﻿1
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
‫مرحباً يا صغيرتي.‬

2
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
‫رجعت مبكراً.‬

3
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
‫صباح الخير يا "داني".‬

4
00:00:42,959 --> 00:00:43,835
‫لا.‬

5
00:00:43,918 --> 00:00:45,295
‫"تيرين" خائفة.‬

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
‫لا، إنها لا تعرف أين تذهب.‬

7
00:01:09,778 --> 00:01:11,571
‫هل لدينا أي كلاب لا نُطعمها؟‬

8
00:01:11,654 --> 00:01:12,530
‫لا.‬

9
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
‫تفضلي.‬

10
00:01:29,005 --> 00:01:29,839
‫"لولا".‬

11
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
‫تفضلي يا صغيرتي.‬

12
00:01:32,217 --> 00:01:33,051
‫لا بأس.‬

13
00:01:33,676 --> 00:01:36,679
‫"راودي" لا يأكل، و"دومينيك" صعب الإرضاء.‬

14
00:01:47,899 --> 00:01:48,733
‫مرحباً.‬

15
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
‫"الغرفة الجديدة، غرفة الطوب، غرفة المعيشة"‬

16
00:02:04,749 --> 00:02:05,667
‫ها نحن.‬

17
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
‫حسناً أيتها الجراء الصغيرة.‬

18
00:02:18,096 --> 00:02:19,264
‫إنك الأكثر جوعاً.‬

19
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
‫حسناً.‬

20
00:02:27,522 --> 00:02:28,982
‫"هامفري"، ارجع مكانك.‬

21
00:02:29,482 --> 00:02:30,316
‫مرحباً يا "ماغي".‬

22
00:02:30,817 --> 00:02:31,776
‫أيتها السخيفة.‬

23
00:02:33,236 --> 00:02:34,696
‫صباح الخير يا "أميليا".‬

24
00:02:34,779 --> 00:02:35,738
‫جميلتي.‬

25
00:02:39,742 --> 00:02:40,660
‫هيا يا "ديس".‬

26
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
‫هيا يا "تيتو"، هل ستأتي؟‬

27
00:02:46,624 --> 00:02:49,085
‫أعرف، هيا!‬

28
00:02:50,920 --> 00:02:52,547
‫هل ستنام في الداخل صباح اليوم؟‬

29
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
‫هل ستنام في الداخل؟‬

30
00:03:23,786 --> 00:03:30,710
‫"جمعية (داني) و(رون) لإنقاذ الكلاب‬
‫(كامدين)، (كارولاينا الجنوبية)"‬

31
00:03:33,379 --> 00:03:35,215
‫"أميليا"، توقفي عن هذا.‬

32
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
‫ماذا يا "تيتو"؟ ماذا فعل؟‬

33
00:03:39,385 --> 00:03:41,804
‫عندما بدأنا بإنقاذ الكلاب قبل 15 سنة،‬

34
00:03:41,888 --> 00:03:46,100
‫لم أحلم بأننا سنتحول‬
‫إلى جمعية إنقاذ حقيقية.‬

35
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
‫ولم أحلم بأن تكون جمعية إنقاذ بهذا الحجم،‬

36
00:03:49,145 --> 00:03:53,274
‫بحيث احتلت كل بيتنا وحياتنا.‬

37
00:03:54,984 --> 00:03:55,818
‫حسناً.‬

38
00:03:57,820 --> 00:03:59,572
‫اهدأ يا "دومينيك".‬

39
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
‫هيا يا "دومينيك".‬

40
00:04:01,950 --> 00:04:04,077
‫لدينا حالياً 71 كلباً في البيت.‬

41
00:04:05,370 --> 00:04:09,707
‫ولم أسمع عن جمعيات إنقاذ أخرى‬

42
00:04:09,791 --> 00:04:12,710
‫تسمح للكلاب بالعيش في المنزل مثلنا.‬

43
00:04:14,837 --> 00:04:16,506
‫هل أنت مستعد لغدائك أيها العجوز؟‬

44
00:04:17,006 --> 00:04:21,344
‫معظم الناس الذين ينقذون الكلاب‬
‫يضعونها في أقفاص منفصلة عن منازلهم.‬

45
00:04:22,220 --> 00:04:27,183
‫ولكننا أنقذنا العديد من الحيوانات‬
‫التي كانت ضحية أو تعرضت لإصابة،‬

46
00:04:27,934 --> 00:04:30,937
‫ولا نعرف دوماً ما سيكون عليه حالها.‬

47
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
‫ولهذا من المهم العيش معها أحياناً،‬

48
00:04:33,731 --> 00:04:38,653
‫حتى نعرف ما علينا معرفه قبل عرضها للتبني.‬

49
00:04:38,736 --> 00:04:40,154
‫ما يحدث أحياناً هو...‬

50
00:04:40,238 --> 00:04:42,824
‫بلى، روينا لك هذه القصة من قبل.‬

51
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
‫رويناها لك كثيراً.‬

52
00:04:45,243 --> 00:04:48,705
‫كانت تصاب بالجنون من الوحدة،‬
‫لبقائها في الملجأ لمدة طويلة.‬

53
00:04:49,330 --> 00:04:50,248
‫كنا سنشعر بالأسى‬

54
00:04:50,331 --> 00:04:53,126
‫إذا أجبرناها على البقاء في ظروف خاطئة،‬
‫لو حتى لأسبوع آخر.‬

55
00:04:53,835 --> 00:04:57,338
‫سيتحسن مستقبل هذه الصغيرة، أعدكم بهذا.‬

56
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
‫أذكر مدى شعورنا بالحماس‬
‫عندما وصلنا إلى ألف عملية تبني.‬

57
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
‫شعرنا أنا و"داني" أننا فزنا باليانصيب.‬

58
00:05:03,928 --> 00:05:06,180
‫قلنا، "هل تصدق أننا وصلنا ألف عملية تبني؟"‬

59
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
‫وحالياً،‬

60
00:05:08,433 --> 00:05:12,812
‫بقي أمامنا حوالي مئة وبضعة كلاب‬
‫للوصول إلى 10 آلاف عملية تبني.‬

61
00:05:12,895 --> 00:05:13,730
‫لنذهب.‬

62
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
‫هيا يا صغار.‬

63
00:05:16,065 --> 00:05:17,483
‫هيا.‬

64
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
‫مرحباً.‬

65
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

66
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
‫أيتها الكلاب الصغيرة.‬

67
00:05:29,704 --> 00:05:30,538
‫أيتها الكلاب الصغيرة.‬

68
00:05:35,418 --> 00:05:39,088
‫نحصل على أغلبية كلابنا‬
‫من ملاجىء الحيوانات.‬

69
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
‫لدى الكثير من الملاجىء‬
‫ما يسمى بـ"يوم الرمز الأحمر"،‬

70
00:05:44,844 --> 00:05:46,262
‫وهو يوم القتل الرحيم.‬

71
00:05:46,846 --> 00:05:50,266
‫أتلقى أحياناً مئة رسالة إلكترونية‬
‫من 20 ملجأ،‬

72
00:05:50,350 --> 00:05:53,603
‫تطلب منا أخذ كلاب من قائمة القتل الرحيم.‬

73
00:05:54,187 --> 00:05:57,899
‫هذه مجرد رسالة إلكترونية واحدة من ملجأ.‬

74
00:05:58,649 --> 00:06:02,695
‫هذه كلها... كما ترون، مكتوب هنا، ‬
‫"التاريخ النهائي، منتهي، بحالة حرجة."‬

75
00:06:03,279 --> 00:06:07,033
‫وسيتم قتل هذه الحيوانات بشكل رحيم اليوم.‬

76
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
‫يتم قتل أكثر من 4 مليون حيوان بشكل رحيم‬
‫سنوياً في "أمريكا".‬

77
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
‫هذا محزن للغاية.‬

78
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
‫أنظر إلى وجوهها وأعينها...‬

79
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
‫وأرى أنها...‬

80
00:06:18,503 --> 00:06:20,338
‫تتوسل أن ينقذها أحد.‬

81
00:06:23,716 --> 00:06:26,260
‫"قم بالتبني وستتحقق الأحلام!‬
‫داني آند رون ريسكيو.أورغ"‬

82
00:06:30,390 --> 00:06:36,437
‫"جمعية مقاطعة (كيرشاو) الإنسانية‬
‫(كارولاينا الجنوبية)"‬

83
00:06:40,441 --> 00:06:41,275
‫مرحباً.‬

84
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
‫هذا لون جميل.‬

85
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
‫نعم، إنها جميلة.‬

86
00:06:51,035 --> 00:06:52,370
‫هذه الصغيرة.‬

87
00:06:53,413 --> 00:06:54,872
‫جئنا لرؤيتها.‬

88
00:06:55,373 --> 00:06:57,625
‫إنها لطيفة ومُدجنة.‬

89
00:06:57,708 --> 00:07:00,795
‫حصلت عليها سيدة عن طريق "فيسبوك"،‬
‫ولم تعد تريدها.‬

90
00:07:01,629 --> 00:07:03,923
‫جاءت هذه من مجموعة،‬
‫وما زالت تحتاج إلى تدريب.‬

91
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
‫كانت خجولة للغاية عندما جاءت.‬

92
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
‫بقي 3 منها.‬

93
00:07:08,177 --> 00:07:11,472
‫قد تكون ألطف كلاب مجموعة شكلاً‬
‫أراها في حياتي.‬

94
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
‫وهذا "تشيستر".‬

95
00:07:12,640 --> 00:07:13,558
‫أنت ظريف، نعم.‬

96
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
‫- "تشيستر".‬
‫- هجين "لاب" و"تيريير".‬

97
00:07:15,059 --> 00:07:16,227
‫وكم عمره؟‬

98
00:07:16,310 --> 00:07:18,729
‫عمره حوالي 4 سنوات، وكان كلباً ضالاً.‬

99
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
‫هل هو هادىء بالعادة؟‬

100
00:07:21,357 --> 00:07:24,444
‫إنه كذلك بالعادة، نعم،‬
‫كان في الخارج، لذلك هو نشيط.‬

101
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
‫كان يجري في الساحة.‬

102
00:07:26,028 --> 00:07:29,490
‫من الصعب اختيار الكلاب‬
‫من قائمة القتل الرحيم،‬

103
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
‫لأننا نعرف بالفعل أنه ليس لديها فرصة.‬

104
00:07:33,244 --> 00:07:36,038
‫أطلب منهم إعطائي وصفاً لشخصياتها.‬

105
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
‫وما إذا كانت ودودة أو عدائية،‬

106
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
‫أو لديها عدائية ضد الكلاب أو القطط.‬

107
00:07:39,250 --> 00:07:41,878
‫ولا نريد اختيار الكلب المثالي.‬

108
00:07:41,961 --> 00:07:45,173
‫بل اختيار كلب يمكننا مساعدته وإنقاذه،‬
‫وإعادة تأهيله كما نأمل.‬

109
00:07:46,632 --> 00:07:48,509
‫إنك كلب نشط كما ترى.‬

110
00:07:48,593 --> 00:07:51,095
‫ولونه أسود، وهذا صعب علينا.‬

111
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
‫قد يكون أحد الكلاب المناسبة.‬

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
‫لا نحتاج إلى كلب آخر نشط حالياً.‬

113
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
‫لدينا حوالي 4 مثلها.‬

114
00:07:57,977 --> 00:07:59,061
‫لنبحث الآن.‬

115
00:07:59,645 --> 00:08:00,605
‫الملاجىء...‬

116
00:08:01,147 --> 00:08:04,192
‫ملزمة قانونياً بأخذ كل حيوان يصلها.‬

117
00:08:05,109 --> 00:08:08,779
‫نتلقى 5 آلاف حيوان سنوياً...‬

118
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
‫في ملجأنا للحيوانات.‬

119
00:08:11,032 --> 00:08:13,493
‫ويمكننا الاعتناء بـ125 كلباً.‬

120
00:08:14,076 --> 00:08:16,787
‫وعندما يكون الحمل زائداً، علينا إفساح متسع.‬

121
00:08:17,914 --> 00:08:21,876
‫جاء في مصيدة لقسم السيطرة على الحيوانات.‬

122
00:08:21,959 --> 00:08:24,545
‫قالوا إنه كان شرساً ولئيماً،‬

123
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
‫وأن علينا الحذر لئلا يلتهمنا.‬

124
00:08:27,131 --> 00:08:27,965
‫حسناً...‬

125
00:08:29,133 --> 00:08:30,384
‫- انظرا له الآن.‬
‫- لا يبدو كذلك.‬

126
00:08:30,468 --> 00:08:31,511
‫قمنا بإخصائه و...‬

127
00:08:31,594 --> 00:08:34,722
‫رؤية وجوهها ومعرفة أنها ستموت...‬

128
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
‫تزيد من رغبتنا في إنقاذها.‬

129
00:08:40,645 --> 00:08:43,356
‫لا أعتقد أن بوسعي...‬

130
00:08:44,232 --> 00:08:46,192
‫التخلي عن هذا،‬

131
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
‫لأني لا أستطيع العيش مع ذنب...‬

132
00:08:49,320 --> 00:08:51,822
‫التخلي عن كل الوجوه التي تحتاج إلى مساعدة.‬

133
00:08:51,906 --> 00:08:55,201
‫يحتاج إلى بيت جيد ومميز،‬
‫وشخص يعتني به جيداً.‬

134
00:08:55,284 --> 00:08:56,744
‫- أتريد الذهاب إلى البيت؟‬
‫- تعال.‬

135
00:08:56,827 --> 00:08:58,496
‫إنه شعور غريب،‬

136
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
‫لأن جزءاً مني يريد التصرف بأنانية،‬

137
00:09:01,832 --> 00:09:04,794
‫والقول، "أنقذنا حوالي 10 آلاف كلب،‬

138
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
‫سنذهب للتنزه والسفر،‬

139
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‫وعيش بقية حياتنا والاستمتاع بوقتنا."‬

140
00:09:11,842 --> 00:09:12,677
‫ولكن...‬

141
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
‫ضميري...‬

142
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
‫يرفض السماح لي بفعل هذا.‬

143
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
‫هذا "أبولو".‬

144
00:09:20,643 --> 00:09:22,895
‫وكان كلباً ضالاً يجري على قارعة الطريق.‬

145
00:09:22,979 --> 00:09:24,647
‫إنه ودود للغاية.‬

146
00:09:24,730 --> 00:09:26,232
‫أصيب بجروح وهو جرو.‬

147
00:09:27,358 --> 00:09:29,527
‫لذا، لديه ساق عاجزة.‬

148
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
‫ولذلك لم يهتم به أحد مطلقاً.‬

149
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
‫"أبولو"، هل تريد الذهاب إلى البيت؟‬

150
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
‫هل تريد الذهاب إلى البيت والخروج من هنا؟‬

151
00:09:37,743 --> 00:09:40,580
‫الكلاب الودودة والظريفة والزغبة،‬

152
00:09:40,663 --> 00:09:42,331
‫يتم تبنيها على الفور.‬

153
00:09:42,415 --> 00:09:47,503
‫ما نحاول فعله عادة‬
‫هو أخذ الكلاب غير المحبوبة‬

154
00:09:48,212 --> 00:09:51,173
‫لعرضها للتبني لكي تحصل على بيت لها.‬

155
00:09:51,799 --> 00:09:53,050
‫هذا "موس".‬

156
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
‫كم هي عيناك جميلتان.‬

157
00:09:55,261 --> 00:09:59,932
‫أعتقد أنه هجين من فصيلة "باسيت"‬
‫"وبيكينيز" و"كوكر سبانيال"...‬

158
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
‫هيا.‬

159
00:10:00,933 --> 00:10:03,102
‫و"غولدين ريتريفر" و"سيتر"...‬

160
00:10:04,103 --> 00:10:05,229
‫والقليل من "تشاو".‬

161
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
‫ناهيك عن "بلودهاوند" و"أفغان" و...‬

162
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
‫انظرا لفرائه.‬

163
00:10:09,442 --> 00:10:10,735
‫- إنه جميل.‬
‫- إنه مثل فراء...‬

164
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
‫فصيلة "أكيتا"، لنضف هذا للقائمة.‬

165
00:10:13,821 --> 00:10:15,740
‫- انظرا إليه.‬
‫- إنه جميل.‬

166
00:10:15,823 --> 00:10:17,867
‫تبدو مثل رغيف خبز.‬

167
00:10:17,950 --> 00:10:20,328
‫- شاهداه يركض، هيا يا "موس".‬
‫- إنه مستطيل.‬

168
00:10:20,411 --> 00:10:22,830
‫أليس هذا أظرف شيء رأيته في حياتك؟‬

169
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
‫لم يبلغ عمره 8 أسابيع، "موس"!‬

170
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‫إنه يشبه طاولة الكوكتيلات.‬

171
00:10:29,462 --> 00:10:33,466
‫يُولد الجميع بمواهب وحظوظ مختلفة.‬

172
00:10:34,342 --> 00:10:36,927
‫وبسبب هذا، يحتاج البعض إلى مساعدة إضافية.‬

173
00:10:37,011 --> 00:10:41,265
‫وأعتقد أنه مبدأ التزمت به طوال حياتي.‬

174
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
‫تحتاج إلى معالجة جلدك، صحيح؟‬

175
00:10:44,018 --> 00:10:48,272
‫في طفولتي، كانت أمي تقول دوماً،‬
‫"لا تشتر كلباً، بل أنقذه."‬

176
00:10:49,023 --> 00:10:51,359
‫أذكر أني كنت أرغب بشدة بكلب "دالميشين".‬

177
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
‫وقالت أمي، "يرغب أشخاص كثيرون بها،‬

178
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
‫ولكن لا يرغب الكثيرون بحيوانات من الملاجىء‬

179
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
‫حيث سيتم قتل الكثير منها بشكل رحيم."‬

180
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
‫وذهبنا إلى ملجأ الحيوانات.‬

181
00:11:01,202 --> 00:11:03,287
‫كنت أختار دوماً‬
‫الكلاب ذات العينين الأكثر حزناً.‬

182
00:11:03,371 --> 00:11:05,915
‫كانت مليئة بالديدان ونحيلة.‬

183
00:11:07,041 --> 00:11:10,503
‫وكانت عيناها هي ما يجذبني إليها دوماً.‬

184
00:11:10,586 --> 00:11:13,881
‫كانت تنظر إلي بطريقة معينة،‬
‫وكنت أختارها بسبب ذلك.‬

185
00:11:14,382 --> 00:11:18,386
‫هذه "ليلي"، وهي بالغة اللطف بمعنى الكلمة.‬

186
00:11:18,761 --> 00:11:23,140
‫المشكلة التي نواجهها أحياناً‬
‫هي أن يكون عدد كبير منها متشابه.‬

187
00:11:23,224 --> 00:11:26,185
‫أنواع هجينة غريبة باللونين البني والأسود،‬

188
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
‫ومن الصعب إقناع الناس بها.‬

189
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
‫- بلى، إنك محق تماماً.‬
‫- هذا هو الجزء الصعب.‬

190
00:11:31,607 --> 00:11:35,903
‫أعتقد أنها مصابة بالديدان القلبية،‬
‫ولكني لست متأكدة من هذا.‬

191
00:11:35,986 --> 00:11:37,446
‫- هذا مكتوب هنا.‬
‫- مصابة بالديدان.‬

192
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
‫تعيش الديدان القلبية في قلب الكلب.‬

193
00:11:40,741 --> 00:11:42,868
‫وتنتقل بواسطة البعوض.‬

194
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
‫ولكن لا يرغب الناس‬
‫بالكلاب المصابة بالديدان القلبية،‬

195
00:11:45,830 --> 00:11:47,665
‫لأن علاجها مكلف.‬

196
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
‫تخضع لعلاج "دوكسي سايكلين" لمدة 30 يوماً.‬

197
00:11:49,875 --> 00:11:52,461
‫ثم عليها البقاء هادئة لمدة 30 يوم،‬

198
00:11:52,545 --> 00:11:55,673
‫لأن الكلاب إذا تحمست،‬
‫فقد تصاب بأزمة قلبية.‬

199
00:11:55,756 --> 00:11:58,259
‫وفي الـ30 يوماً التالية،‬
‫تتلقى حقنتين أخرتين،‬

200
00:11:58,342 --> 00:12:00,886
‫ثم نُبقيها هادئة لمدة 30 يوماً أخرى.‬

201
00:12:00,970 --> 00:12:05,266
‫ولكن الوقاية من الديدان القلبية أمر بسيط.‬

202
00:12:05,349 --> 00:12:08,519
‫حبة دواء واحدة شهرياً، ‬
‫ولن يصاب الكلب بمرض الديدان القلبية.‬

203
00:12:09,145 --> 00:12:11,439
‫انظر لوجهها، وكيف تحدق في عينيك.‬

204
00:12:11,522 --> 00:12:13,315
‫انظر إليها، إنك تحدق بك الآن.‬

205
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
‫و...‬

206
00:12:14,734 --> 00:12:16,360
‫إنها تضع أنفها تحت الزجاج.‬

207
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
‫إنها تعرف كيف تستعطف مشاعرنا.‬

208
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
‫"ليلي"، أتريدين الذهاب إلى البيت؟‬

209
00:12:20,948 --> 00:12:22,908
‫سنعالجك من... نعم، تريدين ذلك.‬

210
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
‫- سنعالجك من الديدان القلبية.‬
‫- اتفقنا.‬

211
00:12:24,952 --> 00:12:26,370
‫أتريد التصافح على الاتفاق؟‬

212
00:12:27,121 --> 00:12:32,126
‫أعتقد أني و"داني" مولودين‬
‫بعاطفة الشفقة على الحيوانات.‬

213
00:12:33,085 --> 00:12:35,838
‫في طفولتي،‬
‫ورغم أني كنت أرغب بالذهاب لصيد السمك،‬

214
00:12:35,921 --> 00:12:37,673
‫إلا أني لم أكن أرغب بتعليق الدودة بالخطاف،‬

215
00:12:37,757 --> 00:12:41,510
‫لأني كنت أشعر بالأسى على الدودة،‬
‫ووضعها بشكل متعرج في الخطاف.‬

216
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
‫أنقذ الحيوانات منذ زمن طويل لا أذكره.‬

217
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
‫عندما كنت أمشي من المدرسة إلى البيت،‬

218
00:12:47,224 --> 00:12:50,603
‫كان الفتيان الأكبر سناً والأقوى‬
‫الذين كانوا يبدون مخيفين لي...‬

219
00:12:51,270 --> 00:12:53,939
‫كانوا يمسكون بسلحفاة أحياناً،‬
‫ويحاولون قطع رأسها بسكين،‬

220
00:12:54,023 --> 00:12:54,982
‫لمجرد المرح.‬

221
00:12:55,483 --> 00:12:58,402
‫ورغم أني كنت خائفاً منهم،‬
‫إلا أني كنت أعقد اتفاقات معهم‬

222
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
‫وأعطيهم ما لدي أياً كان مقابل السلحفاة،‬
‫حتى لا يقتلونها.‬

223
00:13:02,990 --> 00:13:05,785
‫كنت أنقذ صغار طائر "أبو الحناء"،‬
‫التي كانت تسقط عن الأشجار.‬

224
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
‫وكنا نُطعمها،‬

225
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
‫ثم نحاول وضعها على أصابعنا‬
‫لتعليمها الطيران.‬

226
00:13:10,289 --> 00:13:13,292
‫والخيول والضفادع والفئران.‬

227
00:13:13,375 --> 00:13:14,919
‫والسلاحف على الطريق، أقصد...‬

228
00:13:15,002 --> 00:13:18,130
‫إذا رأيت سلحفاة تعبر الطريق،‬
‫فخير للجميع أن يتوقفوا،‬

229
00:13:18,214 --> 00:13:20,966
‫لأني كنت أخرج من السيارة،‬
‫وأساعدها على عبور الطريق.‬

230
00:13:21,050 --> 00:13:23,219
‫كان لدي ديك‬
‫أخذناه من حديقة حيوانات "توتيم إن"،‬

231
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
‫لأنه كان في قفص الأسد،‬

232
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
‫وكان الأسد قد كسر جناحه بالفعل.‬

233
00:13:28,516 --> 00:13:32,520
‫وظللت أبكي غاضباً يومها‬
‫إلى أن سحبوا الديك بشبكة،‬

234
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
‫وأخرجوه من القفص، ثم أخذته...‬

235
00:13:35,940 --> 00:13:38,567
‫وساعدت على علاجه، لذا...‬

236
00:13:42,279 --> 00:13:47,993
‫"جمعية (داني) و(رون) لإنقاذ الكلاب‬
‫إخصاء، تبني، حب"‬

237
00:14:04,426 --> 00:14:05,886
‫حسناً، أعرّفكم على "ليلي".‬

238
00:14:06,428 --> 00:14:07,304
‫مرحباً يا "ليلي".‬

239
00:14:07,388 --> 00:14:11,600
‫"ليلي"، ستأخذين حماماً لطيفاً،‬
‫لتصبحي نظيفة وجميلة من أجلنا، اتفقنا؟‬

240
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
‫حسناً، آسفة بهذا الشأن.‬

241
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
‫انظر إلى نفسك يا "أبولو"، أنا فخور بك.‬

242
00:14:39,044 --> 00:14:40,212
‫كلب مطيع.‬

243
00:14:41,964 --> 00:14:43,424
‫أعتقد أنها ستغفو.‬

244
00:14:45,426 --> 00:14:47,887
‫"ليلي"، هل تريدين نقلك على العربة؟‬

245
00:14:48,929 --> 00:14:51,307
‫- هل تريدين نقلك على العربة؟‬
‫- أم تريدين المشي؟‬

246
00:14:51,390 --> 00:14:53,642
‫حسناً، أيمكنك المشي يا صغيرتي؟ هيا.‬

247
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
‫هكذا.‬

248
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
‫لدينا فرد جديد بالعائلة، تراجعي.‬

249
00:14:58,272 --> 00:15:00,482
‫"بيزي بي"، هيا يا "ليلي"، ستكونين بخير.‬

250
00:15:00,566 --> 00:15:01,525
‫حسناً.‬

251
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
‫هذا جزء من قطيعك الجديد.‬

252
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
‫هذا جزء من عائلتك الجديدة.‬

253
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
‫اهدئي يا "ليلي".‬

254
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
‫توقفي.‬

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
‫توقفي يا "ليلي".‬

256
00:15:12,620 --> 00:15:14,622
‫ربما لا يسير الأمر بشكل جيد، "ليلي"!‬

257
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫لا!‬

258
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
‫قلت، "لا!"‬

259
00:15:22,671 --> 00:15:23,505
‫مرحباً يا صغيرة.‬

260
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
‫مرحباً.‬

261
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
‫حسناً يا "ليلي".‬

262
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
‫حسناً يا "ليلي".‬

263
00:15:33,349 --> 00:15:36,101
‫ستضع الكمامة لبضع دقائق أخرى.‬

264
00:15:36,602 --> 00:15:39,188
‫إنها من المطاط الرقيق، وهي إنسانية.‬

265
00:15:39,730 --> 00:15:41,315
‫يمكنها أن تأكل وتشرب،‬

266
00:15:41,398 --> 00:15:44,151
‫ولكن فائدتها الوحيدة هي حماية بقية القطيع‬

267
00:15:44,234 --> 00:15:45,986
‫إلى أن تتعلم المهارات الاجتماعية.‬

268
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
‫سنواصل فعل هذا 10 مرات يومياً،‬

269
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
‫ونجعلها تتفاعل مع القطيع.‬

270
00:15:51,075 --> 00:15:53,619
‫الأرجح أنها ستبدأ بالجري مع القطيع‬
‫خلال يوم أو 2.‬

271
00:15:53,702 --> 00:15:56,705
‫نعم، تقومين بعمل جيد يا "ليلي"،‬
‫"باستر براون" يحبك.‬

272
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
‫نعم! "بلانش"، ما رأيك؟‬

273
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
‫حسناً يا "موس" الصغير،‬
‫تعرّف على العالم الواسع.‬

274
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
‫لا أعرف بشأن "أميليا"،‬
‫إنها الكلبة الأكثر عبوساً التي ستقابلها.‬

275
00:16:13,722 --> 00:16:15,766
‫مرحباً يا "أميليا"، كوني الألطف.‬

276
00:16:16,308 --> 00:16:17,226
‫أتريد النزول؟‬

277
00:16:18,227 --> 00:16:19,061
‫أتريد النزول؟‬

278
00:16:19,561 --> 00:16:20,896
‫من هي الكلاب الأخرى؟‬

279
00:16:22,147 --> 00:16:23,899
‫هل ستتعرّف على "أميليا" أولاً؟‬

280
00:16:24,817 --> 00:16:26,443
‫يا إلهي! هذه مجازفة.‬

281
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
‫انظري كم تتصرف بلطف.‬

282
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
‫من هذا القادم؟‬

283
00:16:31,615 --> 00:16:32,449
‫مرحباً.‬

284
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
‫هلا تنظر لهذا؟‬

285
00:16:35,327 --> 00:16:36,453
‫من يكون؟‬

286
00:16:40,040 --> 00:16:41,083
‫أين تذهب؟‬

287
00:16:43,836 --> 00:16:46,213
‫ليس مهتماً بي، وهذا أمر جيد.‬

288
00:16:46,839 --> 00:16:48,549
‫هذا يُظهر الاستقلالية على الأقل.‬

289
00:16:48,632 --> 00:16:52,428
‫في الكثير من الأحيان،‬
‫لا ترغب الكلاب إلا بالبقاء في حضني.‬

290
00:16:53,137 --> 00:16:54,013
‫"موس".‬

291
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
‫"موس".‬

292
00:16:57,433 --> 00:16:58,308
‫ارجع.‬

293
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
‫أخبرها عن نفسك.‬

294
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
‫أخبرها باسمك والمكان الذي جئت منه.‬

295
00:17:03,605 --> 00:17:07,276
‫أخبرها كل شيء عنك،‬
‫وما تريد أن تصبح عليه عندما تكبر.‬

296
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
‫أتود إخبارها؟ انظر، هو مهتم بسماعك.‬

297
00:17:11,905 --> 00:17:15,534
‫انظر، "سامي" مهتم بمستقبلك.‬

298
00:17:16,118 --> 00:17:18,537
‫انظر لهذا، جاء "كوتون" لرؤيتك.‬

299
00:17:19,079 --> 00:17:20,372
‫تعرّف على "كوتون"، إنه...‬

300
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
‫بوسع "كوتون" تعليمك الكثير.‬

301
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
‫"كوتون" كلب مميز للغاية.‬

302
00:17:26,086 --> 00:17:28,881
‫عليه الإقامة بشكل دائم هنا، لا...‬

303
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
‫لا أعتقد أن بوسعه...‬

304
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
‫تحمل...‬

305
00:17:33,427 --> 00:17:34,887
‫تغيير في حياته حالياً.‬

306
00:17:35,721 --> 00:17:39,266
‫أخذته صاحبته إلى الملجأ ذات يوم،‬
‫عندما كان "رون" هناك،‬

307
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
‫وهو ملفوف بفوطة.‬

308
00:17:42,561 --> 00:17:46,023
‫وصدقاً، قالت السيدة،‬
‫"أريد التخلص من هذا الكلب اللعين،‬

309
00:17:46,106 --> 00:17:48,025
‫ولا أريد المزيد من الديدان على شرفة بيتي."‬

310
00:17:49,151 --> 00:17:50,944
‫وأرادت قتله بشكل رحيم.‬

311
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
‫كان مرتعباً تماماً...‬

312
00:17:53,947 --> 00:17:54,907
‫و...‬

313
00:17:56,033 --> 00:17:57,785
‫فقد شهيته لعدة أيام.‬

314
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
‫وعندما كان يخرج للساحة،‬

315
00:17:59,620 --> 00:18:02,664
‫كان الأمر يتطلب تطويق 3 أو 4 منا له‬

316
00:18:02,748 --> 00:18:03,791
‫لجعله يرجع إلى البيت.‬

317
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
‫ولكنه ودود مع الجميع الآن.‬

318
00:18:06,835 --> 00:18:09,088
‫وعندما يكون في الساحة الآن، يقترب منا.‬

319
00:18:09,713 --> 00:18:14,176
‫وهذا أحد أهم الأسرار‬
‫حول العديد من هذه الكلاب الخائفة.‬

320
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
‫يجب منحها الوقت، وعندما تقترب منا،‬

321
00:18:17,304 --> 00:18:19,181
‫وتطلعنا على ظروف حياتها، و...‬

322
00:18:19,848 --> 00:18:24,269
‫نحاول دمج الاثنين والتوصل إلى نتيجة.‬

323
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
‫"موس".‬

324
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
‫تتعلم الجراء التكيف بسرعة.‬

325
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
‫سيكون جرواً واثقاً بنفسه.‬

326
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
‫ستكون شديد الثقة بنفسك، صحيح؟‬

327
00:18:35,405 --> 00:18:36,782
‫ستنجح في حياتك.‬

328
00:18:38,242 --> 00:18:39,827
‫ستكون حياتك رائعة.‬

329
00:18:39,910 --> 00:18:43,539
‫بلى، ستعيش حياة هانئة، صحيح؟‬

330
00:18:44,039 --> 00:18:45,332
‫ستكون حياتك رائعة.‬

331
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
‫ستحصل على إنسان ما، وتدربه.‬

332
00:18:47,709 --> 00:18:51,588
‫ستدربه على الفور وتثبت أنك المسيطر، صحيح؟‬

333
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
‫من المسيطر؟ نعم.‬

334
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
‫سأفرك لك بطنك.‬

335
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
‫سأفرك لك بطنك، وتأكد من ملئها بالطعام.‬

336
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
‫ثم ستكون حياتك مثالية.‬

337
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
‫قبل أن نصبح جمعية إنقاذ بزمن،‬

338
00:19:03,392 --> 00:19:07,062
‫أو حتى أن نحلم ونفكر‬
‫بأن نصبح جمعية إنقاذ،‬

339
00:19:07,146 --> 00:19:12,651
‫كنت أذهب إلى الملاجىء،‬
‫وأرى حيوانات تبدو حزينة ومهملة،‬

340
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
‫وآخذ 2 أو 3 دائماً،‬
‫وأحرص على تبنيها في بيت ملائم.‬

341
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
‫لم نكن نعتبر أنفسنا جمعية إنقاذ،‬
‫بل منقذين.‬

342
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
‫فعلنا ذلك لحوالي 15 أو 20 سنة.‬

343
00:19:23,203 --> 00:19:27,583
‫كنا ننقذ 25 أو 50 سنوياً،‬
‫ولم نفكر لما هو أبعد من ذلك.‬

344
00:19:28,417 --> 00:19:31,628
‫ولكن شهر أغسطس 2005 كان...‬

345
00:19:32,337 --> 00:19:36,133
‫الدافع الذي حوّلنا‬
‫إلى شيء مختلف عما كنا عليه.‬

346
00:19:36,216 --> 00:19:38,218
‫نحن بحالة تحذير من الإعصار الآن‬

347
00:19:38,302 --> 00:19:42,806
‫مع تهديد إعصار "كاترينا"،‬
‫أحد أقوى الأعاصير التي نشهدها منذ عقود،‬

348
00:19:42,890 --> 00:19:44,266
‫لساحل الخليج.‬

349
00:19:44,850 --> 00:19:47,895
‫هذا ما كان الجميع يخشاه، اشتداد العاصفة.‬

350
00:19:48,979 --> 00:19:52,524
‫انهار 2 من السدود‬
‫التي تحتجز بحيرة "بونتشارترين".‬

351
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
‫80 بالمئة من "نيو أورليانز" تحت المياه.‬

352
00:19:57,529 --> 00:20:00,574
‫يتم انتشال العائلات الآن‬
‫مما تصفه وكالة إدارة الطوارىء الفيدرالية‬

353
00:20:00,657 --> 00:20:05,370
‫بأكبر كارثة طبيعية‬
‫تضرب "الولايات المتحدة".‬

354
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
‫عندما ضرب إعصار "كاترينا"،‬

355
00:20:08,248 --> 00:20:12,336
‫كانت غريزتنا الأولية هي مساعدة الناس.‬

356
00:20:13,128 --> 00:20:15,589
‫صدف أن كنا في "فلوريدا" آنذاك،‬

357
00:20:15,672 --> 00:20:19,551
‫وسمعنا على الأخبار المحلية‬
‫أنهم سينقلون أكثر من 300 شخص‬

358
00:20:19,635 --> 00:20:23,597
‫من "نيو أورليانز" إلى حلبة سباق "بوكا".‬

359
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
‫ولم يكونوا يملكون أي شيء.‬

360
00:20:26,308 --> 00:20:29,686
‫اشترينا فراشي ومعجون أسنان وملابس وجوارب،‬

361
00:20:29,770 --> 00:20:33,148
‫وفراشي وقدور قهوة، وأي شيء خطر ببالنا،‬

362
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
‫حتى يحصلوا على شيء ما.‬

363
00:20:37,110 --> 00:20:41,907
‫ثم فجأة، بدأنا نرى صور الكلاب.‬

364
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
‫الأمر على هذا الحال منذ أسابيع.‬

365
00:20:44,743 --> 00:20:48,038
‫الكلاب عالقة على الأشجار والجدران،‬

366
00:20:48,622 --> 00:20:50,207
‫وهي تمشي جيئة وذهاباً ومحاصرة بالمياه.‬

367
00:20:50,290 --> 00:20:53,293
‫بعدما هجرها أصحابها، أحياءً وأموات.‬

368
00:20:53,961 --> 00:20:57,047
‫لم يتم السماح لأحد بأخذ كلبه‬
‫أثناء إنقاذهم.‬

369
00:20:57,130 --> 00:20:59,049
‫كان عليهم التخلي عن حيواناتهم الأليفة.‬

370
00:20:59,132 --> 00:21:00,509
‫رفض البعض تركها.‬

371
00:21:00,592 --> 00:21:04,221
‫تم إيجاد كلبين على طاولة سفرة‬
‫تطفو في البيت،‬

372
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
‫بعد وفاة صاحبتهما.‬

373
00:21:06,056 --> 00:21:10,269
‫رفضت ترك حيواناتها،‬
‫ولكنها غرقت، وكان...‬

374
00:21:10,978 --> 00:21:13,647
‫يتم الإمساك بالكلاب بزورق أو شيء كهذا.‬

375
00:21:13,730 --> 00:21:16,650
‫الأمر المحزن هو وضعهم‬
‫الكثير من تلك الحيوانات...‬

376
00:21:17,317 --> 00:21:21,238
‫في أقفاص وكراتين وصناديق طائرات،‬
‫ثم تخزينها في المستودعات.‬

377
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
‫لم تخرج معظم تلك الكلاب من الصناديق‬

378
00:21:24,825 --> 00:21:28,078
‫منذ تم الإمساك بها، بسبب نقص العاملين.‬

379
00:21:28,704 --> 00:21:32,708
‫تدخلنا وقررنا مساعدة بعض تلك الكلاب.‬

380
00:21:34,418 --> 00:21:36,086
‫كنا نرسل مقطورتنا للخيول إلى هناك.‬

381
00:21:36,169 --> 00:21:38,297
‫وكنا نحرص على ملئها بالمؤن.‬

382
00:21:38,380 --> 00:21:41,216
‫طعام الكلاب والبطانيات والأطواق والرسن.‬

383
00:21:41,842 --> 00:21:45,178
‫وكانت المقطورة ترجع محمّلة بالكلاب‬
‫إلى "كارولاينا الجنوبية".‬

384
00:21:45,762 --> 00:21:48,765
‫لم نكن مجهزين كجمعية إنقاذ كلاب.‬

385
00:21:49,266 --> 00:21:52,144
‫كان لدينا حظيرتي هذه.‬

386
00:21:52,227 --> 00:21:55,772
‫وأخليناها من جميع إسطبلات الخيول،‬
‫وأصبحت مليئة بالكلاب.‬

387
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
‫وصنعنا حظائر مؤقتة.‬

388
00:21:58,525 --> 00:22:00,569
‫وصنعنا كل ما يمكننا صنعه.‬

389
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
‫عندما كانت تأتينا الأقفاص،‬

390
00:22:02,863 --> 00:22:05,240
‫كانت مليئة بالبول والغائط.‬

391
00:22:05,324 --> 00:22:09,536
‫كان من العسير تحميمها كلها،‬
‫وجعلها تستعيد عافيتها.‬

392
00:22:09,619 --> 00:22:11,121
‫وكان ينبغي إخصاؤها كلها.‬

393
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
‫وحوالي 98 بالمئة منها ‬
‫كانت مصابة بالديدان القلبية.‬

394
00:22:15,625 --> 00:22:19,129
‫كنا نطلب من أصدقائنا في مجال الخيول‬
‫تبني الكلاب.‬

395
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
‫وخلال فترة 5 أشهر،‬

396
00:22:21,965 --> 00:22:27,262
‫أنقذنا حوالي 600 كلب من إعصار "كاترينا".‬

397
00:22:38,190 --> 00:22:39,733
‫- مرحباً "رون".‬
‫- كيف حالكما؟‬

398
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
‫- نحن بخير.‬
‫- "ناتميغ".‬

399
00:22:41,276 --> 00:22:43,362
‫- ها هي "ناتميغ".‬
‫- الكلبة المثالية.‬

400
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
‫- بلى.‬
‫- "ناتميغ"!‬

401
00:22:45,113 --> 00:22:46,198
‫انظري يا "ناتميغ".‬

402
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
‫عليّ إلقاء التحية على "ناتميغ" أولاً.‬

403
00:22:49,201 --> 00:22:51,244
‫مرحباً يا "ناتميغ"، كيف حالك يا صغيرتي؟‬

404
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
‫كيف حالك؟ أما زلت مثالية؟‬

405
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
‫- كيف حالك يا "لوغين"؟‬
‫- بخير.‬

406
00:22:56,458 --> 00:22:58,668
‫هل أنت متحمسة لقطتك الصغيرة؟‬
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

407
00:22:59,461 --> 00:23:02,714
‫- لا أصدق أن 11 سنة قد مرت.‬
‫- هل مرت كل هذه الفترة فعلاً؟‬

408
00:23:02,798 --> 00:23:05,258
‫في هذا الخريف،‬
‫سيكون قد مر 11 سنة على وجودها معنا.‬

409
00:23:05,342 --> 00:23:07,886
‫تقول "هولي" إنها ما زالت تذكر‬
‫كيف كنت تحملها عبر...‬

410
00:23:07,969 --> 00:23:08,804
‫نعم.‬

411
00:23:08,887 --> 00:23:11,014
‫اتصلت بي وقلت، "وصلت صغيرتك الجديدة."‬

412
00:23:11,598 --> 00:23:15,018
‫ثم جئت ماشياً عبر ممر الحظيرة‬
‫مع "ناتميغ" الجميلة.‬

413
00:23:15,102 --> 00:23:16,686
‫ذات الوجه الأسود بالكامل.‬

414
00:23:16,770 --> 00:23:18,063
‫أهم صفة أرادتها "هولي" هي،‬

415
00:23:18,146 --> 00:23:20,482
‫"يجب أن تكون ودودة ومحبة ولطيفة."‬

416
00:23:20,565 --> 00:23:22,109
‫ومثل هذه الأمور كلها.‬

417
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‫وهذا كل ما... صحيح يا صغيرة؟‬

418
00:23:24,486 --> 00:23:26,321
‫يا إلهي! كم كانت مليئة بالحب.‬

419
00:23:26,405 --> 00:23:27,906
‫إنها مثالية.‬

420
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
‫أعتقد أن معظم أصدقاءنا اعتقدوا،‬
‫"عند انتهاء إعصار (كاترينا)...‬

421
00:23:33,829 --> 00:23:34,663
‫سينتهي الأمر.‬

422
00:23:34,746 --> 00:23:37,791
‫ولن يزعجنا (داني) و(رون) أكثر‬
‫بشأن تبني الكلاب."‬

423
00:23:37,874 --> 00:23:40,544
‫"لوغين"، تعالي لرؤية هذه الجراء الظريفة.‬

424
00:23:41,461 --> 00:23:44,589
‫ولكن تجربة إعصار "كاترينا" غيّرتنا.‬

425
00:23:44,673 --> 00:23:47,551
‫حيث رأينا عدد الحيوانات المحتاجة.‬

426
00:23:47,634 --> 00:23:50,804
‫لطالما كنا نعرف أن ثمة عدد كبير‬
‫من الحيوانات المحتاجة في الملاجىء،‬

427
00:23:50,887 --> 00:23:53,890
‫ولكن التفكير في الحيوانات المشردة...‬

428
00:23:53,974 --> 00:23:56,143
‫أثر ذلك علينا بشكل كبير.‬

429
00:23:56,768 --> 00:24:01,106
‫وهذا ما منحنا المزيد من القوة‬
‫لكي نصبح جمعية إنقاذ كبرى.‬

430
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
‫كانت أمها من فصيلة "كوكر سبانيال".‬

431
00:24:04,109 --> 00:24:06,820
‫وانتقلت صاحبتها من البيت،‬
‫وأخذت الكلبة الأم‬

432
00:24:06,903 --> 00:24:10,407
‫وتركت 9 جراء في الساحة‬
‫للبقاء حية من دون ماء أو طعام.‬

433
00:24:11,199 --> 00:24:12,159
‫قالت صديقة لي،‬

434
00:24:12,242 --> 00:24:15,662
‫"عليكما تسمية جمعيتكما."‬

435
00:24:15,745 --> 00:24:17,998
‫قالت، "لماذا لا تسمونها‬
‫جمعية (داني) و(رون) لإنقاذ الكلاب؟"‬

436
00:24:18,081 --> 00:24:20,125
‫وقالت، "الجميع يعرف (داني) و(رون)‬
‫في تدريب الخيول.‬

437
00:24:20,208 --> 00:24:21,293
‫ليكن اسماً بسيطاً."‬

438
00:24:21,376 --> 00:24:23,920
‫كرهته في البداية، ولكني لم أجد اسماً آخر.‬

439
00:24:24,546 --> 00:24:25,714
‫هل تودين ضمها؟‬

440
00:24:25,797 --> 00:24:27,966
‫ولم أفكر باسم آخر بعدها.‬

441
00:24:28,049 --> 00:24:29,634
‫توقفت عن التفكير في ذلك.‬

442
00:24:29,718 --> 00:24:33,346
‫ولكني أسمع عبارات لافتة أحياناً‬
‫لأسماء تبدو مناسبة.‬

443
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
‫ولكن بعدما سمعت العديد منها...‬

444
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
‫والتلاعب بالألفاظ مثل...‬

445
00:24:38,226 --> 00:24:39,728
‫المخالب والبراثن‬

446
00:24:39,811 --> 00:24:42,564
‫و"سنيب" و"سناب" والقصص الخيالية.‬

447
00:24:42,647 --> 00:24:45,025
‫يسرني أننا أسميناها على اسمينا.‬

448
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
‫من السهل تذكره.‬

449
00:24:47,402 --> 00:24:52,741
‫يا إلهي! هل هذه "جيلي بين" يا "لوغين"؟‬

450
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
‫لقد أنقذتما حياة.‬

451
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
‫بلى.‬

452
00:24:55,994 --> 00:24:57,829
‫بالمناسبة، أعرف مكان 3 خنازير غينية.‬

453
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
‫لا تكمل كلامك.‬

454
00:25:01,666 --> 00:25:03,835
‫مهلاً أمي، أيمكننا حملها مرة أخرى؟‬

455
00:25:03,919 --> 00:25:05,712
‫مرة واحدة، دعيني أضعها في السيارة.‬

456
00:25:06,421 --> 00:25:08,882
‫ثم يمكنك حملها عندما ندخل السيارة، اتفقنا؟‬

457
00:25:08,965 --> 00:25:09,799
‫حسناً.‬

458
00:25:10,550 --> 00:25:12,177
‫حسناً، ها هي.‬

459
00:25:35,325 --> 00:25:38,828
‫"بريندا"، أبحث عن سجليلاضريبة الدخل‬
‫في خزانة الملفات،‬

460
00:25:38,912 --> 00:25:42,624
‫لأني سأحاول الحصول للجمعية‬
‫على قرض بضمان المنزل.‬

461
00:25:42,707 --> 00:25:46,002
‫2005، 2006، 2007، 2008،‬
‫2009، 2010، 2011، 2012.‬

462
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
‫أين سجل 2015؟‬

463
00:25:49,422 --> 00:25:53,260
‫أنفقنا أنا و"داني" 40 بالمئة‬
‫من صندوق تقاعده وتقاعدي‬

464
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
‫على إنقاذ الكلاب من إعصار "كاترينا".‬

465
00:25:55,845 --> 00:25:58,390
‫وصل الأمر إلى حد قول المحاسب،‬

466
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
‫"عليكما التوقف عن هذا،‬

467
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
‫وإلا لن يتبقى شيء لتقاعدكما،‬

468
00:26:02,060 --> 00:26:04,104
‫وستدفعان الضرائب عن كل هذا."‬

469
00:26:05,313 --> 00:26:08,024
‫أصبحنا منظمة غير ربحية معفاة من الضرائب.‬

470
00:26:08,650 --> 00:26:13,863
‫ولكن في العام الماضي،‬
‫كلفتنا إدارة الجمعية بأكملها مليون دولار.‬

471
00:26:14,447 --> 00:26:17,909
‫سأحاول أخذ قرض للجمعية...‬

472
00:26:18,743 --> 00:26:19,869
‫باسمي.‬

473
00:26:21,621 --> 00:26:25,875
‫لأني لا أعتقد أن الجمعية‬
‫تمتلك ضمانات كافية للحصول على قرض.‬

474
00:26:25,959 --> 00:26:28,295
‫لذا سآخذ قرضاً شخصياً.‬

475
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
‫سأرى إن كانوا سيعطوننا...‬

476
00:26:32,507 --> 00:26:33,883
‫قرضاً بقيمة مئة ألف دولار.‬

477
00:26:35,343 --> 00:26:38,972
‫أحد الأمور الأكثر إرهاقاً‬
‫في الجمعية بالنسبة لي‬

478
00:26:39,055 --> 00:26:42,517
‫هي القلق المتواصل‬
‫من كيفية الحصول على المال.‬

479
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
‫وكيفية تدبير رواتب العاملين،‬

480
00:26:44,227 --> 00:26:45,770
‫وكيفية الصمود حتى الشهر التالي.‬

481
00:26:46,271 --> 00:26:47,939
‫هذه لعام 2012.‬

482
00:26:48,023 --> 00:26:50,066
‫إننا صامدون بفضل التبرعات فقط.‬

483
00:26:50,817 --> 00:26:53,945
‫شهر ديسمبر جيد لنا دوماً،‬
‫بسبب ورود التبرعات،‬

484
00:26:54,029 --> 00:26:56,072
‫لرغب الناس بالشطب من ضرائبهم.‬

485
00:26:56,156 --> 00:26:59,367
‫ولكن للأسف، ثمة فترة طويلة من الإفلاس‬

486
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
‫من الشتاء، وعلينا تخطيها.‬

487
00:27:01,244 --> 00:27:03,038
‫نتلقى تبرعات طوال العام،‬

488
00:27:03,121 --> 00:27:05,540
‫ولكنها تكون تبرعات صغيرة بمعظمها،‬

489
00:27:05,624 --> 00:27:10,462
‫وليست كبيرة لجمعية من مثل حجمنا،‬
‫ولا تكفي لتدبير أمورنا.‬

490
00:27:11,463 --> 00:27:13,506
‫- "هيلمر".‬
‫- كم هو لطيف.‬

491
00:27:14,007 --> 00:27:14,841
‫مرحباً يا صاح.‬

492
00:27:15,550 --> 00:27:17,510
‫نعم، إنه معجزة طبية.‬

493
00:27:18,261 --> 00:27:22,515
‫يمكن رؤية أن كلا طرفي فمه خضعا للترميم.‬

494
00:27:22,599 --> 00:27:26,102
‫أجريت عمليتين جراحيتين، صحيح؟‬
‫"هيلمر"، مرحباً.‬

495
00:27:27,103 --> 00:27:30,482
‫نمر بفترات إفلاس طويلة،‬
‫حيث تنفد منا الأموال،‬

496
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
‫ولدينا كلاب مريضة كثيرة.‬

497
00:27:32,817 --> 00:27:35,111
‫لذا يساورني الأرق ليالٍ طويلة‬

498
00:27:35,195 --> 00:27:37,530
‫بسبب القلق حول كيفية تدبير أمورنا.‬

499
00:27:38,323 --> 00:27:39,824
‫حالياً، نحن في أمس الحاجة...‬

500
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
‫لدفع الرواتب الأسبوع المقبل،‬

501
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
‫سيكون علينا الدفع من أموالنا.‬

502
00:27:43,703 --> 00:27:49,334
‫"مزرعة (بيفر ريفر)"‬

503
00:27:52,212 --> 00:27:55,048
‫مرحباً "آندريا"، أتذكرين الكلب الذي أخذناه،‬

504
00:27:55,131 --> 00:27:59,886
‫وكان مليئاً بالبراغيث والعث وأذنه ملتهبة،‬
‫وجلده مليء بالتقرحات الدموية؟‬

505
00:28:00,512 --> 00:28:04,557
‫أرسل أحدهم رسالة لي‬

506
00:28:04,641 --> 00:28:06,059
‫قائلاً، "كلبي لديكم."‬

507
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
‫كان سيسرني لو أنه مالك جيد،‬

508
00:28:10,188 --> 00:28:11,815
‫لأن هذا سيخفف عدد الكلاب لدي واحداً.‬

509
00:28:11,898 --> 00:28:13,358
‫ولكن بعدما أصبح يتلقى رعاية جيدة،‬

510
00:28:13,441 --> 00:28:17,028
‫لن أعيده إلى الوضع الذي كان فيه.‬

511
00:28:18,113 --> 00:28:23,451
‫يمكن لحياة الإنقاذ‬
‫أن تسيطر على حياتنا بأكملها بسرعة وسهولة‬

512
00:28:23,535 --> 00:28:26,496
‫لدرجة أنه يصعب أحياناً التذكر‬

513
00:28:26,579 --> 00:28:28,998
‫أن علينا كسب رزقنا بتدريب الخيول.‬

514
00:28:34,003 --> 00:28:35,255
‫ارتفعي قليلاً.‬

515
00:28:36,089 --> 00:28:36,923
‫بيسر.‬

516
00:28:37,424 --> 00:28:38,425
‫استديري يساراً.‬

517
00:28:40,719 --> 00:28:42,387
‫أحسن الحصان صنعاً يا "إيلينا".‬

518
00:28:43,430 --> 00:28:45,056
‫هذا جيد، قومي بالتربيت عليه.‬

519
00:28:46,516 --> 00:28:49,185
‫لا نأخذ أي أجر من الجمعية.‬

520
00:28:49,269 --> 00:28:50,145
‫ولم نفعل يوماً.‬

521
00:28:51,146 --> 00:28:55,066
‫أنا و"داني" نعمل بتدريب الخيول،‬
‫وهذا هو مصدر رزقنا.‬

522
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
‫هذا جميل، جيد.‬

523
00:29:02,449 --> 00:29:07,203
‫التقينا في سباق خيول في "آيكين"‬
‫في "كارولاينا الجنوبية" عام 1980.‬

524
00:29:08,246 --> 00:29:12,292
‫كنت مدرباً محترفاً، وانتقلت من "شيكاغو"‬
‫إلى "كارولاينا الجنوبية".‬

525
00:29:13,126 --> 00:29:15,587
‫وكان "داني" مدرباً محترفاً هنا.‬

526
00:29:16,546 --> 00:29:19,132
‫كنت أمتهن السباق على خيوله.‬

527
00:29:19,215 --> 00:29:22,427
‫وبقينا على علاقة مهنية لفترة طويلة.‬

528
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
‫كنت متزوجاً من امرأة آنذاك.‬

529
00:29:27,015 --> 00:29:30,852
‫كانت المثلية صراعاً دائماً بين أبناء جيلي.‬

530
00:29:31,352 --> 00:29:34,856
‫بينما أصبحت علنية أكثر هذه الأيام‬

531
00:29:34,939 --> 00:29:37,066
‫مما كانت عليه في فترة الثمانينات.‬

532
00:29:37,650 --> 00:29:38,526
‫تزوجت،‬

533
00:29:38,610 --> 00:29:41,112
‫لأن هذا ما كان يفترض بالرجل فعله‬
‫عندما يتخرج من الجامعة.‬

534
00:29:41,196 --> 00:29:42,989
‫يفترض به الزواج والإنجاب.‬

535
00:29:43,990 --> 00:29:48,995
‫بقيت متزوجاً لمدة 8 سنوات،‬
‫ثم تطلقت عام 1986.‬

536
00:29:49,579 --> 00:29:52,123
‫كان الطلاق بمثابة صدمة كبرى للجميع.‬

537
00:29:53,124 --> 00:29:55,418
‫شعر جميع المقربين بالأسى للطلاق.‬

538
00:29:56,628 --> 00:29:58,797
‫كان محطماً وقتها.‬

539
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
‫يعجبني ما فعلته.‬

540
00:30:01,382 --> 00:30:05,178
‫افعلي هذا في الخلف،‬
‫حتى لا تضطري لفعلها قرب الحاجز.‬

541
00:30:06,179 --> 00:30:07,013
‫كان "داني"...‬

542
00:30:07,514 --> 00:30:11,017
‫أحد أصدقائي الذي ساندوني وقتها.‬

543
00:30:11,518 --> 00:30:14,521
‫عندما رأى الأسى الذي كنت أقاسيه،‬

544
00:30:14,604 --> 00:30:17,732
‫كان صديقاً متعاطفاً وحنوناً.‬

545
00:30:18,274 --> 00:30:22,862
‫كنت شاباً اعترف مؤخراً بأنه مثلي.‬

546
00:30:22,946 --> 00:30:27,367
‫وأصبحنا صديقين مقربين،‬
‫وأصبحت أمين أسراره عندها.‬

547
00:30:27,450 --> 00:30:29,702
‫ثم قومي بالإنهاء مع 3 إلى 3 مرة أخرى.‬

548
00:30:29,786 --> 00:30:31,746
‫أصبحنا مقربين أكثر،‬

549
00:30:31,830 --> 00:30:34,207
‫وتطورت العلاقة بعد ذلك.‬

550
00:30:35,708 --> 00:30:36,543
‫اجلسي.‬

551
00:30:36,626 --> 00:30:39,587
‫بعد بضع سنوات، انتقلت للسكن هنا.‬

552
00:30:40,129 --> 00:30:41,881
‫وأعتقد أنه في تلك الفترة‬

553
00:30:41,965 --> 00:30:46,219
‫بدأ الناس يحسبوننا ثنائياً.‬

554
00:30:47,428 --> 00:30:50,849
‫نعيش معاً منذ...‬

555
00:30:50,932 --> 00:30:51,891
‫عام 98...‬

556
00:30:53,226 --> 00:30:54,394
‫إلى 2008.‬

557
00:30:55,019 --> 00:30:56,813
‫منذ فترة طويلة لا أذكرها.‬

558
00:30:58,231 --> 00:31:00,692
‫أخبرني أرجوك، لأنه كلما سألني أحد،‬

559
00:31:00,775 --> 00:31:02,569
‫أرد برقم مختلف في كل مرة.‬

560
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
‫أعتقد أنها حوالي 27 سنة.‬

561
00:31:05,363 --> 00:31:06,990
‫هذا أمر مفيد لـ"غريز".‬

562
00:31:07,073 --> 00:31:09,033
‫هذا أمر رائع له، سوف...‬

563
00:31:10,535 --> 00:31:12,245
‫سيتعلم الكثير من العيش هنا.‬

564
00:31:12,328 --> 00:31:15,248
‫أعتقد أن القدر جمعنا معاً لسبب.‬

565
00:31:15,748 --> 00:31:16,583
‫ولكن...‬

566
00:31:17,250 --> 00:31:21,212
‫لو لم يكن "داني" يتمتع بالشغف مثلي‬
‫لفعل هذا...‬

567
00:31:21,921 --> 00:31:23,840
‫لكان من المستحيل أن يتحقق هذا.‬

568
00:31:24,340 --> 00:31:25,258
‫مرحباً "تونتو".‬

569
00:31:25,341 --> 00:31:28,761
‫ولو لم أكن أتمتع بالشغف حيال هذا‬
‫مثل "داني"، لكان من المستحيل...‬

570
00:31:28,845 --> 00:31:31,139
‫لو لم أكن أحب الكلاب لهذه الدرجة...‬

571
00:31:31,639 --> 00:31:34,142
‫يتطلب إنجاح هذا الأمر شخصين.‬

572
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‫أعتقد أن كلانا يشعر بأننا فقدنا منزلنا‬

573
00:31:45,695 --> 00:31:47,113
‫بسبب عدد الكلاب.‬

574
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
‫العيش في بيئة كهذه،‬

575
00:31:50,283 --> 00:31:53,494
‫نسأل أنفسنا كثيراً ما إذا كان...‬

576
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
‫توقفي!‬

577
00:31:58,875 --> 00:31:59,792
‫حالاً!‬

578
00:32:01,419 --> 00:32:03,713
‫لن يُوقفها هذا.‬

579
00:32:07,717 --> 00:32:12,055
‫مساحة البيت حوالي 408 متر مربع.‬

580
00:32:13,181 --> 00:32:14,891
‫يضع الناس...‬

581
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
‫كم متراً مربعاً يأخذ السرير الكبير؟‬

582
00:32:19,145 --> 00:32:21,022
‫من الصعب النوم.‬

583
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
‫ولا يمكننا التحرك.‬

584
00:32:22,190 --> 00:32:24,817
‫وهي تنام على يميننا وشمالنا وقرب رؤوسنا.‬

585
00:32:24,901 --> 00:32:26,194
‫وتلتف على الوسادة.‬

586
00:32:26,277 --> 00:32:27,737
‫وإذا اضطررنا للنهوض لاستخدام الحمام،‬

587
00:32:27,820 --> 00:32:29,614
‫فسيحالفنا الحظ إن رجعنا للسرير.‬

588
00:32:29,697 --> 00:32:32,533
‫أنا نفسي أتساءل كيف فقدنا البيت.‬

589
00:32:32,617 --> 00:32:35,828
‫كنا نستقبل الكثير من الضيوف،‬
‫ونقيم حفلات العشاء.‬

590
00:32:36,496 --> 00:32:40,124
‫تخلينا عن غرفة السفرة‬
‫عندما أصبحت الصناديق حولها كثيرة،‬

591
00:32:40,208 --> 00:32:42,502
‫ولم نستطع وضع كرسي فيها.‬

592
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
‫"رون" بارع بالطهي، وقد...‬

593
00:32:46,047 --> 00:32:47,048
‫كان يستمتع بذلك.‬

594
00:32:47,548 --> 00:32:50,093
‫في مرحلة ما، كنا نستضيف حفلات الزفاف هنا.‬

595
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
‫نستخدم منطقة المطبخ كثيراً للمخالطة،‬

596
00:32:54,055 --> 00:32:56,766
‫لأنها منطقة مزدحمة.‬

597
00:32:57,266 --> 00:32:59,686
‫وتكون الكلاب نشطة فيها.‬

598
00:33:00,478 --> 00:33:02,105
‫كان لدينا موقد أيضاً.‬

599
00:33:02,814 --> 00:33:04,732
‫ولكننا لم نعد نشعله.‬

600
00:33:05,233 --> 00:33:07,986
‫أصبح بمثابة صالة جلوس واسعة لها للاسترخاء.‬

601
00:33:08,736 --> 00:33:11,698
‫قرب المطبخ، تقع غرفة المعيشة،‬
‫حيث نجلس الآن.‬

602
00:33:12,532 --> 00:33:15,868
‫كان لدينا أرضيات خشبية وسجاد شرقي.‬

603
00:33:15,952 --> 00:33:17,453
‫كان جميلاً في الواقع.‬

604
00:33:18,830 --> 00:33:21,332
‫ولكن دون أن ندري، بدأ السجاد يتمزق،‬

605
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‫وكان يتم التبول عليه بالطبع.‬

606
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
‫وعندها نزعنا الأرضيات الخشبية،‬

607
00:33:26,045 --> 00:33:27,880
‫ووضعنا الأرضيات الحجرية.‬

608
00:33:28,673 --> 00:33:30,967
‫تعيش الكلاب الأكبر في غرفة المعيشة.‬

609
00:33:31,050 --> 00:33:34,137
‫ويمكنها الصعود على الأثاث‬
‫حيثما أرادت للاستلقاء،‬

610
00:33:34,220 --> 00:33:35,304
‫ولديها باب للكلاب،‬

611
00:33:35,388 --> 00:33:36,723
‫للخروج إلى الباحة.‬

612
00:33:37,223 --> 00:33:39,392
‫وقرب غرفة المعيشة، لدينا غرفة نوم أمامية.‬

613
00:33:39,475 --> 00:33:43,938
‫وفيها، نربي مجموعات الجراء الصغيرة.‬

614
00:33:44,022 --> 00:33:47,442
‫وإذا أصبحت مزدحمة،‬
‫نستخدم منصب الحمام في حمامنا‬

615
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
‫لوضع الجراء الصغيرة فيه.‬

616
00:33:49,986 --> 00:33:52,947
‫كانت هذه شرفة مغلقة مغطاة بمنخل.‬

617
00:33:53,031 --> 00:33:55,241
‫وكانت تحتوي على حوض جاكوزي في الوسط.‬

618
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
‫وكنت أنا و"داني" نسترخي فيه.‬

619
00:33:57,910 --> 00:33:59,871
‫ولكنها تحولت إلى إحدى غرف الحجر الصحي.‬

620
00:34:00,413 --> 00:34:02,749
‫هدمنا الجدار الخلفي للمرآب،‬

621
00:34:02,832 --> 00:34:04,042
‫وبنينا غرفة أخرى.‬

622
00:34:04,125 --> 00:34:08,755
‫ونستخدم تلك الغرفة‬
‫للكلاب المصابة بالديدان القلبية.‬

623
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
‫والأمر نفسه في بقية البيت.‬

624
00:34:13,468 --> 00:34:16,304
‫نحن نعيش في بيت الكلاب، نحن الضيوف.‬

625
00:34:18,181 --> 00:34:19,015
‫حسناً.‬

626
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
‫حسناً يا صغار.‬

627
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
‫"تشوي.كوم"‬

628
00:34:27,273 --> 00:34:32,278
‫"(جوي)‬
‫موظف بجمعية الإنقاذ"‬

629
00:34:36,199 --> 00:34:38,659
‫وصلتنا صناديق كثيرة هذه المرة،‬

630
00:34:38,743 --> 00:34:42,330
‫لأنه ثمة تنزيلات على أغطية الجراء.‬

631
00:34:42,830 --> 00:34:45,124
‫ونشتري كميات من كل عرض تنزيلات.‬

632
00:34:47,043 --> 00:34:49,045
‫في كل صندوق، ثمة...‬

633
00:34:49,670 --> 00:34:51,089
‫40 غطاء.‬

634
00:34:53,633 --> 00:34:56,719
‫ولدينا 50 صندوق أغطية.‬

635
00:35:05,394 --> 00:35:08,981
‫للأسف، الجراء تتغوط وتتبول كثيراً.‬

636
00:35:09,816 --> 00:35:14,028
‫ورغم أني غيرت هذا الصندوق‬
‫بالساعة الـ10:15 من ليلة أمس،‬

637
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
‫كان مليئاً بها صباح اليوم.‬

638
00:35:16,697 --> 00:35:19,742
‫على أي حال، سننظف الصناديق واحداً واحداً.‬

639
00:35:20,409 --> 00:35:22,370
‫وعلينا فعل هذا 5 مرات يومياً.‬

640
00:35:23,162 --> 00:35:25,706
‫كل شخص دخل إلى هذا البيت،‬

641
00:35:25,790 --> 00:35:28,417
‫يتعجب لأن رائحة الكلاب لا تفوح منه.‬

642
00:35:29,252 --> 00:35:30,878
‫ويتعجب من نظافته.‬

643
00:35:30,962 --> 00:35:35,925
‫لا أعتقد أن أي شخص دخل بيت الكلاب هذا‬

644
00:35:36,008 --> 00:35:39,554
‫دون أن يتساءل،‬
‫"كيف تحافظون على نظافته هكذا؟"‬

645
00:35:52,859 --> 00:35:56,154
‫يبدأ اليوم في بيت الكلاب‬
‫بالساعة الـ6:30 صباحاً.‬

646
00:36:00,867 --> 00:36:05,538
‫يصل أول موظف لدينا بالساعة الـ7:30،‬
‫ثم تبدأ عملية التنظيف.‬

647
00:36:06,789 --> 00:36:08,416
‫نجمع كل أواني تقديم الطعام.‬

648
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
‫ثم ينبغي غسلها بغسالة الأطباق،‬

649
00:36:12,044 --> 00:36:14,088
‫حتى يتم تعقيمها جيداً.‬

650
00:36:14,964 --> 00:36:17,717
‫ويجب تغيير كل أوعية المياه مرتين يومياً.‬

651
00:36:18,342 --> 00:36:21,304
‫نرفع الصناديق عن الأرضية كل يوم،‬

652
00:36:21,762 --> 00:36:23,973
‫ويتم مسح كل الغرف وتنظيفها بالمكنسة.‬

653
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
‫كل الملاءات في الصناديق...‬

654
00:36:29,937 --> 00:36:32,315
‫نأخذ الملاءات من الصناديق وننظفها.‬

655
00:36:32,398 --> 00:36:37,904
‫نغسل حوالي 18 حمولة غسيل‬
‫في غسالة ونشافة تجارية يومياً.‬

656
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
‫ونستخدم حوالي 38 لتر منظفات يومياً،‬

657
00:36:41,616 --> 00:36:44,243
‫و56 لفة مناديل ورقية،‬

658
00:36:44,327 --> 00:36:49,332
‫و28 كغم من الطعام المجفف،‬
‫و56 علبة طعام كلاب اسبوعياً،‬

659
00:36:49,415 --> 00:36:51,167
‫أعاني حساسية من الكلاب والخيول...‬

660
00:36:51,834 --> 00:36:54,879
‫ولكنهما أكبر شغف في حياتي،‬

661
00:36:54,962 --> 00:36:57,006
‫لذا تعلمت التعامل مع هذا.‬

662
00:36:57,089 --> 00:36:59,926
‫في فترة ما، كنت آخذ 9 حقن أسبوعياً‬
‫على مدار 3 سنوات.‬

663
00:37:01,719 --> 00:37:04,597
‫"داني" شديد الحرص على تنظيف الباحات.‬

664
00:37:05,097 --> 00:37:07,475
‫إنه ينظف الباحات 4 مرات يومياً.‬

665
00:37:09,018 --> 00:37:12,063
‫يبدو قول هذا فظيعاً،‬
‫ولكننا نُلقبه "رجل الغائط".‬

666
00:37:12,647 --> 00:37:16,275
‫إذا خرجتم إلى الباحة الخلفية،‬
‫فسلن تجدوا أي غائط،‬

667
00:37:16,359 --> 00:37:20,029
‫لأنه يخرج لتنظيفها بلا توقف.‬

668
00:37:20,112 --> 00:37:22,782
‫إنه يؤمن بأن الباحة الخلفية‬
‫يجب أن تكون خالية من العيوب.‬

669
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
‫هذا حذاء تنظيف الغائط.‬

670
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
‫ليس عليه أي أثر.‬

671
00:37:56,524 --> 00:37:58,067
‫- مرحباً.‬
‫- يا للهول!‬

672
00:37:59,026 --> 00:37:59,902
‫مرحباً.‬

673
00:38:01,612 --> 00:38:04,824
‫يا إلهي! جميعها طليقة،‬
‫هل سنتمكن من الإمساك بها الآن؟‬

674
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
‫ثمة حوالي 19 كلب مهجور هنا.‬

675
00:38:08,995 --> 00:38:10,663
‫تواصلنا مع جمعية إنقاذ أخرى،‬

676
00:38:10,746 --> 00:38:13,374
‫وجئنا لمحاولة الإمساك بها كلها.‬

677
00:38:14,750 --> 00:38:16,836
‫ماذا تفعلين في الخارج وحدك؟‬

678
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
‫- ثمة حفرة محفورة هنا.‬
‫- مرحباً.‬

679
00:38:35,771 --> 00:38:37,606
‫"إينجيل"، هيا يا "إينجيل".‬

680
00:38:37,690 --> 00:38:38,566
‫تعالي يا صغيرة.‬

681
00:38:40,192 --> 00:38:41,277
‫لنمسك بأي منها...‬

682
00:38:41,360 --> 00:38:44,864
‫أمسك هذا أو ذاك، أمسك بأي منها يا "داني".‬

683
00:38:44,947 --> 00:38:47,783
‫سنأخذ أي واحد نمسك به إلى المركبات مباشرة.‬

684
00:38:48,451 --> 00:38:51,412
‫تعالي يا صغيرتي، أعرف أنك قلقة،‬
‫لا بأس، ستكونين بخير.‬

685
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
‫ستكونين بخير يا صغيرتي،‬
‫نعم، أعرف أن الحياة مخيفة.‬

686
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
‫في مرات كثيرة،‬
‫يعجز الناس عن الاحتفاظ بحيواناتهم،‬

687
00:39:05,760 --> 00:39:08,763
‫وأتفهم ذلك وأتعاطف معه.‬

688
00:39:08,846 --> 00:39:13,601
‫ولكن هجر الناس لها‬
‫يجعلني أشعر بمشاعر قاسية.‬

689
00:39:16,437 --> 00:39:22,401
‫في شبابي،‬
‫مررت بأوقات عائلية قاسية مع والداي.‬

690
00:39:23,444 --> 00:39:26,864
‫اشترى والداي مزرعة خارج منطقة "شيكاغو"‬

691
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
‫لكي أعمل بتديب الخيول فيها.‬

692
00:39:29,784 --> 00:39:31,410
‫لم نكن نملك الكثير من المال،‬

693
00:39:31,494 --> 00:39:34,997
‫وعمل أبي وأمي بجد ليجمعا ما يملكانه.‬

694
00:39:35,748 --> 00:39:37,875
‫وبشرائهما المزرعة لي،‬

695
00:39:37,958 --> 00:39:41,003
‫فقد خاطرا لكي أحظى بأساس منزلي.‬

696
00:39:42,296 --> 00:39:45,257
‫وعندما قررت الانتقال‬
‫إلى "كارولاينا الجنوبية"،‬

697
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
‫أعتقد أنها كانت‬
‫القشة التي قصمت ظهر البعير.‬

698
00:39:48,928 --> 00:39:51,555
‫شعرا بأني أتخلى عنهما.‬

699
00:39:52,515 --> 00:39:55,309
‫قطع والداي كل علاقاتهما بي...‬

700
00:39:56,936 --> 00:40:01,524
‫من المكالمات إلى الرسائل‬
‫إلى جميع وسائل التواصل، لـ7 سنوات.‬

701
00:40:02,441 --> 00:40:07,321
‫ظللت أحاول الاتصال بأبي وأمي،‬
‫وإرسال الرسائل،‬

702
00:40:07,405 --> 00:40:09,365
‫ولكنهما كانا يردانها لي.‬

703
00:40:09,448 --> 00:40:12,243
‫كان وقتاً عصيباً وموحشاً.‬

704
00:40:14,245 --> 00:40:15,663
‫ألست صغيرة لطيفة؟‬

705
00:40:16,497 --> 00:40:17,498
‫صغيرة لطيفة.‬

706
00:40:18,624 --> 00:40:22,837
‫معظم العاملين بإنقاذ الكلاب،‬
‫وإنقاذ الحيوانات بشكل عام،‬

707
00:40:22,920 --> 00:40:25,798
‫كان ثمة مبرر ما في حياتهم...‬

708
00:40:26,298 --> 00:40:31,095
‫لكي يتعاطفوا مع الحيوانات ويشفقوا عليها.‬

709
00:40:31,178 --> 00:40:32,096
‫هكذا.‬

710
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
‫هيا، مرحباً، كيف حالك؟‬

711
00:40:36,267 --> 00:40:38,185
‫كيف حالك؟ هل أنت مطيعة؟‬

712
00:40:38,269 --> 00:40:39,895
‫الحيوانات مدهشة.‬

713
00:40:39,979 --> 00:40:44,024
‫يمكن رؤية تلك الحيوانات‬
‫التي تعرضت لإساءة شديدة من البشر.‬

714
00:40:44,108 --> 00:40:45,901
‫وعندما نهب لإنقاذها،‬

715
00:40:45,985 --> 00:40:49,196
‫تعود فجأة للثقة بالبشر من جديد.‬

716
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
‫ولا تنظر للماضي،‬

717
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
‫بل تنظر للمستقبل.‬

718
00:40:52,741 --> 00:40:54,285
‫ستكونين بخير.‬

719
00:40:54,994 --> 00:40:56,078
‫يا لك من كلبة مطيعة!‬

720
00:40:58,622 --> 00:41:04,837
‫316 على المسار الآن، "ليندسي"،‬
‫قرب "واكسهو"، "كارولاينا الشمالية"، 316.‬

721
00:41:27,860 --> 00:41:30,237
‫هل تريدينها... ‬
‫على أي طرف تريدينها يا "سوزان"؟‬

722
00:41:30,321 --> 00:41:32,490
‫- لا يهم.‬
‫- ضعها على اليسار.‬

723
00:41:32,573 --> 00:41:33,491
‫اليسار، حسناً.‬

724
00:41:33,574 --> 00:41:34,575
‫نعم، لن تقفز.‬

725
00:41:35,618 --> 00:41:37,495
‫هيا يا "يودا"، لنذهب.‬

726
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
‫نعرض التبني على عالم استعراض الخيول‬
‫بشكل رئيسي.‬

727
00:41:40,247 --> 00:41:44,084
‫نجن جمعية إنقاذ فريدة،‬
‫حيث نشتهر في رياضتنا‬

728
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
‫بإحضار الكلاب إلى سباقات الخيول‬
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

729
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
‫في أحيان كثيرة، عندما تقف الحافلة،‬

730
00:41:49,548 --> 00:41:51,759
‫نرى حوالي 30 شخصاً بانتظارها.‬

731
00:41:51,842 --> 00:41:55,095
‫يظل الناس يتساءلون طوال الأسبوع،‬
‫"متى ستأتي الحافلة؟"‬

732
00:41:55,179 --> 00:41:56,180
‫مرحباً.‬

733
00:41:58,140 --> 00:41:59,141
‫مرحباً.‬

734
00:42:00,434 --> 00:42:02,061
‫- تعجبني أذنيه.‬
‫- نعم.‬

735
00:42:02,144 --> 00:42:04,063
‫أعرف، لديه جزء من أذن واحدة فقط.‬

736
00:42:05,523 --> 00:42:08,067
‫نساعد بعمليات التبني في الصباح الباكر.‬

737
00:42:08,734 --> 00:42:11,278
‫ثم ندرب الفرسان على خيولهم.‬

738
00:42:20,955 --> 00:42:23,207
‫نتيجة 75 لـ"كاثلين"...‬

739
00:42:23,290 --> 00:42:26,752
‫كان عليك الانتظار هناك،‬
‫حدث معك ما حدث مع "ليا".‬

740
00:42:26,835 --> 00:42:28,879
‫استدرت وأصبح الطريق  أطول.‬

741
00:42:28,963 --> 00:42:30,589
‫عندما استدرت من هذا المنعطف، ‬

742
00:42:30,673 --> 00:42:34,343
‫هل شعرت كيف بقيت تسيرين بهدوء‬
‫حتى الحاجز الطويل؟‬

743
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
‫وبقيت على حالك.‬

744
00:42:36,262 --> 00:42:40,307
‫استدرت من ذلك المنعطف نزولاً عن التلة،‬
‫وبدأت تُطلقين له العنان.‬

745
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
‫عليه جعله يمشي حول هذا،‬
‫ثم ينحدر قليلاً.‬

746
00:42:43,435 --> 00:42:44,853
‫قمت بلفة دائرية هناك.‬

747
00:42:44,937 --> 00:42:48,023
‫افعليها مجدداً، وحاولي الحفاظ على السيطرة.‬

748
00:42:48,107 --> 00:42:48,941
‫حسناً.‬

749
00:42:49,942 --> 00:42:52,486
‫بدأت أمتطي الخيول‬
‫عندما بلغت الـ10 من عمري.‬

750
00:42:54,113 --> 00:42:56,949
‫كنت من نوع الفتيان الشجعان‬
‫الذين يمتطون أي حصان،‬

751
00:42:57,032 --> 00:42:59,868
‫وكنت أجعلها تلتف وتقفز وتفعل أموراً.‬

752
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
‫لم أكن أعرف ما أفعله.‬

753
00:43:01,453 --> 00:43:05,749
‫ولكني فزت بأول مسابقة قفز بالمهور‬
‫بعد شهرين من بدئي ركوب الخيل.‬

754
00:43:06,500 --> 00:43:10,004
‫وكنت أعرف أني سأظل أفعل هذا لبقية حياتي.‬

755
00:43:11,547 --> 00:43:12,715
‫في طفولتي،‬

756
00:43:12,798 --> 00:43:17,261
‫شعرت أني أكثر حساسية حيال الأمور‬

757
00:43:17,344 --> 00:43:20,055
‫مما بدا معظم الفتيان في سني.‬

758
00:43:20,723 --> 00:43:25,185
‫لا أعتقد أن أحداً أدرك‬
‫ما كنت أشعر به في داخلي.‬

759
00:43:25,269 --> 00:43:28,397
‫كنت أعرف أني أشعر بأني إنسان طيب، و...‬

760
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
‫حاولت فعل الصواب، ولكني لم أكن...‬

761
00:43:33,736 --> 00:43:36,655
‫لم أكن الفتى الذي يفترض أن أكونه.‬

762
00:43:37,740 --> 00:43:40,451
‫كان أبي رياضياً، و...‬

763
00:43:41,076 --> 00:43:44,079
‫كان قائد فريق كرة قدم ولاية "رود آيلاند"،‬
‫وكل هذه الأمور،‬

764
00:43:44,163 --> 00:43:46,915
‫وكذلك فريق المصارعة،‬
‫وكان رجلاً بمعنى الكلمة.‬

765
00:43:46,999 --> 00:43:47,833
‫بينما أنا...‬

766
00:43:47,916 --> 00:43:51,879
‫كنت أشعر بالرهبة‬
‫ممن يتمتعون بهذه الشخصية و...‬

767
00:43:52,630 --> 00:43:55,966
‫أكثر خجلاً، ولكني كنت أتألق مع الحيوانات.‬

768
00:43:56,050 --> 00:43:58,177
‫وأعتقد أن أمي لاحظت ذلك.‬

769
00:43:58,260 --> 00:44:02,139
‫كانت تدافع عني دوماً، وكذلك أبي في أعماقه.‬

770
00:44:02,723 --> 00:44:05,684
‫ولكنه لم يكن يعرف كيفية إظهار مشاعره،‬
‫ولم أكن أعرف كيف أعبر عنها له.‬

771
00:44:08,020 --> 00:44:11,190
‫لم أشعر يوماً بأن أبي فخور بي،‬
‫ظننته كان يكره ما أفعله.‬

772
00:44:11,273 --> 00:44:15,736
‫ولكن كل شخص كان يعمل مع أبي أو يعرفه‬

773
00:44:15,819 --> 00:44:18,364
‫كان يقول لي إني أبي فخور بشدة بي.‬

774
00:44:19,114 --> 00:44:19,990
‫و...‬

775
00:44:21,116 --> 00:44:22,451
‫ولكنه لم يقل لي ذلك، لا.‬

776
00:44:23,035 --> 00:44:24,286
‫حصان مطيع.‬

777
00:44:25,287 --> 00:44:26,330
‫حصان مطيع.‬

778
00:44:27,122 --> 00:44:30,793
‫لا أعتقد أنه فهم‬
‫سبب وقوع فتى بحب الحيوانات،‬

779
00:44:30,876 --> 00:44:33,671
‫واعتقاده أنه سيصبح مدرباً‬
‫أو فارساً بقية حياته،‬

780
00:44:33,754 --> 00:44:34,672
‫وكسب رزقه من ذلك.‬

781
00:44:35,297 --> 00:44:39,093
‫ولم يكن يرغب بأن أقع بحبها،‬
‫وأصبح مهووساً بها.‬

782
00:44:39,176 --> 00:44:41,762
‫وكان الشيء الوحيد الذي عرفت أني أحبه.‬

783
00:44:42,346 --> 00:44:45,265
‫كنت أخصص كل وقتي لها.‬

784
00:44:45,349 --> 00:44:48,227
‫كانت كل حياتي.‬

785
00:44:49,144 --> 00:44:51,063
‫كانت تعني لي هذا القدر.‬

786
00:44:52,189 --> 00:44:56,443
‫رقم 583، الفارس "داني روبرتشو"‬
‫على "ذا نيو".‬

787
00:45:01,115 --> 00:45:02,116
‫كان "داني" موهوباً،‬

788
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
‫وكان يشعر بما يحتاج إليه الحصان،‬

789
00:45:05,411 --> 00:45:07,705
‫ويتواصل معه.‬

790
00:45:08,288 --> 00:45:11,375
‫كان يمتطي خيولاً عجز الجميع عن ركوبها.‬

791
00:45:12,126 --> 00:45:16,547
‫أشعر بأني كنت موهوباً‬
‫بصلتي الوثيقة مع الحيوانات،‬

792
00:45:16,630 --> 00:45:19,967
‫والقدرة على جعلها تفعل أموراً‬
‫دون أن ترهبها.‬

793
00:45:20,968 --> 00:45:22,803
‫وأحب فعل ذلك.‬

794
00:45:23,554 --> 00:45:28,183
‫"داني" هو أفضل فارس في "أمريكا" حتى اليوم.‬

795
00:45:28,684 --> 00:45:33,021
‫فاز بكل سباقات الخيول الكبرى في البلاد.‬

796
00:45:33,522 --> 00:45:36,066
‫"داني" هو الفائز بجائزة إنجاز العمر.‬

797
00:45:36,150 --> 00:45:40,154
‫ويتولى الآن التحكيم‬
‫في جميع سباقات الخيول الكبرى في "أمريكا".‬

798
00:45:42,740 --> 00:45:44,491
‫في الليلة السابقة لموت أبي...‬

799
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
‫قدت سيارتي إلى البيت.‬

800
00:45:47,828 --> 00:45:50,330
‫لم أكن أعرف أن ثمة خطب ما وقتها.‬

801
00:45:50,873 --> 00:45:54,334
‫ولكن شعوراً داخلياً دفعني للرجوع إلى البيت.‬

802
00:45:55,043 --> 00:45:57,796
‫وهذا ما فعلته، وجلسنا تلك الليلة‬

803
00:45:57,880 --> 00:46:00,966
‫وضحكنا واستمتعنا بصحبة بعضنا طوال الوقت.‬

804
00:46:01,550 --> 00:46:05,637
‫وكانت أول مرة نسهر بها‬
‫حتى ذلك الوقت المتأخر، ونتحدث بها مطولاً...‬

805
00:46:06,138 --> 00:46:08,348
‫وشعرنا بارتياح شديد.‬

806
00:46:08,432 --> 00:46:10,017
‫وكانت تلك الليلة التي قال بها أبي،‬

807
00:46:10,100 --> 00:46:13,353
‫"أعتقد أنك ستحقق النجاح في هذا،‬
‫وستحقق النجاح...‬

808
00:46:13,937 --> 00:46:16,190
‫في عالم الخيول، رغم أني...‬

809
00:46:16,815 --> 00:46:18,025
‫لم أكن أرغب بأن تفعلها."‬

810
00:46:19,151 --> 00:46:21,195
‫ومات صباح ذلك اليوم بين ذراعاي.‬

811
00:46:30,954 --> 00:46:35,667
‫"مهرجان فروسية الشتاء‬
‫(ويلينغتون)، (فلوريدا)"‬

812
00:46:36,251 --> 00:46:40,005
‫من "كارولاينا الجنوبية"، رقم 42174.‬

813
00:46:42,424 --> 00:46:45,969
‫انظري للأعلى،‬
‫وارفعي الرسن عند الحاجز الثاني.‬

814
00:46:46,053 --> 00:46:49,932
‫ارفعي وجهك، لأنك ستقفزين‬
‫عن الحاجز بشكل أفقي، اتفقنا؟‬

815
00:46:50,015 --> 00:46:50,849
‫حسناً.‬

816
00:46:50,933 --> 00:46:54,269
‫319، أول المنطلقين‬
‫في "إي جي هان ميموريال ميدال".‬

817
00:46:54,353 --> 00:46:58,357
‫"كولمان هولاند" من "تشارلوت"‬
‫في "كارولاينا الشمالية"، 319.‬

818
00:47:24,716 --> 00:47:29,096
‫هذه الكلاب على العربة هي‬
‫كلابي وكلاب "داني" التي أنقذناها شخصياً.‬

819
00:47:29,179 --> 00:47:31,056
‫وهي ترتحل معنا في كل أرجاء البلاد.‬

820
00:47:31,682 --> 00:47:36,019
‫اخترناها لأن معظمها يعاني مشاكل سلوكية،‬

821
00:47:36,103 --> 00:47:38,021
‫أو مشاكل عاطفية،‬

822
00:47:38,105 --> 00:47:39,898
‫وليس من السهل عرضها للتبني.‬

823
00:47:40,607 --> 00:47:42,776
‫لذلك أخذناها كمشروع شخصي لنا.‬

824
00:47:42,860 --> 00:47:44,069
‫هذه "بيزي بي".‬

825
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
‫وكانت كلبة أنقذناها من مزرعة استيلاد جراء.‬

826
00:47:46,446 --> 00:47:48,824
‫وصلت لمرحلة السماح لبعض الناس‬
‫بالتربيت عليها،‬

827
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
‫ولكنها ما زالت متزعزعة الثقة.‬

828
00:47:50,826 --> 00:47:52,244
‫وهذا "هامفري" في الخلف.‬

829
00:47:52,327 --> 00:47:54,746
‫وكان كلباً من مزرعة استيلاد جراء.‬

830
00:47:54,830 --> 00:47:56,164
‫أخذناه عندما كان عمره 6 أسابيع.‬

831
00:47:56,748 --> 00:48:00,002
‫"باتركاب"، لوّحي يا "باتركاب".‬

832
00:48:00,085 --> 00:48:01,086
‫إنك تفعلينها يا "باتركاب".‬

833
00:48:01,169 --> 00:48:02,421
‫إنها أشبه بعلامتنا المميزة.‬

834
00:48:03,297 --> 00:48:06,925
‫يرى الناس عربة الغولف الحمراء هذه،‬
‫والكلاب عليها، ويعرفون أننا هنا.‬

835
00:48:18,687 --> 00:48:22,691
‫"جمعية (داني) و(رون) لإنقاذ الكلاب"‬

836
00:48:27,362 --> 00:48:28,280
‫هيا.‬

837
00:48:32,576 --> 00:48:33,702
‫أيمكننا إخراج "أوريو"؟‬

838
00:48:33,785 --> 00:48:35,621
‫نعم يا حبيبتي، سأخرج "أوريو".‬

839
00:48:38,624 --> 00:48:42,044
‫عندما بدأنا بإحضار الكلاب لأول مرة‬
‫إلى سباقات الخيول قبل سنوات طويلة،‬

840
00:48:42,127 --> 00:48:43,629
‫أعتقد أنه كان من الأصعب كثيراً‬

841
00:48:43,712 --> 00:48:46,506
‫إقناع الناس بتبني كلب منقذ.‬

842
00:48:46,590 --> 00:48:48,800
‫كان الناس يحبون الفصائل نقية السلالة.‬

843
00:48:49,384 --> 00:48:52,346
‫كان أشخاص يجلسون ويبيعون جراؤهم هنا.‬

844
00:48:52,429 --> 00:48:54,640
‫من فصائل "جاك راسيل" و"كورغي" و"داتشوند".‬

845
00:48:54,723 --> 00:48:57,893
‫ومررت بتجربة مشوقة ذات مرة...‬

846
00:48:57,976 --> 00:49:00,854
‫اتجهت نحوي مدربة‬
‫تقوم باستيلاد فصائل "ويبيت" و"داتشوند"،‬

847
00:49:00,938 --> 00:49:03,231
‫وأخبرتني بمقدار كرهها لجمعيتنا.‬

848
00:49:03,315 --> 00:49:05,275
‫وقالت إن جمعيتنا جعلتها تفلس،‬

849
00:49:05,359 --> 00:49:07,444
‫لأن الجميع يريدون كلاب منقذة.‬

850
00:49:07,527 --> 00:49:09,488
‫فقلت، "هذا خبر سار لي،‬

851
00:49:09,571 --> 00:49:11,490
‫لأن هذا يعني أن مهمتنا ناجحة."‬

852
00:49:11,573 --> 00:49:13,450
‫كان ذلك مثل، "شكراً لك على الإطراء."‬

853
00:49:31,677 --> 00:49:36,098
‫أصبحت موضة رائجة‬
‫في سباقات الخيول في أنحاء البلاد.‬

854
00:49:36,181 --> 00:49:39,434
‫وردتني مكالمة من مدربة في "فيرمونت"،‬

855
00:49:39,518 --> 00:49:41,436
‫وقالت، "كلما رأيت كلباً ظريفاً،‬

856
00:49:41,520 --> 00:49:43,689
‫أقول، (يا له من كلب ظريف! من أين أحضرته؟)‬

857
00:49:43,772 --> 00:49:45,107
‫فيرد الجميع أنه من (داني) و(رون)."‬

858
00:49:45,607 --> 00:49:46,441
‫قالت، "أنا جادة،‬

859
00:49:46,525 --> 00:49:49,653
‫تحدثت مع 50 شخصاً، وكل الكلاب لكما."‬

860
00:49:50,696 --> 00:49:52,781
‫لدينا كلاب في "سياتل".‬

861
00:49:52,864 --> 00:49:53,865
‫وكذلك في "كاليفورنيا".‬

862
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
‫وكذلك في "كندا" و"أوروبا".‬

863
00:49:56,118 --> 00:49:57,869
‫لدينا كلاب في جميع أنحاء العالم.‬

864
00:49:57,953 --> 00:50:00,664
‫ولكننا لا نكترث إن تبناها الناس منا أم لا.‬

865
00:50:00,747 --> 00:50:02,124
‫نريد من الناس تبنيها فحسب.‬

866
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
‫إنه إنقاذ للأرواح.‬

867
00:50:24,646 --> 00:50:28,900
‫سنذهب إلى ملجأ‬
‫حيث لا يقومون بالتبني أو الإنقاذ،‬

868
00:50:28,984 --> 00:50:30,569
‫بل بالقتل الرحيم.‬

869
00:50:30,652 --> 00:50:33,071
‫لذا سيكون الوضع قاسياً هناك،‬

870
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
‫لأننا نذهب إلى الملاجىء في معظم الأحيان،‬

871
00:50:35,782 --> 00:50:39,244
‫ونلتقي الكلاب ونحدد شخصياتها.‬

872
00:50:39,327 --> 00:50:42,998
‫ولكن قيل لنا إنه من الممنوع‬
‫الدخول وراء الأبواب المغلقة.‬

873
00:50:43,081 --> 00:50:45,500
‫بلا طرح أسئلة ولا معاملات ورقية،‬
‫ولا أي شيء.‬

874
00:50:45,584 --> 00:50:47,002
‫"خذ الكلاب وارحل فحسب."‬

875
00:50:47,502 --> 00:50:50,964
‫لا يمكننا فرض أنفسنا.‬

876
00:50:52,132 --> 00:50:55,302
‫يستحيل أن نتمكن من إنقاذ أي كلاب من هناك.‬

877
00:51:02,934 --> 00:51:03,894
‫مرحباً.‬

878
00:51:03,977 --> 00:51:06,229
‫- مرحباً.‬
‫- حسناً، هذه "تشيري".‬

879
00:51:06,313 --> 00:51:07,731
‫- حسناً.‬
‫- وعمرها سنة ونصف.‬

880
00:51:07,814 --> 00:51:09,399
‫وهي هجين "لاب".‬

881
00:51:09,483 --> 00:51:11,401
‫تبدو مرحة للغاية.‬

882
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
‫كأنها لم تخرج أو شيء كهذا.‬

883
00:51:12,986 --> 00:51:13,862
‫حسناً.‬

884
00:51:13,945 --> 00:51:17,824
‫الكلاب السوداء  هي أكثر كلاب‬
‫يتم قتلها بشكل رحيم في البلاد.‬

885
00:51:18,742 --> 00:51:20,160
‫ولكنها ودودة للغاية.‬

886
00:51:20,243 --> 00:51:22,370
‫- هل ستأخذانها؟‬
‫- سنأخذها.‬

887
00:51:23,121 --> 00:51:25,332
‫الكلاب باللون الأسود هي الأقل شعبية‬

888
00:51:25,415 --> 00:51:28,001
‫لإنقاذها أو شرائها في البلاد بأكملها.‬

889
00:51:28,085 --> 00:51:30,962
‫أعتقد أن السبب هو عدم تميزها.‬

890
00:51:31,046 --> 00:51:32,672
‫- هذا "تشانس".‬
‫- "تشانس".‬

891
00:51:32,756 --> 00:51:36,593
‫وهذه الكلاب‬
‫هي "مارلي" و"هارلي" و"جيلي بين".‬

892
00:51:37,260 --> 00:51:38,220
‫هيا يا "هارلي".‬

893
00:51:38,804 --> 00:51:40,472
‫"مايكل"، كم كلباً في الداخل؟‬

894
00:51:41,348 --> 00:51:42,766
‫10، يا للهول!‬

895
00:51:42,849 --> 00:51:44,601
‫ظننت أننا سنأخذ 6 كلاب من هنا.‬

896
00:51:46,186 --> 00:51:47,020
‫هذا ما ظننته أيضاً.‬

897
00:51:48,271 --> 00:51:50,148
‫- هل ستأخذانه؟‬
‫- نعم.‬

898
00:51:50,732 --> 00:51:52,109
‫أليس لديك كلاب بيضاء؟‬

899
00:51:52,859 --> 00:51:54,486
‫هل أنتما مستعدان لأخذه؟‬

900
00:51:55,570 --> 00:51:56,530
‫ما رأيك يا "دان"؟‬

901
00:51:58,115 --> 00:51:59,157
‫إنك قذر للغاية.‬

902
00:51:59,241 --> 00:52:00,909
‫نعم، الغائط يملأك.‬

903
00:52:01,827 --> 00:52:03,537
‫كل هذه الكلاب على قائمة القتل الرحيم.‬

904
00:52:03,620 --> 00:52:06,081
‫وإذا لم نأخذها، فإنهم سيقتلونها.‬

905
00:52:06,164 --> 00:52:07,124
‫هيا بنا.‬

906
00:52:07,207 --> 00:52:10,377
‫من السهل أن يأتي الناس ويهزون برؤوسهم‬

907
00:52:10,460 --> 00:52:13,213
‫ويقولون، "يا إلهي!‬
‫إنه ملجأ لقتل الحيوانات!‬

908
00:52:13,296 --> 00:52:14,881
‫إنهم يقتلون كل هذه الحيوانات."‬

909
00:52:15,423 --> 00:52:17,467
‫ولكنها ليست غلطة الملجأ،‬

910
00:52:17,551 --> 00:52:19,094
‫بل غلطة المجتمع.‬

911
00:52:19,719 --> 00:52:22,764
‫السبب هو رفض الناس لإخصاء كلابهم،‬

912
00:52:22,848 --> 00:52:25,475
‫فتنجب الكلاب والقطط عدة بطون.‬

913
00:52:26,017 --> 00:52:29,312
‫ولكن الملجأ هو من ينال السمعة السيئة،‬

914
00:52:29,396 --> 00:52:30,856
‫لأنه ملجأ قتل.‬

915
00:52:30,939 --> 00:52:33,942
‫ولكنه في الحقيقة، يقوم بالعمل القذر‬
‫بالنيابة عن مجتمعنا.‬

916
00:52:34,317 --> 00:52:36,820
‫15 كلب آخر، يا للهول!‬

917
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
‫لا أعرف أين سنضع هذه كلها.‬

918
00:52:39,072 --> 00:52:41,992
‫ثمة حل واحد لأعدادها المتزايدة.‬

919
00:52:42,534 --> 00:52:43,618
‫وهو الإخصاء.‬

920
00:52:44,119 --> 00:52:47,747
‫وأشعر بأنه يجب سنّ قانون قومي في "أمريكا"‬

921
00:52:47,831 --> 00:52:50,959
‫بإخصاء كل حيوان،‬

922
00:52:51,042 --> 00:52:52,836
‫إلا لمربي الاستيلاد المرخصين.‬

923
00:52:54,045 --> 00:52:56,756
‫ولكن من الصعب تحقيق هذا، كنت...‬

924
00:52:57,257 --> 00:53:02,345
‫قال لي أحد المسؤولين رفيعي المستوى‬
‫في "كارولاينا الجنوبية"‬

925
00:53:02,429 --> 00:53:04,848
‫أنه يستحيل أن يقول...‬

926
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
‫لأصدقائه في الصيد‬
‫أن عليهم قطع خصي كلاب صيدهم.‬

927
00:53:09,853 --> 00:53:11,980
‫كانت تلك كلماته لي بالضبط.‬

928
00:53:12,647 --> 00:53:16,109
‫فلمن سنلجأ عندما تكون حكومتنا تتمتع...‬

929
00:53:16,818 --> 00:53:17,944
‫بهذه العقلية؟‬

930
00:53:19,237 --> 00:53:20,488
‫حسناً يا صغار.‬

931
00:53:21,323 --> 00:53:22,991
‫رحلة آمنة إلى البيت.‬

932
00:53:23,617 --> 00:53:27,037
‫كانت سيدة تنتقد ملجأنا المحلي في الصحف.‬

933
00:53:27,120 --> 00:53:31,166
‫وأتصل بأولئك الناس لأني هذا يثير حنقي،‬

934
00:53:31,249 --> 00:53:34,836
‫وأقول، "حسناً، سأعطيكم مثالاً،‬
‫تقومون بأعمال إنقاذ، صحيح؟"‬

935
00:53:34,920 --> 00:53:35,962
‫فيردون بالإيجاب.‬

936
00:53:36,046 --> 00:53:40,592
‫فأقول، "تخيلوا أن كل الكلاب في البلاد...‬

937
00:53:41,218 --> 00:53:43,762
‫أو القطط، تصل إلى عتبة بيوتكم،‬

938
00:53:44,638 --> 00:53:46,181
‫هل ستضطرون لقتلها بشكل رحيم؟"‬

939
00:53:47,849 --> 00:53:49,476
‫يجيبونني أحياناً.‬

940
00:53:50,644 --> 00:53:51,937
‫ويرفضون الإجابة أحياناً.‬

941
00:53:52,020 --> 00:53:54,439
‫ولكن إذا أجابوني بصدق،‬

942
00:53:54,522 --> 00:53:56,441
‫فإنهم يتوقفون للحظة، ويقولون،‬

943
00:53:57,025 --> 00:53:59,694
‫"نعم، لا يمكنني إيواء 5 آلاف كلب أو قطة."‬

944
00:53:59,778 --> 00:54:01,905
‫فأقول، "ماذا ستفعلون بها؟"‬

945
00:54:21,633 --> 00:54:28,598
‫"يدخل 6.5 مليون حيوان الملاجىء سنوياً‬

946
00:54:32,227 --> 00:54:39,025
‫و90 بالمئة منها غير مخصية‬

947
00:54:42,320 --> 00:54:48,201
‫2.5 مليون حيوان من الملاجىء‬
‫تجد بيوتاً لها‬

948
00:54:51,579 --> 00:54:58,545
‫يتم قتل أكثر من 4 مليون حيوان‬
‫بشكل رحيم سنوياً"‬

949
00:56:32,222 --> 00:56:33,473
‫كم أنت مطيعة، اجلسي.‬

950
00:56:35,850 --> 00:56:37,560
‫كلبة مطيعة، هل سبق أن صافحتني؟‬

951
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
‫استلقي.‬

952
00:56:39,646 --> 00:56:40,939
‫نعم، أنا فخور بك.‬

953
00:56:42,524 --> 00:56:44,734
‫تحاولين إطاعتي وتحسين سلوكك.‬

954
00:56:45,485 --> 00:56:47,570
‫حتى عندما لا تعرفين ما تفعلينه، صحيح؟‬

955
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
‫حتى عندما تكونين متوترة.‬

956
00:56:50,949 --> 00:56:51,991
‫حسناً، كلبة مطيعة.‬

957
00:56:54,285 --> 00:56:55,120
‫"ليلي".‬

958
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
‫مرحباً "ليلي".‬

959
00:56:58,665 --> 00:57:02,127
‫"ليلي" في صندوق منفصل حالياً‬
‫لأنها تخضع للعلاج من الديدان القلبية.‬

960
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
‫ولهذا هي محتجزة الآن،‬
‫لأني ينبغي أن تظل هادئة.‬

961
00:57:06,381 --> 00:57:08,758
‫استغرقت 3 أسابيع لكي تستجيب،‬

962
00:57:08,842 --> 00:57:12,220
‫وتتمتع بالمهارات الاجتماعية‬
‫لدرجة أنها أصبحت ودية مع كل الكلاب.‬

963
00:57:12,303 --> 00:57:14,013
‫إنها محبوبة للغاية، وهي...‬

964
00:57:14,514 --> 00:57:16,391
‫جاهزة حتماً لبيتها الأبدي،‬

965
00:57:16,474 --> 00:57:18,643
‫حالما تُنهي العلاج من الديدان القلبية.‬

966
00:57:19,227 --> 00:57:20,687
‫من الكلبة المطيعة؟ نعم، أنت!‬

967
00:57:25,650 --> 00:57:28,570
‫إننا شديدو التدقيق بمن يتبنى كلابنا.‬

968
00:57:29,446 --> 00:57:32,657
‫عندما أنشأنا أنا و"دان" هذه الجمعية،‬
‫تعهدنا...‬

969
00:57:33,199 --> 00:57:34,826
‫بأنه إذا لم تستطع الكلاب...‬

970
00:57:35,452 --> 00:57:37,912
‫عيش نفس الحياة الجيدة كما تفعل هنا...‬

971
00:57:38,621 --> 00:57:39,873
‫فلن ترحل.‬

972
00:57:43,209 --> 00:57:44,127
‫مرحباً؟‬

973
00:57:44,210 --> 00:57:49,924
‫أنا "كيم تودور" من جمعية "داني" و"رون"‬
‫لإنقاذ الكلاب، وأتصل بخصوص "تشير".‬

974
00:57:50,008 --> 00:57:51,593
‫هل يتعلق الأمر بالطلب؟‬

975
00:57:51,676 --> 00:57:55,346
‫نعم، أعرف أن لديك طفل صغير في البيت،‬
‫كم عمره؟‬

976
00:57:55,847 --> 00:57:56,723
‫سنتين ونصف.‬

977
00:57:56,806 --> 00:57:58,349
‫كنت أفكر بأخذ جرو،‬

978
00:57:58,433 --> 00:58:01,769
‫حتى يكبرا معاً ويترابطا بهذا الشكل.‬

979
00:58:01,853 --> 00:58:04,022
‫يتبنى الكثير من الناس وينسون...‬

980
00:58:04,731 --> 00:58:07,442
‫كيفية تدريب جرو على التغوط خارجاً.‬

981
00:58:07,942 --> 00:58:10,820
‫لدي طفل عمره سنتين ونصف، وأعرف...‬

982
00:58:12,280 --> 00:58:14,073
‫إنك محقة، مع الجرو،‬

983
00:58:14,157 --> 00:58:16,826
‫يجب الانتباه كل لحظة من اليوم.‬

984
00:58:16,910 --> 00:58:19,662
‫وبصراحة، سيكون ذلك صعباً.‬

985
00:58:19,746 --> 00:58:21,664
‫ربما سآخذ كلباً أكبر سناً؟‬

986
00:58:21,748 --> 00:58:23,583
‫أعتقد أن عليك أخذ كلب أكبر سناً،‬

987
00:58:23,666 --> 00:58:26,002
‫كلب سلمه صاحبه،‬

988
00:58:26,085 --> 00:58:30,256
‫وجاء من عائلة لديها أطفال،‬

989
00:58:30,340 --> 00:58:33,259
‫وتم اختباره مسبقاً مع الأطفال.‬

990
00:58:33,343 --> 00:58:35,136
‫- نعم، هذا جيد.‬
‫- حسناً.‬

991
00:58:35,220 --> 00:58:36,804
‫أعرف أني سأسعد يومك ذات يوم.‬

992
00:58:37,639 --> 00:58:39,599
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬
‫- حسناً.‬

993
00:58:41,142 --> 00:58:42,769
‫أحد الأمور الأكثر إحباطاً‬

994
00:58:42,852 --> 00:58:47,440
‫هي رغبة الناس بالجراء‬
‫حتى تترابط مع أطفالهم.‬

995
00:58:47,524 --> 00:58:50,401
‫بوسع المرء الحصول على كلب منقذ‬
‫عمره 5 سنوات،‬

996
00:58:50,485 --> 00:58:53,655
‫وسيأتي إلى بيته، وخلال يومين، سيترابط معه.‬

997
00:58:53,738 --> 00:58:57,867
‫عند اختيار حيوان أليف،‬
‫على الناس تقييم وضعهم.‬

998
00:58:57,951 --> 00:59:00,370
‫"هل سأنتقل؟ هل لدي أطفال؟‬

999
00:59:00,453 --> 00:59:02,580
‫كم من الوقت لدي فعلياً؟‬

1000
00:59:02,664 --> 00:59:05,875
‫نعم، أحب الحيوانات، ولكن هل هذا مناسب لي؟‬

1001
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
‫هل هذا الكلب مناسب لي؟"‬

1002
00:59:07,877 --> 00:59:11,714
‫عندما أتكلم مع أشخاص يبحثون عن كلب معين،‬

1003
00:59:11,798 --> 00:59:15,718
‫أحب النظر إلى جدار التصور هذا،‬
‫إن جاز التعبير.‬

1004
00:59:16,302 --> 00:59:19,764
‫وأعرف كل كلب من هذه الكلاب.‬

1005
00:59:20,348 --> 00:59:23,059
‫هذه هي كل الكلاب الجاهزة‬
‫لطرحها للتبني حالياً.‬

1006
00:59:23,142 --> 00:59:25,687
‫جاء "تارين" من "كاليفورنيا".‬

1007
00:59:26,187 --> 00:59:29,440
‫وأنا متأكدة أننا سنجد بيتاً لـ"ماديسون".‬

1008
00:59:29,941 --> 00:59:32,694
‫ستذهب "مون" إلى "فيرمونت".‬

1009
00:59:33,403 --> 00:59:37,073
‫تظل الكلاب تأتينا،‬
‫ونأمل أن تظل تخرج إلى بيوت مناسبة.‬

1010
00:59:40,451 --> 00:59:42,579
‫هذه "بوني"، و...‬

1011
00:59:43,246 --> 00:59:47,458
‫قد جاءت من مجموعة جراء‬
‫أخذناها من مزرعة استيلاد جراء.‬

1012
00:59:48,001 --> 00:59:51,588
‫وهي تحتفظ بألعابها في سريرها.‬

1013
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
‫وهذه دلالة على أنهم أخذوا الجراء مبكراً‬
‫حتى يتمكنوا من بيعها،‬

1014
00:59:56,718 --> 00:59:59,470
‫وحالما فعلوا، جعلوا أمها تتناسل مجدداً...‬

1015
01:00:00,096 --> 01:00:01,556
‫حتى يحصلوا على جراء أكثر.‬

1016
01:00:01,639 --> 01:00:05,184
‫عندما يأتيني جرو مزرعة استيلاد جراء كهذا‬
‫وأراه يجد بيتاً جديداً،‬

1017
01:00:05,268 --> 01:00:06,728
‫هذه هي مكافأتي.‬

1018
01:00:06,811 --> 01:00:09,981
‫تأتي خائفة، وترغب بالانطواء.‬

1019
01:00:10,064 --> 01:00:13,526
‫ورؤيتها تزهر وتخرج من عزلتها وتتجه نحوي...‬

1020
01:00:14,611 --> 01:00:17,155
‫ثم إيجاد بيت لها أخيراً، أنا...‬

1021
01:00:17,238 --> 01:00:18,072
‫كم أحب هذا.‬

1022
01:00:18,156 --> 01:00:20,950
‫يجعلني هذا أرغب بالبكاء لأني سعيدة لها.‬

1023
01:00:22,243 --> 01:00:23,953
‫ها هي.‬

1024
01:00:25,663 --> 01:00:26,623
‫أليست...‬

1025
01:00:27,874 --> 01:00:29,500
‫- أليست ظريفة؟‬
‫- ها هي أمك الجديدة.‬

1026
01:00:30,001 --> 01:00:32,128
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬
‫- يا إلهي!‬

1027
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
‫هل تبدو مختلفة؟‬

1028
01:00:33,588 --> 01:00:36,049
‫تبدو أفضل حالاً بكثير‬

1029
01:00:36,132 --> 01:00:38,092
‫مما كانت عليه عندما التقيتها أول مرة.‬

1030
01:00:38,176 --> 01:00:41,304
‫- كيف كانت تبدو آنذاك؟‬
‫- كان ثمة نظرة حزينة في عينيها.‬

1031
01:00:41,387 --> 01:00:42,722
‫وعلى مدار...‬

1032
01:00:42,805 --> 01:00:44,974
‫- ربما مر حوالي شهر.‬
‫- نعم.‬

1033
01:00:45,058 --> 01:00:49,520
‫رأيت صوراً لها، وبدأت تبدو أسعد أكثر فأكثر.‬

1034
01:00:49,604 --> 01:00:50,563
‫مرحباً.‬

1035
01:00:50,647 --> 01:00:52,899
‫- "رون"، هذه "ديبرا وانغر".‬
‫- مرحباً "ديبرا".‬

1036
01:00:52,982 --> 01:00:54,567
‫- هذا "رون دانتا".‬
‫- تشرفنا.‬

1037
01:00:54,651 --> 01:00:56,569
‫- سمعت أموراً رائعة عنك.‬
‫- تشرفنا.‬

1038
01:00:56,653 --> 01:00:58,404
‫يسرني أنك ستتبنيها.‬

1039
01:00:58,488 --> 01:00:59,364
‫- هذا مشوق.‬
‫- شكراً.‬

1040
01:00:59,447 --> 01:01:02,033
‫نحن متشوقون لانضمام "بوني" لعائلتنا.‬

1041
01:01:02,116 --> 01:01:03,826
‫إنها مستعدة لبيت جديد.‬

1042
01:01:03,910 --> 01:01:06,329
‫وإذا رأيت كلاب تتسع لها حقيبتك أو سيارتك،‬

1043
01:01:06,412 --> 01:01:07,664
‫فنرحب بك لأخذ المزيد.‬

1044
01:01:07,747 --> 01:01:08,748
‫شكراً.‬

1045
01:01:22,136 --> 01:01:23,221
‫هل نقعتها؟‬

1046
01:01:37,235 --> 01:01:38,903
‫بيتنا مليء بالموظفين.‬

1047
01:01:38,986 --> 01:01:42,198
‫بيتنا مليء بأشخاص يقومون بالتنظيف،‬
‫ويدخلون ويخرجون بالكلاب.‬

1048
01:01:42,281 --> 01:01:43,199
‫هذا مثل...‬

1049
01:01:43,825 --> 01:01:44,909
‫العيش في مكان العمل.‬

1050
01:01:45,410 --> 01:01:47,578
‫ليس ثمة وقت للخصوصية.‬

1051
01:01:48,621 --> 01:01:49,872
‫ليس ثمة...‬

1052
01:01:50,206 --> 01:01:53,126
‫وقت ليمضيه "داني" و"رون" وحدهما.‬

1053
01:01:54,836 --> 01:01:57,213
‫نعمل معاً ونعيش معاً...‬

1054
01:01:58,047 --> 01:02:00,091
‫ونمضي كل ساعة تقريباً معاً.‬

1055
01:02:00,758 --> 01:02:02,552
‫صدقوا أو لا، مع كل هذا الوقت معاً،‬

1056
01:02:02,635 --> 01:02:04,220
‫لا وقت لدينا للتحدث...‬

1057
01:02:05,346 --> 01:02:09,016
‫والمشاركة بأفكارنا.‬

1058
01:02:09,100 --> 01:02:12,520
‫إلا عن الأمور المتعلقة بالكلاب.‬

1059
01:02:15,022 --> 01:02:15,898
‫ولكن...‬

1060
01:02:16,649 --> 01:02:18,818
‫ليس الأمر أنه لا يساندني،‬
‫فأنا متأكد أنه يفعل.‬

1061
01:02:22,113 --> 01:02:23,781
‫وأعرف أيضاً أن قلبه...‬

1062
01:02:24,532 --> 01:02:27,702
‫يدمي عندما يراني أتألم.‬

1063
01:02:29,495 --> 01:02:31,998
‫وأحياناً يكون الأمر أصعب عليه مني.‬

1064
01:02:34,625 --> 01:02:36,419
‫عانى "داني" من عدة مشاكل صحية.‬

1065
01:02:37,044 --> 01:02:39,088
‫يعاني من ارتفاع ضغط الدم المفرط.‬

1066
01:02:42,925 --> 01:02:46,137
‫استيقظت مبكراً وقلت لنفسي،‬

1067
01:02:46,220 --> 01:02:47,638
‫"ثمة خطب ما."‬

1068
01:02:47,764 --> 01:02:50,892
‫قلت، "أشعر أن ثمة صخرة على صدري."‬

1069
01:02:50,975 --> 01:02:53,853
‫كان ذلك مخيفاً،‬
‫لأننا لم نكن نعرف إن كان يصاب بأزمة قلبية.‬

1070
01:02:53,936 --> 01:02:55,438
‫كان ذلك تخميننا الأول.‬

1071
01:02:55,521 --> 01:02:57,064
‫"هل يصاب بأزمة قلبية؟"‬

1072
01:02:57,148 --> 01:03:01,277
‫نقلوني بالسيارة إلى المستشفى بسرعة، و...‬

1073
01:03:02,028 --> 01:03:04,697
‫بالطبع، كنت الـ10 على الدور،‬
‫وقالوا لي، "عليك الانتظار"،‬

1074
01:03:04,781 --> 01:03:05,823
‫وأعتقد أني عندها...‬

1075
01:03:06,449 --> 01:03:09,911
‫سقطت على الأرض، وأدركوا أن الأمر خطير.‬

1076
01:03:18,419 --> 01:03:19,545
‫قال الطبيب،‬

1077
01:03:19,629 --> 01:03:23,466
‫"ثمة 3 طبقات على الشريان الأورطي،‬
‫وشريانه الأورطي يتمزق.‬

1078
01:03:24,342 --> 01:03:26,302
‫كل طبقة تسقط تلو الأخرى.‬

1079
01:03:26,803 --> 01:03:29,680
‫و90 من كل مئة شخص يموتون خلال 4 ساعات‬

1080
01:03:29,764 --> 01:03:31,307
‫وليس بيدنا فعل شيء لإيقاف هذا."‬

1081
01:03:31,933 --> 01:03:33,601
‫قال، "ليس ثمة علاج لهذا."‬

1082
01:03:34,143 --> 01:03:35,436
‫وقال، "الأرجح...‬

1083
01:03:36,145 --> 01:03:37,271
‫أنه سيموت."‬

1084
01:03:38,523 --> 01:03:40,191
‫بدأت أبكي على الفور.‬

1085
01:03:40,817 --> 01:03:44,445
‫سماع طبيب يقول إنه ليس بيدنا حيلة‬
‫لمنع حدوث شيء ما...‬

1086
01:03:45,446 --> 01:03:46,781
‫وأن علينا الانتظار ورؤية‬

1087
01:03:46,864 --> 01:03:50,368
‫ما إذا كان من بين الـ10من كل مئة‬
‫المحظوظين للبقاء على قيد الحياة.‬

1088
01:03:51,911 --> 01:03:53,955
‫جميعنا شاكرون لأنه نجى.‬

1089
01:03:54,038 --> 01:03:56,457
‫ولكن الطبيبة أخبرتنا‬

1090
01:03:56,541 --> 01:03:59,836
‫أنه سيعيش 3 إلى 5 سنوات إذا حالفه الحظ.‬

1091
01:04:00,837 --> 01:04:03,297
‫مرّت 11 سنة.‬

1092
01:04:04,465 --> 01:04:07,343
‫الكلام الدقيق لطبيبة "داني" هو،‬

1093
01:04:07,426 --> 01:04:10,096
‫قالت إنه معجزة تمشي على قدمين.‬

1094
01:04:11,013 --> 01:04:11,848
‫ولكن...‬

1095
01:04:12,348 --> 01:04:14,642
‫إنه مثل قنبلة موقوتة.‬

1096
01:04:15,351 --> 01:04:16,769
‫لم يتبق له إلا طبقة واحدة الآن.‬

1097
01:04:16,853 --> 01:04:20,314
‫وإذا ارتفع ضغط دمه أكثر من 120، فقد يتمزق.‬

1098
01:04:20,398 --> 01:04:23,693
‫إذا تحمس أكثر مما يجب، فقد يتمزق.‬

1099
01:04:23,776 --> 01:04:26,237
‫وإذا تعرض لحادث سيارة،‬
‫وانطلقت الوسادة الهوائية...‬

1100
01:04:27,029 --> 01:04:28,030
‫فقد يمزقه هذا.‬

1101
01:04:29,407 --> 01:04:32,618
‫البستنة، بالنسبة لي على الأقل،‬
‫عندما أشعر بالحاجة إلى الخصوصية...‬

1102
01:04:33,327 --> 01:04:34,954
‫والتنفس قليلاً، عندها...‬

1103
01:04:35,830 --> 01:04:38,791
‫أخرج وأقوم بهذا العمل،‬
‫وأحظى بلحظاتي من الحزن و...‬

1104
01:04:39,333 --> 01:04:41,210
‫لحظاتي العصيبة مع نفسي، و...‬

1105
01:04:42,211 --> 01:04:44,088
‫اللحظات التي لا يحتاج الآخرين...‬

1106
01:04:44,755 --> 01:04:47,800
‫بالضرورة إلى المشاركة بها طوال الوقت.‬

1107
01:04:48,926 --> 01:04:50,845
‫ولكن هذا ينفعني قليلاً.‬

1108
01:04:51,637 --> 01:04:55,433
‫ثم أرجع،‬
‫وأفكر في بعض الحيوانات المدفونة هنا،‬

1109
01:04:55,516 --> 01:04:57,476
‫والتغذية التي توفرها و...‬

1110
01:04:58,144 --> 01:04:59,812
‫أشعر أنها تعويذة حظ جيد،‬

1111
01:04:59,896 --> 01:05:02,315
‫وربما تساعدني‬
‫على إبقاء بعض هذه الأشياء على قيد الحياة.‬

1112
01:05:03,524 --> 01:05:04,525
‫و...‬

1113
01:05:06,235 --> 01:05:08,654
‫مثل تلك الزنبقة بشعة الشكل.‬

1114
01:05:08,738 --> 01:05:10,031
‫كانت تبدو جميلة في الماضي.‬

1115
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
‫صدقوا أو لا، زرعتها جدتي.‬

1116
01:05:13,451 --> 01:05:14,785
‫وقد ماتت وأنا بالـ6 من العمر،‬

1117
01:05:14,869 --> 01:05:18,289
‫وصمدت عائلة الزنابق هذه طويلاً.‬

1118
01:05:24,211 --> 01:05:26,172
‫ما قصة الكلاب من فصيلة "بوميرانيان"؟‬

1119
01:05:26,255 --> 01:05:29,717
‫قد أتمكن من إرسال 5 أو 6 لك.‬

1120
01:05:29,800 --> 01:05:30,635
‫حسناً.‬

1121
01:05:30,718 --> 01:05:33,220
‫وسنعطيك الـ3 التي تعاني من مشكلة بالساق.‬

1122
01:05:33,304 --> 01:05:34,764
‫لا يهم، أنا...‬

1123
01:05:34,847 --> 01:05:38,351
‫ستخضع تلك الـ3 لعمليات جراحية مطولة،‬

1124
01:05:38,434 --> 01:05:40,102
‫ولا يمكننا عرضها للتبني لفترة.‬

1125
01:05:40,186 --> 01:05:42,772
‫الأمر المحزن أن مربيي الاستيلاد الجيدين،‬

1126
01:05:42,855 --> 01:05:44,523
‫آخر ما يريدون فعله،‬

1127
01:05:44,607 --> 01:05:46,901
‫هو استيلاد العيوب الوراثية.‬

1128
01:05:46,984 --> 01:05:50,321
‫من الواضح‬
‫أنها مربية مزراع استيلاد جراء نموذجية‬

1129
01:05:50,404 --> 01:05:53,407
‫لا ترغب إلا بجني المال من وراء الجراء.‬

1130
01:05:53,491 --> 01:05:56,494
‫ويتخلصون من النفايات التي لا يبيعونها.‬

1131
01:05:57,036 --> 01:05:57,912
‫صحيح.‬

1132
01:05:57,995 --> 01:06:01,082
‫وماذا يفعلون؟ يعطونها لجمعيات الإنقاذ‬
‫لكي نتحمل تكاليف معيشتها.‬

1133
01:06:02,875 --> 01:06:04,919
‫يتم نقل الكلاب من فصيلة "بوميرانيان"،‬

1134
01:06:05,002 --> 01:06:09,507
‫وقالوا إن بعضها‬
‫مليء بالكراهية والمرارة والخوف.‬

1135
01:06:10,216 --> 01:06:13,344
‫لذا سيفصلونها في صناديق.‬

1136
01:06:13,844 --> 01:06:17,473
‫ولكن ما زال ثمة‬
‫حوالي 20 أخرى منها في بيتها.‬

1137
01:06:18,015 --> 01:06:19,850
‫- لم يستطيعوا إخراجها كلها.‬
‫- حسناً.‬

1138
01:06:20,434 --> 01:06:22,311
‫تعاني بعضها المشاكل في فرائها.‬

1139
01:06:22,395 --> 01:06:25,231
‫أعرف، قالوا لي إن هذا الكلب شرس بالعض.‬

1140
01:06:25,815 --> 01:06:27,525
‫وهذا كلب...‬

1141
01:06:27,608 --> 01:06:31,570
‫هذا كلب هجين "تشيواوا" الذي كان سيتم قتله‬
‫بشكل رحيم، فوافقت على أخذه.‬

1142
01:06:32,321 --> 01:06:35,491
‫سبب إعطاء المرأة للكلاب لنا‬

1143
01:06:35,574 --> 01:06:37,535
‫هو أنه، لسبب أو آخر،‬

1144
01:06:37,618 --> 01:06:40,079
‫لم تستطع بيعها وهي جراء صغيرة.‬

1145
01:06:40,746 --> 01:06:44,041
‫وأصبحت الآن كلاباً أكبر سناً،‬
‫ولا يمكنها فعل شيء بها.‬

1146
01:06:44,709 --> 01:06:46,585
‫الفتاة التي ذهبت لإحضار هذه الكلاب،‬

1147
01:06:46,669 --> 01:06:49,296
‫عليها لقاء شخص ما لأخذ الكلاب.‬

1148
01:06:49,380 --> 01:06:52,633
‫لا تسمح معظم مزارع استيلاد الجراء‬
‫للآخرين بالدخول إلى مرافقها.‬

1149
01:06:53,134 --> 01:06:55,886
‫غالباً ما تكون هذه المزارع بحالة سيئة‬
‫بحيث سيتم إغلاقها‬

1150
01:06:55,970 --> 01:06:57,888
‫إذا وجد أحد مكانها.‬

1151
01:06:58,639 --> 01:07:00,266
‫لذا، فإنهم يحمون أنفسهم.‬

1152
01:07:14,739 --> 01:07:16,532
‫- حسناً.‬
‫- لقد جئت.‬

1153
01:07:16,907 --> 01:07:17,950
‫كيف كانت رحلتك؟‬

1154
01:07:18,034 --> 01:07:20,703
‫- كانت رائعة.‬
‫- حسناً، سأحمل الصناديق إلى الداخل.‬

1155
01:07:20,786 --> 01:07:22,288
‫- هل لديها أسماء؟‬
‫- هذا الأحمر الصغير.‬

1156
01:07:22,371 --> 01:07:24,665
‫ثم سنحدد أيها...‬

1157
01:07:25,291 --> 01:07:27,501
‫ثم سنحدد أيها يحتاج إلى عمليات جراحية.‬

1158
01:07:27,585 --> 01:07:29,128
‫- نعم.‬
‫- وستخضع للجراحة.‬

1159
01:07:29,211 --> 01:07:30,838
‫- هل هذه هي كلها؟‬
‫- نعم.‬

1160
01:07:30,921 --> 01:07:31,756
‫هذه هي كلها.‬

1161
01:07:31,839 --> 01:07:33,841
‫علينا الآن إيجاد أطواق صغيرة.‬

1162
01:07:34,925 --> 01:07:36,886
‫مرحباً، هل يمكنك مرافقتي؟‬

1163
01:07:37,553 --> 01:07:39,138
‫هيا، كلبة مطيعة.‬

1164
01:07:40,222 --> 01:07:42,975
‫كلبة مطيعة، نعم، شعرك كثيف، صحيح؟‬

1165
01:07:43,726 --> 01:07:45,603
‫قالت إنها تربي كلاب الاستعراض.‬

1166
01:07:45,686 --> 01:07:49,482
‫ولم أر في حياتي كلاب استعراض‬
‫تبدو بهذه الحالة.‬

1167
01:07:49,565 --> 01:07:50,816
‫بعضها خائف.‬

1168
01:07:50,900 --> 01:07:52,693
‫وبعضها يعض بسبب الخوف.‬

1169
01:07:52,777 --> 01:07:55,196
‫و3 منها تعاني من مشاكل بالرضفة،‬

1170
01:07:55,279 --> 01:07:56,822
‫وهي مرفق الركبة لدى الكلاب.‬

1171
01:07:56,906 --> 01:07:58,157
‫إنها منزلقة.‬

1172
01:07:58,240 --> 01:08:00,201
‫لذا، علينا إجراء جراحة لها.‬

1173
01:08:00,284 --> 01:08:02,870
‫لا نعرف إن كان عيباً وراثياً‬

1174
01:08:02,953 --> 01:08:06,290
‫أو من عيشها من دون حركة.‬

1175
01:08:06,373 --> 01:08:09,710
‫الأرجح أن هذه الكلاب‬
‫عاشت في أقفاص أرانب طوال حياتها.‬

1176
01:08:09,794 --> 01:08:12,129
‫لا نعرف، قد تكون كلاب تناسل،‬

1177
01:08:12,213 --> 01:08:15,925
‫أو قد تكون تخطت فترة أوج بيعها.‬

1178
01:08:16,008 --> 01:08:18,219
‫يمكنك الإحساس بالعقد والتكتلات.‬

1179
01:08:18,302 --> 01:08:20,262
‫- نعم، إنها تكتلات صلبة.‬
‫- نعم.‬

1180
01:08:20,346 --> 01:08:23,015
‫في مرات كثيرة،‬
‫ينبغي قص فراء هذه الكلاب عن آخره.‬

1181
01:08:23,766 --> 01:08:27,311
‫إنها الحالة النموذجية‬
‫لكلاب مزارع استيلاد الجراء.‬

1182
01:08:31,190 --> 01:08:34,401
‫لا يدرك الناس مدى فظاعة‬
‫مزارع استيلاد الجراء.‬

1183
01:08:35,319 --> 01:08:37,404
‫الكثير من هذه الكلاب تعيش في أقفاص أرانب.‬

1184
01:08:37,488 --> 01:08:38,697
‫أنقذنا كلاب "داتشوند"،‬

1185
01:08:38,781 --> 01:08:42,243
‫ولم تكن تستطيع الالتفاف،‬
‫لعيشها طوال حياتها في أقفاص أرانب.‬

1186
01:08:42,326 --> 01:08:43,911
‫ومحت أنوفها بالفرك،‬

1187
01:08:43,994 --> 01:08:46,038
‫وكذلك مؤخراتها وذيولها،‬

1188
01:08:46,122 --> 01:08:48,415
‫لأنها لم تكن تستطيع الالتفاف في الأقفاص.‬

1189
01:08:48,999 --> 01:08:53,462
‫في كثير من الأحيان،‬
‫تنجب كلاب التناسل 12 أو 13 بطناً،‬

1190
01:08:53,546 --> 01:08:55,714
‫دون أن تضع أقدامها على الأرض.‬

1191
01:08:57,049 --> 01:08:59,635
‫تقوم مزراع استيلاد الجراء‬
‫باستيلادها بشكل فظيع.‬

1192
01:08:59,718 --> 01:09:04,765
‫تأخذ الكلاب، وتظل تحاول استيلادها‬
‫لتصغير حجمها وزيادة ظرافتها،‬

1193
01:09:04,849 --> 01:09:08,644
‫وتغيير لونها وكثافة شعرها،‬
‫للحصول على جراء أصغر وأغرب وأظرف،‬

1194
01:09:08,727 --> 01:09:10,312
‫بشكل لا يقاومه أحد.‬

1195
01:09:10,980 --> 01:09:13,774
‫وفي كثير من الأحيان،‬
‫تكون تعاني من مشاكل صحية.‬

1196
01:09:13,858 --> 01:09:16,861
‫يفعلون أقل ما يمكنهم فعله،‬

1197
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
‫لأن ما يهمهم هو المال، وليس الحيوان.‬

1198
01:09:20,489 --> 01:09:26,036
‫99.9 بالمئة من الحيوانات‬
‫التي تُباع في متاجر الحيوانات الأليفة‬

1199
01:09:26,120 --> 01:09:27,663
‫تأتي من مزارع استيلاد الجراء.‬

1200
01:09:27,872 --> 01:09:29,248
‫وهذه حقيقة مثبتة.‬

1201
01:09:29,331 --> 01:09:32,168
‫حالما تبلغ الجراء عمر 4 أو 5 أسابيع،‬

1202
01:09:32,293 --> 01:09:33,836
‫يتم انتزاعها من أمهاتها،‬

1203
01:09:33,919 --> 01:09:36,297
‫ونقلها إلى متاجر الحيوانات الأليفة.‬

1204
01:09:37,047 --> 01:09:40,676
‫عندما ترون حيوانات أليفة على الكمبيوتر‬
‫أو "كريغ ليست" أو غيرها،‬

1205
01:09:40,759 --> 01:09:44,054
‫ويقدمون هذا التنوع من الفصائل،‬

1206
01:09:44,138 --> 01:09:46,891
‫غالباً ما تكون جراء من مزرعة استيلاد جراء،‬

1207
01:09:46,974 --> 01:09:49,560
‫لأن لديها الكثير لتقدمه.‬

1208
01:09:50,227 --> 01:09:54,190
‫يقول لنا الناس طوال الوقت‬
‫إنهم أنقذوا حياة حيوان ما.‬

1209
01:09:54,273 --> 01:09:57,443
‫أنقذوه من متجر الحيوانات الأليفة،‬
‫رغم أنهم دفعوا 1800 دولار ثمناً له.‬

1210
01:09:58,194 --> 01:10:00,362
‫هذه فكرة شائعة خاطئة،‬

1211
01:10:00,446 --> 01:10:03,574
‫وهي سائدة، لأنه في متجر الجراء ذاك،‬

1212
01:10:03,657 --> 01:10:05,075
‫تحسبون أنكم أنقذتم حياته.‬

1213
01:10:05,159 --> 01:10:09,121
‫هذا غير صحيح،‬
‫بل ساهمتم بمزارع استيلاد الجراء.‬

1214
01:10:09,205 --> 01:10:10,998
‫لأن هذا ما يجعل العجلة تدور.‬

1215
01:10:11,081 --> 01:10:12,917
‫لو توقف الناس عن الشراء‬
‫من متاجر الحيوانات،‬

1216
01:10:13,000 --> 01:10:14,960
‫لأفلست مزارع استيلاد الجراء.‬

1217
01:10:16,754 --> 01:10:18,672
‫- لنجعلها تخرج.‬
‫- حسناً.‬

1218
01:10:19,924 --> 01:10:21,634
‫حسناً، سأحضر دلاء الماء.‬

1219
01:10:21,717 --> 01:10:22,593
‫حسناً.‬

1220
01:10:24,261 --> 01:10:25,262
‫مرحباً يا صغار.‬

1221
01:10:26,138 --> 01:10:27,389
‫احزري، إنها الحرية.‬

1222
01:10:28,349 --> 01:10:31,227
‫حالما تصبح الكلاب‬
‫جزءاً من جمعية "داني" و"رون" لإنقاذ الكلاب،‬

1223
01:10:31,310 --> 01:10:33,187
‫فإننا نعد كل كلب منها،‬

1224
01:10:33,270 --> 01:10:35,481
‫"لن ينتهي بك المطاف بالملجأ مجدداً،‬

1225
01:10:35,564 --> 01:10:37,191
‫أو تجوبي الشوارع،‬

1226
01:10:37,691 --> 01:10:41,028
‫أو تموتي جوعاً أو تحتاجي إلى شيء‬
‫أو لا تحظي بالحب."‬

1227
01:10:41,654 --> 01:10:44,281
‫إذا كانت قادرة على عيش حياة جيدة،‬

1228
01:10:44,365 --> 01:10:46,700
‫وأن يتبناها أحد كما نرجو،‬

1229
01:10:46,784 --> 01:10:49,745
‫سنلتزم بهذا ونحققه، مهما تطلب الأمر.‬

1230
01:10:50,412 --> 01:10:53,582
‫عندما تأتي إلى جمعيتنا للإنقاذ،‬
‫تصبح في ملاذ آمن.‬

1231
01:10:53,666 --> 01:10:57,378
‫وحتى لو اعتبرناها غير مناسبة للتبني،‬

1232
01:10:57,461 --> 01:11:00,881
‫ستعيش حياتها هنا، وستكون بأمان.‬

1233
01:11:05,010 --> 01:11:07,388
‫لدينا مجموعة من الكلاب المقيمة بشكل دائم،‬

1234
01:11:07,471 --> 01:11:11,016
‫والتي يبدو أنها ستظل هنا لفترة طويلة.‬

1235
01:11:11,850 --> 01:11:13,477
‫وبعضها يعيش هنا منذ زمن بالفعل.‬

1236
01:11:14,228 --> 01:11:16,563
‫أخذنا "أميليا" من ملجأ حيوانات محلي.‬

1237
01:11:17,106 --> 01:11:21,986
‫"أميليا" مصابة بساقها الخلفية،‬
‫وتبدو مثل عربة بيد واحدة.‬

1238
01:11:22,569 --> 01:11:24,655
‫ولم يستطع أحد تحديد ما تعاني منه.‬

1239
01:11:24,738 --> 01:11:28,325
‫أخضعناها لصور أشعة مقطعية‬
‫ورنين مغناطيسي، وكل ما يمكن.‬

1240
01:11:28,409 --> 01:11:31,495
‫يعرف الجميع أن أحد الأسرّة في الموقد‬
‫يخص "أميليا"،‬

1241
01:11:31,578 --> 01:11:33,664
‫ويجب عدم الاقتراب من سرير "أميليا".‬

1242
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
‫إنها صغيرة، ووزنها 4.5 كغم،‬

1243
01:11:35,708 --> 01:11:39,169
‫ولكنها قد تصبح شرسة عند اللزوم.‬

1244
01:11:40,838 --> 01:11:42,047
‫أصيبت "ماغي" برصاصة.‬

1245
01:11:42,715 --> 01:11:44,508
‫واضطررنا لبتر ساقها.‬

1246
01:11:45,217 --> 01:11:47,052
‫ونعرضها على موقعنا منذ سنوات،‬

1247
01:11:48,012 --> 01:11:50,556
‫ولم يُظهر أحد أي اهتمام بها.‬

1248
01:11:51,598 --> 01:11:53,517
‫"مونا" كلبة مميزة للغاية.‬

1249
01:11:55,227 --> 01:11:59,606
‫صدمتها سيارة،‬
‫وتعاني من عدة إصابات بمؤخرتها.‬

1250
01:12:00,858 --> 01:12:04,486
‫للأسف، في الملجأ،‬
‫تركوها في صندوق لمدة 12 أسبوعاً.‬

1251
01:12:05,070 --> 01:12:08,907
‫إنها لا تتألم،‬
‫ولكنها تعاني من عدة متاعب صحية.‬

1252
01:12:14,038 --> 01:12:17,082
‫تم تسليم "لاكي" لملجأ الحيوانات المحلي‬
‫هنا في "كامدين".‬

1253
01:12:17,624 --> 01:12:20,836
‫وجده مواطن صالح على الطريق السريع.‬

1254
01:12:20,919 --> 01:12:21,962
‫إنه معنا...‬

1255
01:12:22,713 --> 01:12:23,839
‫منذ 3 سنوات.‬

1256
01:12:25,132 --> 01:12:27,343
‫وكانت تظهر عليه علامات عدم الارتياح.‬

1257
01:12:27,426 --> 01:12:30,304
‫وجد الأطباء البيطريين ورماً خبيثاً في كبده.‬

1258
01:12:31,347 --> 01:12:35,184
‫وللأسف، تنتشر أورام الكبد بسرعة.‬

1259
01:12:36,310 --> 01:12:38,979
‫نعد كل كلب نأخذه بحياة سعيدة،‬

1260
01:12:39,063 --> 01:12:41,065
‫ورحيل سعيد عن الحياة.‬

1261
01:12:41,565 --> 01:12:44,777
‫لمعرفتنا له حق المعرفة،‬
‫وعيشنا معه لهذه الفترة،‬

1262
01:12:45,444 --> 01:12:48,113
‫كنا نعرف أن تلك اللحظة تقترب.‬

1263
01:12:49,615 --> 01:12:52,451
‫لا أحد يريد التخلي عن الحياة،‬
‫ولا أحد يريد النهاية،‬

1264
01:12:52,534 --> 01:12:54,536
‫ولكن على الناس أن يدركوا،‬

1265
01:12:54,620 --> 01:12:58,207
‫أنهم عندما يرون حيواناتهم‬
‫تصل إلى درجة زوال جودة الحياة...‬

1266
01:12:58,749 --> 01:13:00,959
‫ولا تعود الحيوانات التي يعرفونها...‬

1267
01:13:01,710 --> 01:13:05,089
‫فإن العمل الوحيد الجميل الذي بأيدينا‬
‫هو فعل الصواب،‬

1268
01:13:05,172 --> 01:13:07,257
‫وتركها ترحل بطريقة لائقة.‬

1269
01:13:09,301 --> 01:13:11,053
‫مرحباً يا "داني"، تفضلا.‬

1270
01:13:16,892 --> 01:13:21,063
‫ما زلت أذكر الحصوة التي بحجم بيضة الإوز،‬
‫والتي استخرجناها منه.‬

1271
01:13:21,146 --> 01:13:21,980
‫نعم.‬

1272
01:13:22,064 --> 01:13:23,107
‫أكره هذا.‬

1273
01:13:26,819 --> 01:13:29,363
‫- لن تعاني المزيد من الألم.‬
‫- نعم، أكره هذا.‬

1274
01:13:30,781 --> 01:13:31,990
‫إنه لطيف بالفعل.‬

1275
01:13:32,074 --> 01:13:33,659
‫نعم، هكذا أعرف...‬

1276
01:13:35,327 --> 01:13:37,704
‫أنه من الكلاب التي لن أنساها يوماً.‬

1277
01:13:43,836 --> 01:13:44,670
‫لا بأس.‬

1278
01:14:02,312 --> 01:14:03,730
‫أنت "لاكي" المحظوظ الآن.‬

1279
01:14:03,814 --> 01:14:04,648
‫نعم.‬

1280
01:14:06,108 --> 01:14:06,942
‫حسناً.‬

1281
01:14:07,484 --> 01:14:08,861
‫- شكراً "مات".‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

1282
01:14:08,944 --> 01:14:09,820
‫حسناً.‬

1283
01:14:10,612 --> 01:14:12,114
‫- شكراً،‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

1284
01:14:12,948 --> 01:14:14,199
‫كان محارباً.‬

1285
01:14:25,002 --> 01:14:26,753
‫حسناً، عليّ أخذ كلبين...‬

1286
01:14:30,340 --> 01:14:32,134
‫أوصلتهما إلى هنا، لذا...‬

1287
01:14:34,303 --> 01:14:41,226
‫"مستشفى (كامدين) البيطري"‬

1288
01:15:14,843 --> 01:15:16,136
‫أجد صعوبة بهذا.‬

1289
01:15:17,012 --> 01:15:18,055
‫هذا الكلب هنا...‬

1290
01:15:44,039 --> 01:15:45,415
‫لن أنسى اليوم...‬

1291
01:15:47,125 --> 01:15:48,252
‫الذي أخذناه به.‬

1292
01:16:06,728 --> 01:16:10,774
‫"قريب إلى الأبد"‬

1293
01:16:34,047 --> 01:16:35,048
‫كم عددها؟‬

1294
01:16:36,216 --> 01:16:37,884
‫حوالي 40 أو 50.‬

1295
01:16:39,219 --> 01:16:40,095
‫إنها ظريفة.‬

1296
01:16:40,178 --> 01:16:42,472
‫لنواصل البحث، ثمة الكثير منها.‬

1297
01:16:43,098 --> 01:16:44,766
‫- هذا...‬
‫- ماذا عن هذا؟‬

1298
01:16:44,850 --> 01:16:45,726
‫يا إلهي، نعم.‬

1299
01:16:45,809 --> 01:16:47,394
‫"لاسا آبسو شيه تسو".‬

1300
01:16:47,477 --> 01:16:48,437
‫ولديه...‬

1301
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
‫سوء تطابق أسنان فظيع، ولكن رائع.‬

1302
01:16:50,939 --> 01:16:52,065
‫هل كتبوا شيئاً آخر؟‬

1303
01:16:52,649 --> 01:16:53,817
‫لا شيء سوى "بحالة حرجة".‬

1304
01:16:54,735 --> 01:16:55,736
‫عمره 11 سنة.‬

1305
01:17:03,327 --> 01:17:05,412
‫هل يمكنكم إيجاد بيت تبني لها؟‬

1306
01:17:05,495 --> 01:17:08,165
‫لا ننجح بعرض الكثير للتبني، ولكننا...‬

1307
01:17:08,248 --> 01:17:10,917
‫لأن لونها أسود كامل،‬
‫والأرجح أنه لن يتم تبنيها.‬

1308
01:17:16,048 --> 01:17:17,966
‫تعاني من ورم في جانبها...‬

1309
01:17:18,550 --> 01:17:19,384
‫وهو بغاية...‬

1310
01:17:19,926 --> 01:17:21,053
‫- الضخامة.‬
‫- حسناً.‬

1311
01:17:21,720 --> 01:17:23,096
‫حسناً يا "كورن بريد".‬

1312
01:17:25,349 --> 01:17:26,683
‫لنذهب إلى الطبيب البيطري.‬

1313
01:17:27,225 --> 01:17:31,396
‫آمل وأرجو أن نجعل الكثير من اليافعين...‬

1314
01:17:32,105 --> 01:17:34,274
‫يتعلمون أساليب الإنقاذ.‬

1315
01:17:35,442 --> 01:17:37,986
‫حتى عندما نرحل أنا و"داني" عن الحياة...‬

1316
01:17:39,321 --> 01:17:42,199
‫سيتواصل إنقاذ حياة الكلاب.‬

1317
01:17:44,701 --> 01:17:48,622
‫الوسيلة الوحيدة للإمساك بنوع الكلاب هذا‬
‫هو المصيدة في العادة.‬

1318
01:17:49,164 --> 01:17:51,792
‫سننتظر، ولنأمل أن يحالفنا الحظ.‬

1319
01:17:53,210 --> 01:17:55,045
‫ها هو الطعام، حسناً.‬

1320
01:18:00,592 --> 01:18:02,219
‫النظرة في عينيها‬

1321
01:18:02,302 --> 01:18:05,097
‫جعلتني أشعر بأنها ضائعة هنا.‬

1322
01:18:05,722 --> 01:18:06,640
‫مرحباً يا صغيرة.‬

1323
01:18:06,723 --> 01:18:10,018
‫سلمتها صاحبتها لأنها تخضع للعلاج الكيماوي،‬

1324
01:18:10,102 --> 01:18:12,771
‫وليس من المتوقع أن تعيش لفترة أطول.‬

1325
01:18:12,854 --> 01:18:14,773
‫حسناً، ادخلي يا صغيرتي.‬

1326
01:18:14,856 --> 01:18:16,525
‫تحتاجين إلى حمام، رائحتك كريهة.‬

1327
01:18:17,109 --> 01:18:18,777
‫انتبه حتى لا تخرج من النافذة.‬

1328
01:18:19,361 --> 01:18:20,445
‫لا تخرجي من النافذة.‬

1329
01:18:21,405 --> 01:18:24,533
‫تناقشنا بمسألة التقاعد،‬

1330
01:18:24,616 --> 01:18:27,661
‫ولكن ماذا سأفعل من دون الخيول والكلاب؟‬

1331
01:18:29,329 --> 01:18:31,998
‫كيف ستصبح حياتي عندها؟‬
‫لن تكون حياتي.‬

1332
01:18:32,749 --> 01:18:35,335
‫لذا، فالخيار واضح.‬

1333
01:18:35,419 --> 01:18:37,129
‫سأعطيك اسمي ورقم هاتفي الخلوي.‬

1334
01:18:37,212 --> 01:18:40,465
‫وإذا واجهت مشاكل صحية‬
‫أو كان لديك استفسارات، فاتصلي بنا.‬

1335
01:18:40,549 --> 01:18:42,592
‫إذا احتجت إلى مساعدة بالطعام‬
‫أو احتجت أي شيء،‬

1336
01:18:42,676 --> 01:18:45,345
‫فسسترنا مساعدتك طوال حياته.‬

1337
01:18:49,808 --> 01:18:50,767
‫أنا "هيذر".‬

1338
01:18:50,851 --> 01:18:52,644
‫مرحباً "هيذر"، أنا "رون دانتا".‬

1339
01:18:53,186 --> 01:18:55,105
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

1340
01:18:55,188 --> 01:18:57,274
‫الأموال شحيحة حالياً،‬

1341
01:18:57,357 --> 01:18:59,735
‫بحيث اضطررت لأخذ قرض للجمعية،‬

1342
01:18:59,818 --> 01:19:03,196
‫للصمود حتى شهر ديسمبر.‬

1343
01:19:03,280 --> 01:19:07,367
‫المسألة هي أنه لأي قرض‬
‫يفوق الـ50 ألف دولار،‬

1344
01:19:07,451 --> 01:19:09,536
‫علينا إجراء تخمين.‬

1345
01:19:09,619 --> 01:19:12,664
‫وسيكلفك هذا حوالي 400 دولار.‬

1346
01:19:12,748 --> 01:19:17,627
‫حسناً، سآخذ قرض بقيمة 50 ألف دولار،‬
‫وإذا احتجت إلى مال أكثر،‬

1347
01:19:17,711 --> 01:19:20,088
‫فسأقوم بالتخمين لرفعه، اتفقنا؟‬

1348
01:19:20,172 --> 01:19:23,383
‫لأني أكره إنفاق 400 دولار‬
‫على شيء لا أحتاجه.‬

1349
01:19:23,467 --> 01:19:25,844
‫حسناً، هل ستأخذ 50 ألفاً؟‬

1350
01:19:25,927 --> 01:19:26,803
‫نعم.‬

1351
01:19:27,429 --> 01:19:29,473
‫إذا فزنا باليانصيب اليوم،‬

1352
01:19:29,556 --> 01:19:32,309
‫سأشتري حافلة كبيرة،‬

1353
01:19:32,392 --> 01:19:34,978
‫وأوظف طبيبين بيطريين أو 3 بدوام كامل،‬

1354
01:19:35,061 --> 01:19:38,774
‫وأتجول من ولاية إلى أخرى‬
‫لإجراء الإخصاء المجاني،‬

1355
01:19:38,857 --> 01:19:40,442
‫في أنحاء "الولايات المتحدة".‬

1356
01:19:41,067 --> 01:19:42,194
‫ستذهب إلى البيت.‬

1357
01:19:42,277 --> 01:19:44,404
‫سأتجول بمركبة متنقلة مع أطباء بيطريين،‬

1358
01:19:44,488 --> 01:19:45,530
‫ولن يتوقفوا عن العمل.‬

1359
01:19:48,575 --> 01:19:49,659
‫كلب مطيع.‬

1360
01:19:54,706 --> 01:19:56,166
‫اجلسي.‬

1361
01:19:56,249 --> 01:19:57,709
‫كلبة مطيعة.‬

1362
01:20:01,630 --> 01:20:04,466
‫لا يهمني إرث يحمل اسمي‬

1363
01:20:04,549 --> 01:20:06,635
‫بإطلاقه على عالم الإنقاذ هذا.‬

1364
01:20:06,718 --> 01:20:10,597
‫لا أريد سوى أشخاص يكترثون مثلنا.‬

1365
01:20:11,515 --> 01:20:14,142
‫وربما عندها سيصبح الحمل أخف،‬

1366
01:20:14,226 --> 01:20:17,020
‫وسنشعر جميعاً بأننا نحقق نتيجة.‬

1367
01:20:17,103 --> 01:20:19,731
‫"(ليلي)"‬

1368
01:20:19,815 --> 01:20:22,484
‫أعتقد أن الـ10 آلاف كلب..‬

1369
01:20:23,068 --> 01:20:24,528
‫كانت ستموت على الأرجح.‬

1370
01:20:25,445 --> 01:20:28,865
‫ولكن تلك الكلاب الـ10 آلاف‬
‫تعيش الآن في بيوت رائعة وحنونة.‬

1371
01:20:30,659 --> 01:20:32,285
‫وهذا شعور مرضٍ.‬

1372
01:20:32,786 --> 01:20:36,373
‫"(موس)"‬

1373
01:20:36,456 --> 01:20:40,377
‫الأمر الغريب في جمعية الإنقاذ‬
‫هو أننا ننقذ حياة الكلاب،‬

1374
01:20:40,460 --> 01:20:42,170
‫ولكننا نؤمن بصدق...‬

1375
01:20:42,838 --> 01:20:44,714
‫بأن الكلاب أنقذت حياتنا.‬

1376
01:20:51,179 --> 01:20:58,144
‫"في وقت إنهاء هذا الفيلم،‬
‫أنقذ (داني) و(رون) أكثر من 11 ألف كلب"‬

1377
01:21:02,858 --> 01:21:07,988
‫"اعرف كيف يمكنك دعم إنقاذ الكلاب‬
‫على لايف إن ذا دوغ هاوس. كوم"‬

1378
01:23:14,447 --> 01:23:19,452
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

