﻿1
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
‏"جينتا".

2
00:00:29,946 --> 00:00:31,322
‏ماذا عن اليوم؟

3
00:00:33,742 --> 00:00:34,534
‏لا.

4
00:00:34,909 --> 00:00:38,371
‏حسناً، فهمت. أنا ذاهب إلى العمل.

5
00:00:44,252 --> 00:00:46,963
‏لماذا لا ينتقدني والدي؟

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
‏لكنني أفضل الأمر بهذه الطريقة.

7
00:00:52,886 --> 00:00:55,180
‏لا، سأشعر بحال أفضل لو فعل.

8
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
‏لا، "جينتان"!

9
00:00:57,223 --> 00:01:01,311
‏عليك الذهاب إلى المدرسة!
‏وعليك أن تشكر "أنارو".

10
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
‏أوقفي هذا!

11
00:01:06,608 --> 00:01:08,943
‏عد إلى المدرسة.

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
‏أسمعت ذلك؟

13
00:01:13,031 --> 00:01:15,909
‏ساعدتك في الإمساك بالـ"نوكيمون".

14
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
‏والحنث بالوعد أمر سيئ.

15
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
‏لقد عرفت!

16
00:01:21,122 --> 00:01:26,503
‏ربما تكون هذه أمنيتي!
‏"أتمنى ذهاب (جينتان) إلى المدرسة."

17
00:01:29,923 --> 00:01:31,633
‏إذاً قُضي الأمر.

18
00:01:39,265 --> 00:01:41,059
‏"جينتا"...

19
00:01:42,310 --> 00:01:44,145
‏أريد تغيير ملابسي، لذا اخرجي.

20
00:01:50,693 --> 00:01:56,241
‏ظهر هذا الوحش الصيفي من العدم،
‏وقدم كل هذه المطالب المجنونة.

21
00:01:56,574 --> 00:01:58,201
‏هلوستي.

22
00:01:58,451 --> 00:02:03,748
‏ولكن أتعلم؟ على الأرجح
‏أريد منك تحقيق أمنية لي.

23
00:02:04,833 --> 00:02:09,712
‏يشير التقويم إلى أن الخريف قد حل،
‏لكن وحشي الصيفي ما زال هنا.

24
00:02:11,798 --> 00:02:15,802
‏بعد أن تم دفعي وحثي، قمت مكرهاً...

25
00:02:17,470 --> 00:02:18,930
‏مكرهاً...

26
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
‏بالتوجه إلى المدرسة.

27
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
‏الجو حار جداً...

28
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
‏زيز الحصاد.

29
00:04:16,297 --> 00:04:21,844
‏زيز الحصاد، الناس، زيز الحصاد، التعرق.

30
00:04:23,471 --> 00:04:27,600
‏التعرق، الشمس.

31
00:04:28,935 --> 00:04:32,313
‏المزيد من الناس. النظرات الخاطفة.

32
00:04:34,983 --> 00:04:36,317
‏أشعر بالمرض.

33
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
‏لا أستطيع...

34
00:04:53,835 --> 00:04:56,212
‏إذاً قررت المجيء.

35
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
‏- أظن ذلك.
‏- فهمت.

36
00:05:00,049 --> 00:05:03,052
‏ليس لأنك طلبت مني ذلك.

37
00:05:04,595 --> 00:05:05,930
‏حسناً.

38
00:05:06,848 --> 00:05:09,559
‏- ماذا؟
‏- أهذا "يادومي" حقاً؟

39
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
‏أحسنت صنعاً! جئت إلى المدرسة!

40
00:05:12,437 --> 00:05:13,479
‏"آكي"! "هارونا"!

41
00:05:13,563 --> 00:05:15,940
‏صباح الخير يا "ناروكو" ويا "يادومي".

42
00:05:16,316 --> 00:05:20,528
‏لا تقلق. لا أحد يهتم أنك تخلفت عن حضور
‏فصل ثلثي قصير من المدرسة.

43
00:05:20,611 --> 00:05:23,031
‏أعني أن لا أحد يهتم لأمرك أساساً.

44
00:05:23,114 --> 00:05:25,158
‏توقفي عن هذا يا "هارونا"!

45
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
‏أنتما، توقفا عن ذلك...

46
00:05:26,784 --> 00:05:32,290
‏أليست قوة الحب مدهشة؟
‏كل ذلك لأنك ذهبت إلى منزله؟

47
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
‏هذا الحب متقد المشاعر.

48
00:05:35,335 --> 00:05:37,587
‏توقفي عن هذا! لن أقوم مطلقاً...

49
00:05:39,714 --> 00:05:41,883
‏متقد، صحيح؟

50
00:05:43,051 --> 00:05:44,093
‏نعم، ربما.

51
00:05:45,887 --> 00:05:48,097
‏ربما أثرت علي الحرارة.

52
00:05:48,181 --> 00:05:52,685
‏وإلا لماذا قد أجيء إلى حديقة حيوانات
‏مليئة بمغفلات كهذه؟

53
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
‏"جين"... "يادومي"؟

54
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
‏ماذا؟ أستعود إلى المنزل منذ الآن؟

55
00:05:56,647 --> 00:06:00,777
‏أكانت تلك ملاحظته الختامية؟

56
00:06:00,860 --> 00:06:03,237
‏حقاً؟ أهذا كل شيء؟

57
00:06:09,660 --> 00:06:13,372
‏البقاء وحيدة في المنزل أمر ممل جداً.

58
00:06:15,416 --> 00:06:17,418
‏آسفة على التطفل...

59
00:06:19,212 --> 00:06:22,548
‏حان وقت مغامرة التجول
‏في منزل "جينتان"! لنرى...

60
00:06:23,132 --> 00:06:25,343
‏هنا يوجد...

61
00:06:30,973 --> 00:06:32,225
‏فهمت.

62
00:06:32,725 --> 00:06:35,603
‏تُوفيت والدة "جينتان".

63
00:06:37,647 --> 00:06:40,942
‏هذه الصورة لا تظهر حقاً مدى جمالك.

64
00:06:41,442 --> 00:06:45,404
‏لم تعجبني صورتي التي وضعوها أيضاً.

65
00:06:45,655 --> 00:06:49,492
‏ولكن بما أنني كنت أشير بعلامة السلام
‏للكاميرا دوماً،

66
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
‏فإنهم على الأرجح لم يعثروا
‏على العديد من الصور الطبيعية لي.

67
00:06:57,458 --> 00:07:02,547
‏أنا ميتة أيضاً،
‏ولكنني أشعر الآن أنني على مايرام.

68
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
‏ماذا؟

69
00:07:07,593 --> 00:07:11,180
‏أنا أبكي مجدداً. "سيصيح "جينتان" بوجهي.

70
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
‏يا للغباء!

71
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
‏لم أهتم بوعد قطعته لـ"أنارو"؟

72
00:07:27,405 --> 00:07:31,409
‏"مينما"، هلوستي الخاصة،
‏تطلب مني الذهاب إلى المدرسة.

73
00:07:32,160 --> 00:07:34,120
‏ربما داخلياً على نحو ما...

74
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
‏يجب أن أذهب إلى المنزل.

75
00:07:37,748 --> 00:07:40,376
‏لا يا "جينتان"، عليك الذهاب إلى المدرسة.

76
00:07:49,010 --> 00:07:51,888
‏لا أستطيع العودة إلى المنزل.

77
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
‏"(فنتورا)، سكان الفضاء...

78
00:07:57,935 --> 00:08:01,772
‏(فنتورا)، سكان الفضاء!

79
00:08:01,856 --> 00:08:03,524
‏(فنتورا)، سكان الفضاء..."

80
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
‏ما الذي تفعله بحق السماء؟

81
00:08:07,320 --> 00:08:08,362
‏يا شريكي!

82
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
‏شريكك؟

83
00:08:09,989 --> 00:08:11,157
‏لقد رأيتها أيضاً.

84
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
‏رأيتها؟ رأيت من؟

85
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
‏بحقك الآن!

86
00:08:14,827 --> 00:08:16,120
‏"مينما" بالطبع!

87
00:08:16,370 --> 00:08:18,080
‏اللعنة، إن قوتي تزداد أيضاً.

88
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
‏كيف له أن يرى هلوستي؟

89
00:08:21,751 --> 00:08:25,171
‏لا بد أن التوقيت كان إعجازياً.

90
00:08:25,254 --> 00:08:27,924
‏كان تقوس بولي جميلاً جداً.

91
00:08:28,299 --> 00:08:32,386
‏ثم حدث تغير دلتا. تدفقت كمسار الدلتا!

92
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
‏ربما كنت مخطئاً.

93
00:08:35,473 --> 00:08:39,310
‏ماذا؟ مستحيل. لدي بصر حاد كالنسر.

94
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
‏كانت "مينما" ناضجة.

95
00:08:42,313 --> 00:08:43,940
‏ناضجة؟

96
00:08:44,023 --> 00:08:46,359
‏نعم! كانت جميلة جداً.

97
00:08:46,776 --> 00:08:48,861
‏ماذا كانت ترتدي؟

98
00:08:49,946 --> 00:08:52,657
‏نفس الرداء الأبيض
‏الذي كانت ترتديه طوال الوقت في الصيف.

99
00:08:53,866 --> 00:08:58,412
‏عادت "مينما" لكي نحقق لها أمنيتها، صحيح؟

100
00:08:58,496 --> 00:09:01,916
‏سأفكر في الأمر بجدية مطلقة يا "جينتان".

101
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
‏سأعود إلى المنزل.

102
00:09:04,627 --> 00:09:07,421
‏إنه دوري في إعداد العشاء. أراك لاحقاً.

103
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
‏العشاء؟ ولكن حتى وقت الغداء لم يحن بعد.

104
00:09:10,841 --> 00:09:15,096
‏هل ستحضر حساء الـ"كاري"؟
‏حساء "كاري" مطهو لـ8 ساعات؟ أريد القليل.

105
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
‏"جينتان"، أنا...

106
00:09:18,558 --> 00:09:19,517
‏ماذا؟

107
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
‏"مينما" ناضجة...

108
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
‏أهلاً بعودتك إلى المنزل!

109
00:09:38,786 --> 00:09:41,831
‏وصلت إلى المنزل. لا! أنت...

110
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
‏عدت مبكراً إلى المنزل، صحيح؟

111
00:09:44,375 --> 00:09:49,088
‏كان اليوم مجرد حفل افتتاحي.

112
00:09:49,171 --> 00:09:51,424
‏لذا، خرجنا مبكراً.

113
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‏حقاً!

114
00:09:56,554 --> 00:09:58,806
‏ماذا... ماذا فعلت؟

115
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
‏التدبير المنزلي!

116
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
‏انظري إلى هذه الفوضى.

117
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
‏هذه...

118
00:10:08,149 --> 00:10:10,651
‏أنا أتضور جوعاً! هيا بنا.

119
00:10:12,069 --> 00:10:13,404
‏انتظرنا!

120
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
‏توقف عن دفعي يا "بوبو"!

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,660
‏أمي! هل حضرتها؟

122
00:10:21,162 --> 00:10:22,204
‏بالطبع فعلت.

123
00:10:27,001 --> 00:10:29,629
‏"جينتا"، هل أتيت لرؤيتي؟

124
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
‏هيا.

125
00:10:42,683 --> 00:10:43,768
‏أمي.

126
00:10:45,728 --> 00:10:49,065
‏يود الجميع المزيد من خبزك المبخر.

127
00:10:50,358 --> 00:10:51,609
‏آسفة...

128
00:10:53,778 --> 00:10:56,405
‏"جينتا"؟ مهلاً، عد إلى هنا.

129
00:10:58,658 --> 00:10:59,950
‏"جينتان"؟

130
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‏"جينتان"...

131
00:11:03,496 --> 00:11:04,747
‏"جينتان"!

132
00:11:05,247 --> 00:11:06,457
‏دعنا نجرب مذاقها!

133
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
‏بالطبع.

134
00:11:08,626 --> 00:11:11,045
‏لنر جودة طبخي!

135
00:11:18,010 --> 00:11:21,639
‏تلك التي أعدتها والدتك كانت أفضل بكثير.

136
00:11:21,722 --> 00:11:23,974
‏ربما لو كان لدي بعض الزبيب...

137
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
‏سأواصل المحاولة أكثر
‏لكي تصبح أفضل مع كل مرة، اتفقنا؟

138
00:11:29,021 --> 00:11:32,358
‏تواصلين المحاولة؟
‏أتقصدين أنك ستبقين هنا لفترة أطول؟

139
00:11:32,441 --> 00:11:33,692
‏ألا يمكنني ذلك؟

140
00:11:34,568 --> 00:11:36,153
‏الأمر فقط أنه...

141
00:11:37,071 --> 00:11:39,949
‏هل ذهبت إلى مقر إقامة "بوبو"؟

142
00:11:40,032 --> 00:11:44,203
‏ماذا؟ ماذا تقصد؟ لقد كنت هنا طوال الوقت.

143
00:11:44,286 --> 00:11:47,289
‏لكنه قال إنه شاهدك.

144
00:11:47,373 --> 00:11:49,875
‏عجباً! ربما كان شبحي؟

145
00:11:49,959 --> 00:11:51,752
‏وماذا أنت إذاً؟

146
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
‏أنا "ميكو هونما".

147
00:11:53,754 --> 00:11:55,339
‏هذا غباء.

148
00:12:00,302 --> 00:12:03,556
‏أياً كان الأمر، لا أظنه مهماً جداً.

149
00:12:05,474 --> 00:12:06,392
‏انسي الأمر.

150
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
‏هناك قشرة بيضة هنا.

151
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
‏ماذا؟ أنا...

152
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
‏غنية بالكالسيوم، صحيح؟

153
00:12:23,325 --> 00:12:25,161
‏ألم تتخذ قرارك بعد؟

154
00:12:25,619 --> 00:12:27,788
‏لدي خطط أخرى كما تعلم.

155
00:12:28,247 --> 00:12:30,374
‏آسف. لقد انتهيت تقريباً.

156
00:12:34,920 --> 00:12:35,838
‏ما الأمر؟

157
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
‏إنه "هيساكاوا".

158
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
‏"هيساكاوا"؟ أتقصد "بوبو"؟

159
00:12:39,383 --> 00:12:41,260
‏لم أكن أعلم أن تحتفظ ببياناته.

160
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
‏عُثر على... "مينما"؟

161
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
‏- أهي هدية؟
‏- نعم.

162
00:12:47,057 --> 00:12:49,435
‏أنت حبيبة محظوظة!

163
00:12:52,146 --> 00:12:57,443
‏لدينا الكثير من الوقت،
‏لذا، خذا ما تحتاجانه من الوقت.

164
00:12:57,693 --> 00:13:00,029
‏دائماً ما تصطحبني معك.

165
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
‏ولكن لمن بالضبط تشتري هذه؟

166
00:13:05,784 --> 00:13:06,952
‏لن أخبر أحداً.

167
00:13:07,036 --> 00:13:09,497
‏"(يادومي)، (أتسوشي توكو)، (جينتا)"

168
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
‏حسناً، ما الأمر؟

169
00:13:17,004 --> 00:13:18,506
‏إليك صحيفتك!

170
00:13:18,589 --> 00:13:20,758
‏نحن لا نحصل على صحيفتك عادة.

171
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
‏لا بأس بذلك. هاك!

172
00:13:24,011 --> 00:13:24,929
‏ما هذا؟

173
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
‏"حفلة نهاية الصيف للبحث عن (مينما)"؟

174
00:13:29,517 --> 00:13:34,021
‏ليلة "مينما" الصيفية، وحفل شواء.
‏لا فكرة لدي عما أراه هنا.

175
00:13:34,104 --> 00:13:38,400
‏لا بأس بهذا. كل ما تحتاج لمعرفته
‏هو أن عليك القدوم بأي ثمن. إلى اللقاء!

176
00:13:38,484 --> 00:13:39,443
‏تعال بأي ثمن!

177
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
‏لا بد أن تعني كلمة "الجميع"...

178
00:13:46,283 --> 00:13:49,578
‏يبدو هذا ممتعاً جداً!
‏أود البحث عن "مينما" أيضاً!

179
00:13:50,120 --> 00:13:51,497
‏ماذا نحضر إلى الحفلة؟

180
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
‏من قال إنني سأذهب؟

181
00:13:56,502 --> 00:13:59,880
‏ربما تكون الأمنية
‏التي أريد منك منحي إياها.

182
00:13:59,964 --> 00:14:03,217
‏ربما تمنيت رؤية شبحي!

183
00:14:03,968 --> 00:14:06,679
‏تستغلين تماماً

184
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
‏قصة الأمنية هذه، صحيح؟

185
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
‏"حفلة نهاية الصيف للبحث عن (مينما)"

186
00:14:29,493 --> 00:14:32,788
‏"ناروكو"، دعينا نذهب لنستمع
‏إلى الـ"كاريوكي" بعد المدرسة.

187
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
‏آسفة. أعتذر عن عدم الذهاب اليوم.

188
00:14:42,047 --> 00:14:45,759
‏إذاً كل ما ستحضره إلى حفل الشواء
‏هو هذه النقانق الصغيرة؟

189
00:14:46,176 --> 00:14:49,263
‏إنها الشيء الوحيد الممكن شواؤه في الثلاجة.

190
00:14:49,763 --> 00:14:52,725
‏أنا متأكد من أن شخصاً آخر سيجلب المزيد.

191
00:14:52,892 --> 00:14:54,810
‏ولدينا الخبز المبخر الذي أعددته!

192
00:14:54,894 --> 00:14:56,186
‏حسناً...

193
00:15:01,901 --> 00:15:04,194
‏"أنارو"!

194
00:15:04,486 --> 00:15:08,449
‏"جينتان"، انظر! إنها "أنارو".
‏دعنا نذهب لنمشي معها!

195
00:15:10,743 --> 00:15:14,163
‏مهلاً يا "جينتان"!

196
00:15:15,539 --> 00:15:19,376
‏توقف يا "جينتان"! ما مشكلتك؟

197
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
‏نسيت أن لدي خططاً أخرى.

198
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
‏"جين"... "تان"!

199
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
‏"يادومي".

200
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
‏ما الذي حدث الآن؟

201
00:15:40,189 --> 00:15:42,483
‏لا شيء. أراك لاحقاً.

202
00:15:42,816 --> 00:15:46,904
‏توقف! أنت سيئ يا "جينتان".
‏على الأصدقاء أن يقفوا بجانب بعضهم البعض!

203
00:15:46,987 --> 00:15:49,239
‏بدا ذلك أكثر بكثير من مجرد "لا شيء".

204
00:15:50,908 --> 00:15:52,743
‏نحن ذاهبان إلى نفس المكان على أي حال.

205
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
‏- مرحباً جميعاً.
‏- أهلاً!

206
00:15:55,704 --> 00:15:57,247
‏إنها "تسوروكو"!

207
00:15:57,331 --> 00:16:00,542
‏- "بوبو"، أدعوت "تسوروك"... "تسورومي"؟
‏- ربطة شعرك جميلة جداً!

208
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
‏ألم تقرأ الورقة؟

209
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
‏عندما قلت "الجميع"، قصدت الجميع حتماً!

210
00:16:05,756 --> 00:16:07,758
‏- ما هذا؟
‏- شاي "ماسالا".

211
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
‏أعرف أنك قلت الجميع،
‏لكنني أشك بقدوم "يوكياتسو".

212
00:16:11,845 --> 00:16:14,473
‏لن يصدق أبداً شيئاً كهذا.

213
00:16:14,932 --> 00:16:16,225
‏سوف يأتي.

214
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
‏"جينتان"، ارفع جانبك أكثر بقليل.

215
00:16:22,940 --> 00:16:23,732
‏حسناً.

216
00:16:23,816 --> 00:16:25,567
‏- يمكنك النجاح يا "جينتان"!
‏- هناك!

217
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
‏إنها مشواة رائعة، صحيح؟

218
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
‏سمح لي شاب من عملي باستعارتها.

219
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
‏إذاً ماذا سنشوي؟

220
00:16:32,074 --> 00:16:33,826
‏أحضرت بعض النقانق.

221
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
‏لم أحضر سوى الشموع.

222
00:16:38,038 --> 00:16:42,251
‏نود استدعاء "مينما"، صحيح؟
‏ظننت بأننا يمكن أن ندعم قصة شبحنا.

223
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
‏قصة الشبح؟

224
00:16:44,003 --> 00:16:47,423
‏شكراً. هل من مكونات للشواء؟

225
00:16:47,506 --> 00:16:51,552
‏لا آكل الكثير في الليل،
‏لذا، لا تشغل بالك بي.

226
00:16:51,719 --> 00:16:55,806
‏"تسوروكو" تفكر في نفسها فحسب.

227
00:16:55,931 --> 00:16:59,101
‏الفتيات الأنانيات يثرنني بحق يا صاح!

228
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
‏أيها المغفل.

229
00:17:00,185 --> 00:17:05,524
‏توقعت بأن يحضر الجميع الطعام معهم.

230
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
‏ولم أحب جلب شيء مماثل لأي شخص، لذا...

231
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
‏الألعاب النارية؟

232
00:17:10,320 --> 00:17:11,739
‏لم نعد أطفالاً كما تعلمين.

233
00:17:11,822 --> 00:17:14,033
‏- ماذا...
‏- أنت، هدئي من روعك!

234
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
‏تفقدوا ما طهوته!

235
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
‏ما هذا؟

236
00:17:18,537 --> 00:17:20,039
‏إنه يدعى "كير".

237
00:17:20,122 --> 00:17:23,792
‏تناولته في "الهند".
‏إنه أرز مطهو مع الحليب والسكر.

238
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
‏مدهش!

239
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
‏إنه يبدو كالقيء.

240
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
‏أياً كان، من الواضح أنه لا يلائم الشواء.

241
00:17:30,299 --> 00:17:33,177
‏هل نقوم بقليه مثل وجبة "أوكونومياكي"؟

242
00:17:34,470 --> 00:17:36,013
‏أخرج النقانق فحسب.

243
00:17:39,641 --> 00:17:43,729
‏وأخيراً! الألسنة الملتهبة ضرورة واجبة!

244
00:17:43,812 --> 00:17:48,609
‏أنا متفاجئ من اجتماعنا معاً،
‏حتى بعد كل هذه السنوات.

245
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
‏كيف أصنع سرطاناً؟

246
00:17:50,861 --> 00:17:51,820
‏سرطان؟

247
00:17:51,904 --> 00:17:53,280
‏أتستطيعين صنع سرطان؟

248
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
‏- مثل هذا الفحم...
‏- اصنعي أحدها!

249
00:17:55,949 --> 00:17:58,368
‏الفحم من الأشجار، صحيح؟

250
00:17:58,577 --> 00:18:04,583
‏إنه لا يحترق بسهولة في البداية،
‏ولكن متى فعل ذلك، فإنه يلتهب بشكل نير.

251
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
‏هذه استعارة مجازية فظيعة.

252
00:18:06,418 --> 00:18:08,087
‏اللعنة، حقاً؟

253
00:18:15,761 --> 00:18:17,471
‏أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟

254
00:18:17,554 --> 00:18:20,307
‏أنا بخير. اذهبي واستمتعي بحفل الشواء.

255
00:18:20,390 --> 00:18:25,312
‏كل ما لدينا هو النقانق.
‏لقد قمت بشقها على كل حال.

256
00:18:27,106 --> 00:18:27,981
‏سرطان؟

257
00:18:28,440 --> 00:18:29,983
‏ثوب أبيض.

258
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
‏نعم. مثل الرداء الذي كانت
‏ترتديه "مينما" دائماً.

259
00:18:36,240 --> 00:18:40,536
‏ما قلته صحيح،
‏دوماً ما أسمح للأشخاص بالتأثير علي.

260
00:18:41,036 --> 00:18:44,957
‏في الماضي وحتى الآن. لم أتغير على الإطلاق.

261
00:18:45,457 --> 00:18:50,003
‏الرداء يشبه رداء "مينما"،
‏ولكنها لم تكن ترتدي تنورة قصيرة كهذه.

262
00:18:50,087 --> 00:18:53,173
‏قد ترتدي صديقاتي من المدرسة ثياباً كهذه،

263
00:18:53,257 --> 00:18:56,677
‏ولكنهن على الأرجح لن يرتدين الأبيض.
‏أما بالنسبة إلي...

264
00:18:57,010 --> 00:18:59,680
‏كان لدي أسبابي الخاصة في اختيار هذا.

265
00:19:00,139 --> 00:19:05,269
‏أسمح للأشياء بالتأثير علي،
‏لكنني أفكر وأتصرف بمفردي.

266
00:19:06,145 --> 00:19:09,314
‏ما الهدف من قول هذا لي؟

267
00:19:11,275 --> 00:19:15,237
‏"مدهش، هذا رائع!" أهذا ما أردت سماعه؟

268
00:19:16,238 --> 00:19:17,322
‏لا.

269
00:19:19,241 --> 00:19:20,117
‏أظن...

270
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
‏أنني أردتك أن تنتقديني لذلك...

271
00:19:24,288 --> 00:19:25,664
‏للسماح للآخرين بالتأثير علي.

272
00:19:29,960 --> 00:19:32,254
‏انظر يا "جينتان"! إنه سرطان!

273
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
‏وأخطبوط أيضاً.

274
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
‏ما ألذ هذا الطعام! إنه مذاق ألماني حقيقي!

275
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
‏دون أدنى شك.

276
00:19:39,219 --> 00:19:42,389
‏أتفهمين ما أقوله يا "تسوروكو"؟

277
00:19:42,556 --> 00:19:44,057
‏هذا شهي جداً.

278
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
‏- حقاً؟
‏- أخبرتكم بذلك.

279
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
‏- مذاقه أشبه بالحلويات.
‏- "جينتان"، سيحترق السرطان.

280
00:19:49,605 --> 00:19:53,025
‏على أي حال، فيما يتعلق بأمنية "مينما"...

281
00:19:53,150 --> 00:19:55,527
‏نعم، سوف تساعدينا، صحيح؟

282
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
‏أتصدقين ذلك بالفعل؟

283
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
‏أنا...

284
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
‏السرطان المسكين...

285
00:20:05,871 --> 00:20:09,416
‏أظن أن بإمكاني تصديق ذلك.

286
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
‏حسناً. إذاً وأنا أيضاً.

287
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
‏إذاً ستنضمين إلينا؟ أنت مذهلة يا "تسوروكو"!

288
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
‏يا "جينتان"، مدافعو السلام...

289
00:20:19,509 --> 00:20:22,804
‏"مدافعو السلام الخارقون" لا يزالون رائعين!

290
00:20:22,888 --> 00:20:24,223
‏مدافعو السلام...

291
00:20:24,848 --> 00:20:26,892
‏مضى وقت طويل منذ سمعت تلك التسمية.

292
00:20:26,975 --> 00:20:29,228
‏رباه، مضى وقت طويل.

293
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
‏ما الذي تتحدثان عنه؟
‏لا نزال في الخدمة الفعلية!

294
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
‏توقفي عن البكاء...

295
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
‏صحيح، لم نتقاعد منها قط.

296
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
‏أنا لا أبكي!

297
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
‏لست أبكي...

298
00:20:39,821 --> 00:20:44,576
‏إن واصلنا ذلك، ستشعر "مينما" بالحنين
‏وربما تظهر أمامنا!

299
00:20:47,955 --> 00:20:50,958
‏ماذا؟ يا لها من طريقة جيدة لتحيتي.

300
00:20:51,875 --> 00:20:52,668
‏"يوكياتسو"!

301
00:20:53,001 --> 00:20:53,752
‏لم أرك منذ وقت طويل.

302
00:20:53,835 --> 00:20:55,796
‏رباه، إنه "يوكياتسو". لقد تأخرت!

303
00:20:55,879 --> 00:20:57,339
‏"أنجو"، صحيح؟

304
00:20:57,422 --> 00:20:59,383
‏هذا صحيح. مر وقت طويل.

305
00:20:59,967 --> 00:21:02,052
‏أحضرت الخضروات والأضلاع.

306
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
‏وكذلك الأعشاب العطرية والملح وزيت الزيتون.

307
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
‏رائع! أنت مذهل يا "يوكياتسو"!

308
00:21:06,348 --> 00:21:07,641
‏علمت أنك ستأتي.

309
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
‏- أنت أفضل من الفتاتين عديمتي النفع.
‏- هلا تكرر ما قلته؟

310
00:21:10,310 --> 00:21:14,982
‏ولكن كدت تصيبني بأزمة قلبية يا صاح!
‏ظننت أنك "مينما"...

311
00:21:15,065 --> 00:21:17,359
‏ولكني رأيت "مينما" باكراً.

312
00:21:17,901 --> 00:21:19,820
‏- هذا مستحيل!
‏- هل أنت جاد؟

313
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
‏أين؟ أين "مينما"؟

314
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
‏هناك بالقرب من النهر.

315
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
‏حسناً يا "جينتان"، هيا لنتحرك.

316
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
‏مرحى!

317
00:21:28,996 --> 00:21:31,206
‏انتظرنا!

318
00:21:31,540 --> 00:21:32,749
‏يا رفاق...

319
00:21:33,166 --> 00:21:35,043
‏أظن أنك لست الوحيد.

320
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
‏ماذا؟ ماذا تقصد؟

321
00:21:38,714 --> 00:21:40,757
‏الوحيد الذي يرى "مينما".

322
00:22:47,157 --> 00:22:50,035
‏ترجمة "ريان كحل"

