1
00:00:28,237 --> 00:00:31,072
بيعت! رقمك سيدي ؟

2
00:00:32,157 --> 00:00:33,700
.أشكرك

3
00:00:33,784 --> 00:00:37,912
القطعة رقم 663
 إذن سيداتي سادتي

4
00:00:38,038 --> 00:00:43,584
.ملصق لمنتج منزل هانيبال من قِبل شاليمو

5
00:00:43,919 --> 00:00:45,336
.يُعرض هنا

6
00:00:47,089 --> 00:00:49,966
هل أرى عشرة فرنكات ؟

7
00:00:51,677 --> 00:00:55,096
.خمسة إذن ؟ أزايد بأعلى من خمسة

8
00:00:55,222 --> 00:01:00,017
.ستة؟ ستة. هل أرى سبعة؟ سبعة

9
00:01:00,352 --> 00:01:04,772
.ضدك سيدي ، سبعة. ثمانية؟ ثمانية

10
00:01:05,524 --> 00:01:06,607
.ثمانية لمرة

11
00:01:07,860 --> 00:01:09,277
.لمرة ثانية

12
00:01:09,987 --> 00:01:13,781
.بيعت لـلفيكونت ، راؤول دي شاني

13
00:01:14,450 --> 00:01:16,159
.شكراً جزيلاً لك

14
00:01:16,577 --> 00:01:19,954
القطعة رقم 664 
سيداتي سادتي

15
00:01:20,789 --> 00:01:23,708
مسدس خشبي وثلاثة جماجم بشرية

16
00:01:23,792 --> 00:01:29,839
من جيل روبرت لا ديابل عام 1831
.من قِبل مايربير

17
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
.عشرة فرنكات لهذا الغرض

18
00:01:33,886 --> 00:01:35,636
.عشرة، شكراً

19
00:01:36,180 --> 00:01:37,638
أزايد بأعلى من  عشرة

20
00:01:38,056 --> 00:01:39,640
.مازالت عشرة فرنكات

21
00:01:39,725 --> 00:01:42,143
.خمسة عشر، شكراً سيدي

22
00:01:42,227 --> 00:01:44,020
.أزايد بأعلى من خمسة عشر

23
00:01:45,564 --> 00:01:47,148
.بيعت بخمسة عشر

24
00:01:47,649 --> 00:01:49,817
.رقمك سيدي؟ أشكرك

25
00:01:50,944 --> 00:01:55,364
القطعة رقم 665 
سيداتي سادتي

26
00:01:56,158 --> 00:02:00,912
.صندوق موسيقى الأرغن اليدوي

27
00:02:00,996 --> 00:02:06,667
مرفق بقرد بثياب فارسية
 ( يعزف الصنج ( آلة موسيقية قديمة

28
00:02:06,794 --> 00:02:09,837
هذه القطعة، اكتُشفت في قبو المسرح

29
00:02:09,922 --> 00:02:13,007
.ومازالت تعمل ، سيداتي سادتي

30
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
.تعرض هنا

31
00:02:27,898 --> 00:02:32,235
هل لي أن أبدأ بـعشرين فرنكاً ؟

32
00:02:34,279 --> 00:02:37,615
.أوه بحقكم ، أيها السيدات والسادة
إذن بخمسة عشر؟

33
00:02:37,991 --> 00:02:40,576
أزايد بأعلى من خمسة عشر 
 شكراً جزيلاً لك

34
00:02:40,661 --> 00:02:43,037
.أجل ، عشرون لأجلك سيدي ، شكراً جزيلاً لك

35
00:02:43,121 --> 00:02:45,456
.خمسة وعشرون -
. خمسة وعشرون على يميني -

36
00:02:45,541 --> 00:02:46,833
.أشكرك سيدتي

37
00:02:46,959 --> 00:02:48,960
.أزايد بأعلى من خمسة وعشرون

38
00:02:49,044 --> 00:02:52,129
ثلاثون؟
  . ثلاثون

39
00:02:52,214 --> 00:02:55,007
.إذن يباع بثلاثين فرنكاً

40
00:02:56,051 --> 00:02:59,303
...ثلاثون لمرة ، مرتين

41
00:02:59,388 --> 00:03:01,848
. بيعت بثلاثين فرنكاً

42
00:03:01,932 --> 00:03:04,225
.للفيكونت دي شاني

43
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
.شكراً جزيلاً سيدي

44
00:03:06,353 --> 00:03:07,395
.أيها الفتى

45
00:03:16,613 --> 00:03:20,157
مقطوعة جامعة بالفعل #

46
00:03:22,035 --> 00:03:26,747
كل التفاصيل تماماً كما قالت #

47
00:03:28,750 --> 00:03:32,086
غالباً ما تحدثت عنك يا صديقي #

48
00:03:32,754 --> 00:03:38,175
بطانتك المخملية وتمثالك المصنوع من الرصاص #

49
00:03:40,888 --> 00:03:47,768
هل ستستمر بالعزف #
# حينما نموت ؟

50
00:03:50,063 --> 00:03:52,899
القطعة رقم 666

51
00:03:53,567 --> 00:03:56,611
.الثريا في قطع

52
00:03:57,613 --> 00:04:02,116
قد يتذكر بعض منكم العلاقة الغريبة
لشبح الأوبرا

53
00:04:02,743 --> 00:04:05,870
.اللغز الذي لم يفسر أبداً

54
00:04:05,954 --> 00:04:09,248
كما قيل لنا، أيها السيدات والسادة
بأن هذه الثريا بحد ذاتها

55
00:04:09,333 --> 00:04:11,959
. هي التي برزت في تلك الكارثة الشهيرة

56
00:04:12,461 --> 00:04:14,378
استعادتها ورش عملنا

57
00:04:14,463 --> 00:04:18,799
وقامت بتوصيل أجزائها بالأسلاك
للحصول على ضوء كهربائي جديد

58
00:04:18,884 --> 00:04:22,303
.حتى نتمكن من الحصول على لمحة عن الكيفية التي قد تبدو عند تجميعها

59
00:04:23,639 --> 00:04:28,059
ربما قد نخيف بهذا شبح السنوات الطويلة الماضية

60
00:04:28,477 --> 00:04:31,812
!مع القليل من الإضاءة ، أيها السادة

61
00:06:39,149 --> 00:06:40,858
هذا #

62
00:06:40,942 --> 00:06:47,907
التذكار #

63
00:06:49,284 --> 00:07:02,463
من منقذينا #

64
00:07:05,467 --> 00:07:10,596
من قوة استعباد #

65
00:07:10,680 --> 00:07:15,309
روما #

66
00:07:20,774 --> 00:07:23,484
مع الولائم والرقص والغناء #

67
00:07:23,568 --> 00:07:26,362
نحتفل الليلة #

68
00:07:26,446 --> 00:07:29,156
ونحييّ الحشد المنتصر #

69
00:07:29,241 --> 00:07:32,076
العائدون لجلب الخلاص #

70
00:07:32,160 --> 00:07:34,870
وأبواق قرطاج تتعالى #

71
00:07:34,955 --> 00:07:38,040
اسمع الرومان الآن وارتعش #

72
00:07:38,125 --> 00:07:40,501
أصغ إلى الخطوات التي نخطوها على الأرض #

73
00:07:40,627 --> 00:07:47,508
اسمع الطبول ، ها قد قدِم هانيبال #

74
00:07:53,014 --> 00:07:57,768
حزين لأعود وأجد الأرض التي نحبها #

75
00:07:57,853 --> 00:08:01,480
مهددة بالانقراض مرة أخرى #
#...من استبداد روم الشديد

76
00:08:01,565 --> 00:08:03,649
!كلا، كلا، كلا، كلا

77
00:08:04,317 --> 00:08:06,026
.من فضلك أيها السيد

78
00:08:06,403 --> 00:08:09,613
"روما" نحن نقول "روما" وليس "روم"

79
00:08:09,948 --> 00:08:11,615
.روما"؟ "روما" صعبة بالنسبة لي"

80
00:08:11,700 --> 00:08:13,492
حسناً، مجدداً إذا سمحت يا سيدي 
" ...حزين ليعود "

81
00:08:13,577 --> 00:08:15,870
.إنه أمر صعب جداً جداً، أنا من إيطاليا -
.انطقها بصورة صحيحة من فضلك -

82
00:08:15,954 --> 00:08:18,205
...روما يا سيدي

83
00:08:23,086 --> 00:08:27,590
حزين لأعود وأجد الأرض التي نحبها #

84
00:08:27,674 --> 00:08:32,720
مهددة بالانقراض مرة أخرى #
من استبداد روما الشديد

85
00:08:33,430 --> 00:08:37,850
غداً سنكسر سلاسل روما #

86
00:08:38,185 --> 00:08:41,395
ونتبهج هذا المساء #

87
00:08:41,479 --> 00:08:44,481
جيشكم #

88
00:08:44,566 --> 00:08:49,445
عاد إلى الوطن #

89
00:10:10,485 --> 00:10:13,195
دعوة للترحيب بضيوف هانيبال #

90
00:10:13,280 --> 00:10:16,240
أفيال قرطاج #

91
00:10:16,320 --> 00:10:19,110
تقود مطالب إخضاعنا #

92
00:10:19,280 --> 00:10:22,160
وقد أرسل ديدو #

93
00:10:22,289 --> 00:10:27,751
أصدقاء هانيبال #

94
00:10:36,678 --> 00:10:39,680
ومجدداً تحيتي لسلاحي #

95
00:10:39,806 --> 00:10:42,599
عاد حبي في بهاء #

96
00:10:42,684 --> 00:10:45,686
مجدداً إلى أحلى المفاتن #

97
00:10:45,770 --> 00:10:48,647
قلبي وروح الاستسلام #

98
00:10:48,732 --> 00:10:51,692
صوت الفيلة تقرع الطبول #

99
00:10:51,818 --> 00:10:55,070
اسمع الرومان الآن وارتعش #

100
00:10:55,155 --> 00:10:57,448
أصغ إلى الخطوات التي نخطوها على الأرض #

101
00:10:57,699 --> 00:11:00,701
أصغ للطبول #

102
00:11:01,286 --> 00:11:08,125
# عاد هانيبال #

103
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
مهلا! سنفعل هذا مجدداً

104
00:11:21,348 --> 00:11:22,431
.شكراً جزيلاً لكم

105
00:11:22,515 --> 00:11:24,224
.كنتَ جيداً جداً
.هذه الأغنية مدهشة. أشكرك

106
00:11:24,309 --> 00:11:26,560
من هنا أيها السادة ، من هنا 
!يا فتيات

107
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
كما ترون التدريبات سارية

108
00:11:29,856 --> 00:11:32,816
لأجل منتج جديد
.لهانيبال شاليمو

109
00:11:33,526 --> 00:11:35,819
...سيداتي سادتي

110
00:11:36,112 --> 00:11:38,947
...سيداتي سادتي، من فضلكم

111
00:11:39,657 --> 00:11:41,116
...سيداتي و

112
00:11:41,368 --> 00:11:42,451
.سيدة جيري

113
00:11:46,164 --> 00:11:47,581
.أشكركِ

114
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
هل لي أن أحصل على اهتمامكم ، من فضلكم ؟

115
00:11:50,585 --> 00:11:53,670
كما تعلمون ، لبضعة أسابيع
كانت هناك إشاعات

116
00:11:53,755 --> 00:11:56,382
.حول اعتزالي الوشيك

117
00:11:56,633 --> 00:11:59,510
أستطيع أن أخبركم الآن ، لقد كانت جميعها صحيحة

118
00:11:59,594 --> 00:12:02,638
ومن دواع سروري أن أعرفكم
على اثنين من السادة

119
00:12:02,722 --> 00:12:05,182
اللذان يملكان الآن الأوبرا الشعبية

120
00:12:05,266 --> 00:12:08,602
السيد ريتشارد فيرمين
.والسيد جيلو أندريه

121
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
كلا ، من فضلكم

122
00:12:12,315 --> 00:12:16,276
أيها السادة ، السيدة كارلوتا

123
00:12:16,820 --> 00:12:19,947
ذات الصوت الشجي
.الرائدة لـ 19 موسماً حتى الآن

124
00:12:20,031 --> 00:12:24,326
بالطبع ، بالطبع ، لقد شهدتُ جميع
.أدواركِ العظيمة سيدتي

125
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
.والسيد أُبالدو بياغ

126
00:12:26,454 --> 00:12:27,496
.شرف لي يا سيدي

127
00:12:27,622 --> 00:12:31,250
إذا كنت أتذكر بشكل جيد
كانت تمتلك إليسا نغمة جيدة

128
00:12:31,334 --> 00:12:32,876
.في المشهد الثالث لهانيبال

129
00:12:32,961 --> 00:12:38,340
إني أتسائل سيدتي ، إذا تفضلتي
بالغناء لنا كخدمة شخصية؟

130
00:12:38,550 --> 00:12:40,134
...إلا إذا رفض السيد رير بالطبع

131
00:12:40,218 --> 00:12:43,220
!كلا ، مديري هو من يحكم

132
00:12:43,304 --> 00:12:47,349
.بل مطربتي تأمر
هل يُعتبر مقطعان موسيقيان مقدمة كافية ؟

133
00:12:47,434 --> 00:12:49,768
.ستكون كافية تماماً

134
00:12:54,816 --> 00:12:56,275
سيدتي ؟

135
00:13:01,948 --> 00:13:04,533
فكر في #

136
00:13:04,659 --> 00:13:06,827
فكر في بولع #

137
00:13:06,953 --> 00:13:11,331
عندما ودعنا بعضنا البعض #

138
00:13:11,958 --> 00:13:14,710
تذكرني #

139
00:13:14,794 --> 00:13:17,296
بين الحينة والأخرى #

140
00:13:17,380 --> 00:13:22,050
عدني بأنك ستحاول #

141
00:13:22,635 --> 00:13:26,638
في ذلك اليوم ، اليوم الذي لم يكن ببعيد جداً #

142
00:13:26,723 --> 00:13:31,518
عندما تكون بعيداً وحُراً #

143
00:13:31,936 --> 00:13:37,858
إذا وجدت ولو لحظة #

144
00:13:38,359 --> 00:13:44,031
اعطف علي وفكر في #

145
00:13:46,868 --> 00:13:49,119
فكر في #

146
00:13:49,204 --> 00:13:50,287
...فكر في بحنان #

147
00:13:52,999 --> 00:13:56,585
إنه هنا ، شبح الأوبرا #

148
00:13:57,045 --> 00:14:01,048
إنه هناك ، شبح الأوبرا #

149
00:14:01,132 --> 00:14:02,424
إنه معنا #
 إنه شبح

150
00:14:02,509 --> 00:14:05,219
!يا إلهي ، هلّا أظهرتي بعض الاحترام

151
00:14:05,303 --> 00:14:06,470
!يا آنسة ، من فضلكِ

152
00:14:06,554 --> 00:14:09,556
سيدتي! هل جميعكم بخير ؟
بوكي! أين بوكي ؟

153
00:14:09,682 --> 00:14:11,308
!أحضروا ذلك الرجل إلى هنا

154
00:14:11,392 --> 00:14:14,770
بوكي، قائد الرافعة
.إنه المسؤول عن هذا

155
00:14:15,271 --> 00:14:19,066
! بوكي بحق الله يارجل
مالذي يحدث هناك ؟

156
00:14:20,318 --> 00:14:22,861
من فضلك أيها السيد ، لا تنظر إلي #

157
00:14:24,197 --> 00:14:28,075
لم أكن في موضعي #
والإله شهيد علي

158
00:14:29,077 --> 00:14:31,828
رجاءً أيها السيد ، لا يوجد أحدٌ هناك #

159
00:14:31,913 --> 00:14:35,666
وإن كان هناك أحد #
# حسناً ، يجب أن يكون شبحاً

160
00:14:36,918 --> 00:14:40,671
# إنه هناك ، شبح الأوبرا #

161
00:14:40,755 --> 00:14:43,590
!يا إلهي
.لم أعرف قط مثل هذه الوقاحة

162
00:14:43,675 --> 00:14:46,093
سيدتي رجاءً

163
00:14:46,928 --> 00:14:49,263
.هذه الأمور قد تحدث

164
00:14:50,139 --> 00:14:54,059
" هذه الأمور قد تحدث ؟ "

165
00:14:56,229 --> 00:14:59,606
!كنت هنا لخمس دقائق
مالذي تعرفه ؟

166
00:14:59,857 --> 00:15:06,321
هذه الأمور تحدث
!طوال الوقت

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,659
على مدى السنوات الثلاث الماضية
.هذه الأمور تحدث

168
00:15:10,868 --> 00:15:13,161
!وهل أوقفت حدوثها ؟ كلا

169
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
.وأنت... أنت سيء مثله

170
00:15:16,666 --> 00:15:19,751
" .هذه الأمور قد تحدث "

171
00:15:20,795 --> 00:15:25,507
،حسناً ، حتى توقف وقوع هذه الأمور

172
00:15:26,134 --> 00:15:28,885
!لن يحصل هذه الأمر

173
00:15:29,637 --> 00:15:31,930
لنذهب أُبالدو

174
00:15:39,230 --> 00:15:40,480
!هاوٍ

175
00:15:43,026 --> 00:15:48,280
لا أظن أنني قادر على فعل أكثر من ذلك
.لأساعدكم أيها السادة ، حظاً موفقاً

176
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
.إذا كنتم بحاجة لي ، سأكون في فرانكفورت

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
...ولكن ، يا سيد

178
00:15:52,827 --> 00:15:54,745
.تحركوا بعيداً ، رجاءً

179
00:15:55,955 --> 00:15:57,080
...أوه

180
00:15:57,165 --> 00:15:58,624
.ستعود لا كارلوتا

181
00:15:59,083 --> 00:16:00,667
تعتقد ذلك ؟ أيها السيد ؟

182
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
.أجل

183
00:16:02,003 --> 00:16:05,881
لدي رسالة يا سيدي 
من شبح الأوبرا

184
00:16:06,007 --> 00:16:08,592
!أوه يا إلهي ، جميعكم مهووسون

185
00:16:08,676 --> 00:16:11,637
.إنه يرحب بكم فحسب في دار الأوبرا خاصته

186
00:16:11,721 --> 00:16:17,017
وأوامره أن تواصل
ترك المقصورة الخامسة فارغة لاستخدامه

187
00:16:17,101 --> 00:16:20,729
.ويذكرك بأن راتبه سيسدد في وقته

188
00:16:22,065 --> 00:16:23,482
راتبه ؟

189
00:16:23,691 --> 00:16:27,527
يدفع له السيد لفيرفرا
.عشرون ألف فرنكاً في الشهر

190
00:16:28,029 --> 00:16:33,033
ربما يمكنك تحمل نفقة أكبر من ذلك
.مع راعٍ كالفيكونت دي شاني

191
00:16:33,326 --> 00:16:36,203
سيدتي تمنيت أن ألقي ذاك
.الإعلان بنفسي

192
00:16:36,287 --> 00:16:38,538
هل سيكون الفيكونت متواجداً
عند أداء هذا المساء سيدي ؟

193
00:16:38,623 --> 00:16:39,665
.في مقصورتنا

194
00:16:39,749 --> 00:16:42,125
سيدتي ، من هي البديلة الجاهزة لهذا الدور ؟

195
00:16:42,210 --> 00:16:45,629
.ليس هناك بديلة سيدي
.هذا إنتاج جديد

196
00:16:46,547 --> 00:16:48,548
.كريستين داييه تستطيع غنائها سيدي

197
00:16:48,633 --> 00:16:49,758
فتاة بالية ؟

198
00:16:50,218 --> 00:16:52,302
حسناً ، لقد أخذت دروساً
.من معلم عظيم

199
00:16:52,387 --> 00:16:53,887
اوه ، ممن ؟

200
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
.لا أعلم سيدي

201
00:16:56,140 --> 00:16:57,641
أوه ، لست أنتِ أيضاً ، هل تصدق ذلك ؟

202
00:16:57,725 --> 00:16:59,851
!بيعت كل المقاعد وعلينا إلغاؤه

203
00:16:59,936 --> 00:17:03,313
.داييه ؟ هذا اسم غريب

204
00:17:03,398 --> 00:17:05,607
أي علاقة بعازف الكمان ؟

205
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
.والدي ، سيدي

206
00:17:07,527 --> 00:17:09,444
.دعها تغني لك سيدي

207
00:17:10,405 --> 00:17:13,782
.لقد تم تدريسها جيداً

208
00:17:15,910 --> 00:17:16,910
.حسنٌ جداً

209
00:17:17,078 --> 00:17:20,789
أوه ، من بداية
.النغمة إذن ، آنستي

210
00:17:21,499 --> 00:17:23,250
.أيها السادة ، رجاءً

211
00:17:34,762 --> 00:17:36,596
فكر في #

212
00:17:37,140 --> 00:17:39,433
فكر في بولع #

213
00:17:39,559 --> 00:17:42,602
عندما ودعنا بعضنا البعض #

214
00:17:44,689 --> 00:17:46,898
تذكرني #

215
00:17:47,483 --> 00:17:49,901
بين الحينة والأخرى #

216
00:17:49,986 --> 00:17:52,237
عدني بأنك ستحاول #

217
00:17:52,321 --> 00:17:54,030
.أندريه ، هذا لا يهدأ أعصابي

218
00:17:54,115 --> 00:17:55,240
.لا تقلق ، فيرمين

219
00:17:55,324 --> 00:17:59,119
في ذلك اليوم ، اليوم الذي لم يكن ببعيد جداً #

220
00:17:59,454 --> 00:18:04,124
عندما تكون بعيداً وحُراً #

221
00:18:04,500 --> 00:18:09,921
إذا وجدت ولو لحظة #

222
00:18:10,214 --> 00:18:14,509
تعاطف وفكر في #

223
00:18:14,594 --> 00:18:16,178
!سيدتي! سيدي

224
00:18:26,981 --> 00:18:29,149
.أشكركِ ، شكراً جزيلاً لكِ

225
00:18:33,488 --> 00:18:35,238
وعلى الرغم من أنه واضح #

226
00:18:35,323 --> 00:18:37,532
وعلى الرغم من أنه كان واضح دائماً #

227
00:18:37,658 --> 00:18:41,912
أن شيئاً كهذا يفترض أن لا يحدث #

228
00:18:41,996 --> 00:18:47,667
إذا حدث وتذكرت #

229
00:18:47,752 --> 00:18:52,839
توقف وفكر في #

230
00:18:54,008 --> 00:18:56,927
فكر في أغسطس #

231
00:18:57,011 --> 00:19:01,598
عندما كان العالم مخضراً #

232
00:19:01,682 --> 00:19:05,519
لا تفكر في الطرق #

233
00:19:05,603 --> 00:19:10,440
التي كانت الأشياء ستبدو عليها #

234
00:19:11,692 --> 00:19:13,151
فكر في #

235
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
فكر في بوعي #

236
00:19:15,988 --> 00:19:19,699
عندما أصحو مستسلمة وفي صمت

237
00:19:19,951 --> 00:19:21,827
تخيلني #

238
00:19:22,161 --> 00:19:24,162
أحاول جاهدةً #

239
00:19:24,247 --> 00:19:28,166
أن أخرجك من تفكيري #

240
00:19:28,876 --> 00:19:30,252
فكر في #

241
00:19:30,378 --> 00:19:32,462
قل بأنك ستفكر في رجاءً #

242
00:19:32,547 --> 00:19:36,800
أيا كان ما اخترته #

243
00:19:36,884 --> 00:19:41,304
لن يكون هناك يوم واحد #

244
00:19:41,389 --> 00:19:48,311
لا أفكر فيك #

245
00:19:55,903 --> 00:19:57,821
هل يمكن ؟ #

246
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
هل يمكن أن تكون كريستين ؟ #

247
00:20:00,825 --> 00:20:03,034
!أحسنتِ! أحسنتِ

248
00:20:04,245 --> 00:20:05,495
منذ فترة طويلة #

249
00:20:05,580 --> 00:20:07,664
يبدو ذلك منذ أمد بعيد #

250
00:20:07,748 --> 00:20:11,543
كيف كنا صغاراً وأبرياء #

251
00:20:11,669 --> 00:20:16,131
قد لا تتذكرني #

252
00:20:16,257 --> 00:20:21,887
ولكنني أتذكرها #

253
00:20:21,971 --> 00:20:23,471
تذبل الزهور #

254
00:20:23,556 --> 00:20:25,599
تذبل فواكه الصيف #

255
00:20:25,725 --> 00:20:27,851
لهم مواسمهم #

256
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
كذلك نحن #

257
00:20:30,229 --> 00:20:32,939
ولكن عدني من فضلك #

258
00:20:33,024 --> 00:20:36,443
أنك في بعض الأحيان #

259
00:20:36,527 --> 00:20:42,032
ستفكر #

260
00:20:55,504 --> 00:21:02,427
في #

261
00:21:04,680 --> 00:21:07,349
! أحسنتِ! أحسنتِ

262
00:21:40,007 --> 00:21:42,759
.كريستين داييه ، كان ذلك لا يصدق

263
00:21:48,599 --> 00:21:50,809
.أجل ، لقد فعلتِ حسناً

264
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
.سيكون مسروراً

265
00:21:55,856 --> 00:22:00,276
!وأنتن! كنتن سيئات

266
00:22:01,028 --> 00:22:03,738
!مثل ساق مستديرة! كفخذ الوقت
(في الأصل هي من تحركات البالية ولكن تعاتبهم السيدة جيري لقيامهم بها بشكل سيء )

267
00:22:03,864 --> 00:22:07,701
!هيّا! سنتدرب ، الآن

268
00:22:18,421 --> 00:22:21,006
أحسنتِ #

269
00:22:21,340 --> 00:22:24,217
أحسنتِ #

270
00:22:24,385 --> 00:22:30,515
ممتازة #

271
00:22:30,808 --> 00:22:32,726
كريستين #

272
00:22:33,394 --> 00:22:35,520
كريستين #

273
00:22:35,938 --> 00:22:40,692
كريستين #

274
00:22:41,068 --> 00:22:44,654
أين كنت تختبئين في هذا العالم ؟ #

275
00:22:44,739 --> 00:22:47,782
حقاً ، لقد كنتِ مثالية #

276
00:22:48,409 --> 00:22:51,953
أتمنى فقط أن أعلم سركِ #

277
00:22:52,204 --> 00:22:55,373
من هو هذا المعلم الجديد ؟ #

278
00:23:08,846 --> 00:23:13,767
تحدث والدي مرة عن ملاك #

279
00:23:14,518 --> 00:23:18,772
كنت أحلم أنه سوف يظهر #

280
00:23:20,024 --> 00:23:24,152
الآن وأنا أغني أستطيع الشعور به #

281
00:23:24,570 --> 00:23:30,408
وأنا أعلم أنه هنا #

282
00:23:30,785 --> 00:23:35,038
هنا في هذا الغرفة ، ناداني بلطف #

283
00:23:35,122 --> 00:23:39,292
يختفي في مكان ما بالداخل #

284
00:23:39,627 --> 00:23:44,005
بطريقة ما أعلم أنه معي دائماً #

285
00:23:44,090 --> 00:23:48,551
هو ، العبقري الغير مرئي #

286
00:23:48,761 --> 00:23:52,597
رأيت وجهك عبر الظلال #

287
00:23:53,099 --> 00:23:56,726
عن بعد من خلال كل ذلك التصفيق #

288
00:23:57,311 --> 00:24:00,814
أسمع صوتكِ في الظلام #

289
00:24:00,898 --> 00:24:06,277
رغم أن الكلمات ليست لك #

290
00:24:06,987 --> 00:24:12,617
ملاك الموسيقى ، مرشد ، وحارس #

291
00:24:12,785 --> 00:24:18,123
امنحني مجدك # -
من هو هذا الملاك ؟ # -

292
00:24:18,207 --> 00:24:24,254
ملاك الموسيقى لم يعد يختفي #

293
00:24:24,338 --> 00:24:29,592
ملاك غامض وغريب #

294
00:24:30,845 --> 00:24:34,681
حتى إنه معي الآن # -
يداكِ باردتان # -

295
00:24:34,765 --> 00:24:37,851
في كل مكان # -
وجهك كريستين ، إنه شاحب

296
00:24:37,977 --> 00:24:41,688
# إنه يخيفني # -
# لا تخافي # -

297
00:24:44,608 --> 00:24:48,361
ميغ جيري ، هل أنتِ راقصة ؟

298
00:24:49,113 --> 00:24:51,156
.إذن اذهبي وتدربي

299
00:24:57,163 --> 00:25:00,999
.عزيزتي ، طُلب مني أن أعطيكِ هذا

300
00:25:03,210 --> 00:25:04,460
.شكراً لكِ

301
00:25:07,214 --> 00:25:11,593
" وشاح أحمر ، غرفة العلية ، لوتي الصغيرة "

302
00:25:13,220 --> 00:25:15,972
! إنجاز
!لا توجد طريقة أخرى لوصف ذلك

303
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
!يالها من راحة! لا يوجد طلب واحد لإعادة المال

304
00:25:18,559 --> 00:25:19,642
.جشع

305
00:25:19,727 --> 00:25:22,604
ريتشارد ، أعتقد أننا حققنا اكتشافاً
!لا بأس به مع الآنسة داييه

306
00:25:22,813 --> 00:25:24,272
ها نحن هنا ، سيد فيكونت

307
00:25:24,398 --> 00:25:26,274
.أيها السادة ، إذا لم تمانعوا

308
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
هذه واحدة من الزيارات التي أفضل
.أن أكون بدون مرافق

309
00:25:29,278 --> 00:25:30,820
.كما تتمنى سيدي

310
00:25:30,905 --> 00:25:33,406
.يبدو أنهما تقابلا من قبل

311
00:25:36,118 --> 00:25:40,622
كريستين داييه ، أين وشاحك الأحمر ؟

312
00:25:40,748 --> 00:25:43,291
سيدي ؟ -
.حسنٌ ، لا يمكنك فقدانها -

313
00:25:43,375 --> 00:25:45,293
.بعد وقوعي في جميع تلك المتاعب

314
00:25:45,377 --> 00:25:47,587
...كنت في 14 وتبللت كثيراً

315
00:25:47,671 --> 00:25:51,174
لأنك قفزت إلى البحر
.لتحضر وشاحي

316
00:25:51,258 --> 00:25:53,968
.راؤول ، إنه أنت إذن -
.كريستين -

317
00:25:55,846 --> 00:26:00,308
لوتي الصغيرة ، اسمح لمخيلتها بالتجوال #

318
00:26:00,434 --> 00:26:01,601
أنت تتذكر ذلك أيضاً ؟

319
00:26:01,685 --> 00:26:06,356
فكري يا لوتي الصغيرة ، هل أنا مولعٌ بالدمى #

320
00:26:06,774 --> 00:26:09,192
أو بالعفاريت ، أو بالأحذية #

321
00:26:09,276 --> 00:26:11,444
أو بالألغاز ، أو بالفساتين #

322
00:26:11,528 --> 00:26:13,154
.تلك النزهات في العلية

323
00:26:13,280 --> 00:26:14,906
أو الشوكولاتة؟

324
00:26:15,407 --> 00:26:17,367
.يعزف والدي الكمان

325
00:26:17,576 --> 00:26:20,620
كما كنا نقص على بعضنا
.قصص مظلمة عن الشمال

326
00:26:20,746 --> 00:26:25,208
" قالت لوتي " كلا ، الذي أفضله #

327
00:26:25,292 --> 00:26:30,046
هو عندما أنام على سريري " #

328
00:26:30,422 --> 00:26:35,760
وملاك الموسيقى يغني " #
أغانٍ في ذهني

329
00:26:36,553 --> 00:26:43,518
"ملاك الموسيقى #
" يغني أغانٍ في ذهني #

330
00:26:46,981 --> 00:26:50,942
قال والدي " عندما أكون في السماء يا طفلتي

331
00:26:51,026 --> 00:26:53,027
" سأرسل لكِ ملاك الموسيقى "

332
00:26:54,530 --> 00:26:56,489
حسنٌ ، والدي قد مات يا راؤول

333
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
.ولقد زارني ملاك الموسيقى

334
00:26:59,493 --> 00:27:02,453
.لا شك في ذلك ، والآن سنتناول العشاء

335
00:27:02,663 --> 00:27:05,415
.كلا راؤول ، ملاك الموسيقى صارمٌ للغاية

336
00:27:05,499 --> 00:27:06,708
لن أبقيك لوقت متأخر -.
...كلا -

337
00:27:06,834 --> 00:27:10,336
.يجب أن تغيري هندامك ، وأنا سأحضر قبعتي

338
00:27:10,671 --> 00:27:14,048
.دقيقتان... لوتي الصغيرة

339
00:27:16,510 --> 00:27:17,677
!راؤول

340
00:27:24,852 --> 00:27:26,936
.تغيرت الأمور يا راؤول

341
00:27:27,354 --> 00:27:32,483
صبي وقح ، عبد الموضة #

342
00:27:32,568 --> 00:27:37,572
يتنعم في مجدك #

343
00:27:37,656 --> 00:27:43,119
أحمق جاهل ، هذا العاشق اليافع الشجاع #

344
00:27:43,203 --> 00:27:48,624
يشاركني انتصاري #

345
00:27:48,917 --> 00:27:54,088
يا ملاك ، أسمعك #
تحدث ، أنا منصتة

346
00:27:54,173 --> 00:27:59,260
ابق بجانبي ، ارشدني #

347
00:27:59,345 --> 00:28:04,515
أيها الملاك روحي كانت ضعيفة ، سامحني #

348
00:28:04,600 --> 00:28:09,812
لتظهر أخيراً يا سيدي #

349
00:28:09,897 --> 00:28:15,151
طفلة متملقة ، عليك أن تعرفي عني #

350
00:28:15,235 --> 00:28:20,490
أنظري لما اختبئ في الظل #

351
00:28:20,574 --> 00:28:25,036
أنظري لوجهك في المرآة #

352
00:28:25,120 --> 00:28:31,709
أنا هناك في الداخل #

353
00:28:32,336 --> 00:28:38,049
ملاك الموسيقى ، مرشد ، وحارس #

354
00:28:38,133 --> 00:28:43,888
امنحني مجدك #

355
00:28:44,056 --> 00:28:49,811
ملاك الموسيقى لم يعد يختبئ #

356
00:28:49,895 --> 00:28:56,192
تعال إلي ، أيها الملاك الغريب #

357
00:28:56,276 --> 00:29:02,115
أنا ملاك الموسيقى الخاص بكِ #

358
00:29:02,324 --> 00:29:08,704
تعالي إلي ، ملاك الموسيقى #

359
00:29:08,789 --> 00:29:14,919
أنا ملاك الموسيقى الخاص بكِ #

360
00:29:15,003 --> 00:29:21,801
تعالي إلي ، ملاك الموسيقى #

361
00:29:25,764 --> 00:29:27,098
!كريستين

362
00:29:45,826 --> 00:29:49,745
غنَى لي في النوم #

363
00:29:49,830 --> 00:29:53,749
وظهر في الأحلام #

364
00:29:53,834 --> 00:29:57,753
ذلك الصوت الذي يناديني #

365
00:29:57,838 --> 00:30:01,757
وينطق باسمي #

366
00:30:01,842 --> 00:30:05,761
وهل أنا أحلم مجدداً #

367
00:30:05,846 --> 00:30:10,766
للذي وجدته الآن #

368
00:30:10,851 --> 00:30:17,732
شبح الأوبرا متواجد #

369
00:30:17,858 --> 00:30:22,528
في داخل ذهني #

370
00:30:29,703 --> 00:30:33,706
غنّي مرة أخرى معي #

371
00:30:33,832 --> 00:30:37,793
أغنيتنا المشتركة الغريبة #

372
00:30:37,878 --> 00:30:41,714
قوتي عليكِ #

373
00:30:41,840 --> 00:30:45,760
مازالت تنمو أقوى #

374
00:30:45,886 --> 00:30:49,722
وبالرغم من أنك تنصرفين عني #

375
00:30:49,806 --> 00:30:54,727
للمحة إلى الوراء #

376
00:30:54,811 --> 00:31:01,692
شبح الأوبرا متواجد #

377
00:31:01,777 --> 00:31:05,821
في داخل ذهنكِ #

378
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
أولئك الذين رأوا وجهك #

379
00:31:17,834 --> 00:31:21,754
انسحبوا في خوف #

380
00:31:21,838 --> 00:31:25,758
أنا قناعك الذي ترتديه #

381
00:31:25,884 --> 00:31:29,762
إنه أنا الذي يسمعون #

382
00:31:29,846 --> 00:31:33,724
روحي وصوتي #
روحكِ وصوتكِ #

383
00:31:33,809 --> 00:31:38,604
جنباً إلى جنب #

384
00:31:38,814 --> 00:31:45,695
شبح الأوبرا متواجد #

385
00:31:45,821 --> 00:31:47,989
في داخل ذهني #
 في داخل ذهنكِ #

386
00:31:48,073 --> 00:31:54,704
إنه هناك #
 شبح الأوبرا

387
00:31:54,788 --> 00:32:01,586
احذروا شبح الأوبرا #

388
00:32:05,799 --> 00:32:09,760
في كل أوهامكِ #

389
00:32:09,845 --> 00:32:13,681
علمتِ دائما #

390
00:32:13,807 --> 00:32:17,685
ذاك الرجل وذاك الغموض #

391
00:32:17,811 --> 00:32:21,772
كانا متجسدان فيك #

392
00:32:21,857 --> 00:32:25,484
وفي هذه المتاهة #

393
00:32:25,569 --> 00:32:30,740
حيث الليل أعمى #

394
00:32:30,824 --> 00:32:37,705
شبح الأوبرا متواجد #

395
00:32:37,831 --> 00:32:42,335
في داخل ذهني #
في داخل ذهنكِ #

396
00:32:43,003 --> 00:32:44,420
غنّي لي

397
00:32:45,047 --> 00:32:46,922
!يا ملاكي الموسيقي

398
00:32:47,007 --> 00:32:53,888
# إنه هناك ، شبح الأوبرا #

399
00:32:55,015 --> 00:32:56,682
!غنّي

400
00:33:02,939 --> 00:33:36,263
!غنّي

401
00:33:38,141 --> 00:33:41,477
!غني لأجلي

402
00:33:43,313 --> 00:33:46,399
أحضرتكِ #

403
00:33:46,483 --> 00:33:49,360
لمقر عرش الموسيقى الفاتن #

404
00:33:49,444 --> 00:33:54,115
لهذه المملكة #
حيث يجب على الجميع أن يحترموا الموسيقى

405
00:33:54,199 --> 00:33:57,576
الموسيقى #

406
00:33:57,661 --> 00:34:01,247
أنتِ أتيت إلى هنا #

407
00:34:01,373 --> 00:34:04,917
لغرض واحد ، واحد فقط #

408
00:34:05,335 --> 00:34:09,922
منذ اللحظة الأولى التي سمعتكِ تغنين #

409
00:34:10,006 --> 00:34:16,095
كنت بحاجتكِ معي ، لخدمتي #

410
00:34:17,597 --> 00:34:24,437
لتغني موسيقاي #

411
00:34:30,986 --> 00:34:37,783
موسيقاي #

412
00:34:46,168 --> 00:34:50,963
يشحذ الليل #

413
00:34:51,047 --> 00:34:56,302
ويزيد كل إحساس #

414
00:34:56,386 --> 00:35:00,765
يسكن الظلام #

415
00:35:00,849 --> 00:35:05,853
ويستيقظ الخيال #

416
00:35:06,605 --> 00:35:11,942
بصمت ، تتخلى #

417
00:35:12,027 --> 00:35:18,449
الحواس عن دفاعاتها #

418
00:35:29,669 --> 00:35:33,714
ببطء ، وبرفق #

419
00:35:34,007 --> 00:35:38,260
يبسط الليل روعته #

420
00:35:38,345 --> 00:35:42,139
اغتنمي ذلك ، استشعري ذلك #

421
00:35:42,224 --> 00:35:46,769
مُرتجف ومِعطاء #

422
00:35:47,062 --> 00:35:50,231
أديري وجهكِ بعيداً #

423
00:35:50,315 --> 00:35:54,944
عن ضوء النهار المتوهج #

424
00:35:55,028 --> 00:35:57,488
اصرفي أفكاركِ #

425
00:35:57,572 --> 00:36:03,118
عن البرد ، الضوء القاسي #

426
00:36:04,162 --> 00:36:08,624
واستمعي لموسيقى #

427
00:36:08,708 --> 00:36:13,045
الليل #

428
00:36:13,171 --> 00:36:17,383
أغلقي عيناكِ وأذعني #

429
00:36:17,467 --> 00:36:20,928
لأحلامكِ المظلمة #

430
00:36:21,054 --> 00:36:22,805
نقِّي أفكاركِ #

431
00:36:22,889 --> 00:36:28,644
من الحياة التي علمتِها من قبل #

432
00:36:28,937 --> 00:36:32,106
أغلقي عيناك #

433
00:36:32,190 --> 00:36:38,612
دعي روحكِ تبدأ التحليق #

434
00:36:49,666 --> 00:36:52,418
وستَحْيِين #

435
00:36:53,253 --> 00:37:00,092
كما لم تحيي من قبل #

436
00:37:06,099 --> 00:37:09,602
برفق ، بذكاء #

437
00:37:10,020 --> 00:37:13,480
ستحيط بكِ الموسيقى #

438
00:37:13,607 --> 00:37:16,859
أصغِ إليها ، استشعريها #

439
00:37:17,152 --> 00:37:21,280
تقترب من حولك #

440
00:37:21,406 --> 00:37:24,491
أطلقِ العنان لمخيلتكِ #

441
00:37:24,618 --> 00:37:28,662
دعي تخيلاتكِ تسترخي #

442
00:37:28,747 --> 00:37:31,123
في هذه الظلمة #

443
00:37:31,207 --> 00:37:36,295
والأمر الذي تعلميه، أنه لا يمكنكِ محاربة #

444
00:37:36,379 --> 00:37:41,258
ظلمة موسيقى #

445
00:37:41,343 --> 00:37:45,721
الليل #

446
00:37:46,014 --> 00:37:52,478
دعي مخيلتك تبدأ رحلة #
عبر عالم جديد وغريب

447
00:37:52,562 --> 00:37:58,817
أتركي جميع الأفكار #
عن العالم الذي علمتيه من قبل

448
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
دعي روحكِ #

449
00:38:01,279 --> 00:38:08,160
تأخذكِ حيث ترغبين به بشدة #

450
00:38:16,086 --> 00:38:19,338
حينها فقط #

451
00:38:20,298 --> 00:38:24,593
يمكنكِ أن تنتمين #

452
00:38:25,387 --> 00:38:31,684
إلي #

453
00:38:35,313 --> 00:38:39,274
ترفرفين ، تقعين #

454
00:38:39,734 --> 00:38:43,320
ثمالة حلوة #

455
00:38:43,989 --> 00:38:47,282
المسيني ، ثقي بي #

456
00:38:47,409 --> 00:38:52,079
تذوقي كل إحساس #

457
00:38:52,163 --> 00:38:55,040
دعي الحلم يبدأ #

458
00:38:55,125 --> 00:38:59,420
دعي جانبكِ المظلم يذعن #

459
00:38:59,546 --> 00:39:03,674
لقوة الموسيقى #

460
00:39:03,758 --> 00:39:07,261
التي أكتبها #

461
00:39:07,554 --> 00:39:12,933
قوة موسيقى #

462
00:39:13,059 --> 00:39:19,565
الليل #

463
00:39:41,504 --> 00:39:44,590
أنتِ وحدكِ يمكنكِ جعل #

464
00:39:44,674 --> 00:39:50,971
أغنيتي تحلق #

465
00:39:52,682 --> 00:39:59,438
ساعديني لأصنع #

466
00:40:00,148 --> 00:40:03,776
موسيقى #

467
00:40:06,279 --> 00:40:13,118
# الليل #

468
00:41:27,068 --> 00:41:31,196
أتذكر أنه كان هناك ضباب #

469
00:41:32,866 --> 00:41:38,453
ضباب يحوم بشكل واسع ، بحيرة زجاجية #

470
00:41:40,832 --> 00:41:44,251
كانت هناك شموع في كل مكان #

471
00:41:44,502 --> 00:41:48,755
وفي البحيرة كان هناك قارب #

472
00:41:50,216 --> 00:41:57,097
وعلى القارب تواجد رجل #

473
00:42:15,617 --> 00:42:20,704
من كان ذاك الشكل في الظل ؟ #

474
00:42:20,955 --> 00:42:24,416
لمن هذا الوجه في هذا القناع ؟ #

475
00:42:34,636 --> 00:42:38,472
اللعنة عليكِ! أيتها الباندورا الصغيرة المتطفلة #
(باندورا أول امرأة قاتلة صورت من قبل زيوس)

476
00:42:38,932 --> 00:42:41,975
شيطانة صغيرة #
أهذا ما أردتي رؤيته ؟

477
00:42:42,101 --> 00:42:43,435
!اللعنة عليكِ #

478
00:42:43,937 --> 00:42:46,438
!أيتها الدليله الصغيرة الكاذبة #
(دليله : تعني امرأه خجولة في البداية ولكن لديها أهداف أخرى )

479
00:42:46,564 --> 00:42:48,023
أنتِ أفعى صغيرة #

480
00:42:48,107 --> 00:42:50,776
الآن لا يمكنكِ أن تصبحي حرة إطلاقاً #

481
00:42:50,944 --> 00:42:53,278
!اللعنة عليكِ #

482
00:42:54,155 --> 00:42:56,531
!اللعنة عليكِ #

483
00:43:01,079 --> 00:43:05,165
الغريب الذي حلمتِ به #

484
00:43:05,291 --> 00:43:10,087
هل تجرؤين حتى على النظر #

485
00:43:10,171 --> 00:43:13,882
أو تتحملين أن تفكري بي #

486
00:43:14,425 --> 00:43:20,889
هذا البشع الكريه الذي احترق في الجحيم #

487
00:43:20,974 --> 00:43:26,144
ولكن يتوق سراً للجنان #

488
00:43:26,229 --> 00:43:30,482
بشكل سري ، سري #

489
00:43:32,485 --> 00:43:34,111
ولكن ، كريستين #

490
00:43:36,155 --> 00:43:40,075
الخوف يمكن أن ينقلب إلى حب #

491
00:43:40,159 --> 00:43:42,786
ستتعلمين لترين #

492
00:43:42,870 --> 00:43:48,458
لتعثري على الرجل خلف الوحش #

493
00:43:48,543 --> 00:43:53,046
هذه الجثة المثيرة للاشمئزاز#

494
00:43:53,172 --> 00:43:56,341
الذي يبدو كوحش #

495
00:43:56,426 --> 00:44:01,388
ولكنه يحلم سراً بالجمال #

496
00:44:01,931 --> 00:44:07,519
بسرية ، بسرية #

497
00:44:11,899 --> 00:44:13,984
...كريستين

498
00:44:14,193 --> 00:44:15,319
.كلا

499
00:44:42,638 --> 00:44:44,348
تعالي ، يجب أن نعود #

500
00:44:44,432 --> 00:44:48,060
هذان الأحمقان اللذان يديران مسرحي #
# سوف يشتاقون إليكِ

501
00:44:49,896 --> 00:44:51,271
لنذهب بهذا الطريق

502
00:44:58,196 --> 00:45:00,405
!اسرعوا! تعالوا بهذا الطريق

503
00:45:07,121 --> 00:45:09,748
جلده كجلد أصفر نفيس #

504
00:45:11,125 --> 00:45:15,087
ثقب أسود كبير بمثابة الأنف
الذي لن يكبر أبداً

505
00:45:18,883 --> 00:45:21,676
يجب أن تكون حذراً دائماً #

506
00:45:21,761 --> 00:45:26,056
أو سيمسك بك بحبله السحري #

507
00:45:33,022 --> 00:45:35,399
أولئك الذين يتحدثون عما يعرفونه #

508
00:45:35,650 --> 00:45:40,112
سيجدون بعد فوات الأوان #
 أن الصمت المتزن هو حكمة

509
00:45:40,947 --> 00:45:43,532
أمسك لسانك يوسف بوكي #

510
00:45:43,970 --> 00:45:50,080
# فسيقوم بحرقك بحرارة عينيه #

511
00:45:58,548 --> 00:46:00,841
" الغموض بعد ليلة الاحتفال " #

512
00:46:00,967 --> 00:46:03,510
" مكتوب " سر هروب الصوت الشجي #

513
00:46:03,594 --> 00:46:05,720
محيرة " تقول أنها حيرت الشرطة " #

514
00:46:05,805 --> 00:46:08,557
" أُدهشنا ، نشك بوجود مؤامرة " #

515
00:46:08,641 --> 00:46:10,934
أخبار سيئة عن حادثة الصوت الشجي #

516
00:46:11,018 --> 00:46:13,311
أولاً كارلوتا ، والآن كريستين #

517
00:46:13,438 --> 00:46:16,523
مع ذلك ، المقاعد بيعت على الأقل #

518
00:46:16,816 --> 00:46:20,986
قيمة القيل والقال يستحق وزنه ذهباً #

519
00:46:22,780 --> 00:46:24,239
استقالة مغنية العروض #

520
00:46:25,575 --> 00:46:27,742
يغطي الغلاف ضوء القمر #

521
00:46:27,827 --> 00:46:30,912
نصف الطاقم اختفى #
ولكن الحشد ما زال يهتف

522
00:46:30,975 --> 00:46:33,582
الأوبرا، إلى الحضيض مع غلوك وهاندل #

523
00:46:33,666 --> 00:46:35,250
لديك فضيحة ؟ كن متأكداً أنك ستلاقي نجاحاً #

524
00:46:35,334 --> 00:46:37,502
فظيع ، هل جميعهم نُشروا ؟ #

525
00:46:37,587 --> 00:46:38,795
هذا فظيع #

526
00:46:38,880 --> 00:46:41,256
أندرييه ، لا تصرخ من فضلك #
إنها دعاية

527
00:46:41,340 --> 00:46:43,800
لقد انتشر بسرعه #
دعاية مجانية

528
00:46:44,010 --> 00:46:45,302
ولكن ليس لدينا طاقم #

529
00:46:45,386 --> 00:46:48,096
لكن هل رأيت الرسالة يا آندريه؟

530
00:46:48,181 --> 00:46:51,850
أوه ، يبدو أنك حصلت على واحدة أيضا #

531
00:46:56,355 --> 00:46:59,858
"عزيزي أندريه ، يا له من حفل ساحر #

532
00:46:59,942 --> 00:47:02,486
" كريستين تتمتع بنجاح كبير #

533
00:47:02,570 --> 00:47:05,614
بالكاد شعرنا بالحزن من رحيل كارلوتا #

534
00:47:05,698 --> 00:47:08,158
"خلاف ذلك ، كانت الجوقة متناغمة #

535
00:47:08,242 --> 00:47:10,118
"لكن الرقص كان عبارة عن عبث مؤسف" #

536
00:47:10,203 --> 00:47:12,787
تذكير مقتضب يا عزيزي فيرمين" #

537
00:47:12,872 --> 00:47:15,457
لم يُدفع راتبي بعد" #

538
00:47:15,708 --> 00:47:18,793
مرسل بعناية من الشبح " #

539
00:47:18,878 --> 00:47:21,379
يتبع #
لا أحد يحب المديونين

540
00:47:21,464 --> 00:47:24,633
"بالتالي من الأفضل إطاعة أوامري" #

541
00:47:24,717 --> 00:47:27,344
من هو صاحب السفاهة الذي أرسل هذا #

542
00:47:27,428 --> 00:47:29,721
شخص لديه دماغ صبياني #

543
00:47:29,889 --> 00:47:32,933
" كلاهما يحملان توقيع "ش.أ #
من يكون بحق الجحيم؟ #

544
00:47:33,017 --> 00:47:34,267
شبح الأوبرا #

545
00:47:34,352 --> 00:47:36,645
هذا ليس مسلٍ على الإطلاق - #
 إنه يستغل مناصبنا - #

546
00:47:36,729 --> 00:47:39,481
وبالإضافة إلى ذلك يريد المال - #
إنه نوع مضحك من الأشباح - #

547
00:47:39,565 --> 00:47:41,608
أن يتوقع عربوناً ضخماً لا بسيطاً #

548
00:47:41,734 --> 00:47:43,193
لا بد أنه مجنون تماماً #

549
00:47:43,277 --> 00:47:44,402
أين هي؟ - #
أتعني كارلوتا؟ - #

550
00:47:44,487 --> 00:47:46,196
بل أقصد الآنسة داييه #
أين هي؟

551
00:47:46,280 --> 00:47:47,948
حسنا وكيف لنا أن نعرف؟ - #
  أريد جواباً - #

552
00:47:48,032 --> 00:47:50,492
أعتبر أنك أرسلت لي هذه الرسالة؟ - #
 ما هذا الهراء؟ - #

553
00:47:50,576 --> 00:47:52,494
بالطبع لم أرسلها - #
لا تنظر إلينا - #

554
00:47:52,578 --> 00:47:54,412
هي ليست برفقتكم إذن؟ - #
بالطبع لا - #

555
00:47:54,497 --> 00:47:56,206
ها نحن في ظلمة - #
لا تجادل يا سيدي - #

556
00:47:56,290 --> 00:47:57,832
ألستما من كتب هذه الرسالة؟ #

557
00:47:57,917 --> 00:48:00,168
وما فحوى الذي من المفترض أن كُتب؟ #

558
00:48:01,504 --> 00:48:03,338
نكتبه؟ #

559
00:48:05,591 --> 00:48:08,593
لا تخافوا على الآنسة داييه" #

560
00:48:08,678 --> 00:48:13,098
فملاك الموسيقى يحتضنها تحت جناحيه" #

561
00:48:13,182 --> 00:48:17,435
" لا تحاولوا رؤيتها مجدداً " #

562
00:48:17,562 --> 00:48:20,397
حسنٌ، إن لم تكتبها فمن فعل؟

563
00:48:21,482 --> 00:48:22,774
أين هو؟ #

564
00:48:22,858 --> 00:48:24,442
آه، مرحباً بعودتك - #
راعيك الثري - #

565
00:48:24,527 --> 00:48:26,403
أين هو؟ - #
ما الأمر هذه المرة؟ - #

566
00:48:26,487 --> 00:48:29,155
لدي رسالتك #
الرسالة التي تجعلني مستاءة

567
00:48:29,282 --> 00:48:31,157
هل أرسلتها؟ - #
  بالطبع لم أفعل - #

568
00:48:31,284 --> 00:48:32,784
كما لو أنه يرغب بإرسالها - #
ألم ترسلها؟ - #

569
00:48:32,868 --> 00:48:34,703
بالطبع لم أرسلها - #
ما الذي يحصل هنا؟ - #

570
00:48:34,787 --> 00:48:37,539
أتجرؤ على إخباري #
بأنك لم ترسل هذه الرسالة؟

571
00:48:37,623 --> 00:48:39,791
وما هي فحوى الرسالة المفترض أني أرسلتها؟ #

572
00:48:43,963 --> 00:48:48,091
أيامك في الأوبرا الشعبية معدودة " #

573
00:48:49,010 --> 00:48:52,971
كريستين داييه ستغني نيابة عنك الليلة " #

574
00:48:53,306 --> 00:48:56,808
كوني مستعدة لتحمل مصيبة عظيمة "#

575
00:48:56,892 --> 00:49:00,145
إن حاولتِ أخذ دورها " #

576
00:49:01,314 --> 00:49:04,357
ملاحظات كثيرة بعيدة عن ذوقي #

577
00:49:04,525 --> 00:49:06,860
وأغلبها تتحدث عن كريستين #

578
00:49:06,944 --> 00:49:11,656
جل ما سمعناه منذ وصولنا هو اسم الآنسة داييه #

579
00:49:12,908 --> 00:49:14,326
لقد عادت الآنسة داييه إليكم #

580
00:49:14,410 --> 00:49:16,411
أعتقد في هذه الحالة تم تأجيل اجتماعنا #

581
00:49:16,495 --> 00:49:18,580
أين هي بالضبط الآن؟ #

582
00:49:18,664 --> 00:49:20,999
ظننت أنه من الأفضل أن تذهب إلى المنزل #

583
00:49:21,083 --> 00:49:22,751
كانت بحاجة للراحة #

584
00:49:22,877 --> 00:49:23,960
هل يمكنني رؤيتها؟ #

585
00:49:24,045 --> 00:49:25,920
كلا سيدي #
فهي لن ترى أحداً

586
00:49:26,005 --> 00:49:28,173
هل ستغني؟ - #
هل ستغني؟ - #

587
00:49:28,257 --> 00:49:29,424
لدي رسالة هنا #

588
00:49:29,508 --> 00:49:30,800
دعيني أراها - #
من فضلكم! - #

589
00:49:37,475 --> 00:49:43,521
"أيها السادة ، لقد أرسلت لكم العديد من الملاحظات الودية"

590
00:49:43,856 --> 00:49:48,360
" فيما يتعلق بإدارة مسرحي "

591
00:49:52,198 --> 00:49:55,575
"لكنكم لم تتبعوا تعليماتي"

592
00:49:56,243 --> 00:50:00,705
" سأمنحكم فرصة أخيرة " - 
" سأمنحكم فرصة أخيرة " -

593
00:50:01,499 --> 00:50:05,585
" لقد عادت الآنسة كريستين داييه إليكم " #

594
00:50:06,420 --> 00:50:11,841
وأنا قلق أن مسيرتها لن تحرز تقدماً #

595
00:50:12,885 --> 00:50:17,222
"في المنتج الجديد المسمى بـ"إل موتو #

596
00:50:17,306 --> 00:50:22,560
ستقومون بإعطاء دور الخادم لكارلوتا #

597
00:50:23,771 --> 00:50:29,984
في حين ستلعب الآنسة داييه دور الكونتيسة #

598
00:50:30,861 --> 00:50:37,742
الدور الذي تلعبه الآنسة داييه #
 يدعو للجمال والافتتان

599
00:50:38,994 --> 00:50:42,956
أما دور الخادم فهو صامت #

600
00:50:43,082 --> 00:50:49,921
"الأمر الذي يصف اختياري بكلمة واحدة "مثالي #

601
00:50:52,591 --> 00:50:56,970
سأشاهد الأداء من مكاني الاعتيادي في المقصورة الخامسة

602
00:50:57,304 --> 00:50:59,764
المكان الذي سوف يُترك خالياً لأجلي

603
00:50:59,849 --> 00:51:02,684
إن تم تجاهل هذه التعليمات

604
00:51:02,768 --> 00:51:07,188
" فستقع كارثة تفوق تصوركم "

605
00:51:08,065 --> 00:51:14,946
" سأبقى خادمكم المطيع أيها السادة، ' ش.أ '

606
00:51:16,073 --> 00:51:20,285
كريستين، كريستين #

607
00:51:20,953 --> 00:51:22,787
! كريستين - #
أياً كان ما سيحدث - #

608
00:51:22,872 --> 00:51:24,998
فكله خدعة لمساعدة كريستين #

609
00:51:25,124 --> 00:51:26,624
هذا جنون - #
أنا أعلم من أرسل هذا - #

610
00:51:26,751 --> 00:51:28,042
عشيقها الفيكونت #

611
00:51:28,127 --> 00:51:29,294
حقاً؟ أيمكنك تصديق هذا؟ #

612
00:51:29,378 --> 00:51:31,212
! سيدتي - #
كيف تجرأت على فعل هذا؟ - #

613
00:51:31,297 --> 00:51:32,589
أيها الخونة، الكذبة #

614
00:51:32,673 --> 00:51:34,966
سيدتي - #
أنتِ نجمتنا - #

615
00:51:35,050 --> 00:51:36,134
ودوما ستكونين #

616
00:51:36,218 --> 00:51:37,802
سيدتي - #
الرجل مجنون - #

617
00:51:37,887 --> 00:51:41,473
نحن لا نستقبل الأوامر - #
ستلعب الآنسة داييه دور الخادم - #

618
00:51:41,891 --> 00:51:43,850
الدور الصامت #

619
00:51:44,101 --> 00:51:46,144
أما كارلوتا فستلعب الدور الرئيسي #

620
00:51:46,270 --> 00:51:48,354
! أنتم لا تستحقونها #

621
00:51:48,481 --> 00:51:52,734
هذه محاولة عديمة الفائدة لاسترضائي - #
 لاسترضائها - #

622
00:51:52,818 --> 00:51:56,362
أنتما تقولان هذا لإرضائي فقط - #
 لإرضائها - #

623
00:51:56,489 --> 00:51:57,947
هل هذا صحيح أيها السادة؟

624
00:51:58,032 --> 00:52:01,826
كلا ، كلا ، لا أريد أن أستمع دعوني أموت #

625
00:52:01,911 --> 00:52:05,663
يا إلهي #

626
00:52:05,790 --> 00:52:08,374
حذار لهؤلاء الذين يحتقرون كلماته #

627
00:52:08,459 --> 00:52:10,001
فالملاك يرى - #
لمَ حلَّقت كريستين بعيداً عن ذراعي - #

628
00:52:10,085 --> 00:52:12,629
الملاك يسمع - #
لقد وبختماني - #

629
00:52:12,713 --> 00:52:14,380
اغفري لنا سيدتي #

630
00:52:14,465 --> 00:52:16,216
قمتما باستبدالي #

631
00:52:16,300 --> 00:52:18,426
من فضلك سيدتي، نحن نتوسل إليكِ #

632
00:52:18,511 --> 00:52:21,554
سترون في هذه الساعة أحلك مخاوفكم - #
يجب أن أراها - #

633
00:52:21,680 --> 00:52:23,264
الملاك يعرف ويسمع #

634
00:52:23,349 --> 00:52:25,308
المنبوذة والمنشودة #
المكروهة والبائسة

635
00:52:25,392 --> 00:52:26,935
غني لنا سيدتي #

636
00:52:27,019 --> 00:52:30,104
المنبوذة - #
لا تكوني قاسية القلب - #

637
00:52:30,189 --> 00:52:34,776
ما الذي تخططون له؟ - #
نجمتنا - #

638
00:52:43,619 --> 00:52:46,871
محبُّوك بحاجة إليك #

639
00:52:48,040 --> 00:52:50,959
ونحن بحاجة إليك أيضاً #

640
00:52:52,044 --> 00:52:57,549
ألا تفضلان غاليتكم الساذجة؟ #

641
00:52:57,675 --> 00:52:59,592
كلا سيدتي #

642
00:52:59,718 --> 00:53:03,429
العالم يريدك أنتِ #

643
00:53:06,225 --> 00:53:12,188
مطربتنا، سيدة المسرح الأولى #

644
00:53:12,273 --> 00:53:18,236
المتيَّمون بك جاثمون يرمون إليك #

645
00:53:19,738 --> 00:53:25,368
هل يمكنك الرحيل في حين أنهم يهتفون باسمك؟ #

646
00:53:25,828 --> 00:53:31,082
تأملي هِيامهم #

647
00:53:32,251 --> 00:53:38,047
مطربتنا ، اسحرينا مجدداً #

648
00:53:38,132 --> 00:53:39,632
تفكري في إلهامك #

649
00:53:39,758 --> 00:53:44,387
والصفوف من حول المسرح #

650
00:53:45,097 --> 00:53:50,476
أيمكنك حرماننا من هذا الانتصار؟ #

651
00:53:50,603 --> 00:53:54,355
لتغني يا مطربتنا مرة أخرى #

652
00:53:54,440 --> 00:53:57,775
تحدثت كريستين عن ملاك #

653
00:53:57,860 --> 00:54:03,573
أغانيك يجب أن تحيا مجدداً #

654
00:54:03,657 --> 00:54:05,033
لقد عوملت بازدراء #
فكري في جمهورك #

655
00:54:05,117 --> 00:54:07,785
ولكن هناك جمهور بحاجة إليك #

656
00:54:07,870 --> 00:54:10,705
أولئك الذين يسمعون صوتك #
شبهوك بملاك

657
00:54:10,789 --> 00:54:15,960
تأملي صراخ دعمهم الخالد #
هل هذا هو ملاك الموسيقى؟ #

658
00:54:16,045 --> 00:54:17,670
سنمتلك الأوبرا #

659
00:54:17,796 --> 00:54:21,633
وستنالين الأضواء #
 إقتفي الأضواء #

660
00:54:21,717 --> 00:54:23,426
قيادة السيدات ابتلاء #

661
00:54:23,510 --> 00:54:29,140
مطربتنا ، لن تندثر أغانيك أبداً #

662
00:54:29,266 --> 00:54:35,647
ستغنين مجدداً إلى تصفيق لا ينتهي #

663
00:54:36,106 --> 00:54:41,319
فكري في تألقك حينما تنتهين من الغناء #

664
00:54:41,570 --> 00:54:46,157
لتغني يا مطربتنا مرة أخرى #

665
00:54:46,325 --> 00:54:48,493
رُفضت المطالب #

666
00:54:48,577 --> 00:54:52,497
مَن ظن أن مغنية كبرى #
ستسعد باراحة فتاة الجوقة

667
00:54:52,581 --> 00:54:54,749
التي صاحبت الراعي؟ #

668
00:54:54,833 --> 00:54:57,418
راؤول وتلك التافهة مترابطان في الحب #

669
00:54:57,503 --> 00:55:00,463
على الرغم من أنه قد يعترض #
لا بد أنه كان برفقتها

670
00:55:00,673 --> 00:55:03,424
لن تفلت مطلقًا من كل ذلك في المسرحية #

671
00:55:03,509 --> 00:55:06,469
ولكن إن كانت بلسان أجنبي #
وبحاجة إلى صوت جهوري

672
00:55:06,553 --> 00:55:09,597
إنها  القصة التي يحبذها الجمهور #

673
00:55:09,682 --> 00:55:13,059
في الواقع أوبرا مثالية #
  إن كانت لعنته في هذه الأوبرا #

674
00:55:13,143 --> 00:55:19,023
مطربتنا ، العالم عند قدميك #

675
00:55:19,149 --> 00:55:25,697
هنالك أُمة تنتظر #
وكم قبيح هو أن تُخدع

676
00:55:25,864 --> 00:55:32,328
أنيري المسرح بذلك التناغم العتيق #

677
00:55:32,413 --> 00:55:37,417
لتغني يا مطربتنا #

678
00:55:37,501 --> 00:55:43,548
مرة أخرى #

679
00:55:46,010 --> 00:55:49,303
هي الحرب بيننا إذن

680
00:55:49,388 --> 00:55:51,848
إن لم تنفذ هذه المطالب

681
00:55:51,932 --> 00:55:56,853
! فستقع كارثة تفوق تصوركم

682
00:55:58,230 --> 00:56:04,986
مرة أخرى #

683
00:56:29,928 --> 00:56:33,890
أيها السادة، إن تكرمتم واخترتم مقاعدكم؟
سنجلس في المقصورة الخامسة

684
00:56:33,974 --> 00:56:36,267
هل تظن أن هذا فعل حكيم يا سيدي؟

685
00:56:36,393 --> 00:56:41,522
عزيزي أندرييه ، لا أرى مقاعد أخرى متاحة
 سوى تلك التي في المقصورة الخامسة

686
00:56:56,121 --> 00:57:00,291
يقولون أن هذا الشاب #
 أشعل قلب سيدتي

687
00:57:00,375 --> 00:57:02,585
بالتأكيد سيموت جلالته من الصدمة #

688
00:57:02,669 --> 00:57:05,004
صاحب الجلالة غبي #

689
00:57:05,089 --> 00:57:07,215
عليه أن يرتاب منها، ليحفظها الإله #

690
00:57:07,299 --> 00:57:09,217
عار، عار، عار #

691
00:57:09,301 --> 00:57:14,097
هذه المرأة الخائنة تعهدت بحبها لهيدِس #

692
00:57:14,681 --> 00:57:17,100
عار، عار، عار #

693
00:57:18,477 --> 00:57:21,813
تمويهك مثالي يا سيرافيمو #

694
00:57:23,524 --> 00:57:26,692
لماذا ، من يمكن أن يكون هذا؟ #

695
00:57:27,027 --> 00:57:31,322
أقرِّي بحبك لزوجك، يا عزيزتي #

696
00:57:32,157 --> 00:57:33,658
! بيعت المقاعد جميعها

697
00:57:33,784 --> 00:57:36,786
بالكاد ستقع كارثة تفوق التصور

698
00:57:38,247 --> 00:57:44,585
تم استدعائي يا حبيبتي #
 إلى انجلترا في بعض شؤون الدولة

699
00:57:44,670 --> 00:57:49,215
وسيتوجب عليّ تركك برفقة خادمك الجديد #

700
00:57:51,510 --> 00:57:54,679
مع أنّي سأسعد إن تمكنت من أخذه معي

701
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
العجوز الأحمق يغادر

702
00:58:00,144 --> 00:58:04,105
أشك بولاء عروسي اليافعة #

703
00:58:04,189 --> 00:58:08,943
يجب أن لا أغادر بل أختبئ هناك #

704
00:58:09,027 --> 00:58:12,864
كي أراقبَها #

705
00:58:18,078 --> 00:58:26,294
الوداع #

706
00:58:28,297 --> 00:58:33,050
الوداع #

707
00:58:35,429 --> 00:58:39,015
كف عن هذا التخفي، سيرافيمو #

708
00:58:39,558 --> 00:58:41,851
ليس بإمكانك التحدث #

709
00:58:41,935 --> 00:58:46,230
لكن قبلني في غياب زوجي #

710
00:58:52,738 --> 00:58:57,158
الأحمق المسكين، يجعلني أضحك #
ها، ها، ها، ها، ها

711
00:58:57,326 --> 00:59:01,704
ها، ها، ها، ها، ها، ها، ها، ها #
ها، ها، ها، ها، ها، ها، ها، ها

712
00:59:01,788 --> 00:59:05,541
حان الوقت لأستمتع بشخص افضل #

713
00:59:06,168 --> 00:59:10,546
الأحمق المسكين، إنه لا يعلم #
ها، ها، ها، ها، ها

714
00:59:10,631 --> 00:59:14,759
هو، هو، هو، هو، هو، هو، هو، هو #
هو، هو، هو، هو، هو، هو، هو، هو

715
00:59:15,010 --> 00:59:18,888
إن تفطن بالحقيقة فلم يكن ليذهب مطلقاً #

716
00:59:18,972 --> 00:59:24,560
ألم آمر بأن تُترك المقصورة الخامسة خاوية؟

717
00:59:24,645 --> 00:59:28,147
إنه هنا، شبح الأوبرا #

718
00:59:28,273 --> 00:59:30,524
إنه هو ، أعلم ذلك
إنه هو

719
00:59:30,609 --> 00:59:32,026
اهدئوا

720
00:59:32,110 --> 00:59:35,947
! دوركِ صامت أيتها التافهة

721
00:59:36,156 --> 00:59:38,115
قلتِ تافهة، سيدتي؟

722
00:59:39,576 --> 00:59:43,287
لعلَّك أنتِ التافهة

723
00:59:45,249 --> 00:59:47,375
مرة أخرى ، من فضلك يا سيدي

724
00:59:50,921 --> 00:59:54,632
كف عن هذا التخفي، سيرافيمو #

725
00:59:55,634 --> 01:00:00,638
...لا يمكنك التكلم، لكن قبلني في غياب #

726
01:00:07,271 --> 01:00:12,358
الأحمق المسكين، يجعلني أضحك #
ها، ها، ها، ها، ها

727
01:00:16,154 --> 01:00:17,822
! كلا يا سيدي! كلا

728
01:00:17,948 --> 01:00:22,910
! أبصروا
! فهي تغني لتُسقط الثريا

729
01:00:23,161 --> 01:00:25,788
نستميحكم عذراً سيداتي سادتي

730
01:00:25,872 --> 01:00:27,623
سيُستكمل الأداء في غضون عشر دقائق

731
01:00:27,708 --> 01:00:33,504
وستقوم الآنسة داييه بدور الكونتيسة

732
01:00:33,588 --> 01:00:37,508
! سيداتي سادتي

733
01:00:39,511 --> 01:00:44,015
في غضون ذلك ، سيداتي وسادتي

734
01:00:44,099 --> 01:00:47,059
..سنعرض لكم الباليه

735
01:00:47,185 --> 01:00:49,812
.. من الفصل

736
01:00:53,442 --> 01:00:55,943
الثالث من أوبرا الليلة

737
01:00:56,028 --> 01:01:00,031
إجلب راقصات الباليه للأمام

738
01:01:04,661 --> 01:01:07,872
! راقصات الباليه، حالاً

739
01:03:05,866 --> 01:03:10,077
من فضلكم لتلزموا أماكنكم سيداتي سادتي

740
01:03:10,162 --> 01:03:12,663
لا تفزعوا، فقد كانت حادثة

741
01:03:12,747 --> 01:03:15,082
حادثة بكل بساطة

742
01:03:29,347 --> 01:03:32,141
لمَ جلبتنا إلى هنا؟ - #
لا تُعدنِي لذلك المكان - #

743
01:03:32,225 --> 01:03:34,351
لا بد لنا من العودة - #
سيقوم بقتلي - #

744
01:03:34,436 --> 01:03:37,271
عيناه ستجدني  - #
لا تقولي هذا يا كريستين - #

745
01:03:37,355 --> 01:03:39,315
تلك العينان المحترقتان - #
لا تفكري بذلك - #

746
01:03:39,399 --> 01:03:43,694
وإن وجبَ عليه قتلُ ألف رجل - #
إنسَيْ كابوس اليقظة هذا - #

747
01:03:43,820 --> 01:03:46,030
فسَيقتُل شبح الأوبرا مجدداً - #
شبح الأوبرا مجرد خرافة - #

748
01:03:46,114 --> 01:03:49,033
ثقي بي، فليس هنالك وجود لشبح الأوبرا #

749
01:03:49,117 --> 01:03:52,495
مَن يكون هذا الرجل يا إلهي؟ #
مَن يكون هذا الرجل يا إلهي؟ #

750
01:03:52,579 --> 01:03:55,206
الذي يتعقَّبُ ليقتُل - #
قناع الموت هذا - #

751
01:03:55,290 --> 01:03:58,292
لا أقدر على الهروب منه - #
لمَن هذا الصوت الذي تستمعين إليه - #

752
01:03:58,376 --> 01:04:01,337
ولن أقدر أبداً - #
مع كل نفس؟ - #

753
01:04:01,421 --> 01:04:06,800
وفي هذه المتاهة #
حيث الليل أعمى

754
01:04:06,885 --> 01:04:12,181
شبح الأوبرا متواجد هنا - #
شبح الأوبرا متواجد هناك - #

755
01:04:12,265 --> 01:04:13,974
في داخل ذهني - #
في داخل ذهنك - #

756
01:04:14,059 --> 01:04:17,811
ليس هنالك وجود لشبح الأوبرا #

757
01:04:18,063 --> 01:04:21,273
لقد كنت هناك يا راؤول #

758
01:04:21,358 --> 01:04:24,235
في عالم الليل السرمدي خاصته #

759
01:04:24,319 --> 01:04:29,073
في عالم ينحلُّ فيه ضوء النهار للظلام #

760
01:04:29,324 --> 01:04:31,700
للظلام #

761
01:04:31,910 --> 01:04:35,162
لقد رأيته يا راؤول #

762
01:04:35,372 --> 01:04:38,999
هل يمكنني نسيان ذلك المشهد؟ #

763
01:04:39,084 --> 01:04:42,586
هل يمكنني الهرب من ذلك الوجه قط؟ #

764
01:04:42,671 --> 01:04:45,339
الممسوخ والمشوٌَه #

765
01:04:45,423 --> 01:04:51,845
بالكاد كان وجهًا في تلك الظلمة #

766
01:04:53,598 --> 01:04:56,559
الظلمة #

767
01:04:59,604 --> 01:05:06,527
لكن صوتَه ملأ روحي #

768
01:05:07,237 --> 01:05:10,364
بصوت عذب غريب #

769
01:05:10,782 --> 01:05:15,035
في تلك الليلة، عُزفت موسيقى #

770
01:05:15,120 --> 01:05:17,913
داخل روحي #

771
01:05:18,999 --> 01:05:22,126
ومن خلال الموسيقى #

772
01:05:22,210 --> 01:05:29,008
بدأت روحي تحلق #

773
01:05:34,723 --> 01:05:37,891
وسمعت حينها #

774
01:05:37,976 --> 01:05:42,438
كما لم أسمع من قبل - #
ما سمِعتِه كان - #

775
01:05:42,522 --> 01:05:46,400
حلماً لا أكثر #

776
01:05:49,362 --> 01:05:52,990
بالرغم من ذلك، كان في عينيه #

777
01:05:53,074 --> 01:05:59,538
غمُّ العالم بأسره #

778
01:06:02,250 --> 01:06:07,504
تلك العينان المتوسلتان #

779
01:06:08,173 --> 01:06:12,217
اللتان تحملان التهديد #

780
01:06:12,344 --> 01:06:17,222
والهُيام #

781
01:06:20,435 --> 01:06:23,228
كريستين، كريستين #

782
01:06:24,814 --> 01:06:28,817
# كريستين #

783
01:06:28,902 --> 01:06:30,653
ما كان ذلك؟

784
01:06:40,580 --> 01:06:42,539
أقبلي يا كريستين

785
01:07:04,938 --> 01:07:08,524
كفى حديثاً عن الظلام #

786
01:07:08,608 --> 01:07:12,444
إنسَيْ تلك العينان المخيفتان #

787
01:07:12,529 --> 01:07:16,323
إنني هنا، ولن يؤذيك أحد #

788
01:07:16,408 --> 01:07:20,327
كلماتي ستدفئكِ وتهدئك #

789
01:07:21,287 --> 01:07:24,331
اسمحي لي بأن أكون حريتك #

790
01:07:24,791 --> 01:07:28,711
دعي ضوء النهار يجفف دموعك #

791
01:07:28,795 --> 01:07:32,548
إنني هنا، معك، بجانبك #

792
01:07:32,632 --> 01:07:36,593
كي أحرسك وأرشدكِ #

793
01:07:37,637 --> 01:07:44,351
قل بأنك ستحبني دائماً #

794
01:07:45,562 --> 01:07:51,108
اجذب انتباهي بالحديث عن الصيف #

795
01:07:53,611 --> 01:08:00,451
قل بأنك بحاجة إلي بجانبك، الآن ودائماً #

796
01:08:01,828 --> 01:08:07,249
عدني أن كل ما تقوله صحيح #

797
01:08:08,960 --> 01:08:12,212
هذا كل ما أطلبه منك #

798
01:08:12,297 --> 01:08:15,382
اسمحي لي بأن أكون وطنك #

799
01:08:15,467 --> 01:08:18,302
اسمحي لي بأن أكون سراجك #

800
01:08:18,386 --> 01:08:21,930
أنتِ بأمان هنا، ولن يقدر أحد على إيجادك #

801
01:08:22,056 --> 01:08:25,809
مخاوفك بعيدة عنك #

802
01:08:25,894 --> 01:08:28,729
الحرية هي كل ما أريد #

803
01:08:28,813 --> 01:08:32,274
عالم بلا ليل #

804
01:08:32,358 --> 01:08:35,611
وأنت بجانبي دائماً #

805
01:08:35,695 --> 01:08:39,114
تحتضنني وتخبِئني #

806
01:08:39,407 --> 01:08:44,411
إذن أخبريني أنكِ ستقاسمينني حباً واحداً #

807
01:08:44,496 --> 01:08:47,122
وحياة واحدة #

808
01:08:47,290 --> 01:08:52,669
اسمحي لي بإخراجك من عزلتك #

809
01:08:54,798 --> 01:09:01,595
قولي أنكِ بحاجة لي #
 هنا بجانبك

810
01:09:02,555 --> 01:09:08,644
أينما تذهبين، دعيني أذهب معك #

811
01:09:09,395 --> 01:09:15,526
هذا كل ما أطلبه منك يا كريستين #

812
01:09:15,652 --> 01:09:20,322
قل بأنك ستقاسمني حباً واحداً #

813
01:09:20,406 --> 01:09:23,075
وحياة واحدة #

814
01:09:23,159 --> 01:09:29,540
إنده بهذه الكلمات وسأتبعك #

815
01:09:30,917 --> 01:09:34,336
قاسمني كل يوم #

816
01:09:34,420 --> 01:09:38,549
وكل ليله، وكل صباح #

817
01:09:39,050 --> 01:09:41,760
قل بأنك تحبني #

818
01:09:41,845 --> 01:09:45,180
تعلمين أنني أحبك #

819
01:09:46,516 --> 01:09:48,725
أحبني #

820
01:09:48,810 --> 01:09:54,231
هذا كل ما أطلبه منك #

821
01:10:17,255 --> 01:10:24,261
أينما تذهب، دعني أذهب معك #

822
01:10:26,139 --> 01:10:28,849
أحبيني #

823
01:10:28,933 --> 01:10:33,979
هذا كل ما أطلبه #

824
01:10:34,939 --> 01:10:39,276
# منك #

825
01:11:11,017 --> 01:11:12,726
علي الذهاب #

826
01:11:13,186 --> 01:11:16,647
سيتساءلون عن مكاني #
 انتظرني يا راؤول

827
01:11:16,773 --> 01:11:20,734
أحبك يا كريستين #

828
01:11:21,903 --> 01:11:24,655
لتأمر بتجهيز أحصنتك #

829
01:11:24,781 --> 01:11:27,658
وكن هناك #

830
01:11:27,825 --> 01:11:30,869
وقريبا ستكونين بجانبي #

831
01:11:30,954 --> 01:11:35,499
ستقوم بحراستي وإرشادي #

832
01:11:55,687 --> 01:12:02,025
منحتُكِ موسيقاي #

833
01:12:04,862 --> 01:12:11,743
مكَّنتْ أغنيتك من التحليق #

834
01:12:13,204 --> 01:12:16,581
والآن #

835
01:12:17,709 --> 01:12:21,003
كيف جازيتني #

836
01:12:22,380 --> 01:12:28,885
أنكَرْتِني وتخلِّيتِ عني #

837
01:12:31,639 --> 01:12:37,019
هو من تعهَّد بحبك #

838
01:12:38,438 --> 01:12:45,152
# حينما سمعك تغني #

839
01:12:52,368 --> 01:12:59,624
... كريستين

840
01:13:01,044 --> 01:13:08,008
قل بأنك ستقاسمني حباً واحداً #

841
01:13:08,885 --> 01:13:12,512
وحياة واحدة #

842
01:13:13,181 --> 01:13:16,683
إنده بهذه الكلمات #

843
01:13:16,768 --> 01:13:21,605
وسأتبعك #

844
01:13:25,485 --> 01:13:30,322
قاسمني كل يوم #

845
01:13:30,406 --> 01:13:35,577
وكل ليله، وكل صباح #

846
01:13:37,288 --> 01:13:44,211
سوف تلعنين اليوم الذي لم تفعلي #

847
01:13:46,047 --> 01:13:51,218
كل ما طلبه منك #

848
01:13:51,302 --> 01:13:57,933
# الشبح #

849
01:18:08,960 --> 01:18:10,460
سيد فريمين؟

850
01:18:11,170 --> 01:18:12,629
سيد أندرييه؟

851
01:18:17,844 --> 01:18:20,971
عزيزي أندرييه، يا له من حفل بديع ♪

852
01:18:21,389 --> 01:18:24,016
لمطلع عامٍ مشرق ♪

853
01:18:24,100 --> 01:18:25,267
إنني مُنبهر، يا لها من ليلة ♪

854
01:18:25,351 --> 01:18:27,102
حسناً، على المرء أن يفعل الأفضل ♪

855
01:18:27,228 --> 01:18:28,395
نخبنا ♪

856
01:18:28,479 --> 01:18:29,605
نخبٌ لعموم المدينة ♪

857
01:18:29,689 --> 01:18:31,690
من المؤسف أن شبح الأوبرا لا يستطيع التواجد هنا ♪

858
01:19:05,975 --> 01:19:08,185
حفلٌ تنكري ♪
