﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,462
‏أظن أنك لست الوحيد.

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
‏ماذا تقصد؟

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,093
‏الذي يرى "مينما".

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,805
‏هيا بنا يا "جينتان"!

5
00:00:15,724 --> 00:00:16,850
‏أنت!

6
00:00:20,979 --> 00:00:22,605
‏ما الذي أخرك لهذه الدرجة؟

7
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
‏أنت!

8
00:01:58,701 --> 00:02:00,120
‏أنت!

9
00:02:00,328 --> 00:02:04,582
‏- "مينما"!
‏- "مينما"!

10
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
‏- "مينما"!
‏- أين أنت؟

11
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
‏- قولي شيئاً!
‏- تفوهي بأي كلمة!

12
00:02:11,631 --> 00:02:12,549
‏"يادومي"؟

13
00:02:13,133 --> 00:02:14,175
‏ما المشكلة؟

14
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
‏أنت!

15
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
‏"جينتان"؟

16
00:02:20,515 --> 00:02:22,392
‏لا نحتاج لأكثر من "مينما" واحدة.

17
00:02:22,725 --> 00:02:24,477
‏مهلاً.

18
00:02:27,772 --> 00:02:29,065
‏استمع!

19
00:02:30,942 --> 00:02:36,406
‏حاولت المجيء إلى المدرسة
‏في ذلك اليوم، صحيح؟

20
00:02:38,408 --> 00:02:42,120
‏لم تقصد تلك الفتيات أي أذى.

21
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
‏لذا، لم لا تحاول إعادة الكرة...

22
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
‏لم يضايقني ذلك.

23
00:02:45,915 --> 00:02:46,833
‏حقاً؟

24
00:02:47,500 --> 00:02:52,046
‏نعم. بإمكانك أنت وصديقاتك قول ما تردنه.

25
00:02:52,547 --> 00:02:55,758
‏لن يكون لذلك أي تأثير مهما صغر على حياتي.

26
00:02:56,050 --> 00:02:58,261
‏ما هذا بحق السماء؟ هذا ليس لطيفاً.

27
00:02:58,344 --> 00:03:02,223
‏لا أريد أن أكون "لطيفاً".
‏أنا لا أشبه والدي.

28
00:03:02,849 --> 00:03:04,267
‏"يادومي"، مهلاً...

29
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
‏شكراً.

30
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
‏- آسفة...
‏- لا يعقل أنك جادة.

31
00:03:16,613 --> 00:03:18,489
‏هل أنت حمقاء تماماً؟

32
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
‏"يادومي".

33
00:03:27,206 --> 00:03:29,459
‏بهذا...

34
00:03:30,293 --> 00:03:33,087
‏أنت أيضاً... مثل "مينما".

35
00:03:34,213 --> 00:03:35,131
‏أنت.

36
00:03:35,715 --> 00:03:39,260
‏تجلت "مينما" لك وحدك، صحيح؟

37
00:03:40,637 --> 00:03:44,515
‏لقد أحببت "مينما" بالفعل، صحيح؟

38
00:03:45,016 --> 00:03:46,267
‏لماذا أنت...

39
00:03:46,351 --> 00:03:49,520
‏أنت تحبها كثيراً...

40
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
‏بدأت تتوهم أشياءً لم تكن موجودة، صحيح؟

41
00:03:55,693 --> 00:03:59,697
‏ألم تقولي لتوك إن بإمكانك تصديق ذلك؟

42
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
‏لست متأكدة، ولكن...

43
00:04:03,117 --> 00:04:07,247
‏إن كنت ترى "مينما" بالفعل،
‏فاحرص على أن تكون لطيفاً معها.

44
00:04:08,081 --> 00:04:10,667
‏لن أدعي الفهم، ولكن أرجوك...

45
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
‏"جينتان"!

46
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
‏هل عثرت عليها هناك؟

47
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
‏- حري بنا الذهاب.
‏- بالطبع...

48
00:04:20,301 --> 00:04:23,763
‏هذا مزعج. لا أثر لها على الإطلاق.

49
00:04:23,846 --> 00:04:27,558
‏رباه، كم هذا ممل! أردت رؤية "مينما" أيضاً.

50
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
‏أهلاً بعودتكم. الطعام جاهز.

51
00:04:33,731 --> 00:04:37,277
‏"يوكياتسو"! ما الذي تفعله
‏بقضاء الوقت وحيداً هنا؟

52
00:04:37,360 --> 00:04:40,571
‏- "مينما" طلبت مني ذلك.
‏- يبدو شهياً جداً!

53
00:04:42,323 --> 00:04:46,619
‏عندما تجلت "مينما" أمامي، قالت لي،

54
00:04:46,703 --> 00:04:49,122
‏"لا تعيروني اهتماماً كبيراً بعد الآن."

55
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
‏ماذا؟ "مينما" قالت ذلك؟

56
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
‏أعترف أنني لم أسمعها بوضوح.

57
00:04:54,669 --> 00:04:59,549
‏لكنني أظن أنها منزعجة
‏من أنكم تضخمون قضية أمنيتها.

58
00:05:00,216 --> 00:05:03,219
‏هذا ليس صحيحاً البتة!

59
00:05:05,138 --> 00:05:10,685
‏أنا سعيدة باجتماع الجميع ثانية،
‏وأنهم يفكرون بي!

60
00:05:10,768 --> 00:05:13,938
‏هذا يشعرني بسعادة بالغة.

61
00:05:14,564 --> 00:05:20,069
‏رغم أنني توفيت، إلا أنني لا أزال
‏أرغب بأن يظل الجميع أصدقاء!

62
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
‏لذا أنا...

63
00:05:23,156 --> 00:05:28,036
‏إن كان هذا ما تريده "مينما"،
‏فربما يجدر بنا أن نتخلى عن ذلك.

64
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
‏نعم، ربما هذا صحيح.

65
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
‏لكن هذا ليس صحيحاً...

66
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‏انظروا جميعاً.

67
00:05:41,632 --> 00:05:42,425
‏هاكم.

68
00:05:43,551 --> 00:05:44,677
‏الخبز المبخر؟

69
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
‏مدهش! هذا يعيدني بالذاكرة.

70
00:05:47,722 --> 00:05:50,516
‏اعتادت والدتك على تحضيره لنا طوال الوقت!

71
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
‏نعم، أتذكر ذلك.

72
00:05:52,268 --> 00:05:53,269
‏هذه...

73
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
‏"مينما" من صنعته.

74
00:05:57,940 --> 00:06:01,194
‏إذاً...

75
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
‏"جينتان"؟

76
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
‏إذاً هل حضر شبح بعض الخبز؟

77
00:06:08,743 --> 00:06:12,121
‏يبدو أنك قد تماديت كثيراً بهذه القصة.

78
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‏أليس كذلك يا "هيساكاوا"؟

79
00:06:14,332 --> 00:06:19,087
‏رأيي أن هذا فريد جداً من نوعه.

80
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
‏"جينتان".

81
00:06:20,880 --> 00:06:24,967
‏لا أكترث إن ظن الجميع
‏أنني مجنون أو غريب الأطوار.

82
00:06:26,052 --> 00:06:27,261
‏تقول "مينما"...

83
00:06:28,054 --> 00:06:30,348
‏إنها سعيدة لاجتماعنا معاً.

84
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
‏وهي لا ترغب في أن ننساها.

85
00:06:36,395 --> 00:06:37,522
‏"جينتان".

86
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
‏يكفي هذا.

87
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
‏أنت لا تستطيع نسيانها وحسب.
‏ستظل متعلقاً بذكرى "مينما" إلى الأبد.

88
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
‏أنت مثير للشفقة.

89
00:06:48,825 --> 00:06:52,954
‏رباه! يا لك من مفسد للمتعة!
‏استمتعوا بطعامكم.

90
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
‏"يوكياتسو"!

91
00:06:57,667 --> 00:06:58,584
‏آسف.

92
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
‏سأذهب أيضاً.

93
00:07:01,879 --> 00:07:03,631
‏تذوقوا جميعاً الخبز المبخر.

94
00:07:03,714 --> 00:07:06,217
‏- ما بالكم جميعاً؟
‏- "يادومي".

95
00:07:07,969 --> 00:07:09,053
‏إذاً...

96
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
‏تحول هذا حتماً إلى وضع مثير.

97
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
‏أنت.

98
00:07:16,644 --> 00:07:19,897
‏كيف بدت "مينما" التي رأيتها يا "هيساكاوا"؟

99
00:07:20,106 --> 00:07:23,526
‏ماذا؟ كانت ترتدي رداءً أبيض و...

100
00:07:23,609 --> 00:07:27,029
‏أكان عليه شريط تزيين صغير
‏في هذا المكان هنا؟

101
00:07:27,905 --> 00:07:32,326
‏لست متأكداً تماماً، ولكن هذا محتمل...

102
00:07:33,077 --> 00:07:36,497
‏كيف عرفت ذلك؟ أرأيتها أيضاً؟

103
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
‏ربما.

104
00:07:38,666 --> 00:07:41,210
‏يا لك من فتاة غامضة يا "تسوروكو".

105
00:07:44,046 --> 00:07:45,006
‏نعم، مثير.

106
00:07:57,643 --> 00:08:03,149
‏"جينتان"، أتساءل كيف بدت "مينما"
‏التي رآها "يوكياتسو".

107
00:08:05,151 --> 00:08:09,030
‏إن كنت أنا "مين ماريو"،
‏فذلك يجعلها "مين لويجي"، صحيح؟

108
00:08:09,113 --> 00:08:11,407
‏سيكون من الممتع لو كان لديها
‏لون اللاعب الثاني، صحيح؟

109
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
‏بكل تأكيد...

110
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
‏"يوكياتسو" الغريب، لا أفهمه أبداً.

111
00:08:35,848 --> 00:08:40,811
‏قالت "مينما" ألا نهتم بذكراها كثيراً؟
‏رباه، اللعنة على ذلك الواهم...

112
00:08:41,854 --> 00:08:45,775
‏مهلاً، أظنني الواهم الحقيقي هنا.

113
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
‏ولكن مع ذلك...

114
00:08:53,741 --> 00:08:55,243
‏لا يمكن أن أغفر له.

115
00:08:56,285 --> 00:08:59,539
‏لن أسمح له بتشويه مشاعر "مينما"
‏بهذا الشكل.

116
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
‏لن أسمح له...

117
00:09:02,250 --> 00:09:06,128
‏أحببت "مينما" كثيراً، صحيح؟

118
00:09:09,257 --> 00:09:10,633
‏اصمتي.

119
00:09:13,302 --> 00:09:14,720
‏جينتا"!

120
00:09:16,013 --> 00:09:20,268
‏سمعنا بوجود شاب طيب جداً هنا
‏يدعى "جينتا"، وجئنا لرؤيته!

121
00:09:20,351 --> 00:09:22,979
‏ما هذا؟ رادارنا لإيجاد الفتيان
‏الطيبين عثر على أحدهم!

122
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
‏مرحباً يا "مينما".

123
00:09:26,399 --> 00:09:31,028
‏أنا لست "مينما". بل مجرد دمية أسد صوفية
‏ودمية روحية خشبية.

124
00:09:31,862 --> 00:09:34,031
‏كنت أمزح!

125
00:09:34,115 --> 00:09:36,617
‏الجواب الصحيح كان "مينما"!

126
00:09:36,701 --> 00:09:37,868
‏الجواب الصحيح؟

127
00:09:43,332 --> 00:09:45,084
‏أنت لم تتغيري مطلقاً.

128
00:09:46,127 --> 00:09:47,962
‏هذا ليس بشيء يُذكر.

129
00:09:48,421 --> 00:09:52,049
‏"جينتان"! توقف عن هذا!

130
00:09:55,094 --> 00:09:57,847
‏"جينتان"...

131
00:09:57,930 --> 00:10:01,434
‏هل تحب... "مينما"؟

132
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
‏"مينما".

133
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
‏لا عليك. حان وقت النوم!

134
00:10:12,194 --> 00:10:13,237
‏سأطفئ الأنوار.

135
00:10:13,321 --> 00:10:14,447
‏حسناً!

136
00:10:33,924 --> 00:10:35,009
‏أنت...

137
00:10:36,135 --> 00:10:37,345
‏في ذلك الوقت...

138
00:10:38,554 --> 00:10:40,181
‏كيف كنت...

139
00:10:41,140 --> 00:10:42,767
‏تفكرين بي؟

140
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
‏هذا مجرد غباء.

141
00:10:58,491 --> 00:11:01,243
‏رداء بشريط زينة على ياقته...

142
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
‏"توكو"، أنا ذاهب الآن.

143
00:11:17,218 --> 00:11:20,721
‏"جينتا"، سيمر محصل الفواتير اليوم.

144
00:11:20,805 --> 00:11:24,225
‏النقود في الدرج العلوي لخزانتي.
‏هلا تعطيه النقود؟

145
00:11:24,308 --> 00:11:26,185
‏- بالطبع.
‏- طاب يومك.

146
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
‏طاب يومك.

147
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
‏أراك لاحقاً!

148
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
‏ماذا؟

149
00:11:38,697 --> 00:11:40,950
‏لا يبدو أن هناك إشارات
‏إلى أن هذا الصيف الهندي ستخف حدته.

150
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
‏شعره مضحك المظهر حقاً!

151
00:11:44,161 --> 00:11:45,121
‏هذا صحيح...

152
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
‏لم أذهب إلى المدرسة منذ ذلك اليوم.

153
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‏لكنها توقفت تماماً عن نهري لذلك.

154
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
‏رباه! ستقع! احذر!

155
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
‏- زائرون؟
‏- أهو محصل الفواتير؟

156
00:11:56,173 --> 00:11:57,341
‏قادم.

157
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
‏- "تسوروكو"!
‏- صباح الخير.

158
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
‏لماذا لست في المدرسة؟

159
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
‏نحن نستعد من أجل المهرجان الثقافي.

160
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
‏صفنا يقيم حفل غناء "كاريوكي أكابيلا".

161
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
‏- أليس هذا سخيفاً؟
‏- رباه.

162
00:12:11,021 --> 00:12:13,149
‏- هل لي بالدخول؟
‏- بالطبع.

163
00:12:13,232 --> 00:12:16,152
‏- شكراً لك.
‏- إذاً لماذا أنت...

164
00:12:17,528 --> 00:12:20,322
‏لم يتغير شيء هنا كما أرى.

165
00:12:21,198 --> 00:12:25,244
‏إذاً لماذا لديك طاولة "كوتاتسو"
‏رغم وجود الأرضية الخشبية؟

166
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
‏- وكيف لي أن أعرف السبب؟
‏- "جينتان"، الوجبة الخفيفة!

167
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
‏عليك أن تقدم الوجبات الخفيفة لضيوفك!

168
00:12:34,044 --> 00:12:36,881
‏كل ما لدي هو بسكويت "كانتر مام".

169
00:12:36,964 --> 00:12:38,257
‏ذلك الخبز المبخر...

170
00:12:39,675 --> 00:12:44,221
‏لم يكن طرياً كما اعتادت والدتك على صنعه.

171
00:12:44,305 --> 00:12:45,848
‏حقاً؟

172
00:12:46,140 --> 00:12:48,559
‏أظن أن الدقيق كان بحاجة لغربلة أكثر.

173
00:12:49,143 --> 00:12:52,646
‏واستخدام القليل من خميرة الخبز
‏يساعده على الانتفاخ أكثر.

174
00:12:52,730 --> 00:12:57,651
‏رباه! إذاً لم يكن عدم وجود الزبيب
‏هو ما جعله سيئاً!

175
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
‏أأنت ملمة بالطبخ إذاً؟

176
00:13:00,070 --> 00:13:04,492
‏يمكن لأي شخص أن يطهو
‏طالما يتبع تعليمات الوصفة.

177
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
‏هذا لا ينطبق علي!

178
00:13:06,285 --> 00:13:09,163
‏تأكد من كمية المكونات
‏والتوقيت الصحيح فحسب.

179
00:13:09,413 --> 00:13:14,126
‏بمعنى آخر، إلا إن وجدت
‏نفسك في موقف غريب...

180
00:13:16,212 --> 00:13:21,050
‏إذاً ما سبب وجودك هنا؟
‏ينتابني شعور سيئ حيال زيارتك.

181
00:13:21,842 --> 00:13:22,801
‏"جينتان"!

182
00:13:22,885 --> 00:13:28,724
‏دعني أقل إنني لا أستطيع تقبل فكرة
‏أن "مينما" من صنعت الخبز المبخر.

183
00:13:31,644 --> 00:13:35,231
‏نعم بالطبع. أي شخص عادي يمكنه تقبل ذلك؟

184
00:13:35,314 --> 00:13:40,778
‏ولكن هذا بالضبط السبب الذي يدفعني
‏لطلب معروف منك.

185
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
‏ومن ثم خمني ماذا قال؟

186
00:13:48,494 --> 00:13:53,165
‏"رائحتك عطرة جداً، لكنني أراهن أن رائحة
‏إبطيك أفضل بكثير!"

187
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
‏- أي نوع من جمل المغازلة هذه؟
‏- هذا مقزز!

188
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
‏قلت له، "ماذا؟ أتعاني من هوس الإبطين؟"

189
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
‏- ما الأمر؟
‏- ما المشكلة يا "ناروكو"؟

190
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
‏آسفة. تذكرت أن علي القيام بأمر ما.

191
00:14:05,636 --> 00:14:09,890
‏رباه! ألا تظنين أن "ناروكو" تتصرف
‏بغرابة شديدة مؤخراً؟

192
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
‏أعلم ذلك، صحيح؟
‏بدأ هذا الأمر يوترني نوعاً ما.

193
00:14:17,523 --> 00:14:19,400
‏هذا "يادومي"، صحيح؟

194
00:14:23,279 --> 00:14:26,282
‏ألا يمكنك أن تميزيه من شعره الأجعد؟

195
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
‏ما الذي تفعلينه هنا إذاً؟

196
00:14:29,243 --> 00:14:31,704
‏مهمة رسمية لمدافعي السلام الخارقين.

197
00:14:32,913 --> 00:14:35,916
‏سنقوم بتفريق هذا السلام المزيف.

198
00:14:37,001 --> 00:14:42,089
‏"جينتان"، أحقاً ستقوم بذلك؟ لماذا؟

199
00:14:43,215 --> 00:14:45,968
‏بصراحة، لا فكرة لدي.

200
00:14:53,559 --> 00:14:54,518
‏أنت.

201
00:14:55,769 --> 00:14:57,187
‏مهلاً!

202
00:15:00,024 --> 00:15:00,941
‏استمع...

203
00:15:01,025 --> 00:15:05,279
‏لقد بدأ الفصل الدراسي الثاني.
‏أيجدر بك التجول هكذا؟

204
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
‏"مينما" تزعجني بطلبها الدائم
‏للخروج من المنزل.

205
00:15:14,246 --> 00:15:17,917
‏إذاً يا "يوكياتسو"،
‏كيف بدت "مينما" التي رأيتها؟

206
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
‏قالت "مينما" التي رأيتها...

207
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
‏أعني...

208
00:15:29,887 --> 00:15:36,185
‏"مينما" الموجودة في منزلي
‏قالت إن "مينما" التي رأيتها مزيفة.

209
00:15:37,394 --> 00:15:40,064
‏سنتجه جميعاً إلى المقر السري الآن.

210
00:15:40,147 --> 00:15:44,693
‏إن أردت، يمكنك المجيء مع "مينما" خاصتك...

211
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
‏من تظن نفسك؟

212
00:15:49,531 --> 00:15:52,451
‏أنت لست قائدنا بعد الآن، مفهوم؟

213
00:15:52,826 --> 00:15:57,915
‏ليس الأمر وكأنني قبلت بك قائداً لنا
‏في ذلك الوقت على أي حال.

214
00:15:59,166 --> 00:16:02,294
‏لا تتحدث إلي وكأنك تعرفني
‏أيها الجبان الفاشل.

215
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
‏ماذا كان ذلك؟

216
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
‏أحسنت صنعاً يا "يادومي".

217
00:16:25,317 --> 00:16:26,193
‏اللعنة.

218
00:16:27,403 --> 00:16:29,947
‏"مينما"، حان وقت إظهار نفسك.

219
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
‏حان الوقت...

220
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
‏من أجل...

221
00:16:35,911 --> 00:16:37,246
‏أن يراك...

222
00:16:42,126 --> 00:16:44,712
‏لم تكوني مضطرة للمجيء أيضاً.

223
00:16:44,920 --> 00:16:46,588
‏كنت أشعر بالملل فحسب!

224
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
‏من يكترث على أي حال؟

225
00:16:49,633 --> 00:16:53,178
‏أتريدين القليل منه؟ أشعر بالحكة في كامل
‏جسدي منذ حفل الشواء.

226
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
‏أنا بخير.

227
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
‏ربما إن لم تُظهري الكثير من جسدك.

228
00:16:56,515 --> 00:16:59,059
‏"جينتان"، أنت لست جباناً فاشلاً.

229
00:16:59,143 --> 00:17:00,811
‏أنت جبان منتصر.

230
00:17:00,894 --> 00:17:02,855
‏ما زلت جباناً في كلتا الحالتين.

231
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
‏"مينما" التي رآها "يوكياتسو"...

232
00:17:04,982 --> 00:17:06,942
‏ربما لا تكون مزيفة.

233
00:17:07,776 --> 00:17:11,864
‏فلن يكون غريباً
‏،أن تكون هناك نسخة ثانية مني

234
00:17:13,490 --> 00:17:19,621
‏أعني أنني لا أدرك حتى سبب وجودي هنا.

235
00:17:25,127 --> 00:17:28,672
‏ماذا؟ ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
‏أهي حفلة ليلية؟

236
00:17:28,964 --> 00:17:31,759
‏بحقك أطفئ الأنوار! أنت تعمينا!

237
00:17:31,842 --> 00:17:33,844
‏آسف.

238
00:17:34,970 --> 00:17:38,932
‏إنها لذيذة! مذاقها أفضل بكثير
‏من مذاق القهوة المعبأة!

239
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
‏إنها مذهلة!

240
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
‏اشترى والداي آلة جديدة في السوق.

241
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
‏هذه الآلة قديمة جداً،
‏ولكن بإمكانك استخدامها هنا إن أردت.

242
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
‏يا إلهي! أنت الأروع!

243
00:17:51,278 --> 00:17:52,196
‏حقاً؟

244
00:17:52,446 --> 00:17:55,699
‏ليس ذلك فحسب، بل أحضرت الفناجين أيضاً!

245
00:17:55,783 --> 00:17:59,578
‏أحب وجودي مع الجميع كثيراً.

246
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
‏يا له من أمر ممتع قضاء الوقت معهم.

247
00:18:04,792 --> 00:18:07,419
‏ولكن...

248
00:18:08,337 --> 00:18:11,757
‏- "مين"...
‏- أعلم! على "مينما" تذوق هذا أيضاً.

249
00:18:12,549 --> 00:18:14,885
‏ما قولك يا "جينتان"؟ هل "مينما" هنا؟

250
00:18:15,010 --> 00:18:17,888
‏هنا أم هناك؟ أرجوك.

251
00:18:17,971 --> 00:18:19,056
‏ما الذي تفعله؟

252
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
‏"بوبو".

253
00:18:20,390 --> 00:18:24,311
‏بعد حفل الشواء، بدأت بالتفكير.

254
00:18:24,812 --> 00:18:29,608
‏قالت إنها ستكون سعيدة
‏إن اجتمعنا معاً، أليس كذلك؟

255
00:18:30,442 --> 00:18:36,949
‏أظن أن هذا شيء كانت "مينما" لتقوله!

256
00:18:37,032 --> 00:18:37,950
‏"بوبو".

257
00:18:38,033 --> 00:18:41,954
‏لا تريد أن تُنسى؟
‏من المستحيل أن ننساها على الإطلاق.

258
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
‏"مينما" تقلق كثيراً!

259
00:18:48,335 --> 00:18:49,837
‏- "بوبو"!
‏- ماذا يحدث؟

260
00:18:49,920 --> 00:18:51,421
‏- أحبك!
‏- ما المشكلة؟

261
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
‏لقد فقدت توازني فحسب.

262
00:18:54,675 --> 00:18:56,176
‏والآن تنتابني القشعريرة.

263
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
‏لا بد أنني شربت الكثير من القهوة.
‏حان وقت التبول!

264
00:18:59,179 --> 00:19:02,599
‏- "مين"...
‏- وأنا أيضاً سأذهب للتبول معك!

265
00:19:02,808 --> 00:19:04,685
‏لا يمكنك أن تنساها.

266
00:19:05,894 --> 00:19:10,566
‏ستظل متعلقاً بذكرى "مينما" إلى الأبد.
‏أنت مثير للشفقة.

267
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
‏"تسوروكو".

268
00:19:13,694 --> 00:19:15,654
‏كل ما قاله "يوكياتسو"...

269
00:19:16,280 --> 00:19:18,198
‏كان يقوله عن نفسه...

270
00:19:23,328 --> 00:19:25,289
‏- ما هذا. الستائر!
‏- ماذا تفعل؟

271
00:19:25,372 --> 00:19:26,498
‏سحابك مفتوح.

272
00:19:26,582 --> 00:19:29,042
‏من يأبه لذلك؟ لقد رأيتها للتو.

273
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
‏"مينما"!

274
00:19:36,133 --> 00:19:37,176
‏من هنا!

275
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
‏أسرعوا!

276
00:19:40,804 --> 00:19:43,515
‏هل أنت واثق من رؤيتها؟

277
00:19:43,599 --> 00:19:48,520
‏أنا واثق! واثق تماماً.
‏تماماً كما قالت "تسوروكو"!

278
00:19:49,271 --> 00:19:53,901
‏الرداء! كان عليه شريط زينة عند ياقته!

279
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
‏رداء بشريط زينة...

280
00:19:59,198 --> 00:20:01,283
‏هيا بنا لنذهب!

281
00:20:01,366 --> 00:20:03,493
‏"جينتان"، هناك!

282
00:20:08,415 --> 00:20:09,208
‏إنها...

283
00:20:09,291 --> 00:20:10,959
‏هذه هي! إنها "مينما"!

284
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‏إنها...

285
00:20:13,837 --> 00:20:14,755
‏"جينتان"!

286
00:20:14,838 --> 00:20:17,299
‏"جينتان"! لا تذهب بمفردك!

287
00:20:23,931 --> 00:20:28,435
‏"مينما"!

288
00:20:30,520 --> 00:20:32,898
‏علي التوقف.

289
00:20:34,107 --> 00:20:35,234
‏هل أنت بخير؟

290
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
‏دعوني أسترح فحسب.

291
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‏"جينتان"، أتراها؟

292
00:20:38,987 --> 00:20:41,573
‏كانت هنا منذ برهة.

293
00:20:44,201 --> 00:20:46,119
‏لا فائدة من هذا. لنعد أدراجنا.

294
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
‏بحقك!

295
00:20:47,955 --> 00:20:51,124
‏أنت ضخم جداً، ويمكنك حلاقة شعر
‏رجليك قدر ما تريد،

296
00:20:51,208 --> 00:20:53,460
‏ومع ذلك فالأمر واضح تماماً!

297
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
‏"يوكياتسو"!

298
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
‏"جينتان"!

299
00:20:59,883 --> 00:21:01,051
‏هناك!

300
00:21:03,011 --> 00:21:03,929
‏عثرت عليها!

301
00:21:04,471 --> 00:21:06,014
‏انتظر!

302
00:21:22,698 --> 00:21:23,740
‏"جينتان"!

303
00:21:25,242 --> 00:21:26,493
‏هل عثرت عليها؟

304
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
‏نعم.

305
00:21:35,085 --> 00:21:36,378
‏"يوكياتسو".

306
00:22:47,074 --> 00:22:50,035
‏ترجمة "ريان كحل"

