﻿1
00:01:32,676 --> 00:01:36,346
‫كنت أظن بأنّ هذه هي بداية قصّتك.‬

2
00:01:43,437 --> 00:01:45,230
‫الذاكرة أمر غريب.‬

3
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
‫فهي لا تعمل كما كنت أظن.‬

4
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
‫نحن محدودون جداً بالوقت.‬

5
00:01:54,072 --> 00:01:55,199
‫ونظامه.‬

6
00:02:16,178 --> 00:02:17,095
‫حسناً.‬

7
00:02:23,185 --> 00:02:24,019
‫حسناً.‬

8
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
‫عودي إليّ.‬

9
00:02:29,483 --> 00:02:30,776
‫عودي إليّ.‬

10
00:02:30,943 --> 00:02:31,777
‫ارفعي يديك!‬

11
00:02:34,153 --> 00:02:37,074
‫هل أنت عمدة هذه المدينة؟‬

12
00:02:37,908 --> 00:02:40,369
‫هذه هي مسدّساتي المداعبة، سأنال منك!‬

13
00:02:41,203 --> 00:02:42,079
‫لا.‬

14
00:02:42,496 --> 00:02:45,624
‫تريدين أن ألحق بك؟‬
‫من الأفضل لك أن تهربي.‬

15
00:03:05,435 --> 00:03:07,271
‫أذكر لحظات في الوسط.‬

16
00:03:11,066 --> 00:03:12,192
‫أحبّك.‬

17
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
‫أكرهك!‬

18
00:03:27,332 --> 00:03:28,792
‫وكانت هذه النهاية.‬

19
00:03:37,551 --> 00:03:38,927
‫عودي إليّ.‬

20
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
‫حبيبتي، عودي إليّ.‬

21
00:03:57,529 --> 00:04:00,532
‫لكن الآن، لا أدري إن كنت‬
‫أؤمن بالبدايات والنهايات.‬

22
00:04:02,117 --> 00:04:05,245
‫هناك أيام تحدّد قصّتك‬
‫بعد حدود حياتك.‬

23
00:04:07,581 --> 00:04:09,207
‫كيوم وصولهم.‬

24
00:04:21,386 --> 00:04:23,055
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

25
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
‫أين الجميع؟‬

26
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
‫حسناً، هيا بنا.‬

27
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
‫اليوم سنتكلّم عن اللغة البرتغالية‬

28
00:04:35,692 --> 00:04:39,112
‫وسبب اختلافها الكبير‬
‫عن اللغات الرومنسية الأخرى.‬

29
00:04:40,364 --> 00:04:44,159
‫بدأت قصّة البرتغالية في مملكة "غاليسيا"...‬

30
00:04:46,036 --> 00:04:47,996
‫- عذراً.‬
‫- ...في العصور الوسطى.‬

31
00:04:49,414 --> 00:04:53,210
‫حين كانت اللغة تُعتبر‬
‫على أنها تعبير عن الفنّ.‬

32
00:05:00,634 --> 00:05:02,094
‫هل تريد مشاركتنا بأيّ أخبار؟‬

33
00:05:02,719 --> 00:05:05,889
‫دكتورة "بانكس"،‬
‫هلّا وضعت قناة إخبارية؟‬

34
00:05:22,614 --> 00:05:26,535
‫...هنا في الموقع.‬
‫لكن قامت الشرطة بتطويق المكان.‬

35
00:05:26,618 --> 00:05:29,204
‫كما ترون، لقد اقتربنا قدر المستطاع،‬

36
00:05:29,287 --> 00:05:33,041
‫لكن للأسف، منطقة "مونتانا" مُغلقة بالكامل.‬

37
00:05:34,209 --> 00:05:39,005
‫يبدو أنّ الشيء هبط‬
‫منذ 40 دقيقة، شمال "آي-94".‬

38
00:05:39,172 --> 00:05:43,385
‫ننتظر لنعرف إن كان مركبة تجريبية أو...‬

39
00:05:44,678 --> 00:05:45,971
‫مهلاً.‬

40
00:05:46,847 --> 00:05:49,766
‫سمعت أنّ المزيد من هذه الأشياء‬

41
00:05:49,850 --> 00:05:53,854
‫هبطت في 8 مواقع أخرى‬
‫في العالم على الأقل.‬

42
00:05:54,563 --> 00:05:55,689
‫نعم؟ هل يمكننا التصوير؟‬

43
00:05:56,690 --> 00:05:59,192
‫التُقطت هذه الصور في "أوكهايدو".‬

44
00:06:00,193 --> 00:06:02,988
‫تحدث هذه الظاهرة الآن في كل العالم.‬

45
00:06:03,697 --> 00:06:07,617
‫يحدث الأمر بسرعة‬
‫لا نملك الأجوبة حتى الآن.‬

46
00:06:07,701 --> 00:06:09,453
‫لكننا نتكلّم مع مسؤولين في الحكومة‬

47
00:06:09,536 --> 00:06:10,996
‫- وفي "ناسا" أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

48
00:06:11,079 --> 00:06:14,207
‫- نحاول الحصول على معلومات إضافية.‬
‫- أظن أنكم تستطيعون الانصراف.‬

49
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
‫هيا، تقدّموا.‬

50
00:06:15,876 --> 00:06:17,711
‫"الأمن"‬

51
00:06:37,814 --> 00:06:38,815
‫هيا.‬

52
00:06:52,370 --> 00:06:54,331
‫- انتبه أين تسير.‬
‫- انظر وراءك.‬

53
00:06:54,456 --> 00:06:55,999
‫لا، أنت مغفل.‬

54
00:06:56,333 --> 00:06:59,085
‫لقد اتجهت نحوي مباشرة‬
‫لقد حطمت...‬

55
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
‫لقد حطمت سيارتي.‬

56
00:07:02,756 --> 00:07:07,427
‫الآن نطلب بعض التعاون وحسب‬
‫فيما تفحص السلطات الجسم.‬

57
00:07:07,511 --> 00:07:10,680
‫إذاً هو ليس لنا؟‬
‫أتعرفين إن كان آتٍ من الأرض؟‬

58
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
‫نحن نجمع المعلومات‬
‫بالتنسيق مع بلدان أخرى.‬

59
00:07:13,850 --> 00:07:17,229
‫لسنا الوحيدين‬
‫الذين وجدوا واحداً في أرضهم.‬

60
00:07:18,522 --> 00:07:22,651
‫إن كان هذا أول لقاء مسالم، لمَ أرسلوا 12؟‬

61
00:07:23,068 --> 00:07:24,653
‫لماذا لم يرسلوا واحدة فقط؟‬

62
00:07:35,288 --> 00:07:37,666
‫نعم، صحيح، رأيتها أيضاً.‬

63
00:07:48,468 --> 00:07:51,763
‫لا أدري أمي، أتابع نفس الأخبار مثلك.‬

64
00:07:55,183 --> 00:07:59,145
‫حسناً أمي، لا تشاهدي هذه القناة.‬

65
00:07:59,229 --> 00:08:02,232
‫كم مرّة عليّ القول‬
‫إنّ أولئك الأشخاص أغبياء؟‬

66
00:08:05,694 --> 00:08:07,362
‫نعم، حسناً، هل أبدو متوتّرة؟‬

67
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
‫نعم، تماماً، إذاً...‬

68
00:08:11,867 --> 00:08:15,453
‫أنا؟ نعم، تعرفينني، ما زلت كما أنا.‬

69
00:08:20,500 --> 00:08:21,835
‫أمي، أنا بخير.‬

70
00:08:23,461 --> 00:08:25,839
‫حسناً، سأعاود الاتّصال بك، إلى اللقاء.‬

71
00:08:35,223 --> 00:08:37,726
‫بعد حوالى 8 ساعات من الهبوط.‬

72
00:08:37,809 --> 00:08:40,729
‫ما من إشارة لما يمكننا تسميته‬
‫"أول اتّصال".‬

73
00:08:40,937 --> 00:08:43,648
‫الجسم بعلو 500 متر على الأقل.‬

74
00:08:43,732 --> 00:08:44,774
‫"جسم غريب في (مونتانا)"‬

75
00:08:44,858 --> 00:08:46,943
‫اخترق اثنان المجال الجويّ الروسي.‬

76
00:08:47,027 --> 00:08:48,194
‫"الجيش الروسي يتحرّك"‬

77
00:08:48,278 --> 00:08:51,323
‫واحد في "سيبيريا" وآخر في البحر الأسود.‬

78
00:08:51,406 --> 00:08:52,782
‫...معلّق فوق المحيط‬

79
00:08:52,866 --> 00:08:56,578
‫حتى الآن، هناك 12 جسماً غريباً في العالم.‬

80
00:08:56,660 --> 00:08:59,289
‫ما من سبب منطقي‬
‫لظهورها في تلك المواقع.‬

81
00:08:59,372 --> 00:09:01,917
‫ولا إثبات على أنّ تلك المركبات مأهولة...‬

82
00:09:02,042 --> 00:09:08,381
‫فلنعتبر أنها مركبة ما‬
‫من المحتمل ألّا يكون فيها أحد،‬

83
00:09:08,465 --> 00:09:11,760
‫بغضّ النظر، هناك بروتوكول لحالات كهذه.‬

84
00:09:20,143 --> 00:09:24,272
‫"(فنزويلا)، مباشرة الساعة 2:12 صباحاً"‬

85
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
‫بعد أحداث يوم الثلاثاء الغريبة،‬

86
00:10:21,955 --> 00:10:24,874
‫أعلن الرئيس اليوم حالة الطوارئ.‬

87
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
‫وتمّ إرسال 5 آلاف جندي من الحرس الوطني‬

88
00:10:27,335 --> 00:10:29,587
‫إلى ولاية "مونتانا" وحدها.‬

89
00:10:29,963 --> 00:10:33,758
‫تمّ إغلاق الحدود وأُلغيت العديد‬
‫من الرحلات تاركة ملايين المسافرين مكانهم.‬

90
00:10:33,842 --> 00:10:37,262
‫يزداد الهجوم‬
‫لشراء الوقود والماء والطعام،‬

91
00:10:37,345 --> 00:10:42,559
‫وسمحت السلطات الفدرالية مؤقّتاً‬
‫بالوقت الإضافي لرجال الأمن.‬

92
00:10:42,976 --> 00:10:46,187
‫أوقفت الـ"إي تي أف" إعطاء رخص المسدّسات‬

93
00:10:46,271 --> 00:10:50,275
‫وأجبرت الكثير من مزوّدي معدّات الصيد‬

94
00:10:50,358 --> 00:10:52,068
‫على إغلاق متاجرهم.‬

95
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
‫مرّت 48 ساعة وما من تطوّرات جديدة‬

96
00:10:55,405 --> 00:10:57,907
‫- يومان.‬
‫- من موقع الأجسام الطائرة الغريبة الـ12.‬

97
00:10:57,991 --> 00:11:00,243
‫ويتوقّع منّا الجمهور الإجابات.‬

98
00:11:01,995 --> 00:11:03,621
‫أنا الكولونيل "دجي تي ويبر".‬

99
00:11:05,623 --> 00:11:07,083
‫لم نتعرّف رسمياً من قبل، ولكن منذ عامين،‬

100
00:11:07,167 --> 00:11:09,586
‫قمت ببعض الترجمة الفارسية لمخابرات الجيش.‬

101
00:11:11,004 --> 00:11:13,214
‫قمت بعمل رائع في تلك الفيديوهات للثوّار.‬

102
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
‫قمت بعمل رائع مع هؤلاء الثوّار.‬

103
00:11:18,219 --> 00:11:22,849
‫أنت في بداية قائمة المترجمين.‬

104
00:11:23,850 --> 00:11:27,145
‫وقد عملت لعامين من الـ"سي سي بي آي"‬

105
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
‫ما يسمح لك بالوصول إلى المعلومات السريّة.‬

106
00:11:30,023 --> 00:11:32,275
‫لهذا السبب أنا في مكتبك،‬
‫ولست في "بيركيلي".‬

107
00:11:33,860 --> 00:11:34,903
‫حسناً.‬

108
00:11:43,912 --> 00:11:45,789
‫لديّ شيء أريدك أن تترجميه لي.‬

109
00:11:54,589 --> 00:11:55,965
‫لماذا أنتم هنا؟‬

110
00:11:59,594 --> 00:12:01,721
‫هل تفهموننا؟‬

111
00:12:09,771 --> 00:12:10,605
‫من أين أتيتم؟‬

112
00:12:20,198 --> 00:12:23,326
‫حسناً، لقد سمعت ذلك، ما رأيك؟‬

113
00:12:26,871 --> 00:12:29,791
‫- هل ذلك...‬
‫- نعم.‬

114
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
‫- كم؟‬
‫- كم ماذا؟‬

115
00:12:35,630 --> 00:12:38,508
‫كم واحد يتكلّم؟‬

116
00:12:42,387 --> 00:12:43,221
‫اثنان.‬

117
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
‫اعتبري أنهما لم يكونا‬
‫يتكلّمان في الوقت عينه.‬

118
00:12:49,102 --> 00:12:51,396
‫هل أنت متأكّد؟ هل لديهما أفواه أو...‬

119
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
‫حسناً، كيف ستترجمين هذا؟‬

120
00:12:55,984 --> 00:12:59,070
‫هل سمعت أيّ كلمات أو جمل؟‬

121
00:13:01,155 --> 00:13:03,283
‫لا أدري.‬

122
00:13:04,367 --> 00:13:05,743
‫إذاً ماذا يمكنك أن تقولي لي؟‬

123
00:13:06,119 --> 00:13:09,539
‫سأقول لك إنه من المستحيل‬
‫أن نترجم من ملفّ صوتي.‬

124
00:13:10,248 --> 00:13:13,042
‫يجب أن أكون هناك لأتواصل معهم.‬

125
00:13:13,751 --> 00:13:16,880
‫لم تحتاجي لذلك في ترجمة الملفّات الفارسية.‬

126
00:13:16,963 --> 00:13:19,966
‫لم أحتج لذلك لأنني كنت أعرف اللغة،‬
‫لكن هذا...‬

127
00:13:24,721 --> 00:13:27,265
‫- أعرف ماذا تفعلين.‬
‫- أخبرني بذلك.‬

128
00:13:27,348 --> 00:13:28,641
‫لن آخذك إلى "مونتانا".‬

129
00:13:29,100 --> 00:13:31,185
‫هذا ما يمكنني فعله‬
‫لمنعه من أن يصبح موقعاً سياحياً‬

130
00:13:31,269 --> 00:13:32,604
‫لكل من لديه بطاقة مرور فائقة السرية.‬

131
00:13:32,687 --> 00:13:35,106
‫أقول لك ببساطة كيف يمكنني إتمام هذا العمل.‬

132
00:13:35,481 --> 00:13:36,900
‫لسنا نتفاوض.‬

133
00:13:37,984 --> 00:13:40,778
‫إذا رحلت، فستخسرين فرصتك.‬

134
00:13:49,162 --> 00:13:50,163
‫طاب يومك.‬

135
00:13:51,205 --> 00:13:52,290
‫أيّها الكولونيل.‬

136
00:13:54,834 --> 00:13:58,004
‫ذكرت "بيركيلي"‬
‫هل ستطلب ذلك من "دانفرز"؟‬

137
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
‫هذا ممكن.‬

138
00:14:00,381 --> 00:14:05,553
‫قبل أن تلتزم معه، اسأله عن "حرب"‬
‫بالسنسكريتية وكيف يترجمها.‬

139
00:14:13,978 --> 00:14:17,482
‫ربما هناك اتّفاق‬
‫على تقاسم الاكتشاف العلمي‬

140
00:14:17,565 --> 00:14:20,485
‫مع دخول "روسيا" و"الصين"‬
‫بالحوار في "الأمم المتّحدة".‬

141
00:14:21,277 --> 00:14:24,614
‫في هذا الوقت،‬
‫الأسواق المالية العالمية هي في أزمة‬

142
00:14:24,697 --> 00:14:28,701
‫مع هبوط مؤشّر "داو جونز" بـ2000 نقطة،‬

143
00:14:28,785 --> 00:14:31,204
‫وهو أسوأ هبوط أسبوعي.‬

144
00:14:46,052 --> 00:14:48,137
‫- صباح الخير.‬
‫- حضرة الكولونيل.‬

145
00:14:49,222 --> 00:14:50,056
‫"غافيستي".‬

146
00:14:50,974 --> 00:14:53,601
‫يقول إنها تعني النزاع، ماذا تعني برأيك؟‬

147
00:14:53,685 --> 00:14:55,270
‫الرغبة بالمزيد من الأبقار.‬

148
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
‫وضّبي حقائبك.‬

149
00:14:58,982 --> 00:15:01,693
‫- هلّا أمهلتني 20 دقيقة؟‬
‫- سنقلع بعد 10 دقائق.‬

150
00:15:02,986 --> 00:15:05,321
‫دكتورة "بانكس"، من هنا أرجوك.‬

151
00:15:17,917 --> 00:15:22,672
‫عُلم "دوفر 26"‬
‫الهدف يقترب من النقطة 131...‬

152
00:15:22,755 --> 00:15:25,508
‫عفواً، دكتورة "بانكس"،‬
‫أريد التأكّد بأنك مربوطة جيّداً.‬

153
00:15:26,467 --> 00:15:30,013
‫البطارية تعمل، ومضخة الوقود تعمل.‬
‫محفز الضغط يعمل.‬

154
00:15:33,516 --> 00:15:35,643
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

155
00:16:11,179 --> 00:16:12,055
‫.شكراً‬

156
00:16:15,892 --> 00:16:17,393
‫عذراً، لم أسمع ما كنت تقوله.‬

157
00:16:18,811 --> 00:16:23,775
‫"اللغة أساس الحضارة‬
‫إنها ما يجمع الشعب معاً.‬

158
00:16:24,317 --> 00:16:26,527
‫إنه أول سلاح نستعمله في نزاع."‬

159
00:16:27,945 --> 00:16:30,740
‫"لويز"، أقدّم لك "إيان دونيلي".‬

160
00:16:30,907 --> 00:16:32,325
‫"لويز بانكس"، "إيان دونيلي".‬

161
00:16:32,742 --> 00:16:34,952
‫- تشرّفت بمعرفتك.‬
‫- نعم، حسناً، أنت من كتبه.‬

162
00:16:35,661 --> 00:16:36,704
‫نعم.‬

163
00:16:37,246 --> 00:16:41,376
‫إنه ما نكتبه في المقدّمة لإذهال القرّاء.‬

164
00:16:41,459 --> 00:16:44,545
‫نعم، هذا رائع، حتى إن كان خطأ.‬

165
00:16:46,047 --> 00:16:46,923
‫خطأ؟‬

166
00:16:47,006 --> 00:16:50,343
‫حسناً، جوهر الحضارة ليس اللغة بل العلم.‬

167
00:16:51,469 --> 00:16:54,889
‫"إيان" فيزيائي نظري من "لوس ألاموس".‬

168
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
‫سترفعين التقارير لي، ولكنك ستعملين معه.‬

169
00:16:59,519 --> 00:17:01,354
‫لهذا السبب تُسمّى‬
‫بالأجسام الطائرة المجهولة.‬

170
00:17:01,646 --> 00:17:05,274
‫الأولوية رقم 1:‬
‫ماذا يريدون ومن أين يأتون؟‬

171
00:17:05,358 --> 00:17:10,029
‫وفوق ذلك، كيف وصلوا إلى هنا؟ هل هم‬
‫قادرون على السفر بسرعة أكبر من الضوء؟‬

172
00:17:10,363 --> 00:17:11,531
‫- هل هم...‬
‫- مهلاً.‬

173
00:17:11,697 --> 00:17:15,034
‫- لديّ لائحة أسئلة.‬
‫- يمكننا رؤيتها معاً.‬

174
00:17:15,118 --> 00:17:17,286
‫بدءاً من سلسلة أحداث ثنائية وأصلية...‬

175
00:17:17,370 --> 00:17:20,998
‫هلّا تكلّمنا معهم‬
‫قبل أن نلقي عليهم المشاكل؟‬

176
00:17:23,418 --> 00:17:25,294
‫لهذا السبب أنتما هنا.‬

177
00:17:27,797 --> 00:17:29,006
‫سأحضر القهوة.‬

178
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
‫القهوة مع الغرباء.‬

179
00:19:43,391 --> 00:19:44,433
‫حسناً، إلى أين؟‬

180
00:19:44,517 --> 00:19:46,561
‫ستأخذ هذين الاثنين إلى دكتور "كيتلر".‬

181
00:19:46,811 --> 00:19:47,853
‫حاضر أيّها الكولونيل‬

182
00:19:48,145 --> 00:19:51,023
‫اتبعاه إلى الخيمة الطبّية. لن يطول الأمر.‬

183
00:19:51,107 --> 00:19:53,150
‫- بعدها يمكننا البدء.‬
‫- حسناً.‬

184
00:20:04,287 --> 00:20:07,498
‫سيهتمّ الرجال بحقائبكما، سآخذ هاتفيكما.‬

185
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
‫الهاتفان الخلويان.‬

186
00:20:10,835 --> 00:20:11,669
‫اتبعاني.‬

187
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
‫ضعا هاتين الشارتين طوال الوقت.‬

188
00:20:14,630 --> 00:20:16,841
‫الفرقة 43 عادت إلى القاعدة.‬

189
00:20:28,561 --> 00:20:29,604
‫سيّدي، لقد وصلوا.‬

190
00:20:30,563 --> 00:20:34,108
‫"لويز بانكس"؟ "إيان دونيلي"؟ متى أكلتما؟‬

191
00:20:34,692 --> 00:20:36,027
‫- مساء البارحة.‬
‫- أنا أيضاً.‬

192
00:20:36,110 --> 00:20:38,070
‫متى كانت آخر تجربة مرهقة؟‬

193
00:20:38,279 --> 00:20:39,113
‫هل هذه من بينها؟‬

194
00:20:41,032 --> 00:20:42,033
‫أقول ذلك وحسب.‬

195
00:20:42,199 --> 00:20:45,578
‫من ذهب إلى المروحية الطبّية؟‬

196
00:20:46,120 --> 00:20:48,789
‫لا يمكن للكل أن يحتملوا تجارب كهذه.‬

197
00:20:48,998 --> 00:20:50,166
‫سآخذ منكما بعض الدم.‬

198
00:20:50,791 --> 00:20:54,295
‫وسأعطيكما لقاحاً يحميكما‬
‫من مجموعة من الجراثيم.‬

199
00:20:54,378 --> 00:20:56,964
‫هلّا وقّعتما على هذه ورفعتما كمّيكما؟‬

200
00:20:58,132 --> 00:20:59,884
‫- هل تعانيان رهاب الأماكن المغلقة؟‬
‫- لا.‬

201
00:20:59,967 --> 00:21:00,801
‫لا.‬

202
00:21:00,885 --> 00:21:04,722
‫هل تتناولان أدوية حالياً؟‬
‫أيّ حساسية؟ حامل؟‬

203
00:21:05,598 --> 00:21:06,515
‫لا.‬

204
00:21:06,599 --> 00:21:10,519
‫قد تنجم عن اللقاح عوارض جانبية،‬

205
00:21:10,603 --> 00:21:14,690
‫غثيان، دوار، ألم في الرأس،‬
‫طنين في الأذنين.‬

206
00:21:23,991 --> 00:21:25,785
‫بالنظر من هذه الجهة...‬

207
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
‫- ترى ما يحدث له؟‬
‫- كيف يحدث ذلك؟‬

208
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
‫القراءات لا تتغيّر ولكن لا أدري.‬

209
00:21:32,333 --> 00:21:36,420
‫يبدو أننا أشبه بحشرات على ورقة‬
‫ويخرجوننا من البيت بهدوء.‬

210
00:21:36,837 --> 00:21:39,715
‫بعد 112 دقيقة و19 ثانية بالضبط،‬

211
00:21:40,174 --> 00:21:43,594
‫ستتغيّر الجاذبية وتخرجنا من الغرفة.‬

212
00:21:43,678 --> 00:21:46,055
‫هل من تفسير علمي لذلك؟‬

213
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫"(أستراليا)"‬

214
00:21:47,056 --> 00:21:49,684
‫- هل نفعل ذلك لهم؟‬
‫- لا، بل يفعلونه لنا.‬

215
00:21:50,559 --> 00:21:52,478
‫يبدو أنّ الهواء لا يدور داخل الغرفة.‬

216
00:21:52,561 --> 00:21:55,606
‫ما يعني أنه وبعد ساعتين، سنفقد الأكسجين.‬

217
00:21:55,690 --> 00:21:59,026
‫لا نحتاج لـ18 ساعة لضخّ الهواء في الغرفة.‬

218
00:21:59,151 --> 00:22:00,194
‫الجو.‬

219
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
‫عذراً؟‬

220
00:22:03,656 --> 00:22:07,451
‫إن كان جوهم غير جونا، فسيتطلّب ذلك ساعات‬

221
00:22:07,535 --> 00:22:10,621
‫ليوازنوا لنا مجدداً كمّية الأكسجين والضغط‬
‫كل مرّة يفتحون فيها الباب.‬

222
00:22:12,123 --> 00:22:14,166
‫تقصد أنهم يستطيعون خنقنا إن أرادوا؟‬

223
00:22:14,542 --> 00:22:16,085
‫أقدّم لك العميل "دايفيد هالبيرن"‬
‫من "سي آي إيه".‬

224
00:22:17,211 --> 00:22:19,755
‫- سأرشدكما إلى مركزيكما.‬
‫- حسناً، سيّدي.‬

225
00:22:20,089 --> 00:22:22,591
‫لا تنسيا أننا نريد أجوبة بأسرع وقت ممكن.‬

226
00:22:22,675 --> 00:22:25,803
‫ماذا يريدون؟ من أين يأتون؟ ولماذا هم هنا؟‬

227
00:22:25,928 --> 00:22:27,513
‫- هذا الأهمّ.‬
‫- نعم.‬

228
00:22:27,596 --> 00:22:30,224
‫- أقدّم لكم دكتور "إيان دونيلي"‬
‫- مرحباً.‬

229
00:22:30,307 --> 00:22:31,434
‫سيترأس الفريق.‬

230
00:22:31,517 --> 00:22:33,728
‫نعم، هل تأثّروا بأيّ شيء؟‬

231
00:22:33,811 --> 00:22:36,105
‫أشكال، مخطّطات، أرقام؟‬

232
00:22:36,313 --> 00:22:38,399
‫لا ندري ماذا يقولون‬
‫حين يجيبون على "مرحباً".‬

233
00:22:38,482 --> 00:22:41,652
‫إذاً لا تتسرّع بالأمور.‬

234
00:22:44,697 --> 00:22:46,741
‫- ماذا فهمت حتى الآن؟‬
‫- بدأنا للتو.‬

235
00:22:47,366 --> 00:22:48,325
‫صباح الخير.‬

236
00:22:49,201 --> 00:22:51,871
‫أقدّم لكم الدكتورة "لويز بانكس"،‬
‫ستترأس فريقكم.‬

237
00:22:51,954 --> 00:22:53,414
‫- دكتورة "بانكس".‬
‫- مرحباً.‬

238
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
‫- تشرّفنا.‬
‫- تستولي دكتور "بانكس"‬

239
00:22:54,832 --> 00:22:56,208
‫على مهمّة دكتور "واكر".‬

240
00:22:58,210 --> 00:22:59,712
‫هذه إشارة أنه بقي أمامك 15 دقيقة.‬

241
00:23:00,796 --> 00:23:01,839
‫هل غطست من قبل؟‬

242
00:23:03,090 --> 00:23:05,551
‫أعتذر يا سيدي،‬
‫لا يجدر بذلك أن يأخذ وقتاً طويلاً.‬

243
00:23:05,634 --> 00:23:07,511
‫إلى أيّ نوع إشعاع نتعرّض؟‬

244
00:23:07,595 --> 00:23:09,346
‫صغير جداً، هذه البدلات للسلامة فقط.‬

245
00:23:09,805 --> 00:23:11,891
‫هل سنتّصل جسدياً بـ...‬

246
00:23:12,975 --> 00:23:15,728
‫أنا الوحيدة التي يصعب عليها قول "غرباء"؟‬

247
00:23:16,020 --> 00:23:18,772
‫هناك حدود، كجدار زجاجي‬
‫لا يمكنك الوصول إليهم.‬

248
00:23:20,900 --> 00:23:22,026
‫إذاً كيف شكلهم؟‬

249
00:23:23,736 --> 00:23:25,279
‫ستعرف ذلك قريباً، بسرعة.‬

250
00:23:26,238 --> 00:23:28,032
‫شكراً، من هنا أرجوك.‬

251
00:23:33,621 --> 00:23:35,998
‫فلتتأهّب كل الوحدات، إليك.‬

252
00:23:45,758 --> 00:23:48,928
‫البدلات مزعجة في البداية.‬
‫لكنكم ستعتادون عليها.‬

253
00:23:51,055 --> 00:23:52,681
‫اصعدا في الشاحنة الثانية.‬

254
00:23:54,308 --> 00:23:55,976
‫أسرعوا، اجلبوه إلى هنا.‬

255
00:23:56,060 --> 00:23:56,977
‫لقد انتهينا هنا‬

256
00:23:57,061 --> 00:23:59,688
‫حسناً إنه الصندوق الأخير لهذه الشاحنة،‬
‫أصبحت جاهزة للمغادرة‬

257
00:23:59,772 --> 00:24:01,774
‫- لنذهب.‬
‫- سنصل خلال بضع دقائق.‬

258
00:24:02,775 --> 00:24:04,068
‫احرصا على التمسّك بشيء ما.‬

259
00:24:09,782 --> 00:24:12,243
‫نحن الآن داخل المنطقة المنزوعة السلاح.‬

260
00:24:12,326 --> 00:24:15,037
‫- ارفعوها قليلاً، انتهى.‬
‫- مفهوم، "ألفا 260".‬

261
00:24:16,497 --> 00:24:19,291
‫سنستمر بمراقبة الإشارة الحيوية‬
‫ووضوح الإشارة من المصدر.‬

262
00:24:19,375 --> 00:24:21,710
‫النقل الجوي في مكانه وجاهز للعمل.‬

263
00:24:21,794 --> 00:24:24,338
‫الإجراءات المضادة في مواقعها‬
‫وجاهزة للتطبيق، إليك.‬

264
00:25:00,624 --> 00:25:03,794
‫عُلم "كوندور"، سنراقب دون تنفيذ، إليك.‬

265
00:25:04,795 --> 00:25:05,838
‫انتبهي لخطوتك.‬

266
00:25:07,214 --> 00:25:09,258
‫سنبقي القناة "ألفا" مفتوحة، انتهى.‬

267
00:25:09,341 --> 00:25:12,136
‫كونوا حذرين يا فريق "ألفا"،‬
‫لقد ارتفعت الرطوبة منذ البارحة.‬

268
00:25:12,219 --> 00:25:16,015
‫كل 18 ساعة، يُفتح الباب في الأسفل.‬

269
00:25:18,892 --> 00:25:20,352
‫سندخل من خلاله.‬

270
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
‫فليتحضّر الفريق الأحمر.‬

271
00:25:30,321 --> 00:25:33,365
‫ما من حركة،‬
‫فريق "ألفا"، يمكنكم الدخول، إليك.‬

272
00:25:33,449 --> 00:25:36,201
‫حسناً "كوندور"، سنبدأ بالصعود الآن، إليك.‬

273
00:25:42,499 --> 00:25:43,584
‫على بُعد 3 أمتار.‬

274
00:25:47,796 --> 00:25:48,672
‫متر ونصف.‬

275
00:25:50,883 --> 00:25:52,885
‫متر، نصف متر.‬

276
00:26:10,903 --> 00:26:12,905
‫"ألفا"، يمكنكم دخول، حجرة الانتظار، إليك.‬

277
00:26:13,197 --> 00:26:14,740
‫حسناً "كوندور"، سندخل، إليك.‬

278
00:26:33,509 --> 00:26:34,885
‫على بُعد 9 أمتار من الهدف.‬

279
00:26:35,427 --> 00:26:39,306
‫منظومة البدلات بأقصى قوة،‬
‫على الرغم من تأثير مجهول، إليك.‬

280
00:26:46,939 --> 00:26:49,066
‫3 أمتار، متر، نصف متر.‬

281
00:27:12,047 --> 00:27:15,259
‫الأكسجين بنسبة 20,3 في المئة،‬
‫لا عامل ملوّث، إليك.‬

282
00:27:15,592 --> 00:27:17,219
‫المؤشرات الحيوية طبيعية...‬

283
00:27:18,971 --> 00:27:20,764
‫الجاذبية بـ0,97.‬

284
00:27:29,523 --> 00:27:32,776
‫انخفاض قدرة إرسال الراديو‬
‫إلى 90 في المئة.‬

285
00:27:33,318 --> 00:27:35,487
‫85 في المئة...‬

286
00:27:53,213 --> 00:27:54,840
‫نعم، لقد حصل ببساطة.‬

287
00:28:15,527 --> 00:28:18,030
‫حسناً، هيا بنا، الوقت يضيع.‬

288
00:28:18,781 --> 00:28:20,866
‫هل أنتم جاهزون؟‬

289
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
‫هيا بنا.‬

290
00:28:23,327 --> 00:28:26,830
‫"كوندور"،‬
‫سأدخل أولاً مع الكابتن "ماركس"، إليك.‬

291
00:28:29,500 --> 00:28:33,003
‫قوة الإشارة اللاسلكية، 75 بالمئة.‬

292
00:28:33,086 --> 00:28:36,340
‫هبطنا، الجاذبية خفيفة‬
‫في غرفة الانتظار، إليك.‬

293
00:28:37,925 --> 00:28:38,926
‫كل شيء جيّد، سيّدي.‬

294
00:28:39,343 --> 00:28:41,053
‫- يمكنهم الذهاب.‬
‫- تحضّروا.‬

295
00:28:41,845 --> 00:28:43,055
‫حسناً، ارفعوا المعدّات.‬

296
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
‫إشارات حيوية.‬
‫قوة إرسال الراديو ثابتة، 75 بالمئة، إليك.‬

297
00:28:55,067 --> 00:28:56,026
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:28:59,571 --> 00:29:00,447
‫نعم.‬

299
00:29:02,074 --> 00:29:03,075
‫دكتورة "بانكس".‬

300
00:29:07,663 --> 00:29:09,998
‫يمكنك فعل ذلك، هيا‬

301
00:29:10,833 --> 00:29:13,127
‫لا أدري، أظن...‬

302
00:29:21,176 --> 00:29:22,052
‫أمسك بها.‬

303
00:29:35,566 --> 00:29:37,067
‫دكتور "دونيلي"، هل أنت بخير؟‬

304
00:29:38,443 --> 00:29:40,737
‫دكتور "دونيلي"، أنت بخير؟‬

305
00:29:42,364 --> 00:29:46,118
‫دكتور "دونيلي"، أنت بخير؟‬
‫أجب من فضلك، إليك.‬

306
00:29:46,577 --> 00:29:47,411
‫نعم.‬

307
00:29:51,165 --> 00:29:52,249
‫تباً.‬

308
00:29:58,255 --> 00:30:01,633
‫سننزل إلى هناك وستبدئين بعملك.‬

309
00:30:02,009 --> 00:30:02,843
‫حسناً.‬

310
00:30:03,260 --> 00:30:04,511
‫- حسناً؟‬
‫- نعم.‬

311
00:30:04,678 --> 00:30:07,598
‫- تحرّكوا جميعاً.‬
‫- فريق "ألفا" في مكانه.‬

312
00:30:08,140 --> 00:30:11,101
‫الفريق متأهّب، نحن نتقدّم.‬

313
00:30:57,147 --> 00:30:58,941
‫"كوندور"، "ألفا" الآن‬
‫في وسط الغرفة.‬

314
00:30:59,608 --> 00:31:01,443
‫نجهّز المعدّات وأجهزة قياس البعد، إليك.‬

315
00:31:21,213 --> 00:31:24,925
‫مستوى الأكسجين 21,3 في المئة، إليك.‬

316
00:31:34,851 --> 00:31:37,646
‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟‬

317
00:31:40,524 --> 00:31:41,817
‫يصلون.‬

318
00:32:45,922 --> 00:32:47,049
‫دكتورة "بانكس".‬

319
00:32:52,304 --> 00:32:53,263
‫دكتورة "بانكس".‬

320
00:32:55,640 --> 00:32:56,641
‫يمكنك البدء.‬

321
00:33:03,440 --> 00:33:06,651
‫لا تتوقّفوا قبل أن تعبروا‬
‫أبواب غرفة الضغط.‬

322
00:33:07,319 --> 00:33:11,615
‫لا تخلعوا البدلات‬
‫بدون إذن الشخص المسؤول.‬

323
00:33:11,990 --> 00:33:15,702
‫أكرّر، لا تخلعوا البدلات‬
‫بدون إذن المسؤول.‬

324
00:33:15,786 --> 00:33:17,329
‫مهلاً لحظة، دقيقة واحدة.‬

325
00:33:17,621 --> 00:33:18,747
‫حسناً.‬

326
00:33:31,718 --> 00:33:32,552
‫آمِن.‬

327
00:33:38,350 --> 00:33:39,309
‫هل أنا مطرودة؟‬

328
00:33:40,352 --> 00:33:41,978
‫كنت أفضل من الذي سبقك.‬

329
00:33:43,355 --> 00:33:44,815
‫هذا لا يواسيني.‬

330
00:33:46,566 --> 00:33:49,486
‫لديكما حتى الساعة الثانية‬
‫لتستنتجا الأجوبة.‬

331
00:33:50,028 --> 00:33:51,321
‫حسناً، وبعد ذلك؟‬

332
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
‫تعودان.‬

333
00:34:28,066 --> 00:34:32,904
‫ما زالت موجة العنف تكبر في "أميركا"‬
‫بعد هبوط 12 مركبة.‬

334
00:34:33,029 --> 00:34:35,907
‫أعلن الرئيس حظر تجوّل‬
‫من المغيب حتى الفجر‬

335
00:34:35,991 --> 00:34:37,909
‫بعد فشل تدابير‬
‫الحرس الوطني الصارمة‬

336
00:34:37,992 --> 00:34:41,163
‫لمنع حدوث ليلة ثالثة‬
‫من السلب في البلد.‬

337
00:34:41,663 --> 00:34:44,081
‫شمال "داكوتا"،‬
‫نخشى أن يكون 144 عنصراً‬

338
00:34:44,166 --> 00:34:47,001
‫من مذهب سانت "لورنس" ماتوا‬

339
00:34:47,085 --> 00:34:49,253
‫بعد أن أحرقوا مخيّمهم.‬

340
00:34:49,337 --> 00:34:53,175
‫يدّعي موقعهم الإلكتروني‬
‫أنّ وصول الغرباء حرّك النبوءة‬

341
00:34:53,258 --> 00:34:56,510
‫بحيث أنّ على 12 سلسلة أن "تتبع الحمل".‬

342
00:35:13,360 --> 00:35:17,032
‫سنعود بعد 15 دقيقة، هل من مستجدّات؟‬

343
00:35:17,115 --> 00:35:19,576
‫نعم، نستمع إلى اسطوانة أصواتهم‬

344
00:35:20,619 --> 00:35:21,786
‫بماذا ساعدك هذا؟‬

345
00:35:22,454 --> 00:35:25,582
‫إنهم يُسمعوننا تسجيلات صوتية‬
‫من مصدر مجهول.‬

346
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
‫تسجيلات ماذا؟‬

347
00:35:27,667 --> 00:35:31,838
‫بعض الأحاديث في الغرفة‬
‫والحوارات العشوائية.‬

348
00:35:32,631 --> 00:35:35,383
‫في الواقع، لا نملك شيئاً.‬

349
00:35:36,801 --> 00:35:39,221
‫14 دقيقة لدخول الغرفة.‬

350
00:35:39,387 --> 00:35:41,598
‫14 دقيقة لدخول الغرفة.‬

351
00:35:59,783 --> 00:36:01,868
‫"خزّان الأكسجين، الوضع"‬

352
00:36:04,496 --> 00:36:06,915
‫9 دقائق للوصول إلى الغرفة.‬

353
00:36:07,457 --> 00:36:10,377
‫9 دقائق للوصول إلى الغرفة.‬

354
00:36:10,502 --> 00:36:11,378
‫ما هذا؟‬

355
00:36:11,878 --> 00:36:13,129
‫جهاز دعم بصري.‬

356
00:36:14,631 --> 00:36:17,759
‫لن أتمكّن من قول كلامهم إن كانوا يتكلّمون.‬

357
00:36:18,260 --> 00:36:23,431
‫ولكن لا بدّ من وجود لغة مكتوبة‬
‫أو أساس تواصل مرئي.‬

358
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
‫حسناً، هيا بنا.‬

359
00:36:28,728 --> 00:36:32,399
‫"بشر"‬

360
00:36:36,069 --> 00:36:36,903
‫بشر.‬

361
00:37:05,098 --> 00:37:06,266
‫بشر.‬

362
00:37:10,145 --> 00:37:11,187
‫أنا بشريّة.‬

363
00:37:12,814 --> 00:37:13,857
‫ماذا عنكم؟‬

364
00:37:25,327 --> 00:37:26,202
‫بشر.‬

365
00:38:15,210 --> 00:38:16,252
‫عُلم "ألفا".‬

366
00:38:17,003 --> 00:38:17,837
‫يا للهول!‬

367
00:38:18,004 --> 00:38:19,130
‫هل أنت تصوّر؟‬

368
00:38:19,839 --> 00:38:22,050
‫نعم سيّدي، إنه متّصل‬
‫بقاعدة المعسكر الأساسي.‬

369
00:38:23,259 --> 00:38:24,094
‫"لويز".‬

370
00:38:25,178 --> 00:38:26,054
‫هذا مذهل.‬

371
00:38:41,277 --> 00:38:42,362
‫بشر.‬

372
00:38:44,239 --> 00:38:45,073
‫بشر.‬

373
00:38:47,033 --> 00:38:47,867
‫بشر.‬

374
00:38:59,671 --> 00:39:02,257
‫حسناً، أبطأ يا أصدقاء.‬

375
00:39:03,383 --> 00:39:04,426
‫أبطأ.‬

376
00:39:21,943 --> 00:39:23,945
‫لا أريد أن أمحي شيئاً من نجاحك،‬

377
00:39:24,362 --> 00:39:26,656
‫لكن دكتور "بانكس"،‬
‫أهذه حقاً الطريقة الصحيحة؟‬

378
00:39:27,449 --> 00:39:31,870
‫أن تعلّميهم التكلّم والقراءة؟‬
‫سيستغرق ذلك وقتاً.‬

379
00:39:32,370 --> 00:39:34,789
‫أنت مخطئ، هذا أسرع.‬

380
00:39:37,751 --> 00:39:38,752
‫كل ما تفعلينه هناك،‬

381
00:39:39,502 --> 00:39:43,131
‫يجب أن أفسّره في غرفة مليئة‬
‫بالرجال يهمّهم أمر واحد فقط،‬

382
00:39:43,715 --> 00:39:45,300
‫"كيف قد يُستعمل ذلك ضدّنا؟"‬

383
00:39:45,884 --> 00:39:47,594
‫إذاً يجب أن تفسّري لي ذلك بشكل أفضل.‬

384
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
‫الكنغر.‬

385
00:39:52,265 --> 00:39:53,099
‫ماذا تقصدين؟‬

386
00:39:53,892 --> 00:39:55,059
‫عام 1770،‬

387
00:39:55,560 --> 00:39:58,813
‫علقت سفينة "جايمس كوك"‬
‫على شاطئ "أستراليا"،‬

388
00:39:58,897 --> 00:40:01,858
‫فشكّل فرقة والتقى بالشعب الأصلي.‬

389
00:40:02,317 --> 00:40:05,487
‫أشار أحد البحّارة إلى الحيوانات التي تقفز‬

390
00:40:05,570 --> 00:40:08,448
‫وتضع أطفالها في جيبها فسأل عنها،‬

391
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
‫فقال له السكان الأصليون: "الكنغر."‬

392
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
‫إذاً؟‬

393
00:40:14,621 --> 00:40:18,333
‫لاحقاً عرفوا أنّ كلمة "كنغر"‬
‫تعني "لست أفهم."‬

394
00:40:18,416 --> 00:40:22,045
‫لذا، أحتاج إلى هذا‬
‫كي لا نسيء تفسير الأمور هناك،‬

395
00:40:22,128 --> 00:40:24,464
‫وإلّا سيستغرق ذلك وقتاً أكثر بـ10 مرّات.‬

396
00:40:26,758 --> 00:40:28,009
‫يمكنني الاكتفاء بهذا الآن.‬

397
00:40:29,761 --> 00:40:32,597
‫أريدك أن تقدّمي المعجم‬
‫قبل الجلسة المقبلة.‬

398
00:40:33,264 --> 00:40:34,349
‫هذا منطقي.‬

399
00:40:34,432 --> 00:40:36,184
‫وتذكّري ماذا حلّ بالسكان الأصليين.‬

400
00:40:37,519 --> 00:40:40,522
‫عرق متطوّر أكثر كاد أن يمحهم.‬

401
00:40:48,488 --> 00:40:49,489
‫إنها قصّة جيّدة.‬

402
00:40:50,156 --> 00:40:51,199
‫شكراً.‬

403
00:40:52,367 --> 00:40:53,201
‫ليست حقيقية.‬

404
00:40:54,160 --> 00:40:55,453
‫ولكنها تثبت أنني محقّة.‬

405
00:41:06,130 --> 00:41:10,593
‫"بشر؟"‬

406
00:41:12,846 --> 00:41:17,851
‫نظن أننا نجحنا بإعادة‬
‫إنتاج سلسلة أرقام أولية وإرسالها لهم.‬

407
00:41:18,017 --> 00:41:21,145
‫- هذا تحسّن جيّد.‬
‫- تهانينا، أنت ببغاء.‬

408
00:41:21,437 --> 00:41:24,607
‫بل أكثر، أيّها الحقير، ألا ترى؟‬

409
00:41:24,691 --> 00:41:26,776
‫يبدو أنهم لا يفهمون علم الجبر خاصتنا.‬

410
00:41:27,235 --> 00:41:30,697
‫أما التصرّفات المعقّدة؟ يفهمونها بسرعة.‬

411
00:41:34,367 --> 00:41:36,786
‫حسناً، هذا غير منطقي تماماً، صحيح؟‬

412
00:41:42,208 --> 00:41:45,753
‫لا يتشارك الكل سياسة انفتاحنا‬
‫من ناحية الغرباء.‬

413
00:41:45,837 --> 00:41:47,547
‫هل التقيت بالجنرال "شانغ"؟‬

414
00:41:48,715 --> 00:41:50,008
‫لقبه "بيغ دومينو".‬

415
00:41:50,091 --> 00:41:53,177
‫مهما يفعل "شانغ"، ستتبعه 4 أمم على الأقلّ.‬

416
00:41:54,220 --> 00:41:56,639
‫- "لويز"، يجب أن تتقدّمي اليوم.‬
‫- حسناً.‬

417
00:41:56,723 --> 00:41:58,850
‫- هل حضّرت لي لائحة كلمات؟‬
‫- نعم.‬

418
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
‫ستعلّمينهم اسمك واسم "إيان".‬

419
00:42:08,318 --> 00:42:10,778
‫نعم، لنعرف أسماءهم إن كانوا يملكون واحداً،‬

420
00:42:10,862 --> 00:42:13,114
‫ثم ندخل الضمائر.‬

421
00:42:13,615 --> 00:42:14,866
‫كلّها كلمات من الصفّ الابتدائي.‬

422
00:42:15,742 --> 00:42:17,535
‫"كُل" و"سِر".‬

423
00:42:19,913 --> 00:42:21,039
‫فسّري لي الأمر.‬

424
00:42:22,457 --> 00:42:23,291
‫حسناً.‬

425
00:42:27,545 --> 00:42:29,005
‫لا، لا تمسح العلوية.‬

426
00:42:34,969 --> 00:42:37,680
‫- حسناً، تريد أن تصل إلى هنا، صحيح؟‬
‫- هذا هو السؤال.‬

427
00:42:37,764 --> 00:42:43,686
‫حسناً، علينا التأكّد‬
‫من أنهم يفهمون ما معنى سؤال، حسناً؟‬

428
00:42:43,770 --> 00:42:48,483
‫طبيعة طلب المعلومات المرفق بالإجابة.‬

429
00:42:48,775 --> 00:42:52,695
‫ثم علينا توضيح الفرق‬

430
00:42:52,779 --> 00:42:56,240
‫بين "أنت" و"أنتم".‬

431
00:42:56,324 --> 00:43:00,703
‫لأننا لا نريد أن نعرف‬
‫سبب وجود غريب ما هنا،‬

432
00:43:00,787 --> 00:43:02,997
‫بل سبب هبوطهم.‬

433
00:43:03,790 --> 00:43:06,876
‫و"السبب" يحتاج إلى معرفة النيّة.‬

434
00:43:06,960 --> 00:43:10,004
‫يجب أن نعرف‬
‫إن كانوا يقومون بخيارات واعية‬

435
00:43:10,088 --> 00:43:15,009
‫أو إن كان تحفيزهم غرائزي‬
‫بحيث لا يفهمون "السبب".‬

436
00:43:15,426 --> 00:43:19,347
‫وعلينا أن نتشارك معهم ما يكفي من المفردات.‬

437
00:43:19,430 --> 00:43:21,099
‫لنتمكّن من فهم إجابتهم.‬

438
00:43:23,726 --> 00:43:24,560
‫حسناً.‬

439
00:43:25,728 --> 00:43:26,771
‫التزمي بلائحتك.‬

440
00:43:27,939 --> 00:43:28,815
‫لكن...‬

441
00:43:31,275 --> 00:43:32,402
‫لا تضيفي شيئاً.‬

442
00:43:41,953 --> 00:43:43,871
‫أتحقق عبر جهاز الراديو. هل تتلقّاني؟‬

443
00:43:43,955 --> 00:43:46,499
‫- نعم.‬
‫- حسناً، لحظة.‬

444
00:43:46,833 --> 00:43:51,421
‫جاذبية 0,97.‬
‫مستوى الأكسجين 21,4 بالمئة، إليك.‬

445
00:43:51,796 --> 00:43:55,967
‫"كوندور"، "ألفا" في الغرفة الآن‬
‫تجهّز المعدّات، إليك.‬

446
00:43:56,050 --> 00:43:57,093
‫هيا بنا.‬

447
00:44:05,893 --> 00:44:07,770
‫"(لويز)"‬

448
00:44:07,854 --> 00:44:08,938
‫"لويز".‬

449
00:44:09,981 --> 00:44:11,691
‫"لويز"، اسمي "لويز".‬

450
00:44:19,032 --> 00:44:20,033
‫ما هذا؟‬

451
00:44:22,452 --> 00:44:24,078
‫أهذه إشارة جديدة؟ لا أميّز.‬

452
00:44:24,495 --> 00:44:27,248
‫لا أدري، أظن أنها إشارة "البشر" مجدداً.‬

453
00:44:27,331 --> 00:44:29,125
‫لكن مع انثناء صغير في النهاية.‬

454
00:44:29,876 --> 00:44:32,378
‫ربما ليشيروا إلى سؤال ما، لا أدري.‬

455
00:44:33,296 --> 00:44:36,674
‫لا أدري، "لويز"، أظن بأنهم مرتبكون.‬

456
00:44:37,258 --> 00:44:40,094
‫دكتورة "بانكس"،‬
‫ربما علينا قول الكلمة التالية.‬

457
00:44:59,489 --> 00:45:00,323
‫دكتورة "بانكس"؟‬

458
00:45:02,909 --> 00:45:04,077
‫- لا بأس.‬
‫- ماذا يجري؟‬

459
00:45:04,410 --> 00:45:05,703
‫ماذا تفعلين؟‬

460
00:45:05,912 --> 00:45:07,330
‫- لديك أوامر لإبقاء...‬
‫- "إيان"، كل شيء بخير‬

461
00:45:07,413 --> 00:45:10,041
‫- هل جننت؟‬
‫- يجب أن يروني.‬

462
00:45:10,416 --> 00:45:12,168
‫إنها تخلع بدلة الحماية خاصتها.‬
‫دكتورة "بانكس"؟‬

463
00:45:15,046 --> 00:45:17,173
‫- لا بأس بذلك؟‬
‫- قد تتلوّثين.‬

464
00:45:18,174 --> 00:45:20,259
‫- يجب أن يروني.‬
‫- دكتور "بانكس".‬

465
00:45:22,053 --> 00:45:23,846
‫- دكتور "بانكس".‬
‫- إنها تسير نحو الشاشة.‬

466
00:45:27,183 --> 00:45:28,476
‫هل نوقف العملية؟‬

467
00:45:28,935 --> 00:45:31,687
‫حسناً، انتظروا الأوامر.‬

468
00:45:31,771 --> 00:45:33,064
‫عودوا إلى مراكزكم.‬

469
00:46:48,472 --> 00:46:50,099
‫حسناً، هذا تعريف ملائم.‬

470
00:46:51,100 --> 00:46:52,143
‫حسناً.‬

471
00:47:03,029 --> 00:47:04,030
‫"لويز".‬

472
00:47:07,408 --> 00:47:08,492
‫أنا "لويز".‬

473
00:47:09,619 --> 00:47:11,871
‫"إيان"، هل تريد أن تقدّم نفسك؟‬

474
00:47:15,791 --> 00:47:16,667
‫نعم.‬

475
00:47:20,171 --> 00:47:21,005
‫"لويز".‬

476
00:47:26,010 --> 00:47:26,969
‫تباً.‬

477
00:47:32,475 --> 00:47:33,809
‫سنموت جميعاً، صحيح؟‬

478
00:47:36,062 --> 00:47:40,191
‫سيّدي، يخلع "دونيلي" بدلة الحماية،‬
‫هل أطلب إيقاف العملية؟‬

479
00:47:41,067 --> 00:47:42,360
‫تابعوا الجلسة.‬

480
00:47:59,085 --> 00:48:00,211
‫"إيان".‬

481
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
‫"لويز".‬

482
00:48:03,673 --> 00:48:04,507
‫أنتما.‬

483
00:48:06,592 --> 00:48:07,551
‫من أنتما؟‬

484
00:48:35,538 --> 00:48:36,914
‫أظن أنها أسماؤهما.‬

485
00:48:41,002 --> 00:48:42,003
‫لديهما أسماء.‬

486
00:48:43,087 --> 00:48:46,340
‫- إذاً كيف سنسمّيهما؟‬
‫- لا أدري.‬

487
00:48:48,134 --> 00:48:49,885
‫كنت أفكّر في "أبوت" و"كوستيلو".‬

488
00:48:53,264 --> 00:48:54,098
‫نعم.‬

489
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
‫- نعم؟‬
‫- نعم، هذا يروقني.‬

490
00:48:59,145 --> 00:49:01,689
‫- هذا يروقني.‬
‫- رائع.‬

491
00:49:15,161 --> 00:49:19,999
‫فريق 1، اخرجوا‬
‫من مركبتكم إلى خيمة التطهير.‬

492
00:49:26,172 --> 00:49:30,259
‫ضعوا الكمّامة حتى غرفة التجهيزات.‬

493
00:49:58,829 --> 00:49:59,747
‫أعرف.‬

494
00:50:07,213 --> 00:50:12,593
‫فريق 2، اخرجوا‬
‫من مركبتكم إلى خيمة التطهير.‬

495
00:50:13,636 --> 00:50:18,307
‫لا تزيلوا الكمّامات‬
‫واذهبوا إلى غرفة التجهيزات.‬

496
00:50:22,228 --> 00:50:25,147
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- مرهقة.‬

497
00:50:26,232 --> 00:50:29,235
‫لا داعي لأن أقول‬
‫إنك عرّضت حياتك للخطر.‬

498
00:50:31,195 --> 00:50:33,405
‫ما من آثار تسمّم من الإشعاعات.‬

499
00:50:33,864 --> 00:50:35,574
‫سنرى نتيجة فحوص الدم خاصتك.‬

500
00:50:36,492 --> 00:50:38,160
‫سأعطيك لقاحاً آخر الآن.‬

501
00:50:38,244 --> 00:50:39,078
‫حسناً.‬

502
00:50:40,830 --> 00:50:41,705
‫ما من إشعاعات‬

503
00:50:42,248 --> 00:50:46,210
‫أو أيّ شيء آخر‬
‫لكنني سأعطيك مزيجاً قوياً جداً.‬

504
00:50:46,418 --> 00:50:48,879
‫إنها أول مرّة نتقدّم فيها بشكل ملحوظ.‬

505
00:50:51,006 --> 00:50:54,176
‫ممتاز، سنخاطر.‬

506
00:50:55,261 --> 00:50:56,345
‫حسناً، عزيزتي.‬

507
00:50:56,720 --> 00:50:58,013
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- عزيزتي.‬

508
00:50:58,180 --> 00:51:02,768
‫- هل من شيء تخبرني به؟‬
‫- لا، لا تقلقي، حسناً؟‬

509
00:51:02,852 --> 00:51:06,230
‫- كيف لا أقلق؟‬
‫- اهدأي.‬

510
00:51:07,273 --> 00:51:10,442
‫سألتني "بيكي" إن كانت الوحوش ستقتل والدها.‬

511
00:51:10,526 --> 00:51:12,653
‫عزيزتي، لن يحدث ذلك.‬

512
00:51:15,739 --> 00:51:18,534
‫- اعتنِ بنفسك.‬
‫- لا تقلقي.‬

513
00:51:18,617 --> 00:51:20,452
‫أرجوك، أشعر بخوف شديد.‬

514
00:52:34,693 --> 00:52:38,197
‫هذا أمر نجهله‬
‫عن هذه مخلوقات "الهيبتابود".‬

515
00:52:38,489 --> 00:52:40,366
‫كلمة يونانية، "هيبتا" تعني 7.‬

516
00:52:40,658 --> 00:52:41,700
‫"بود" تعني قدم.‬

517
00:52:42,117 --> 00:52:44,328
‫7 أقدام، "هيبتابود".‬

518
00:52:46,372 --> 00:52:47,373
‫من هم؟‬

519
00:52:48,791 --> 00:52:51,293
‫محاولة الإجابة على هذا السؤال‬

520
00:52:51,377 --> 00:52:55,130
‫معلّقة بواقع‬
‫أنه بغضّ النظر عن أننا نراهم ونسمعهم،‬

521
00:52:55,714 --> 00:52:58,509
‫لا تترك هذه المخلوقات أيّ أثر.‬

522
00:53:00,386 --> 00:53:03,389
‫إنّ بنية مركبتهم الفضائية‬
‫الكيميائية مجهولة‬

523
00:53:03,764 --> 00:53:07,309
‫فالصدفة لا ترسل قمامة أو غاز أو إشعاعات.‬

524
00:53:07,893 --> 00:53:11,897
‫وإن كانت تتواصل الواحدة مع الأخرى‬
‫فتفعل ذلك بطريقة غير معروفة.‬

525
00:53:12,856 --> 00:53:17,486
‫فالهواء بينها لا يتأثّر‬
‫بموجات صوتية أو ضوئية.‬

526
00:53:19,488 --> 00:53:22,032
‫هل هم علماء؟ أو سيّاح؟‬

527
00:53:22,408 --> 00:53:25,911
‫إذا كانوا علماء،‬
‫فهم لا يطرحون أسئلة كثيرة.‬

528
00:53:28,706 --> 00:53:30,624
‫لماذا هبطوا في تلك الأماكن؟‬

529
00:53:31,417 --> 00:53:34,128
‫لم ينجح أذكى خبراء العالم‬
‫بالإجابة على هذا السؤال.‬

530
00:53:34,920 --> 00:53:37,881
‫النظرية الأكثر منطقية هي اختيارهم أماكن‬

531
00:53:37,965 --> 00:53:40,217
‫أقلّ عرضة للبرق.‬

532
00:53:40,718 --> 00:53:42,094
‫لكن هناك استثناءات‬

533
00:53:42,761 --> 00:53:46,181
‫النظرية المحتملة الثانية‬
‫هي أنّ "شينا إيستن" غنّت أغنية‬

534
00:53:46,265 --> 00:53:49,351
‫في تلك الأماكن عام 1980.‬
‫إذاً لا نعرف.‬

535
00:53:52,438 --> 00:53:53,647
‫كيف يتواصلون؟‬

536
00:53:54,940 --> 00:53:57,318
‫هنا، تحرجنا "لويز" بسبب قصورنا.‬

537
00:53:58,027 --> 00:54:01,280
‫كان أول تقدّم‬
‫يكمن باكتشاف عدم وجود صلة‬

538
00:54:01,697 --> 00:54:05,409
‫بين ما يكتبه الكائن الفضائي وما يقوله.‬

539
00:54:12,458 --> 00:54:14,460
‫"(إيان) يسير"‬

540
00:54:21,133 --> 00:54:25,596
‫بعكس كل اللغات البشرية، كتابتهم دلالية.‬

541
00:54:26,013 --> 00:54:29,266
‫هي توصل المعنى بدون أن تمثّل الصوت.‬

542
00:54:34,480 --> 00:54:37,566
‫ربما يرون كتابتنا كفرصة مهدورة‬

543
00:54:38,609 --> 00:54:40,903
‫لعدم الوصول إلى قناة تواصل أخرى.‬

544
00:54:40,986 --> 00:54:43,947
‫"وقت، موت، تكنولوجيا‬
‫نظام شمسي، بيت، رقم"‬

545
00:54:46,492 --> 00:54:50,954
‫يمكننا أن نشكر أصدقاءنا الباكستانيين‬
‫لدراستهم طريقة كتابة الكائنات الفضائية.‬

546
00:54:52,498 --> 00:54:56,335
‫لأنه وبعكس الكلمة، مخطّط‬
‫الأعراض والكلمات لا يميّز الوقت‬

547
00:54:59,421 --> 00:55:01,507
‫كمركبتهم أو جسدهم،‬

548
00:55:01,924 --> 00:55:04,843
‫لا يوجد اتجاهات أمامية وخلفية‬
‫للغتهم المكتوبة.‬

549
00:55:05,677 --> 00:55:08,806
‫هذا ما يسمّيه اللغويون‬
‫بـ"التهجئة اللاخطّية".‬

550
00:55:09,098 --> 00:55:12,518
‫ما يطرح السؤال التالي،‬
‫هل يفكّرون بهذه الطريقة؟‬

551
00:55:14,603 --> 00:55:18,941
‫تخيّلوا أنكم تريدون كتابة جملة‬
‫بيديكما بدءاً من جهة معيّنة،‬

552
00:55:20,109 --> 00:55:22,611
‫يجب أن تعرفوا‬
‫كل كلمة تريدون استعمالها‬

553
00:55:22,778 --> 00:55:25,072
‫بالإضافة إلى المكان الذي تحتاج إليه.‬

554
00:55:27,741 --> 00:55:31,453
‫يمكن للغريب أن يكتب بسهولة‬
‫جملة معقّدة بثانيتين.‬

555
00:55:31,995 --> 00:55:34,456
‫استغرقنا الأمر شهراً لتقديم إجابة بسيطة.‬

556
00:55:34,540 --> 00:55:35,457
‫"ما هدفكم على الأرض؟"‬

557
00:55:35,541 --> 00:55:37,918
‫المرحلة التالية، تطوير المفردات.‬

558
00:55:38,419 --> 00:55:41,171
‫تظن "لويز" أننا نحتاج إلى شهر لنجهز لذلك.‬

559
00:55:59,231 --> 00:56:02,734
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

560
00:56:02,818 --> 00:56:04,403
‫يبحث "ويبير" عنك.‬

561
00:56:05,571 --> 00:56:07,781
‫نعم، لمَ برأيك أختبئ هنا؟‬

562
00:56:09,867 --> 00:56:10,909
‫اصعدي.‬

563
00:56:11,994 --> 00:56:14,037
‫- هيا.‬
‫- شكراً.‬

564
00:56:17,583 --> 00:56:21,462
‫- المكان رائع هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه منظر جميل.‬

565
00:56:22,504 --> 00:56:23,797
‫بعيد عن الضجة.‬

566
00:56:27,509 --> 00:56:29,595
‫في الواقع، كنت أفكّر فيك.‬

567
00:56:32,598 --> 00:56:35,601
‫لديك نهج لغوي كعالم رياضيات، صحيح؟‬

568
00:56:38,353 --> 00:56:41,607
‫- سأفهم ذلك كإطراء.‬
‫- إنه كذلك.‬

569
00:56:44,276 --> 00:56:48,197
‫أراك تقوديننا عبر أفخاخ التواصل هذه‬

570
00:56:48,280 --> 00:56:49,615
‫التي كنت أجهل وجودها.‬

571
00:56:50,282 --> 00:56:51,325
‫حقاً.‬

572
00:56:54,203 --> 00:56:55,662
‫أظن أنّ ذلك هو سبب كوني عازباً.‬

573
00:56:56,079 --> 00:57:00,667
‫صدّقني، يمكننا فهم التواصل‬
‫ومع ذلك تكون عازباً.‬

574
00:57:10,344 --> 00:57:16,058
‫أشعر أنّ كل ما يحدث هناك يعتمد علينا.‬

575
00:57:17,643 --> 00:57:20,938
‫نعم، لكنّ هذا أمر جيّد صحيح؟ أنت وأنا؟‬

576
00:57:24,650 --> 00:57:27,194
‫رأيت المهرّجين الذين نعمل معهم؟‬

577
00:57:28,654 --> 00:57:29,905
‫أنا مسرور لأنك معي.‬

578
00:57:34,409 --> 00:57:36,787
‫"أزمة الغرباء، اليوم الـ25.‬
‫(فنزويلا)"‬

579
00:57:36,870 --> 00:57:39,122
‫"(سيراليون)"‬

580
00:57:39,206 --> 00:57:41,041
‫"أنقذوا عرقنا!‬
‫(المملكة المتحدة)"‬

581
00:57:41,166 --> 00:57:44,545
‫الليلة انتشرت‬
‫أول صورة للكائنات الفضائية.‬

582
00:57:45,671 --> 00:57:49,049
‫التلوّث البيولوجي عنصر خطر‬
‫في موقع "مونتانا"،‬

583
00:57:49,132 --> 00:57:51,343
‫هذا ما تقوله مجموعات الضغط البيئية.‬

584
00:57:51,885 --> 00:57:53,804
‫يتظاهر 800 ألف شخص في "واشنطن"‬

585
00:57:53,887 --> 00:57:56,598
‫ضدّ طريقة معالجة الحكومة للأزمة.‬

586
00:57:56,682 --> 00:57:59,142
‫كل هذا مع تقارير خاصة.‬

587
00:58:00,936 --> 00:58:03,522
‫أول اتّصال مع ما يوجد في ذلك الشيء‬

588
00:58:03,605 --> 00:58:04,690
‫ومن الذي يدير الأمر؟‬

589
00:58:04,773 --> 00:58:06,358
‫الحكومة، هذا صحيح.‬

590
00:58:06,441 --> 00:58:10,237
‫نفس الحكومة التي دمّرت نظامنا‬
‫الصحّي وتسبّبت بإفلاس جيشنا.‬

591
00:58:10,320 --> 00:58:13,073
‫انظروا إلى أولئك الناس معظمهم غير مسلّح.‬

592
00:58:13,699 --> 00:58:15,701
‫قد نواجه غزواً خارجياً،‬

593
00:58:15,784 --> 00:58:19,246
‫ورئيسنا جاهز ليبقى مكتوف اليدين‬
‫ويدعهم يدخلون بلادنا.‬

594
00:58:19,329 --> 00:58:22,040
‫نسمح بحدوث عواقب وخيمة‬

595
00:58:22,124 --> 00:58:24,167
‫لا شكّ في أنكم تعرفون عمّا أتكلّم.‬

596
00:58:24,251 --> 00:58:28,630
‫ماذا إن كان الأمر الأذكى‬
‫لفعله الآن هو أن نريهم قوتنا؟‬

597
00:58:28,714 --> 00:58:31,925
‫أتكلّم عن إنذار، أودّ أن أعرف رأيكم.‬

598
00:58:32,009 --> 00:58:34,344
‫أول اتّصال أنت على الهواء، ما رأيك بهذا؟‬

599
00:59:01,079 --> 00:59:02,164
‫ما هذه الكلمة؟‬

600
00:59:18,764 --> 00:59:19,765
‫كوكب.‬

601
00:59:20,349 --> 00:59:22,225
‫- أخضر.‬
‫- لا.‬

602
00:59:25,771 --> 00:59:27,022
‫هذا أشبه...‬

603
00:59:27,439 --> 00:59:28,899
‫الأرض كوكب.‬

604
00:59:29,775 --> 00:59:32,486
‫هل تريدين رؤية عملي‬
‫في صفّ الآنسة "غاريوت"؟‬

605
00:59:32,778 --> 00:59:33,946
‫نعم، عزيزتي.‬

606
00:59:37,783 --> 00:59:39,910
‫كان علينا ابتكار برنامج تلفزيوني خاص بنا.‬

607
00:59:40,786 --> 00:59:42,037
‫إن كان لدينا واحد.‬

608
00:59:43,121 --> 00:59:45,248
‫- من هذين الشخصين؟‬
‫- أنت وأبي.‬

609
00:59:46,500 --> 00:59:49,086
‫يُدعى "أمي وأبي يتكلّمان مع الحيوانات".‬

610
00:59:51,546 --> 00:59:52,798
‫حسناً، هذا رائع.‬

611
00:59:57,427 --> 00:59:58,261
‫حسناً.‬

612
01:00:00,180 --> 01:00:04,726
‫تعرفين أنه يحقّ لك‬
‫أن تحزني لأنني ووالدك...‬

613
01:00:04,810 --> 01:00:06,269
‫أعرف، لست حزينة.‬

614
01:00:08,814 --> 01:00:10,524
‫لأننا نحبّك كثيراً.‬

615
01:00:10,607 --> 01:00:13,527
‫أعرف، إنها مجرد رسمة وليست الواقع.‬

616
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
‫"لويز"؟‬

617
01:00:19,449 --> 01:00:20,283
‫هل أنت بخير؟‬

618
01:00:21,827 --> 01:00:24,788
‫نعم، أنا بخير.‬

619
01:00:27,124 --> 01:00:30,752
‫لست متأكّدة من أنني أستطيع تفسير الأمر.‬

620
01:00:30,836 --> 01:00:32,963
‫متى كانت آخر مرّة‬
‫فحصك فيها الدكتور "كيتلر"؟‬

621
01:00:33,964 --> 01:00:35,173
‫أنا بخير.‬

622
01:00:36,008 --> 01:00:38,969
‫أريد استنشاق هواء نقي، أنا بخير.‬

623
01:00:39,386 --> 01:00:40,929
‫- حسناً.‬
‫- أنا بخير، نعم.‬

624
01:01:41,364 --> 01:01:42,240
‫كيف تشعرين؟‬

625
01:01:47,079 --> 01:01:50,415
‫إنني بحاجة إلى النوم ولكنني بخير.‬

626
01:01:51,708 --> 01:01:52,542
‫نعم.‬

627
01:01:54,377 --> 01:01:57,631
‫في الواقع كنت أقرأ دراسة تقول إننا...‬

628
01:01:58,882 --> 01:02:00,842
‫إن تعمّقنا بلغة أجنبية‬

629
01:02:00,926 --> 01:02:03,845
‫يمكننا تغيير طريقة تفكير دماغنا.‬

630
01:02:03,929 --> 01:02:06,515
‫نعم، فرضية النسبية اللغوية.‬

631
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
‫النظرية التي...‬

632
01:02:09,643 --> 01:02:14,773
‫النظرية التي تحدّد‬
‫طريقة تفكيرنا عبر اللغة...‬

633
01:02:15,065 --> 01:02:18,401
‫نعم، هذا يؤثّر على طريقة رؤيتنا للأمور.‬

634
01:02:19,444 --> 01:02:20,445
‫أشعر بالفضول.‬

635
01:02:20,946 --> 01:02:22,906
‫هل تحلمين بلغتهم؟‬

636
01:02:33,166 --> 01:02:35,460
‫ربما رأيت بعض الأحلام ولكنني...‬

637
01:02:37,671 --> 01:02:40,924
‫لا أظن أنّ ذلك يجعلني غير أهل لهذا العمل.‬

638
01:03:00,819 --> 01:03:03,155
‫- هل نمت؟‬
‫- قليلاً.‬

639
01:03:04,322 --> 01:03:05,866
‫هل تعرفين لغة الماندرين؟‬

640
01:03:09,870 --> 01:03:10,996
‫إنها تتحوّل.‬

641
01:03:18,253 --> 01:03:22,257
‫الصوت الذي ستسمعينه‬
‫هو لمسؤول الجيش الصيني،‬

642
01:03:24,134 --> 01:03:25,343
‫الجنرال "شانغ".‬

643
01:03:26,595 --> 01:03:27,429
‫هيا.‬

644
01:03:31,016 --> 01:03:33,977
‫هناك فيديو من القمر الصناعي‬
‫لمن يتكلّم معه، انظري.‬

645
01:03:35,645 --> 01:03:36,813
‫مهلاً، عد إلى الوراء.‬

646
01:03:38,732 --> 01:03:39,816
‫توقّف.‬

647
01:03:42,027 --> 01:03:45,363
‫يقول إنّ كلاً من الـ12‬
‫يقدّم تكنولوجيا متطوّرة.‬

648
01:03:48,325 --> 01:03:50,702
‫عد إلى الوراء مجدداً.‬

649
01:03:53,997 --> 01:03:58,168
‫"يحاول فريقنا العلمي فكّ شفرة الأجهزة."‬

650
01:03:58,919 --> 01:04:00,879
‫"الأجهزة"، لا أدري ماذا يقصد بذلك.‬

651
01:04:01,463 --> 01:04:05,717
‫شيء عن أفضلية، "ألوان واحترام وأزهار."‬

652
01:04:06,051 --> 01:04:10,013
‫لا أدري، هذا كل شيء.‬

653
01:04:10,430 --> 01:04:11,848
‫لا أعرف معنى ذلك أيضاً.‬

654
01:04:12,849 --> 01:04:17,187
‫منذ ساعة، حضّرت "الصين" جيشها‬
‫والآن "روسيا" تتبعها.‬

655
01:04:18,063 --> 01:04:19,814
‫"شانغ" على وشك البدء بشيء ما.‬

656
01:04:20,440 --> 01:04:22,442
‫تتبعها، بدلات.‬

657
01:04:24,361 --> 01:04:26,821
‫بدلات، احترام وأزهار.‬

658
01:04:27,072 --> 01:04:29,783
‫كولونيل، إنها كل مجموعات‬
‫القرميد في "مهجونغ".‬

659
01:04:31,993 --> 01:04:36,581
‫يا للهول، هل يستعملون‬
‫الألعاب للتكلّم مع الغرباء؟‬

660
01:04:38,500 --> 01:04:40,252
‫ربما، لماذا؟‬

661
01:04:40,335 --> 01:04:44,005
‫فلنقل إنني أعلّمهم الشطرنج بدل الإنجليزية،‬

662
01:04:44,089 --> 01:04:48,176
‫سيشكّل كل حديث لعبة،‬
‫كل فكرة معبّرة عن طريق الخصم‬

663
01:04:48,260 --> 01:04:50,387
‫أو انتصار أو هزيمة، هل فهمت المشكلة؟‬

664
01:04:52,097 --> 01:04:54,391
‫لو كان كل ما أعطيتك إيّاه هي مطرقة...‬

665
01:04:55,100 --> 01:04:56,226
‫فسيكون كل شيء مسماراً.‬

666
01:04:58,353 --> 01:04:59,813
‫يجب أن نطرح السؤال الأساسي.‬

667
01:05:01,690 --> 01:05:03,108
‫جاهزون أو لا.‬

668
01:05:07,112 --> 01:05:10,323
‫لا، دعني أعرف الحرارة التي تستعملها‬

669
01:05:10,657 --> 01:05:11,783
‫لا أدري، هل سمعت عنهم؟‬

670
01:05:11,866 --> 01:05:14,369
‫حتى الآن، لم أسمع شيئاً.‬

671
01:05:14,953 --> 01:05:16,121
‫- أرأيت؟‬
‫- أنا...‬

672
01:05:16,496 --> 01:05:18,248
‫نعم، لا، لكن بين 3 و4.‬

673
01:05:20,333 --> 01:05:21,751
‫- حسناً، يجب أن نذهب.‬
‫- حسناً.‬

674
01:05:32,595 --> 01:05:35,473
‫بقيت 96 دقيقة من الجلسة، إليك.‬

675
01:05:44,524 --> 01:05:45,400
‫حسناً.‬

676
01:05:50,155 --> 01:05:51,448
‫هدف كائنات الـ"هيبتابود".‬

677
01:06:02,459 --> 01:06:05,003
‫هدف الـ"هيبتابود" على الأرض، ما هدفك؟‬

678
01:06:06,588 --> 01:06:08,173
‫"انتهى التحويل، نشر"‬

679
01:06:12,552 --> 01:06:13,970
‫لا يوجد سوى "كوستيلو"؟‬

680
01:06:19,309 --> 01:06:20,852
‫حسناً، أنت هنا.‬

681
01:06:43,541 --> 01:06:44,501
‫ماذا يقول؟‬

682
01:06:53,468 --> 01:06:54,677
‫"تقديم سلاح"‬

683
01:06:59,682 --> 01:07:00,850
‫لكنك رأيت ما كتباه.‬

684
01:07:00,934 --> 01:07:02,268
‫باستخدام كلمة لا يفهمان معناها الصحيح.‬

685
01:07:02,352 --> 01:07:03,937
‫- هذا ليس سوى طلب.‬
‫- أو تحذير.‬

686
01:07:04,020 --> 01:07:04,979
‫- كفى‬
‫- أخالفك الرأي.‬

687
01:07:05,647 --> 01:07:06,606
‫"لويز".‬

688
01:07:07,357 --> 01:07:12,404
‫لا نعرف إن كانا يفرّقان‬
‫بين السلاح والأداة.‬

689
01:07:12,654 --> 01:07:16,366
‫لغتنا مبهمة كثقافتنا،‬
‫وأحياناً يمكن للكلمة أن تعني المعنيين.‬

690
01:07:16,449 --> 01:07:19,869
‫من الممكن أنهما يطلبان منّا‬
‫تقديم شيء لهما‬

691
01:07:20,036 --> 01:07:21,329
‫وليس العكس.‬

692
01:07:22,038 --> 01:07:23,123
‫مثل أول جزء من التبادل.‬

693
01:07:23,498 --> 01:07:26,501
‫كيف نعرف نيّتهما‬
‫من خلال هاتين الكلمتين؟‬

694
01:07:26,835 --> 01:07:30,130
‫سأدخل مجدداً، سندخل ونوضح هذا الأمر.‬

695
01:07:30,213 --> 01:07:32,549
‫- إنه معقّد أكثر.‬
‫- بماذا هو أكثر تعقيداً؟‬

696
01:07:34,759 --> 01:07:37,470
‫كولونيل، يريد وزير الدفاع التكلّم معك.‬

697
01:07:45,270 --> 01:07:47,814
‫علينا أن نخفي هذه المعلومة‬
‫حتى نعرف معناها.‬

698
01:07:48,565 --> 01:07:50,150
‫لن نشاركها مع أعدائنا.‬

699
01:07:50,233 --> 01:07:52,902
‫يجب أن نعتبر فكرة أنّ زوارنا يحثّوننا‬

700
01:07:52,986 --> 01:07:56,197
‫على التعارك في ما بيننا‬
‫حتى تغلب فئة واحدة.‬

701
01:07:56,281 --> 01:07:58,283
‫- ما من إثبات على ذلك.‬
‫- بالطبع يوجد.‬

702
01:07:58,908 --> 01:08:00,285
‫خذي كتاب تاريخ،‬

703
01:08:01,077 --> 01:08:03,663
‫الإنجليز في "الصين"، الألمان في "رواندا".‬

704
01:08:04,914 --> 01:08:06,958
‫كما أنهم أطلقوا عليها‬
‫اسماً باللغة المجرية.‬

705
01:08:11,921 --> 01:08:12,755
‫نعم.‬

706
01:08:13,798 --> 01:08:15,842
‫لا يملك عالمنا قائداً واحداً.‬

707
01:08:16,426 --> 01:08:18,845
‫من المستحيل التعامل مع واحد منّا فقط.‬

708
01:08:19,053 --> 01:08:20,513
‫ومع كلمة "سلاح"...‬

709
01:08:21,306 --> 01:08:22,223
‫"هالبيرن".‬

710
01:08:23,808 --> 01:08:24,851
‫نعم، سيّدي.‬

711
01:08:28,605 --> 01:08:29,439
‫"(سيراليون)"‬

712
01:08:30,315 --> 01:08:31,941
‫"(روسيا)، (سيبيريا)"‬

713
01:08:42,576 --> 01:08:45,038
‫ما من تأكيدات حتى الآن.‬

714
01:08:46,246 --> 01:08:47,080
‫إذاً؟‬

715
01:08:48,458 --> 01:08:49,542
‫ماذا قالوا؟‬

716
01:08:51,002 --> 01:08:53,713
‫قطعت "الصين" و"روسيا" الاتّصال‬
‫ولا يتكلّمان مع أحد.‬

717
01:08:53,795 --> 01:08:56,633
‫مهما عرفا في الجلسة الأخيرة‬
‫فقد أشعرهما ذلك بالخوف.‬

718
01:08:59,344 --> 01:09:00,178
‫نعم، سيّدي.‬

719
01:09:01,179 --> 01:09:02,222
‫لدينا أمر بالقيام بالأمر نفسه.‬

720
01:09:02,472 --> 01:09:04,348
‫- مهلاً، إنهم حلفاؤنا.‬
‫- سيّدي، لا يمكنك إيقافنا.‬

721
01:09:04,432 --> 01:09:06,433
‫- اقطعوا اتّصالنا بالراديو.‬
‫- هيا.‬

722
01:09:07,101 --> 01:09:08,186
‫وصلتنا رسالة من...‬

723
01:09:08,268 --> 01:09:09,312
‫"(أمريكا)‬
‫انقطع الاتصال"‬

724
01:09:10,021 --> 01:09:13,024
‫تباً! يجب أن نتكلّم معاً.‬

725
01:09:13,107 --> 01:09:15,026
‫تريدين التكلّم معهم؟ اعرفي ما يعني هذا!‬

726
01:09:21,031 --> 01:09:23,284
‫قطع المعسكر الرئيسي الاتّصال.‬

727
01:09:23,368 --> 01:09:24,285
‫طُلب من المترجمين...‬

728
01:09:24,369 --> 01:09:28,623
‫- ما من تأكيد، ليسوا متصلين.‬
‫- والعودة إلى منسّقي الوحدة.‬

729
01:09:31,084 --> 01:09:33,002
‫لم نُعد الدخول لجلسة من قبل.‬

730
01:09:33,085 --> 01:09:35,088
‫اسمعي "لويز"، ثقي بي، حسناً؟‬

731
01:09:35,170 --> 01:09:37,382
‫لدينا الوقت. يجب أن نسرع، حسناً؟‬

732
01:09:38,591 --> 01:09:39,968
‫"استعمال السلاح."‬

733
01:09:40,384 --> 01:09:43,763
‫هذه هي رسالة الفضائيين‬
‫التي جعلت الحكومة الصينية‬

734
01:09:43,846 --> 01:09:47,517
‫تسحب علماءها من المهمّة العالمية اليوم.‬

735
01:09:48,058 --> 01:09:50,311
‫خلال تصريح، قال الجنرال "شانغ"،‬

736
01:09:50,395 --> 01:09:55,900
‫"لا تثق (الصين) بالغرباء الذين يريدون‬
‫تقسيمنا، يجب أن نحمي البشرية."‬

737
01:09:56,276 --> 01:09:58,777
‫طلبت "الصين" اجتماعاً فورياً‬
‫في "الأمم المتّحدة".‬

738
01:10:02,281 --> 01:10:04,659
‫"ألفا 19"، هنا "كوندور"، إليك.‬

739
01:10:09,414 --> 01:10:13,418
‫"ألفا 19"، هنا "كوندور" أجب، إليك.‬

740
01:10:18,506 --> 01:10:21,968
‫كابتن "ماركس"،‬
‫لا يتلقّى "كوندور" اتّصالنا.‬

741
01:10:22,051 --> 01:10:23,428
‫شغّلوا التردّدات السمعية‬
‫مرّتين إن سمعتمانا.‬

742
01:10:24,887 --> 01:10:28,641
‫كابتن، على كل مجموعات‬
‫الحماية وقف نشاطاتها.‬

743
01:10:43,156 --> 01:10:45,783
‫"تدمير (إم 112)، (كومب سي 4)"‬

744
01:10:58,921 --> 01:11:01,215
‫لا، دكتورة "بانكس"، ممنوع الدخول.‬

745
01:11:01,299 --> 01:11:02,508
‫سنطرح سؤالاً.‬

746
01:11:02,592 --> 01:11:03,635
‫دكتورة "بانكس"!‬

747
01:11:04,469 --> 01:11:07,513
‫انتهت الجلسة، لا يمكنك العودة، هذا خطر.‬

748
01:11:07,597 --> 01:11:09,474
‫حسناً، نحتاج إلى 5 دقائق، لا تقلق.‬

749
01:11:09,557 --> 01:11:11,184
‫"ماركس"، دعهما يدخلان.‬

750
01:11:14,312 --> 01:11:15,605
‫مرحباً "أبوت".‬

751
01:11:21,235 --> 01:11:24,280
‫إذاً ما هذه؟ الجلسة رقم 37؟‬

752
01:11:24,489 --> 01:11:27,617
‫- لا، 36، القسم الثاني.‬
‫- حسناً، أجل.‬

753
01:11:34,624 --> 01:11:35,708
‫لماذا هما لوحدهما؟‬

754
01:11:35,833 --> 01:11:37,585
‫حاولنا الاتّصال بالكابتن "ماركس".‬

755
01:11:37,960 --> 01:11:40,505
‫- لكنّ وحدات الحماية لا تجيب سيّدي.‬
‫- لماذا؟‬

756
01:11:42,048 --> 01:11:43,591
‫أرسلوا الأمن.‬

757
01:11:46,594 --> 01:11:47,470
‫تقديم السلاح.‬

758
01:11:48,805 --> 01:11:49,972
‫علامة استفهام.‬

759
01:11:55,019 --> 01:11:56,604
‫هل تقدّم لنا شيئاً ما؟‬

760
01:12:06,781 --> 01:12:08,950
‫"تكنولوجيا، أدوات، طرق"؟‬

761
01:12:09,534 --> 01:12:11,661
‫نعم، في الواقع، إنها كلمة مختلفة.‬

762
01:12:11,786 --> 01:12:13,996
‫هذا الجزء معقّد أكثر.‬

763
01:12:20,128 --> 01:12:21,170
‫أعطِ‬

764
01:12:21,838 --> 01:12:22,880
‫تكنولوجيا‬

765
01:12:24,674 --> 01:12:25,758
‫الآن.‬

766
01:12:34,851 --> 01:12:35,727
‫ماذا يفعل؟‬

767
01:12:41,816 --> 01:12:43,276
‫كابتن، عند يسارك.‬

768
01:12:53,202 --> 01:12:56,414
‫فرقة الأمن تقترب سيّدي، 4 دقائق.‬

769
01:12:56,497 --> 01:12:57,915
‫يجب أن نصل إلى النهاية.‬

770
01:12:58,374 --> 01:12:59,959
‫حسناً، استعدّوا.‬

771
01:13:00,042 --> 01:13:01,753
‫يجب أن نبقيهم حتى ننتهي.‬

772
01:13:01,836 --> 01:13:04,380
‫حسناً، أطلقوا طلقات محذّرة فقط‬

773
01:13:04,505 --> 01:13:07,842
‫استعدّوا واختبئوا.‬
‫ابقوا يقظين حتى نتفادى وقوع ضحايا.‬

774
01:13:34,786 --> 01:13:36,621
‫يريد "أبوت" أن أكتب على الحاجز.‬

775
01:13:42,251 --> 01:13:43,419
‫هل يمكنك ذلك؟‬

776
01:13:45,296 --> 01:13:46,130
‫لا أدري.‬

777
01:14:02,897 --> 01:14:04,357
‫لا أستطيع ذلك بيديّ الاثنتين.‬

778
01:15:16,637 --> 01:15:17,513
‫"لويز".‬

779
01:15:33,487 --> 01:15:34,405
‫ما هذا؟‬

780
01:16:19,784 --> 01:16:22,244
‫بهدوء.‬

781
01:16:22,703 --> 01:16:24,914
‫لقد عانيت ارتجاجاً في الدماغ، تمدّدي.‬

782
01:16:28,376 --> 01:16:29,418
‫كيف تشعرين؟‬

783
01:16:38,803 --> 01:16:41,722
‫- كيف حال "إيان"؟‬
‫- مثلك، إنه بخير.‬

784
01:16:43,724 --> 01:16:48,229
‫- من فعل هذا؟‬
‫- جنود.‬

785
01:16:48,312 --> 01:16:49,605
‫شاهدوا التلفاز كثيراً.‬

786
01:16:53,776 --> 01:16:54,819
‫ما هذا؟‬

787
01:16:55,319 --> 01:16:56,821
‫هيا، اهدأي.‬

788
01:16:57,363 --> 01:17:00,866
‫لم يعد الموقع آمناً،‬
‫ننتظر أن يتمّ إخراجنا.‬

789
01:17:00,950 --> 01:17:02,034
‫أين "إيان"؟‬

790
01:17:03,619 --> 01:17:05,579
‫أتى "ويبير" ليأخذه منذ حوالى 10 دقائق.‬

791
01:17:06,622 --> 01:17:08,958
‫لكنه رفض الذهاب‬
‫قبل أن يتأكّد من أنك بخير.‬

792
01:17:12,503 --> 01:17:16,173
‫الكل في الخيمة يعملون جاهداً لحلّ الشيفرة.‬

793
01:17:22,680 --> 01:17:23,848
‫أهذا كل شيء؟‬

794
01:17:24,765 --> 01:17:26,308
‫ألم يقاطع التفجير الفيديو؟‬

795
01:17:27,852 --> 01:17:29,061
‫هذا ما أراه.‬

796
01:17:31,856 --> 01:17:34,233
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا أدري بعد.‬

797
01:17:34,859 --> 01:17:37,653
‫يجب أن يجتمع فريقي بفريق "لويز".‬

798
01:17:37,737 --> 01:17:39,697
‫- أريد أن يعمل الكل.‬
‫- لا يمكننا المغادرة.‬

799
01:17:40,865 --> 01:17:41,782
‫سررت لرؤيتك مستيقظة.‬

800
01:17:41,866 --> 01:17:44,577
‫يجب أن نعود ونفسّر لهما‬
‫أننا لسنا المذنبين.‬

801
01:17:44,660 --> 01:17:46,704
‫- لا يمكننا العودة إلى الداخل.‬
‫- علينا ذلك.‬

802
01:17:47,371 --> 01:17:48,831
‫ما حدث كان هجوماً.‬

803
01:17:49,290 --> 01:17:51,959
‫نتمنّى الأفضل، لكن يجب أن نتحضّر للانتقام.‬

804
01:17:52,168 --> 01:17:53,252
‫قد نضطرّ لإخلاء المكان.‬

805
01:17:53,335 --> 01:17:56,839
‫لا، هذا خطأ. يجب أن نبقى ما داما هنا.‬

806
01:18:31,415 --> 01:18:32,458
‫حسناً، إنهما لا يرحلان.‬

807
01:18:35,044 --> 01:18:36,545
‫لماذا أشعر أنّ الأمر أسوأ؟‬

808
01:18:41,884 --> 01:18:43,344
‫تتحضّر "الصين" للهجوم.‬

809
01:18:43,427 --> 01:18:44,261
‫"(لانغلي)"‬

810
01:18:44,345 --> 01:18:46,764
‫تموضع جيشها كي يدمّر المركبة الفضائية.‬

811
01:18:47,181 --> 01:18:52,061
‫إن حدث ذلك،‬
‫لا يمكننا انتظار الانتقام، لذا تحضّروا.‬

812
01:18:52,603 --> 01:18:56,107
‫- القوات الجوية وفرقة المشاة متحضّرة.‬
‫- نعم، سيّدي.‬

813
01:18:56,816 --> 01:18:58,192
‫"خبر عاجل"‬

814
01:18:58,275 --> 01:19:03,447
‫الليلة، تصبح "الصين" أول قوة عالمية‬
‫تعلن الحرب ضدّ الغرباء.‬

815
01:19:04,573 --> 01:19:07,952
‫بعد فشل القوى الدبلوماسية‬
‫في "الأمم المتّحدة"،‬

816
01:19:08,035 --> 01:19:11,372
‫أكّدت "الصين" أنّ خبراءها‬
‫اللغويين أعطوا الليلة‬

817
01:19:11,455 --> 01:19:14,041
‫إنذاراً ختامياً في موقع "شانغهاي".‬

818
01:19:14,750 --> 01:19:18,963
‫خلال تصريح تلفزيوني، قال الجنرال‬
‫"شانغ"، رئيس جيش تحرير الشعب،‬

819
01:19:19,088 --> 01:19:24,301
‫إنّ الغرباء يملكون 24 ساعة لمغادرة الأراضي‬
‫الصينية وإلّا سيتمّ تدميرهم.‬

820
01:19:24,635 --> 01:19:29,723
‫وقد شجّع كل قادة العالم الباقين‬
‫للتحالف مع "الصين" واتّخاذ تدابير مشابهة.‬

821
01:19:30,349 --> 01:19:33,894
‫ونظراً إلى نشر جيش ضخم‬
‫في موقع هبوطهم،‬

822
01:19:33,978 --> 01:19:38,482
‫"باكستان" و"روسيا" و"السودان"‬
‫تتبع "الصين".‬

823
01:19:38,691 --> 01:19:40,109
‫"فُقد الاتّصال"‬

824
01:19:54,540 --> 01:19:55,833
‫لا يمكن أن يكون ذلك عشوائياً.‬

825
01:20:12,016 --> 01:20:13,475
‫سيستغرق ذلك سنوات.‬

826
01:20:19,148 --> 01:20:20,316
‫ما هذه الكلمة هنا؟‬

827
01:20:24,945 --> 01:20:25,779
‫أمي.‬

828
01:20:28,991 --> 01:20:29,950
‫أمي.‬

829
01:20:30,951 --> 01:20:31,952
‫حبيبتي.‬

830
01:20:32,036 --> 01:20:35,706
‫ما الكلمة لهذا الشيء، أشبه بكلمة تقنية...‬

831
01:20:36,665 --> 01:20:39,251
‫حيث نعقد اتّفاقاً وكلانا يربح؟‬

832
01:20:40,044 --> 01:20:42,630
‫- تسوية.‬
‫- لا.‬

833
01:20:43,505 --> 01:20:45,633
‫أشبه بمسابقة،‬

834
01:20:46,050 --> 01:20:50,930
‫- لكن حيث يكون الكل سعيداً في النهاية.‬
‫- أي حين يفوز الكل!‬

835
01:20:52,097 --> 01:20:53,807
‫ولكنها كلمة علمية أكثر.‬

836
01:20:54,141 --> 01:20:55,893
‫إذا أردت كلمة علمية فاتّصلي بوالدك.‬

837
01:21:11,075 --> 01:21:11,909
‫شكراً.‬

838
01:21:23,087 --> 01:21:23,921
‫آسف.‬

839
01:21:25,798 --> 01:21:27,049
‫لا بأس، لقد استيقظت.‬

840
01:21:32,263 --> 01:21:33,264
‫كم الساعة؟‬

841
01:21:35,099 --> 01:21:37,142
‫حان وقت فتح هذه الزجاجة‬
‫التي كنت تخبّئينها.‬

842
01:21:41,897 --> 01:21:45,234
‫- وجدت شيئاً ما، صحيح؟‬
‫- نعم، تعالي.‬

843
01:21:47,778 --> 01:21:48,737
‫انظري إلى هذا الجزء.‬

844
01:21:49,488 --> 01:21:51,156
‫يبدو أنه خاص بالوقت.‬

845
01:21:51,615 --> 01:21:54,618
‫رمز الوقت خاصتهم منتشر في كل مكان.‬

846
01:21:55,119 --> 01:21:55,953
‫إذاً ما هذا؟‬

847
01:21:57,663 --> 01:21:59,456
‫صيغة للسفر بسرعة أكبر من الضوء؟‬

848
01:22:00,833 --> 01:22:01,667
‫من يدري؟‬

849
01:22:03,210 --> 01:22:05,337
‫هناك عدّة ثغرات، ما من شيء كامل.‬

850
01:22:06,130 --> 01:22:08,424
‫ثم بات واضحاً لي، تعالي.‬

851
01:22:10,884 --> 01:22:11,719
‫هنا.‬

852
01:22:13,137 --> 01:22:16,056
‫كفّي عن التركيز على رقم 1‬
‫ركّزي على الصفر.‬

853
01:22:16,140 --> 01:22:19,351
‫أيّ جزء يشكّل معطيات،‬
‫وأيّ جزء يشكّل مساحة سلبية؟‬

854
01:22:21,020 --> 01:22:22,146
‫لذا قمت بقياسه.‬

855
01:22:24,356 --> 01:22:26,150
‫0,0833 متكرّراً.‬

856
01:22:32,740 --> 01:22:34,366
‫ربما تفضّلين الرقم بالجزء.‬

857
01:22:38,162 --> 01:22:39,288
‫جزء من 12.‬

858
01:22:42,124 --> 01:22:46,045
‫يقولون هنا إنّ هذه رسالة من بين 12 أخرى.‬

859
01:22:46,545 --> 01:22:47,880
‫نشكّل جزءاً من مجموعة.‬

860
01:22:47,963 --> 01:22:50,132
‫أو أننا أحد المتنافسين الـ12 على الجائزة.‬

861
01:22:50,215 --> 01:22:51,467
‫- لمَ عليّ التكلّم معه؟‬
‫- لا...‬

862
01:22:51,550 --> 01:22:52,843
‫نعمل معاً هنا.‬

863
01:22:53,177 --> 01:22:54,762
‫علينا التكلّم مع المواقع الأخرى.‬

864
01:22:55,554 --> 01:22:57,639
‫ومساعدتهم مع ما حصلوا عليه‬
‫من المخلوقات الأخرى.‬

865
01:22:57,723 --> 01:22:59,350
‫في حال نسيت، انقطعت الاتّصالات.‬

866
01:22:59,892 --> 01:23:02,561
‫هدّدت "الصين" بتدمير مركبتهم، نحن لوحدنا.‬

867
01:23:02,644 --> 01:23:04,313
‫نعم، هذا يعني أنّ كل الأجزاء‬
‫تتناسب مع بعضها البعض.‬

868
01:23:04,396 --> 01:23:06,523
‫وأنا أقول لك إن لا أحد يكترث.‬

869
01:23:07,316 --> 01:23:10,402
‫منذ ساعتين،‬
‫أخذنا هذا التسجيل من قناة روسية.‬

870
01:23:10,486 --> 01:23:13,155
‫كان شخص من الفريق العلمي‬
‫ينشر الأمر للكل.‬

871
01:23:15,783 --> 01:23:18,118
‫في جلستهم الأخيرة، قال الغريب،‬

872
01:23:18,202 --> 01:23:21,622
‫"لا وقت لديكم، العديد يصبحون واحداً.‬

873
01:23:22,581 --> 01:23:24,750
‫أشعر بأنه تمّ إعطاؤنا أسلحة."‬

874
01:23:24,833 --> 01:23:28,295
‫إذا تلقّى أحدهم هذه الرسالة، يرجى...‬

875
01:23:34,301 --> 01:23:39,348
‫حسناً، هناك عدّة طرق لتفسير ما يقوله.‬

876
01:23:39,431 --> 01:23:41,642
‫لست بحاجة إلى مترجم‬
‫لأعرف معنى ذلك.‬

877
01:23:41,725 --> 01:23:45,312
‫أعدم الروس للتو‬
‫أحد خبرائهم ليحموا أسرارهم.‬

878
01:23:45,396 --> 01:23:49,274
‫"العديد يصبحون واحداً،"‬
‫بمعنى "نريد مجموعة ما."‬

879
01:23:49,358 --> 01:23:52,903
‫لمَ أرسلوها لنا بأجزاء؟ ولم يعطوها للكل؟‬

880
01:23:52,986 --> 01:23:55,239
‫أيّ طريقة أفضل لإجبارنا‬
‫على التعاون ولو لمرّة واحدة؟‬

881
01:23:56,490 --> 01:24:00,160
‫حتى لو صدّقتك، كيف سنقنع الآخرين بالتعاون‬

882
01:24:00,244 --> 01:24:01,412
‫ومشاركة معلوماتهم؟‬

883
01:24:02,663 --> 01:24:04,248
‫سنقدّم لهم معلوماتنا بالمقابل.‬

884
01:24:05,457 --> 01:24:06,333
‫نعم؟‬

885
01:24:06,917 --> 01:24:07,751
‫ماذا؟ مبادلة؟‬

886
01:24:08,252 --> 01:24:09,378
‫هذا مجموع صفري.‬

887
01:24:12,589 --> 01:24:13,549
‫مجموع صفري.‬

888
01:24:15,926 --> 01:24:18,971
‫نعم، شكراً.‬

889
01:24:26,270 --> 01:24:28,981
‫تمّ قطع الاتّصال في 9 مواقع هبوط.‬

890
01:24:29,898 --> 01:24:33,026
‫الطريقة الوحيدة للوصول‬
‫هي الذهاب إلى هناك ومناداة الحرّاس،‬

891
01:24:33,110 --> 01:24:35,070
‫وهذا ما نفعله ولكنه لن يكون سريعاً.‬

892
01:24:35,154 --> 01:24:37,531
‫لا بدّ من وجود طريقة لإبلاغهم الرسالة.‬

893
01:24:37,614 --> 01:24:40,534
‫لحلفائنا ربما، لكن الآن، فات الأوان.‬

894
01:24:40,617 --> 01:24:45,414
‫يجب أن تتّحد كل البلدان‬
‫قبل أن يُشعل بلد ما حرباً عالمية.‬

895
01:24:45,497 --> 01:24:47,416
‫لكن لا يمكننا الوصول إليهم.‬

896
01:24:47,624 --> 01:24:48,917
‫مهلاً لحظة.‬

897
01:24:49,418 --> 01:24:50,294
‫توجد طريقة.‬

898
01:24:51,295 --> 01:24:52,379
‫وهي فوقنا تماماً.‬

899
01:24:53,964 --> 01:24:55,299
‫هذا أمر صعب الآن.‬

900
01:24:56,216 --> 01:24:58,552
‫"البنتاغون" مقتنع‬
‫بأنّ صدفتنا سوف تثأر وتهاجم.‬

901
01:24:58,969 --> 01:25:01,472
‫برأيي، سيطلبون منّا‬
‫إخلاء المكان خلال ساعة.‬

902
01:25:02,556 --> 01:25:05,726
‫حسناً، ليسوا أعداءنا‬
‫ولم يتعدّوا علينا أبداً و...‬

903
01:25:05,809 --> 01:25:07,644
‫ربما هذه هي طريقتهم‬
‫ليكونوا عدائيين.‬

904
01:25:07,728 --> 01:25:10,939
‫- هذا ليس السؤال.‬
‫- إذاً ما هو السؤال؟‬

905
01:25:11,982 --> 01:25:14,902
‫كيف نعيدك إلى هناك‬
‫وهي على علو كيلومتر منّا؟‬

906
01:25:15,652 --> 01:25:16,987
‫أظن أنّ ما من شيء نفعله هنا.‬

907
01:25:18,155 --> 01:25:20,324
‫بات الأمر بين يدَي المسؤولين الآن.‬

908
01:25:41,011 --> 01:25:42,387
‫ماذا تفعل؟‬

909
01:26:36,400 --> 01:26:38,443
‫لا، يا للهول! لا.‬

910
01:28:59,668 --> 01:29:00,585
‫"كوستيلو"؟‬

911
01:29:03,964 --> 01:29:05,048
‫أين "أبوت"؟‬

912
01:29:14,558 --> 01:29:16,935
‫"(أبوت) يُحتضر."‬

913
01:29:35,287 --> 01:29:36,121
‫أنا آسفة.‬

914
01:29:39,082 --> 01:29:40,000
‫نحن آسفون.‬

915
01:29:44,880 --> 01:29:45,839
‫أريد أن...‬

916
01:29:47,966 --> 01:29:50,844
‫أريدك أن ترسل رسالة‬
‫إلى المواقع الأخرى.‬

917
01:29:57,726 --> 01:30:00,729
‫"تملك (لويز) سلاحاً."‬

918
01:30:09,529 --> 01:30:11,615
‫- "استعمال السلاح!"‬
‫- لا أفهم...‬

919
01:30:12,616 --> 01:30:13,783
‫لا أفهم.‬

920
01:30:14,743 --> 01:30:17,579
‫ما هدفك هنا؟‬

921
01:30:24,836 --> 01:30:27,797
‫"نساعد البشرية."‬

922
01:30:32,469 --> 01:30:35,305
‫"بعد 3 آلاف سنة،‬

923
01:30:38,850 --> 01:30:42,187
‫سنحتاج إلى مساعدة البشرية."‬

924
01:30:44,773 --> 01:30:46,107
‫كيف تعرف المستقبل؟‬

925
01:31:03,792 --> 01:31:04,793
‫لا...‬

926
01:31:06,878 --> 01:31:07,796
‫لا أفهم.‬

927
01:31:08,880 --> 01:31:10,173
‫من هذه الطفلة؟‬

928
01:31:16,179 --> 01:31:18,932
‫برنامج "يتكلّم أمي وأبي مع الحيوانات".‬

929
01:31:31,736 --> 01:31:34,990
‫"ترى (لويز) المستقبل."‬

930
01:31:45,250 --> 01:31:48,253
‫"السلاح يفتح الوقت."‬

931
01:31:53,842 --> 01:31:54,676
‫مهلاً.‬

932
01:31:55,093 --> 01:31:56,678
‫لا، مهلاً!‬

933
01:32:46,186 --> 01:32:47,687
‫- دكتورة "بانكس".‬
‫- "لويز".‬

934
01:32:47,771 --> 01:32:48,605
‫هل أنت بخير؟‬

935
01:32:52,859 --> 01:32:55,695
‫- أنت بخير؟ تعالي.‬
‫- "إيان"، أنا بخير.‬

936
01:32:55,779 --> 01:32:58,031
‫- ماذا جرى؟‬
‫- أحاول أن أفهم، هذا كبير جداً.‬

937
01:32:58,114 --> 01:33:00,533
‫لا يهمّ الآن، لدينا أمر بإخلاء المكان.‬

938
01:33:00,867 --> 01:33:03,495
‫- لماذا؟‬
‫- تتبع "روسيا" و"السودان" "الصين".‬

939
01:33:07,332 --> 01:33:08,625
‫"إيان"، لا أفهم سبب...‬

940
01:33:08,708 --> 01:33:09,918
‫ساعديني، أمي.‬

941
01:33:10,960 --> 01:33:11,836
‫"لويز"؟‬

942
01:33:13,088 --> 01:33:14,047
‫- يا للهول!‬
‫- أمي.‬

943
01:33:17,509 --> 01:33:18,343
‫أمي.‬

944
01:33:21,221 --> 01:33:22,347
‫آسفة، عزيزتي.‬

945
01:33:26,142 --> 01:33:27,936
‫في أيّ يوم نحن؟‬
‫هل تعرفين ذلك، عزيزتي؟‬

946
01:33:28,520 --> 01:33:29,437
‫الأحد.‬

947
01:33:35,610 --> 01:33:37,696
‫هل ستتركينني كما فعل أبي؟‬

948
01:33:39,531 --> 01:33:41,991
‫"هاناه"، عزيزتي، والدك لم يتركك.‬

949
01:33:42,659 --> 01:33:44,869
‫سترينه في نهاية هذا الأسبوع.‬

950
01:33:45,954 --> 01:33:48,164
‫لم يعد ينظر إليّ بنفس الطريقة.‬

951
01:33:57,048 --> 01:33:57,924
‫أنا المذنبة.‬

952
01:34:01,136 --> 01:34:03,596
‫قلت له شيئاً لم يكن جاهزاً لسماعه.‬

953
01:34:06,015 --> 01:34:06,891
‫ماذا؟‬

954
01:34:09,644 --> 01:34:15,859
‫حسناً، لن تصدّقيني،‬
‫لكنني أعرف شيئاً ما سيحدث.‬

955
01:34:18,820 --> 01:34:21,072
‫لا يمكنني أن أفسّر كيف أعرف، ولكنني أعرف.‬

956
01:34:22,991 --> 01:34:25,869
‫وحين أخبرت والدك بذلك، غضب جداً.‬

957
01:34:27,954 --> 01:34:29,581
‫وقال إنني قمت بالخيار الخطأ.‬

958
01:34:32,959 --> 01:34:35,336
‫ماذا؟ ماذا سيحدث؟‬

959
01:34:39,007 --> 01:34:42,343
‫يتعلّق بمرض نادر جداً.‬

960
01:34:45,722 --> 01:34:46,890
‫ولا يمكننا إيقافه.‬

961
01:34:49,601 --> 01:34:50,727
‫مثلك نوعاً ما.‬

962
01:34:52,312 --> 01:34:53,229
‫طريقة سباحتك،‬

963
01:34:54,814 --> 01:34:58,067
‫شعرك والأمور المدهشة‬
‫التي تشاركينها مع العالم.‬

964
01:34:59,486 --> 01:35:02,572
‫- لا يمكن إيقافي.‬
‫- نعم.‬

965
01:35:20,465 --> 01:35:21,299
‫أمسكت بك.‬

966
01:35:23,468 --> 01:35:24,302
‫"لويز"؟‬

967
01:35:25,428 --> 01:35:26,262
‫"لويز".‬

968
01:35:28,473 --> 01:35:30,642
‫أدركت الآن سبب ترك زوجي لي.‬

969
01:35:31,184 --> 01:35:32,477
‫تركني زوجي.‬

970
01:35:32,560 --> 01:35:33,603
‫كنت متزوّجة؟‬

971
01:35:34,479 --> 01:35:36,564
‫تعالي، فلنذهب من هنا.‬

972
01:36:11,683 --> 01:36:13,309
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

973
01:36:14,394 --> 01:36:15,770
‫لماذا أُدعى "هاناه"؟‬

974
01:36:17,605 --> 01:36:19,190
‫أجل، إنها بحوزتي هنا.‬

975
01:36:19,315 --> 01:36:21,317
‫أبعدوا هؤلاء الناس من هنا، من فضلكم.‬

976
01:36:21,734 --> 01:36:26,531
‫حسناً، اسمك مميّز جداً لأنه يُقرأ بالعكس.‬

977
01:36:26,823 --> 01:36:30,201
‫يمكننا قراءته بالاتّجاهين.‬

978
01:36:30,535 --> 01:36:32,453
‫حسناً، ساعدوني هنا.‬

979
01:36:33,955 --> 01:36:35,540
‫هذا في الخلف.‬

980
01:36:39,711 --> 01:36:40,545
‫كل شيء جاهز.‬

981
01:36:49,929 --> 01:36:53,683
‫على المقاولين المدنيين‬
‫وضع شاراتهم للدخول...‬

982
01:36:57,812 --> 01:36:59,188
‫"اللغة العالمية‬
‫دكتورة (لويز بانكس)"‬

983
01:37:00,398 --> 01:37:01,441
‫1، 2!‬

984
01:37:01,816 --> 01:37:03,443
‫يتمّ الإخلاء، إلى كل الموظّفين‬
‫يُرجى إخلاء...‬

985
01:37:05,486 --> 01:37:06,988
‫"إلى (هاناه)"‬

986
01:37:07,071 --> 01:37:07,906
‫مهلاً.‬

987
01:37:09,115 --> 01:37:10,408
‫ما من شيء نفعله هنا.‬

988
01:37:11,159 --> 01:37:11,993
‫سنأخذ هذا معنا.‬

989
01:37:17,332 --> 01:37:20,501
‫"ترجمة المخلوقات الفضائية، كتيّب"‬

990
01:37:37,226 --> 01:37:38,353
‫يمكنني قراءته.‬

991
01:37:42,982 --> 01:37:44,567
‫- أعرف ما هذا‬
‫- ماذا؟‬

992
01:37:44,651 --> 01:37:46,444
‫ليس سلاحاً، بل هدية.‬

993
01:37:47,737 --> 01:37:49,489
‫السلاح هو لغتهم.‬

994
01:37:49,572 --> 01:37:51,950
‫وقد قدّموها لنا، تفهم ماذا أقصد؟‬

995
01:37:52,033 --> 01:37:54,285
‫حتى نتعلّم لغتهم إذا نجونا.‬

996
01:37:54,535 --> 01:37:57,413
‫إذا تعلّمناها، وحين نفعل ذلك جيّداً،‬

997
01:37:57,497 --> 01:37:59,666
‫سنتمكّن من معرفة الوقت مثلهم.‬

998
01:38:00,208 --> 01:38:04,879
‫ونعرف ماذا سيحدث لنا.‬
‫الوقت ليس نفسه لهم.‬

999
01:38:05,588 --> 01:38:07,215
‫- فهو لاخطّي.‬
‫- اسمعي.‬

1000
01:38:07,298 --> 01:38:09,842
‫لقد بذلنا جهدنا ولكنّ ذلك لم يكن كافياً.‬

1001
01:38:11,427 --> 01:38:14,263
‫سيساعدكما الكابتن على نقل‬
‫أمتعتكما للإقلاع بعد 5 دقائق.‬

1002
01:38:15,098 --> 01:38:18,476
‫"إيان"، "لويز"، سررت بالعمل معكما.‬

1003
01:38:19,519 --> 01:38:20,436
‫بالتوفيق.‬

1004
01:38:24,524 --> 01:38:25,358
‫كولونيل...‬

1005
01:38:32,865 --> 01:38:34,283
‫سأعرف إلى أين نحن ذاهبون.‬

1006
01:38:42,709 --> 01:38:44,544
‫استيقظي يا أمي.‬

1007
01:39:20,580 --> 01:39:21,664
‫دكتورة "بانكس".‬

1008
01:39:23,416 --> 01:39:24,292
‫تشرّفت.‬

1009
01:39:25,043 --> 01:39:28,087
‫جنرال "شانغ"، الشرف لي، حقاً.‬

1010
01:39:28,880 --> 01:39:34,052
‫قال رئيسك إنه تشرّف باستقبالي في الحفل.‬

1011
01:39:34,385 --> 01:39:36,012
‫- نعم.‬
‫- ولكنني أعترف‬

1012
01:39:37,013 --> 01:39:42,477
‫أنّ السبب الوحيد‬
‫الذي جئت من أجله هو لأقابلك شخصياً.‬

1013
01:39:44,103 --> 01:39:46,314
‫أنا؟ حسناً، يا له من إطراء، شكراً.‬

1014
01:39:47,815 --> 01:39:51,861
‫منذ 18 شهراً، أنجزت أمراً رائعاً.‬

1015
01:39:52,820 --> 01:39:56,365
‫أمر حتى مسؤولي لم ينجح بتحقيقه.‬

1016
01:39:58,284 --> 01:39:59,285
‫ما هو؟‬

1017
01:39:59,744 --> 01:40:01,079
‫لقد غيّرت لي رأيي.‬

1018
01:40:03,790 --> 01:40:07,210
‫أنت سبب هذا الاتّحاد.‬

1019
01:40:08,377 --> 01:40:11,923
‫كل ذلك لأنك اتّصلت بي‬
‫على رقمي الشخصي.‬

1020
01:40:14,383 --> 01:40:17,804
‫رقمك الشخصي؟‬
‫ولكنني لا أعرفه يا جنرال.‬

1021
01:40:25,103 --> 01:40:26,479
‫الآن بلى.‬

1022
01:40:29,107 --> 01:40:31,484
‫لا أدّعي معرفة كيفية عمل دماغك،‬

1023
01:40:31,567 --> 01:40:36,614
‫ولكن أظن أنه من المهمّ أن تري هذا.‬

1024
01:40:38,366 --> 01:40:42,245
‫- اتّصلت بك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1025
01:40:54,882 --> 01:40:55,716
‫"لويز".‬

1026
01:41:12,441 --> 01:41:15,319
‫- حسناً، فلنطفئ النظام.‬
‫- سيّدي؟‬

1027
01:41:16,154 --> 01:41:18,322
‫يوجد هاتف على القمر‬
‫الصناعي يتّصل بـ"الصين".‬

1028
01:41:20,992 --> 01:41:22,285
‫هنا؟ كيف ذلك هنا؟‬

1029
01:41:24,912 --> 01:41:25,872
‫هيا.‬

1030
01:41:27,623 --> 01:41:28,624
‫هذا الهاتف لمن؟‬

1031
01:41:33,546 --> 01:41:34,422
‫لك سيّدي.‬

1032
01:41:40,469 --> 01:41:41,762
‫كلا، لم أفعل سيّدي.‬

1033
01:41:42,180 --> 01:41:43,306
‫فتّشوا في المعسكر الرئيسي الآن!‬

1034
01:41:44,182 --> 01:41:45,600
‫أريد أن أعرف من يستعمل هذا الهاتف.‬

1035
01:41:46,267 --> 01:41:48,144
‫- راقب تلك الإحداثيات.‬
‫- حاضر، سيّدي.‬

1036
01:41:49,103 --> 01:41:50,771
‫هيا، ماذا أقول؟‬

1037
01:41:52,064 --> 01:41:53,191
‫ماذا أقول؟‬

1038
01:41:54,483 --> 01:41:55,776
‫هيا.‬

1039
01:42:04,410 --> 01:42:05,453
‫هيا.‬

1040
01:42:07,288 --> 01:42:09,665
‫لن أنسى أبداً ما قلته.‬

1041
01:42:13,294 --> 01:42:15,338
‫مرحباً؟ من المتكلّم؟‬

1042
01:42:20,509 --> 01:42:23,346
‫كرّرت لي آخر كلمات‬
‫لزوجتي قبل موتها.‬

1043
01:42:24,931 --> 01:42:25,973
‫جنرال "شانغ".‬

1044
01:42:29,268 --> 01:42:33,940
‫أنا في الموقع الأميركي. لقد حلمت بزوجتك.‬

1045
01:42:34,482 --> 01:42:35,775
‫نصيحة زوجة.‬

1046
01:42:36,234 --> 01:42:38,236
‫يجب أن تستعمل حكمتك وشجاعتك لتخرج.‬

1047
01:42:38,319 --> 01:42:39,946
‫نصيحة زوجة. يجب أن تستعمل حكمتك وشجاعتك.‬

1048
01:42:41,239 --> 01:42:42,531
‫لقد حدّدنا موقع الاتّصال‬

1049
01:42:42,615 --> 01:42:44,575
‫إنه آتٍ من غرفة التطهير، ننتظر التعليمات.‬

1050
01:42:44,659 --> 01:42:46,786
‫يجب أن تكون شجاعاً لتنقذ العالم.‬

1051
01:42:46,869 --> 01:42:48,496
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

1052
01:42:50,122 --> 01:42:51,791
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أغيّر رأي شخص ما‬

1053
01:42:51,874 --> 01:42:53,793
‫- هلّا أمهلتني 20 ثانية؟‬
‫- لا وقت لدينا.‬

1054
01:42:54,168 --> 01:42:55,294
‫- لا، ثق بي، أريد 20 ثانية.‬
‫- الآن؟‬

1055
01:42:55,378 --> 01:42:56,879
‫- ألا تثق بي؟‬
‫- حسناً، بلى‬

1056
01:42:56,963 --> 01:42:57,797
‫ألا تثق بي؟‬

1057
01:42:57,880 --> 01:42:58,714
‫جنرال...‬

1058
01:43:01,050 --> 01:43:01,884
‫دكتورة "بانكس".‬

1059
01:43:02,969 --> 01:43:04,262
‫اتركي هذا الهاتف فوراً وإلّا أطلقنا النار!‬

1060
01:43:04,345 --> 01:43:06,722
‫الحرب لا تلد بطلاً.‬

1061
01:43:07,723 --> 01:43:08,557
‫ارمه!‬

1062
01:43:08,641 --> 01:43:10,017
‫نعم، آسف.‬

1063
01:43:10,101 --> 01:43:12,436
‫لا تترك سوى الأرامل واليتامى.‬

1064
01:43:12,520 --> 01:43:14,480
‫أنتما ترتكبان خيانة كبرى.‬

1065
01:43:19,944 --> 01:43:20,778
‫نعم.‬

1066
01:43:21,153 --> 01:43:23,239
‫- ارمه!‬
‫- انتهى الأمر، انتهيت.‬

1067
01:43:30,162 --> 01:43:34,125
‫شكراً.‬

1068
01:43:38,713 --> 01:43:43,134
‫تتابع أحاديث‬
‫مواقع الهبوط الـ12 هذا المساء.‬

1069
01:43:43,217 --> 01:43:46,220
‫- السؤلان المطروحان من قبل الجميع...‬
‫- مهلاً، عرفنا الآن...‬

1070
01:43:46,304 --> 01:43:49,932
‫علينا مقاطعة هذا التقرير بسبب خبر عاجل.‬

1071
01:43:50,016 --> 01:43:52,226
‫عقدت "الصين" مؤتمراً صحفياً طارئاً.‬

1072
01:43:52,310 --> 01:43:55,479
‫أعلن الجنرال "شانغ"،‬
‫رئيس جيش تحرير الشعب،‬

1073
01:43:55,563 --> 01:43:59,650
‫خلال مؤتمر صحفي طارئ‬
‫أنّ "الصين" تراجعت.‬

1074
01:43:59,734 --> 01:44:03,738
‫أعلنت أنها ستشارك‬
‫كل المعلومات التي تلقّتها‬

1075
01:44:03,821 --> 01:44:05,489
‫مع كل مواقع الهبوط الأخرى فوراً.‬

1076
01:44:05,573 --> 01:44:08,701
‫يتفحّص كل علماء العالم المعلومات‬
‫المتلقّاة من "المملكة المتّحدة".‬

1077
01:44:08,784 --> 01:44:11,704
‫خبر عاجل:‬
‫تكشف القوى الروسية الآن المعلومات‬

1078
01:44:11,787 --> 01:44:13,664
‫المكتسبة من موقعَي الهبوط الخاصين بها‬

1079
01:44:13,748 --> 01:44:18,586
‫...يتشكّل جزء من أجزاء الأحجية الـ12.‬

1080
01:46:08,154 --> 01:46:10,656
‫إذاً "هاناه".‬

1081
01:46:12,199 --> 01:46:14,326
‫هنا تبدأ قصّتك.‬

1082
01:46:16,787 --> 01:46:18,372
‫يوم رحلوا.‬

1083
01:46:22,793 --> 01:46:23,836
‫أنت بخير؟‬

1084
01:46:27,465 --> 01:46:29,592
‫بالرغم من معرفتي للمسار الذي ينتظرني‬

1085
01:46:30,301 --> 01:46:31,927
‫وإلى أين يؤدّي،‬

1086
01:46:35,014 --> 01:46:36,724
‫أقبل به من كل قلبي.‬

1087
01:46:39,393 --> 01:46:42,062
‫وأستمتع بكل لحظة.‬

1088
01:46:44,565 --> 01:46:45,900
‫مرحباً.‬

1089
01:46:57,411 --> 01:47:01,832
‫- "هاناه".‬
‫- "هاناه".‬

1090
01:47:15,971 --> 01:47:21,018
‫- الآن بالعكس، "هاناه".‬
‫- "هاناه".‬

1091
01:47:21,143 --> 01:47:22,186
‫"هاناه".‬

1092
01:47:22,520 --> 01:47:23,437
‫أنت جاهزة، عزيزتي؟‬

1093
01:47:25,356 --> 01:47:26,190
‫حسناً.‬

1094
01:47:27,525 --> 01:47:28,359
‫مرحباً.‬

1095
01:47:29,777 --> 01:47:30,694
‫أنت بخير؟‬

1096
01:47:31,362 --> 01:47:32,947
‫هيا، إلى اللقاء.‬

1097
01:47:35,115 --> 01:47:36,200
‫أبي!‬

1098
01:47:45,793 --> 01:47:46,669
‫أنت بخير؟‬

1099
01:47:47,169 --> 01:47:48,003
‫سيدهسك والدك!‬

1100
01:47:51,173 --> 01:47:52,341
‫حسناً، جاهزة؟‬

1101
01:47:57,346 --> 01:47:59,014
‫احزري؟ قصص نجوم.‬

1102
01:48:01,267 --> 01:48:03,102
‫- "إيان".‬
‫- نعم.‬

1103
01:48:04,311 --> 01:48:06,981
‫إن استطعت رؤية حياتك من البداية للنهاية،‬

1104
01:48:09,858 --> 01:48:11,193
‫هل تغيّر أموراً فيها؟‬

1105
01:48:17,825 --> 01:48:22,871
‫ربما أعبّر عمّا أشعر به أكثر... لا أدري.‬

1106
01:48:39,388 --> 01:48:42,891
‫لطالما تساءلت عن هذا الكون والنجوم.‬

1107
01:48:45,811 --> 01:48:47,438
‫هل تعرفين ما الذي أذهلني أكثر؟‬

1108
01:48:50,190 --> 01:48:51,609
‫ليس التعرّف عليهم.‬

1109
01:48:57,114 --> 01:48:58,198
‫بل التعرّف عليك.‬

1110
01:49:39,657 --> 01:49:42,326
‫نسيت كم من الرائع أن أكون بين يديك.‬

1111
01:49:52,294 --> 01:49:53,420
‫هل تريدين طفلاً؟‬

1112
01:50:28,622 --> 01:50:31,083
‫نعم.‬

