﻿1
00:01:33,343 --> 00:01:35,428
‏احذر يا "جينتان!

2
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
‏"يادومي"!

3
00:01:38,681 --> 00:01:39,808
‏أنا بخير!

4
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
‏"يوكياتسو".

5
00:01:48,108 --> 00:01:50,318
‏ذلك الرداء...

6
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
‏يبدو كرداء "مينما" تماماً.

7
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
‏لماذا ارتديت هذه الملابس؟

8
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
‏هل أنت بخير؟

9
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
‏هل أبدو لك... أنني بخير؟

10
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
‏انظر إلي بتمعن شديد!

11
00:02:17,262 --> 00:02:19,055
‏"يوكياتسو"!

12
00:02:21,015 --> 00:02:22,600
‏أرجوك، اتركهما وشأنهما.

13
00:02:23,643 --> 00:02:24,769
‏ولكن...

14
00:02:24,853 --> 00:02:30,233
‏هذه فرصته الوحيدة.
‏إن لم يستغلها، فلن يكون أبداً...

15
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
‏"تسوروكو"؟

16
00:02:35,822 --> 00:02:38,867
‏هل أبدو لك كـ"مينما"؟

17
00:02:39,409 --> 00:02:41,786
‏تستطيع رؤية "مينما"، صحيح؟

18
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
‏هل أبدو مثلها؟

19
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
‏- "يوكيا"...
‏- أبدو مثلها، صحيح؟

20
00:02:48,001 --> 00:02:49,502
‏إنها غلطتي.

21
00:02:50,253 --> 00:02:52,171
‏توفيت "مينما" في ذلك اليوم...

22
00:02:52,755 --> 00:02:54,132
‏بسببي.

23
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم تكن غلطتك.

24
00:02:57,927 --> 00:03:00,388
‏- كانت...
‏- كانت غلطتي أنا!

25
00:03:01,097 --> 00:03:04,934
‏لو لم أقل لها تلك الأشياء،
‏لما كانت قد توفيت قط.

26
00:03:05,518 --> 00:03:07,979
‏لقد قتلت "مينما"!

27
00:03:12,150 --> 00:03:15,194
‏لو كانت "مينما" ستظهر أمامنا،
‏لظهرت لي أنا!

28
00:03:15,445 --> 00:03:17,614
‏ليطاردني شبحها بالطبع...

29
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
‏كانت لـ...

30
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
‏كانت لتظهر أمامي!

31
00:03:25,413 --> 00:03:26,331
‏ولكن...

32
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
‏لكنها لم تظهر أمامي قط.

33
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
‏لم تقم قط...

34
00:03:33,463 --> 00:03:34,339
‏"يوكياتسو".

35
00:03:34,422 --> 00:03:37,133
‏لذا على "مينما" أن تختفي.

36
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
‏لقد ماتت!

37
00:03:44,682 --> 00:03:45,975
‏أنا هنا.

38
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
‏تقول "مينما" إنها هنا.

39
00:03:58,363 --> 00:04:01,574
‏اللعنة عليك. لا تزال...

40
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
‏تريدني أن أخبرك،

41
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
‏"شكراً على مشبك الشعر."

42
00:04:09,958 --> 00:04:11,793
‏و"أنا آسفة."

43
00:04:14,837 --> 00:04:18,549
‏أصغ، لا أعلم ما يعنيه أي من هذا،

44
00:04:19,259 --> 00:04:20,176
‏ولكن...

45
00:04:21,469 --> 00:04:22,845
‏"يوكياتسو"؟

46
00:04:31,271 --> 00:04:32,647
‏هل أنت راضية الآن؟

47
00:04:35,358 --> 00:04:38,361
‏مهلاً! أسنسمح له بالذهاب؟

48
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
‏هذا مثير للحكة.

49
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
‏حسناً، وداعاً.

50
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
‏كنت تعلمين بأمر ذلك.

51
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
‏أليس كذلك؟

52
00:04:53,543 --> 00:04:55,878
‏كنت أشك بالأمر.

53
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
‏لبعض الوقت،
‏جعلني أذهب معه للتسوق بعد المدرسة.

54
00:05:02,051 --> 00:05:05,513
‏كان يدعي شراء هدية لحبيبة غير موجودة.

55
00:05:07,390 --> 00:05:12,979
‏رداءً أبيض بشريط زينة...

56
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
‏أكان ذلك الفعل الصائب؟

57
00:05:17,525 --> 00:05:18,401
‏بالطبع.

58
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
‏من الأفضل القضاء على العدوى بأكملها.

59
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
‏الأمر فقط...

60
00:05:22,739 --> 00:05:24,866
‏إنه مريض تماماً.

61
00:05:25,158 --> 00:05:29,329
‏لذا بعد التخلص من كافة الأشياء السيئة،
‏ربما لن يتبقى له شيء.

62
00:05:31,247 --> 00:05:32,457
‏شكراً.

63
00:05:40,173 --> 00:05:44,427
‏مشبك الشعر. شكراً لك. آسفة...

64
00:05:54,479 --> 00:05:55,396
‏"مينما".

65
00:05:57,148 --> 00:05:58,608
‏مهلاً يا "جينتان"!

66
00:05:59,567 --> 00:06:00,777
‏"جينتان".

67
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
‏مهلاً.

68
00:06:02,278 --> 00:06:03,404
‏"مينما"، انتظري!

69
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
‏لا، لا أستطيع! سيغادر "جينتان"...

70
00:06:05,990 --> 00:06:07,366
‏دعيه يغادر!

71
00:06:13,664 --> 00:06:17,376
‏أنت لست قبيحة يا "مينما"، أنت...

72
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‏تفضلي.

73
00:06:21,464 --> 00:06:24,008
‏ظننت أنه سيبدو جميلاً عليك.

74
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
‏على الفتاة التي أحبها!

75
00:06:38,189 --> 00:06:39,398
‏- آسفة!
‏- ماذا؟

76
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
‏"جينتان" سيغادر لذا...

77
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
‏علي اللحاق به!

78
00:06:44,904 --> 00:06:46,989
‏سأتحدث إليك لاحقاً!

79
00:06:48,491 --> 00:06:49,617
‏"مينما".

80
00:07:29,657 --> 00:07:32,493
‏ربما ستبدو أفضل من دون النظارات.

81
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
‏والآن لا أستطيع الرؤية.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
‏"مين"...

83
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
‏"مينما".

84
00:07:56,100 --> 00:07:59,061
‏هل أنت جائعة؟

85
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
‏دعني أفكر...

86
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
‏أريد حساء "كين تشان رامين"!

87
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
‏ليس لدينا هنا.

88
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‏لست متأكداً حتى أنهم ما زالوا يصنعونه.

89
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
‏في هذه الحالة...

90
00:08:13,784 --> 00:08:15,203
‏سأذهب للعثور على بعضها.

91
00:08:15,870 --> 00:08:18,664
‏لا بأس عليك! سأتناول أياً كان ما لدينا هنا.

92
00:08:20,583 --> 00:08:21,459
‏"جينتان"؟

93
00:08:22,543 --> 00:08:24,003
‏"مينما" ميتة.

94
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
‏لكنها هنا.

95
00:08:27,381 --> 00:08:29,926
‏ليست في منزل "يوكياتسو"، بل هنا معي.

96
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
‏قد تكون شبحاً أو هلوسة أو أياً كان.

97
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
‏هذا ما ظننته.

98
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
‏ولكن...

99
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
‏أتجنب التفكير بالأمر.

100
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
‏من الممتع جداً قضاء الوقت مع الجميع.

101
00:08:46,108 --> 00:08:48,611
‏من الممتع جداً قضاء الوقت مع "جينتان".

102
00:08:49,237 --> 00:08:55,034
‏لذا فكرت أنني لست مضطرة
‏للتفكير ملياً بالأمور.

103
00:08:57,036 --> 00:08:58,204
‏لماذا...

104
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
‏ماذا عن "مينما" هنا؟

105
00:09:02,625 --> 00:09:05,211
‏كنت محبوبة جداً.

106
00:09:30,528 --> 00:09:33,322
‏لم أعثر على "كين تشان رامين"،
‏لذا اشتريت هذه عوضاً عنها.

107
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
‏هل اشتريت كل هذا من أجلي؟

108
00:09:37,285 --> 00:09:38,244
‏بالطبع.

109
00:09:43,749 --> 00:09:45,459
‏تفضلي بالجلوس.

110
00:09:45,543 --> 00:09:48,004
‏"جينتان"، أريد التحدث معك بخصوص أمر ما.

111
00:09:49,672 --> 00:09:53,551
‏التحدث؟ تناولي المثلجات قبل أن تذوب.

112
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
‏أريد منك تحقيق أمنيتي.

113
00:09:59,098 --> 00:10:00,891
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

114
00:10:00,975 --> 00:10:04,520
‏أحاول جاهداً، ألا ترين؟

115
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
‏أقوم بفعل الكثير...

116
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
‏نعم.

117
00:10:07,898 --> 00:10:12,069
‏أعني أن الأمر لم يصبني بالجنون
‏كما حدث مع "يوكياتسو".

118
00:10:12,528 --> 00:10:13,654
‏ومع ذلك...

119
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
‏كنت أحاول...

120
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
‏نعم.

121
00:10:20,786 --> 00:10:26,375
‏إضافة إلى أن لدي أموري الخاصة لأعتني بها.
‏لا يمكنني تخصيص كامل وقتي لك.

122
00:10:27,460 --> 00:10:29,629
‏- "جينتان".
‏- لقد عدت إلى المنزل!

123
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
‏رباه، يا له من يوم طويل.

124
00:10:33,132 --> 00:10:35,760
‏ما هذا، أتقيم حفلة ما؟

125
00:10:35,843 --> 00:10:40,181
‏مثلجات! إنها لطيفة الشكل جداً!
‏أيمكنني أن أحصل عليها؟

126
00:10:42,600 --> 00:10:44,143
‏هذا ليس لطيفاً...

127
00:10:45,227 --> 00:10:46,354
‏االعنة.

128
00:10:48,648 --> 00:10:50,232
‏أعمل جاهداً؟

129
00:10:50,566 --> 00:10:52,443
‏بماذا أنا مشغول بحق السماء؟

130
00:10:52,652 --> 00:10:57,907
‏أتناول الطعام وأتفقد الإنترنت وأنام،
‏ألعاب الفيديو والنوم والأكل...

131
00:10:59,700 --> 00:11:02,995
‏إنها حلقة مفرغة كبيرة، ولكن أنا...

132
00:11:07,875 --> 00:11:09,085
‏ولكن أنا...

133
00:11:16,092 --> 00:11:19,845
‏إذاً في طريق عودتنا إلى المنزل،
‏سنستقل القطار.

134
00:11:19,929 --> 00:11:24,850
‏ينتهون من عملهم في الـ7، وعندها...

135
00:11:28,687 --> 00:11:31,357
‏أنا سعيدة جداً لقدومك يا "ناروكو"!

136
00:11:31,774 --> 00:11:34,693
‏سبق واعتبرتك قادمة معنا،

137
00:11:34,777 --> 00:11:38,739
‏لذا عندما قلت لا، لم أعرف ماذا أفعل.

138
00:11:39,240 --> 00:11:42,410
‏صحيح؟ كان "ريو" ليغضب بشدة.

139
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
‏اللعنة على "ريو"!

140
00:11:44,078 --> 00:11:45,454
‏استمعن...

141
00:11:45,538 --> 00:11:50,584
‏ولكن بحق، تتصرفين بغرابة مؤخراً،

142
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
‏حتى أننا كنا نناقش احتمال فسخ صداقتنا معك.

143
00:11:53,879 --> 00:11:58,259
‏بحقك يا "هارونا". مزاحك ثقيل جداً.
‏أليس كذلك يا "ناروكو"؟

144
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
‏القطار التالي بعد نصف ساعة.

145
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
‏يبدو أنك تتصرفين بشكل طبيعي.

146
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
‏طبيعي بشكل غريب يثير القلق.

147
00:12:42,887 --> 00:12:44,805
‏إذاً كيف تريدني أن أتصرف؟

148
00:12:46,015 --> 00:12:48,559
‏أعلي مناداتك بمحب ارتداء ملابس النساء؟

149
00:12:50,769 --> 00:12:54,315
‏نعم، ربما أقدر ذلك أكثر.

150
00:12:54,565 --> 00:12:58,110
‏لا تستغلني بشكل ملائم لكي تشعر بحال أفضل.

151
00:13:01,197 --> 00:13:05,326
‏لم أكن لأستطيع الحفاظ على توازني من دونك.
‏شكراً لك.

152
00:13:11,207 --> 00:13:14,376
‏ومن ثم قال لي، "أحبك"!

153
00:13:15,628 --> 00:13:18,047
‏أنا جادة، حياتك باهرة!

154
00:13:20,674 --> 00:13:26,013
‏تستقل القطار للمجيء إلى المدينة
‏وهي تحمل حقيبة ضخمة...

155
00:13:26,096 --> 00:13:28,974
‏ربما كانت ملابس بديلة مثلك تماماً.

156
00:13:30,184 --> 00:13:33,896
‏لا يسعها فعل شيء قبل أن تغير
‏مظهرها بالملابس.

157
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
‏وأشياء من هذا القبيل.

158
00:13:48,619 --> 00:13:51,288
‏- كان ذلك رائعاً!
‏- أنت بارع جداً.

159
00:13:51,372 --> 00:13:55,501
‏هيا يا "ريو"، قم بوضع أغنية ما.
‏أسرع وضعها في الداخل!

160
00:13:55,584 --> 00:13:57,795
‏توقفي عن التحدث بفحش، يا لفتيات الثانوية!

161
00:13:57,878 --> 00:14:02,132
‏أنا جادة يا "ريو"، اختر واحدة فحسب، بسرعة!

162
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
‏أتستمتعين بوقتك؟

163
00:14:04,843 --> 00:14:07,221
‏لا يبدو أنك تستمتعين مطلقاً.

164
00:14:07,304 --> 00:14:09,098
‏لا، ليس الأمر هكذا.

165
00:14:11,141 --> 00:14:13,018
‏دعينا نغادر معاً.

166
00:14:13,978 --> 00:14:17,106
‏آسف يا رفاق! سنذهب أنا و"ناروكو"!

167
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
‏- حقاً؟
‏- مهلاً.

168
00:14:19,608 --> 00:14:24,154
‏تشعر "ناروكو" بتوعك،
‏وأنا علي النهوض مبكراً صباح الغد.

169
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
‏- إضافة إلى أني أريد مشاهدة "وان بيس".
‏- لا يُُعرض "وان بيس" الليلة.

170
00:14:27,992 --> 00:14:28,868
‏أليس الليلة؟

171
00:14:28,951 --> 00:14:30,411
‏هذا ليس عدلاً يا رفاق!

172
00:14:31,036 --> 00:14:33,914
‏أستخبرينا بما سيحدث لاحقاً يا "ناروكو"؟

173
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
‏حسناً، هيا نذهب.

174
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
‏بالتأكيد.

175
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
‏هذا...

176
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
‏مهلاً...

177
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
‏هل المحطة من هذا الطريق؟

178
00:14:48,387 --> 00:14:51,765
‏ظننت أنك

179
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
‏ستسير معي إلى المحطة.

180
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
‏بحقك.

181
00:14:56,270 --> 00:14:58,814
‏لم أعن ما قتله بأننا سنغادر.

182
00:14:59,398 --> 00:15:01,275
‏لقد احتسيت الكثير من الشراب.

183
00:15:02,151 --> 00:15:03,861
‏أريد الاستلقاء لبعض الوقت.

184
00:15:04,278 --> 00:15:05,446
‏لا أمزح.

185
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
‏أنا حقاً أشعر بتوعك.

186
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
‏إذاً تعالي للاستلقاء معي.

187
00:15:10,659 --> 00:15:12,202
‏الاستلقاء؟

188
00:15:12,286 --> 00:15:14,163
‏ستفوت حلقة "وان بيس".

189
00:15:14,246 --> 00:15:16,248
‏لن يعرض قبل يومين.

190
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
‏ماذا؟ لكنك قلت...

191
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
‏لماذا تصدينني؟

192
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
‏أنت ثملة، صحيح؟

193
00:15:28,260 --> 00:15:31,180
‏توقف! لا تلمسني! أبعد يداك عني!

194
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
‏حسناً.

195
00:15:32,681 --> 00:15:35,059
‏كلا، ليس الأمر حسناً.

196
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
‏اتركني وشأني أيها المنحط!

197
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
‏اتركني!

198
00:15:40,314 --> 00:15:41,273
‏ماذا؟

199
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‏"أنجو"؟

200
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
‏أنا أقضي بعض الوقت مع "يادومي"
‏والبقية الآن.

201
00:15:47,738 --> 00:15:48,864
‏أتودين الانضمام إلينا؟

202
00:15:49,281 --> 00:15:50,824
‏ماذا؟ من أنت بحق السماء؟

203
00:15:50,908 --> 00:15:53,911
‏يا رفاق! من هنا!

204
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
‏لا يعقل أن يكون هذا جاداً.

205
00:16:11,345 --> 00:16:14,056
‏إنقاذ فتاة من منحرف كذلك الشخص...

206
00:16:15,015 --> 00:16:18,686
‏هذا بسهولة أكثر الأشياء
‏التي وقعت لي ابتذالاً.

207
00:16:18,769 --> 00:16:23,148
‏أتسمي ذلك "إنقاذاً"؟ ألم يكن حرياً
‏بك إبعاده عني وأن توسعه ضرباً؟

208
00:16:23,691 --> 00:16:28,028
‏ربما أكون ذكياً ووسيماً،
‏ولكنني لسوء الحظ أفتقد للقوة.

209
00:16:28,195 --> 00:16:29,279
‏عجباً.

210
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
‏على أي حال...

211
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
‏أنت مثيرة جداً للشفقة.

212
00:16:34,159 --> 00:16:37,329
‏أنت آخر من يحق له الكلام
‏أيها الغريب المحب لارتداء ملابس النساء!

213
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
‏آسفة.

214
00:16:41,500 --> 00:16:44,837
‏في الواقع سماع ذلك يجعلني أشعر بشكل أفضل.

215
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
‏إذاً، أما زلت عذراء؟

216
00:16:50,843 --> 00:16:53,637
‏أنت... ألديك مشكلة بذلك؟

217
00:16:54,596 --> 00:16:56,223
‏أتودين الخروج معي؟

218
00:17:00,436 --> 00:17:03,439
‏ولكن... ألا تزال مغرماً بـ"مينما"؟

219
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
‏بالطبع.

220
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
‏أنا...

221
00:17:07,484 --> 00:17:10,738
‏لا يمكنني فعل ذلك!

222
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
‏بسبب...

223
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
‏"يادومي"، صحيح؟

224
00:17:13,907 --> 00:17:15,659
‏ما الأمر الرائع المتعلق به؟

225
00:17:15,743 --> 00:17:17,369
‏ما الأمر الرائع...

226
00:17:17,453 --> 00:17:20,205
‏لا يمكنك أن تقرر ذلك!
‏ليس الأمر وكأنني أحب شخصاً ما.

227
00:17:20,289 --> 00:17:24,209
‏وُلد قائداً، وهو ذكي ورياضي.

228
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
‏لكن ذلك كان في الماضي.

229
00:17:26,587 --> 00:17:31,300
‏نعم، لكنه لا يزال لطيفاً بشكل كبير.

230
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
‏حتى الآن، إن قام بتسريح شعره،

231
00:17:34,720 --> 00:17:37,139
‏يبدو شبيهاً بـ"يامادا"
‏من فرقة "هي سي جامب" نوعاً ما.

232
00:17:37,222 --> 00:17:38,265
‏فهمت.

233
00:17:44,438 --> 00:17:47,149
‏لا أعلم إن كنت أحبه.

234
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
‏لكنني...

235
00:17:50,319 --> 00:17:51,570
‏قلقة بشأن "يادومي".

236
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‏قلقة بشأنه؟

237
00:17:56,533 --> 00:17:59,787
‏لقد فقد "مينما" وفقد والدته.

238
00:18:00,162 --> 00:18:03,457
‏بعد مرور الوقت، أصبح من الصعب التحدث إليه.

239
00:18:04,583 --> 00:18:08,128
‏عندما اكتشفت أننا ذاهبان إلى المدرسة
‏نفسها، كنت سعيدة نوعاً ما.

240
00:18:09,213 --> 00:18:13,133
‏ولكن يبدو أن "يادومي"
‏لا يمكنه نسيان "مينما".

241
00:18:14,301 --> 00:18:19,014
‏لا يمكنك نسيان أمر "يادومي"
‏الذي لا يمكنه نسيان أمر "مينما".

242
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
‏في ذلك الوقت...

243
00:18:22,476 --> 00:18:26,230
‏"يوكياتسو"، في ذلك الوقت،
‏قلت اسم "يادومي".

244
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
‏وكأنك كنت تقضي الوقت معه.

245
00:18:35,823 --> 00:18:39,201
‏القطار السريع يمر.
‏الرجاء الانتظار لبعض الوقت.

246
00:18:41,495 --> 00:18:43,872
‏لقد تم التخلي عنا.

247
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
‏ها قد انتهيت.

248
00:19:02,641 --> 00:19:04,643
‏طقطقة...

249
00:19:06,145 --> 00:19:07,312
‏رنين!

250
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
‏هذا لذيذ!

251
00:19:15,487 --> 00:19:18,532
‏لماذا تتناول طعامك في منزلي؟

252
00:19:18,740 --> 00:19:21,201
‏لقد أحضرت الطعام النباتي، صحيح؟

253
00:19:21,910 --> 00:19:24,121
‏طبق الـ"تيمبورا" هو الأفضل!

254
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
‏"بوبو" يجعل من كل شيء يبدو شهياً!

255
00:19:27,708 --> 00:19:29,877
‏هناك أوساخ حول أنفك.

256
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
‏إذاً، هل "مينما" هنا؟

257
00:19:33,797 --> 00:19:35,883
‏نعم، أنا هنا!

258
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
‏تناولي بعض الـ"تيمبورا" يا "مينما"!

259
00:19:39,970 --> 00:19:43,974
‏أتصدق حقاً أنني أرى "مينما"؟

260
00:19:44,057 --> 00:19:46,393
‏سبق وقلت لك ذلك، أنسيت؟

261
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
‏ولكن...

262
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
‏استمع إلي، كنت أفكر ملياً بذلك الأمر.

263
00:19:53,317 --> 00:19:58,363
‏لست متأكداً، ولكن وجود "مينما" هنا
‏ليس إشارة جيدة.

264
00:20:00,157 --> 00:20:02,367
‏أظن أنها لم تتمكن من الوصول إلى الجنة.

265
00:20:03,160 --> 00:20:05,329
‏ربما لهذا السبب هي هائمة هنا.

266
00:20:05,412 --> 00:20:07,247
‏الجنة؟

267
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
‏لا أعلم. هذا...

268
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
‏- "جينتان"؟
‏- أنا...

269
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
‏هل "مينما" هنا الآن؟

270
00:20:19,468 --> 00:20:20,761
‏حسناً!

271
00:20:22,012 --> 00:20:26,516
‏"مينما"، هلا تعطينا تلميحاً بسيطاً؟

272
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
‏سأرفع صلاة رائعة من أجلك!

273
00:20:30,979 --> 00:20:32,940
‏لديك أمنية ما، أليس كذلك؟

274
00:20:33,482 --> 00:20:36,026
‏يمكنك الاعتماد علي أيضاً!

275
00:20:36,109 --> 00:20:39,279
‏أريد منك أن تتمكني من مواصلة طريقك
‏إلى الجنة.

276
00:20:39,488 --> 00:20:40,906
‏"هيساكاوا"...

277
00:20:40,989 --> 00:20:44,368
‏بحقك يا "مينما"، أخبريني!

278
00:20:44,660 --> 00:20:49,414
‏وهلا تظهرين نفسك لي أيضاً؟
‏لا تظهري نفسك لـ"جينتان" وحده.

279
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
‏لا؟

280
00:20:51,875 --> 00:20:53,126
‏أنا...

281
00:20:55,045 --> 00:20:59,883
‏لكنني أود أن أكون قادرة
‏على الحديث مع الجميع أيضاً.

282
00:21:02,678 --> 00:21:07,266
‏- لكنني لا أعلم ما هي أمنيتي.
‏- لنحاول اكتشاف ذلك برفقة الجميع.

283
00:21:07,683 --> 00:21:11,687
‏لا أعلم شيئاً بخصوص الذهاب إلى الجنة.

284
00:21:11,770 --> 00:21:15,482
‏أرجوك يا "مينما".
‏دعينا نحاول اكتشاف أمنيتك معاً.

285
00:21:15,565 --> 00:21:17,109
‏لا أعلم.

286
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
‏- إذاً يمكنك فقط...
‏- "بوبو"!

287
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
‏هلا تتوقف عن ذلك رجاءً؟

288
00:21:31,790 --> 00:21:34,751
‏أرجوك، توقف فحسب...

289
00:21:42,426 --> 00:21:43,802
‏لا أفهم هذا.

290
00:21:52,144 --> 00:21:53,645
‏لا أفهم هذا وحسب.

291
00:22:46,406 --> 00:22:50,035
‏ترجمة "ريان كحل"

