﻿1
00:01:58,472 --> 00:01:59,848
‫تذكّرت نكتة.‬

2
00:02:00,474 --> 00:02:01,475
‫نكتة مضحكة.‬

3
00:02:02,059 --> 00:02:02,893
‫حسناً.‬

4
00:02:03,644 --> 00:02:06,688
‫ذات ليلة، كان رجل وزوجته يتضاجعان.‬

5
00:02:06,772 --> 00:02:08,649
‫حين دخل ابنهما الصغير إلى غرفتهما.‬

6
00:02:09,066 --> 00:02:11,443
‫مهلاً! أهذا هو الاتجاه الصحيح؟‬

7
00:02:12,653 --> 00:02:13,487
‫"أولاف"!‬

8
00:02:16,156 --> 00:02:18,075
‫عمّ نبحث بحقّ السماء؟‬

9
00:02:18,867 --> 00:02:20,702
‫تابع التقدّم للأمام فحسب.‬

10
00:02:21,536 --> 00:02:24,248
‫نحن نقترب من مصدر الإشارة.‬

11
00:02:25,707 --> 00:02:27,209
‫حسناً، أكمل النكتة.‬

12
00:02:29,044 --> 00:02:32,422
‫ارتعب الولد وخرج من الغرفة باكياً.‬

13
00:02:33,382 --> 00:02:36,343
‫قالت الأم:‬
‫"ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟"‬

14
00:02:36,426 --> 00:02:37,928
‫أنت تعرف كيف هن النساء...‬

15
00:02:38,011 --> 00:02:41,139
‫أجاب الأب:‬
‫"أنا سأعالج الموضوع."‬

16
00:02:44,142 --> 00:02:46,478
‫ثم خرج من الغرفة‬
‫وذهب إلى غرفة ابنه وفتح الباب.‬

17
00:02:46,562 --> 00:02:51,108
‫فوجد "سفين" الصغير مستلقياً على جدّته‬

18
00:02:51,191 --> 00:02:53,485
‫وكان يقوم بمعاشرتها.‬

19
00:02:53,569 --> 00:02:57,322
‫كان إلى الأعلى وإلى الأسفل، يرتفع ويهبط.‬

20
00:02:57,447 --> 00:02:59,992
‫ثم استدار الولد ونظر إلى أبيه وقال،‬

21
00:03:00,158 --> 00:03:03,370
‫"الأمر ليس مضحكاً عندما تكون أمك، صحيح؟"‬

22
00:03:09,585 --> 00:03:10,460
‫توقّفا!‬

23
00:03:18,218 --> 00:03:19,344
‫لقد اقتربنا.‬

24
00:03:24,266 --> 00:03:25,517
‫نحن مباشرة فوقها.‬

25
00:03:49,124 --> 00:03:51,335
‫لا تتحرّكوا!‬

26
00:04:03,597 --> 00:04:04,681
‫أشعل الإنارة!‬

27
00:04:18,153 --> 00:04:19,363
‫يا إلهي!‬

28
00:05:30,183 --> 00:05:32,394
‫- "كايت".‬
‫- اللعنة!‬

29
00:05:32,978 --> 00:05:36,148
‫آسف يا "كايت"،‬
‫قال هؤلاء إنّك بانتظارهم.‬

30
00:05:36,231 --> 00:05:38,066
‫- طبعاً، شكراً يا "هانك".‬
‫- شكراً.‬

31
00:05:40,360 --> 00:05:41,319
‫مرحباً.‬

32
00:05:42,195 --> 00:05:46,366
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬
‫- لا. أنا...‬

33
00:05:46,825 --> 00:05:47,826
‫كل ما في الأمر...‬

34
00:05:48,618 --> 00:05:49,661
‫أجل.‬

35
00:05:50,787 --> 00:05:53,123
‫كان يريد أن... في الواقع، ها هو.‬

36
00:05:54,124 --> 00:05:55,751
‫أنا الدكتور "ساندر هالفورسن".‬

37
00:05:56,960 --> 00:05:57,878
‫"كايت لويد".‬

38
00:05:58,503 --> 00:06:00,547
‫أجل، هل تعرفين مَن أنا؟‬

39
00:06:02,466 --> 00:06:03,508
‫أجل.‬

40
00:06:04,801 --> 00:06:06,845
‫أخبرني "آدم" ببعض الأمور عنك أيضاً.‬

41
00:06:07,262 --> 00:06:10,056
‫قال إنّك متخصّصة‬
‫بعلم الإحاثة عند الفقاريات.‬

42
00:06:10,140 --> 00:06:11,725
‫في المقام الأول، أجل.‬

43
00:06:12,058 --> 00:06:15,020
‫ويبدو أنّك استخرجت‬
‫بعض النماذج من الجليد العميق.‬

44
00:06:15,437 --> 00:06:17,814
‫عملت في عدة مواقع‬
‫تنقيب حيث الطقس بارد.‬

45
00:06:19,065 --> 00:06:19,941
‫هذا جيّد.‬

46
00:06:24,863 --> 00:06:28,033
‫يدير صديق وزميل قديم لي من "أوسلو"‬

47
00:06:28,116 --> 00:06:30,076
‫محطّة للبحوث الجيولوجية‬
‫في القطب الجنوبي.‬

48
00:06:30,410 --> 00:06:35,415
‫منذ 48 ساعة، عثر فريقه على شيء...‬
‫ملفت للنظر.‬

49
00:06:36,249 --> 00:06:37,250
‫حقّاً؟‬

50
00:06:38,460 --> 00:06:39,294
‫على ماذا عثروا؟‬

51
00:06:39,377 --> 00:06:42,714
‫سنسافر إلى هناك مساء يوم غد‬
‫لمعاينة الموقع،‬

52
00:06:42,798 --> 00:06:45,133
‫وأنا بحاجة إلى عالم إحاثة.‬

53
00:06:46,551 --> 00:06:49,262
‫يا دكتور، أنت تتفهّم بالتأكيد‬

54
00:06:49,346 --> 00:06:51,932
‫أنني أحتاج إلى معرفة المزيد‬
‫عن الشيء الذي سأنقّب عنه.‬

55
00:06:52,599 --> 00:06:55,435
‫- ثمة بناء.‬
‫- بناء؟‬

56
00:06:56,478 --> 00:06:58,355
‫- أجل.‬
‫- في القطب الجنوبي؟‬

57
00:06:59,397 --> 00:07:00,565
‫وعيّنة.‬

58
00:07:01,733 --> 00:07:02,984
‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك.‬

59
00:07:04,444 --> 00:07:06,112
‫أظنّ أنه لا وقت لدي للتفكير في الموضوع؟‬

60
00:07:06,947 --> 00:07:09,115
‫لا، أنا آسف، أريد جوابك فوراً.‬

61
00:07:14,746 --> 00:07:15,705
‫حسناً،‬

62
00:07:17,290 --> 00:07:18,333
‫أنا موافقة.‬

63
00:07:19,960 --> 00:07:20,836
‫ممتاز.‬

64
00:07:21,753 --> 00:07:24,172
‫سيطلعك "آدم" على تفاصيل الرحلة.‬

65
00:07:27,342 --> 00:07:29,928
‫- أراك في السيارة.‬
‫- أجل، شكراً.‬

66
00:07:32,722 --> 00:07:33,765
‫"آدم".‬

67
00:07:37,018 --> 00:07:37,894
‫ما هذا؟‬

68
00:07:37,978 --> 00:07:39,813
‫أنت الآن تعرفين رسمياً كل ما أعرفه.‬

69
00:07:40,772 --> 00:07:43,400
‫لكنني سأقول لك أمراً واحداً،‬
‫أنا أعمل مع ذلك الرجل منذ 3 سنوات.‬

70
00:07:44,067 --> 00:07:46,361
‫ولم يسبق لي أن رأيته‬
‫متحمّساً بهذا الشكل.‬

71
00:08:19,853 --> 00:08:20,770
‫مرحباً.‬

72
00:08:23,023 --> 00:08:25,317
‫- هل هي أمريكية؟‬
‫- أجل.‬

73
00:08:36,494 --> 00:08:37,329
‫انظري إلى هذا الرجل.‬

74
00:08:40,040 --> 00:08:42,042
‫كيف يمكن لأيّ كائن بشري أن يفعل ذلك؟‬

75
00:08:54,888 --> 00:08:57,182
‫كنت آمل أن تساعديني في أمر معيّن.‬

76
00:08:58,183 --> 00:09:02,312
‫لا أستطيع إيجاد صحيفة‬
‫يعود تاريخها إلى 3 أسابيع،‬

77
00:09:02,395 --> 00:09:05,315
‫وأنا بحاجة إلى بعض المعلومات.‬

78
00:09:05,607 --> 00:09:08,193
‫لا تفعل هذا بنفسك يا "كارتر".‬

79
00:09:09,194 --> 00:09:11,112
‫وما هي تلك المعلومات؟‬

80
00:09:11,279 --> 00:09:13,323
‫أريد أن أعرف‬
‫ما هو وضع فريق "كافالييه".‬

81
00:09:16,159 --> 00:09:17,202
‫أنا لا أتابع كرة القدم.‬

82
00:09:18,536 --> 00:09:20,163
‫إنّهم فريق كرة سلة.‬

83
00:09:21,206 --> 00:09:23,250
‫- إنّهم يلعبون رياضة كرة السلة.‬
‫- بالكاد.‬

84
00:09:23,500 --> 00:09:25,460
‫إنّهم فريق "كافالييه"، يا رجل.‬

85
00:09:28,088 --> 00:09:30,257
‫- آسفة لأنني لم أتمكن من مساعدتك.‬
‫- لا بأس.‬

86
00:09:31,508 --> 00:09:36,096
‫اسمعي، مهما كنتم تفعلون،‬
‫يجب أن تنجزوا ذلك خلال يومين.‬

87
00:09:36,846 --> 00:09:39,516
‫- حقّاً؟ لماذا؟‬
‫- ثمة عاصفة في طريقها إلى هنا.‬

88
00:09:40,642 --> 00:09:43,270
‫- عاصفة قوية.‬
‫- صباح الخير يا "غريغز".‬

89
00:09:43,395 --> 00:09:47,148
‫أجل، إنّه محقّ.‬
‫وآخر مكان تودّين التواجد فيه‬

90
00:09:47,232 --> 00:09:50,026
‫هو غرفة ضيّقة‬
‫برفقة 12 رجل نروجي.‬

91
00:09:54,114 --> 00:09:55,240
‫ثقي بي.‬

92
00:10:02,706 --> 00:10:04,958
‫أرى القاعدة أمامي مباشرة.‬

93
00:10:07,002 --> 00:10:10,505
‫هنا "إتش 3 ملك البحر"‬
‫باتّجاه "ثول"، أتسمعني؟‬

94
00:10:11,798 --> 00:10:15,760
‫مرحباً، يا "إتش 3 ملك البحر"،‬
‫اقترب من الغرب من فضلك.‬

95
00:10:15,844 --> 00:10:17,262
‫مهبط المروحيات خالٍ.‬

96
00:10:31,067 --> 00:10:32,444
‫نحن نُخفف السرعة.‬

97
00:10:35,196 --> 00:10:36,489
‫نحن جاهزون يا "غريغز".‬

98
00:10:41,369 --> 00:10:43,330
‫- دكتور "هالفورسن"؟‬
‫- نعم.‬

99
00:10:44,122 --> 00:10:46,166
‫- أهلاً بك إلى "ثول".‬
‫- شكراً.‬

100
00:10:46,291 --> 00:10:49,377
‫يريدك "إدفارد"‬
‫أن تذهب فوراً إلى الموقع.‬

101
00:10:50,879 --> 00:10:52,339
‫سيقودك "لارس" إلى هناك.‬

102
00:10:54,549 --> 00:10:56,051
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أهلاً بك.‬

103
00:10:56,134 --> 00:10:57,886
‫- من فضلك، اذهبي بالعربة "سبرايت".‬
‫- شكراً.‬

104
00:10:57,969 --> 00:10:58,845
‫مرحباً سيدي.‬

105
00:11:56,778 --> 00:11:57,821
‫انتبه لخطواتك!‬

106
00:12:03,743 --> 00:12:04,619
‫انتبه!‬

107
00:12:05,787 --> 00:12:06,788
‫"إدفارد"!‬

108
00:12:09,082 --> 00:12:10,959
‫- لقد نجحت!‬
‫- طبعاً!‬

109
00:12:15,213 --> 00:12:17,132
‫أجل، هذه هي "كايت لويد".‬

110
00:12:18,550 --> 00:12:20,760
‫- علم الإحاثة من جامعة "كولومبيا"‬
‫- أهلاً بك.‬

111
00:12:21,052 --> 00:12:22,679
‫"آدم فينش"، مساعدي في الأبحاث.‬

112
00:12:22,762 --> 00:12:23,847
‫- أهلاً بك.‬
‫- مرحباً.‬

113
00:12:24,222 --> 00:12:25,223
‫هذا صديقي "إدفارد".‬

114
00:12:26,266 --> 00:12:29,686
‫هذا قسم من فريقي، هذان "كارل" و"جولييت"،‬
‫إنّهما عالمان في الجيولوجيا.‬

115
00:12:29,769 --> 00:12:31,020
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً بكم.‬

116
00:12:32,564 --> 00:12:33,398
‫حسناً.‬

117
00:12:34,399 --> 00:12:37,360
‫دعوني أريكم‬
‫لماذا قطعتم مسافة 10 آلاف ميل.‬

118
00:13:18,359 --> 00:13:19,360
‫يا إلهي!‬

119
00:13:20,862 --> 00:13:24,240
‫نُقدّر بأنها هنا منذ 100 ألف سنة تقريباً.‬

120
00:13:25,700 --> 00:13:27,660
‫تلقّينا إشارة بث.‬

121
00:13:30,038 --> 00:13:31,748
‫ربما نداء استغاثة من نوع ما.‬

122
00:13:33,166 --> 00:13:34,459
‫هذا أمر لا يصدّق.‬

123
00:13:34,876 --> 00:13:39,505
‫نحن نعتقد أنّ الإشارة انطلقت‬
‫حين خرج الناجي من المركبة.‬

124
00:13:43,718 --> 00:13:44,802
‫الناجي؟‬

125
00:14:10,578 --> 00:14:11,496
‫يا إلهي!‬

126
00:14:28,972 --> 00:14:30,932
‫كم ستستغرق عملية التنقيب؟‬
‫أتعرفين يا "كايت"؟‬

127
00:14:34,602 --> 00:14:36,813
‫إن افترضنا‬
‫أنّ المعدات المناسبة موجودة...‬

128
00:14:38,898 --> 00:14:39,899
‫ربما نصف يوم.‬

129
00:14:41,359 --> 00:14:42,193
‫هذا جيّد.‬

130
00:15:03,756 --> 00:15:06,342
‫الثلج، أريد أن أسأل كم هو هش.‬

131
00:15:06,968 --> 00:15:11,139
‫إنّه ليس في منطقة التكسّر،‬
‫لذا، فإن خطر التشقق ضئيل جداً.‬

132
00:15:11,598 --> 00:15:14,934
‫- حسناً.‬
‫- وجليد عميق جداً، لذا نعتقد‬

133
00:15:15,018 --> 00:15:17,020
‫- أنّنا نستطيع استخراجها قطعة واحدة.‬
‫- هذا جيّد.‬

134
00:15:17,312 --> 00:15:20,940
‫الحجم المُقدّر هو 6 في 12 قدم،‬
‫وبارتفاع 3 أقدام.‬

135
00:15:21,024 --> 00:15:23,067
‫- في مكان ما حوالي...‬
‫- هذا جيّد.‬

136
00:15:23,776 --> 00:15:28,948
‫لا تدع أحداً يقترب من الجهاز اللاسلكي،‬
‫لا نريد تسرّب أيّة معلومات.‬

137
00:15:29,574 --> 00:15:32,368
‫والرافعة، هل لدينا أيّ شيء‬
‫مناسب لهذا العمل؟‬

138
00:15:33,202 --> 00:15:36,623
‫أجل، إنّها هناك وجاهزة للعمل.‬
‫بالمناسبة، أنا "بيدر".‬

139
00:15:37,582 --> 00:15:39,000
‫- "بيدر".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

140
00:15:39,083 --> 00:15:41,794
‫لقد جهّزتم كل شيء،‬
‫يبدو أنّكم لا تحتاجون إليّ.‬

141
00:15:43,630 --> 00:15:46,382
‫ماذا بشأنه؟ هل هو غير مهتمّ تماماً أم...‬

142
00:15:46,716 --> 00:15:48,009
‫ذلك هو "لارس".‬

143
00:15:48,343 --> 00:15:50,678
‫هو لا يجيّد الإنجليزية،‬
‫لكنه يعمل بجهد.‬

144
00:15:51,012 --> 00:15:52,639
‫وكما ترى من خلال كاميرات التصوير،‬

145
00:15:52,722 --> 00:15:56,017
‫لقد شقت المركبة نفقاً‬
‫بطول 200 متر في الثلج.‬

146
00:15:56,100 --> 00:15:57,185
‫يا إلهي!‬

147
00:15:57,435 --> 00:16:00,897
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر،‬
‫تصطدم بنهر جليدي،‬

148
00:16:02,398 --> 00:16:05,902
‫وبدون معلومات كافية،‬
‫تخرج من مركبتك الآمنة؟‬

149
00:16:06,611 --> 00:16:10,323
‫ربما كان مصاباً‬
‫وأراد البحث عن مكان دافئ.‬

150
00:16:12,742 --> 00:16:14,243
‫أعتقد أنّه لم يعثر عليه.‬

151
00:16:54,325 --> 00:16:55,743
‫الليلة الأولى صعبة.‬

152
00:16:57,745 --> 00:16:59,163
‫أنا آسفة، لم أقصد إبقاءك مستيقظة.‬

153
00:17:00,289 --> 00:17:01,457
‫لا، لا بأس بذلك.‬

154
00:17:07,505 --> 00:17:09,215
‫لن ننظر إليها بالطريقة نفسها بعد اليوم.‬

155
00:17:49,130 --> 00:17:50,715
‫93 باوند...‬

156
00:17:50,798 --> 00:17:53,760
‫باوندات كاملة، حوالي 1900. نعم.‬

157
00:17:54,093 --> 00:17:55,470
‫ماذا تحتاجين لعملية النقل؟‬

158
00:17:55,803 --> 00:18:01,267
‫حسناً، لجعله قابلاً للنقل،‬
‫يجب قصّه من هنا إلى هنا.‬

159
00:18:03,811 --> 00:18:04,937
‫ابدأ بـ4 بوصات.‬

160
00:18:06,147 --> 00:18:07,732
‫أنا لم أؤمن قط بهذا الهراء.‬

161
00:18:08,983 --> 00:18:10,276
‫أنا آمنت به دوماً.‬

162
00:18:12,528 --> 00:18:14,906
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- تقريباً.‬

163
00:18:15,364 --> 00:18:16,199
‫جيد.‬

164
00:18:17,742 --> 00:18:18,576
‫جيد.‬

165
00:18:21,579 --> 00:18:24,916
‫لكن قبل أن نبدأ،‬
‫سآخذ عيّنة من الأنسجة.‬

166
00:18:29,045 --> 00:18:30,171
‫أتعتقد أنّها فكرة جيّدة؟‬

167
00:18:32,465 --> 00:18:33,341
‫أجل.‬

168
00:18:35,468 --> 00:18:39,180
‫الظروف غير قابلة للتنبؤ،‬
‫ولا نملك المعدّات المناسبة.‬

169
00:18:39,639 --> 00:18:41,182
‫والتعقيم مشكلة.‬

170
00:18:41,516 --> 00:18:45,186
‫هل لديك مثقاب‬
‫بقطر صغير يا "إدفارد"؟‬

171
00:18:45,394 --> 00:18:47,063
‫وصولاً إلى 30 ملم.‬

172
00:18:48,022 --> 00:18:49,273
‫هذا ممتاز.‬

173
00:18:50,316 --> 00:18:51,776
‫في مكان ما في الجوار؟‬

174
00:18:57,323 --> 00:18:59,617
‫"كايت"؟ لحظة.‬

175
00:19:01,869 --> 00:19:05,665
‫في المستقبل، لا تناقضي كلامي‬
‫أمام أولئك الأشخاص.‬

176
00:19:06,040 --> 00:19:08,125
‫- فكّرت...‬
‫- أنت لست هنا للتفكير،‬

177
00:19:08,709 --> 00:19:10,545
‫أنت هنا لإخراج‬
‫هذا الشيء بأمان من الجليد.‬

178
00:19:13,089 --> 00:19:14,423
‫آمل أن نكون قد فهمنا بعضنا البعض.‬

179
00:21:01,072 --> 00:21:01,989
‫تفضّل.‬

180
00:21:05,201 --> 00:21:07,328
‫هل سبق لك أن تذوّقت هذه النوعية؟‬

181
00:21:07,411 --> 00:21:09,455
‫- لا.‬
‫- مذاقها كريه.‬

182
00:21:09,538 --> 00:21:11,666
‫سيّداتي وسادتي،‬

183
00:21:12,541 --> 00:21:18,214
‫بعد عملية فحص قصيرة لكن دقيقة لزائرنا،‬

184
00:21:19,090 --> 00:21:20,341
‫يمكنني القول بدون أدنى شكّ‬

185
00:21:21,634 --> 00:21:25,429
‫إنني لم أرَ شيئاً، على أي مستوى خلويّ،‬

186
00:21:28,307 --> 00:21:30,851
‫مشابه لما لدينا‬
‫في تلك الغرفة المجاورة.‬

187
00:21:32,269 --> 00:21:38,192
‫كما أنّ التأثير الذي سيتركه هذا الاكتشاف‬
‫سيستمرّ على مدى آلاف السنوات.‬

188
00:21:38,275 --> 00:21:40,027
‫من الآن فصاعداً،‬

189
00:21:40,987 --> 00:21:45,032
‫يمكن القول إنّ العالم الذي نعرفه‬
‫قد تغيّر إلى الأبد.‬

190
00:21:48,661 --> 00:21:51,497
‫أيّها الأصدقاء، سيتمّ تخليدكم جميعاً،‬

191
00:21:52,206 --> 00:21:54,959
‫بصفتكم الأشخاص‬
‫الذين قاموا بهذا الاكتشاف.‬

192
00:21:55,251 --> 00:21:58,045
‫وجدنا كائناً فضائياً!‬

193
00:21:58,129 --> 00:22:00,089
‫نخبكم!‬

194
00:22:02,717 --> 00:22:03,634
‫شكراً.‬

195
00:22:10,141 --> 00:22:11,642
‫أتظنّ أنّهم سيدفعون لنا مكافأة‬

196
00:22:11,726 --> 00:22:14,186
‫لأننا أحضرنا كائناً فضائياً‬
‫بدل عيّنات من جوف الأرض؟‬

197
00:22:24,572 --> 00:22:26,699
‫ألديك شيء أفضل‬
‫من دواء السعال هذا؟‬

198
00:22:27,825 --> 00:22:29,285
‫- "غريغزي".‬
‫- نعم؟‬

199
00:22:29,368 --> 00:22:31,203
‫هل تريد الخروج‬
‫لإحضار شراب القبطان؟‬

200
00:22:31,287 --> 00:22:32,121
‫لا مشكلة في ذلك.‬

201
00:22:34,373 --> 00:22:35,291
‫سأهتمّ بالموضوع.‬

202
00:23:00,566 --> 00:23:01,984
‫أين وضعت تلك الزجاجات؟‬

203
00:24:44,086 --> 00:24:45,671
‫يا إلهي!‬

204
00:24:51,844 --> 00:24:53,095
‫اللعنة عليك!‬

205
00:24:56,015 --> 00:24:57,516
‫أيّها الحقير!‬

206
00:25:26,170 --> 00:25:27,129
‫لقد خرج!‬

207
00:25:33,135 --> 00:25:34,929
‫هذه ليست مزحة!‬

208
00:25:35,262 --> 00:25:37,056
‫ذلك الكائن على قيد الحياة!‬

209
00:25:38,599 --> 00:25:40,643
‫كنت في الغرفة، أنظر إلى الجليد،‬

210
00:25:41,018 --> 00:25:42,311
‫فقفز ذلك الشيء!‬

211
00:26:08,253 --> 00:26:10,089
‫سنفتّش ضمن مجموعات من 2 أو 3.‬

212
00:26:10,965 --> 00:26:11,924
‫المخيّم بأكمله.‬

213
00:26:12,257 --> 00:26:15,678
‫إن عثرتم عليه، اصرخوا.‬
‫لا تحاولوا القيام بأيّ شيء بمفردكم.‬

214
00:26:16,136 --> 00:26:18,847
‫وكونوا حذرين،‬
‫نحن لا نعرف شيئاً عن حالته.‬

215
00:26:58,637 --> 00:27:00,014
‫لا شيء هنا.‬

216
00:27:00,347 --> 00:27:01,974
‫- فلنفتّش هناك.‬
‫- حسناً.‬

217
00:27:10,649 --> 00:27:11,775
‫"غريغز".‬

218
00:27:13,235 --> 00:27:14,361
‫أتركت ذلك مفتوحاً؟‬

219
00:27:17,197 --> 00:27:18,240
‫لا أذكر.‬

220
00:27:19,825 --> 00:27:20,868
‫اللعنة!‬

221
00:27:26,123 --> 00:27:27,291
‫كن حذراً يا صاح.‬

222
00:27:28,000 --> 00:27:29,752
‫قفز ذلك الشيء عبر السقف.‬

223
00:27:55,819 --> 00:27:57,780
‫كلب "لارس".‬

224
00:27:58,530 --> 00:27:59,615
‫يا إلهي!‬

225
00:28:21,845 --> 00:28:22,721
‫هل سمعت ذلك؟‬

226
00:28:23,347 --> 00:28:24,181
‫نعم.‬

227
00:28:27,434 --> 00:28:28,477
‫كن حذراً.‬

228
00:28:42,407 --> 00:28:43,867
‫هيا بنا!‬

229
00:28:51,500 --> 00:28:52,459
‫يا إلهي!‬

230
00:29:09,977 --> 00:29:12,354
‫النجدة! من هنا!‬

231
00:29:12,771 --> 00:29:13,605
‫النجدة!‬

232
00:29:14,148 --> 00:29:16,692
‫فليساعدنا أحد! من هنا!‬

233
00:29:17,734 --> 00:29:19,778
‫- أين؟‬
‫- لقد هاجم "هنريك"!‬

234
00:29:20,362 --> 00:29:21,196
‫هيا بنا!‬

235
00:29:23,866 --> 00:29:24,700
‫هيا!‬

236
00:29:26,535 --> 00:29:27,369
‫يا إلهي!‬

237
00:29:27,453 --> 00:29:28,871
‫في الداخل!‬

238
00:29:31,748 --> 00:29:32,583
‫يا إلهي!‬

239
00:29:34,209 --> 00:29:36,211
‫- يا إلهي، فليفعل أحد شيئاً!‬
‫- يا إلهي!‬

240
00:29:41,008 --> 00:29:43,927
‫أطلق النار عليه يا رجل.‬

241
00:29:46,930 --> 00:29:48,015
‫لقد قتل "هنريك"!‬

242
00:30:04,656 --> 00:30:05,616
‫لا!‬

243
00:30:05,699 --> 00:30:08,076
‫يجب أن نحرق ذاك اللعين! أحرقه!‬

244
00:30:13,332 --> 00:30:14,917
‫لا، انتظر يا "كارتر"!‬

245
00:30:15,626 --> 00:30:16,919
‫ارمِه!‬

246
00:31:15,811 --> 00:31:17,145
‫ضغط دمه منخفض.‬

247
00:31:25,320 --> 00:31:26,905
‫لدى "هنريك" ولدان صغيران.‬

248
00:31:30,909 --> 00:31:32,452
‫أجل، هذا مريع.‬

249
00:31:33,537 --> 00:31:34,746
‫إنها مأساة مريعة.‬

250
00:31:36,582 --> 00:31:39,376
‫نحن جميعاً مصدومون‬
‫بشأن ما حصل لـ"هنريك".‬

251
00:31:41,420 --> 00:31:45,215
‫لكن بكل احترام،‬
‫يجب فحص البقايا قبل أن تفسد.‬

252
00:31:46,592 --> 00:31:48,844
‫كان رجلاً، لا بقايا.‬

253
00:31:48,927 --> 00:31:51,013
‫لا، أنا أتكلّم عن الكائن، و...‬

254
00:31:52,055 --> 00:31:55,017
‫أنا متأكد من أننا جميعاً‬
‫مدركون لأهمّية هذا الاكتشاف.‬

255
00:31:55,100 --> 00:31:56,935
‫ربما هي المرة الأولى والوحيدة‬

256
00:31:57,019 --> 00:31:59,688
‫التي يقوم بها كائن فضائي‬
‫بزيارة الجنس البشري.‬

257
00:32:00,272 --> 00:32:03,900
‫وكعلماء، نحن مُلزمون بدراسته.‬

258
00:32:04,610 --> 00:32:07,154
‫لم يكن كل شيء على ما يرام‬
‫في المرّة السابقة، صحيح؟‬

259
00:32:07,738 --> 00:32:09,323
‫أعتقد أنّه يجب عليك تدميره.‬

260
00:32:11,617 --> 00:32:12,576
‫بشكل كامل.‬

261
00:32:14,494 --> 00:32:16,413
‫أظنّ أنّك ساهمت‬
‫بما فيه الكفاية بهذا المسعى.‬

262
00:32:17,164 --> 00:32:18,123
‫حقّاً؟‬

263
00:32:18,957 --> 00:32:22,669
‫اسمع، صديقك "أولاف" هناك،‬
‫إنّه بحالة سيّئة.‬

264
00:32:23,920 --> 00:32:26,590
‫سننقله جواً إلى "ماك موردو"‬
‫عند شروق الشمس.‬

265
00:32:26,882 --> 00:32:28,800
‫وسنأخذه إلى المستشفى العسكري.‬

266
00:32:29,926 --> 00:32:31,261
‫وماذا ستقول لهم؟‬

267
00:32:32,971 --> 00:32:36,516
‫سأقول لهم الحقيقة،‬
‫حتى لو بدا ذلك جنوناً.‬

268
00:32:40,062 --> 00:32:41,271
‫الوقت يداهمنا يا "إدفارد".‬

269
00:32:47,527 --> 00:32:50,197
‫خذاه إلى الداخل يا "بيدر" و"جوناس".‬

270
00:33:51,675 --> 00:33:54,136
‫"كايت"، أيمكنك المساعدة هنا؟‬

271
00:34:00,142 --> 00:34:00,976
‫هيا.‬

272
00:34:05,939 --> 00:34:07,065
‫اسحبي ذلك الجانب.‬

273
00:34:34,216 --> 00:34:37,387
‫وجهه مغطى بكيس سلويّ من نوع ما.‬

274
00:35:05,332 --> 00:35:08,542
‫النسيج يبدو جديداً تقريباً.‬

275
00:35:11,963 --> 00:35:13,215
‫ماذا كان يفعل به؟‬

276
00:35:15,050 --> 00:35:17,093
‫يبدو أنّه كان يمتصّه.‬

277
00:35:18,386 --> 00:35:20,222
‫نوع من الهضم.‬

278
00:35:21,681 --> 00:35:22,766
‫هذا مذهل.‬

279
00:35:25,811 --> 00:35:26,812
‫هذا مذهل فعلاً.‬

280
00:35:44,913 --> 00:35:46,706
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

281
00:35:46,790 --> 00:35:48,250
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

282
00:35:48,333 --> 00:35:50,502
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

283
00:36:19,406 --> 00:36:20,448
‫ما هذه؟‬

284
00:36:23,034 --> 00:36:24,703
‫يبدو أنّها لوحة تيتانيوم.‬

285
00:36:25,704 --> 00:36:28,623
‫تستعمل لتقوية‬
‫العظام المكسورة، والكسور المُركبة.‬

286
00:36:29,332 --> 00:36:30,500
‫أجل، هذا صحيح.‬

287
00:36:31,585 --> 00:36:33,086
‫"هنريك" كسر ذراعه السنة الماضي.‬

288
00:36:33,920 --> 00:36:36,089
‫اضطرّ للذهاب إلى "الأرجنتين" لمعالجتها.‬

289
00:36:41,052 --> 00:36:43,388
‫إن كانت في ذراعه‬
‫كيف أصبحت خارجها الآن؟‬

290
00:36:48,727 --> 00:36:49,978
‫هذا سؤال جيّد.‬

291
00:37:10,665 --> 00:37:11,499
‫ماذا تفعلين؟‬

292
00:37:12,500 --> 00:37:14,294
‫أخذت عيّنة من أنسجة "هنريك".‬

293
00:37:15,420 --> 00:37:17,380
‫أريد أن أكتشف‬
‫ماذا كان يفعل هذا الشيء به.‬

294
00:37:28,266 --> 00:37:29,809
‫أعتقد أنّه عليك إلقاء نظرة على هذا.‬

295
00:37:41,363 --> 00:37:42,739
‫هذه الخلايا ليست ميتة.‬

296
00:37:45,659 --> 00:37:46,952
‫هذا مستحيل.‬

297
00:37:52,999 --> 00:37:57,837
‫يبدو أنّ خلايا الكائن الفضائي‬
‫تهاجم خلايا "هنريك" وثم...‬

298
00:38:00,340 --> 00:38:01,967
‫ما هذا؟ يبدو أنّها تتحوّل إلى...‬

299
00:38:02,050 --> 00:38:03,259
‫إنّها تحاكي خلاياه.‬

300
00:38:07,514 --> 00:38:09,057
‫حسناً، لا أعرف إن كان ذلك ما أراه، لكن...‬

301
00:38:09,140 --> 00:38:10,433
‫إنّها تنسخه.‬

302
00:38:23,530 --> 00:38:25,156
‫هذا المكان يُخيفني يا رجل.‬

303
00:38:25,240 --> 00:38:27,617
‫لا أمزح، سنخرج من هنا بأسرع وقت.‬

304
00:38:27,701 --> 00:38:30,328
‫- هل أحذرت الغرض الآخر؟‬
‫- نعم، كل ما أمكنني حمله.‬

305
00:38:38,628 --> 00:38:41,715
‫ستكون بخير يا "أولاف"،‬
‫سيعاينك الطبيب في "ماك موردو".‬

306
00:38:42,716 --> 00:38:43,550
‫حسناً.‬

307
00:38:45,093 --> 00:38:46,011
‫"كايت".‬

308
00:38:47,637 --> 00:38:49,180
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

309
00:38:51,307 --> 00:38:52,308
‫سنرحل.‬

310
00:38:54,144 --> 00:38:57,689
‫إن بقي الطقس صافياً،‬
‫سنعود مع المساعدة حالما نتمكن من ذلك.‬

311
00:38:59,190 --> 00:39:00,191
‫حسناً.‬

312
00:39:01,901 --> 00:39:02,777
‫حسناً.‬

313
00:39:16,249 --> 00:39:18,084
‫- أبقه دافئاً.‬
‫- سأفعل.‬

314
00:39:18,793 --> 00:39:19,919
‫هيا بنا.‬

315
00:39:25,300 --> 00:39:26,342
‫اجلس هناك.‬

316
00:39:28,053 --> 00:39:29,012
‫حسناً.‬

317
00:40:16,601 --> 00:40:18,645
‫فلنغادر هذا المكان.‬

318
00:41:21,416 --> 00:41:22,250
‫"كارتر"!‬

319
00:41:22,959 --> 00:41:25,295
‫انتظر، يا "كارتر"! هيا!‬

320
00:41:35,805 --> 00:41:37,265
‫إنّها تلوّح لنا.‬

321
00:41:39,058 --> 00:41:41,144
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا يجب أن يرحلوا.‬

322
00:41:43,980 --> 00:41:46,608
‫"كارتر"، لنغادر هذا المكان فحسب يا رجل.‬

323
00:41:55,033 --> 00:41:56,034
‫اللعنة! سوف نهبط.‬

324
00:41:56,868 --> 00:41:57,702
‫اللعنة!‬

325
00:41:58,286 --> 00:41:59,537
‫لنهبط بها.‬

326
00:42:02,999 --> 00:42:04,125
‫هل ثمة خطب ما؟‬

327
00:42:05,126 --> 00:42:07,420
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬

328
00:42:14,636 --> 00:42:16,221
‫ربما نسيا شيئاً على الأرجح.‬

329
00:42:17,805 --> 00:42:20,642
‫سنعود سريعاً إلى الجوّ، حسناً؟‬

330
00:42:21,976 --> 00:42:23,019
‫لا تقلق.‬

331
00:42:24,103 --> 00:42:25,146
‫عليك أن تصمد.‬

332
00:42:46,501 --> 00:42:47,335
‫ثمة خطب ما.‬

333
00:43:17,073 --> 00:43:20,451
‫أنادي "ماك موردو" أو أيّ شخص يصغي‬
‫على موجة الطوارئ،‬

334
00:43:20,535 --> 00:43:22,245
‫هل تسمعونني؟ انتهى.‬

335
00:43:24,706 --> 00:43:26,457
‫أكرّر، هنا محطّة "ثول".‬

336
00:43:27,667 --> 00:43:30,461
‫سقطت المروحية هنا‬
‫خلف هذه السلسلة الجبلية.‬

337
00:43:34,007 --> 00:43:35,383
‫من المستحيل الوصول إليهم.‬

338
00:43:37,635 --> 00:43:39,137
‫هذا ليس منطقياً.‬

339
00:43:40,471 --> 00:43:42,223
‫أقصد أنّ الرؤية كانت واضحة أمامهم، صحيح؟‬

340
00:43:42,598 --> 00:43:45,018
‫ألن نبحث عنهم؟‬
‫ألا يجب علينا المحاولة؟‬

341
00:43:45,101 --> 00:43:48,563
‫نحتاج لمروحيتنا لنقترب منهم على الأقل،‬
‫وهي في "هالي" لتعبئة الوقود.‬

342
00:43:48,813 --> 00:43:50,940
‫لا يمكن أن تكون هذه مجرّد صدفة.‬

343
00:43:53,693 --> 00:43:56,321
‫تعطّل الجهاز اللاسلكي.‬
‫تعطّل بشكل كامل.‬

344
00:43:58,656 --> 00:43:59,907
‫العاصفة القادمة.‬

345
00:44:00,158 --> 00:44:00,992
‫اللعنة!‬

346
00:44:01,826 --> 00:44:02,827
‫ثمة تشويش كثير.‬

347
00:44:31,064 --> 00:44:34,901
‫خسرنا للتو 4 أشخاص.‬
‫لا نملك مروحية أو جهاز لاسلكي.‬

348
00:44:34,984 --> 00:44:39,405
‫ترتكب خطأً جسيماً‬
‫من خلال طلب مساعدة خارجية.‬

349
00:44:39,489 --> 00:44:43,034
‫- يمكننا أن نخسر الاكتشاف.‬
‫- تخطّينا هذه النقطة الآن يا "ساندر".‬

350
00:44:44,410 --> 00:44:46,662
‫أحضرا معدّاتكما يا "كولن" و"لارس".‬

351
00:44:48,289 --> 00:44:50,249
‫سنستقلّ العربة الثلجية‬
‫إلى المحطّة التالية.‬

352
00:44:50,333 --> 00:44:52,043
‫- "لارس"! حان وقت الرحيل.‬
‫- حسناً.‬

353
00:44:52,752 --> 00:44:54,253
‫لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة.‬

354
00:44:57,298 --> 00:44:58,132
‫ولماذا؟‬

355
00:44:58,966 --> 00:45:00,718
‫لأنّه لن يُغادر أحد هذا المخيّم،‬

356
00:45:01,719 --> 00:45:03,262
‫حتى نعرف المزيد عما يحصل هنا.‬

357
00:45:03,346 --> 00:45:06,057
‫- أنا أتّخذ القرارات بشأن هذا المخيّم.‬
‫- أعرف يا "إدفارد"، لكن...‬

358
00:45:06,140 --> 00:45:09,143
‫- لماذا لوّحت لتلك المروحية؟‬
‫- لأنني ظننت أنّها كانت بخطر.‬

359
00:45:10,144 --> 00:45:10,978
‫لماذا؟‬

360
00:45:12,438 --> 00:45:14,107
‫أخذت عيّنة من دم "هنريك".‬

361
00:45:15,233 --> 00:45:16,943
‫ورأيت أنّ خلايا الكائن الفضائي‬
‫ما زالت حيّة.‬

362
00:45:17,026 --> 00:45:20,863
‫كانت حيّة‬
‫وكانت تنسخ خلايا "هنريك".‬

363
00:45:21,823 --> 00:45:22,990
‫كانت تصنع نسخة مطابقة عنه.‬

364
00:45:25,701 --> 00:45:26,786
‫"آدم" رأى ذلك أيضاً.‬

365
00:45:29,747 --> 00:45:30,581
‫هل ذلك صحيح؟‬

366
00:45:34,168 --> 00:45:35,086
‫لا أعرف.‬

367
00:45:36,212 --> 00:45:39,924
‫أقصد، لا أعرف ماذا رأينا،‬
‫لقد رأينا شيئاً.‬

368
00:45:40,007 --> 00:45:42,051
‫أنا لا أفهم، ماذا تقولين؟‬

369
00:45:45,805 --> 00:45:51,602
‫إنّ هذا الشيء يستطيع وربما قام‬
‫بصنع نسخة مطابقة عن شخص.‬

370
00:45:52,228 --> 00:45:53,521
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

371
00:45:53,604 --> 00:45:55,731
‫- مستحيل.‬
‫- هذا جنون.‬

372
00:45:55,815 --> 00:45:58,025
‫حسناً يا "كايت".‬

373
00:45:58,359 --> 00:45:59,193
‫"كايت".‬

374
00:45:59,944 --> 00:46:01,445
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لإحداث موجة من الذعر.‬

375
00:46:02,780 --> 00:46:05,241
‫فلنتوقّف ولنستجمع أفكارنا.‬

376
00:46:05,616 --> 00:46:07,076
‫ولنناقش هذا الموضوع على انفراد.‬

377
00:46:07,368 --> 00:46:09,287
‫لا نحتاج إلى لقاءات منفردة يا دكتور.‬

378
00:46:09,662 --> 00:46:12,039
‫- نريد الحصول على المعلومات.‬
‫- هنالك المزيد.‬

379
00:46:15,877 --> 00:46:19,172
‫- ما هذه؟‬
‫- أظنّ أنّها حشوة أضراس إنسان.‬

380
00:46:19,964 --> 00:46:21,841
‫وجدتها وسط بركة من الدماء في الحمّام.‬

381
00:46:22,466 --> 00:46:23,509
‫بركة من الدماء؟‬

382
00:46:24,010 --> 00:46:26,179
‫يسعه استنساخ الخلايا‬
‫لا المواد غير العضوية.‬

383
00:46:26,262 --> 00:46:29,098
‫لم يستطع نسخ هذه، فقام ببصقها.‬

384
00:46:30,558 --> 00:46:32,435
‫أضعنا الكثير من الوقت، "لارس"...‬

385
00:46:32,518 --> 00:46:33,519
‫اسمع.‬

386
00:46:34,770 --> 00:46:38,399
‫حين عدت لتفقّده،‬
‫كان أحد قد نظّف الدماء.‬

387
00:46:38,941 --> 00:46:40,443
‫كان أحد قد أزال الدماء.‬

388
00:46:41,944 --> 00:46:47,366
‫مفهوم؟ إذاً، مهما كان هذا الشيء،‬
‫فهو ما زال هنا.‬

389
00:46:53,789 --> 00:46:54,790
‫سمعت ما فيه الكفاية.‬

390
00:46:55,791 --> 00:46:57,793
‫أحضرا معدّاتكما يا "لارس" و"كولن"،‬
‫10 دقائق.‬

391
00:46:59,378 --> 00:47:00,963
‫أرجوك يا "إدفارد".‬

392
00:47:01,881 --> 00:47:02,965
‫لا يمكنك أن ترحل.‬

393
00:47:03,758 --> 00:47:06,594
‫لا يمكنك أن ترحل.‬
‫أنت لا تعرف مع ماذا نتعامل.‬

394
00:47:10,973 --> 00:47:11,891
‫أحسنت.‬

395
00:47:22,109 --> 00:47:22,944
‫"كايت".‬

396
00:47:27,782 --> 00:47:29,909
‫لا أعرف إن كان يجب‬
‫أن أتكلّم عن هذا الموضوع.‬

397
00:47:30,910 --> 00:47:33,537
‫- أنا لا أريد توريط أحد.‬
‫- عن أيّ موضوع؟‬

398
00:47:34,497 --> 00:47:39,752
‫كنت تقولين إنّ أحداً‬
‫نظّف الدماء من الحمّام؟‬

399
00:47:40,127 --> 00:47:42,213
‫وإنّ أحداً هنا ليس ما هو عليه؟‬

400
00:47:42,296 --> 00:47:43,506
‫أرجوك يا "جولييت".‬

401
00:47:45,341 --> 00:47:46,217
‫ماذا رأيت؟‬

402
00:47:47,635 --> 00:47:50,554
‫بعد التحطّم، أعتقد...‬

403
00:47:51,305 --> 00:47:53,432
‫أنّني رأيت "كولن" يخرج من الحمّام.‬

404
00:47:54,016 --> 00:48:00,147
‫كان يحمل شيئاً، ربما كانت‬
‫منشفة أو فوطة أو شيء للتنظيف.‬

405
00:48:00,690 --> 00:48:04,485
‫لا يمكنني تأكيد ذلك يا "كايت"، لكن...‬

406
00:48:21,711 --> 00:48:23,045
‫إنّه يغادر مع "إدفارد".‬

407
00:48:23,629 --> 00:48:27,174
‫لا يمكننا تركه يرحل.‬
‫لا يمكننا ترك أيّ واحد منهم يرحل.‬

408
00:48:29,051 --> 00:48:31,637
‫أنا أعرف أين يضعون مفاتيح العربات.‬

409
00:48:33,264 --> 00:48:34,181
‫حسناً.‬

410
00:48:39,520 --> 00:48:41,731
‫- أين هي؟‬
‫- في ذلك الدرج.‬

411
00:48:43,566 --> 00:48:45,276
‫- هذا الدرج؟‬
‫- أجل.‬

412
00:48:49,238 --> 00:48:52,366
‫- عن كم مفتاح أبحث؟‬
‫- عن 5.‬

413
00:48:52,867 --> 00:48:55,786
‫هنالك 3 و4.‬

414
00:48:57,747 --> 00:48:58,998
‫هل قلت إنّ هنالك 5؟‬

415
00:49:36,494 --> 00:49:37,578
‫اهرب!‬

416
00:49:49,090 --> 00:49:50,257
‫ماذا حدث يا "كايت"؟‬

417
00:49:51,133 --> 00:49:54,845
‫"كارل"! لقد نال من "كارل"!‬

418
00:50:28,879 --> 00:50:30,172
‫أحرقه!‬

419
00:51:34,195 --> 00:51:35,613
‫هذا يكفي، عُد إلى هنا.‬

420
00:51:39,033 --> 00:51:40,534
‫احترق في الجحيم.‬

421
00:51:58,385 --> 00:51:59,720
‫ماذا يحدث لنا؟‬

422
00:52:05,100 --> 00:52:06,519
‫إنّه يهاجم فريسته،‬

423
00:52:08,521 --> 00:52:09,688
‫ثم يصنع نسخة متطابقة عنه،‬

424
00:52:11,398 --> 00:52:12,691
‫ثم يختبئ في داخلها،‬

425
00:52:14,151 --> 00:52:15,027
‫مُنتظراً.‬

426
00:52:18,405 --> 00:52:19,657
‫أما زال بيننا؟‬

427
00:52:23,827 --> 00:52:24,995
‫يمكن أن يكون أيّ واحد منا.‬

428
00:52:31,710 --> 00:52:35,089
‫- يجب أن نغادر هذا المكان.‬
‫- أجل، فوراً.‬

429
00:52:35,422 --> 00:52:37,091
‫يمكنك أن تصعد في عربة معه،‬

430
00:52:39,593 --> 00:52:40,594
‫ستكون لوحدك.‬

431
00:52:41,971 --> 00:52:43,013
‫وضعيفاً.‬

432
00:52:45,766 --> 00:52:47,101
‫هذا ما يريده بالتحديد.‬

433
00:52:49,228 --> 00:52:51,188
‫بدون ذكر أنّك ستسمح له‬
‫بمغادرة هذا المكان.‬

434
00:52:52,856 --> 00:52:54,066
‫الطريقة المناسبة للانتشار.‬

435
00:52:56,485 --> 00:52:57,528
‫إنّه كالفايروس.‬

436
00:52:59,154 --> 00:53:00,698
‫ماذا نفعل بأي فايروس؟‬

437
00:53:01,532 --> 00:53:02,366
‫نضعه في الحجر الصحي.‬

438
00:53:04,785 --> 00:53:05,869
‫نعزله،‬

439
00:53:06,870 --> 00:53:07,913
‫ثم نقتله.‬

440
00:53:09,540 --> 00:53:10,374
‫أجل.‬

441
00:53:11,875 --> 00:53:13,085
‫يجب أن نتّكل على العلم.‬

442
00:53:14,378 --> 00:53:17,423
‫تعريض دمائنا غير الملوّثة‬
‫لخلايا هذا الكائن‬

443
00:53:17,923 --> 00:53:20,843
‫قد يُحدث تفاعلاً معيّناً.‬

444
00:53:21,135 --> 00:53:23,095
‫لذا، سنأخذ عيّنات دم من الجميع.‬

445
00:53:24,096 --> 00:53:25,514
‫أجل، وسنقوم بفحص كل عيّنة.‬

446
00:53:26,849 --> 00:53:29,143
‫أجل، أنا و"آدم" يمكننا أن نفعل ذلك.‬

447
00:53:31,312 --> 00:53:32,146
‫حسناً.‬

448
00:53:34,773 --> 00:53:36,317
‫أنا و"لارس" سنقوم بتعطيل العربات.‬

449
00:53:39,028 --> 00:53:40,487
‫يجب أن نتقيّد بهذه الخطّة.‬

450
00:53:44,908 --> 00:53:46,785
‫إنّها فرصتنا الوحيدة‬
‫للخروج من هذه الورطة.‬

451
00:54:03,844 --> 00:54:05,262
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل، ممتاز.‬

452
00:54:06,055 --> 00:54:06,930
‫لا عربات؟‬

453
00:54:07,306 --> 00:54:08,223
‫انتهى الأمر.‬

454
00:54:09,141 --> 00:54:09,975
‫حسناً.‬

455
00:54:20,235 --> 00:54:21,111
‫ماذا؟‬

456
00:54:47,971 --> 00:54:48,931
‫قنابل يدوية.‬

457
00:54:59,733 --> 00:55:00,734
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

458
00:55:07,408 --> 00:55:09,576
‫أجل، كل شيء على ما يرام.‬

459
00:55:11,995 --> 00:55:12,871
‫عظيم.‬

460
00:55:15,249 --> 00:55:17,459
‫يجب أن نتوجّه إلى الداخل يا "لارس".‬

461
00:55:17,543 --> 00:55:18,711
‫يجب أن نرحل يا "كايت".‬

462
00:55:20,045 --> 00:55:21,213
‫بدأت العاصفة تشتدّ.‬

463
00:55:37,771 --> 00:55:38,689
‫مَن هذا؟‬

464
00:55:51,827 --> 00:55:52,953
‫بسرعة، إنّهم آتون!‬

465
00:56:07,843 --> 00:56:08,761
‫الأمريكيان.‬

466
00:56:12,473 --> 00:56:15,017
‫يستحيل أن ينجو أيّ إنسان من تحطّم كذلك.‬

467
00:56:17,352 --> 00:56:18,479
‫يجب أن نحرقهما.‬

468
00:56:19,146 --> 00:56:20,773
‫هنا وفوراً.‬

469
00:56:25,277 --> 00:56:26,320
‫قد تكون جريمة قتل.‬

470
00:56:26,945 --> 00:56:28,530
‫قد تكون طريقتنا للنجاة يا "كايت".‬

471
00:56:28,614 --> 00:56:31,867
‫نعم، لكن ليس عليك قتلهما، حسناً؟‬
‫يمكننا احتجازهما‬

472
00:56:33,118 --> 00:56:34,411
‫حتى يصبح فحص "ساندر" جاهزاً.‬

473
00:56:36,330 --> 00:56:37,164
‫أرجوك.‬

474
00:56:39,458 --> 00:56:40,292
‫أرجوك.‬

475
00:57:34,930 --> 00:57:36,265
‫أهذه فكرة جيّدة؟‬

476
00:57:39,143 --> 00:57:40,269
‫احتجازنا؟‬

477
00:57:44,189 --> 00:57:45,399
‫أنت تحتاجين إلى مساعدتنا.‬

478
00:57:50,571 --> 00:57:52,531
‫لا تتحرّكا أيّها الشيطانان!‬

479
00:57:53,490 --> 00:57:54,408
‫حسناً.‬

480
00:57:55,659 --> 00:57:56,493
‫حسناً.‬

481
00:57:59,621 --> 00:58:00,455
‫"كايت".‬

482
00:58:02,749 --> 00:58:06,461
‫مجموعة من العلماء لا يمكنهم التعاطي‬
‫مع ما رأيناه في تلك المروحية.‬

483
00:58:07,921 --> 00:58:09,506
‫بحسب ما نعرفه،‬
‫قد تكون أحد تلك الأشياء.‬

484
00:58:11,884 --> 00:58:14,761
‫يصعب تصديق‬
‫أنّكما نجوتما من ذلك التحطّم.‬

485
00:58:15,095 --> 00:58:16,555
‫أجل، أفهم ذلك، لكن...‬

486
00:58:16,638 --> 00:58:17,848
‫نحن نحضّر فحصاً.‬

487
00:58:20,100 --> 00:58:21,476
‫وبعد ذلك، سنكتشف هوية الجميع.‬

488
00:58:23,353 --> 00:58:24,855
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لكما حاليّاً.‬

489
00:59:31,338 --> 00:59:32,714
‫قام أحد بعملية تخريبية.‬

490
00:59:32,798 --> 00:59:34,508
‫لم يبقَ شيء، لا شيء.‬

491
00:59:35,092 --> 00:59:36,218
‫لم يعد هنالك مجال لأيّ فحص.‬

492
00:59:37,552 --> 00:59:38,679
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

493
00:59:39,596 --> 00:59:40,847
‫لم يكن مجرّد حادث.‬

494
00:59:41,890 --> 00:59:42,724
‫أنت.‬

495
00:59:44,601 --> 00:59:45,811
‫أنت كنت في الداخل معه.‬

496
00:59:46,395 --> 00:59:47,562
‫أنت كنت الأخير.‬

497
00:59:48,063 --> 00:59:50,148
‫- هل تتّهمني؟‬
‫- لمَ لا؟‬

498
00:59:51,483 --> 00:59:53,485
‫- إنّه يخفي شيئاً.‬
‫- هل أنت وغد؟‬

499
00:59:53,819 --> 00:59:56,029
‫أنا كنت أعدّ الفحص، خرجت لدقيقتين!‬

500
00:59:56,113 --> 00:59:57,322
‫أنت لا تريدنا أن نعرف الحقيقة!‬

501
00:59:57,406 --> 00:59:59,950
‫هذا هراء، لا تطلب مني أن أهدأ!‬

502
01:00:00,033 --> 01:00:01,660
‫هذا كابوس مزعج!‬

503
01:00:01,743 --> 01:00:02,995
‫قد تكون هنالك طريقة أخرى.‬

504
01:00:07,582 --> 01:00:09,209
‫أعتقد أنّ هنالك...‬

505
01:00:10,877 --> 01:00:12,170
‫طريقة أخرى لمعرفة ذلك.‬

506
01:00:29,146 --> 01:00:30,188
‫أعطِني مصباحك يا "بيدر".‬

507
01:00:35,861 --> 01:00:37,446
‫والآن، اطلب من "لارس" أن يفتح فمه.‬

508
01:00:39,114 --> 01:00:40,407
‫اطلب منه أن يفتح فمه.‬

509
01:00:44,703 --> 01:00:45,912
‫افتح فمك.‬

510
01:00:54,421 --> 01:00:55,297
‫عظيم.‬

511
01:00:56,465 --> 01:00:57,674
‫ثمّة حشوات في أضراس "لارس".‬

512
01:00:58,717 --> 01:01:01,970
‫هذا يعني أنّه إنسان.‬
‫هو لا يستطيع محاكاة المواد غير العضوية.‬

513
01:01:03,013 --> 01:01:03,930
‫أترون؟‬

514
01:01:05,891 --> 01:01:06,975
‫جيد.‬

515
01:01:17,402 --> 01:01:18,278
‫جيد.‬

516
01:01:19,738 --> 01:01:20,655
‫جيد.‬

517
01:01:23,492 --> 01:01:24,409
‫افتح فمك.‬

518
01:01:25,327 --> 01:01:26,203
‫هيا!‬

519
01:01:27,704 --> 01:01:28,872
‫أنت التالي!‬

520
01:01:29,790 --> 01:01:30,916
‫افتح فمك!‬

521
01:01:39,383 --> 01:01:40,217
‫حسناً.‬

522
01:01:42,260 --> 01:01:43,178
‫جيد.‬

523
01:01:48,016 --> 01:01:49,142
‫هذا شيء على الأقلّ للآن.‬

524
01:01:51,353 --> 01:01:52,771
‫هذه طريقة لاستبعاد عدد منا.‬

525
01:01:52,854 --> 01:01:54,689
‫أهذا يعني أنّني سأُقتل‬
‫لأنني أنظّف أسناني؟‬

526
01:01:55,607 --> 01:01:56,775
‫لن يُقتل أحد.‬

527
01:01:57,943 --> 01:01:58,902
‫"كايت".‬

528
01:01:59,069 --> 01:02:00,570
‫افتح فمك أيّها الحقير.‬

529
01:02:00,654 --> 01:02:01,613
‫"كايت"، هيا.‬

530
01:02:02,572 --> 01:02:03,490
‫"كايت".‬

531
01:02:05,826 --> 01:02:06,660
‫افتح فمك فحسب.‬

532
01:02:08,286 --> 01:02:09,329
‫"كايت".‬

533
01:02:12,207 --> 01:02:13,041
‫افتح.‬

534
01:02:30,475 --> 01:02:31,726
‫اذهب وقف هناك.‬

535
01:02:45,657 --> 01:02:48,160
‫تعرفين تماماً مثلي‬
‫أنّ هنالك متغيّرات كثيرة.‬

536
01:02:50,871 --> 01:02:51,705
‫افتح فمك!‬

537
01:02:57,836 --> 01:02:58,837
‫افتح فمك!‬

538
01:03:01,465 --> 01:03:02,674
‫إنّها مصنوعة من الخزف الصيني.‬

539
01:03:07,262 --> 01:03:08,513
‫اذهب وقف بالقرب من "آدم".‬

540
01:03:13,602 --> 01:03:15,395
‫هل لأحد آخر حشوات‬
‫من الخزف الصيني؟‬

541
01:03:16,271 --> 01:03:17,314
‫أو أسنان نظيفة؟‬

542
01:03:21,443 --> 01:03:22,652
‫هذا سخيف للغاية.‬

543
01:03:22,736 --> 01:03:24,237
‫افتح فمك بحقّ السماء!‬

544
01:03:43,048 --> 01:03:44,090
‫هذا خطأ.‬

545
01:04:10,408 --> 01:04:14,663
‫"جوناس"، اخرج مع "لارس"‬
‫وأحضرا "كارتر" و"جيمسون" إلى هنا.‬

546
01:04:14,746 --> 01:04:17,958
‫- سنفحصهما أيضاً.‬
‫- لماذا لا نتركهما حيث هما؟‬

547
01:04:18,041 --> 01:04:20,418
‫- لا يمكنهما أن يفعلا شيئاً.‬
‫- يجب أن نعرف.‬

548
01:04:21,419 --> 01:04:22,921
‫إنها تريدنا أن نحضر الأمريكيان.‬

549
01:04:23,004 --> 01:04:24,214
‫هيا بنا إذاً.‬

550
01:04:25,840 --> 01:04:26,800
‫هيا بنا!‬

551
01:04:48,738 --> 01:04:49,781
‫إنّها ذكية.‬

552
01:04:55,245 --> 01:04:56,079
‫أجل.‬

553
01:04:57,831 --> 01:04:59,040
‫وهي المسؤولة الآن.‬

554
01:05:48,214 --> 01:05:49,090
‫اللعنة!‬

555
01:05:50,675 --> 01:05:51,801
‫لقد هربا.‬

556
01:05:53,219 --> 01:05:54,137
‫"لارس".‬

557
01:05:55,347 --> 01:05:56,890
‫فلنعد إلى الداخل.‬

558
01:05:58,558 --> 01:05:59,559
‫لا.‬

559
01:05:59,976 --> 01:06:01,061
‫يجب أن نعثر عليهما.‬

560
01:06:02,604 --> 01:06:04,939
‫احذر يا "لارس"،‬
‫إنهما ليسا من البشر!‬

561
01:06:06,775 --> 01:06:07,692
‫"لارس"!‬

562
01:06:08,526 --> 01:06:09,569
‫"لارس"!‬

563
01:06:11,196 --> 01:06:13,239
‫"لارس"!‬

564
01:06:14,282 --> 01:06:15,909
‫"لارس"! انتظر!‬

565
01:06:16,868 --> 01:06:17,827
‫"لارس"!‬

566
01:06:21,831 --> 01:06:22,707
‫"بيدر".‬

567
01:06:24,668 --> 01:06:25,543
‫اهدأ!‬

568
01:06:29,631 --> 01:06:32,258
‫الخطر ليس هنا، إنّه في الخارج.‬

569
01:06:33,218 --> 01:06:35,261
‫الأمريكيان هما العدو الحقيقي.‬

570
01:06:36,763 --> 01:06:38,181
‫إنّه محقّ يا "بيدر".‬

571
01:06:38,640 --> 01:06:40,934
‫مهما قالوا، هذا ليس مهمّاً الآن.‬

572
01:06:42,435 --> 01:06:43,853
‫لا يمكنك أن تثق بهم.‬

573
01:06:48,858 --> 01:06:49,693
‫راقبهم.‬

574
01:06:54,781 --> 01:06:57,075
‫"كايت"! هيا!‬

575
01:07:00,912 --> 01:07:01,955
‫هيا!‬

576
01:07:04,165 --> 01:07:06,292
‫أين هم؟ أين الباقون؟‬

577
01:07:06,626 --> 01:07:07,794
‫لقد هاجموه!‬

578
01:07:08,086 --> 01:07:09,546
‫- مَن؟‬
‫- نالوا من "لارس"!‬

579
01:07:09,921 --> 01:07:11,047
‫"بيدر"!‬

580
01:07:11,131 --> 01:07:12,173
‫نالوا من "لارس"!‬

581
01:07:12,382 --> 01:07:13,967
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أبقهم مكانهم يا "بيدر".‬

582
01:07:14,050 --> 01:07:15,510
‫- يجب أن نساعده!‬
‫- تابع حراستهم يا "بيدر"!‬

583
01:07:15,593 --> 01:07:19,723
‫لقد نالوا من "لارس"! العدو في الخارج!‬

584
01:07:19,973 --> 01:07:21,683
‫نحن لا نعرف إن كنّا نستطيع الوثوق بهم!‬

585
01:07:23,977 --> 01:07:26,271
‫تصدّ لهم يا بيدر!‬

586
01:07:31,943 --> 01:07:32,777
‫إنّهما في الداخل.‬

587
01:07:45,457 --> 01:07:48,042
‫أين "لارس" بحقّ السماء؟‬
‫أين "لارس"؟‬

588
01:07:48,460 --> 01:07:50,336
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا فعلتما بـ"لارس"؟‬

589
01:07:50,420 --> 01:07:52,964
‫- قلت، اهدأ!‬
‫- أين "لارس" بحقّ السماء؟‬

590
01:07:53,465 --> 01:07:54,424
‫ارمِها.‬

591
01:07:56,009 --> 01:07:57,260
‫ليقل له أحد ذلك!‬

592
01:07:57,343 --> 01:07:58,595
‫لا تصغِ إليه يا "بيدر".‬

593
01:07:59,929 --> 01:08:00,972
‫ضعها أرضاً!‬

594
01:08:01,055 --> 01:08:02,182
‫لقد قتلا "لارس".‬

595
01:08:04,476 --> 01:08:05,894
‫أحرقهما!‬

596
01:08:26,331 --> 01:08:27,332
‫حسناً.‬

597
01:08:28,791 --> 01:08:30,251
‫أريد تفقّد صديقي فحسب، حسناً؟‬

598
01:08:31,836 --> 01:08:32,711
‫لا بأس بذلك.‬

599
01:08:34,296 --> 01:08:35,340
‫كان سيطلق النار.‬

600
01:08:48,853 --> 01:08:50,021
‫سيشتعل.‬

601
01:08:50,104 --> 01:08:51,022
‫سينفجر! احذر!‬

602
01:09:12,501 --> 01:09:13,461
‫"إدفارد"؟‬

603
01:09:16,380 --> 01:09:17,298
‫"إدفارد"؟‬

604
01:09:26,599 --> 01:09:28,142
‫- احمله.‬
‫- حسناً.‬

605
01:09:32,438 --> 01:09:33,273
‫أنت.‬

606
01:09:34,398 --> 01:09:35,733
‫أجل، أنت، ساعده.‬

607
01:09:44,742 --> 01:09:46,077
‫أظهروا أنفسكم.‬

608
01:09:47,954 --> 01:09:49,496
‫فوراً!‬

609
01:09:55,920 --> 01:09:57,380
‫الجميع إلى قاعة الاستجمام.‬

610
01:10:04,429 --> 01:10:05,429
‫احملاه، هيا.‬

611
01:10:13,062 --> 01:10:13,897
‫اجلسوا.‬

612
01:10:21,613 --> 01:10:23,031
‫لسنا جميعاً من البشر.‬

613
01:10:25,700 --> 01:10:26,951
‫ضعاه هناك على الأريكة.‬

614
01:10:45,678 --> 01:10:46,846
‫انزعه عنك!‬

615
01:10:48,473 --> 01:10:50,308
‫ما هذا الشيء بحقّ السماء؟‬

616
01:11:02,236 --> 01:11:04,072
‫- "كارتر"!‬
‫- عليك أن تحرقه يا رجل!‬

617
01:11:05,281 --> 01:11:07,367
‫ثمة خطب بها! اللعنة!‬

618
01:11:07,450 --> 01:11:09,118
‫اللعنة! أحرقه يا "كارتر"!‬

619
01:11:17,502 --> 01:11:18,419
‫انتظر!‬

620
01:11:25,510 --> 01:11:27,804
‫اللعنة! الطاولة يا "كارتر"!‬

621
01:11:29,931 --> 01:11:30,765
‫"كارتر"!‬

622
01:11:31,599 --> 01:11:33,267
‫ثمة خطب في الضغط!‬

623
01:11:33,351 --> 01:11:34,852
‫يوجد هواء في الأنبوب!‬

624
01:11:37,480 --> 01:11:38,564
‫احذر!‬

625
01:11:40,566 --> 01:11:41,401
‫"كارتر"!‬

626
01:11:53,121 --> 01:11:54,247
‫يجب أن نفرغها من الهواء!‬

627
01:12:00,962 --> 01:12:01,921
‫لا!‬

628
01:12:22,734 --> 01:12:23,693
‫أحرقه!‬

629
01:13:38,142 --> 01:13:39,268
‫أنا معك يا صاح.‬

630
01:14:27,775 --> 01:14:28,651
‫"كارتر"؟‬

631
01:14:31,737 --> 01:14:32,613
‫نعم.‬

632
01:14:34,448 --> 01:14:35,408
‫هل أنت بخير؟‬

633
01:14:36,784 --> 01:14:37,618
‫أجل.‬

634
01:14:41,539 --> 01:14:42,456
‫وأنت؟‬

635
01:14:43,624 --> 01:14:44,834
‫ليس بعد، لست بخير.‬

636
01:14:45,877 --> 01:14:48,713
‫نعثر عليه ونقتله.‬

637
01:15:59,617 --> 01:16:00,952
‫أعتقد أنّ ذلك كان "ساندر".‬

638
01:16:02,453 --> 01:16:03,371
‫أجل.‬

639
01:16:24,100 --> 01:16:25,268
‫- اللعنة!‬
‫- "كارتر"!‬

640
01:16:25,351 --> 01:16:26,269
‫اقتله!‬

641
01:16:29,814 --> 01:16:31,774
‫- هل رأيته؟‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

642
01:16:33,567 --> 01:16:34,402
‫هناك!‬

643
01:16:36,028 --> 01:16:36,946
‫تراجع!‬

644
01:16:47,707 --> 01:16:49,250
‫لا تفعل ذلك، لا تلمسه.‬

645
01:17:07,935 --> 01:17:08,978
‫هل سمعت ذلك؟‬

646
01:17:09,937 --> 01:17:10,771
‫أجل.‬

647
01:20:58,249 --> 01:20:59,208
‫"كايت".‬

648
01:21:23,607 --> 01:21:24,858
‫- "ساندر".‬
‫- مهلاً!‬

649
01:21:25,442 --> 01:21:26,277
‫ماذا في ذلك؟‬

650
01:21:27,945 --> 01:21:30,322
‫- سيتجمّد في الخارج؟‬
‫- وإن لم يحدث ذلك؟‬

651
01:21:31,532 --> 01:21:32,700
‫إن نجح في مغادرة هذا المكان؟‬

652
01:21:34,451 --> 01:21:37,288
‫- قد يموت ملايين الناس.‬
‫- لا مكان يذهب إليه.‬

653
01:21:37,538 --> 01:21:38,539
‫بلى.‬

654
01:21:50,092 --> 01:21:52,136
‫حسناً!‬

655
01:22:36,180 --> 01:22:37,139
‫ماذا؟‬

656
01:22:42,436 --> 01:22:43,312
‫ماذا حدث لـ"لارس"؟‬

657
01:22:45,439 --> 01:22:46,523
‫نحن لم نقتله.‬

658
01:23:43,956 --> 01:23:44,790
‫هيا.‬

659
01:24:13,569 --> 01:24:14,903
‫اهرب!‬

660
01:24:31,336 --> 01:24:33,130
‫"كايت"!‬

661
01:24:39,094 --> 01:24:40,304
‫"كايت"!‬

662
01:26:06,056 --> 01:26:06,890
‫"كايت"؟‬

663
01:26:11,311 --> 01:26:12,437
‫"كايت"!‬

664
01:30:28,318 --> 01:30:29,194
‫"كايت"!‬

665
01:31:38,638 --> 01:31:39,723
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

666
01:31:46,021 --> 01:31:49,858
‫هنالك محطّة روسية،‬
‫على مسافة 50 ميلاً من هنا.‬

667
01:31:52,694 --> 01:31:54,154
‫يفترض أن يكون لدينا‬
‫ما يكفي من الوقود.‬

668
01:32:01,995 --> 01:32:03,330
‫سنتمكّن من العودة، حسناً؟‬

669
01:32:06,958 --> 01:32:07,918
‫حسناً.‬

670
01:32:27,812 --> 01:32:28,813
‫هيا بنا!‬

671
01:32:31,483 --> 01:32:32,651
‫سأضع هذا في الخلف.‬

672
01:32:50,543 --> 01:32:52,212
‫هل تعرف كيف علمت بأنك إنسان...‬

673
01:32:54,339 --> 01:32:55,715
‫حين عدت إلى القاعدة؟‬

674
01:32:58,385 --> 01:32:59,260
‫لا.‬

675
01:33:02,555 --> 01:33:03,431
‫قرط أذنك.‬

676
01:33:12,983 --> 01:33:14,150
‫كانت الأذن الأخرى.‬

677
01:33:26,413 --> 01:33:27,288
‫"كايت".‬

678
01:33:27,998 --> 01:33:29,958
‫ماذا تفعلين يا "كايت"؟‬

679
01:33:31,376 --> 01:33:32,544
‫فلنناقش هذا الموضوع.‬

680
01:33:33,712 --> 01:33:35,880
‫تحدّثي إليّ. "كايت"!‬

681
01:33:36,589 --> 01:33:37,632
‫"كايت"!‬

682
01:33:38,842 --> 01:33:39,843
‫"كايت"!‬

683
01:33:42,554 --> 01:33:44,889
‫لا!‬

684
01:36:05,947 --> 01:36:07,073
‫يا إلهي!‬

685
01:36:15,039 --> 01:36:16,124
‫مرحباً.‬

686
01:36:17,750 --> 01:36:19,335
‫مرحباً، هل من أحد يسمعني؟‬

687
01:36:21,212 --> 01:36:22,213
‫مرحباً.‬

688
01:36:25,925 --> 01:36:26,801
‫مرحباً.‬

689
01:36:28,052 --> 01:36:29,095
‫هل من أحد يسمعني؟‬

690
01:36:32,307 --> 01:36:33,266
‫"إدفارد"؟‬

691
01:36:36,060 --> 01:36:37,103
‫مرحباً.‬

692
01:36:39,022 --> 01:36:40,064
‫هل من أحد يسمعني؟‬

693
01:36:48,823 --> 01:36:49,782
‫مرحباً.‬

694
01:36:58,875 --> 01:36:59,792
‫"لارس"!‬

695
01:37:00,752 --> 01:37:02,212
‫"لارس"، هذا أنا!‬

696
01:37:02,962 --> 01:37:04,297
‫- افتح فمك!‬
‫- ماذا؟‬

697
01:37:04,881 --> 01:37:06,424
‫افتح فمك فوراً!‬

698
01:37:07,759 --> 01:37:09,260
‫هذا أنا، "ماتياس".‬

699
01:37:10,511 --> 01:37:12,430
‫هذا أنا، "ماتياس" يا "لارس"!‬

700
01:37:23,399 --> 01:37:24,692
‫ذلك ليس كلباً.‬

701
01:37:25,818 --> 01:37:27,695
‫أدِر محرّك المروحية الآن!‬

702
01:37:35,536 --> 01:37:37,747
‫أقلع فوراً! هيا!‬

