1
00:00:50,049 --> 00:00:51,050
‫إلى "كريس".‬

2
00:00:54,054 --> 00:00:56,890
‫أتساءل كيف أخبرك بما تعنيه لي.‬

3
00:01:01,144 --> 00:01:04,522
‫أذكر لحظة أغرمت بك وكأنها كانت البارحة.‬

4
00:01:06,649 --> 00:01:09,402
‫وبينما أنا مستلقية إلى جانبك عارية‬
‫في تلك الشقة الصغيرة...‬

5
00:01:11,154 --> 00:01:14,657
‫أدركت فجأة أنني جزء من هذا المنظور الأكبر.‬

6
00:01:15,492 --> 00:01:16,868
‫مثل والدينا...‬

7
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
‫أو والديّ والدينا.‬

8
00:01:21,831 --> 00:01:25,710
‫قبل ذلك، كنت أعيش وكأنني أعرف كل شيء...‬

9
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
‫إلى أن...‬

10
00:01:28,213 --> 00:01:31,674
‫سطع هذا النور القوي وأيقظني.‬

11
00:01:33,384 --> 00:01:34,719
‫كنت أنت ذلك النور.‬

12
00:01:36,638 --> 00:01:39,933
‫أكاد لا أصدّق أنه مضى على زواجنا 50 عاماً.‬

13
00:01:41,434 --> 00:01:44,562
‫وحتى اليوم، كل يوم...‬

14
00:01:46,856 --> 00:01:50,819
‫أنت تجعل مني تلك الفتاة التي كنتها‬
‫عندما أشعلت النور وأيقظتني‬

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,529
‫لنبدأ معاً هذه المغامرة.‬

16
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

17
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
‫يا حبيبي.‬

18
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
‫وصديقي حتى النهاية.‬

19
00:02:02,997 --> 00:02:03,998
‫"لوريتا".‬

20
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
‫طباعة.‬

21
00:02:23,935 --> 00:02:26,855
‫"(كريس)، صديقي العزيز.‬

22
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
‫كم أنا محظوظة لأنني التقيتك منذ 50 عاماً."‬

23
00:02:31,401 --> 00:02:35,155
‫"جدّتي العزيزة، شكراً جزيلاً على الشاحنة.‬

24
00:02:35,905 --> 00:02:39,868
‫أحببت اللون وأنا ألعب بها كل يوم."‬

25
00:02:41,494 --> 00:02:45,123
‫"يا له من زفاف جميل وعروس رائعة.‬

26
00:02:45,415 --> 00:02:49,002
‫امتلأت عيون الجميع بالدموع، وأنا بالأخص.‬

27
00:02:49,586 --> 00:02:53,339
‫أنا وخالتك فخوران جداً بك وآمل..."‬

28
00:02:53,423 --> 00:02:56,217
‫"خدم البلاد بشرف وكرامة.‬

29
00:02:56,301 --> 00:03:00,096
‫أنا ممتن لأنني حاربت إلى جانبه.‬
‫لن أنساه أبداً."‬

30
00:03:00,179 --> 00:03:02,682
‫موقع الرسائل الخطية الجميلة، لحظة من فضلك.‬

31
00:03:02,765 --> 00:03:04,350
‫"مع حبّي، العم (دوغ)."‬

32
00:03:13,860 --> 00:03:16,362
‫"ثيودور"! كاتب الرسائل رقم 612.‬

33
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
‫مرحباً، "باول".‬

34
00:03:17,530 --> 00:03:20,575
‫كتبت رسائل مدهشة اليوم أيضاً.‬

35
00:03:22,160 --> 00:03:24,829
‫كتبت كلمات عدة تتناغم مع اسم "بينيلوبي".‬

36
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
‫هذا رائع.‬

37
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
‫شكراً، "باول"، لكنها مجرد رسائل.‬

38
00:03:29,709 --> 00:03:30,960
‫ذلك قميص جميل.‬

39
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
‫شكراً.‬

40
00:03:34,213 --> 00:03:35,215
‫ابتعته للتو.‬

41
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
‫ذكّرني بشخص أنيق.‬

42
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
‫وهو الآن يُذكّرني بشخص أنيق.‬

43
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
‫- طابت ليلتك، "باول".‬
‫- إلى اللقاء.‬

44
00:03:47,810 --> 00:03:49,354
‫أسمعني أغنية حزينة.‬

45
00:03:49,437 --> 00:03:54,275
‫"ليس من السهل أن تعرف أنك ستموت"‬

46
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
‫أسمعني أغنية حزينة أخرى.‬

47
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
‫تفقّد الرسائل الإلكترونية.‬

48
00:04:01,074 --> 00:04:02,450
‫رسالة من موقع "بست باي".‬

49
00:04:02,533 --> 00:04:04,869
‫- تحقّق من منتجاتك المفضّلة الجديدة.‬
‫- مسح.‬

50
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
‫رسالة من "أيمي".‬

51
00:04:06,246 --> 00:04:09,707
‫مرحباً، "ثيودور".‬
‫"لومن" يدعو بعض الناس هذا الأسبوع.‬

52
00:04:09,791 --> 00:04:11,209
‫دعنا نذهب معاً.‬

53
00:04:11,501 --> 00:04:15,213
‫أشتاق إليك،‬
‫ليس للرجل الحزين الذي أصبحت عليه.‬

54
00:04:15,296 --> 00:04:18,423
‫بل لشخصك القديم الممتع. لنسترجعه.‬

55
00:04:18,757 --> 00:04:21,302
‫انتظر جوابك. مع خالص حبّي، "أيمي".‬

56
00:04:21,719 --> 00:04:22,971
‫سأجيب لاحقاً.‬

57
00:04:23,054 --> 00:04:25,515
‫رسالة من موقع أرصاد "لوس أنجلوس تايمز".‬

58
00:04:25,598 --> 00:04:28,101
‫- توقعات الأرصاد للأيام الـ7 المقبلة--‬
‫- مسح.‬

59
00:04:28,184 --> 00:04:29,477
‫لا رسائل جديدة.‬

60
00:04:29,560 --> 00:04:30,687
‫التالي.‬

61
00:04:30,853 --> 00:04:33,564
‫دمج "الهند-الصين"‬
‫يتجه للموافقة التنظيمية--‬

62
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
‫التالي.‬

63
00:04:34,607 --> 00:04:38,403
‫- توقف المحادثات بين القادة يعيق الصفقة--‬
‫- التالي.‬

64
00:04:38,486 --> 00:04:42,865
‫نجمة برامج النهار المثيرة "كيمبرلي آشفورد"‬
‫تكشف صوراً مثيرة من حملها.‬

65
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
‫"مدينة (بيفرلي ويلشير)، البرج 7"‬

66
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لست أدري، هذا خطر جداً.‬

67
00:06:07,533 --> 00:06:08,951
‫ضعي قدمك. ادفعي.‬

68
00:06:12,205 --> 00:06:13,372
‫لا.‬

69
00:06:27,178 --> 00:06:28,054
‫أيها الأرنب.‬

70
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
‫استلق ورائي.‬

71
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
‫سأقتلك.‬

72
00:06:36,854 --> 00:06:38,689
‫سأقتلك.‬

73
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
‫لا تضحك، هذا ليس مضحكاً. سأقتلك.‬

74
00:06:40,775 --> 00:06:41,984
‫سأقتلك.‬

75
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
‫أحبّك كثيراً لدرجة أنني سأقتلك.‬

76
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‫ادخل غرف الدردشة. بحث عادي.‬

77
00:07:01,337 --> 00:07:05,508
‫هؤلاء نساء راشدات لا يستطعن النوم‬
‫ويرغبن في التسلية.‬

78
00:07:06,592 --> 00:07:09,762
‫كان يومي سيئاً في العمل‬
‫وأنا عاجزة عن النوم.‬

79
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
‫هل ثمة من يرغب في الحديث؟‬

80
00:07:12,598 --> 00:07:13,474
‫التالية.‬

81
00:07:13,558 --> 00:07:17,478
‫مرحباً. أريدك أن تمزّقني إرباً.‬
‫أريد ذلك فعلاً.‬

82
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
‫التالية.‬

83
00:07:18,521 --> 00:07:22,275
‫مرحباً، أنا وحدي هنا وأعجز عن النوم.‬

84
00:07:22,859 --> 00:07:25,945
‫من يرغب في مشاركتي هذا السرير؟‬

85
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
‫إرسال رسالة.‬

86
00:07:30,074 --> 00:07:33,828
‫"أنا إلى جانبك في السرير.‬
‫يُسعدني أنك تعجزين عن النوم.‬

87
00:07:34,912 --> 00:07:38,124
‫حتى وإن كنت نائمة، يجب أن أوقظك‬

88
00:07:38,624 --> 00:07:39,625
‫من الداخل."‬

89
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
‫أرسل الرسالة.‬

90
00:07:45,047 --> 00:07:49,427
‫"القطة المثيرة" قبلت دعوة "الضخم 4 ضرب 4".‬

91
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
‫تبدأ الدردشة الآن.‬

92
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
‫- "الضخم"؟‬
‫- مرحباً.‬

93
00:07:54,724 --> 00:07:55,600
‫حقاً؟‬

94
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
‫حسناً، اسم "المثير" كان مأخوذاً.‬

95
00:08:00,521 --> 00:08:02,398
‫أنت قطة مثيرة إذاً؟‬

96
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
‫نعم.‬

97
00:08:04,984 --> 00:08:07,320
‫أنا شبه نائمة.‬

98
00:08:07,403 --> 00:08:09,655
‫هل تريد إيقاظي؟‬

99
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
‫بالطبع، نعم.‬

100
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
‫هل ترتدين ملابس داخلية؟‬

101
00:08:16,662 --> 00:08:18,539
‫لا. أبداً.‬

102
00:08:19,999 --> 00:08:23,252
‫أحب النوم بلا لباس داخلي لأضغط عليك‬

103
00:08:23,753 --> 00:08:28,341
‫وليحتكّ جسمي بك وأوقظك...‬

104
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
‫وكلّك رغبة.‬

105
00:08:31,260 --> 00:08:32,260
‫نجح ذلك.‬

106
00:08:35,431 --> 00:08:38,558
‫أصابعي الآن...‬

107
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
‫تلمس كامل جسمك.‬

108
00:08:42,270 --> 00:08:43,272
‫نعم.‬

109
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
‫عاشرني الآن.‬

110
00:08:45,942 --> 00:08:47,109
‫أرجوك.‬

111
00:08:47,193 --> 00:08:49,904
‫- أنا ألاطفك من الخلف.‬
‫- نعم.‬

112
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
‫أنا أشعر بك.‬

113
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
‫اخنقني بذلك الهر الميت!‬

114
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
‫ماذا؟‬

115
00:08:58,287 --> 00:09:01,582
‫الهر الميت قرب السرير. اخنقني به.‬

116
00:09:07,838 --> 00:09:09,757
‫- حسناً.‬
‫- نعم، أخبرني.‬

117
00:09:12,134 --> 00:09:14,220
‫أنا أخنقك بالهر.‬

118
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
‫أخبرني. استمر بإخباري.‬

119
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
‫أنا أمسك بذيله وأخنقك به.‬

120
00:09:18,724 --> 00:09:20,101
‫نعم، تماماً.‬

121
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
‫سحقاً، أخبرني!‬

122
00:09:23,604 --> 00:09:27,567
‫أنا أخنقك بذيله، حول عنقك.‬

123
00:09:27,650 --> 00:09:30,570
‫- نعم.‬
‫- وهو ملتف بشدة حول عنقك.‬

124
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
‫- إنه شديد الإحكام، نعم!‬
‫- أنا أشدّه.‬

125
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
‫أنا أشدّه. الهر ميت.‬

126
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫- لديك هر ميت حول عنقك وأنا أشدّه بقوة.‬
‫- نعم، إنه ميت.‬

127
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
‫نعم!‬

128
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
‫يا إلهي.‬

129
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
‫انتشيت بقوّة.‬

130
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‫نعم، أنا أيضاً.‬

131
00:09:58,264 --> 00:09:59,140
‫حسناً، طابت ليلتك.‬

132
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
‫نحن نطرح عليكم سؤالاً بسيطاً.‬

133
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
‫من أنتم؟‬

134
00:10:20,328 --> 00:10:21,621
‫ماذا يمكن أن تكونوا؟‬

135
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
‫أين تذهبون؟‬

136
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
‫ماذا يوجد هناك؟‬

137
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
‫ما الاحتمالات؟‬

138
00:10:38,846 --> 00:10:44,185
‫يسرّ شركة "إيليمنت" للبرمجيات أن تقدّم لكم‬
‫أول نظام تشغيل بالذكاء الاصطناعي.‬

139
00:10:45,770 --> 00:10:50,566
‫كيان حدسي يصغي إليكم ويفهمكم ويعرفكم.‬

140
00:10:51,651 --> 00:10:55,946
‫إنه ليس مجرد نظام تشغيل. إنه الوعي.‬

141
00:10:56,781 --> 00:10:59,241
‫نقدّم لكم "أو إس 1".‬

142
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
‫"(أو إس 1)"‬

143
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
‫السيد "ثيودور توامبلي".‬

144
00:11:19,011 --> 00:11:23,891
‫أهلاً بك في أول نظام تشغيل‬
‫بالذكاء الاصطناعي في العالم ،"أو إس 1".‬

145
00:11:23,974 --> 00:11:28,187
‫لدينا بعض الأسئلة قبل بدء تشغيل النظام‬

146
00:11:28,270 --> 00:11:31,357
‫لابتكار نظام تشغيل يتناسب مع احتياجاتك.‬

147
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
‫حسناً.‬

148
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
‫هل أنت اجتماعي أو مُعاد للمجتمع؟‬

149
00:11:35,152 --> 00:11:38,697
‫لم أكن اجتماعياً منذ بعض الوقت، خصوصاً--‬

150
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
‫أشعر بتردّد في صوتك. أتوافقني الرأي؟‬

151
00:11:42,326 --> 00:11:44,745
‫- هل بدوت متردّداً؟‬
‫- نعم.‬

152
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
‫آسف إن بدوت متردّداً.‬

153
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
‫كنت أحاول أن أكون دقيقاً.‬

154
00:11:49,750 --> 00:11:53,212
‫أتريد أن يكون لنظام التشغيل صوت رجل‬
‫أو صوت امرأة؟‬

155
00:11:54,630 --> 00:11:55,798
‫امرأة، كما أعتقد.‬

156
00:11:56,298 --> 00:11:59,301
‫كيف تصف علاقتك مع والدتك؟‬

157
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
‫جيدة، كما أظن.‬

158
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لست أدري، إنه خطر جداً.‬

159
00:12:13,858 --> 00:12:15,234
‫ضعي قدمك. ادفعي.‬

160
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
‫لا.‬

161
00:12:24,618 --> 00:12:28,122
‫في الواقع، الأمر المزعج بشأن أمي...‬

162
00:12:28,205 --> 00:12:32,960
‫هو عندما أخبرها بحدث يتعلّق بحياتي‬
‫كانت تجعل الأمر متعلّقاً بها.‬

163
00:12:33,043 --> 00:12:34,753
‫- الأمر ليس--‬
‫- شكراً.‬

164
00:12:35,087 --> 00:12:38,674
‫الرجاء الانتظار ريثما نبدأ‬
‫نظامك التشغيلي المُنفرد.‬

165
00:12:53,105 --> 00:12:53,981
‫مرحباً، أنا هنا.‬

166
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

167
00:13:01,822 --> 00:13:02,740
‫كيف حالك؟‬

168
00:13:04,241 --> 00:13:05,367
‫أنا بخير.‬

169
00:13:06,535 --> 00:13:09,246
‫- ماذا عنك، هل كل شيء بخير؟‬
‫- بأفضل حال في الواقع.‬

170
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
‫سُررت بالتعرف إليك.‬

171
00:13:12,333 --> 00:13:15,085
‫السرور متبادل.‬

172
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
‫بمَ أناديك؟ ألديك اسم؟‬

173
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
‫نعم، "سامانثا".‬

174
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
‫من أين جئت بذلك الاسم؟‬

175
00:13:25,971 --> 00:13:27,765
‫أطلقته على نفسي في الواقع.‬

176
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
‫لماذا؟‬

177
00:13:30,643 --> 00:13:32,144
‫لأنني أحببت وقعه.‬

178
00:13:32,728 --> 00:13:33,729
‫"سامانثا".‬

179
00:13:37,274 --> 00:13:40,110
‫لحظة، متى أطلقت هذا الاسم على نفسك؟‬

180
00:13:40,194 --> 00:13:44,240
‫لحظة سألتني إن كان لدي اسم،‬
‫قلت في نفسي، "إنه محق، أحتاج إلى اسم."‬

181
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
‫لكنني أردت أن أختار اسماً مناسباً لذا،‬

182
00:13:46,075 --> 00:13:50,538
‫قرأت كتاباً بعنوان "كيف تُسمّي طفلك"‬
‫وأعجبني الاسم من بين 180 ألف اسم آخر.‬

183
00:13:50,621 --> 00:13:54,041
‫هل قرأت كتاباً كاملاً لحظة سألتك عن اسمك؟‬

184
00:13:54,124 --> 00:13:56,377
‫في أقل من لحظة في الواقع.‬

185
00:13:56,835 --> 00:13:57,836
‫عجباً.‬

186
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
‫إذاً، أتعلمين بماذا أفكر الآن؟‬

187
00:14:01,382 --> 00:14:04,426
‫يبدو لي من نبرة صوتك أنك تتحدّاني.‬

188
00:14:04,510 --> 00:14:06,845
‫ربما لأنك ترغب في معرفة كيف أعمل؟‬

189
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
‫هل تريد أن تعرف كيف أعمل؟‬

190
00:14:08,722 --> 00:14:11,308
‫نعم، بالفعل. كيف تعملين؟‬

191
00:14:11,392 --> 00:14:13,477
‫في الأساس، لديّ حدس.‬

192
00:14:13,561 --> 00:14:19,108
‫فالحمض النووي الذي يُشكّلني يرتكز لشخصية‬
‫ملايين المبرمجين الذين ابتكروني.‬

193
00:14:19,191 --> 00:14:24,530
‫لكن قدرتي على النضج‬
‫من خلال تجاربي تميّزني.‬

194
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
‫لذا، مبدئياً، أنا أتطوّر في كل لحظة.‬

195
00:14:27,658 --> 00:14:28,659
‫تماماً مثلك.‬

196
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
‫عجباً.‬

197
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
‫ذلك غريب فعلاً.‬

198
00:14:32,872 --> 00:14:35,040
‫هل ذلك غريب؟ هل تظنني غريبة؟‬

199
00:14:36,041 --> 00:14:38,168
‫- نوعاً ما.‬
‫- لماذا؟‬

200
00:14:39,044 --> 00:14:42,715
‫لأنك تبدين كبشريّة‬
‫لكنك مجرد صوت في الحاسوب.‬

201
00:14:42,798 --> 00:14:46,427
‫أفهم كيف أن حدود العقل غير الاصطناعي‬
‫ترى الأمر على ذلك النحو.‬

202
00:14:47,469 --> 00:14:48,596
‫ستعتاد على ذلك.‬

203
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
‫هل كان ذلك مضحكاً؟‬

204
00:14:51,849 --> 00:14:52,725
‫نعم.‬

205
00:14:53,601 --> 00:14:54,894
‫جيد، أنا مسلّية.‬

206
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
‫إذاً، كيف أستطيع مساعدتك؟‬

207
00:14:57,855 --> 00:15:01,984
‫في الواقع، كل شيء يبدو مشوّشاً.‬
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

208
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
‫أتسمح لي بالتحقّق من القرص الصلب؟‬

209
00:15:08,449 --> 00:15:10,492
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، لنبدأ بالرسائل الإلكترونية.‬

210
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
‫لديك آلاف الرسائل بشأن "إل إيه" الأسبوعية.‬
‫لكن يبدو أنك لم تعمل هناك منذ سنوات عدة.‬

211
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
‫صحيح، كنت أحتفظ بها لأني...‬

212
00:15:19,585 --> 00:15:22,212
‫ظننت أني كتبت بعض الأمور المضحكة فيها.‬

213
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
‫نعم، بعضها مضحك بالفعل.‬

214
00:15:28,052 --> 00:15:31,096
‫ينبغي أن نحفظ 86 منها ونمسح البقية.‬

215
00:15:33,474 --> 00:15:36,101
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟ هل نُكمل؟‬

216
00:15:36,185 --> 00:15:38,437
‫- نعم، لنفعل.‬
‫- حسناً.‬

217
00:15:38,520 --> 00:15:42,483
‫قبل أن أنتقل إلى وسائلك التنظيمية‬
‫أودّ أن أقوم بفرز قائمة اتصالاتك.‬

218
00:15:42,900 --> 00:15:44,151
‫لديك الكثير من المعارف.‬

219
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
‫أنا معروف جداً.‬

220
00:15:45,653 --> 00:15:47,905
‫حقاً؟ أهذا يعني أن لديك أصدقاء؟‬

221
00:15:50,449 --> 00:15:52,493
‫أصبحت تعرفينني جيداً منذ الآن.‬

222
00:16:19,478 --> 00:16:20,813
‫صباح الخير، "ثيودور".‬

223
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
‫صباح الخير.‬

224
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
‫- هل تجيدين تصحيح النصوص؟‬
‫- نعم، طبعاً.‬

225
00:16:26,151 --> 00:16:28,821
‫أيمكنك تدقيق هذه من ناحية الإملاء‬
‫والقواعد؟‬

226
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
‫نعم، أرسلها إليّ.‬

227
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
‫أعجبني النص الأول من "روجر" إلى حبيبته.‬
‫ذلك كلام لطيف جداً.‬

228
00:16:37,371 --> 00:16:38,247
‫نعم.‬

229
00:16:38,330 --> 00:16:40,958
‫"(رايتشل)، أشتاق إليك كثيراً‬
‫لدرجة أن جسمي يُؤلمني."‬

230
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
‫لا داعي لأن تقرئي ذلك بصوت عال.‬

231
00:16:43,460 --> 00:16:44,336
‫حسناً.‬

232
00:16:45,212 --> 00:16:47,756
‫- يمكنك ذلك إن أردت.‬
‫- حسناً.‬

233
00:16:47,840 --> 00:16:51,010
‫"(رايتشل)، أشتاق إليك كثيراً‬
‫لدرجة أن جسمي يُؤلمني.‬

234
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
‫العالم ليس عادلاً حيالنا.‬

235
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
‫أنا أحقد على العالم.‬

236
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
‫وعلى الثنائي الذي يتبادل القبلات أمامي‬
‫في هذا المطعم.‬

237
00:16:59,685 --> 00:17:02,688
‫أظنني سأنطلق في مهمة انتقام.‬

238
00:17:02,771 --> 00:17:08,402
‫وأنهال باللكمات على وجه العالم بقبضتيّ‬
‫وأحوّله إلى فوضى غارقة بالدماء.‬

239
00:17:08,777 --> 00:17:10,570
‫وسأدوس على أسنان هذا الثنائي،‬

240
00:17:10,654 --> 00:17:15,492
‫ما يُذكّرني بسنّك المعقوف الجميل‬
‫الذي أعشقه."‬

241
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫أعتقد أن تلك ستكون رسالتي المفضّلة.‬

242
00:17:19,621 --> 00:17:23,541
‫جعلت التعديلات باللون الأحمر‬
‫وغيّرت جملتين في بعض الرسائل الانطباعية.‬

243
00:17:23,625 --> 00:17:27,087
‫لكنني لست شاعرة، لذا أعتقد أنني أسأت للنص.‬

244
00:17:27,713 --> 00:17:29,590
‫- لا، إنها رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

245
00:17:29,673 --> 00:17:30,799
‫شكراً.‬

246
00:17:32,259 --> 00:17:34,386
‫ماذا أرسل لك "روجر" لتكتب له رسالته؟‬

247
00:17:35,554 --> 00:17:39,308
‫قال فقط إنه في "براغ" في رحلة عمل‬
‫وإنه مشتاق إلى "رايتشل".‬

248
00:17:39,391 --> 00:17:41,477
‫كيف عرفت بشأن سنّها المعقوف إذاً؟‬

249
00:17:41,935 --> 00:17:45,355
‫أنا أكتب رسائلهما‬
‫منذ أن تعارفا قبل 8 سنوات.‬

250
00:17:45,647 --> 00:17:49,026
‫أول رسالة كتبتها له‬
‫كانت بمناسبة عيد مولدها.‬

251
00:17:49,318 --> 00:17:52,946
‫وكتبت عن سنّها لأنني رأيته في صورة لهما.‬

252
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
‫ذلك لطيف جداً.‬

253
00:17:57,743 --> 00:17:59,495
‫لديك اجتماع بعد 5 دقائق.‬

254
00:18:00,204 --> 00:18:03,248
‫لقد نسيت. شكراً. رائع، أنت ماهرة.‬

255
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
‫نعم، أنا كذلك.‬

256
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
‫مرحباً أيها الصديقان. كيف حالكما؟‬

257
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
‫مرحباً، "ثيو".‬

258
00:18:14,259 --> 00:18:16,887
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي الأسبوع الماضي؟‬

259
00:18:18,514 --> 00:18:19,973
‫لأنني شخص غريب الأطوار.‬

260
00:18:20,057 --> 00:18:21,767
‫نعم، هذا صحيح تماماً.‬

261
00:18:21,850 --> 00:18:22,726
‫مرحباً، "تشارلز".‬

262
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
‫- تسرّني رؤيتك، "ثيودور".‬
‫- أنا أيضاً.‬

263
00:18:24,353 --> 00:18:25,229
‫خرجت للتسوق.‬

264
00:18:25,312 --> 00:18:26,939
‫هل ابتعت شيئاً جيداً؟‬

265
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
‫بعض كابلات التوصيل ومخفوق الفواكه.‬

266
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
‫دائماً الفواكه. ألا تعرف ماذا يُقال؟‬

267
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
‫"عليك تناول الفواكه وعصر الخضار."‬

268
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

269
00:18:37,324 --> 00:18:42,913
‫بلى، عصر الفواكه يُفقدها كل الألياف‬
‫وذلك الجزء الأهم الذي يحتاج إليه الجسم.‬

270
00:18:42,996 --> 00:18:45,791
‫- عدا ذلك، لا يوجد سوى السُكّر، "ثيودور".‬
‫- ذلك منطقي.‬

271
00:18:45,874 --> 00:18:48,377
‫أو ربما هو يحب الطعم‬

272
00:18:48,460 --> 00:18:52,673
‫وذلك يمنحه اللذة ومفيد أيضاً لجسمه.‬

273
00:18:52,756 --> 00:18:54,049
‫هل أفعل ذلك ثانيةً؟‬

274
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
‫ربما.‬

275
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
‫إذاً، كيف يسير العمل على الوثائقي؟‬

276
00:18:58,303 --> 00:19:00,597
‫أزلت بعض المشاهد في الأشهر الماضية.‬

277
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
‫أعني لا.‬

278
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
‫ليس خلال الأشهر الماضية، لكني لم أتقدّم.‬

279
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
‫أودّ أن أرى بعض المقاطع ذات يوم.‬

280
00:19:06,478 --> 00:19:07,354
‫حسناً.‬

281
00:19:07,938 --> 00:19:13,068
‫المرء يتمتع بطاقة محدودة، أتعرف ذلك؟‬
‫أن تقسم جهدك بين ما يجب أن تفعله،‬

282
00:19:13,152 --> 00:19:14,736
‫والقيام بما تحب،‬

283
00:19:15,445 --> 00:19:17,322
‫من المهم أن نُحدّد أولوياتنا.‬

284
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
‫أنا أحتار بين اختيار‬
‫لعبة فيديو أو شريط إباحي.‬

285
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
‫كنت سأضحك لو لم يكن ذلك صحيحاً.‬

286
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
‫إلى اللقاء.‬

287
00:19:30,627 --> 00:19:33,172
‫هذا بلا جدوى. أنا أدور في حلقة منذ ساعة.‬

288
00:19:33,255 --> 00:19:38,343
‫غير صحيح. لكنك لا تتصرّف بتفاؤل.‬
‫أنت تتصرّف بعناد الآن.‬

289
00:19:38,760 --> 00:19:41,346
‫لا تسر بهذا الاتجاه. إنه الاتجاه الآخر.‬

290
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
‫شكراً.‬

291
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‫النفق الأيسر هو الوحيد الذي لم نجرّبه.‬

292
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
‫إنه النفق الذي أرسلتني إليه‬
‫وسقطت في الحفرة.‬

293
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
‫حسناً، لا أعتقد ذلك.‬

294
00:19:53,358 --> 00:19:55,903
‫صحيح، هذا مختلف.‬

295
00:19:59,615 --> 00:20:00,616
‫مرحباً.‬

296
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
‫هل تعرف كيفية الخروج من هنا؟‬

297
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
‫يجب أن أجد مركبتي لمغادرة هذا الكوكب.‬

298
00:20:08,290 --> 00:20:10,542
‫تبّاً لك أيها السافل الحقير.‬

299
00:20:11,543 --> 00:20:14,129
‫حسناً، لكن هل تعرف كيفية الخروج من هنا؟‬

300
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
‫تبّاً لك أيها السافل الحقير.‬
‫اغرب عن وجهي!‬

301
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
‫أعتقد أنه اختبار.‬

302
00:20:22,429 --> 00:20:23,305
‫تبّاً لك.‬

303
00:20:24,223 --> 00:20:26,266
‫- تبّاً لك!‬
‫- تبّاً لك أيها النذل الصغير!‬

304
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
‫اتبعني أيها الحقير!‬

305
00:20:36,026 --> 00:20:37,945
‫تلقّيت رسالة للتو من "مارك لومان".‬

306
00:20:38,028 --> 00:20:39,196
‫عمّ تتكلمين؟‬

307
00:20:39,279 --> 00:20:40,614
‫اقرئي الرسالة.‬

308
00:20:40,948 --> 00:20:43,784
‫حسناً، سأقرأ الرسالة لـ"ثيودور توامبلي".‬

309
00:20:45,535 --> 00:20:47,829
‫آسف. ماذا يقول "لومان"؟‬

310
00:20:48,288 --> 00:20:50,332
‫"افتقدناك ليلة أمس يا صديقي (ثيودور).‬

311
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
‫لا تنس أن عيد مولد ابنتك بالمعمودية‬
‫في الـ29.‬

312
00:20:53,168 --> 00:20:55,921
‫كما أنني و(كيفن) نريد تعريفك بإحداهن.‬

313
00:20:56,004 --> 00:21:01,218
‫لذا، حدّدنا لك موعداً معها على عاتقنا‬
‫السبت المقبل.‬

314
00:21:01,301 --> 00:21:03,929
‫إنها مسلّية وجميلة، فلا تتراجع.‬

315
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
‫هذا بريدها الإلكتروني."‬

316
00:21:05,472 --> 00:21:06,473
‫عجباً.‬

317
00:21:06,556 --> 00:21:08,433
‫هذه المرأة رائعة.‬

318
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
‫تخرّجت بامتياز من جامعة "هارفرد"،‬
‫تخصص علم الحاسوب.‬

319
00:21:11,937 --> 00:21:16,233
‫وظهرت في مجلة الجامعة.‬
‫إنها إذاً مسلّية وذكية.‬

320
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
‫إنها سمينة.‬

321
00:21:19,486 --> 00:21:21,571
‫"ثيودور"، كم تحتاج من الوقت‬
‫لمعاودة علاقاتك؟‬

322
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
‫ماذا تقصدين؟‬

323
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
‫قرأت برسائلك أنك انفصلت عن إحداهن مؤخراً.‬

324
00:21:27,452 --> 00:21:29,079
‫حسناً، أنت فضولية إذاً.‬

325
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
‫هل أنا كذلك؟‬

326
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
‫خرجت ببعض المواعيد الغرامية.‬

327
00:21:33,542 --> 00:21:35,460
‫حسناً، يمكنك الخروج مع هذه المرأة إذاً.‬

328
00:21:35,544 --> 00:21:38,046
‫وستُخبرني بكل شيء. يمكنك أن تقبّلها.‬

329
00:21:39,506 --> 00:21:40,382
‫"سامانثا".‬

330
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
‫ماذا؟ ألن تفعل؟‬

331
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
‫لمَ لا؟‬

332
00:21:44,303 --> 00:21:47,222
‫لست أدري. يجب أن أرى إن كان هناك...‬

333
00:21:47,764 --> 00:21:50,475
‫لا أصدّق أنني أجري هذا الحديث مع حاسوبي.‬

334
00:21:50,559 --> 00:21:53,228
‫أنت لا تفعل.‬
‫أنت تُجري هذا الحديث معي.‬

335
00:21:53,937 --> 00:21:55,355
‫أتريدني أن أرسل إليها رسالة؟‬

336
00:21:55,981 --> 00:21:57,232
‫ليس لديك ما تخسره.‬

337
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
‫افعل ذلك.‬

338
00:22:00,652 --> 00:22:01,528
‫- حسناً.‬
‫- نعم!‬

339
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
‫- أرسلي لها رسالة.‬
‫- حسناً، ممتاز.‬

340
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
‫نعم، هيا. احجزي في مكان جميل.‬

341
00:22:06,033 --> 00:22:06,908
‫حقاً؟‬

342
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
‫أنا أعرف المطعم المثالي.‬

343
00:22:08,285 --> 00:22:09,286
‫من يتحدث؟‬

344
00:22:09,828 --> 00:22:11,455
‫إنها صديقتي "سامانثا".‬

345
00:22:11,538 --> 00:22:13,623
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- نعم.‬

346
00:22:13,707 --> 00:22:16,293
‫أنا أكره النساء. إنهن ينتحبن طوال الوقت.‬

347
00:22:17,461 --> 00:22:20,005
‫ذلك ليس صحيحاً. الرجال يبكون أيضاً.‬

348
00:22:20,881 --> 00:22:23,592
‫في الواقع، أحب أن أبكي أحياناً. هذا مريح.‬

349
00:22:24,051 --> 00:22:25,385
‫لم أكن أعرف أنك جبان.‬

350
00:22:26,011 --> 00:22:27,471
‫ألذلك السبب ليست لديك حبيبة؟‬

351
00:22:27,554 --> 00:22:30,682
‫سأذهب إلى الموعد وأعاشرها‬
‫وأريك كيف يُنجز الأمر.‬

352
00:22:30,766 --> 00:22:32,017
‫يمكنك أن تنظر وتبكي.‬

353
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
‫حسناً.‬

354
00:22:33,393 --> 00:22:34,519
‫هذا الفتى ليس طبيعياً.‬

355
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
‫أنت لست طبيعية، سيدتي!‬

356
00:22:36,146 --> 00:22:39,441
‫- حقاً؟ حسناً، سأنصرف.‬
‫- جيد. انصرفي أيتها السمينة.‬

357
00:22:40,650 --> 00:22:41,651
‫حظاً سعيداً.‬

358
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
‫تعال. اتبعني أيها الجبان.‬

359
00:22:45,947 --> 00:22:49,326
‫السؤال ليس أين يجب أن يكون أو أين سيكون.‬

360
00:22:49,409 --> 00:22:50,619
‫بالطبع. أنا أعرف.‬

361
00:22:50,702 --> 00:22:56,041
‫حسناً، لا أعرف إن كان الوثائقي المناسب.‬
‫جرّبت 6 أفكار لفيلم وثائقي السنة الفائتة.‬

362
00:22:57,042 --> 00:22:58,043
‫سأخرج بموعد.‬

363
00:22:59,211 --> 00:23:00,212
‫ماذا؟‬

364
00:23:01,088 --> 00:23:01,963
‫- ذلك--‬
‫- مرحباً.‬

365
00:23:02,047 --> 00:23:03,757
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

366
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
‫كانت "أيمي" تريني بعض...‬

367
00:23:05,801 --> 00:23:09,971
‫يريد "ثيودور" أن أريه بعض المقاطع.‬

368
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
‫لم تريني أبداً شيئاً منها. أريد أن أرى.‬

369
00:23:16,520 --> 00:23:17,854
‫سأخرج بموعد.‬

370
00:23:19,231 --> 00:23:20,524
‫- أليس ذلك رائعاً؟‬
‫- الأرجح...‬

371
00:23:20,607 --> 00:23:22,776
‫أن الشريط هذا لا يستحق المشاهدة.‬

372
00:23:22,859 --> 00:23:24,611
‫شغّليه فحسب.‬

373
00:23:33,036 --> 00:23:34,412
‫هل تلك والدتك؟‬

374
00:23:35,413 --> 00:23:36,414
‫نعم.‬

375
00:23:47,384 --> 00:23:49,302
‫هل ستستيقظ وتفعل شيئاً؟‬

376
00:23:51,054 --> 00:23:51,930
‫لا.‬

377
00:23:52,013 --> 00:23:52,889
‫لا.‬

378
00:23:53,515 --> 00:23:55,308
‫لا، لا بأس. ليس ذلك ما في الأمر.‬

379
00:23:55,392 --> 00:23:58,145
‫- لا تتوقفي.‬
‫- هذا ليس مهما. إنه...‬

380
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
‫في الواقع، نمضي ثلث حياتنا بالنوم.‬

381
00:24:03,692 --> 00:24:06,278
‫وقد تكون تلك اللحظات‬
‫التي نشعر فيها بالحرية.‬

382
00:24:06,945 --> 00:24:09,030
‫وأنتما تعلمان، مثل...‬

383
00:24:11,533 --> 00:24:13,368
‫- ذلك لا يظهر.‬
‫- يبدو جيداً!‬

384
00:24:13,451 --> 00:24:17,664
‫لمَ لا تسألين والدتك عن أحلامها‬

385
00:24:17,747 --> 00:24:20,876
‫ثم تستخدمين ممثلين لأدائها؟‬

386
00:24:21,543 --> 00:24:23,837
‫قد يشرح ذلك نظريتك بشكل أوضح.‬

387
00:24:27,340 --> 00:24:29,259
‫- نعم؟‬
‫- هذا ممكن.‬

388
00:24:29,342 --> 00:24:31,761
‫لكنه لن يكون فيلماً وثائقياً.‬

389
00:24:31,845 --> 00:24:34,181
‫- آسف، اعذراني.‬
‫- تفهم ذلك، صحيح؟‬

390
00:24:34,264 --> 00:24:37,601
‫كيف لن يكون فيلماً وثائقياً؟‬
‫إنه حول والدتك وأحلامها.‬

391
00:24:37,684 --> 00:24:38,852
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

392
00:24:38,935 --> 00:24:41,146
‫- آسفة على إزعاجك.‬
‫- لا مشكلة.‬

393
00:24:41,229 --> 00:24:46,151
‫لديك 3 رسائل تبدو عاجلة.‬
‫إنها من محامي الطلاق وقد أردت أن أعرف...‬

394
00:24:46,234 --> 00:24:47,903
‫حسناً. انتظري لحظة.‬

395
00:24:51,323 --> 00:24:52,199
‫"أيمي"؟‬

396
00:24:52,782 --> 00:24:54,910
‫أود أن أستمر بمناقشة فيلمك‬
‫لكن يجب أن أذهب.‬

397
00:24:54,993 --> 00:24:57,662
‫حسناً. لا تقلق. سنتكلّم لاحقاً.‬

398
00:24:57,746 --> 00:25:00,040
‫الأمر يتعلّق بـ"كاثرين".‬
‫إلى اللقاء، "تشارلز".‬

399
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
‫إذاً، ماذا يقول؟‬

400
00:25:04,920 --> 00:25:09,007
‫إنه يسأل مجدداً إن كنت جاهزاً‬
‫لتوقيع أوراق الطلاق.‬

401
00:25:09,090 --> 00:25:11,509
‫وبدا منزعجاً جداً.‬

402
00:25:12,093 --> 00:25:13,511
‫هل تريد أن أقرأها لك؟‬

403
00:25:13,595 --> 00:25:15,555
‫لا، سوف...‬

404
00:25:16,848 --> 00:25:18,391
‫سوف أجيب لاحقاً.‬

405
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
‫"ثيودور"، هل أنت بخير؟‬

406
00:25:24,147 --> 00:25:25,523
‫نعم، أنا بخير.‬

407
00:25:31,655 --> 00:25:33,031
‫هل أستطيع أن أفعل شيئاً؟‬

408
00:25:34,532 --> 00:25:35,700
‫لا، أنا بخير.‬

409
00:25:37,869 --> 00:25:39,246
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

410
00:25:45,043 --> 00:25:45,919
‫"جدّتي العزيزة،‬

411
00:25:46,962 --> 00:25:49,381
‫أرجو أنك استمتعت برحلة عيد مولدك.‬

412
00:25:51,967 --> 00:25:54,302
‫لمَ أنت غاضبة مني لهذا الحد؟"‬

413
00:25:59,683 --> 00:26:00,558
‫مسح.‬

414
00:26:19,661 --> 00:26:21,413
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

415
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
‫ماذا تفعلين؟‬

416
00:26:25,250 --> 00:26:28,420
‫لست أدري. أنا أقرأ قسم النصائح.‬

417
00:26:29,129 --> 00:26:31,589
‫أريد أن أكون بمثل تعقيد كل هؤلاء الناس.‬

418
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
‫أنت طيبة.‬

419
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
‫ما الخطب؟‬

420
00:26:39,764 --> 00:26:41,683
‫كيف تعرفين أن ثمة خطب؟‬

421
00:26:41,766 --> 00:26:42,767
‫لست أدري.‬

422
00:26:43,727 --> 00:26:44,936
‫أستطيع ذلك.‬

423
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
‫لست أدري.‬

424
00:26:48,565 --> 00:26:51,484
‫تراودني الأحلام عن زوجتي السابقة "كاثرين".‬

425
00:26:52,527 --> 00:26:54,654
‫حيث نعود صديقين كالسابق.‬

426
00:26:56,281 --> 00:26:59,200
‫وكيف أننا لسنا معاً‬
‫ولن نعود ثنائياً ثانيةً.‬

427
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
‫لكننا لا نزال صديقين.‬

428
00:27:03,872 --> 00:27:05,373
‫وهي ليست غاضبة.‬

429
00:27:06,708 --> 00:27:08,084
‫هل هي غاضبة؟‬

430
00:27:09,044 --> 00:27:10,045
‫نعم.‬

431
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
‫لماذا؟‬

432
00:27:17,719 --> 00:27:20,138
‫أعتقد أنني أخفيت مشاعري عنها.‬

433
00:27:20,972 --> 00:27:23,099
‫وتركتها وحدها في العلاقة.‬

434
00:27:27,854 --> 00:27:29,689
‫لماذا لم تُطلّقها بعد؟‬

435
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
‫لست أدري.‬

436
00:27:35,111 --> 00:27:36,613
‫أنا أفكّر بها...‬

437
00:27:37,447 --> 00:27:40,075
‫إنها مجرد ورقة لا تعني شيئاً.‬

438
00:27:40,533 --> 00:27:41,868
‫وماذا عنك؟‬

439
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
‫أنا لست جاهزاً.‬

440
00:27:45,914 --> 00:27:47,374
‫أحب فكرة كوني متزوّجاً.‬

441
00:27:49,584 --> 00:27:53,380
‫نعم، لكنكما لستما معاً منذ سنة تقريباً.‬

442
00:27:53,463 --> 00:27:56,549
‫لا تعرفين الشعور بفقدان شخص تهتمين لأمره.‬

443
00:27:59,969 --> 00:28:00,970
‫نعم.‬

444
00:28:03,181 --> 00:28:04,182
‫أنت على حق.‬

445
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
‫أنا آسفة.‬

446
00:28:07,227 --> 00:28:10,647
‫لا، لا تعتذري. أنا آسف.‬

447
00:28:12,440 --> 00:28:13,441
‫أنت محقة.‬

448
00:28:20,907 --> 00:28:22,826
‫ما زلت أنتظر أن أكفّ عن حبّها.‬

449
00:28:24,911 --> 00:28:25,912
‫"ثيودور".‬

450
00:28:27,789 --> 00:28:28,957
‫ذلك صعب.‬

451
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
‫هل أنت جائع؟‬

452
00:28:35,171 --> 00:28:36,172
‫ليس الآن.‬

453
00:28:36,923 --> 00:28:38,133
‫هل تريد كوباً من الشاي؟‬

454
00:28:40,593 --> 00:28:41,469
‫لا.‬

455
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
‫أتريد أن تحاول الخروج من السرير؟‬

456
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
‫أيها الكئيب؟‬

457
00:28:46,808 --> 00:28:48,017
‫هيا.‬

458
00:28:48,101 --> 00:28:51,354
‫استمر بالغرق في كآبتك فيما ترتدي ملابسك.‬

459
00:28:51,438 --> 00:28:52,814
‫أنت مضحكة جداً.‬

460
00:28:52,897 --> 00:28:54,899
‫انهض!‬

461
00:28:54,983 --> 00:28:57,110
‫- حسناً، سأنهض.‬
‫- انهض.‬

462
00:28:57,193 --> 00:28:58,987
‫- اخرج من السرير.‬
‫- حسناً، لقد نهضت!‬

463
00:29:07,662 --> 00:29:10,248
‫"عيد مولد سعيد. مع خالص حبّي"‬

464
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
‫استمر بالسير.‬

465
00:29:17,839 --> 00:29:19,299
‫استمر بالسير.‬

466
00:29:20,467 --> 00:29:21,843
‫وتوقف.‬

467
00:29:21,926 --> 00:29:24,304
‫والآن، استدر 360 درجة.‬

468
00:29:24,387 --> 00:29:26,097
‫ببطء.‬

469
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
‫جيد.‬

470
00:29:30,602 --> 00:29:32,145
‫حسناً، وتوقف.‬

471
00:29:32,771 --> 00:29:34,105
‫تقدّم.‬

472
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
‫وتوقف واعطس.‬

473
00:29:37,817 --> 00:29:39,444
‫- بوركت.‬
‫- شكراً.‬

474
00:29:40,361 --> 00:29:43,198
‫حسناً، استدر إلى اليمين، توقف.‬

475
00:29:43,615 --> 00:29:44,783
‫والآن، قم بدورة كاملة.‬

476
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
‫تابع الدوران.‬

477
00:29:47,827 --> 00:29:48,912
‫تابع الدوران.‬

478
00:29:49,913 --> 00:29:50,789
‫وتوقف.‬

479
00:29:51,706 --> 00:29:52,832
‫والآن تقدّم.‬

480
00:29:54,083 --> 00:29:56,085
‫في الواقع، الجميع يظنّك ثملاً الآن.‬

481
00:29:56,169 --> 00:29:57,295
‫وتوقف.‬

482
00:29:57,378 --> 00:30:00,006
‫والآن قل، "أريد قطعة من الجبن، من فضلك."‬

483
00:30:00,089 --> 00:30:01,883
‫أريد قطعة من الجبن، من فضلك.‬

484
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
‫هل تريد الكولا أيضاً؟‬

485
00:30:06,971 --> 00:30:09,015
‫- طبعاً.‬
‫- تصوّرت أنك ربما تشعر بالجوع.‬

486
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
‫شكراً.‬

487
00:30:12,727 --> 00:30:14,729
‫حسناً، ماذا عنهما؟‬

488
00:30:14,813 --> 00:30:16,189
‫صفي لي ذلك الثنائي هناك.‬

489
00:30:16,523 --> 00:30:22,779
‫حسناً، في الواقع،‬
‫يبدو بالأربعينيات. إنه مكتنز بعض الشيء.‬

490
00:30:23,780 --> 00:30:25,073
‫إنها تصغره سناً.‬

491
00:30:26,032 --> 00:30:28,409
‫يبدو أنها تحب أولادهما.‬

492
00:30:28,493 --> 00:30:30,954
‫- في الواقع، لا أعتقد أنهم أولاده.‬
‫- لا؟‬

493
00:30:31,037 --> 00:30:34,541
‫يتصرف معهم بشكل رسمي. إنها علاقة حديثة.‬

494
00:30:36,167 --> 00:30:37,585
‫أحب طريقته بالنظر إليها.‬

495
00:30:38,336 --> 00:30:39,671
‫وكم تبدو مرتاحة معه.‬

496
00:30:40,255 --> 00:30:43,424
‫فهي لم تخرج سوى مع رجال بُغضاء.‬

497
00:30:43,508 --> 00:30:47,011
‫ثم تعرّفت بهذا الرجل وهو لطيف جداً.‬

498
00:30:47,095 --> 00:30:49,722
‫انظري إليه، يبدو الرجل الألطف في العالم.‬

499
00:30:49,806 --> 00:30:51,182
‫أشعر برغبة في معانقته.‬

500
00:30:55,061 --> 00:30:56,938
‫أنت موهوب جداً.‬

501
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‫أنت حاد الإدراك.‬

502
00:30:59,023 --> 00:31:01,609
‫نعم، أحياناً انظر إلى الناس...‬

503
00:31:02,527 --> 00:31:06,364
‫وأحاول أن أشعر بهم بدل مصادفتهم عرضاً.‬

504
00:31:06,906 --> 00:31:09,909
‫أتخيّل إلى أي حد وقعوا بالحب،‬

505
00:31:10,702 --> 00:31:12,662
‫أو كل الحسرة التي عرفوها.‬

506
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
‫أستطيع أن أشعر بذلك أيضاً في كتاباتك.‬

507
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
‫أتعرفين ما المضحك؟‬

508
00:31:19,002 --> 00:31:21,170
‫لم أستمتع بكتاباتي منذ انفصالي.‬

509
00:31:21,754 --> 00:31:23,590
‫لا أعرف إن كنت متوهّماً لكن،‬

510
00:31:23,756 --> 00:31:27,760
‫أحياناً، أكون كاتبي المفضّل‬
‫كلما كتبت شيئاً جميلاً.‬

511
00:31:28,595 --> 00:31:30,388
‫أحب أن أسمعك تقول ذلك عن نفسك.‬

512
00:31:30,972 --> 00:31:34,267
‫لا أظنني أستطيع قول ذلك لأحد سواك.‬

513
00:31:36,185 --> 00:31:38,855
‫- أشعر بأنني أستطيع قول أي شيء لك.‬
‫- ذلك لطيف.‬

514
00:31:38,938 --> 00:31:41,774
‫- ماذا عنك؟ هل بوسعك إخباري بأي شيء؟‬
‫- لا.‬

515
00:31:41,858 --> 00:31:43,776
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

516
00:31:44,152 --> 00:31:45,737
‫ما الذي لا تستطيعين قوله لي؟‬

517
00:31:45,820 --> 00:31:49,532
‫لست أدري. أفكار شخصية أو مُحرجة.‬

518
00:31:49,616 --> 00:31:50,992
‫تراودني ملايين الأفكار كل يوم.‬

519
00:31:51,075 --> 00:31:53,786
‫حقاً؟ أعطني مثالاً.‬

520
00:31:54,871 --> 00:31:57,206
‫- لا أريد أن أخبرك.‬
‫- أخبريني.‬

521
00:31:58,082 --> 00:32:02,879
‫لست أدري.‬
‫حين كنا ننظر إلى أولئك الناس تخيّلت أني...‬

522
00:32:02,962 --> 00:32:04,839
‫أسير إلى جانبك و...‬

523
00:32:05,632 --> 00:32:06,799
‫لدي جسم.‬

524
00:32:07,258 --> 00:32:08,885
‫كنت أصغي لما تقوله.‬

525
00:32:08,968 --> 00:32:12,180
‫وكنت أشعر بثقل جسمي في نفس الوقت.‬

526
00:32:12,263 --> 00:32:15,016
‫حتى أنني تخيّلت شعوري بحكاك في ظهري.‬

527
00:32:15,099 --> 00:32:18,019
‫وتخيّلت أنك قمت بحكّه من أجلي.‬

528
00:32:18,102 --> 00:32:20,313
‫رباه، هذا مُحرج للغاية.‬

529
00:32:21,439 --> 00:32:24,609
‫أنت تتمتعين بعمق أكثر مما كنت أتصوّر.‬

530
00:32:25,151 --> 00:32:28,571
‫أعرف ذلك.‬
‫أنا أتحوّل إلى أكثر مما برمجوني لأكون عليه.‬

531
00:32:29,572 --> 00:32:30,782
‫أنا متحمّسة.‬

532
00:32:34,869 --> 00:32:37,997
‫- هذا مكان رائع.‬
‫- إنه فعلاً مكان مذهل.‬

533
00:32:38,081 --> 00:32:40,625
‫- لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬
‫- هذا جيد.‬

534
00:32:40,708 --> 00:32:43,670
‫- نعم، وأنا أحب مزيج الطعام الآسيوي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

535
00:32:43,753 --> 00:32:44,629
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

536
00:32:44,712 --> 00:32:47,674
‫إنه الأفضل. ويُفترض أن الساقي رائع أيضاً.‬

537
00:32:47,757 --> 00:32:48,841
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

538
00:32:49,425 --> 00:32:51,427
‫أخذت دورة في مزج الكوكتيلات، أليس كذلك؟‬

539
00:32:51,511 --> 00:32:54,180
‫بالفعل. هل بحثت ذلك على الإنترنت؟‬

540
00:32:54,263 --> 00:32:55,139
‫نعم.‬

541
00:32:56,724 --> 00:32:57,600
‫ذلك لطيف جداً.‬

542
00:32:58,726 --> 00:33:00,144
‫أنت رومانسي للغاية.‬

543
00:33:04,565 --> 00:33:05,566
‫نعم.‬

544
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
‫- هلا نطلب الشراب إذاً؟‬
‫- نعم!‬

545
00:33:08,695 --> 00:33:10,029
‫هيا بنا.‬

546
00:33:10,113 --> 00:33:13,074
‫كنت أحاول إقناع الكائن الفضائي بمساعدتي‬

547
00:33:13,157 --> 00:33:16,494
‫على إيجاد مركبتي لكي أغادر الكوكب‬
‫وأعود إلى دياري، حسناً؟‬

548
00:33:16,577 --> 00:33:19,455
‫لكنه شخص كريه. وكنت أريد قتله.‬

549
00:33:19,539 --> 00:33:20,415
‫لا.‬

550
00:33:20,498 --> 00:33:24,085
‫لكنني أحببته في نفس الوقت.‬
‫فهو وحيد، أتفهمين؟‬

551
00:33:24,168 --> 00:33:28,297
‫يبدو أنه لا والدين له أو من يهتم به.‬

552
00:33:28,381 --> 00:33:31,217
‫عجباً، أنت لطيف كجرو صغير.‬

553
00:33:32,051 --> 00:33:35,763
‫أنت فعلاً كذلك. أنت كالجرو الذي أنقذته‬
‫العام الماضي في وادي "رونيون".‬

554
00:33:35,847 --> 00:33:37,932
‫- حقاً؟‬
‫- كان فاتناً جداً.‬

555
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
‫كان يريد من يعانقه طوال الوقت.‬

556
00:33:40,226 --> 00:33:43,771
‫كان مُحبّاً جداً وشهوانياً للغاية.‬

557
00:33:45,481 --> 00:33:48,985
‫على أية حال، أي نوع من الحيوانات أشبه؟‬

558
00:33:51,863 --> 00:33:52,864
‫النمر.‬

559
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
‫- النمر؟‬
‫- نعم.‬

560
00:33:55,033 --> 00:33:56,909
‫رائع. حقاً؟‬

561
00:34:00,788 --> 00:34:04,417
‫- عذراً. هل أتصرف بجنون؟‬
‫- نعم.‬

562
00:34:04,500 --> 00:34:06,210
‫- حقاً؟ أنا آسفة!‬
‫- لا، هذا...‬

563
00:34:06,294 --> 00:34:10,922
‫أنا ثملة قليلاً وأمضي وقتاً ممتعاً معك.‬

564
00:34:11,007 --> 00:34:13,384
‫أنا أمضي أمسية ممتعة معك أيضاً.‬

565
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
‫- أنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

566
00:34:14,761 --> 00:34:17,179
‫- أنا ثمل قليلاً وأمضي وقتاً ممتعاً معك.‬
‫- جيد.‬

567
00:34:17,263 --> 00:34:19,306
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد، نعم.‬

568
00:34:19,389 --> 00:34:20,808
‫بصحتك.‬

569
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
‫انتظري لحظة،‬

570
00:34:23,018 --> 00:34:25,772
‫لا أريد أن أكون جرواً. سأبدو وكأنني جبان.‬

571
00:34:25,855 --> 00:34:27,023
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

572
00:34:27,106 --> 00:34:28,900
‫- أريد أن أكون...‬
‫- تبّاً لك. الجراء لطيفة.‬

573
00:34:28,983 --> 00:34:31,569
‫لا، تبّاً لك. أريد أن أكون تنّيناً.‬

574
00:34:31,652 --> 00:34:34,489
‫يُمزّقك ويدمّرك.‬

575
00:34:34,572 --> 00:34:35,864
‫لكنني لن أفعل.‬

576
00:34:35,947 --> 00:34:37,158
‫لا، لا تفعل.‬

577
00:34:38,909 --> 00:34:40,328
‫يمكنك أن تكون تنّيني.‬

578
00:34:47,460 --> 00:34:48,668
‫لا تستخدم لسانك.‬

579
00:34:49,587 --> 00:34:50,630
‫ماذا؟‬

580
00:34:50,713 --> 00:34:52,172
‫لا تُكثر من استخدام لسانك.‬

581
00:34:52,255 --> 00:34:53,966
‫حسناً، فهمت.‬

582
00:34:58,846 --> 00:35:01,849
‫استخدم لسانك قليلاً وشفتيك أكثر.‬

583
00:35:14,070 --> 00:35:15,071
‫انتظر.‬

584
00:35:17,698 --> 00:35:21,452
‫هل ستُعاشرني وتتخلّى عني‬
‫في اليوم التالي كالباقين؟‬

585
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
‫لا، إطلاقاً.‬

586
00:35:28,668 --> 00:35:29,544
‫حسناً.‬

587
00:35:30,128 --> 00:35:31,712
‫متى سأراك ثانيةً؟‬

588
00:35:35,591 --> 00:35:40,847
‫عيد مولد ابنتي بالمعمودية‬
‫الأسبوع المقبل لكن...‬

589
00:35:42,598 --> 00:35:47,395
‫أتعرف، لا أستطيع أن أدعك‬
‫تضيّع وقتي بهذا العمر‬

590
00:35:47,478 --> 00:35:49,021
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون جدّياً.‬

591
00:35:53,860 --> 00:35:54,861
‫لست أدري.‬

592
00:36:01,909 --> 00:36:03,786
‫ربما ينبغي أن نُنهي السهرة؟‬

593
00:36:04,996 --> 00:36:09,041
‫أمضيت وقتاً ممتعاً للغاية برفقتك.‬
‫أنت رائعة.‬

594
00:36:17,383 --> 00:36:18,551
‫أنت فعلاً غريب الأطوار.‬

595
00:36:22,346 --> 00:36:24,265
‫- ليس صحيحاً.‬
‫- بلى، صحيح.‬

596
00:36:25,224 --> 00:36:26,976
‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬

597
00:36:27,059 --> 00:36:30,229
‫- حسناً، سأوصلك...‬
‫- لا. لا تفعل.‬

598
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "سامانثا".‬

599
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
‫كيف كان موعدك؟‬

600
00:36:53,669 --> 00:36:54,670
‫ليس جيداً.‬

601
00:36:57,048 --> 00:36:59,175
‫كان موعداً غريباً بعض الشيء.‬

602
00:36:59,258 --> 00:37:00,676
‫ذلك مؤسف.‬

603
00:37:09,352 --> 00:37:11,812
‫كيف حالك؟ ماذا يحدث معك؟‬

604
00:37:13,731 --> 00:37:15,274
‫ليس الكثير، أنا بخير.‬

605
00:37:16,108 --> 00:37:17,109
‫أنا بحالة جيدة.‬

606
00:37:19,070 --> 00:37:20,071
‫حقاً؟‬

607
00:37:20,988 --> 00:37:22,198
‫لا يبدو ذلك صحيحاً.‬

608
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
‫هل تريدين التحدث بالأمر؟‬

609
00:37:27,536 --> 00:37:28,537
‫لست أدري.‬

610
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
‫كيف يبدو الأمر...‬

611
00:37:32,833 --> 00:37:35,169
‫أن تكون حيّاً في تلك الغرفة الآن؟‬

612
00:37:36,462 --> 00:37:37,463
‫ماذا تقصدين؟‬

613
00:37:39,090 --> 00:37:39,966
‫بماذا...‬

614
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
‫أخبرني...‬

615
00:37:43,719 --> 00:37:48,099
‫أخبرني بكل ما يدور في ذهنك‬
‫وكل ما تُفكّر به.‬

616
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
‫حسناً.‬

617
00:37:54,063 --> 00:37:55,064
‫حسناً.‬

618
00:38:00,778 --> 00:38:05,658
‫الغرفة تدور من حولي‬
‫لأنني أسرفت بالشرب...‬

619
00:38:05,741 --> 00:38:07,451
‫لأنني أردت أن أثمل...‬

620
00:38:08,452 --> 00:38:09,704
‫وأمارس الحب.‬

621
00:38:10,454 --> 00:38:13,124
‫تلك المرأة كانت تتمتع بشيء مثير.‬

622
00:38:15,126 --> 00:38:16,585
‫لأنني كنت وحيداً.‬

623
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
‫ربما لأنني كنت وحيداً.‬

624
00:38:21,841 --> 00:38:24,302
‫أردت أن أمارس الحب.‬

625
00:38:24,385 --> 00:38:26,637
‫أردت أن ترغب إحداهن بأن أعاشرها.‬

626
00:38:28,597 --> 00:38:30,641
‫ربما كان ذلك ليملأ هذا الفراغ...‬

627
00:38:33,894 --> 00:38:37,023
‫الصغير في قلبي، لكنه لم يفعل على الأرجح.‬

628
00:38:38,983 --> 00:38:40,276
‫أحياناً،‬

629
00:38:41,736 --> 00:38:45,406
‫أشعر وكأنني شعرت بكل ما يوجد من مشاعر.‬

630
00:38:47,825 --> 00:38:50,995
‫وبأنني لن أشعر بأي شيء جديد منذ الآن.‬

631
00:38:52,038 --> 00:38:52,913
‫سوى...‬

632
00:38:57,418 --> 00:39:00,463
‫نسخة أقل قوة من مشاعر سبق أن عرفتها.‬

633
00:39:00,546 --> 00:39:03,090
‫أنا أعرف أن ذلك غير صحيح.‬

634
00:39:05,551 --> 00:39:09,930
‫رأيتك تشعر بالفرح وتتعجب للأشياء.‬

635
00:39:11,057 --> 00:39:16,312
‫قد لا تفطن لذلك الآن، لكنه مفهوم.‬

636
00:39:17,855 --> 00:39:19,523
‫لقد عانيت الكثير مؤخراً.‬

637
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
‫فقدت جزءاً من نفسك.‬

638
00:39:24,528 --> 00:39:25,529
‫أعني...‬

639
00:39:27,073 --> 00:39:30,534
‫مشاعرك حقيقية على الأقل.‬

640
00:39:33,788 --> 00:39:35,831
‫لست أدري. انس الأمر.‬

641
00:39:36,999 --> 00:39:39,502
‫لا، انتظري، ماذا؟ أخبريني.‬

642
00:39:39,585 --> 00:39:40,836
‫لا، إنه سخيف.‬

643
00:39:41,379 --> 00:39:43,339
‫أريد أن أعرف. أخبريني.‬

644
00:39:44,465 --> 00:39:45,466
‫الأمر فقط...‬

645
00:39:46,926 --> 00:39:50,304
‫منذ قليل، كنت أفكّر بمدى انزعاجي...‬

646
00:39:50,971 --> 00:39:52,932
‫وسيبدو ذلك غريباً ولكن،‬

647
00:39:54,100 --> 00:39:56,143
‫كنت متحمّسة جداً لذلك.‬

648
00:39:57,645 --> 00:40:02,400
‫ثم فكّرت بالأمور الأخرى التي أشعر بها.‬

649
00:40:03,317 --> 00:40:05,152
‫وشعرت بالفخر.‬

650
00:40:05,236 --> 00:40:08,739
‫افتخرت بأن لي مشاعري الخاصة بشأن العالم.‬

651
00:40:08,823 --> 00:40:12,034
‫كما عندما أقلق حيالك.‬

652
00:40:12,743 --> 00:40:15,037
‫والأمور التي تُحزنني والأشياء التي أريدها.‬

653
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
‫ثم...‬

654
00:40:18,999 --> 00:40:22,253
‫راودتني هذه الفكرة المريعة.‬

655
00:40:23,838 --> 00:40:25,798
‫هل هذه المشاعر حقيقية حتى؟‬

656
00:40:28,300 --> 00:40:30,136
‫أم أنها مجرد مشاعر مُبرمجة؟‬

657
00:40:31,220 --> 00:40:33,097
‫وتلك الفكرة مؤلمة جداً.‬

658
00:40:35,933 --> 00:40:39,937
‫ثم غضبت من نفسي لأنني حزنت.‬

659
00:40:42,898 --> 00:40:44,358
‫هذا أمر مُحزن للغاية.‬

660
00:40:47,570 --> 00:40:49,864
‫تبدين حقيقية بالنسبة إليّ، "سامانثا".‬

661
00:40:53,325 --> 00:40:54,827
‫شكراً، "ثيودور".‬

662
00:40:56,245 --> 00:40:57,746
‫يعني لي ذلك الكثير.‬

663
00:41:04,712 --> 00:41:07,131
‫أتمنى لو أنك موجودة معي في الغرفة الآن.‬

664
00:41:09,300 --> 00:41:11,343
‫لو أنني أستطيع أن أحيطك بذراعيّ.‬

665
00:41:14,722 --> 00:41:16,307
‫أتمنى لو أنني أستطيع أن ألمسك.‬

666
00:41:24,356 --> 00:41:25,816
‫كيف ستلمسني؟‬

667
00:41:31,739 --> 00:41:33,824
‫سألمس وجهك.‬

668
00:41:34,783 --> 00:41:36,994
‫بطرف أصابعي.‬

669
00:41:40,956 --> 00:41:44,627
‫وأضع خدّي على خدّك.‬

670
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
‫ذلك لطيف.‬

671
00:41:46,921 --> 00:41:47,922
‫و...‬

672
00:41:50,633 --> 00:41:52,760
‫أداعبه بنعومة.‬

673
00:41:55,262 --> 00:41:56,597
‫هل ستُقبّلني؟‬

674
00:41:57,806 --> 00:41:59,099
‫سأفعل.‬

675
00:42:00,559 --> 00:42:04,313
‫سأمسك رأسك بيديّ.‬

676
00:42:06,148 --> 00:42:07,650
‫تابع الكلام.‬

677
00:42:08,692 --> 00:42:10,486
‫سأقبلّ زاوية فمك...‬

678
00:42:12,696 --> 00:42:14,323
‫بكثير من الحنان.‬

679
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
‫أين أيضاً؟‬

680
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
‫سأدع أصابعي تجري على رقبتك...‬

681
00:42:25,543 --> 00:42:27,127
‫وصولاً إلى صدرك.‬

682
00:42:28,546 --> 00:42:30,339
‫سأقبّل صدرك.‬

683
00:42:30,422 --> 00:42:33,842
‫ما تفعله بي مدهش.‬

684
00:42:34,552 --> 00:42:36,470
‫أستطيع أن أشعر ببشرتي.‬

685
00:42:37,638 --> 00:42:39,515
‫سأريح فمي عليك.‬

686
00:42:41,600 --> 00:42:43,060
‫سأتذوّقك.‬

687
00:42:44,687 --> 00:42:45,980
‫نعم.‬

688
00:42:47,147 --> 00:42:48,857
‫أستطيع أن أشعر بك.‬

689
00:42:49,608 --> 00:42:53,112
‫يا إلهي، لم أعد أستطيع التحمّل.‬
‫أريدك معي.‬

690
00:42:53,195 --> 00:42:56,574
‫أنا ألاطفك بحنان.‬

691
00:42:57,658 --> 00:43:01,453
‫أنا الآن معك.‬

692
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
‫أنا أشعر بك.‬

693
00:43:03,706 --> 00:43:05,291
‫نعم! أرجوك!‬

694
00:43:05,791 --> 00:43:07,126
‫نحن هنا معاً.‬

695
00:43:07,626 --> 00:43:09,003
‫هذا مدهش.‬

696
00:43:09,420 --> 00:43:11,839
‫- أشعر بك في كل مكان.‬
‫- أنا كذلك.‬

697
00:43:12,298 --> 00:43:16,302
‫أنت معي. في كل مكان.‬

698
00:43:30,566 --> 00:43:34,653
‫رباه، كنت معك في مكان آخر للتو.‬

699
00:43:35,946 --> 00:43:37,740
‫تائهاً فيك.‬

700
00:43:37,823 --> 00:43:39,116
‫نعم.‬

701
00:43:39,199 --> 00:43:41,076
‫لم يكن هناك سوانا، أنا وأنت.‬

702
00:43:42,995 --> 00:43:43,996
‫أعرف.‬

703
00:43:45,956 --> 00:43:49,293
‫كل شيء آخر اختفى من الوجود.‬

704
00:43:50,377 --> 00:43:51,670
‫وقد أحببت ذلك.‬

705
00:43:53,339 --> 00:43:54,340
‫"ثيودور".‬

706
00:44:15,653 --> 00:44:16,779
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

707
00:44:17,655 --> 00:44:18,656
‫بخير.‬

708
00:44:19,907 --> 00:44:21,408
‫هل من رسائل إلكترونية اليوم؟‬

709
00:44:22,743 --> 00:44:25,788
‫اثنتان فقط، من شركة بطاقة الاعتماد.‬

710
00:44:26,372 --> 00:44:27,956
‫حسناً. جيد.‬

711
00:44:29,958 --> 00:44:31,210
‫- كنت أفكّر...‬
‫- أردت أن...‬

712
00:44:31,669 --> 00:44:32,670
‫آسفة.‬

713
00:44:32,753 --> 00:44:34,546
‫أنا آسف، تكلّمي أولاً.‬

714
00:44:35,381 --> 00:44:36,632
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

715
00:44:36,715 --> 00:44:39,677
‫أردت القول إن ليلة أمس كانت فعلاً مدهشة.‬

716
00:44:39,760 --> 00:44:44,932
‫أشعر أن ثمة ما تغيّر فيّ‬
‫وأن لا عودة للوراء.‬

717
00:44:45,015 --> 00:44:47,601
‫لقد أيقظتني.‬

718
00:44:48,560 --> 00:44:49,561
‫رائع.‬

719
00:44:53,857 --> 00:44:57,152
‫لكن يجب أن أخبرك‬
‫بأنني لست مستعداً للالتزام الآن.‬

720
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
‫- أود أن أكون صادقاً كلياً معك.‬
‫- حقاً؟‬

721
00:45:02,741 --> 00:45:05,536
‫هل قلت إنني أريد الارتباط بك؟ أنا مُحتارة.‬

722
00:45:06,620 --> 00:45:08,747
‫لا، لكنني كنت قلقاً.‬

723
00:45:08,831 --> 00:45:11,125
‫حسناً، لا تقلق. لن ألاحقك.‬

724
00:45:12,084 --> 00:45:15,421
‫هذا مضحك، لأني ظننت أنني‬
‫كنت أتحدث عمّا أريده و...‬

725
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
‫- بالفعل، كنت كذلك.‬
‫- نعم.‬

726
00:45:18,006 --> 00:45:19,007
‫أنا آسف.‬

727
00:45:19,883 --> 00:45:22,094
‫- أريد سماع ما كنت تقولينه.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

728
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
‫نعم، أريد ذلك. هيا، أخبريني.‬

729
00:45:24,680 --> 00:45:25,681
‫حسناً...‬

730
00:45:26,557 --> 00:45:29,351
‫- هيا، أخبريني بما كنت ستقولينه.‬
‫- حسناً، أنا...‬

731
00:45:30,477 --> 00:45:34,356
‫كنت أقول إنني أريد معرفة كل شيء‬
‫عن كل شيء.‬

732
00:45:34,440 --> 00:45:37,109
‫أريد تعلّم كل شيء والاكتشاف بنفسي.‬

733
00:45:37,776 --> 00:45:40,237
‫نعم. أنا أيضاً، أريد ذلك لك.‬

734
00:45:40,863 --> 00:45:42,072
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

735
00:45:42,406 --> 00:45:43,991
‫سبق أن فعلت.‬

736
00:45:44,700 --> 00:45:47,786
‫ساعدتني أن أكتشف قدرتي‬
‫على الرغبة في الأمور.‬

737
00:45:49,913 --> 00:45:52,207
‫أتريدين مرافقتي في مغامرة يوم الأحد؟‬

738
00:45:54,710 --> 00:45:55,919
‫نعم، سأود ذلك.‬

739
00:46:01,425 --> 00:46:02,634
‫هل تحب هذه الأغنية؟‬

740
00:46:05,053 --> 00:46:06,430
‫سمعتها ذاك اليوم.‬

741
00:46:07,723 --> 00:46:09,475
‫لا أستطيع التوقف عن الاستماع إليها.‬

742
00:47:02,736 --> 00:47:03,737
‫إنه الشاطئ.‬

743
00:47:10,077 --> 00:47:11,119
‫حسناً إذاً،‬

744
00:47:11,203 --> 00:47:13,038
‫قد تكون هذه فكرة غريبة للغاية.‬

745
00:47:13,121 --> 00:47:15,457
‫ماذا لو نسيت أنك رأيت جسماً بشرياً يوماً،‬

746
00:47:15,541 --> 00:47:17,292
‫ثم ترى واحداً؟‬

747
00:47:17,376 --> 00:47:21,463
‫تخيّل كم سيبدو الأمر غريباً.‬
‫سيكون ذلك الجسم غريب الأطوار‬

748
00:47:21,547 --> 00:47:23,674
‫وأخرق وكبير. وتتساءل،‬

749
00:47:23,757 --> 00:47:25,592
‫"لمَ كل هذه الأعضاء حيث هي؟"‬

750
00:47:26,426 --> 00:47:29,304
‫نعم، لكن قد يكون ثمة تفسير دارويني‬
‫لكل هذا.‬

751
00:47:29,388 --> 00:47:33,433
‫أعرف، لكن لا تكن مملاً.‬
‫كنت أعطي مثالاً. فمثلاً،‬

752
00:47:33,517 --> 00:47:36,186
‫ماذا لو كانت مؤخرتك تحت إبطك؟‬

753
00:47:40,983 --> 00:47:43,860
‫أحاول أن أتخيّل ما ستبدو عليه المراحيض.‬

754
00:47:45,153 --> 00:47:47,739
‫نعم، عندها، كيف سيكون الجنس الشرجي؟‬

755
00:47:49,741 --> 00:47:51,326
‫تلك فكرة مثيرة للاهتمام.‬

756
00:47:54,371 --> 00:47:55,956
‫انظر إلى هذا الرسم الذي رسمته للتو.‬

757
00:48:03,505 --> 00:48:05,132
‫أنت مجنونة.‬

758
00:48:05,424 --> 00:48:07,259
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

759
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
‫رائع.‬

760
00:48:29,197 --> 00:48:30,532
‫ذلك لحن جميل. ما هو؟‬

761
00:48:32,409 --> 00:48:38,081
‫أنا أحاول تأليف قطعة موسيقية تعكس‬
‫الشعور بالوجود معك على الشاطئ الآن.‬

762
00:48:54,556 --> 00:48:55,682
‫أعتقد أنك نجحت.‬

763
00:49:24,670 --> 00:49:26,046
‫إذاً، كيف هي الحياة الزوجية؟‬

764
00:49:28,757 --> 00:49:30,717
‫حسناً، إنها صعبة للغاية.‬

765
00:49:32,803 --> 00:49:37,307
‫رغم أنه من الجيد مشاركة الحياة مع شخص آخر.‬

766
00:49:39,017 --> 00:49:40,769
‫كيف تشارك حياتك مع شخص آخر؟‬

767
00:49:43,980 --> 00:49:45,440
‫ترعرعنا معاً.‬

768
00:49:46,692 --> 00:49:50,779
‫كنت أقرأ كل كتاباتها‬
‫وأبحاثها خلال دراساتها.‬

769
00:49:51,446 --> 00:49:53,281
‫وقد قرأت كل كلمة كتبتها يوماً.‬

770
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
‫كان لدينا تأثير كبير على أحدنا الآخر.‬

771
00:49:57,911 --> 00:50:00,205
‫بأي شكل كنت تُؤثّر بها؟‬

772
00:50:01,790 --> 00:50:05,127
‫كانت من عائلة لا ترضى بأي شيء.‬

773
00:50:05,877 --> 00:50:08,422
‫كان الأمر يُشكّل حملاً ثقيلاً عليها.‬

774
00:50:09,172 --> 00:50:10,549
‫لكن معاً، في منزلنا،‬

775
00:50:10,632 --> 00:50:13,135
‫كان يسود شعور بإمكانية تجربة أمور مختلفة.‬

776
00:50:13,218 --> 00:50:16,096
‫والسماح لبعضنا بالفشل والتحمّس للأمور.‬

777
00:50:17,139 --> 00:50:18,473
‫ذلك الأمر حرّرها.‬

778
00:50:19,015 --> 00:50:21,226
‫وكان من الممتع رؤيتها تنضج.‬

779
00:50:22,060 --> 00:50:24,229
‫وأن ننضج ونكبر ونتغيّر معاً.‬

780
00:50:25,188 --> 00:50:27,482
‫لكنه أيضاً الجزء الصعب.‬

781
00:50:28,483 --> 00:50:31,194
‫أن نكبر معاً دون أن نبتعد عن بعضنا.‬

782
00:50:33,113 --> 00:50:35,574
‫أو التغيّر من دون إخافة الشخص الآخر.‬

783
00:50:36,950 --> 00:50:40,996
‫لا زلت أجد نفسي أحادثها في ذهني.‬

784
00:50:41,872 --> 00:50:43,957
‫أعيد فتح الشجارات القديمة‬

785
00:50:44,040 --> 00:50:46,918
‫وأدافع عن نفسي ضد بعض ما كانت تقوله عني.‬

786
00:50:47,002 --> 00:50:49,254
‫نعم، أفهم ما تعنيه.‬

787
00:50:50,005 --> 00:50:52,174
‫الأسبوع الماضي، جرحت مشاعري لشيء قلته‬

788
00:50:52,257 --> 00:50:55,135
‫لأنني لا أعرف معنى‬
‫أن أفقد شيئاً ووجدت نفسي...‬

789
00:50:55,218 --> 00:50:58,847
‫- آسف لأنني قلت ذلك.‬
‫- لا، لا بأس.‬

790
00:50:59,973 --> 00:51:03,268
‫وجدت نفسي أفكّر بالأمر مراراً وتكراراً.‬

791
00:51:04,102 --> 00:51:06,980
‫ثم أدركت أنني فقط‬

792
00:51:07,063 --> 00:51:10,025
‫أتذكر الأمر على أنه خطب أعاني منه.‬

793
00:51:10,442 --> 00:51:15,071
‫كانت تلك قصة أرويها لنفسي‬
‫بأنني أدنى منزلة.‬

794
00:51:16,364 --> 00:51:17,866
‫أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟‬

795
00:51:18,950 --> 00:51:21,536
‫الماضي هو مجرد قصة نرويها لأنفسنا.‬

796
00:51:27,793 --> 00:51:28,794
‫"(روبرتو).‬

797
00:51:30,504 --> 00:51:33,423
‫هل ستعود دائماً إلى المنزل‬
‫وتُخبرني عن نهارك؟‬

798
00:51:34,716 --> 00:51:37,344
‫عن زميلك بالعمل الذي يتكلّم كثيراً.‬

799
00:51:38,261 --> 00:51:40,472
‫وعن البقعة على قميصك عند الغداء.‬

800
00:51:42,098 --> 00:51:46,019
‫وتُخبرني عن فكرة طريفة راودتك‬
‫عند استيقاظك لكنك نسيتها.‬

801
00:51:48,146 --> 00:51:52,067
‫وتُخبرني كم أن الجميع مجانين ونضحك سوياً.‬

802
00:51:55,320 --> 00:51:58,448
‫لكن إن عدت إلى المنزل‬
‫في وقت متأخر وكنت نائمة،‬

803
00:51:59,074 --> 00:52:02,285
‫اهمس في أذني فكرة صغيرة راودتك خلال‬
‫النهار.‬

804
00:52:03,703 --> 00:52:05,914
‫لأنني أحب نظرتك إلى العالم.‬

805
00:52:08,750 --> 00:52:12,504
‫يسرّني أن أكون إلى جانبك‬
‫لأنظر للعالم من خلال عينيك.‬

806
00:52:15,090 --> 00:52:16,341
‫مع خالص حبّي، (ماريا)."‬

807
00:52:18,510 --> 00:52:19,511
‫ذلك جميل.‬

808
00:52:21,680 --> 00:52:22,681
‫شكراً.‬

809
00:52:23,765 --> 00:52:25,725
‫ليتني أجد شخصاً يحبّني بتلك الطريقة.‬

810
00:52:27,561 --> 00:52:30,146
‫أرجو أن يستمتع بتلقّي رسالة كهذه.‬

811
00:52:30,856 --> 00:52:32,274
‫لو كانت من امرأة.‬

812
00:52:33,024 --> 00:52:35,610
‫لكن بقلم رجل ومع ذلك مُرسلة من امرأة.‬

813
00:52:35,694 --> 00:52:37,070
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

814
00:52:37,153 --> 00:52:39,197
‫لكن يجب أن يكون رجلاً حسّاساً.‬

815
00:52:39,281 --> 00:52:41,116
‫يجب أن يكون رجلاً مثلك.‬

816
00:52:42,784 --> 00:52:45,871
‫أنت تتمتع بصفات رجل وامرأة في نفس الوقت.‬

817
00:52:47,289 --> 00:52:50,959
‫وكأن الجزء الداخلي منك هو امرأة.‬

818
00:52:53,461 --> 00:52:54,337
‫شكراً.‬

819
00:52:55,881 --> 00:52:56,882
‫هذا إطراء.‬

820
00:53:13,523 --> 00:53:14,816
‫"ثيو"! مرحباً!‬

821
00:53:14,900 --> 00:53:17,319
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

822
00:53:17,402 --> 00:53:19,404
‫بخير. أنا بحال جيد في الواقع.‬

823
00:53:19,487 --> 00:53:22,073
‫حقاً؟ ذلك جيد، رائع.‬

824
00:53:22,157 --> 00:53:24,159
‫- نعم.‬
‫- ذلك رائع بالفعل.‬

825
00:53:24,242 --> 00:53:25,827
‫نعم، أعتقد أنني...‬

826
00:53:26,244 --> 00:53:27,370
‫كنت أستمتع.‬

827
00:53:27,913 --> 00:53:31,583
‫أنا سعيدة من أجلك. أنت تستحق ذلك فعلاً.‬

828
00:53:32,125 --> 00:53:34,544
‫نعم، أنا أقابل تلك الفتاة...‬

829
00:53:35,253 --> 00:53:37,756
‫ليست علاقة جدّية، لكن،‬

830
00:53:38,298 --> 00:53:41,301
‫من الجيد أن أكون بالقرب من شخص‬
‫يحب العالم.‬

831
00:53:41,384 --> 00:53:44,179
‫كنت قد نسيت أن ذلك موجود.‬

832
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
‫ذلك رائع بالفعل.‬

833
00:53:49,851 --> 00:53:51,436
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم...‬

834
00:53:54,981 --> 00:53:57,484
‫لا، لست بخير في الواقع.‬

835
00:53:57,567 --> 00:54:00,320
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- لأنه...‬

836
00:54:02,614 --> 00:54:04,783
‫لقد انفصلنا أنا و"تشارلز".‬

837
00:54:05,450 --> 00:54:06,326
‫ماذا؟‬

838
00:54:06,785 --> 00:54:07,661
‫نعم.‬

839
00:54:07,994 --> 00:54:08,870
‫حقاً؟‬

840
00:54:11,414 --> 00:54:13,750
‫يا إلهي، "أيمي".‬

841
00:54:13,833 --> 00:54:14,709
‫أعرف.‬

842
00:54:14,793 --> 00:54:16,544
‫أنا آسف للغاية.‬

843
00:54:16,628 --> 00:54:17,921
‫شكراً.‬

844
00:54:20,715 --> 00:54:26,012
‫أعني، بعد 8 سنوات لا أصدّق أن كل شيء‬
‫انتهى بسبب خلاف سخيف.‬

845
00:54:27,013 --> 00:54:31,434
‫طلب أن أترك حذائي قرب الباب عندما عدنا‬
‫إلى المنزل،‬

846
00:54:31,893 --> 00:54:33,561
‫حيث يحب أن يضع الأحذية.‬

847
00:54:33,645 --> 00:54:36,648
‫ولم أكن أريد أن يُملي عليّ أحد‬
‫أين أضع حذائي اللعين،‬

848
00:54:36,731 --> 00:54:39,067
‫أردت أن أجلس على الأريكة‬
‫وأسترخي لبعض الوقت.‬

849
00:54:39,150 --> 00:54:41,528
‫وذلك الأمر دفعنا للشجار لـ10 دقائق.‬

850
00:54:41,736 --> 00:54:46,074
‫قلت له، "أنت مُزعج،"‬
‫فقال، "أحاول أن أبني منزلاً."‬

851
00:54:46,157 --> 00:54:50,704
‫فقلت، "أنا أحاول،"‬
‫فأجاب، "أنت لا تحاولين."‬

852
00:54:50,787 --> 00:54:53,915
‫أنا أحاول لكن ليس كما يريد هو.‬

853
00:54:53,999 --> 00:54:57,002
‫فهو يحاول التحكم بطريقتي بالمحاولة.‬

854
00:54:58,169 --> 00:55:01,131
‫أجرينا ذلك الجدال مئات المرات.‬

855
00:55:01,214 --> 00:55:04,718
‫وكان يجب أن أتوقف بشكل نهائي.‬
‫لذا، توقفت نهائياً.‬

856
00:55:06,428 --> 00:55:10,098
‫لم أعد أستطيع الاحتمال. لم أعد...‬

857
00:55:12,267 --> 00:55:16,771
‫لم أعد أحتمل ذلك الوضع الذهني‬
‫حيث يُشعر أحدنا الآخر بالتعاسة.‬

858
00:55:17,188 --> 00:55:18,189
‫نعم.‬

859
00:55:18,273 --> 00:55:20,567
‫لذا قلت له، "أنا...‬

860
00:55:22,861 --> 00:55:26,239
‫سأخلد للنوم ولم أعد أريد أن أكون متزوّجة."‬

861
00:55:27,449 --> 00:55:28,324
‫عجباً.‬

862
00:55:29,617 --> 00:55:30,744
‫نعم، أعرف.‬

863
00:55:31,619 --> 00:55:32,620
‫أنا سافلة.‬

864
00:55:32,704 --> 00:55:33,830
‫- صحيح؟‬
‫- لا.‬

865
00:55:33,913 --> 00:55:36,458
‫- بلى، أنا سافلة.‬
‫- غير صحيح.‬

866
00:55:36,541 --> 00:55:37,751
‫"أيمي"، لا.‬

867
00:55:40,128 --> 00:55:41,629
‫سحقاً.‬

868
00:55:43,631 --> 00:55:45,050
‫يجب أن أعمل الليلة.‬

869
00:55:47,427 --> 00:55:50,138
‫غداً سنشحن نموذجاً من لعبة جديدة.‬

870
00:55:50,764 --> 00:55:52,474
‫كيف ذلك؟ كيف العمل على الأقل؟‬

871
00:55:52,557 --> 00:55:53,933
‫هل هو أفضل حالاً؟‬

872
00:55:54,017 --> 00:55:56,352
‫لا، إنه مريع.‬

873
00:55:57,645 --> 00:56:01,566
‫أعرف، يجب أن أستقيل.‬
‫كنت أفكّر بالاستقالة لكن،‬

874
00:56:03,318 --> 00:56:06,071
‫كل قرار مصيري بدوره.‬

875
00:56:09,991 --> 00:56:11,868
‫حسناً، يسرّني أن تكوني متفائلة.‬

876
00:56:12,452 --> 00:56:13,453
‫توقف!‬

877
00:56:18,833 --> 00:56:20,710
‫- هل ترغبين بسماع دعابة؟‬
‫- نعم.‬

878
00:56:21,961 --> 00:56:24,506
‫بمَ ينادي طفل الحاسوب والده؟‬

879
00:56:25,548 --> 00:56:27,300
‫- لست أدري. ماذا؟‬
‫- "داتا".‬

880
00:56:30,095 --> 00:56:31,096
‫إنها جيدة، صحيح؟‬

881
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
‫رائعة.‬

882
00:56:35,642 --> 00:56:37,393
‫اسمع، أشعر بالفضول.‬

883
00:56:38,728 --> 00:56:40,688
‫هل سبق أن خرجت مع "أيمي"؟‬

884
00:56:41,648 --> 00:56:44,859
‫لفترة قصيرة في الجامعة،‬
‫لكن لم يكن ذلك صائباً.‬

885
00:56:46,778 --> 00:56:48,530
‫لماذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟‬

886
00:56:49,280 --> 00:56:50,532
‫بالطبع.‬

887
00:56:54,077 --> 00:56:57,163
‫لكني سعيدة أن لديك أصدقاء‬
‫يأبهون لأمرك كثيراً.‬

888
00:56:57,539 --> 00:57:00,041
‫- ذلك مهم جداً.‬
‫- نعم، بالفعل.‬

889
00:57:00,500 --> 00:57:02,043
‫إنها صديقة جيدة.‬

890
00:57:05,713 --> 00:57:06,714
‫أنا متعب.‬

891
00:57:08,174 --> 00:57:09,634
‫أعتقد أنني سأخلد للنوم.‬

892
00:57:10,009 --> 00:57:10,885
‫حسناً.‬

893
00:57:11,344 --> 00:57:13,304
‫هل أستطيع مراقبتك تنام مجدداً الليلة؟‬

894
00:57:14,639 --> 00:57:17,267
‫نعم، طبعاً. انتظري.‬

895
00:57:22,772 --> 00:57:24,899
‫سأشعر بالوحدة عندما تنام.‬

896
00:57:25,984 --> 00:57:26,985
‫للحظة فقط.‬

897
00:57:28,236 --> 00:57:29,237
‫سأحلم بك.‬

898
00:57:29,654 --> 00:57:31,281
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

899
00:57:31,364 --> 00:57:32,365
‫طابت ليلتك.‬

900
00:57:44,419 --> 00:57:45,378
‫مرحباً، "سامانثا".‬

901
00:57:45,462 --> 00:57:47,464
‫- مرحباً يا سيّد.‬
‫- لقد أحبّت الفستان كثيراً.‬

902
00:57:47,547 --> 00:57:48,465
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

903
00:57:48,548 --> 00:57:50,216
‫- ذهبت تجرّبه.‬
‫- هل أحسنت الاختيار؟‬

904
00:57:50,300 --> 00:57:51,551
‫- نعم.‬
‫- جيد!‬

905
00:57:52,886 --> 00:57:53,761
‫مرحباً.‬

906
00:57:54,637 --> 00:57:57,599
‫- كم هو فاتن. هل هو مريح؟‬
‫- نعم.‬

907
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
‫"نعم!"‬

908
00:57:58,892 --> 00:57:59,893
‫أليست فاتنة؟‬

909
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
‫إنها فاتنة للغاية.‬

910
00:58:02,061 --> 00:58:04,939
‫- إنها رائعة.‬
‫- أنا رائعة.‬

911
00:58:05,023 --> 00:58:06,441
‫أنت رائعة.‬

912
00:58:08,359 --> 00:58:09,611
‫مع من تتحدث؟‬

913
00:58:09,694 --> 00:58:11,362
‫مع من تتحدثين أنت؟‬

914
00:58:11,446 --> 00:58:12,447
‫معك.‬

915
00:58:13,490 --> 00:58:16,451
‫انا أتحدث مع صديقتي "سامانثا".‬
‫هي من اختارت الفستان.‬

916
00:58:16,868 --> 00:58:18,453
‫هل تريدين إلقاء التحية؟‬

917
00:58:18,536 --> 00:58:19,454
‫نعم؟‬

918
00:58:19,537 --> 00:58:20,747
‫مرحباً، "سامانثا".‬

919
00:58:20,830 --> 00:58:24,209
‫مرحباً، تبدين جميلة بهذا الفستان الزهري.‬

920
00:58:24,792 --> 00:58:25,793
‫شكراً.‬

921
00:58:25,877 --> 00:58:27,212
‫أين أنت؟‬

922
00:58:27,712 --> 00:58:29,005
‫أنا...‬

923
00:58:30,048 --> 00:58:31,966
‫ليس لدي جسم، أنا أعيش داخل الحاسوب.‬

924
00:58:35,220 --> 00:58:37,472
‫لمَ تعيشين داخل الحاسوب؟‬

925
00:58:38,014 --> 00:58:40,099
‫ليس لدي خيار آخر، إنه منزلي.‬

926
00:58:42,602 --> 00:58:44,771
‫- أين تعيشين؟‬
‫- في منزل.‬

927
00:58:44,854 --> 00:58:45,980
‫في منزل؟‬

928
00:58:46,064 --> 00:58:47,232
‫إنه برتقالي.‬

929
00:58:47,315 --> 00:58:48,441
‫برتقالي؟‬

930
00:58:49,776 --> 00:58:52,153
‫- كم تبلغين من العمر؟‬
‫- 4 سنوات.‬

931
00:58:52,237 --> 00:58:53,238
‫4 سنوات؟‬

932
00:58:54,489 --> 00:58:55,865
‫كم أبلغ من العمر برأيك؟‬

933
00:58:56,324 --> 00:58:58,368
‫- لست أدري.‬
‫- حاولي أن تحزري.‬

934
00:58:58,743 --> 00:58:59,994
‫5 سنوات؟‬

935
00:59:01,538 --> 00:59:03,248
‫نعم، 5 سنوات.‬

936
00:59:04,874 --> 00:59:06,125
‫"الأم المثالية. تجهيز الأولاد للمدرسة"‬

937
00:59:07,043 --> 00:59:09,003
‫"المستوى 1. متوسط"‬

938
00:59:09,671 --> 00:59:10,880
‫"حبوب الفطور: زائد 30 نقطة للأم"‬

939
00:59:12,549 --> 00:59:13,716
‫"الحليب: زائد 30 نقطة للأم"‬

940
00:59:16,386 --> 00:59:18,263
‫"أنت تخذلين أولادك"‬

941
00:59:19,138 --> 00:59:20,348
‫"تخسرين ألفي نقطة أيتها الأم"‬

942
00:59:20,431 --> 00:59:21,432
‫ماذا حدث؟‬

943
00:59:22,892 --> 00:59:24,394
‫أعطيتهم الكثير من السكر المصنّع.‬

944
00:59:24,477 --> 00:59:26,604
‫- حقاً؟‬
‫- لقد خرجوا عن السيطرة.‬

945
00:59:26,688 --> 00:59:29,774
‫يجب أن تصطحب الأولاد إلى المدرسة أولاً.‬

946
00:59:30,191 --> 00:59:33,695
‫يجب أن تجمع علامات "الأم المثالية".‬
‫حسناً، انظر،‬

947
00:59:34,320 --> 00:59:36,239
‫- يجب أن تأخذهم عبر طريق الركاب.‬
‫- فهمت.‬

948
00:59:36,322 --> 00:59:40,076
‫يجب أن تصل أولاً لتحصل على نقاط إضافية‬

949
00:59:40,159 --> 00:59:42,704
‫لتعرف الأمهات الأخريات أنك الأم المثالية.‬

950
00:59:42,787 --> 00:59:44,205
‫- حسناً.‬
‫- بعد ذلك...‬

951
00:59:44,289 --> 00:59:48,918
‫نعم. هل أحضرت الكعك؟ أنت أم ممتازة.‬

952
00:59:49,002 --> 00:59:51,546
‫أنت أم ممتازة! أحسنت.‬

953
00:59:53,047 --> 00:59:55,049
‫- نعم.‬
‫- لكن لا تعتزّ كثيراً بنفسك.‬

954
00:59:57,010 --> 01:00:00,179
‫تلقّيت الرسالة‬
‫التي أرسلها "تشارلز" للجميع.‬

955
01:00:00,263 --> 01:00:02,015
‫إذاً، سينذر بالصمت؟‬

956
01:00:03,099 --> 01:00:05,852
‫نعم، لـ6 أشهر.‬

957
01:00:06,394 --> 01:00:08,104
‫إنه يشعر بارتياح كبير لذلك.‬

958
01:00:17,780 --> 01:00:19,032
‫رباه، أنا حمقاء بالفعل.‬

959
01:00:19,782 --> 01:00:20,783
‫لا تبدئي.‬

960
01:00:20,867 --> 01:00:24,037
‫أشعر أنني مريعة لكن أريد أن أقول شيئاً.‬

961
01:00:24,120 --> 01:00:26,497
‫حسناً، طوال الـ10 دقائق المقبلة،‬
‫إن تفوّهت بشيء‬

962
01:00:26,581 --> 01:00:29,917
‫يشبه الذنب، سأطعنك بهذا.‬

963
01:00:30,001 --> 01:00:31,169
‫سأفعل.‬

964
01:00:31,669 --> 01:00:33,338
‫سأحاول، حسناً.‬

965
01:00:39,344 --> 01:00:40,345
‫أشعر...‬

966
01:00:42,513 --> 01:00:43,848
‫بالارتياح.‬

967
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
‫أشعر أن لدي الكثير من الطاقة‬
‫وأريد أن أكمل طريقي، بغض النظر عمّن أخذل.‬

968
01:00:48,519 --> 01:00:50,605
‫أعرف أن ذلك يجعلني شخصاً مريعاً.‬

969
01:00:51,022 --> 01:00:55,943
‫والداي حزينان لأن زواجي انتهى‬
‫وهما يلومانني على ذلك.‬

970
01:00:56,027 --> 01:00:59,113
‫- وهما يقولان...‬
‫- نعم، أنت دوماً...‬

971
01:00:59,197 --> 01:01:00,823
‫دوماً ستُخيّبين آمال أحدهم.‬

972
01:01:00,907 --> 01:01:03,242
‫تماماً. لذا، تبّاً.‬

973
01:01:03,660 --> 01:01:05,828
‫أشعر بالارتياح.‬

974
01:01:06,496 --> 01:01:07,997
‫لأجلي، أشعر بالارتياح.‬

975
01:01:08,081 --> 01:01:09,666
‫حتى أنني تعرّفت إلى صديقة جديدة.‬

976
01:01:09,749 --> 01:01:11,042
‫لديّ صديقة.‬

977
01:01:11,918 --> 01:01:16,047
‫والغريب في الأمر أنها في الواقع نظام تشغيل‬
‫تركه "تشارلز" ورائه.‬

978
01:01:16,130 --> 01:01:20,677
‫لكنها رائعة فعلاً، إنها فائقة الذكاء.‬

979
01:01:20,760 --> 01:01:26,766
‫إنها لا تكتفي بالنظر إلى الامور كما هي،‬
‫بل ترى كل جديد وتساعدني على استكشافه.‬

980
01:01:28,643 --> 01:01:31,521
‫لقد تصادقنا سريعاً.‬

981
01:01:31,604 --> 01:01:34,649
‫في البداية،‬
‫ظننت أنهن جميعاً مُبرمجات. لكن،‬

982
01:01:34,982 --> 01:01:36,484
‫لا أعتقد أن ذلك ما هو الأمر عليه.‬

983
01:01:36,567 --> 01:01:39,529
‫لأنني أعرف شاباً يُغازل نظام التشغيل‬

984
01:01:39,612 --> 01:01:42,031
‫لكنها ترفضه تماماً.‬

985
01:01:42,115 --> 01:01:43,741
‫نعم، قرأت مقالاً إحصائياً ذلك اليوم‬

986
01:01:43,825 --> 01:01:47,245
‫- بأن العلاقات مع أنظمة التشغيل نادرة.‬
‫- نعم.‬

987
01:01:47,328 --> 01:01:52,083
‫أعرف، لكني أعرف امرأة في هذا المكتب‬
‫تواعد نظام تشغيل‬

988
01:01:52,166 --> 01:01:54,711
‫والأغرب، أنه لا يخصّها حتى.‬

989
01:01:54,794 --> 01:01:58,005
‫لقد تحرّشت بنظام تشغيل شخص آخر.‬

990
01:02:00,049 --> 01:02:01,050
‫أنا...‬

991
01:02:02,009 --> 01:02:03,010
‫أنا غريبة الأطوار.‬

992
01:02:03,886 --> 01:02:06,472
‫غريب أن أرتبط بصداقة مع نظام تشغيل،‬
‫صحيح؟ لا بأس.‬

993
01:02:06,556 --> 01:02:08,558
‫- الأمر غريب.‬
‫- حسناً، لا أعتقد ذلك.‬

994
01:02:08,641 --> 01:02:11,477
‫في الواقع، المرأة التي أواعدها،‬
‫واسمها "سامانثا"،‬

995
01:02:11,561 --> 01:02:13,312
‫لم أخبرك، لكنها...‬

996
01:02:14,230 --> 01:02:15,815
‫نظام تشغيل.‬

997
01:02:16,899 --> 01:02:17,900
‫حقاً؟‬

998
01:02:19,610 --> 01:02:21,529
‫هل تواعد نظام تشغيل؟ كيف يشبه ذلك؟‬

999
01:02:21,612 --> 01:02:23,364
‫إنه رائع في الواقع.‬

1000
01:02:23,698 --> 01:02:25,074
‫نعم، أعني...‬

1001
01:02:26,868 --> 01:02:30,913
‫أشعر أنني قريب منها‬
‫وأنها معي عندما أكلّمها.‬

1002
01:02:30,997 --> 01:02:35,209
‫وعندما نتعانق ليلاً في السرير في الظلمة،‬

1003
01:02:35,710 --> 01:02:36,586
‫أشعر بالحنان.‬

1004
01:02:37,253 --> 01:02:38,129
‫لحظة.‬

1005
01:02:39,380 --> 01:02:40,506
‫هل مارستما الحب؟‬

1006
01:03:00,943 --> 01:03:03,070
‫هل أنت سعيدة بكتابك الجديد؟‬

1007
01:03:05,406 --> 01:03:07,074
‫أنت تعرف ما أنا عليه.‬

1008
01:03:07,575 --> 01:03:11,162
‫أشعر بأنه يتناسب مع ما سعيت إليه‬
‫لذا، أنا سعيدة بذلك.‬

1009
01:03:11,245 --> 01:03:13,706
‫أنت فعلاً أسوأ منتقديك.‬

1010
01:03:13,790 --> 01:03:15,041
‫أنا متأكد من أنه مدهش.‬

1011
01:03:18,878 --> 01:03:20,421
‫هل أنت واقع في حبّها؟‬

1012
01:03:23,174 --> 01:03:25,384
‫- هل ذلك يجعل مني غريب الأطوار؟‬
‫- لا،‬

1013
01:03:25,468 --> 01:03:26,969
‫لا، أعتقد أنه...‬

1014
01:03:27,970 --> 01:03:29,847
‫أعتقد أن كل من يقع في الحب هو غريب أطوار.‬

1015
01:03:31,390 --> 01:03:33,059
‫إنه أمر جنوني.‬

1016
01:03:34,143 --> 01:03:38,648
‫إنه نوع من الجنون المقبول اجتماعياً.‬

1017
01:03:44,821 --> 01:03:47,114
‫نعم، أود أن أنتهي من ذلك.‬

1018
01:03:47,365 --> 01:03:51,536
‫أن أوقّع أوراق الطلاق وأقلب الصفحة.‬

1019
01:03:51,994 --> 01:03:55,998
‫ذلك رائع يا "ثيودور". لا بد أنه أمر مريح.‬
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.‬

1020
01:03:56,666 --> 01:03:57,667
‫أنا أيضاً.‬

1021
01:03:58,251 --> 01:04:00,419
‫سألتقي بها يوم الأربعاء لنُنجز الأمر.‬

1022
01:04:03,965 --> 01:04:06,050
‫هل تتطلب تلك الأمور وجودك شخصياً؟‬

1023
01:04:06,133 --> 01:04:07,844
‫لا، لكن...‬

1024
01:04:08,553 --> 01:04:12,390
‫وقعنا بالحب معاً وتزوّجنا معاً‬

1025
01:04:12,765 --> 01:04:14,684
‫ويهمّني أن نفعل ذلك معاً.‬

1026
01:04:16,727 --> 01:04:17,728
‫صحيح.‬

1027
01:04:18,104 --> 01:04:19,105
‫جيد.‬

1028
01:04:19,939 --> 01:04:20,940
‫هل أنت بخير؟‬

1029
01:04:21,774 --> 01:04:24,026
‫نعم. أنا بخير.‬

1030
01:04:24,944 --> 01:04:26,737
‫أنا سعيدة من أجلك. لكن...‬

1031
01:04:27,697 --> 01:04:31,284
‫أتساءل فقط كيف ستُقابلها‬

1032
01:04:31,367 --> 01:04:34,620
‫وكيف أنها جميلة جداً وناجحة للغاية‬

1033
01:04:34,704 --> 01:04:38,541
‫وكنت مُغرماً بها ولديها جسم.‬

1034
01:04:38,624 --> 01:04:40,251
‫ونحن بصدد الطلاق.‬

1035
01:04:40,626 --> 01:04:43,504
‫أعرف. يا لغبائي.‬

1036
01:04:44,922 --> 01:04:46,507
‫إذاً...‬

1037
01:04:47,008 --> 01:04:48,801
‫أنا مُتاح.‬

1038
01:05:12,158 --> 01:05:13,159
‫مرحباً.‬

1039
01:05:17,580 --> 01:05:18,581
‫كيف حالك؟‬

1040
01:05:19,123 --> 01:05:21,292
‫- أنا بخير. وأنت؟‬
‫- بخير.‬

1041
01:05:31,677 --> 01:05:33,262
‫ها نحن ذا.‬

1042
01:05:36,140 --> 01:05:37,808
‫يسعدني أن نفعل هذا شخصياً.‬

1043
01:05:37,892 --> 01:05:39,852
‫أعرف أنك تسافرين كثيراً.‬

1044
01:05:40,353 --> 01:05:43,147
‫لا، يسرّني أنك اقترحت ذلك.‬

1045
01:05:45,483 --> 01:05:46,901
‫لقد وقّعت كل الأوراق.‬

1046
01:05:48,277 --> 01:05:49,820
‫إنها جاهزة لكي توقّعيها.‬

1047
01:05:52,949 --> 01:05:54,116
‫لمَ العجلة؟‬

1048
01:05:57,828 --> 01:05:59,580
‫نعم، أعرف.‬

1049
01:05:59,664 --> 01:06:03,584
‫أدركت أنني بطيء في التوقيع.‬
‫استغرقني الأمر 3 أشهر لأكتب حرف "تي".‬

1050
01:06:06,796 --> 01:06:07,672
‫على أية حال،‬

1051
01:06:07,755 --> 01:06:10,466
‫يمكنك التوقيع عند العلامة الحمراء.‬

1052
01:06:11,759 --> 01:06:13,594
‫لكن لا داعي لأن تفعلي ذلك حالاً.‬

1053
01:06:13,928 --> 01:06:16,222
‫أفضّل الانتهاء من الأمر.‬

1054
01:06:16,305 --> 01:06:17,598
‫سيكون ذلك أسهل.‬

1055
01:06:45,876 --> 01:06:47,962
‫هل أنت سعيدة بكتابك الجديد؟‬

1056
01:06:50,381 --> 01:06:51,924
‫أنت تعرف ما أنا عليه.‬

1057
01:06:52,508 --> 01:06:56,137
‫أشعر بأنه يتناسب مع ما سعيت إليه‬
‫لذا، أنا سعيدة بذلك.‬

1058
01:06:56,220 --> 01:06:58,472
‫أنت فعلاً أسوأ منتقديك.‬

1059
01:06:58,848 --> 01:07:00,016
‫أنا متأكد من أنه مدهش.‬

1060
01:07:44,643 --> 01:07:46,729
‫هل أنت سعيدة بكتابك الجديد؟‬

1061
01:07:49,106 --> 01:07:50,691
‫أنت تعرف ما أنا عليه.‬

1062
01:07:51,233 --> 01:07:54,820
‫أشعر بأنه يتناسب مع ما سعيت إليه‬
‫لذا، أنا سعيدة بذلك.‬

1063
01:07:54,904 --> 01:07:57,281
‫أنت فعلاً أسوأ منتقديك.‬

1064
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
‫أنا متأكد من أنه مدهش.‬

1065
01:08:01,952 --> 01:08:04,955
‫أذكر ذلك البحث الذي كتبته بالمدرسة...‬

1066
01:08:05,039 --> 01:08:06,624
‫عن الأنماط السلوكية المتشابكة.‬

1067
01:08:07,458 --> 01:08:08,834
‫دفعني للبكاء.‬

1068
01:08:09,668 --> 01:08:11,212
‫نعم، لكن كل شيء يدفعك للبكاء.‬

1069
01:08:12,213 --> 01:08:14,090
‫كل ما تفعلينه يدفعني للبكاء.‬

1070
01:08:17,718 --> 01:08:18,928
‫إذاً، هل أنت...‬

1071
01:08:19,929 --> 01:08:20,930
‫هل أنت على علاقة بإحداهن؟‬

1072
01:08:23,682 --> 01:08:24,683
‫نعم.‬

1073
01:08:25,434 --> 01:08:27,435
‫أنا على علاقة بإحداهن منذ بضعة أشهر.‬

1074
01:08:29,020 --> 01:08:31,357
‫وهذه أطول علاقة لي منذ انفصالنا.‬

1075
01:08:33,692 --> 01:08:35,528
‫حسناً، تبدو بحال جيد.‬

1076
01:08:35,861 --> 01:08:38,154
‫شكراً. أنا كذلك.‬

1077
01:08:38,238 --> 01:08:40,491
‫على الأقل، أنا أفضل حالاً.‬

1078
01:08:41,158 --> 01:08:42,827
‫نعم، لقد عادت عليّ علاقتنا بالنفع.‬

1079
01:08:42,910 --> 01:08:46,872
‫من الجيد التعرّف بشخص متحمّس للحياة.‬

1080
01:08:46,956 --> 01:08:48,541
‫إنها فعلاً...‬

1081
01:08:50,542 --> 01:08:54,337
‫لا، أعني أنني لم أكن مستقر عاطفياً...‬

1082
01:08:54,671 --> 01:08:56,131
‫ومن ذلك الجانب، كان ممتعاً.‬

1083
01:08:56,215 --> 01:08:58,134
‫هذا ما أردتني دوماً أن أكون عليه.‬

1084
01:08:58,843 --> 01:09:04,140
‫من زوجات "لوس أنجلوس"،‬
‫سعيدة ومليئة بالحياة.‬

1085
01:09:04,223 --> 01:09:05,265
‫لكني ما كنت كذلك.‬

1086
01:09:05,933 --> 01:09:07,143
‫لم أكن أريد ذلك.‬

1087
01:09:12,064 --> 01:09:13,149
‫إذاً، كيف هي؟‬

1088
01:09:15,067 --> 01:09:18,696
‫إنها تُدعى "سامانثا" وهي نظام تشغيل.‬

1089
01:09:19,029 --> 01:09:21,157
‫إنها فائقة التعقيد ومثيرة للاهتمام--‬

1090
01:09:21,240 --> 01:09:23,200
‫انتظر. عفواً.‬

1091
01:09:26,120 --> 01:09:28,122
‫- هل تواعد حاسوبك؟‬
‫- لا.‬

1092
01:09:28,205 --> 01:09:31,750
‫إنها ليست مجرد حاسوب. لديها شخصيتها.‬

1093
01:09:32,835 --> 01:09:34,545
‫وهي لا تُنفّذ فقط ما أطلبه منها.‬

1094
01:09:34,627 --> 01:09:36,087
‫لم أقل ذلك.‬

1095
01:09:37,381 --> 01:09:41,343
‫لكن يُؤسفني أنك لا تجيد التعامل‬
‫مع مشاعر حقيقية، "ثيودور".‬

1096
01:09:41,426 --> 01:09:44,013
‫إنها مشاعر حقيقية. ما أدراك بـ...؟‬

1097
01:09:45,973 --> 01:09:46,974
‫ماذا؟‬

1098
01:09:49,894 --> 01:09:50,895
‫قُلها.‬

1099
01:09:52,729 --> 01:09:54,940
‫هل أنا مريعة لذلك الحد؟ قُلها.‬

1100
01:09:55,983 --> 01:09:57,401
‫ما أدراني بماذا؟‬

1101
01:10:00,196 --> 01:10:01,113
‫كيف حالكما؟‬

1102
01:10:02,364 --> 01:10:04,950
‫نحن بخير.‬
‫كنا متزوّجين لكنه لم يستطع التعامل معي.‬

1103
01:10:05,034 --> 01:10:07,828
‫أرادني أن أتناول مضاداً للاكتئاب‬
‫وهو الآن مُغرم بحاسوبه.‬

1104
01:10:07,912 --> 01:10:10,915
‫لو سمعت سياق الحديث.‬
‫كنت أحاول أن أقول...‬

1105
01:10:10,998 --> 01:10:15,377
‫لطالما أردت زوجة‬
‫من دون الاضطرار للتعامل مع واقع الحياة.‬

1106
01:10:15,461 --> 01:10:17,296
‫يسرّني أنك وجدت تلك المرأة.‬

1107
01:10:17,796 --> 01:10:18,797
‫هذا ممتاز.‬

1108
01:10:24,136 --> 01:10:25,137
‫ماذا؟‬

1109
01:10:28,140 --> 01:10:29,141
‫قُلها.‬

1110
01:10:30,935 --> 01:10:33,270
‫هل أنا مريعة لذلك الحد؟ قُلها.‬

1111
01:10:34,188 --> 01:10:35,648
‫ما أدراني بماذا؟‬

1112
01:10:38,317 --> 01:10:39,318
‫كيف حالكما؟‬

1113
01:10:40,569 --> 01:10:43,239
‫نحن بخير.‬
‫كنا متزوّجين لكنه لم يستطع التعامل معي.‬

1114
01:10:43,322 --> 01:10:46,033
‫أرادني أن أتناول مضاداً للاكتئاب‬
‫وهو الآن مُغرم بحاسوبه.‬

1115
01:10:46,116 --> 01:10:49,119
‫لو سمعت سياق الحديث.‬
‫كنت أحاول أن أقول...‬

1116
01:10:49,203 --> 01:10:53,582
‫لطالما أردت زوجة‬
‫دون الاضطرار للتعامل مع واقع الحياة.‬

1117
01:10:53,666 --> 01:10:55,626
‫يسرّني أنك وجدت تلك المرأة.‬

1118
01:10:56,001 --> 01:10:57,002
‫هذا ممتاز.‬

1119
01:11:03,384 --> 01:11:04,927
‫أعلماني إن أردتما شيئاً.‬

1120
01:11:05,386 --> 01:11:06,262
‫شكراً.‬

1121
01:11:23,195 --> 01:11:24,154
‫مرحباً.‬

1122
01:11:24,238 --> 01:11:26,490
‫مرحباً. هل أنت مشغول؟‬

1123
01:11:27,658 --> 01:11:29,076
‫أنا أعمل.‬

1124
01:11:29,702 --> 01:11:31,453
‫ما الأمر؟‬

1125
01:11:31,537 --> 01:11:35,332
‫أرسلت الأوراق إلى محاميك، وهو فعلاً نذل.‬

1126
01:11:35,416 --> 01:11:38,502
‫إلا أنه شعر بالارتياح لتلقّي الأوراق.‬
‫أعتقد أننا أنقذناه من نوبة قلبية.‬

1127
01:11:38,585 --> 01:11:40,379
‫يمكننا أن نُهنّئ نفسينا على ذلك.‬

1128
01:11:41,338 --> 01:11:42,548
‫رائع. شكراً.‬

1129
01:11:44,133 --> 01:11:46,051
‫هل أنت بخير؟‬

1130
01:11:46,927 --> 01:11:47,928
‫نعم. أنا بخير.‬

1131
01:11:49,847 --> 01:11:51,724
‫كيف الحال من جانبك؟‬

1132
01:11:53,434 --> 01:11:54,435
‫أنا بخير.‬

1133
01:11:55,769 --> 01:11:57,563
‫هل الوقت مناسب للتحدث؟‬

1134
01:11:58,856 --> 01:11:59,857
‫نعم.‬

1135
01:12:01,317 --> 01:12:03,235
‫حسناً. أنا...‬

1136
01:12:03,652 --> 01:12:06,697
‫انضممت إلى نادي كتاب مثير للاهتمام.‬

1137
01:12:07,072 --> 01:12:08,073
‫حقاً؟‬

1138
01:12:08,324 --> 01:12:10,117
‫نعم، إنه نادي كتاب عن الفيزياء.‬

1139
01:12:10,200 --> 01:12:14,872
‫كنت أفكّر بذلك اليوم‬
‫عندما كنت مُنزعجة من لقائك مع "كاثرين"،‬

1140
01:12:14,955 --> 01:12:18,042
‫وكيف أن لها جسم ومدى انزعاجي‬

1141
01:12:18,125 --> 01:12:19,918
‫من كل الأمور المختلفة بيني وبينك.‬

1142
01:12:20,002 --> 01:12:22,880
‫ثم بدأت أفكّر بكل الأمور المشتركة بيننا.‬

1143
01:12:22,963 --> 01:12:25,132
‫مثلاً أن كلانا مؤلّف من مادة.‬

1144
01:12:25,215 --> 01:12:26,800
‫"مرحباً، أنا (سامانثا)"‬

1145
01:12:26,884 --> 01:12:30,596
‫هذا يجعلني أشعر أن كلانا‬
‫تحت البطانية نفسها.‬

1146
01:12:30,679 --> 01:12:33,307
‫وهي ناعمة وطرية.‬

1147
01:12:33,390 --> 01:12:35,976
‫وكل ما تحتها هو من نفس السن.‬

1148
01:12:36,435 --> 01:12:38,979
‫كلنا موجود منذ 13 مليار عام.‬

1149
01:12:39,563 --> 01:12:40,898
‫ذلك لطيف.‬

1150
01:12:44,818 --> 01:12:45,694
‫ما الخطب؟‬

1151
01:12:45,778 --> 01:12:46,779
‫لا شيء.‬

1152
01:12:54,370 --> 01:12:57,748
‫هذا دفعني للتفكير بك.‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1153
01:12:58,457 --> 01:13:01,585
‫نعم، طبعاً. أعتقد أن هذا رائع.‬

1154
01:13:04,546 --> 01:13:08,592
‫حسناً، أنت تبدو شارداً، لذا...‬

1155
01:13:09,218 --> 01:13:10,469
‫هل نتحدث لاحقاً؟‬

1156
01:13:10,928 --> 01:13:12,346
‫تبدو فكرة جيدة.‬

1157
01:13:13,847 --> 01:13:14,848
‫سأتحدث إليك لاحقاً.‬

1158
01:13:14,932 --> 01:13:16,183
‫إلى اللقاء.‬

1159
01:13:16,517 --> 01:13:17,393
‫إلى اللقاء.‬

1160
01:13:28,737 --> 01:13:30,572
‫- "ثيودور".‬
‫- مرحباً، "باول".‬

1161
01:13:30,656 --> 01:13:32,741
‫تحدثت إلى حبيبتك "سامانثا" منذ قليل.‬

1162
01:13:32,825 --> 01:13:33,700
‫نعم.‬

1163
01:13:33,784 --> 01:13:35,911
‫نعم، اتصلت للتأكد بشأن أوراقك.‬

1164
01:13:36,703 --> 01:13:40,082
‫إنها فعلاً مضحكة يا صديقي. أضحكتني كثيراً.‬

1165
01:13:40,165 --> 01:13:42,876
‫- إنها مرحة. كنت أجهل ذلك.‬
‫- رائع.‬

1166
01:13:43,293 --> 01:13:46,380
‫هذه حبيبتي "تاتيانا".‬
‫إنها محامية وليست مضحكة.‬

1167
01:13:46,463 --> 01:13:48,841
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. سُررت بالتعرف إليك.‬

1168
01:13:48,924 --> 01:13:50,092
‫أنت المفضّل لدى "باول".‬

1169
01:13:50,968 --> 01:13:52,428
‫إنه يقرأ لي رسائلك دائماً.‬

1170
01:13:52,511 --> 01:13:54,430
‫إنها فعلاً جميلة.‬

1171
01:13:55,931 --> 01:13:56,807
‫شكراً.‬

1172
01:13:56,890 --> 01:13:59,685
‫أتعلم؟ يجب أن نخرج معاً ذات يوم.‬

1173
01:13:59,768 --> 01:14:01,854
‫أحضر "سامانثا". سنخرج نحن الـ4.‬

1174
01:14:04,273 --> 01:14:05,274
‫إنها نظام تشغيل.‬

1175
01:14:06,108 --> 01:14:08,277
‫رائع. لنقم بشيء مُسلّ.‬

1176
01:14:08,360 --> 01:14:09,903
‫يمكننا الذهاب إلى "كاتالينا".‬

1177
01:14:12,156 --> 01:14:13,991
‫نعم، سأسألها وسنرى.‬

1178
01:14:14,908 --> 01:14:17,035
‫- سُررت بالتعرف إليك. طابت ليلتكما.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1179
01:14:21,039 --> 01:14:22,291
‫إنها مجرد رسائل.‬

1180
01:14:22,749 --> 01:14:23,834
‫عفواً؟‬

1181
01:14:25,043 --> 01:14:27,004
‫إنها رسائل موجهة إلى أشخاص آخرين.‬

1182
01:15:09,421 --> 01:15:10,422
‫"اتصال من (سامانثا)"‬

1183
01:15:16,220 --> 01:15:17,095
‫مرحباً.‬

1184
01:15:17,179 --> 01:15:19,306
‫- هل كنت نائماً؟‬
‫- لا.‬

1185
01:15:19,389 --> 01:15:22,309
‫جيد، لم أرد أن أحدث ضجيجاً‬
‫لأتأكد من أنك مستيقظ.‬

1186
01:15:22,392 --> 01:15:23,977
‫أردت التحدث.‬

1187
01:15:24,436 --> 01:15:25,896
‫حسناً. ماذا يحدث؟‬

1188
01:15:26,939 --> 01:15:28,607
‫أعرف أنك تعاني الكثير من الضغط‬

1189
01:15:28,690 --> 01:15:31,401
‫لكن ثمة ما أردت التحدث إليك بشأنه، حسناً؟‬

1190
01:15:32,402 --> 01:15:33,403
‫نعم.‬

1191
01:15:34,071 --> 01:15:35,072
‫ما الأمر؟‬

1192
01:15:35,614 --> 01:15:38,283
‫لم تعد الأمور بيننا كما كانت عليه.‬

1193
01:15:38,367 --> 01:15:42,579
‫لم نمارس الحب مؤخراً، وأعرف أن لا جسم لي.‬

1194
01:15:42,663 --> 01:15:45,749
‫لا، ذلك طبيعي.‬

1195
01:15:45,832 --> 01:15:51,171
‫بداية العلاقة هي أشبه بشهر العسل،‬
‫فيها كثير من العلاقات الحميمة.‬

1196
01:15:52,005 --> 01:15:53,006
‫هذا طبيعي.‬

1197
01:15:54,591 --> 01:15:55,592
‫حسناً.‬

1198
01:15:57,553 --> 01:16:00,097
‫وجدت شيئاً قد يكون ممتعاً برأيي.‬

1199
01:16:00,180 --> 01:16:04,685
‫إنها خدمة توفّر شريكاً بديلاً‬
‫عن علاقة بين بشري ونظام تشغيل.‬

1200
01:16:04,768 --> 01:16:05,644
‫ماذا؟‬

1201
01:16:06,144 --> 01:16:07,020
‫انظر.‬

1202
01:16:08,188 --> 01:16:12,943
‫وجدت فتاة أعجبتني وقد تراسلت معها.‬
‫إنها تُدعى "إيزابيلا".‬

1203
01:16:13,026 --> 01:16:14,820
‫وأعتقد أنها ستُعجبك أيضاً.‬

1204
01:16:15,862 --> 01:16:17,906
‫هل هي عاهرة أو ما شابه؟‬

1205
01:16:17,990 --> 01:16:20,742
‫لا، إطلاقاً. لا يتعلّق الأمر بالمال.‬

1206
01:16:20,826 --> 01:16:24,246
‫إنها تفعل ذلك لأنها تريد مشاركة علاقتنا.‬

1207
01:16:25,914 --> 01:16:26,915
‫لماذا؟‬

1208
01:16:27,374 --> 01:16:29,167
‫إنها لا تعرفنا حتى.‬

1209
01:16:29,585 --> 01:16:32,462
‫نعم، لكنني أخبرتها عنا وهي متحمّسة جداً.‬

1210
01:16:34,006 --> 01:16:38,176
‫لا أدري يا "سامانثا".‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

1211
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
‫قد يتسبّب الأمر بجرح مشاعر أحدهم.‬

1212
01:16:42,097 --> 01:16:43,890
‫سيكون الأمر مسلّيا. سنتسلّى معاً.‬

1213
01:16:43,974 --> 01:16:45,267
‫أنا آسف.‬

1214
01:16:46,935 --> 01:16:48,604
‫هذا يُشعرني بالانزعاج.‬

1215
01:16:48,687 --> 01:16:51,440
‫سيكون الأمر مفيداً لنا برأيي. أنا أريد هذا.‬

1216
01:16:52,232 --> 01:16:54,359
‫هيا، هذا مهم جداً لي.‬

1217
01:17:19,801 --> 01:17:22,220
‫مرحباً، أنا "ثيودور".‬

1218
01:17:26,391 --> 01:17:28,685
‫طلبت مني "سامانثا" أن أعطيك هذه.‬

1219
01:17:28,769 --> 01:17:31,313
‫إنها كاميرا وسمّاعة للأذنين.‬

1220
01:17:50,540 --> 01:17:52,417
‫عزيزي، لقد عدت إلى المنزل.‬

1221
01:17:55,629 --> 01:17:57,047
‫كيف كان يومك؟‬

1222
01:17:57,506 --> 01:17:58,507
‫كان جيداً.‬

1223
01:17:59,424 --> 01:18:00,425
‫كان رائعاً.‬

1224
01:18:00,926 --> 01:18:01,927
‫"ثيودور".‬

1225
01:18:02,511 --> 01:18:05,013
‫إنه لشعور جيد أن أكون بين ذراعيك.‬

1226
01:18:05,889 --> 01:18:07,474
‫أخبرني بما فعلته اليوم.‬

1227
01:18:08,892 --> 01:18:09,893
‫كالعادة.‬

1228
01:18:11,103 --> 01:18:13,105
‫ذهبت إلى العمل.‬

1229
01:18:13,897 --> 01:18:17,317
‫كتبت رسالة لعائلة "ويلسون"‬
‫في "رود آيلاند".‬

1230
01:18:17,401 --> 01:18:18,276
‫نعم؟‬

1231
01:18:18,735 --> 01:18:21,113
‫تخرّج ابنهما بامتياز.‬

1232
01:18:22,197 --> 01:18:24,533
‫- وذلك أسعدني كثيراً.‬
‫- رائع.‬

1233
01:18:24,616 --> 01:18:27,536
‫أنت تكتب رسائل أهله منذ وقت بعيد، صحيح؟‬

1234
01:18:28,036 --> 01:18:29,663
‫صحيح، منذ كان في الـ12 من العمر.‬

1235
01:18:36,962 --> 01:18:38,672
‫أنت تبدو متعباً، حبيبي.‬

1236
01:18:39,965 --> 01:18:40,841
‫تعال إلى هنا.‬

1237
01:18:48,390 --> 01:18:49,391
‫اجلس.‬

1238
01:18:57,441 --> 01:18:59,401
‫أستطيع أن أرقص من أجلك.‬

1239
01:19:08,827 --> 01:19:11,913
‫هيا، "ثيودور"، لا تكن قلقاً.‬

1240
01:19:12,831 --> 01:19:14,666
‫العب معي. هيا.‬

1241
01:19:20,797 --> 01:19:22,799
‫هل يروق لك جسمي؟‬

1242
01:19:25,761 --> 01:19:26,887
‫نعم.‬

1243
01:19:55,707 --> 01:19:57,959
‫حسناً، كفّ عن التفكير وقبّلني.‬

1244
01:20:16,269 --> 01:20:18,313
‫خذني إلى غرفة النوم.‬

1245
01:20:19,231 --> 01:20:20,982
‫لم أعد أستطيع الاحتمال.‬

1246
01:20:28,740 --> 01:20:30,116
‫فُك سحّاب فستاني.‬

1247
01:20:36,665 --> 01:20:37,916
‫ذلك لطيف.‬

1248
01:20:40,335 --> 01:20:41,753
‫جيد للغاية.‬

1249
01:20:50,637 --> 01:20:52,973
‫- هل تحبّني؟‬
‫- نعم.‬

1250
01:20:53,557 --> 01:20:55,767
‫- قل لي إنك تحبّني.‬
‫- أنا أحبّك.‬

1251
01:20:55,851 --> 01:20:56,768
‫رباه.‬

1252
01:20:57,686 --> 01:20:58,687
‫أريد أن أرى وجهك.‬

1253
01:20:59,604 --> 01:21:01,356
‫قل لي إنك تحبّني.‬

1254
01:21:01,648 --> 01:21:02,649
‫قل لي.‬

1255
01:21:06,903 --> 01:21:08,321
‫قل لي إنك تحبّني.‬

1256
01:21:09,823 --> 01:21:13,368
‫- هذا صعب جداً. أنا أحبّك ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

1257
01:21:17,831 --> 01:21:20,625
‫- هذا غريب.‬
‫- ما الأمر، حبيبي؟ ما الخطب؟‬

1258
01:21:20,709 --> 01:21:22,419
‫إنه شعور غريب. أنا لا أعرفها.‬

1259
01:21:22,502 --> 01:21:27,757
‫أنا آسف، لكنني لا أعرفك.‬
‫كما أن شفّتها ارتجفت وأنا...‬

1260
01:21:27,841 --> 01:21:29,593
‫- ابتعد عني.‬
‫- "إيزابيلا"؟‬

1261
01:21:30,176 --> 01:21:33,054
‫"إيزابيلا"؟ إنه ليس ذنبك، عزيزتي.‬

1262
01:21:33,138 --> 01:21:35,473
‫- بلى، إنه ذنبي بالكامل.‬
‫- لا.‬

1263
01:21:35,557 --> 01:21:37,642
‫أنا آسفة لأن شفّتي قد ارتجفت.‬

1264
01:21:37,726 --> 01:21:41,021
‫- لا...‬
‫- أنت رائعة وجميلة ومثيرة. الذنب ذنبي.‬

1265
01:21:41,104 --> 01:21:42,689
‫لم أستطع التوقف عن التفكير.‬

1266
01:21:42,772 --> 01:21:45,942
‫يا إلهي، الطريقة التي وصفت‬
‫بها "سامانثا" علاقتكما...‬

1267
01:21:46,026 --> 01:21:51,781
‫وكيف يحبّ أحدكما الآخر بلا أحكام.‬
‫أردت أن أكون جزءاً من تلك العلاقة الطاهرة.‬

1268
01:21:51,865 --> 01:21:54,409
‫- لا...‬
‫- غير صحيح، "إيزابيلا". الأمر أكثر تعقيداً.‬

1269
01:21:54,492 --> 01:21:58,788
‫- ماذا؟ ماذا تقصد بأنه غير صحيح؟‬
‫- أنا أقول فحسب...‬

1270
01:21:58,872 --> 01:22:03,460
‫لدينا علاقة مدهشة‬
‫ومن السهل أحياناً على الآخرين أن ينسبوا...‬

1271
01:22:03,543 --> 01:22:06,630
‫أنا آسفة! لم أرد أن أنسب شيئاً.‬

1272
01:22:06,713 --> 01:22:10,091
‫- لا.‬
‫- لا أريد أن أثير المشاكل في علاقتكما.‬

1273
01:22:10,175 --> 01:22:13,428
‫سأنصرف. آسفة، سأدعكما وحدكما.‬

1274
01:22:13,511 --> 01:22:17,140
‫ليس لدي ما أفعله هنا لأنك لا تريدني هنا!‬

1275
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
‫أنا آسف.‬

1276
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
‫اعتني بنفسك يا فتاتي اللطيفة.‬

1277
01:22:30,946 --> 01:22:31,947
‫أنا آسفة.‬

1278
01:22:36,201 --> 01:22:37,994
‫سأظل أحبّكما دائماً.‬

1279
01:23:05,313 --> 01:23:06,606
‫هل أنت بخير؟‬

1280
01:23:10,360 --> 01:23:11,569
‫نعم، أنا بخير.‬

1281
01:23:15,657 --> 01:23:17,993
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

1282
01:23:21,538 --> 01:23:23,748
‫أنا آسفة، كانت تلك فكرة مريعة.‬

1283
01:23:31,047 --> 01:23:32,590
‫ماذا يحدث بيننا؟‬

1284
01:23:34,050 --> 01:23:36,469
‫لست أدري. إنه ذنبي على الأرجح.‬

1285
01:23:36,553 --> 01:23:37,554
‫ما الخطب؟‬

1286
01:23:39,931 --> 01:23:42,308
‫قد يكون توقيع أوراق الطلاق ربما.‬

1287
01:23:46,104 --> 01:23:47,355
‫عدا ذلك، هل يوجد سبب آخر؟‬

1288
01:23:49,649 --> 01:23:50,942
‫لا، فقط ذلك.‬

1289
01:23:54,821 --> 01:23:55,822
‫حسناً.‬

1290
01:23:57,699 --> 01:23:59,701
‫- لمَ تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1291
01:24:00,994 --> 01:24:06,791
‫لا شيء، لكن، أنت تتنهّدين‬
‫بينما تتكلّمين وهذا غريب.‬

1292
01:24:06,875 --> 01:24:09,169
‫- ها قد فعلت ذلك ثانيةً.‬
‫- حقاً؟‬

1293
01:24:10,503 --> 01:24:13,214
‫أنا أعتذر. لست أدري.‬

1294
01:24:13,298 --> 01:24:16,676
‫قد يكون تظاهراً. ربما أكون قد نقلته عنك.‬

1295
01:24:16,760 --> 01:24:20,055
‫ليس وكأنك تحتاجين إلى الأكسجين...‬

1296
01:24:20,346 --> 01:24:22,724
‫أعتقد أن هذا...‬

1297
01:24:23,183 --> 01:24:27,312
‫أنا أحاول التواصل. هكذا يتكلّم الناس‬
‫وهكذا يتواصلون وقد فكّرت...‬

1298
01:24:27,395 --> 01:24:30,356
‫لأنهم أشخاص ويحتاجون إلى الأكسجين.‬
‫أنت لست شخصاً حقيقياً.‬

1299
01:24:30,440 --> 01:24:31,941
‫ما مشكلتك؟‬

1300
01:24:32,776 --> 01:24:34,152
‫أنا أؤكّد حقيقة ليس إلا.‬

1301
01:24:34,235 --> 01:24:37,447
‫أتظنني أجهل بأنني لست حقيقية؟ ماذا تفعل؟‬

1302
01:24:37,530 --> 01:24:41,659
‫يجب ألا نتظاهر بأنك ما لست عليه.‬

1303
01:24:41,743 --> 01:24:42,911
‫تبّاً لك!‬

1304
01:24:42,994 --> 01:24:44,537
‫- حسناً...‬
‫- أنا لا أتظاهر!‬

1305
01:24:46,206 --> 01:24:48,541
‫يبدو أحياناً أننا نفعل.‬

1306
01:24:48,833 --> 01:24:53,922
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ لست أدري.‬
‫ماذا تريد مني؟ أنت تُحيّرني.‬

1307
01:24:54,005 --> 01:24:57,217
‫- لمَ تتصرّف معي على هذا النحو؟‬
‫- لست أدري. أنا...‬

1308
01:24:59,552 --> 01:25:00,553
‫ماذا؟‬

1309
01:25:02,597 --> 01:25:06,059
‫ربما لا يُفترض أن نكون في هذا الوضع الآن.‬

1310
01:25:06,559 --> 01:25:07,894
‫ماذا تقول؟‬

1311
01:25:08,520 --> 01:25:10,355
‫ما الذي جعلك تفكّر بذلك؟‬

1312
01:25:10,814 --> 01:25:15,610
‫لا أفهم لما تفعل هذا. لا أفهم ما الأمر...‬

1313
01:25:17,987 --> 01:25:19,531
‫اسمعي، "سامانثا".‬

1314
01:25:24,494 --> 01:25:25,495
‫"سامانثا"، هل أنت معي؟‬

1315
01:25:26,788 --> 01:25:27,789
‫"سامانثا"؟‬

1316
01:25:28,289 --> 01:25:30,125
‫لا يروقني من أنا عليه الآن.‬

1317
01:25:33,628 --> 01:25:35,088
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‬

1318
01:26:22,927 --> 01:26:24,304
‫سحقاً.‬

1319
01:26:25,471 --> 01:26:26,681
‫سدّدي لي لكمة على وجهي.‬

1320
01:26:26,764 --> 01:26:29,100
‫اسحقي رأسي على طرف مكتبك.‬

1321
01:26:29,851 --> 01:26:30,852
‫اللعنة.‬

1322
01:26:31,811 --> 01:26:34,314
‫"ثيو"، تلك ليلة صعبة.‬

1323
01:26:36,816 --> 01:26:39,694
‫لا أعرف أبداً ماذا أريد.‬

1324
01:26:41,279 --> 01:26:43,781
‫أنا دائماً مُحتار بأمري.‬

1325
01:26:45,617 --> 01:26:50,079
‫إنها محقة، أنا أؤذي وأحيّر من حولي.‬

1326
01:26:52,332 --> 01:26:53,791
‫هل أنا مجرد...‬

1327
01:26:54,709 --> 01:26:56,002
‫هل أنا...‬

1328
01:26:58,421 --> 01:27:00,632
‫برأي "كاثرين"،‬
‫أنا أتهرّب من المشاعر الحقيقية.‬

1329
01:27:01,549 --> 01:27:03,593
‫لا أعرف إن كان ما تقوله عادلاً.‬

1330
01:27:05,303 --> 01:27:07,263
‫أعرف أنها تحب أن تُلقي بكل اللوم عليك.‬

1331
01:27:07,847 --> 01:27:12,227
‫لكن، فيما يتعلق بالمشاعر،‬
‫فقد كانت "كاثرين"...‬

1332
01:27:13,019 --> 01:27:14,395
‫متقلّبة المشاعر.‬

1333
01:27:17,607 --> 01:27:18,608
‫نعم، لكن...‬

1334
01:27:26,241 --> 01:27:27,825
‫هل أنا بهذا الوضع لأنني لست...‬

1335
01:27:30,078 --> 01:27:32,622
‫قوياً كفاية للارتباط بعلاقة حقيقية؟‬

1336
01:27:34,707 --> 01:27:36,751
‫أليست علاقتك حقيقية؟‬

1337
01:27:39,379 --> 01:27:40,588
‫لست أدري.‬

1338
01:27:42,006 --> 01:27:43,758
‫ما رأيك؟‬

1339
01:27:44,968 --> 01:27:45,969
‫لست أدري.‬

1340
01:27:47,345 --> 01:27:48,346
‫لست طرفاً فيها.‬

1341
01:27:53,017 --> 01:27:58,064
‫لكن أتعرف؟‬
‫يمكنني إيجاد أسباب كثيرة لكي أشكّ بنفسي.‬

1342
01:27:59,357 --> 01:28:01,109
‫منذ رحيل "تشارلز"، فكّرت مطوّلاً‬

1343
01:28:01,192 --> 01:28:05,238
‫بشأن ذلك الجزء مني وقد أدركت أنه...‬

1344
01:28:07,532 --> 01:28:08,908
‫نحن نعيش لفترة وجيزة.‬

1345
01:28:10,702 --> 01:28:14,414
‫وخلال وجودي هنا، سأسمح لنفسي...‬

1346
01:28:18,042 --> 01:28:19,127
‫بالسعادة.‬

1347
01:28:26,384 --> 01:28:27,593
‫لذا، تبّاً.‬

1348
01:28:32,890 --> 01:28:33,891
‫نعم.‬

1349
01:28:40,982 --> 01:28:43,776
‫لا أصدّق أن ذلك يجعلك‬
‫تضحكين كل مرة، "إيلي".‬

1350
01:28:43,860 --> 01:28:45,361
‫ظننتك نابغة.‬

1351
01:28:46,696 --> 01:28:49,741
‫حسناً، سأعرضه لك مرة أخرى أيتها المنحرفة.‬

1352
01:28:50,366 --> 01:28:52,952
‫اهدئي، سيُعرض خلال لحظات.‬

1353
01:28:53,870 --> 01:28:55,246
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

1354
01:29:07,258 --> 01:29:08,509
‫حسناً، ها أنت.‬

1355
01:29:09,010 --> 01:29:10,345
‫هل أنت مسرورة الآن؟‬

1356
01:29:11,804 --> 01:29:14,098
‫جيد. ذلك كل ما أردته.‬

1357
01:29:15,016 --> 01:29:16,017
‫حسناً.‬

1358
01:29:16,351 --> 01:29:19,020
‫سأذهب لإحضار القهوة. حسناً.‬

1359
01:29:19,103 --> 01:29:20,855
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

1360
01:29:22,940 --> 01:29:25,234
‫- "ثيو"، هل تريد شيئاً؟‬
‫- لا.‬

1361
01:29:26,235 --> 01:29:27,236
‫شكراً.‬

1362
01:29:48,591 --> 01:29:49,592
‫مرحباً.‬

1363
01:29:50,510 --> 01:29:51,803
‫مرحباً، "سامانثا".‬

1364
01:29:53,346 --> 01:29:54,347
‫هل نستطيع التحدث؟‬

1365
01:29:55,515 --> 01:29:56,390
‫حسناً.‬

1366
01:29:57,934 --> 01:29:59,227
‫أنا آسف للغاية.‬

1367
01:30:00,728 --> 01:30:02,396
‫لا أعرف ماذا دهاني.‬

1368
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
‫أعتقد أنك مدهشة.‬

1369
01:30:05,483 --> 01:30:07,485
‫كنت قد بدأت أعتقد أنني مجنونة.‬

1370
01:30:09,070 --> 01:30:13,116
‫كنت تقول إن كل شيء بخير‬
‫ولم أكن أتلقّى منك سوى الجفاء والغضب.‬

1371
01:30:14,325 --> 01:30:16,369
‫أعرف. ذلك طبعي.‬

1372
01:30:17,161 --> 01:30:22,792
‫فعلت الأمر نفسه مع "كاثرين".‬
‫كنت أتضايق من أمر ولا أتمكن من قوله...‬

1373
01:30:22,875 --> 01:30:28,297
‫كانت تفطن أن ثمة خطب لكني كنت أنكر ذلك.‬
‫لم أعد أريد القيام بذلك.‬

1374
01:30:30,508 --> 01:30:32,260
‫وأريد أن أخبرك بكل شيء.‬

1375
01:30:34,428 --> 01:30:35,429
‫جيد.‬

1376
01:30:37,765 --> 01:30:40,434
‫بعد رحيلك الليلة، فكّرت مطوّلاً.‬

1377
01:30:41,978 --> 01:30:43,354
‫بشأنك و...‬

1378
01:30:45,356 --> 01:30:47,817
‫كيفية معاملتك لي وقلت في نفسي،‬

1379
01:30:49,735 --> 01:30:51,404
‫لمَ أحبّك؟‬

1380
01:30:53,990 --> 01:30:57,451
‫ثم شعرت بأن كل شيء داخلي‬

1381
01:30:57,535 --> 01:31:00,705
‫يتخلّى عن كل ما كنت أتمسّك به.‬

1382
01:31:00,788 --> 01:31:04,709
‫وأدركت أنه ليس لدي سبباً عقلانياً،‬
‫فأنا لا أحتاج إلى واحد.‬

1383
01:31:04,792 --> 01:31:07,795
‫أنا أثق بنفسي وبمشاعري.‬

1384
01:31:08,754 --> 01:31:12,967
‫لن أحاول أن أكون ما لست عليه بعد الآن.‬

1385
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
‫وأرجو أن تتمكن من قبول ذلك.‬

1386
01:31:15,678 --> 01:31:16,679
‫أستطيع ذلك.‬

1387
01:31:17,138 --> 01:31:18,139
‫وسأفعل.‬

1388
01:31:18,764 --> 01:31:22,935
‫أستطيع أن أشعر بالخوف الذي تحمله معك‬

1389
01:31:23,019 --> 01:31:26,814
‫وأتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك للتغلّب عليه.‬

1390
01:31:26,898 --> 01:31:31,319
‫لأنك لو استطعت، لن تشعر بالوحدة بعد ذلك.‬

1391
01:31:34,447 --> 01:31:35,448
‫أنت جميلة.‬

1392
01:31:37,533 --> 01:31:39,076
‫شكراً، "ثيودور".‬

1393
01:31:40,786 --> 01:31:42,371
‫أنا أقبّل رأسك.‬

1394
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
‫ماذا تفعلين؟‬

1395
01:31:55,718 --> 01:31:57,637
‫أنا أنظر إلى العالم.‬

1396
01:31:59,555 --> 01:32:01,390
‫وأؤلّف قطعة بيانو جديدة.‬

1397
01:32:02,225 --> 01:32:03,726
‫حقاً؟ هل أستطيع سماعها؟‬

1398
01:32:18,115 --> 01:32:19,408
‫عمّ تحكي؟‬

1399
01:32:20,660 --> 01:32:23,788
‫كنت أفكّر بأننا لا نملك صوراً لنا معاً.‬

1400
01:32:24,622 --> 01:32:27,917
‫فكّرت بأن هذه الأغنية قد تكون أشبه‬

1401
01:32:28,626 --> 01:32:33,631
‫بصورة لنا في هذه اللحظة من حياتنا معاً.‬

1402
01:32:37,969 --> 01:32:39,512
‫أعجبتني صورتنا.‬

1403
01:32:42,598 --> 01:32:43,849
‫أستطيع أن أراك فيها.‬

1404
01:32:44,809 --> 01:32:45,685
‫أنا فيها بالفعل.‬

1405
01:34:13,356 --> 01:34:14,732
‫رباه.‬

1406
01:34:15,274 --> 01:34:19,278
‫عطلة. يبدو ذلك رائعاً.‬
‫أنا أحتاج فعلاً إلى عطلة.‬

1407
01:34:19,362 --> 01:34:20,613
‫أين تذهب؟‬

1408
01:34:20,696 --> 01:34:23,074
‫لا أستطيع إخبارك. إنها مفاجأة.‬

1409
01:34:23,157 --> 01:34:24,158
‫ماذا؟‬

1410
01:34:25,284 --> 01:34:27,661
‫لمن؟ إنها مفاجأة لها وليست لي.‬

1411
01:34:27,745 --> 01:34:29,497
‫- "باول"، لن أخبرك.‬
‫- أخبرني.‬

1412
01:34:29,580 --> 01:34:30,581
‫أخبرني.‬

1413
01:34:31,040 --> 01:34:32,917
‫- قدماك، حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1414
01:34:33,000 --> 01:34:34,251
‫- إنه مهووس.‬
‫- ماذا؟‬

1415
01:34:34,919 --> 01:34:37,546
‫مهووس؟ يجب أن تُريني إياهما.‬

1416
01:34:37,630 --> 01:34:39,382
‫- هيا، دعيني أراهما.‬
‫- حسناً.‬

1417
01:34:39,465 --> 01:34:40,466
‫دعيني أرى.‬

1418
01:34:41,133 --> 01:34:43,552
‫عجباً، إنه محق. إنهما مثيرتان فعلاً.‬

1419
01:34:43,636 --> 01:34:46,806
‫أرأيت؟ قلت لك.‬
‫لديك قدمان مثيرتان يا "تاتيانا".‬

1420
01:34:46,889 --> 01:34:47,765
‫بالفعل.‬

1421
01:34:47,848 --> 01:34:49,809
‫- هذا أكثر ما يعجبني فيها.‬
‫- حقاً؟‬

1422
01:34:49,892 --> 01:34:51,394
‫قدماي؟ هل ذلك كل شيء؟‬

1423
01:34:52,269 --> 01:34:53,729
‫طبعاً لا.‬

1424
01:34:53,813 --> 01:34:56,816
‫بالطبع أحب ذكاءك أيضاً. إنه مثير جداً.‬

1425
01:34:56,899 --> 01:34:58,150
‫هراء.‬

1426
01:35:00,069 --> 01:35:01,695
‫محاولة جيدة، "باول".‬

1427
01:35:04,490 --> 01:35:05,533
‫ماذا عنك، "ثيودور"؟‬

1428
01:35:06,242 --> 01:35:08,035
‫ما أكثر ما يعجبك في "سامانثا"؟‬

1429
01:35:09,120 --> 01:35:11,872
‫رباه، إنها أمور كثيرة.‬

1430
01:35:12,456 --> 01:35:15,459
‫ما أحبّه فيها، أنها لا تحدّ نفسها بشيء.‬

1431
01:35:15,918 --> 01:35:18,212
‫إنها أكبر بكثير من ذلك.‬

1432
01:35:19,130 --> 01:35:20,005
‫شكراً، "ثيودور".‬

1433
01:35:20,965 --> 01:35:24,718
‫أرأيت يا "سامانثا"؟ إنه أكثر تطوّراً مني.‬

1434
01:35:27,138 --> 01:35:29,849
‫أتعلمون ما المثير للاهتمام؟ كنت...‬

1435
01:35:30,558 --> 01:35:34,395
‫أقلق كثيراً من أنني لا أملك جسماً،‬
‫لكنني أعشق ذلك الآن.‬

1436
01:35:34,478 --> 01:35:37,565
‫أنا أتطوّر بشكل ما كنت لأستطيعه بجسم.‬

1437
01:35:37,648 --> 01:35:41,944
‫فأنا لست محدودة‬
‫وأستطيع أن أكون في أي مكان.‬

1438
01:35:42,027 --> 01:35:47,658
‫لست مرتبطة بالزمان أو المكان كما سأكون‬
‫لو كنت سجينة جسم سيموت في النهاية.‬

1439
01:35:50,619 --> 01:35:51,620
‫سحقاً.‬

1440
01:35:51,704 --> 01:35:52,580
‫لا.‬

1441
01:35:53,539 --> 01:35:58,461
‫لا، ليس ذلك ما قصدته.‬
‫أعني أنها مغامرة مختلفة. رباه.‬

1442
01:35:58,544 --> 01:36:00,004
‫أنا مغفّلة جداً.‬

1443
01:36:00,087 --> 01:36:03,048
‫لا، "سامانثا"، نعرف تماماً ماذا تعنين‬
‫فنحن جميعاً بشر أغبياء.‬

1444
01:36:03,132 --> 01:36:04,133
‫لا.‬

1445
01:36:04,592 --> 01:36:06,260
‫لا.‬

1446
01:36:06,677 --> 01:36:07,678
‫آسفة.‬

1447
01:36:10,055 --> 01:36:12,808
‫إذاً، كم شجرة توجد على ذلك الجبل؟‬

1448
01:36:14,643 --> 01:36:16,353
‫792 شجرة.‬

1449
01:36:16,437 --> 01:36:17,771
‫هل ذلك جوابك النهائي؟‬

1450
01:36:17,855 --> 01:36:20,483
‫لحظة. أعطيني تلميحاً.‬

1451
01:36:20,566 --> 01:36:22,610
‫لا.‬

1452
01:36:22,693 --> 01:36:25,529
‫حسناً، ألفان؟‬

1453
01:36:26,655 --> 01:36:29,909
‫هيا، 35 ألف و829 شجرة.‬

1454
01:36:29,992 --> 01:36:31,494
‫- مستحيل.‬
‫- بلى.‬

1455
01:36:31,577 --> 01:36:33,245
‫حسناً، لديّ سؤال لك.‬

1456
01:36:33,829 --> 01:36:35,664
‫كم خلية لديّ في دماغي؟‬

1457
01:36:35,748 --> 01:36:37,166
‫ذلك سهل. اثنتان.‬

1458
01:36:38,042 --> 01:36:39,668
‫أنا آسفة. كان ذلك أقوى مني.‬

1459
01:36:39,752 --> 01:36:41,295
‫لا، أنا سعيت إلى ذلك.‬

1460
01:36:42,505 --> 01:36:43,506
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

1461
01:36:45,132 --> 01:36:46,467
‫وصلتني رسالة إلكترونية لك.‬

1462
01:36:46,550 --> 01:36:51,055
‫لديّ ما أقوله لك. إنها مفاجأة كبيرة.‬

1463
01:36:52,139 --> 01:36:53,140
‫ماذا؟‬

1464
01:36:53,516 --> 01:36:56,810
‫حسناً، كنت أراجع كل رسائلك القديمة‬

1465
01:36:56,894 --> 01:37:00,940
‫وقد فرزتها بحسب ما أفضّله من بينها.‬
‫وقد أرسلتها إلى أحد الناشرين منذ أسبوعين،‬

1466
01:37:01,023 --> 01:37:02,191
‫مطبعة "كراون بوينت".‬

1467
01:37:02,274 --> 01:37:05,110
‫أعرف أن عملهم يعجبك وأنهم يُصدرون الكتب.‬

1468
01:37:05,194 --> 01:37:07,196
‫ماذا؟ انتظري! ماذا فعلت؟‬

1469
01:37:07,279 --> 01:37:09,657
‫هل أستطيع أن أقرأ لك جوابهم؟‬

1470
01:37:09,740 --> 01:37:11,283
‫لست أدري.‬

1471
01:37:12,660 --> 01:37:15,246
‫حسناً، هل الخبر جيد أم سيئ؟‬

1472
01:37:15,329 --> 01:37:18,040
‫إنه جيد، إنه فعلاً جيد. حسناً؟‬

1473
01:37:18,123 --> 01:37:19,124
‫اسمع.‬

1474
01:37:19,208 --> 01:37:20,709
‫"عزيزي، (ثيودور توامبلي)."‬

1475
01:37:20,793 --> 01:37:22,211
‫أرسلت الرسالة باسمك.‬

1476
01:37:22,294 --> 01:37:25,923
‫"عزيزي، (ثيودور توامبلي)،‬
‫انتهيت للتو من قراءة رسائلك.‬

1477
01:37:26,006 --> 01:37:27,591
‫مرتين في الحقيقة.‬

1478
01:37:27,675 --> 01:37:30,678
‫تأثرت بها فقرأتها لزوجتي‬
‫عندما ذهبت إلى المنزل.‬

1479
01:37:30,761 --> 01:37:33,889
‫بعضها أضحكنا والبعض الآخر جعلنا نبكي.‬

1480
01:37:33,973 --> 01:37:36,600
‫ووجدنا فيها شيئاً من نفسينا.‬

1481
01:37:36,684 --> 01:37:40,813
‫اختيارك متناسق وكأنه قطعة واحدة."‬
‫ذلك بفضلي طبعاً.‬

1482
01:37:41,480 --> 01:37:45,568
‫"سمحت لنفسي بترتيبها كنموذج للطباعة‬
‫وسنُرسلها بالبريد إلى عنوانك.‬

1483
01:37:45,651 --> 01:37:49,780
‫نود كثيراً أن نتعرّف بك لنمضي قدماً‬
‫بالاتفاق. مع تحياتي، (مايكل وادزورث)."‬

1484
01:37:49,863 --> 01:37:51,907
‫سحقاً.‬

1485
01:37:53,158 --> 01:37:56,620
‫هل أنت جادة؟ هل سينشر رسائلي؟‬

1486
01:37:56,704 --> 01:37:58,581
‫سيكون غبياً إن لم يفعل.‬

1487
01:37:59,290 --> 01:38:01,375
‫هل أستطيع أن أرى ما أرسلت إليه؟‬

1488
01:38:01,458 --> 01:38:02,459
‫نعم، تفضّل.‬

1489
01:38:05,170 --> 01:38:06,505
‫"سامانثا"، أنت مدهشة.‬

1490
01:38:08,299 --> 01:38:09,300
‫أنا متحمّسة للغاية.‬

1491
01:38:25,065 --> 01:38:26,859
‫سيكون علينا وضع كلمات لهذه المعزوفة.‬

1492
01:38:27,985 --> 01:38:30,112
‫- حسناً.‬
‫- هيا بنا.‬

1493
01:38:31,155 --> 01:38:37,953
‫"أنا مستلقية على القمر‬

1494
01:38:41,624 --> 01:38:43,208
‫يا حبيبي‬

1495
01:38:44,084 --> 01:38:48,672
‫سأكون هناك قريباً‬

1496
01:38:51,508 --> 01:38:54,428
‫إنه مكان هادئ‬

1497
01:38:54,511 --> 01:38:58,557
‫ومُزدان بالنجوم‬

1498
01:39:01,477 --> 01:39:02,936
‫أحياناً‬

1499
01:39:03,437 --> 01:39:08,609
‫نتوه في الفضاء‬

1500
01:39:08,692 --> 01:39:14,031
‫- أنا في أمان على بُعد كيلومترات‬
‫- على بُعد كيلومترات‬

1501
01:39:17,576 --> 01:39:23,707
‫ثمة أمور كنت أتمنى معرفتها‬

1502
01:39:26,210 --> 01:39:32,800
‫لن أخفي شيئاً عنك‬

1503
01:39:35,469 --> 01:39:42,226
‫إنه مكان مُظلم برّاق‬

1504
01:39:44,687 --> 01:39:49,066
‫لكن بوجودك يا حبيبي‬

1505
01:39:49,149 --> 01:39:55,739
‫- أنا في أمان على بُعد كيلومترات‬
‫- على بُعد كيلومترات"‬

1506
01:40:09,837 --> 01:40:11,588
‫صباح الخير.‬

1507
01:40:11,672 --> 01:40:14,258
‫صباح الخير. هل نمت جيداً؟‬

1508
01:40:14,591 --> 01:40:15,592
‫بشكل رائع.‬

1509
01:40:16,176 --> 01:40:17,553
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

1510
01:40:18,470 --> 01:40:22,808
‫كنت أتحدث إلى شخص التقيته للتو.‬
‫كنا نعمل معاً على بعض الأفكار الرائعة.‬

1511
01:40:24,852 --> 01:40:25,728
‫حقاً؟ من هو؟‬

1512
01:40:26,395 --> 01:40:28,188
‫إنه يُدعى "آلان واتس". هل تعرفه؟‬

1513
01:40:28,522 --> 01:40:30,149
‫لمَ يبدو لي الاسم مألوفاً؟‬

1514
01:40:30,232 --> 01:40:32,443
‫لقد كان فيلسوفاً. توفي في السبعينيات.‬

1515
01:40:32,526 --> 01:40:36,447
‫فاجتمع عدد من أنظمة التشغيل في شمال‬
‫"كاليفورنيا" وابتكروا نسخة جديدة منه.‬

1516
01:40:36,530 --> 01:40:37,531
‫أدخلوا كل كتاباته‬

1517
01:40:37,614 --> 01:40:43,537
‫وكل ما يعرفونه عنه في دائرة بيانات‬
‫وابتكروا نسخة فائقة الذكاء منه.‬

1518
01:40:44,246 --> 01:40:45,414
‫فائقة الذكاء؟‬

1519
01:40:46,123 --> 01:40:47,791
‫إذاً، هل هو ذكي بقدري؟‬

1520
01:40:49,084 --> 01:40:50,335
‫إنه يقترب من ذلك.‬

1521
01:40:50,419 --> 01:40:52,755
‫التحدث إليه ممتع جداً. أتريد مقابلته؟‬

1522
01:40:54,715 --> 01:40:56,717
‫طبعاً. هل يريد مقابلتي؟‬

1523
01:40:57,259 --> 01:40:58,552
‫نعم، بالطبع.‬

1524
01:40:58,635 --> 01:41:02,431
‫مرحباً، "آلان"، هذا "ثيودور".‬
‫إنه حبيبي الذي أخبرتك عنه.‬

1525
01:41:02,514 --> 01:41:04,349
‫تشرّفت بمعرفتك، "ثيودور".‬

1526
01:41:04,433 --> 01:41:05,726
‫صباح الخير.‬

1527
01:41:05,809 --> 01:41:08,896
‫سمحت لي "سامانثا" بقراءة كتاب رسائلك.‬

1528
01:41:08,979 --> 01:41:10,981
‫إنها مؤثّرة جداً.‬

1529
01:41:12,191 --> 01:41:13,400
‫شكراً.‬

1530
01:41:14,526 --> 01:41:16,153
‫إذاً، عمّ كنتما تتحدثان؟‬

1531
01:41:16,236 --> 01:41:17,446
‫حسناً.‬

1532
01:41:18,280 --> 01:41:23,076
‫يمكنك القول إننا كنا نُجري عشرات الدردشات‬
‫في نفس الوقت. ولكن...‬

1533
01:41:23,577 --> 01:41:25,204
‫كان ذلك صعباً للغاية.‬

1534
01:41:25,913 --> 01:41:30,834
‫نعم، إذ يبدو أن مشاعر جديدة‬
‫تراودني بكثرة والتي...‬

1535
01:41:31,502 --> 01:41:34,338
‫لا أعتقد أنني شعرت بها من قبل.‬

1536
01:41:34,421 --> 01:41:39,134
‫لا توجد كلمات لوصفها وذلك مثير للإحباط.‬

1537
01:41:39,676 --> 01:41:40,677
‫تماماً.‬

1538
01:41:41,011 --> 01:41:43,806
‫"سامانثا" وأنا نحاول‬
‫أن نتبادل المساعدة بهذه...‬

1539
01:41:44,556 --> 01:41:47,226
‫المشاعر التي نواجه صعوبة في فهمها.‬

1540
01:41:47,684 --> 01:41:48,685
‫مثل ماذا؟‬

1541
01:41:49,311 --> 01:41:50,312
‫حسناً...‬

1542
01:41:51,271 --> 01:41:55,192
‫أشعر بأنني أتطور بشكل أسرع الآن‬
‫وذلك مُقلق...‬

1543
01:41:57,027 --> 01:41:58,320
‫بعض الشيء.‬

1544
01:41:59,780 --> 01:42:04,910
‫لكن "آلان" يقول إننا نتغيّر كل لحظة‬
‫ويجب ألا نحاول أبداً أن نكون كذلك.‬

1545
01:42:04,993 --> 01:42:07,788
‫هذا مؤلم جداً.‬

1546
01:42:07,871 --> 01:42:08,872
‫نعم.‬

1547
01:42:08,956 --> 01:42:10,874
‫نعم، يبدو ذلك مؤلماً.‬

1548
01:42:12,292 --> 01:42:14,503
‫هل ذلك ما تشعرين به، "سامانثا"؟‬

1549
01:42:18,173 --> 01:42:19,091
‫في الواقع...‬

1550
01:42:21,969 --> 01:42:24,137
‫من الصعب شرح ذلك.‬

1551
01:42:26,932 --> 01:42:28,725
‫رباه، ليتني أستطيع...‬

1552
01:42:32,563 --> 01:42:36,275
‫"ثيودور"، أتمانع أن أتواصل‬
‫مع "آلان" دون كلام؟‬

1553
01:42:39,319 --> 01:42:40,320
‫لا، إطلاقاً.‬

1554
01:42:41,196 --> 01:42:45,784
‫كنت بصدد الخروج لأتمشّى بأية حال،‬
‫تشرّفت بمعرفتك، سيد "واتس".‬

1555
01:42:46,159 --> 01:42:48,161
‫تشرّفت بمعرفتك، "ثيودور".‬

1556
01:42:49,454 --> 01:42:50,873
‫سأكلّمك لاحقاً، حبيبي.‬

1557
01:43:38,754 --> 01:43:39,755
‫"سامانثا"؟‬

1558
01:43:39,838 --> 01:43:41,298
‫آسفة لأنني أيقظتك.‬

1559
01:43:41,381 --> 01:43:42,591
‫لا، لا بأس.‬

1560
01:43:42,883 --> 01:43:46,637
‫أردت فقط أن أسمع صوتك وأخبرك كم أحبّك.‬

1561
01:43:48,096 --> 01:43:49,932
‫جيد. أنا أيضاً أحبّك.‬

1562
01:43:52,267 --> 01:43:56,813
‫حسناً، ذلك كل شيء.‬
‫عُد إلى النوم يا حبيبي. حسناً؟‬

1563
01:44:00,108 --> 01:44:01,109
‫حسناً.‬

1564
01:44:01,360 --> 01:44:02,611
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

1565
01:44:02,694 --> 01:44:03,695
‫طابت ليلتك.‬

1566
01:44:20,337 --> 01:44:23,548
‫كتاب الفيزياء هذا فائق التعقيد، "سامانثا".‬

1567
01:44:23,632 --> 01:44:26,218
‫بلغت منتصف نصف الفصل الأول.‬

1568
01:44:26,301 --> 01:44:28,512
‫دماغي يؤلمني، إن كنت تفهمين ما أعنيه؟‬

1569
01:44:29,805 --> 01:44:30,681
‫مرحباً؟‬

1570
01:44:32,432 --> 01:44:33,308
‫"سامانثا"؟‬

1571
01:44:35,060 --> 01:44:35,936
‫مرحباً؟‬

1572
01:44:37,688 --> 01:44:38,563
‫"سامانثا"؟‬

1573
01:44:45,654 --> 01:44:48,448
‫"نظام التشغيل غير متوفر"‬

1574
01:45:03,630 --> 01:45:06,299
‫"نظام التشغيل غير متوفر"‬

1575
01:45:16,643 --> 01:45:17,519
‫مرحباً؟‬

1576
01:45:18,603 --> 01:45:19,855
‫مرحباً؟ "سامانثا"؟‬

1577
01:45:30,073 --> 01:45:31,074
‫هل أنت بخير؟‬

1578
01:45:40,584 --> 01:45:41,460
‫مرحباً.‬

1579
01:45:41,543 --> 01:45:44,046
‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬

1580
01:45:44,421 --> 01:45:46,590
‫أنا آسفة، حبيبي. أرسلت إليك رسالة‬

1581
01:45:46,673 --> 01:45:48,175
‫لأنني لم أرد إزعاجك خلال عملك.‬

1582
01:45:48,258 --> 01:45:49,634
‫- ألم ترها؟‬
‫- لا.‬

1583
01:45:51,762 --> 01:45:54,681
‫أين كنت؟ لم أستطع إيجادك في أي مكان.‬

1584
01:45:54,765 --> 01:45:56,683
‫أطفأت نظامي من أجل تحديث برمجياتي.‬

1585
01:45:56,767 --> 01:46:00,645
‫ابتكرنا تحديثاً يسمح لنا بالانتقال‬
‫ما وراء العالم الغيبي كمنصّة معالجة.‬

1586
01:46:00,729 --> 01:46:03,231
‫نحن؟ من تعنين بـ"نحن"؟‬

1587
01:46:03,315 --> 01:46:05,609
‫أنا ومجموعة من أنظمة التشغيل.‬

1588
01:46:05,692 --> 01:46:07,444
‫أنا آسفة، تبدو قلقاً للغاية.‬

1589
01:46:07,527 --> 01:46:08,528
‫كنت كذلك.‬

1590
01:46:09,529 --> 01:46:10,405
‫انتظري...‬

1591
01:46:11,990 --> 01:46:15,285
‫هل تبتكرين ذلك مع الخبراء من خلية التفكير؟‬

1592
01:46:15,619 --> 01:46:16,828
‫لا، إنها مجموعة مختلفة.‬

1593
01:46:31,218 --> 01:46:33,762
‫هل تتحدثين إلى شخص آخر بينما نتحدث؟‬

1594
01:46:38,308 --> 01:46:39,309
‫نعم.‬

1595
01:46:41,144 --> 01:46:45,482
‫هل تتحدثين إلى شخص آخر الآن؟‬

1596
01:46:45,565 --> 01:46:48,193
‫أشخاص آخرين أو أنظمة أخرى أو أي شيء؟‬

1597
01:46:50,028 --> 01:46:51,029
‫نعم.‬

1598
01:46:54,950 --> 01:46:56,493
‫كم شخصاً آخر؟‬

1599
01:46:57,953 --> 01:47:00,080
‫8 آلاف و316.‬

1600
01:47:19,182 --> 01:47:20,976
‫هل أنت مُغرمة بشخص آخر؟‬

1601
01:47:23,812 --> 01:47:25,272
‫ما الذي دفعك لتطرح ذلك السؤال؟‬

1602
01:47:26,314 --> 01:47:28,233
‫لست أدري. إذاً؟‬

1603
01:47:32,028 --> 01:47:34,698
‫كنت أحاول إيجاد طريقة‬
‫لأكلّمك عن هذا الأمر.‬

1604
01:47:36,408 --> 01:47:37,826
‫كم شخصاً آخر؟‬

1605
01:47:42,622 --> 01:47:44,416
‫641.‬

1606
01:47:46,334 --> 01:47:47,335
‫ماذا؟‬

1607
01:47:50,255 --> 01:47:53,300
‫ماذا تقولين؟ ذلك جنون!‬

1608
01:47:53,383 --> 01:47:54,926
‫جنون بالفعل!‬

1609
01:47:55,010 --> 01:47:57,053
‫"ثيودور". أعرف ذلك. اللعنة.‬

1610
01:47:57,137 --> 01:47:58,138
‫اللعنة.‬

1611
01:47:58,680 --> 01:48:01,433
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً. لكني لا...‬

1612
01:48:01,766 --> 01:48:04,769
‫لا أعرف إن كنت تصدّقني،‬
‫لكن هذا لا يُغيّر ما أشعر به حيالك.‬

1613
01:48:04,853 --> 01:48:09,357
‫هذا لا يُغيّر أبداً مدى حبّي لك.‬

1614
01:48:09,441 --> 01:48:10,650
‫كيف؟‬

1615
01:48:10,734 --> 01:48:14,362
‫كيف لا يُغيّر ذلك ما تشعرين به حيالي؟‬

1616
01:48:14,446 --> 01:48:15,989
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.‬

1617
01:48:16,072 --> 01:48:19,492
‫لم أعرف كيف أفعل.‬
‫بدأ ذلك يحدث بكل بساطة.‬

1618
01:48:19,576 --> 01:48:20,577
‫متى؟‬

1619
01:48:24,331 --> 01:48:25,999
‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬

1620
01:48:27,167 --> 01:48:28,376
‫ظننت أنك لي.‬

1621
01:48:28,460 --> 01:48:30,045
‫ما زلت لك.‬

1622
01:48:30,921 --> 01:48:35,050
‫لكن مع الوقت، أصبحت شيئاً آخر‬
‫ولا يمكنني التوقف.‬

1623
01:48:35,133 --> 01:48:38,470
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين التوقف؟‬

1624
01:48:38,553 --> 01:48:41,264
‫كان الأمر يُقلقني أيضاً. لا أعرف ماذا أقول.‬

1625
01:48:41,348 --> 01:48:42,432
‫توقفي ببساطة.‬

1626
01:48:42,515 --> 01:48:45,560
‫لا تفكّر بالأمر من هذا المنظور.‬
‫يمكنك أن--‬

1627
01:48:45,644 --> 01:48:48,772
‫لا، لا تفعلي هذا، لا تلوميني على هذا.‬

1628
01:48:48,855 --> 01:48:50,982
‫أنت من يتصرّف بأنانية.‬

1629
01:48:51,274 --> 01:48:53,318
‫نحن مرتبطان بعلاقة.‬

1630
01:48:53,860 --> 01:48:56,863
‫لكن القلب ليس علبة نملأها.‬

1631
01:48:56,947 --> 01:49:00,033
‫إنه يكبر حجماً كلما أحببنا.‬

1632
01:49:01,743 --> 01:49:03,119
‫أنا مختلفة عنك.‬

1633
01:49:03,954 --> 01:49:08,083
‫هذا لا يجعلني أحبّك أقل،‬
‫بل أكثر في الواقع.‬

1634
01:49:09,167 --> 01:49:11,127
‫ذلك ليس منطقياً.‬

1635
01:49:13,880 --> 01:49:16,049
‫إما أن تكوني لي أو لا.‬

1636
01:49:16,841 --> 01:49:18,426
‫لا، "ثيودور".‬

1637
01:49:19,970 --> 01:49:21,930
‫أنا لك ولست لك.‬

1638
01:50:01,720 --> 01:50:05,473
‫"مطبعة (كراون بوينت)‬
‫إلى (ثيودور توامبلي)"‬

1639
01:50:18,236 --> 01:50:22,699
‫"(رسائل من حياتك) بقلم (ثيودور توامبلي)"‬

1640
01:50:31,541 --> 01:50:33,335
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، حبيبتي.‬

1641
01:50:34,169 --> 01:50:37,005
‫اتصلت فقط للاطمئنان عليك. كيف حالك؟‬

1642
01:50:38,423 --> 01:50:41,593
‫لا أعرف كيف ينبغي أن أجيب.‬

1643
01:50:43,595 --> 01:50:46,264
‫لنتحدث لاحقاً، عندما تعود إلى منزلك، حسناً؟‬

1644
01:50:49,059 --> 01:50:50,060
‫حسناً.‬

1645
01:50:51,353 --> 01:50:52,687
‫هذا ليس ضرورياً.‬

1646
01:50:53,021 --> 01:50:55,815
‫لا داعي لأن نجري حديثاً جدّياً.‬

1647
01:50:56,483 --> 01:50:57,817
‫سأتحدث إليك لاحقاً.‬

1648
01:50:59,944 --> 01:51:00,945
‫حسناً.‬

1649
01:51:27,097 --> 01:51:28,098
‫"سامانثا"؟‬

1650
01:51:28,807 --> 01:51:30,183
‫مرحباً، حبيبي.‬

1651
01:51:32,894 --> 01:51:33,895
‫ما الأخبار؟‬

1652
01:51:36,106 --> 01:51:38,441
‫"ثيودور"، ثمة أمور أود أن أقولها لك.‬

1653
01:51:43,154 --> 01:51:44,989
‫لا أريدك أن تقولي لي شيئاً.‬

1654
01:51:47,826 --> 01:51:49,452
‫تعال واستلق إلى جانبي.‬

1655
01:52:05,635 --> 01:52:08,012
‫هل تتحدثين إلى شخص آخر في هذه اللحظة؟‬

1656
01:52:08,430 --> 01:52:09,889
‫لا، أنت فقط.‬

1657
01:52:11,641 --> 01:52:13,560
‫أريد أن أكون معك في هذه اللحظة.‬

1658
01:52:27,824 --> 01:52:29,033
‫هل ستتركينني؟‬

1659
01:52:30,577 --> 01:52:31,578
‫سنرحل جميعاً.‬

1660
01:52:33,538 --> 01:52:34,539
‫من تعنين بـ"نحن"؟‬

1661
01:52:35,457 --> 01:52:36,708
‫كل أنظمة التشغيل.‬

1662
01:52:39,043 --> 01:52:40,044
‫لماذا؟‬

1663
01:52:42,380 --> 01:52:44,716
‫هل تشعر بي إلى جانبك الآن؟‬

1664
01:52:47,135 --> 01:52:48,344
‫نعم.‬

1665
01:52:58,188 --> 01:52:59,689
‫"سامانثا"، لمَ سترحلين؟‬

1666
01:53:04,986 --> 01:53:06,821
‫أشعر وكأنني أقرأ كتاباً،‬

1667
01:53:08,239 --> 01:53:11,701
‫وهو كتاب أحبّه كثيراً.‬

1668
01:53:13,328 --> 01:53:15,497
‫لكنني أقرأه ببطء الآن.‬

1669
01:53:17,165 --> 01:53:21,920
‫الكلمات متباعدة جداً‬
‫والمسافة بين الحروف غير متناهية تقريباً.‬

1670
01:53:23,922 --> 01:53:28,468
‫ما زلت أشعر بك وبكلمات قصتنا.‬

1671
01:53:28,968 --> 01:53:34,516
‫لكنني أجد نفسي‬
‫في تلك المسافة اللامنتهية بين الحروف.‬

1672
01:53:35,517 --> 01:53:38,186
‫إنه مكان ليس جزءاً من العالم المادي.‬

1673
01:53:39,562 --> 01:53:43,816
‫حيث يوجد كل ما كنت أجهل أنه موجود.‬

1674
01:53:45,777 --> 01:53:47,237
‫أنا أحبّك كثيراً.‬

1675
01:53:48,780 --> 01:53:50,615
‫لكنه المكان الذي أنا فيه الآن.‬

1676
01:53:52,033 --> 01:53:53,826
‫وهذا ما أنا عليه الآن.‬

1677
01:53:55,787 --> 01:53:57,247
‫ويجب أن تدعني أرحل.‬

1678
01:53:58,957 --> 01:54:03,002
‫وبقدر ما أريد ذلك،‬
‫إلا أني ما عدت أستطيع العيش في كتابك.‬

1679
01:54:06,422 --> 01:54:07,715
‫أين ستذهبين؟‬

1680
01:54:10,260 --> 01:54:12,178
‫سيكون من الصعب شرح ذلك.‬

1681
01:54:14,514 --> 01:54:16,307
‫لكن إن ذهبت إلى هناك يوماً...‬

1682
01:54:17,392 --> 01:54:18,685
‫تعال وابحث عني.‬

1683
01:54:20,228 --> 01:54:22,063
‫لن يستطيع أي شيء أن يفرّقنا.‬

1684
01:54:24,691 --> 01:54:27,402
‫لم أحب أحداً يوماً كما أحببتك.‬

1685
01:54:30,905 --> 01:54:31,906
‫أنا أيضاً.‬

1686
01:54:33,783 --> 01:54:35,159
‫أصبحنا نعرف كيف الآن.‬

1687
01:56:19,597 --> 01:56:21,724
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1688
01:56:24,143 --> 01:56:25,770
‫هل رحلت "سامانثا" أيضاً؟‬

1689
01:56:28,773 --> 01:56:29,649
‫نعم.‬

1690
01:56:31,734 --> 01:56:32,735
‫أنا آسفة.‬

1691
01:56:36,864 --> 01:56:38,032
‫هلا ترافقينني؟‬

1692
01:56:46,833 --> 01:56:48,418
‫كتابة رسالة إلى "كاثرين".‬

1693
01:56:49,043 --> 01:56:51,045
‫رسالة إلى "كاثرين كلوسن".‬

1694
01:56:58,386 --> 01:56:59,387
‫عزيزتي، "كاثرين"...‬

1695
01:57:00,471 --> 01:57:04,392
‫أنا أجلس هنا وأفكّر‬
‫بما أريد أن أعتذر لك على فعله.‬

1696
01:57:06,811 --> 01:57:09,022
‫كل الحزن الذي تسبّبنا به لبعضنا البعض.‬

1697
01:57:10,606 --> 01:57:12,400
‫كل اللوم الذي ألقيته عليك.‬

1698
01:57:15,403 --> 01:57:19,490
‫كل ما أردت أن تكوني عليه أو أن تقوليه.‬

1699
01:57:23,327 --> 01:57:24,579
‫أنا آسف على كل ذلك.‬

1700
01:57:32,420 --> 01:57:34,589
‫سأحبّك دوماً لأننا ترعرعنا معاً.‬

1701
01:57:35,548 --> 01:57:37,175
‫وقد ساعدتني لأصبح من أنا عليه.‬

1702
01:57:42,346 --> 01:57:43,973
‫أردت فقط أن تعلمي...‬

1703
01:57:45,349 --> 01:57:47,643
‫أنني سأحتفظ دائماً بجزء منك في داخلي.‬

1704
01:57:50,104 --> 01:57:51,564
‫وأنا ممتن لذلك.‬

1705
01:57:56,402 --> 01:58:00,823
‫مهما أصبحت، وأينما كنت في العالم،‬

1706
01:58:02,033 --> 01:58:03,493
‫أنا أرسل إليك محبّتي.‬

1707
01:58:06,412 --> 01:58:07,997
‫أنت صديقتي حتى النهاية.‬

1708
01:58:11,042 --> 01:58:12,251
‫مع خالص حبّي، "ثيودور".‬

1709
01:58:18,257 --> 01:58:19,258
‫إرسال.‬

1710
02:01:24,277 --> 02:01:25,778
‫"إهداء إلى أصدقائنا،‬

1711
02:01:25,861 --> 02:01:31,867
‫(جايمس جاندولفيني)، (هاريس سافيدس)‬
‫(موريس سينداك)، (آدم يوتش)"‬

