

613
01:01:44,048 --> 01:01:45,549
‫إن ذهبنا...‬

614
01:01:45,633 --> 01:01:47,635
‫إن قمنا بهذا...‬

615
01:01:47,718 --> 01:01:50,888
‫فعليك أن تعدني بأن نذهب للمراقبة فقط.‬

616
01:01:51,597 --> 01:01:54,183
‫إن تبيّن أن الوضع خطر بأي شكل كان،‬

617
01:01:54,266 --> 01:01:57,394
‫سنخبر الكنيسة ونغادر المكان.‬

618
01:01:57,478 --> 01:01:58,687
‫عدني بذلك.‬

619
01:02:01,023 --> 01:02:02,733
‫عدني يا "إد".‬

620
01:02:04,985 --> 01:02:06,487
‫أعدك.‬

621
01:02:14,703 --> 01:02:17,414
‫سيد وسيدة "وارن"، أنا "موريس غروس".‬

622
01:02:17,498 --> 01:02:19,041
‫شكراً جزيلاً على مجيئكما.‬

623
01:02:19,124 --> 01:02:22,920
‫أعتقد أنكما ستقيمان في منزل آل "هودجسون".‬

624
01:02:23,003 --> 01:02:24,922
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- من الجيد دوماً التواجد في قلب الحدث.‬

625
01:02:25,005 --> 01:02:26,966
‫نعم، أتفق معك.‬

626
01:02:33,764 --> 01:02:35,140
‫هذا هو المنزل.‬

627
01:02:40,354 --> 01:02:41,814
‫لقد وصلنا.‬

628
01:02:45,359 --> 01:02:47,987
‫"إد"، تمكنّا من تسجيل أشياء مذهلة.‬

629
01:02:48,070 --> 01:02:50,155
‫أعتقد أنها ستلقى إعجابك حين تراها.‬

630
01:02:50,239 --> 01:02:53,284
‫رائع، أود الاستماع‬
‫إلى تلك الأشرطة مجدداً أيضاً.‬

631
01:02:53,367 --> 01:02:55,286
‫لديك تسجيلات مثيرة جداً للاهتمام.‬

632
01:02:57,538 --> 01:03:00,291
‫"فيك نوتينغهام"، مرحباً يا "فيك".‬

633
01:03:00,374 --> 01:03:01,709
‫كيف حالكما؟ أنا "إد وارن".‬

634
01:03:01,792 --> 01:03:03,335
‫مرحباً يا "إد".‬

635
01:03:03,419 --> 01:03:05,796
‫كيف حالك؟ وهذه "بيغي هودجسون".‬

636
01:03:05,880 --> 01:03:07,339
‫- سررت بلقائكما، أنا "إد وارن".‬
‫- كيف حالك؟‬

637
01:03:07,423 --> 01:03:09,008
‫- هذه زوجتي "لوراين".‬
‫- كيف حالك؟‬

638
01:03:09,091 --> 01:03:09,967
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

639
01:03:10,426 --> 01:03:11,552
‫سأذهب إذن يا "بيغ"‬

640
01:03:11,635 --> 01:03:12,970
‫هلا تبلغ الأطفال تحياتي؟‬

641
01:03:13,053 --> 01:03:14,722
‫نعم، بالطبع، سأفعل ذلك، سررت بلقائكما.‬

642
01:03:14,805 --> 01:03:15,848
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

643
01:03:15,931 --> 01:03:18,601
‫- ها نحن ذا إذن يا "بيغي".‬
‫- حسناً، تفضلوا بالدخول.‬

644
01:03:18,684 --> 01:03:20,769
‫لا يوجد غيري أنا و"جانيت" هنا الآن.‬

645
01:03:20,853 --> 01:03:22,730
‫أطفالي الباقون يقيمون معهما.‬

646
01:03:22,813 --> 01:03:26,025
‫هنا كانت تنام الفتاتان،‬
‫لكننا لم نعد نستخدمها.‬

647
01:03:26,108 --> 01:03:26,942
‫لم لا؟‬

648
01:03:27,026 --> 01:03:29,153
‫معظم النشاط متركّز في هذه الغرفة.‬

649
01:03:29,236 --> 01:03:31,655
‫كنا خائفين من أن يتعرض أحدهم للأذى،‬

650
01:03:31,739 --> 01:03:33,407
‫لهذا السبب نبقيها مقفلة.‬

651
01:03:33,490 --> 01:03:36,619
‫سمعت أن "جانيت" ارتقت في الهواء،‬
‫أحدث ذلك هنا؟‬

652
01:03:36,702 --> 01:03:39,496
‫نعم، أكثر من مرة، لدينا صور لذلك أيضاً.‬

653
01:03:39,580 --> 01:03:42,875
‫أريد سماع قصة السيدة "هودجسون" منها رجاءً.‬

654
01:03:49,798 --> 01:03:52,009
‫تبرّع بها الجيران،‬

655
01:03:52,092 --> 01:03:55,304
‫وعلقوها على أمل أن تمنع الأشياء من التحرك.‬

656
01:03:59,350 --> 01:04:00,893
‫هل نجح الأمر؟‬

657
01:04:01,143 --> 01:04:03,771
‫لا، نسمع الأشياء تتحرك طوال الليل.‬

658
01:04:25,042 --> 01:04:27,211
‫مرحباً، أنا "لوراين".‬

659
01:04:30,381 --> 01:04:32,091
‫هل تمانعين جلوسي؟‬

660
01:04:42,434 --> 01:04:43,560
‫هل تعرفين سبب وجودي هنا؟‬

661
01:04:45,145 --> 01:04:47,898
‫أخبرتني أمك عمّا يجري‬

662
01:04:47,982 --> 01:04:50,192
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة إن استطعت.‬

663
01:04:50,275 --> 01:04:52,069
‫هل تودين الكلام عن الأمر؟‬

664
01:04:56,824 --> 01:04:58,409
‫حين كنت في مثل سنك‬

665
01:04:58,492 --> 01:05:00,661
‫كنت أزور أمي في مستشفى‬

666
01:05:01,370 --> 01:05:03,163
‫ورأيت ملاكاً.‬

667
01:05:05,666 --> 01:05:06,834
‫نعم.‬

668
01:05:07,751 --> 01:05:11,672
‫كان يقف بجوار سرير صبي صغير.‬

669
01:05:11,755 --> 01:05:13,507
‫وكان يلمس خده برفق‬

670
01:05:13,799 --> 01:05:15,342
‫ثم توقف فجأة.‬

671
01:05:15,926 --> 01:05:17,219
‫ونظر إليّ مباشرة.‬

672
01:05:17,970 --> 01:05:20,514
‫بالطبع، لم تصدّقني أمي أو الممرضات،‬

673
01:05:20,973 --> 01:05:22,516
‫لكنني كنت أعلم أنه حقيقي.‬

674
01:05:27,604 --> 01:05:29,023
‫أعرف كيف هو الوضع.‬

675
01:05:29,982 --> 01:05:33,027
‫أفهم شعور فقدان أصدقائك بسبب كونك مختلفة.‬

676
01:05:35,237 --> 01:05:36,864
‫لكنني أعرف أيضاً‬

677
01:05:36,947 --> 01:05:40,284
‫أن شخصاً واحداً بإمكانه تغيير كل شيء.‬

678
01:05:40,367 --> 01:05:42,703
‫وعليك فقط أن تنفتحي عليه.‬

679
01:05:50,753 --> 01:05:53,881
‫كيف عرفت من يمكنك الانفتاح عليهم؟‬

680
01:05:54,673 --> 01:05:55,924
‫لم أعرف.‬

681
01:05:56,008 --> 01:05:58,177
‫أحياناً كنت أتأذى.‬

682
01:06:00,345 --> 01:06:02,765
‫واستغرق الأمر وقتاً طويلاً،‬

683
01:06:03,849 --> 01:06:06,560
‫لكنني وجدت أخيراً شخصاً صدّقني.‬

684
01:06:10,230 --> 01:06:11,857
‫وماذا فعلت بعد ذلك؟‬

685
01:06:14,318 --> 01:06:15,611
‫تزوجته.‬

686
01:06:27,915 --> 01:06:29,917
‫أنا متعبة جداً فحسب.‬

687
01:06:33,212 --> 01:06:35,005
‫لا أستطيع النوم هنا.‬

688
01:06:37,341 --> 01:06:40,052
‫كنت أذهب إلى المستوصف في المدرسة‬

689
01:06:40,427 --> 01:06:41,970
‫وكانوا يسمحون لي بالنوم هناك‬

690
01:06:43,013 --> 01:06:44,723
‫لأنني كنت منهكة تماماً.‬

691
01:06:46,892 --> 01:06:48,685
‫لكنني لا أستطيع حتى أن أفعل ذلك.‬

692
01:06:54,233 --> 01:06:56,401
‫الجميع يخافون مني.‬

693
01:07:00,072 --> 01:07:01,615
‫لا أصدقاء لديّ.‬

694
01:07:03,033 --> 01:07:04,743
‫ولا مكان أذهب إليه.‬

695
01:07:09,206 --> 01:07:11,583
‫يجعلني هذا أشعر بأنني غير طبيعية.‬

696
01:07:12,543 --> 01:07:15,045
‫أياً كان الشيء الذي يفعل هذا بك‬

697
01:07:15,129 --> 01:07:16,964
‫فهو يريدك أن تشعري على هذا النحو.‬

698
01:07:17,798 --> 01:07:19,550
‫ولكن لماذا؟‬

699
01:07:19,633 --> 01:07:22,678
‫لأن هذا ما يجعله أقوى.‬

700
01:07:24,096 --> 01:07:25,681
‫في نفس الوقت الذي بدأ به الأمر،‬

701
01:07:25,764 --> 01:07:28,767
‫بدأت "جانيت" تستيقظ هنا في وسط الليل.‬

702
01:07:28,851 --> 01:07:33,147
‫تقول "جانيت"‬
‫إن "بيل ويلكنز" مات في هذا الكرسي.‬

703
01:07:34,314 --> 01:07:35,649
‫من أين اشتريتموه؟‬

704
01:07:37,985 --> 01:07:41,405
‫اشترى زوجي السابق كل المفروشات‬
‫عندما انتقلنا.‬

705
01:07:41,864 --> 01:07:43,574
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي...‬

706
01:07:43,657 --> 01:07:45,409
‫أما زال زوجك السابق مضطلعاً بالعائلة؟‬

707
01:07:45,492 --> 01:07:46,577
‫لا.‬

708
01:07:47,286 --> 01:07:49,037
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

709
01:07:50,164 --> 01:07:53,250
‫هل هناك فرصة بتصالحكما؟‬

710
01:07:53,333 --> 01:07:55,794
‫أنجب توأماً من امرأة في طرف الشارع.‬

711
01:07:57,588 --> 01:07:59,590
‫سأعتبر هذه إجابة بالرفض.‬

712
01:08:02,009 --> 01:08:04,094
‫نعم، كان عليّ التعامل مع أمور كثيرة.‬

713
01:08:04,928 --> 01:08:07,097
‫أخذ الموسيقى كلها معه يوم رحل.‬

714
01:08:07,681 --> 01:08:08,932
‫أعلم أن المرء يشعر هكذا أحياناً...‬

715
01:08:09,016 --> 01:08:11,435
‫لا، أعني حرفياً، أخذ كل الأسطوانات.‬

716
01:08:11,643 --> 01:08:14,438
‫كان أطفالي‬
‫يحبون الاستماع إلى مجموعة "إلفيس".‬

717
01:08:14,980 --> 01:08:16,690
‫لقد مروا بصعاب كثيرة.‬

718
01:08:17,858 --> 01:08:19,359
‫والآن، يحدث هذا فوق كل شيء.‬

719
01:08:19,443 --> 01:08:21,069
‫نعم، التوقيت ليس مصادفة.‬

720
01:08:21,153 --> 01:08:24,239
‫الكيانات السلبية تتغذى على المحن العاطفية.‬

721
01:08:24,323 --> 01:08:25,990
‫إنها تحب استغلال ضعف المرء.‬

722
01:08:26,992 --> 01:08:28,744
‫هذا لا يبدو عادلاً.‬

723
01:08:29,578 --> 01:08:31,038
‫لا، إنه ليس عادلاً.‬

724
01:08:31,579 --> 01:08:33,624
‫هل تعرفين متى سيتكلم الصوت؟‬

725
01:08:36,126 --> 01:08:37,586
‫أحياناً.‬

726
01:08:37,669 --> 01:08:38,879
‫وعندما يتكلم،‬

727
01:08:38,962 --> 01:08:41,298
‫هل تشعرين بأنه صادر من داخلك؟‬

728
01:08:45,343 --> 01:08:46,428
‫لا.‬

729
01:08:47,596 --> 01:08:49,806
‫بل كأنه صادر من خلفي.‬

730
01:08:51,016 --> 01:08:52,726
‫وكأنه يجري استغلالي.‬

731
01:08:54,102 --> 01:08:57,231
‫هل يقول شيئاً لك وحدك فقط؟‬

732
01:08:57,856 --> 01:08:59,566
‫شيئاً تسمعينه وحدك؟‬

733
01:09:04,695 --> 01:09:06,114
‫ماذا يقول؟‬

734
01:09:09,785 --> 01:09:11,995
‫قال إنه يريد أن يؤذيك.‬

735
01:09:14,122 --> 01:09:15,289
‫متى قال هذا؟‬

736
01:09:22,297 --> 01:09:23,632
‫الآن.‬

737
01:09:33,642 --> 01:09:35,602
‫هل نحتاج حقاً إلى هذا؟‬

738
01:09:35,936 --> 01:09:37,687
‫نريد أن نكون قادرين على الإثبات للكنيسة‬

739
01:09:37,771 --> 01:09:39,356
‫أنها لا تصدر الصوت بنفسها.‬

740
01:09:39,439 --> 01:09:40,983
‫لذلك، من خلال حبس الماء في فمها،‬

741
01:09:41,066 --> 01:09:43,944
‫سنتمكن من إثبات أنها لا تتكلم من بطنها.‬

742
01:09:44,861 --> 01:09:47,446
‫هل يجب أن تجلس في الكرسي؟‬

743
01:09:47,990 --> 01:09:49,658
‫أشعر بالتوتر لرؤيتها جالسة بهذا الشكل.‬

744
01:09:49,740 --> 01:09:52,995
‫نعلم أنه أمر صعب،‬
‫ولكن أظهرت الروح أنها متعلّقة بهذه البقعة.‬

745
01:09:53,078 --> 01:09:55,998
‫سيسهل أكثر على "إد" الاتصال بها‬
‫وهي جالسة هناك.‬

746
01:09:58,917 --> 01:10:00,335
‫ستكونين بخير.‬

747
01:10:05,424 --> 01:10:06,300
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

748
01:10:07,092 --> 01:10:08,218
‫أظن ذلك.‬

749
01:10:11,513 --> 01:10:14,558
‫اليوم 21 ديسمبر، 1977.‬

750
01:10:14,641 --> 01:10:17,894
‫هنا "إد" و"لوراين وارن"‬
‫مع "بيغي" و"جانيت هودجسون".‬

751
01:10:17,978 --> 01:10:20,188
‫ويحضر الجلسة أيضاً "موريس غروس".‬

752
01:10:20,856 --> 01:10:22,607
‫حسناً، لنبدأ.‬

753
01:10:35,203 --> 01:10:37,497
‫إن كان هناك شيء يريد التواصل معنا،‬

754
01:10:37,914 --> 01:10:40,125
‫فكلنا آذان صاغية، تكلم.‬

755
01:10:48,800 --> 01:10:50,761
‫ماذا تريد من هذه الفتاة وعائلتها؟‬

756
01:11:04,483 --> 01:11:07,861
‫يقول إنه لن يتكلم‬
‫وأنتم تنظرون إليّ بهذا الشكل.‬

757
01:11:07,944 --> 01:11:09,571
‫غريب! أتساءل لماذا؟‬

758
01:11:09,654 --> 01:11:12,199
‫لم يكن خجولاً في الكلام حتى الآن.‬

759
01:11:13,492 --> 01:11:16,995
‫ماذا لو أدرنا ظهورنا؟ هل سيتكلم عندها؟‬

760
01:11:17,704 --> 01:11:18,705
‫ربما.‬

761
01:11:19,956 --> 01:11:20,874
‫حسناً...‬

762
01:11:21,917 --> 01:11:24,002
‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬

763
01:11:43,522 --> 01:11:45,190
‫إذن، ما رأيك يا "بيل"؟‬

764
01:11:45,524 --> 01:11:48,610
‫أعطيناك الخصوصية، تعال وتكلم معنا الآن.‬

765
01:12:07,879 --> 01:12:10,632
‫ها أنا قادم.‬

766
01:12:12,968 --> 01:12:16,179
‫هل أتكلم مع الروح التي تقمع هذه العائلة؟‬

767
01:12:21,184 --> 01:12:22,769
‫هل هذا أنا؟‬

768
01:12:24,271 --> 01:12:26,022
‫هل هذا ما أفعله؟‬

769
01:12:26,731 --> 01:12:27,732
‫نعم.‬

770
01:12:28,191 --> 01:12:30,110
‫وقد جئت لوضع حد لذلك.‬

771
01:12:31,319 --> 01:12:32,737
‫هل تعرف من أكون؟‬

772
01:12:35,532 --> 01:12:36,700
‫"إد".‬

773
01:12:38,034 --> 01:12:39,286
‫"إدي".‬

774
01:12:40,662 --> 01:12:41,872
‫"إدوارد".‬

775
01:12:43,623 --> 01:12:45,459
‫لا بأس بمناداتي باسم "إد".‬

776
01:12:48,295 --> 01:12:51,214
‫كان والدك يناديك باسم "إدوارد".‬

777
01:12:52,632 --> 01:12:53,758
‫هذا غير صحيح.‬

778
01:12:54,134 --> 01:12:56,553
‫كان أبي يناديني "إد"،‬
‫شأنه شأن جميع الآخرين.‬

779
01:13:02,684 --> 01:13:04,311
‫هيا يا "بيل"، أنت لست طبيباً نفسياً‬

780
01:13:04,394 --> 01:13:05,770
‫ولم آت كي أتكلم عن والدي.‬

781
01:13:05,854 --> 01:13:08,106
‫لنناقش الأمور المهمة، ما رأيك؟‬

782
01:13:11,067 --> 01:13:13,737
‫لم لا تدع هؤلاء الناس وشأنهم؟‬

783
01:13:17,491 --> 01:13:19,993
‫لأن هذا منزلي!‬

784
01:13:21,286 --> 01:13:22,829
‫إنه ليس منزلك.‬

785
01:13:25,707 --> 01:13:27,250
‫بلى.‬

786
01:13:27,918 --> 01:13:30,420
‫جئت لأرى أفراد عائلتي،‬

787
01:13:30,837 --> 01:13:33,256
‫لكنهم ليسوا هنا الآن.‬

788
01:13:33,340 --> 01:13:35,133
‫هذا لأنك ميت.‬

789
01:13:35,217 --> 01:13:38,303
‫إن كانت عائلتك قد عاشت هنا،‬
‫فقد رحلت من زمن بعيد.‬

790
01:13:43,391 --> 01:13:45,143
‫أين هم؟‬

791
01:13:47,312 --> 01:13:49,814
‫لا أدري، لو كنت أعلم لربما استطعت مساعدتك.‬

792
01:13:51,316 --> 01:13:53,151
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

793
01:13:54,194 --> 01:13:56,279
‫إذن لم لا تتابع رحلتك؟‬

794
01:14:00,367 --> 01:14:02,536
‫لا أؤمن بذلك.‬

795
01:14:04,204 --> 01:14:05,413
‫لم لا؟‬

796
01:14:06,998 --> 01:14:09,292
‫ما السيئ في الذهاب إلى الجنة؟‬

797
01:14:14,381 --> 01:14:15,674
‫أنا‬

798
01:14:16,132 --> 01:14:17,551
‫لست‬

799
01:14:17,634 --> 01:14:19,219
‫مناسباً للجنة!‬

800
01:14:22,681 --> 01:14:24,516
‫لديّ نبأ مهم لك يا "بيل".‬

801
01:14:25,517 --> 01:14:27,310
‫أنا لا أبالي بما تؤمن به.‬

802
01:14:28,812 --> 01:14:29,938
‫هل ترى هذا؟‬

803
01:14:37,821 --> 01:14:42,993
‫ساعدوني... لا... أرحل.‬

804
01:14:43,076 --> 01:14:47,998
‫ساعدوني... لا... أرحل!‬

805
01:15:22,282 --> 01:15:23,700
‫هل تشعرين بحضور؟‬

806
01:15:23,783 --> 01:15:27,037
‫لا، على العكس، لا أشعر بأي شيء.‬

807
01:15:27,912 --> 01:15:31,374
‫قد تكون حالة عصاب هستيري.‬

808
01:15:31,958 --> 01:15:35,962
‫قد يفسر هذا الشخصيات المتعددة والهلوسات.‬

809
01:15:36,880 --> 01:15:38,423
‫لا يبدو هذا صائباً أيضاً.‬

810
01:15:40,216 --> 01:15:43,553
‫لا أستطيع تفسير الأمر،‬
‫قلبي يقول لي أن أصدقهم.‬

811
01:15:43,637 --> 01:15:45,930
‫سمعت الصوت بأذني،‬

812
01:15:46,264 --> 01:15:48,933
‫لكن كل ما أشعر به هو خوفهم.‬

813
01:15:49,059 --> 01:15:51,102
‫لا أستطيع رؤية ما هو أكثر من ذلك.‬

814
01:16:09,204 --> 01:16:11,706
‫لا أظن أنني أستطيع النوم بعيداً هكذا عنك.‬

815
01:16:12,374 --> 01:16:13,541
‫يتوجب عليك ذلك.‬

816
01:16:14,000 --> 01:16:16,961
‫سيمنحك هذا شيئاً تتطلع إليه عند عودتنا.‬

817
01:16:30,850 --> 01:16:33,186
‫حبيبتي، ليتك لا تفعلين هذا.‬

818
01:16:33,478 --> 01:16:35,146
‫إنه يساعدني على النوم.‬

819
01:16:35,438 --> 01:16:37,107
‫على الأقل أعلم أنني لن أذهب إلى أي مكان.‬

820
01:16:56,584 --> 01:16:58,169
‫لم أدخن يا أمي.‬

821
01:16:58,420 --> 01:16:59,337
‫ماذا؟‬

822
01:17:03,425 --> 01:17:05,510
‫ذلك اليوم مع "كاميلا" في المدرسة.‬

823
01:17:05,927 --> 01:17:07,512
‫كنت أمسك بالسيجارة،‬

824
01:17:07,595 --> 01:17:09,723
‫لكنني لم أكن سأدخنها، أقسم لك.‬

825
01:17:12,058 --> 01:17:14,477
‫أردت أن أبدو رائعة أمامها.‬

826
01:17:14,936 --> 01:17:16,312
‫كان عملاً غبياً.‬

827
01:17:17,772 --> 01:17:19,023
‫حبيبتي.‬

828
01:17:20,817 --> 01:17:23,069
‫أنا آسفة لأنني لم أصدقك.‬

829
01:17:25,405 --> 01:17:27,115
‫عزيزتي.‬

830
01:18:15,371 --> 01:18:16,456
‫النجدة!‬

831
01:18:18,958 --> 01:18:20,043
‫النجدة!‬

832
01:20:23,249 --> 01:20:24,167
‫"جانيت"!‬

833
01:20:28,880 --> 01:20:30,089
‫"جانيت"؟‬

834
01:20:30,173 --> 01:20:31,299
‫يا إلهي.‬

835
01:20:31,382 --> 01:20:32,800
‫"جانيت"؟‬

836
01:20:33,843 --> 01:20:35,053
‫"جانيت"؟‬

837
01:20:35,136 --> 01:20:36,179
‫- النجدة!‬
‫- "جانيت"؟‬

838
01:20:38,806 --> 01:20:40,308
‫ساعديني أرجوك!‬

839
01:20:40,391 --> 01:20:41,476
‫أمي!‬

840
01:20:41,559 --> 01:20:44,854
‫أرجوك! أمي!‬

841
01:20:44,938 --> 01:20:45,772
‫"جانيت"!‬

842
01:20:45,855 --> 01:20:47,065
‫النجدة! أخرجيني!‬

843
01:20:47,148 --> 01:20:47,982
‫يوجد شخص ما هنا!‬

844
01:20:48,066 --> 01:20:49,233
‫لا أستطيع فتحه!‬

845
01:20:49,859 --> 01:20:50,777
‫أمي!‬

846
01:20:50,860 --> 01:20:52,111
‫ساعديني!‬

847
01:20:58,368 --> 01:20:59,202
‫"جانيت"!‬

848
01:21:01,162 --> 01:21:02,372
‫"جانيت"!‬

849
01:21:02,455 --> 01:21:05,083
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يوجد أحد في الداخل مع "جانيت"!‬

850
01:21:06,459 --> 01:21:08,086
‫لا أستطيع فتحه!‬

851
01:21:08,169 --> 01:21:10,004
‫أحضري المفتاح، اذهبي وأحضري المفتاح حالاً!‬

852
01:21:13,675 --> 01:21:15,051
‫"جانيت"! اصمدي!‬

853
01:21:15,134 --> 01:21:16,010
‫نحن قادمون!‬

854
01:21:18,179 --> 01:21:20,807
‫أحضرت المفتاح!‬

855
01:21:22,058 --> 01:21:22,934
‫هيا.‬

856
01:21:27,063 --> 01:21:28,147
‫"جانيت"، نحن قادمون!‬

857
01:21:30,775 --> 01:21:31,734
‫"جانيت".‬

858
01:21:31,818 --> 01:21:34,237
‫أبعدها عنها! أرجوك أبعدها عنها!‬

859
01:21:36,823 --> 01:21:38,032
‫ما كان هذا؟‬

860
01:21:38,658 --> 01:21:39,909
‫كان يوجد شخص ما هنا!‬

861
01:21:40,785 --> 01:21:42,578
‫رأيته بأم عيني.‬

862
01:21:42,662 --> 01:21:44,163
‫هو فعل هذا بابنتي.‬

863
01:21:59,512 --> 01:22:02,306
‫هذه عضة تلقتها "جانيت" في الليلة الأولى.‬

864
01:22:02,390 --> 01:22:04,767
‫تلاشت قليلاً هنا، لكنها ما زالت ظاهرة.‬

865
01:22:06,227 --> 01:22:08,646
‫عجباً، هذه مميزة جداً.‬

866
01:22:08,730 --> 01:22:09,647
‫هناك سنان مفقودان.‬

867
01:22:09,731 --> 01:22:11,816
‫هذا صحيح، والآثار أكبر من أن تكون لأطفال.‬

868
01:22:11,899 --> 01:22:14,694
‫هل تظن أن الروح فعلت ذلك؟ "بيل ويلكنز"؟‬

869
01:22:14,777 --> 01:22:16,112
‫تعقّبت مالك المنزل.‬

870
01:22:16,195 --> 01:22:18,573
‫تبين أن والد المالك عاش هناك.‬

871
01:22:18,656 --> 01:22:21,576
‫كان اسمه "ويليام ويلكنز"، ومات بنزيف دماغي‬

872
01:22:21,659 --> 01:22:23,119
‫في ذلك الكرسي.‬

873
01:22:23,327 --> 01:22:26,456
‫كل ما قالته صحيح.‬

874
01:22:26,539 --> 01:22:27,874
‫بالمناسبة، هذه معلومات متاحة للجميع.‬

875
01:22:27,957 --> 01:22:29,917
‫قد تكون سمعت القصة كلها من أحد الجيران.‬

876
01:22:30,710 --> 01:22:32,170
‫ماذا عن المزاعم‬

877
01:22:32,253 --> 01:22:34,547
‫بأن "جانيت" تنتقل آنيا في المنزل‬
‫في أثناء نومها؟‬

878
01:22:34,839 --> 01:22:38,176
‫إنها ليست أكثر مصداقية‬
‫من تحليقها فوق السرير.‬

879
01:22:38,259 --> 01:22:40,219
‫هل كان أي منكم هناك حين حدث الأمر؟‬

880
01:22:40,303 --> 01:22:42,555
‫لا، لكن لدي صوراً لتلك الحادثة أيضاً.‬

881
01:22:42,638 --> 01:22:43,931
‫نعم، تفضل.‬

882
01:22:44,432 --> 01:22:46,267
‫وضعت آلة تصوير في غرفة الفتاتين،‬

883
01:22:46,350 --> 01:22:48,519
‫ثم انتظرت في الأسفل مع جهاز التحكم عن بعد.‬

884
01:22:48,603 --> 01:22:50,772
‫وأشغلها حينما أسمع جلبة.‬

885
01:22:52,190 --> 01:22:53,649
‫يجب أن أقر.‬

886
01:22:54,067 --> 01:22:56,986
‫انثناء ركبتيها، ووضعية جسدها المنتصبة،‬

887
01:22:57,070 --> 01:22:58,654
‫توحي بأنها كانت تقفز فحسب.‬

888
01:22:58,738 --> 01:23:00,656
‫ماذا تقصد؟ كنتما موجودين ليلة أمس.‬

889
01:23:00,740 --> 01:23:02,075
‫رأيتما الأمر بأم أعينكما.‬

890
01:23:02,158 --> 01:23:05,495
‫"بيغي" هي من رأت شخصاً يهاجم "جانيت".‬

891
01:23:05,578 --> 01:23:07,872
‫لكنها انتقلت آنياً إلى داخل غرفة‬

892
01:23:07,955 --> 01:23:10,333
‫مقفلة من الخارج بحق السماء.‬

893
01:23:10,416 --> 01:23:12,001
‫وماذا عن صوتها؟‬

894
01:23:12,085 --> 01:23:13,586
‫كيف نفسر ذلك؟‬

895
01:23:13,669 --> 01:23:16,506
‫أعتقد أن أول مرة أصدرت ذلك الصوت‬

896
01:23:16,589 --> 01:23:18,674
‫كان أمام كاميرات التلفزيون.‬

897
01:23:18,758 --> 01:23:22,553
‫لم تستطع أداءه‬
‫وفمها مليء بالماء حتى استدرتم.‬

898
01:23:22,637 --> 01:23:23,930
‫كان بوسعها بصق الماء،‬

899
01:23:24,013 --> 01:23:25,848
‫ثم أخذ رشفة أخرى قبل أن تستديروا مجدداً.‬

900
01:23:26,349 --> 01:23:30,269
‫العام الماضي خدعتني عائلة ويلزية‬
‫ادّعت المس من قبل شياطين.‬

901
01:23:30,353 --> 01:23:32,605
‫صدقاً، لا أعرف ما الذي كان أسوأ،‬

902
01:23:32,688 --> 01:23:36,651
‫الشياطين أم من يستغلون استعدادنا لتصديقهم.‬

903
01:23:37,110 --> 01:23:40,363
‫الشياطين أسوأ.‬

904
01:23:42,865 --> 01:23:44,700
‫لكن عليكما أن تقرا بأن الوضع مشبوه.‬

905
01:23:44,784 --> 01:23:48,162
‫هل تعتقدين حقاً أنها تتظاهر بكل شيء؟‬

906
01:23:48,246 --> 01:23:49,539
‫ماذا عن "بيغي"؟‬

907
01:23:49,622 --> 01:23:51,707
‫إنها تستغل الأمر كعذر ليس إلا،‬

908
01:23:51,791 --> 01:23:53,751
‫للحصول على منزل أفضل من المجلس البلدي.‬

909
01:23:53,835 --> 01:23:55,253
‫سبق أن تقدّمت بطلب!‬

910
01:23:55,336 --> 01:23:57,547
‫لا أقول إنها خدعة.‬

911
01:23:57,630 --> 01:24:00,550
‫أحياناً، يتطلب ما نقوم به التحلي بالإيمان،‬

912
01:24:00,633 --> 01:24:02,593
‫وأن نصدق ما يجري حين يرفض الجميع ذلك.‬

913
01:24:02,844 --> 01:24:04,720
‫إذن أنتما تصدقانهم؟‬

914
01:24:06,764 --> 01:24:08,641
‫نعم، نحن نصدقهم.‬

915
01:24:09,267 --> 01:24:12,228
‫لكننا نحتاج إلى دليل لكي تتدخل الكنيسة.‬

916
01:24:12,311 --> 01:24:14,313
‫اسمعا، سأجري بعض الاتصالات‬

917
01:24:14,397 --> 01:24:16,983
‫وأحاول الحصول على بعض معدات تسجيل الفيديو.‬

918
01:24:17,066 --> 01:24:20,111
‫وسأمضي أنا و"إد" الوقت مع "بيغي" والأطفال‬

919
01:24:20,194 --> 01:24:22,071
‫لأن عليهم الشعور بأنهم عائلة مجدداً.‬

920
01:24:22,989 --> 01:24:24,198
‫مرحباً يا أمي! لقد عدنا!‬

921
01:24:24,282 --> 01:24:27,535
‫لماذا عدتم؟ ما كل هذا؟‬

922
01:24:27,618 --> 01:24:29,745
‫- اشتريا لنا أسطوانات.‬
‫- اشتريا أسطوانة لـ"إلفيس"!‬

923
01:24:29,829 --> 01:24:31,372
‫"بلو هاواي".‬

924
01:24:31,455 --> 01:24:33,875
‫أرجو ألا تمانعي، إنه تقليد أمريكي بسيط.‬

925
01:24:33,958 --> 01:24:34,876
‫على الإطلاق!‬

926
01:24:34,959 --> 01:24:37,003
‫- "جانيت"!‬
‫- "بيلي".‬

927
01:24:37,336 --> 01:24:39,255
‫اشتقت إليك.‬

928
01:24:40,173 --> 01:24:42,383
‫مرحباً، لقد اشتقت إليكما.‬

929
01:24:44,135 --> 01:24:46,971
‫هل سبق أن ضايقكم أي متنمر من قبل؟‬

930
01:24:48,598 --> 01:24:49,891
‫"بيت"، في المدرسة.‬

931
01:24:49,974 --> 01:24:51,642
‫إنه يضايق "بيلي" دائماً.‬

932
01:24:52,310 --> 01:24:54,395
‫أخبرني يا عزيزي، ماذا تفعل حين يحدث ذلك؟‬

933
01:24:55,396 --> 01:24:57,690
‫يدافعون جميعهم عني.‬

934
01:24:57,773 --> 01:25:00,651
‫جيد، فالروح في هذا المنزل‬
‫تشبه ذلك المتنمر كثيراً.‬

935
01:25:00,735 --> 01:25:01,569
‫نعم.‬

936
01:25:01,652 --> 01:25:02,695
‫وهو يريد أذية "جانيت".‬

937
01:25:02,778 --> 01:25:06,199
‫لذا عليكم الدفاع عنها، كما دافعوا عنك.‬

938
01:25:06,282 --> 01:25:07,909
‫أفراد العائلة يدافعون عن بعضهم.‬

939
01:25:07,992 --> 01:25:10,286
‫من جهة أخرى، فإن هذه معطلة تماماً.‬

940
01:25:10,369 --> 01:25:11,621
‫يا للسماء.‬

941
01:25:11,704 --> 01:25:14,957
‫تتعطل الأشياء فجأة بلا سبب معين.‬

942
01:25:15,166 --> 01:25:18,044
‫سنسمع الموسيقى هنا بطريقة أو بأخرى.‬

943
01:25:19,420 --> 01:25:20,546
‫لمن ذلك الغيتار؟‬

944
01:25:21,130 --> 01:25:23,674
‫كان لأبي، لكنه قال إن بإمكاني الاحتفاظ به.‬

945
01:25:23,758 --> 01:25:24,800
‫نعم، هل تمانعين؟‬

946
01:25:25,468 --> 01:25:26,552
‫لا.‬

947
01:25:30,514 --> 01:25:33,184
‫أفتقر إلى الممارسة،‬
‫لذلك عدوني بألا تضحكوا.‬

948
01:25:37,188 --> 01:25:38,272
‫وخاصةً أنت.‬

949
01:25:55,873 --> 01:25:56,749
‫شكراً.‬

950
01:25:57,667 --> 01:25:58,960
‫مهلاً، لا تضحكوا الآن.‬

951
01:26:50,511 --> 01:26:52,430
‫غنوا معي الآن.‬

952
01:27:32,011 --> 01:27:33,179
‫شكراً جزيلاً.‬

953
01:27:44,315 --> 01:27:46,275
‫إنها صغيرة جداً وخفيفة.‬

954
01:27:48,694 --> 01:27:49,987
‫لماذا تقوم بهذا العمل؟‬

955
01:27:50,821 --> 01:27:52,281
‫مساعدة الناس أمثالنا؟‬

956
01:27:52,615 --> 01:27:54,575
‫حين كنت صغيرة، هل شعرت يوماً‬

957
01:27:54,658 --> 01:27:57,036
‫بالقلق من وجود شيء تحت سريرك ليلاً؟‬

958
01:27:57,495 --> 01:27:58,871
‫نعم؟‬

959
01:28:01,415 --> 01:28:04,668
‫تحت سريري كان يوجد شيء فعلاً.‬

960
01:28:05,503 --> 01:28:06,504
‫نعم.‬

961
01:28:06,587 --> 01:28:09,215
‫شيء أمسك بيدي وشدني بقوة إلى الأرض.‬

962
01:28:09,965 --> 01:28:11,425
‫كان المكان مظلماً كي أرى ما يوجد هناك.‬

963
01:28:11,509 --> 01:28:13,719
‫لكن صدقيني، ركضت بأسرع ما أمكنني.‬

964
01:28:13,803 --> 01:28:14,970
‫هل تعرفين ماذا فعل أبي؟‬

965
01:28:15,471 --> 01:28:19,266
‫جرّني إلى الغرفة وطلب مني مواجهة مخاوفي.‬

966
01:28:20,309 --> 01:28:22,019
‫وكنت مذعوراً للغاية.‬

967
01:28:22,978 --> 01:28:26,816
‫لكنني تذكرت ما قالته لي راهبة‬
‫في التعليم الديني،‬

968
01:28:27,733 --> 01:28:30,236
‫"الله سيكون مع كل الذين يحتاجون إليه."‬

969
01:28:33,406 --> 01:28:36,867
‫فأخذت هذا الصليب من الطاولة بجوار السرير.‬

970
01:28:37,618 --> 01:28:39,161
‫وقلت لذلك المخلوق تحت السرير،‬

971
01:28:39,703 --> 01:28:42,748
‫إنه يُستحسن به أن يغادر،‬
‫وإلا سيوسعه الله ضرباً.‬

972
01:28:47,086 --> 01:28:49,004
‫كان ذلك أفضل شيء قام به والدي من أجلي.‬

973
01:28:50,464 --> 01:28:52,758
‫بالطبع فعل ذلك فقط لأنه لم يكن يصدقني.‬

974
01:28:53,134 --> 01:28:55,261
‫تطلب الأمر سنوات قبل أن أجد شخصاً يصدقني.‬

975
01:28:55,344 --> 01:28:56,929
‫وهل تعلمين ماذا فعلت حينئذ؟‬

976
01:28:57,555 --> 01:28:58,681
‫تزوجتها؟‬

977
01:29:03,310 --> 01:29:04,854
‫إذن فقد سمعت هذه القصة من قبل؟‬

978
01:29:08,357 --> 01:29:09,650
‫حسناً.‬

979
01:29:12,361 --> 01:29:14,113
‫كيف تجري الأمور هنا؟‬

980
01:29:14,196 --> 01:29:16,365
‫لقد انتهينا هنا.‬

981
01:29:16,449 --> 01:29:18,451
‫أصلحت باب الخزانة أيضاً.‬

982
01:29:18,534 --> 01:29:20,786
‫وإن أردت، أستطيع فحص الغسالة.‬

983
01:29:20,870 --> 01:29:23,038
‫لا، لا أستطيع أن أطلب منك ذلك.‬

984
01:29:23,122 --> 01:29:24,290
‫المكان في حالة فوضى في الأسفل.‬

985
01:29:24,373 --> 01:29:26,125
‫بحقك، إلى أية درجة قد يكون الوضع سيئاً؟‬

986
01:29:29,503 --> 01:29:30,838
‫يا للسماء.‬

987
01:29:31,964 --> 01:29:33,424
‫ألا يزال كل شيء هادئاً في الداخل؟‬

988
01:29:33,507 --> 01:29:35,843
‫نعم، حمداً لله.‬

989
01:29:36,510 --> 01:29:38,262
‫لكنه سيكون أمراً مميزاً، أليس كذلك؟‬

990
01:29:38,512 --> 01:29:41,348
‫إن استطعنا أن نثبت بما لا يقبل الشك،‬

991
01:29:41,432 --> 01:29:44,685
‫أن هناك حياة بعد هذه الحياة؟‬

992
01:29:46,604 --> 01:29:48,898
‫سيكون حدثاً تاريخياً.‬

993
01:29:49,648 --> 01:29:50,900
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

994
01:29:50,983 --> 01:29:52,735
‫لأنك تريد أن تكون جزءاً من حدث تاريخي؟‬

995
01:29:53,903 --> 01:29:57,239
‫هذا ليس مختبراً، بل منزل عائلة ما.‬

996
01:29:57,323 --> 01:30:00,367
‫وأعتقد أن مساعدة تلك العائلة هو كل ما يهم.‬

997
01:30:00,451 --> 01:30:02,161
‫لا، أنا آسف، لم أقصد الأمر كذلك.‬

998
01:30:04,121 --> 01:30:07,458
‫تُوفيت ابنتي في حادث سيارة قبل عدة سنوات.‬

999
01:30:08,292 --> 01:30:11,837
‫بعد ذلك، بدأت أختبر بعض الأمور.‬

1000
01:30:11,921 --> 01:30:14,632
‫أعتقد أنها كانت تريد التواصل معي.‬

1001
01:30:15,549 --> 01:30:18,302
‫ونعم، سيساعد إن علمت أنها...‬

1002
01:30:19,053 --> 01:30:20,262
‫لا أدري،‬

1003
01:30:22,890 --> 01:30:24,099
‫في مكان ما.‬

1004
01:30:36,320 --> 01:30:37,613
‫ليس هذا هو السبب.‬

1005
01:30:45,162 --> 01:30:46,538
‫رائع.‬

1006
01:30:49,124 --> 01:30:50,876
‫أظن أنني وجدت العطل.‬

1007
01:31:21,824 --> 01:31:23,284
‫إنه هنا.‬

1008
01:31:24,660 --> 01:31:26,537
‫تعالي وخذيها، "مارغريت"!‬

1009
01:31:42,720 --> 01:31:43,971
‫حسناً.‬

1010
01:31:50,602 --> 01:31:51,937
‫أعتقد أنني وجدته.‬

1011
01:31:54,690 --> 01:31:55,607
‫حسناً.‬

1012
01:31:58,235 --> 01:32:00,029
‫ها نحن ذا.‬

1013
01:32:21,091 --> 01:32:22,301
‫ما هذا؟‬

1014
01:32:44,448 --> 01:32:47,826
‫"إد"؟ هناك شيء ما خلفك.‬

1015
01:33:05,803 --> 01:33:06,929
‫ما الأمر؟‬

1016
01:33:07,221 --> 01:33:08,097
‫يا إلهي!‬

1017
01:33:10,891 --> 01:33:11,809
‫"بيغي"!‬

1018
01:33:12,726 --> 01:33:13,769
‫"بيغي"!‬

1019
01:33:15,145 --> 01:33:16,397
‫لقد أمسكني.‬

1020
01:33:16,480 --> 01:33:19,191
‫كان هو، حاول أن يسحبني تحت الماء.‬

1021
01:33:21,693 --> 01:33:23,612
‫يا إلهي! انظر!‬

1022
01:33:24,530 --> 01:33:25,656
‫يا إلهي، أُصبت بخدش.‬

1023
01:33:25,739 --> 01:33:26,824
‫إنه ليس خدشاً، هذه علامة عض.‬

1024
01:33:26,907 --> 01:33:29,159
‫لقد عضني، تماماً كما فعل مع "جانيت".‬

1025
01:34:26,925 --> 01:34:29,219
‫"جانيت"، هلا تحضرين لي واحدة أخرى؟‬

1026
01:34:48,405 --> 01:34:49,781
‫"جانيت"؟‬

1027
01:34:50,324 --> 01:34:51,825
‫ما الأمر؟‬

1028
01:34:53,535 --> 01:34:55,454
‫ألا ترينه؟‬

1029
01:34:56,622 --> 01:34:57,498
‫أرى ماذا؟‬

1030
01:35:00,959 --> 01:35:02,669
‫في المطبخ.‬

1031
01:35:05,506 --> 01:35:07,049
‫أخبريني بما ترينه.‬

1032
01:35:09,384 --> 01:35:11,803
‫إنه يلعب بالسكاكين.‬

1033
01:35:13,055 --> 01:35:15,432
‫ويختبئ في الظلمة.‬

1034
01:35:25,901 --> 01:35:28,570
‫"جوني"! "جوني"، ماذا تفعل؟‬

1035
01:35:32,533 --> 01:35:35,494
‫"جوني"، لا! "جوني"، لا تذهب!‬

1036
01:35:36,119 --> 01:35:37,704
‫هل تتذكرون ما قاله السيد "وارن"؟‬

1037
01:35:37,788 --> 01:35:39,581
‫لا يمكننا أن ندعه يتنمّر علينا.‬

1038
01:35:40,499 --> 01:35:42,376
‫هذا منزلنا.‬

1039
01:35:43,627 --> 01:35:46,922
‫"جوني"، "جوني"، عد أرجوك.‬

1040
01:36:04,147 --> 01:36:05,732
‫ما الأمر؟ ماذا جرى؟‬

1041
01:36:05,816 --> 01:36:08,652
‫اختفت "جانيت"! كانت هنا!‬

1042
01:36:11,905 --> 01:36:12,739
‫هيا بنا.‬

1043
01:36:21,498 --> 01:36:23,333
‫- أمي!‬
‫- "جوني"!‬

1044
01:36:26,753 --> 01:36:28,505
‫"إد"؟ ماذا يجري؟‬

1045
01:36:28,589 --> 01:36:29,423
‫أمي.‬

1046
01:36:30,882 --> 01:36:32,342
‫أمي، "جوني" في الداخل!‬

1047
01:36:32,593 --> 01:36:33,468
‫لا!‬

1048
01:36:35,387 --> 01:36:36,513
‫"جوني"!‬

1049
01:36:37,431 --> 01:36:38,473
‫"جوني"!‬

1050
01:36:39,182 --> 01:36:40,309
‫تنحي جانباً.‬

1051
01:36:42,811 --> 01:36:43,729
‫هيا.‬

1052
01:36:51,695 --> 01:36:55,532
‫أين هما؟ أين هما؟ "جوني"؟‬

1053
01:36:56,742 --> 01:36:57,701
‫"جوني"؟‬

1054
01:37:01,413 --> 01:37:02,831
‫عزيزي!‬

1055
01:37:03,832 --> 01:37:05,584
‫عزيزي، تعال إلى هنا.‬

1056
01:37:06,627 --> 01:37:08,211
‫هل أنت بخير؟‬

1057
01:37:09,880 --> 01:37:11,173
‫لا بأس يا عزيزي.‬

1058
01:37:15,719 --> 01:37:17,012
‫لا بأس.‬

1059
01:37:17,095 --> 01:37:18,138
‫أين "جانيت"؟‬

1060
01:37:22,100 --> 01:37:23,518
‫أين "جانيت"؟‬

1061
01:37:24,728 --> 01:37:25,729
‫"جانيت"!‬

1062
01:37:44,748 --> 01:37:46,667
‫يا شباب، أنا ألتقط شيئاً هنا.‬

1063
01:37:53,632 --> 01:37:54,466
‫"إد"، انتبه...‬

1064
01:38:09,189 --> 01:38:11,358
‫إنه... يدعني...‬

1065
01:38:11,441 --> 01:38:13,568
‫إنه... يدعني...‬

1066
01:38:26,873 --> 01:38:30,419
‫لا بأس، تعالي.‬

1067
01:38:31,420 --> 01:38:32,754
‫تعالي الآن.‬

1068
01:38:33,046 --> 01:38:34,715
‫حسناً، احترسي، انتبهي.‬

1069
01:38:34,798 --> 01:38:35,882
‫ببطء!‬

1070
01:38:35,966 --> 01:38:36,883
‫حسناً.‬

1071
01:38:36,967 --> 01:38:38,510
‫عزيزتي، أنت بخير.‬

1072
01:38:38,593 --> 01:38:41,722
‫لا بأس، أمك معك يا عزيزتي.‬

1073
01:38:43,890 --> 01:38:45,726
‫كيف دخلت إلى هناك؟‬

1074
01:38:54,192 --> 01:38:57,446
‫لا بأس الآن، ما هذا؟‬

1075
01:39:01,950 --> 01:39:03,243
‫لا بأس.‬

1076
01:39:07,956 --> 01:39:09,207
‫هل تسمحان؟‬

1077
01:39:13,503 --> 01:39:14,629
‫ما الأمر؟‬

1078
01:39:15,464 --> 01:39:16,590
‫إنها تتظاهر بالأمر.‬

1079
01:39:17,674 --> 01:39:18,717
‫ماذا؟‬

1080
01:39:19,426 --> 01:39:20,635
‫لديّ الدليل.‬

1081
01:40:04,304 --> 01:40:05,972
‫ضاع إيمانك هباءً.‬

1082
01:40:11,645 --> 01:40:12,479
‫ماذا؟‬

1083
01:40:13,271 --> 01:40:16,191
‫لم تختلق ابنتي هذا، أنا رأيت أشياء.‬

1084
01:40:16,274 --> 01:40:18,193
‫تم ضبطها متلبسة وهي تلفّق حادثة.‬

1085
01:40:18,276 --> 01:40:20,862
‫لا، هذا مستحيل، هل رأيت المكان في الداخل؟‬

1086
01:40:20,946 --> 01:40:23,657
‫كيف يمكن لفتاة صغيرة رمي طاولة عبر الغرفة؟‬

1087
01:40:23,740 --> 01:40:25,617
‫انتهى الأمر، هل تفهمين؟‬

1088
01:40:26,117 --> 01:40:29,454
‫لمصلحة ابنتك، لا تصعّبي الأمر أكثر مما هو.‬

1089
01:40:30,997 --> 01:40:32,624
‫كان يستحيل أن تنفذ هذا بمفردها.‬

1090
01:40:33,834 --> 01:40:35,710
‫كيف تجرئين.‬

1091
01:40:35,794 --> 01:40:37,295
‫ماذا؟ هل تظنين أنني أقنعتها بالقيام بهذا؟‬

1092
01:40:37,379 --> 01:40:39,673
‫ماذا عن الشرطة؟ هل يشاركون في الأمر أيضاً؟‬

1093
01:40:39,756 --> 01:40:41,091
‫لا، لا بأس.‬

1094
01:40:41,174 --> 01:40:42,384
‫ماذا عنكما؟‬

1095
01:40:45,053 --> 01:40:46,388
‫أنتما تصدقاننا، أليس كذلك؟‬

1096
01:40:50,684 --> 01:40:51,935
‫نريد مساعدتكم،‬

1097
01:40:52,477 --> 01:40:55,146
‫لكن إن رأت الكنيسة هذا الشريط‬
‫فسينتهي الأمر.‬

1098
01:40:56,523 --> 01:41:00,861
‫سينأون بأنفسهم عن أي شيء يشبه خدعة‬
‫ولو قليلاً.‬

1099
01:41:05,031 --> 01:41:06,867
‫أريدكم أن ترحلوا رجاءً.‬

1100
01:41:08,285 --> 01:41:09,703
‫لا، هيا، اخرجوا.‬

1101
01:41:10,871 --> 01:41:12,330
‫اخرجوا جميعكم!‬

1102
01:41:13,582 --> 01:41:14,916
‫اخرج!‬

1103
01:41:27,012 --> 01:41:30,390
‫ربما يمكنك التواصل مع الروح بطريقة ما‬

1104
01:41:30,473 --> 01:41:32,726
‫والتكلم معها بنفسك.‬

1105
01:41:32,809 --> 01:41:35,312
‫لا أستطيع، صدقني، لقد حاولت.‬

1106
01:41:35,395 --> 01:41:37,606
‫أنا آسفة، لكنني لا أشعر بأي شيء هنا.‬

1107
01:41:37,856 --> 01:41:38,899
‫أهذه هي نهاية المسألة إذن؟‬

1108
01:41:39,190 --> 01:41:41,610
‫تقدمان لهم حبل نجاة ثم تنتزعانه منهم؟‬

1109
01:41:41,902 --> 01:41:43,820
‫لا يروق لنا الأمر مثلك تماماً.‬

1110
01:41:43,904 --> 01:41:46,197
‫سنخبر الكنيسة بشأن كل ما رأيناه،‬

1111
01:41:46,281 --> 01:41:48,658
‫لكن الدليل المادي الوحيد الذي لدينا‬

1112
01:41:48,742 --> 01:41:50,577
‫هو شريط فيديو لـ"جانيت" وهي تلفق حادثة.‬

1113
01:41:50,660 --> 01:41:54,706
‫نعم، لكن لديكما‬
‫عشرات الحوادث الحقيقية الأخرى.‬

1114
01:41:54,789 --> 01:41:55,624
‫قد ترغب في هذا.‬

1115
01:41:55,707 --> 01:41:59,002
‫ولمجرد أنها اختلقت حادثة،‬
‫لا يغير حقيقة أن...‬

1116
01:41:59,085 --> 01:42:00,712
‫لا، هذا يغير كل شيء.‬

1117
01:42:01,504 --> 01:42:03,173
‫نحن عميلان للكنيسة هنا.‬

1118
01:42:03,256 --> 01:42:06,426
‫سيطلبون عودتنا‬
‫حتى لو لم تطلب منا "بيغي" الرحيل.‬

1119
01:42:08,929 --> 01:42:10,805
‫لقد قمت بعمل جيد جداً هنا يا "موريس".‬

1120
01:42:11,431 --> 01:42:13,725
‫وقفت إلى جانبهم حين لم يفعل أحد ذلك.‬

1121
01:42:18,730 --> 01:42:20,690
‫شكراً لك.‬

1122
01:42:23,151 --> 01:42:25,862
‫لكن أحياناً يتعين عليك أن تتحلى بالإيمان.‬

1123
01:42:26,863 --> 01:42:29,366
‫وأن تصدق حين لا يصدق أحد آخر.‬

1124
01:43:06,820 --> 01:43:08,738
‫لا يبدو الأمر صائباً.‬

1125
01:43:10,156 --> 01:43:11,491
‫أعلم.‬

1126
01:43:13,868 --> 01:43:15,245
‫رحلة آمنة.‬

1127
01:43:53,158 --> 01:43:56,745
‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬
‫خرّبت المطبخ وما إلى ذلك؟‬

1128
01:44:00,415 --> 01:44:02,125
‫لكن لماذا؟‬

1129
01:44:03,334 --> 01:44:05,920
‫قال إنه سيقتلكم،‬

1130
01:44:07,047 --> 01:44:09,799
‫إن لم أدفعهم إلى الرحيل.‬

1131
01:44:11,593 --> 01:44:13,303
‫ألا تظن أنه أمر ملائم أكثر مما ينبغي‬

1132
01:44:13,386 --> 01:44:15,305
‫أن يصدف لها تلفيق حادثة‬

1133
01:44:15,388 --> 01:44:18,558
‫في الغرفة الوحيدة التي تحوي كاميرا فيديو؟‬

1134
01:44:18,641 --> 01:44:19,726
‫نعم.‬

1135
01:44:24,189 --> 01:44:25,440
‫تباً.‬

1136
01:44:30,987 --> 01:44:32,947
‫"التسجيل الصوتي"‬

1137
01:44:39,871 --> 01:44:41,164
‫"لوراين".‬

1138
01:44:41,873 --> 01:44:43,833
‫ساعديني في ضبط جهازيّ التسجيل.‬

1139
01:44:56,304 --> 01:44:58,014
‫ضعي البكرة من البداية.‬

1140
01:45:04,020 --> 01:45:05,188
‫حسناً.‬

1141
01:45:05,271 --> 01:45:07,982
‫هل تتذكرين تلك الرسائل المشوشة من "جانيت"؟‬

1142
01:45:08,066 --> 01:45:10,777
‫- أقصد من "بيل"؟‬
‫- نعم.‬

1143
01:45:10,860 --> 01:45:12,362
‫كانت هناك رسالتان، صحيح؟‬

1144
01:45:12,445 --> 01:45:13,696
‫هذه الأولى.‬

1145
01:45:15,740 --> 01:45:17,826
‫ساعدوني... لا...‬

1146
01:45:18,743 --> 01:45:21,287
‫أرحل.‬

1147
01:45:21,538 --> 01:45:24,332
‫ساعدوني... لا...‬

1148
01:45:25,542 --> 01:45:27,627
‫أرحل!‬

1149
01:45:29,587 --> 01:45:31,005
‫ظننا أنه يتكلم عن نفسه، صحيح؟‬

1150
01:45:31,089 --> 01:45:32,173
‫نعم.‬

1151
01:45:32,257 --> 01:45:33,842
‫أصغي إلى الثانية.‬

1152
01:45:35,593 --> 01:45:38,471
‫إنه... يدعني...‬

1153
01:45:38,930 --> 01:45:40,723
‫إنه... يدعني...‬

1154
01:45:41,141 --> 01:45:42,058
‫يدعني...‬

1155
01:45:54,070 --> 01:45:55,446
‫إن كنت محقاً بشأن هذا...‬

1156
01:46:01,452 --> 01:46:06,166
‫ساعدوني... إنه... لا... يدعني... أرحل.‬

1157
01:46:06,249 --> 01:46:10,795
‫ساعدوني... إنه... لا... يدعني... أرحل!‬

1158
01:46:49,834 --> 01:46:53,129
‫جئت لأرى عائلتي.‬

1159
01:46:53,963 --> 01:46:56,174
‫لكنهم ليسوا هنا الآن.‬

1160
01:46:58,718 --> 01:47:00,386
‫أظن‬

1161
01:47:01,888 --> 01:47:03,389
‫أنني أرغب في الرحيل الآن.‬

1162
01:47:05,058 --> 01:47:07,143
‫- لكنني لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

1163
01:47:08,269 --> 01:47:11,606
‫إنه يريدها بشدة.‬

1164
01:47:12,065 --> 01:47:14,192
‫كاد ينال منها.‬

1165
01:47:14,400 --> 01:47:15,902
‫أخبرني كيف أوقفه.‬

1166
01:47:19,864 --> 01:47:21,324
‫تم إعطائي،‬

1167
01:47:22,283 --> 01:47:23,451
‫وتم أخذي‬

1168
01:47:23,910 --> 01:47:26,162
‫كنت موجوداً عند ولادتك،‬

1169
01:47:26,955 --> 01:47:28,873
‫لم تختاريني،‬

1170
01:47:29,249 --> 01:47:31,501
‫لكنني سأتبعك،‬

1171
01:47:32,085 --> 01:47:33,211
‫حتى مماتك.‬

1172
01:47:34,212 --> 01:47:36,631
‫مهلاً، أنا لا أفهم.‬

1173
01:47:36,714 --> 01:47:37,674
‫أرجوك.‬

1174
01:47:41,678 --> 01:47:42,720
‫يا إلهي!‬

1175
01:47:42,804 --> 01:47:44,055
‫أنت تنزفين!‬

1176
01:47:45,515 --> 01:47:47,267
‫ماذا يجري؟‬

1177
01:47:52,480 --> 01:47:56,234
‫روح الرجل العجوز ليست إلا دمية،‬

1178
01:47:56,317 --> 01:47:59,737
‫تم استعباده كي يُضعف عزيمة "جانيت".‬

1179
01:47:59,821 --> 01:48:01,114
‫استعباده؟ من الذي استعبده؟‬

1180
01:48:01,197 --> 01:48:02,490
‫كائن غير بشري.‬

1181
01:48:02,573 --> 01:48:05,868
‫كائن أخذ شكلاً مجدفاً لمهاجمة إيماني.‬

1182
01:48:05,952 --> 01:48:08,329
‫يوجد حضور شيطاني في ذلك المنزل.‬

1183
01:48:09,414 --> 01:48:12,083
‫اتصل بـ"فيك" قبل أن يغادر، يجب أن نعود.‬

1184
01:48:12,166 --> 01:48:13,084
‫حسناً.‬

1185
01:48:33,896 --> 01:48:36,607
‫أمي، ساعديني أرجوك! أمي!‬

1186
01:48:36,691 --> 01:48:38,943
‫أرجوك يا أمي، ساعديني!‬

1187
01:48:40,695 --> 01:48:43,364
‫بحق الله، دعنا وشأننا!‬

1188
01:48:46,659 --> 01:48:47,827
‫"مارغريت"!‬

1189
01:48:49,412 --> 01:48:50,913
‫يا إلهي.‬

1190
01:48:51,998 --> 01:48:53,916
‫"مارغريت"، لا!‬

1191
01:48:54,000 --> 01:48:56,044
‫هيا يا "جوني"، هل أنت بخير؟‬

1192
01:48:56,127 --> 01:48:58,921
‫هيا بنا، لنخرج من هنا!‬

1193
01:49:00,214 --> 01:49:01,799
‫هيا بنا، لنخرج!‬

1194
01:49:04,886 --> 01:49:06,220
‫اذهبي إلى منزل "بيغي"!‬

1195
01:49:06,304 --> 01:49:07,472
‫ماذا؟ ألن تأتي؟‬

1196
01:49:07,555 --> 01:49:08,973
‫لا أستطيع أن أترك "جانيت"!‬

1197
01:49:10,183 --> 01:49:12,685
‫- لا! "جانيت"!‬
‫- أمي!‬

1198
01:49:13,144 --> 01:49:14,020
‫"جانيت"!‬

1199
01:49:14,687 --> 01:49:15,897
‫أنا لا أفهم.‬

1200
01:49:15,980 --> 01:49:18,024
‫أولاً تقولان إن ذلك غير حقيقي،‬
‫والآن بات حقيقياً.‬

1201
01:49:18,107 --> 01:49:20,693
‫حجبت الروح غير البشرية بصيرتها.‬

1202
01:49:20,777 --> 01:49:24,572
‫لم تستطع روح العجوز مخاطبتي حتى غادرنا.‬

1203
01:49:24,655 --> 01:49:27,700
‫كل ما اختبروه علامة على وجود كائن شيطاني.‬

1204
01:49:27,784 --> 01:49:29,869
‫الرجل العجوز، والرجل الأحدب،‬
‫إنهما مجرد واجهة‬

1205
01:49:29,952 --> 01:49:31,579
‫لمنعنا من رؤية الشر الحقيقي في المنزل.‬

1206
01:49:31,662 --> 01:49:33,956
‫في رؤياي، أراد مساعدتي‬
‫لكنه كان خائفاً جداً،‬

1207
01:49:34,040 --> 01:49:36,334
‫وظل يتكلم بنوع من الأحاجي.‬

1208
01:49:41,172 --> 01:49:43,716
‫قال، "تم إعطائي وتم أخذي،‬

1209
01:49:43,800 --> 01:49:45,843
‫كنت موجوداً عند ولادتك،‬

1210
01:49:45,927 --> 01:49:47,720
‫لم تختاريني،‬

1211
01:49:48,846 --> 01:49:51,599
‫لكنني سأتبعك حتى مماتك."‬

1212
01:49:56,562 --> 01:49:59,315
‫اسمك، لم تختاريه وأُعطي لك عند ولادتك.‬

1213
01:49:59,399 --> 01:50:02,693
‫هذه هي! معرفة اسمه ستسمح لنا بطرده.‬

1214
01:50:02,777 --> 01:50:04,862
‫نعم، بالتأكيد، لكننا لا نعرف اسمه.‬

1215
01:50:04,946 --> 01:50:06,072
‫لكن ربما نعرفه.‬

1216
01:50:07,698 --> 01:50:09,450
‫وإلا فلماذا أعطانا هذا الدليل؟‬

1217
01:50:09,534 --> 01:50:11,452
‫لا بد أنه يظن أننا نعرفه بطريقة ما.‬

1218
01:50:11,869 --> 01:50:13,287
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1219
01:50:13,371 --> 01:50:15,706
‫روح غير بشرية‬
‫قادرة على إعاقة رؤيا "لوراين"‬

1220
01:50:15,790 --> 01:50:16,916
‫أقوى مما أستطيع مواجهته.‬

1221
01:50:16,999 --> 01:50:19,252
‫يجب أن نأخذ "جانيت" إلى الكنيسة‬
‫قبل أن يقتلها.‬

1222
01:50:22,880 --> 01:50:24,173
‫"جانيت"!‬

1223
01:50:24,715 --> 01:50:26,008
‫ماذا جرى؟‬

1224
01:50:34,892 --> 01:50:36,185
‫"جانيت"!‬

1225
01:50:37,145 --> 01:50:38,438
‫- دعينا ندخل.‬
‫- حمداً لله على مجيئكما.‬

1226
01:50:38,521 --> 01:50:40,148
‫- "جانيت" في الداخل!‬
‫- هيا بنا!‬

1227
01:50:43,025 --> 01:50:44,152
‫تباً.‬

1228
01:51:08,050 --> 01:51:10,094
‫- "إد"! هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

1229
01:51:11,512 --> 01:51:12,722
‫سأدخل من الخلف!‬

1230
01:51:12,805 --> 01:51:15,183
‫لا! "إد"!‬

1231
01:51:15,266 --> 01:51:16,851
‫"إد"، لا.‬

1232
01:51:16,934 --> 01:51:18,436
‫سآتي معك!‬

1233
01:51:20,938 --> 01:51:22,815
‫- "بيغي"، ابقي هنا.‬
‫- "جانيت"!‬

1234
01:51:22,899 --> 01:51:24,984
‫- انتظري في السيارة مع الأطفال! انتظري!‬
‫- "جانيت"!‬

1235
01:51:25,067 --> 01:51:26,027
‫أصغي إليهما.‬

1236
01:51:28,738 --> 01:51:29,780
‫ادخلوا السيارة.‬

1237
01:51:29,864 --> 01:51:33,075
‫ادخلوا، هيا، وأنت أيضاً يا "بيغي"، هيا!‬

1238
01:51:39,081 --> 01:51:40,249
‫"إد"؟‬

1239
01:51:43,794 --> 01:51:44,670
‫"إد"؟‬

1240
01:51:52,720 --> 01:51:53,679
‫"إد"؟‬

1241
01:51:54,680 --> 01:51:56,516
‫هيا!‬

1242
01:51:58,392 --> 01:51:59,352
‫"إد"!‬

1243
01:52:00,895 --> 01:52:02,146
‫إنه لا يفتح!‬

1244
01:52:03,773 --> 01:52:04,982
‫دعيني أحاول.‬

1245
01:52:07,360 --> 01:52:10,279
‫- علينا كسره! اكسره!‬
‫- حسناً، انتظري هنا.‬

1246
01:52:11,197 --> 01:52:12,823
‫"إد"، عزيزي، انتظر مكانك.‬

1247
01:52:13,366 --> 01:52:14,825
‫انتظر، سيعود "فيك" سريعاً.‬

1248
01:52:14,909 --> 01:52:16,994
‫لا أستطيع الانتظار، سأذهب.‬

1249
01:52:17,078 --> 01:52:18,246
‫لا يا "إد"، لا تذهب!‬

1250
01:52:18,329 --> 01:52:19,163
‫توقف!‬

1251
01:52:19,247 --> 01:52:20,665
‫لا يمكنك محاربته بمفردك.‬

1252
01:52:23,751 --> 01:52:25,294
‫إنها تحتاج إلى مساعدتنا!‬

1253
01:52:25,586 --> 01:52:28,965
‫"إد"، أرجوك أن تنتظرني.‬

1254
01:52:29,674 --> 01:52:31,050
‫أرجوك انتظرني.‬

1255
01:52:38,683 --> 01:52:42,770
‫لا أستطيع أن أخسرك، أنا خائفة جداً.‬

1256
01:52:46,190 --> 01:52:47,275
‫أعلم.‬

1257
01:52:48,985 --> 01:52:50,236
‫وأنا أيضاً.‬

1258
01:52:50,945 --> 01:52:52,530
‫لكن عليّ مساعدتها.‬

1259
01:52:54,198 --> 01:52:55,908
‫لكن ماذا عن رؤياي؟‬

1260
01:52:58,244 --> 01:53:00,580
‫أعلم أنني وعدتك يا عزيزتي،‬

1261
01:53:02,665 --> 01:53:04,333
‫لكن يجب عليّ القيام بهذا.‬

1262
01:53:07,003 --> 01:53:08,421
‫أحبك يا "لوراين".‬

1263
01:53:08,504 --> 01:53:11,924
‫"إد"، لا!‬

1264
01:53:12,008 --> 01:53:13,301
‫توقف! لا تفعل!‬

1265
01:53:15,136 --> 01:53:16,596
‫"إد"!‬

1266
01:53:17,513 --> 01:53:19,015
‫لا!‬

1267
01:53:20,891 --> 01:53:23,269
‫لا، توقف.‬

1268
01:53:25,521 --> 01:53:28,065
‫"إد"! ليساعدني أحدكم!‬

1269
01:54:38,260 --> 01:54:39,470
‫ابتعدي.‬

1270
01:54:59,240 --> 01:55:00,324
‫يا إلهي.‬

1271
01:55:05,454 --> 01:55:07,039
‫"جانيت"، أين أنت؟‬

1272
01:55:07,581 --> 01:55:08,666
‫هيا!‬

1273
01:56:22,740 --> 01:56:23,657
‫النجدة!‬

1274
01:56:24,450 --> 01:56:25,785
‫"جانيت"!‬

1275
01:56:26,077 --> 01:56:27,161
‫"جانيت"!‬

1276
01:56:27,244 --> 01:56:28,788
‫ساعدوني!‬

1277
01:56:28,871 --> 01:56:29,914
‫"جانيت"!‬

1278
01:56:36,337 --> 01:56:39,715
‫باسم الآب والابن والروح القدس...‬

1279
01:57:02,363 --> 01:57:03,489
‫ما اسمك؟‬

1280
01:57:06,492 --> 01:57:08,953
‫ما اسمك؟‬

1281
01:57:19,213 --> 01:57:20,798
‫أنا أعرف اسمك.‬

1282
01:57:21,382 --> 01:57:22,550
‫سألتك عنه.‬

1283
01:57:22,633 --> 01:57:23,884
‫أخبرني من أنت!‬

1284
01:57:23,968 --> 01:57:25,261
‫وأنت أخبرتني.‬

1285
01:57:26,178 --> 01:57:27,847
‫أخبرتني اسمك.‬

1286
01:57:30,641 --> 01:57:31,809
‫وأنا دوّنته.‬

1287
01:57:38,023 --> 01:57:39,150
‫أحتاج إلى كتابي المقدس!‬

1288
01:57:39,233 --> 01:57:41,527
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

1289
01:57:54,165 --> 01:57:54,999
‫"الكتاب المقدس"‬

1290
01:57:55,082 --> 01:57:57,084
‫اسم الشيطان يمنحنا سلطاناً عليه.‬

1291
01:58:00,212 --> 01:58:01,297
‫ف...‬

1292
01:58:01,380 --> 01:58:03,674
‫ا - ل...‬

1293
01:58:03,757 --> 01:58:05,426
‫ا - ك.‬

1294
01:58:08,429 --> 01:58:09,680
‫"فالاك".‬

1295
01:58:36,207 --> 01:58:37,708
‫"جانيت"!‬

1296
01:58:48,802 --> 01:58:49,929
‫"جانيت"؟‬

1297
01:58:58,854 --> 01:59:00,981
‫"كان هناك رجل أحدب‬

1298
01:59:01,065 --> 01:59:04,109
‫سار لكيلومتر ونصف متعرج‬

1299
01:59:04,318 --> 01:59:09,573
‫وجد 6 بنسات ملتوية على سلم مائل‬

1300
01:59:09,949 --> 01:59:15,537
‫اشترى قطاً أحدب، قبض على فأر أحدب‬

1301
01:59:15,621 --> 01:59:19,750
‫وعاشوا جميعاً في منزل صغير..."‬

1302
01:59:46,068 --> 01:59:48,988
‫"فيك"! دعني أمر.‬

1303
01:59:49,071 --> 01:59:51,073
‫- انتظري يا "لوراين"، دعيني أحاول.‬
‫- سأدخل! لا!‬

1304
01:59:51,156 --> 01:59:52,658
‫دعيني أدخل، "لوراين"!‬

1305
01:59:52,741 --> 01:59:53,909
‫"إد"!‬

1306
01:59:54,618 --> 01:59:55,828
‫"لوراين"!‬

1307
01:59:57,663 --> 01:59:58,831
‫"لوراين"!‬

1308
02:00:04,336 --> 02:00:05,379
‫"إد"!‬

1309
02:00:18,392 --> 02:00:19,435
‫"جانيت"؟‬

1310
02:00:42,041 --> 02:00:43,792
‫"جانيت"! لا!‬

1311
02:00:49,340 --> 02:00:50,341
‫أمسكتك.‬

1312
02:00:51,550 --> 02:00:52,801
‫هيا.‬

1313
02:00:52,885 --> 02:00:53,927
‫لا!‬

1314
02:00:54,720 --> 02:00:55,721
‫"جانيت".‬

1315
02:00:55,804 --> 02:00:57,097
‫"إد"!‬

1316
02:01:05,272 --> 02:01:06,315
‫"إد"!‬

1317
02:01:13,364 --> 02:01:15,199
‫"لوراين"!‬

1318
02:01:31,382 --> 02:01:33,008
‫"إد"!‬

1319
02:01:36,678 --> 02:01:39,848
‫اسمك يعطيني سلطاناً عليك أيها الشيطان.‬

1320
02:01:39,932 --> 02:01:41,725
‫وأنا أعرف اسمك!‬

1321
02:01:44,311 --> 02:01:45,687
‫أنت "فالاك"!‬

1322
02:01:46,230 --> 02:01:47,898
‫المدنّس.‬

1323
02:01:47,981 --> 02:01:51,402
‫المنتهك، مركيز الأفاعي!‬

1324
02:01:52,611 --> 02:01:56,323
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

1325
02:01:56,865 --> 02:01:59,743
‫أحكم عليك بالعودة إلى الجحيم!‬

1326
02:02:12,256 --> 02:02:13,173
‫لا!‬

1327
02:02:14,133 --> 02:02:15,092
‫"إد"!‬

1328
02:02:18,095 --> 02:02:19,138
‫هيا!‬

1329
02:02:22,933 --> 02:02:25,060
‫حسناً، نحن بخير.‬

1330
02:02:26,520 --> 02:02:27,896
‫"إد"، هل أنت بخير؟‬

1331
02:02:27,980 --> 02:02:29,440
‫لا، اطمئني عليها.‬

1332
02:02:29,523 --> 02:02:30,607
‫"جانيت"؟‬

1333
02:02:31,150 --> 02:02:33,235
‫يا إلهي! هل هي بخير؟‬

1334
02:02:33,318 --> 02:02:34,820
‫سأتصل بسيارة إسعاف.‬

1335
02:02:35,612 --> 02:02:38,157
‫"جانيت"، اجلسي يا عزيزتي.‬

1336
02:02:38,240 --> 02:02:39,533
‫ها نحن ذا.‬

1337
02:02:39,616 --> 02:02:41,410
‫خذي نفساً عميقاً.‬

1338
02:02:41,493 --> 02:02:43,954
‫نفساً عميقاً، هكذا.‬

1339
02:02:55,299 --> 02:02:57,176
‫هل أنت بخير؟‬

1340
02:02:58,510 --> 02:02:59,761
‫نعم.‬

1341
02:03:23,202 --> 02:03:24,578
‫سيكون بخير.‬

1342
02:03:36,507 --> 02:03:38,175
‫- هل تبدو بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير.‬

1343
02:03:39,009 --> 02:03:40,552
‫لقد أنقذتها.‬

1344
02:03:41,762 --> 02:03:42,846
‫لا.‬

1345
02:03:43,889 --> 02:03:45,140
‫أنت أنقذتنا كلينا.‬

1346
02:03:47,392 --> 02:03:49,436
‫ألم أقل لك إن ذلك مقدّر؟‬

1347
02:03:52,105 --> 02:03:53,857
‫لكنك وثقت بي.‬

1348
02:04:01,323 --> 02:04:03,534
‫ما كنت لأنجح من دونك.‬

1349
02:04:10,541 --> 02:04:12,960
‫شكراً على العودة من أجلنا.‬

1350
02:04:17,673 --> 02:04:19,800
‫تعالي، اجلسي.‬

1351
02:04:28,642 --> 02:04:30,644
‫أبقاني هذا آمناً،‬

1352
02:04:31,687 --> 02:04:33,272
‫منذ كنت طفلاً.‬

1353
02:04:34,898 --> 02:04:36,567
‫أريدك أن تأخذيه.‬

1354
02:04:42,155 --> 02:04:43,282
‫وعندما تكبرين،‬

1355
02:04:44,533 --> 02:04:47,327
‫جدي شخصاً يحتاج إليه، وأعطيه إياه.‬

1356
02:04:48,787 --> 02:04:50,038
‫اتفقنا؟‬

1357
02:04:54,626 --> 02:04:56,336
‫أنا محظوظة جداً.‬

1358
02:04:59,965 --> 02:05:02,968
‫قلت إن شخصاً واحداً يمكنه أن يغيّر كل شيء.‬

1359
02:05:04,136 --> 02:05:05,095
‫لكن...‬

1360
02:05:07,347 --> 02:05:08,724
‫أنا لديّ شخصان.‬

1361
02:05:28,535 --> 02:05:32,372
‫"تحول مس (إنفيلد)‬

1362
02:05:32,456 --> 02:05:36,126
‫إلى أكثر القضايا توثيقاً‬
‫في تاريخ الظواهر الخارقة."‬

1363
02:05:38,920 --> 02:05:40,839
‫"تابعت (بيغي هودجسون)‬

1364
02:05:40,922 --> 02:05:43,675
‫حياتها لبقية أيامها في منزل شارع (غرين)"‬

1365
02:05:47,346 --> 02:05:52,100
‫"عام 2003،‬
‫تُوفيت بهدوء على كرسي غرفة الجلوس،‬

1366
02:05:54,019 --> 02:05:58,023
‫تماماً حيث مات "بيل ويلكنز" قبل 40 سنة."‬

1367
02:06:06,698 --> 02:06:08,575
‫"مطار (جون كينيدي)"‬

1368
02:06:18,377 --> 02:06:19,544
‫حسناً.‬

1369
02:06:25,634 --> 02:06:29,471
‫"تحذير! يُمنع الفتح منعاً باتاً"‬

1370
02:07:43,462 --> 02:07:46,465
‫"لقاء (إد وارن) الأصلي‬
‫بـ(جانيت) و(مارغريت هودجسون)"‬

1371
02:07:49,342 --> 02:07:52,471
‫أخبريني عن البداية، أول ليلة لك،‬

1372
02:07:52,554 --> 02:07:54,055
‫ما الذي كان أخوك يفعله؟‬

1373
02:07:54,139 --> 02:07:57,768
‫كان يلعب ويلهو، لست متأكدة، لا.‬

1374
02:07:57,976 --> 02:07:59,060
‫"آل (هودجسون)"‬

1375
02:07:59,144 --> 02:08:00,353
‫- هل شعروا بالخوف؟‬
‫- نعم، شعروا بالرعب.‬

1376
02:08:00,437 --> 02:08:01,813
‫"جانيت"؟ ماذا عن "جانيت"؟‬

1377
02:08:03,231 --> 02:08:05,317
‫"جانيت"، حين يصدر من جهتك،‬
‫أتشعرين بشيء في حلقك؟‬

1378
02:08:05,400 --> 02:08:06,902
‫"آل (وارن)"‬

1379
02:08:06,985 --> 02:08:09,279
‫- لا.‬
‫- ألا تشعرين بأي شيء؟‬

1380
02:08:09,362 --> 02:08:12,365
‫- أنا أنظر إلى "جانيت" الآن.‬
‫- لا تحارب هنا.‬

1381
02:08:12,449 --> 02:08:14,576
‫الصوت يصدر عنها،‬
‫ولكن فمها لا يتحرك، لا شيء يتحرك.‬

1382
02:08:14,659 --> 02:08:15,494
‫"شارع (غرين)"‬

1383
02:08:15,577 --> 02:08:16,661
‫أطفئه!‬

1384
02:08:17,204 --> 02:08:18,246
‫أعلم...‬

1385
02:08:18,330 --> 02:08:21,458
‫"جانيت"، هل تعرفين متى سيمر الصوت عبرك؟‬

1386
02:08:21,541 --> 02:08:23,585
‫لا أعرف أبداً.‬

1387
02:08:23,668 --> 02:08:25,462
‫هل تعرف من أكون؟ هل تعرف اسمي؟‬

1388
02:08:25,545 --> 02:08:27,631
‫نعم، "إد"!‬

1389
02:08:32,219 --> 02:08:34,513
‫هل كنت مسيحياً؟‬

1390
02:08:34,596 --> 02:08:36,681
‫لا! أنت تعرف ذلك!‬

1391
02:08:36,765 --> 02:08:38,517
‫في أي عام تُوفيت؟ هل تتذكر؟‬

1392
02:08:38,600 --> 02:08:42,145
‫- أجل، أنا ميت، 1961.‬
‫- أخبره.‬

1393
02:08:42,813 --> 02:08:44,189
‫1961.‬

1394
02:08:48,777 --> 02:08:52,280
‫"بلاء عائلة في (إنفيلد)‬
‫بفعل (الروح الشريرة)"‬

1395
02:13:43,947 --> 02:13:45,949
‫ترجمة باسل بشور‬

