﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,502
‏ستتحدث الرياح إليك.

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,422
‏إنها مليئة بالنكهة!

3
00:00:05,880 --> 00:00:06,965
‏الحلوى الشهيرة. كعكة "مليون روك" المبخرة.

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,342
‏أولاً، علي فهم شيء ما.

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,637
‏لماذا "مينما" موجودة هنا؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,056
‏"الضغينة الأكبر! شبح الحماة يعود مجدداً!"

7
00:00:15,140 --> 00:00:18,685
‏ربما كانت نادمة على شيء ما في هذا العالم،
‏لذا لا تستطيع الذهاب إلى الجنة.

8
00:00:18,768 --> 00:00:21,479
‏هذا هو السبب المنطقي الوحيد.

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,359
‏لا أفهم الأمر.

10
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
‏"مينما" التي أعرفها...

11
00:00:31,489 --> 00:00:32,949
‏باسمة دائماً.

12
00:00:34,117 --> 00:00:36,202
‏من يحب فتاة قبيحة مثل...

13
00:00:47,672 --> 00:00:50,258
‏لطالما أردت الاعتذار لها.

14
00:00:50,717 --> 00:00:56,264
‏أعلم أنه لا يجب أن يكون اعتذاراً فاتراً.

15
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
‏لقد عرفت!

16
00:01:03,146 --> 00:01:08,485
‏ربما تكون هذه أمنيتي،
‏أتمنى أن يذهب "جينتان" إلى المدرسة.

17
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
‏المدرسة...

18
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
‏ماذا؟ لماذا ستذهب إلى المدرسة؟

19
00:02:49,544 --> 00:02:51,588
‏الأمر كما قلت سابقاً.

20
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
‏لست مضطراً لذلك أن لم تكن ترغب بهذا.

21
00:02:56,801 --> 00:03:00,597
‏ما الذي تتحدثين عنه؟
‏أنت من أجبرني على الذهاب سابقاً.

22
00:03:01,556 --> 00:03:05,101
‏كان ذلك سابقاً، أما الآن فأدعم قرارك.

23
00:03:09,939 --> 00:03:11,357
‏"جينتان".

24
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
‏لا تقلقي بشأني.

25
00:03:20,950 --> 00:03:24,370
‏لكن هناك نظرة مخيفة بادية على محياك.

26
00:03:25,204 --> 00:03:27,165
‏أسناني بيضاء كاللؤلؤ!

27
00:03:27,790 --> 00:03:29,334
‏"جينتان"؟

28
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
‏لديك أمنية ما، صحيح؟

29
00:03:50,939 --> 00:03:53,608
‏يمكنك الاعتماد علي أيضاً!

30
00:03:53,691 --> 00:03:57,111
‏أريد أن تتمكني من الوصول إلى الجنة.

31
00:04:02,659 --> 00:04:06,829
‏يا والدة "جينتان"،
‏هل تمكنت من الوصول إلى الجنة؟

32
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
‏أتساءل كيف تكون الجنة.

33
00:04:31,020 --> 00:04:32,188
‏حافظ على هدوئك.

34
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
‏تصرف باتزان.

35
00:04:35,483 --> 00:04:36,442
‏نعم.

36
00:04:36,526 --> 00:04:39,862
‏لا تفكر بأي شيء... على الإطلاق.

37
00:04:39,946 --> 00:04:42,615
‏تسير بثقة في المدرسة وكأن شيئاً لم يحدث.

38
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
‏جدياً، إنها تلك الطالبة الجديدة
‏من الصف الـ3، صحيح؟

39
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
‏نعم، "ناروكو أنجو".

40
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
‏هذه هي.

41
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
‏"أنجو".

42
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
‏أرأيت؟ كنت واثقاً من صحة ذلك.

43
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
‏- "أنجو"؟
‏- أظن ذلك.

44
00:05:12,937 --> 00:05:14,981
‏- مستحيل! "أنجو"؟
‏- إنها سيئة جداً.

45
00:05:15,982 --> 00:05:18,359
‏يا لهذا الأمر المحبط!

46
00:05:18,818 --> 00:05:22,030
‏بالطبع لاحظ البعض أنني هنا، ولكن...

47
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
‏من هذا؟

48
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
‏إنه الفتى الذي لا يحضر للمدرسة.

49
00:05:25,616 --> 00:05:28,494
‏حقاً؟ هل تم استدعاؤها إلى مكتب المدير؟

50
00:05:28,828 --> 00:05:32,957
‏هذا سيئ بالنسبة إليها.
‏من يكترث لحقيقة ذهابها إلى فندق الغرام؟

51
00:05:33,833 --> 00:05:35,918
‏الاهتمام بقضية "أنجو" يفوق الاهتمام بي.

52
00:05:36,878 --> 00:05:42,008
‏لقد كنت متوتراً جداً بسبب هذا،
‏والآن أشعر بخيبة مطلقة.

53
00:05:42,091 --> 00:05:43,342
‏ومع ذلك...

54
00:05:43,718 --> 00:05:47,805
‏سمعت أن أحداً من رابطة الآباء والمعلمين
‏شاهدها مع رجل كبير السن.

55
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‏عشيق عجوز؟

56
00:05:49,599 --> 00:05:51,059
‏ومع ذلك...

57
00:05:53,102 --> 00:05:55,271
‏فليجلس الجميع في مقاعدهم.

58
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
‏لنبدأ الحصة.

59
00:06:00,777 --> 00:06:03,029
‏بإمكانك الجلوس أيضاً يا "أنجو".

60
00:06:21,672 --> 00:06:23,800
‏والآن، افتحوا كتبكم المدرسية.

61
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
‏من المؤسف أنه كُشف أمرك يا "ناروكو".

62
00:06:29,013 --> 00:06:35,144
‏البطل في هذه القصة
‏يُظهر أنماطاً متعددة من الغضب.

63
00:06:35,770 --> 00:06:39,816
‏أولاً، الغضب تجاه صديقه وخيانة زوجته.

64
00:06:40,191 --> 00:06:43,820
‏تدون "أنجو" الملاحظات في وقت كهذا؟

65
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
‏أظن أنها حقاً لم تتغير البتة.

66
00:06:46,405 --> 00:06:50,785
‏ليست ذكية جداً، وبطيئة في التعلم،
‏لكنها حتماً طالبة مجدة، ولكن...

67
00:06:51,202 --> 00:06:52,954
‏"أنجو" جامحة.

68
00:06:53,037 --> 00:06:55,164
‏قد تمارس الجنس معي إن طلبت منها ذلك.

69
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
‏"لم أقم بذلك!"

70
00:06:59,710 --> 00:07:00,878
‏"اصمتوا! لتفنوا!"

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
‏"أنجو".

72
00:07:03,631 --> 00:07:05,675
‏"ساعدني."

73
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
‏هل تتقاضى أجراً عن ذلك؟

74
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
‏تتكلمين بصوت عال.

75
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
‏سمعت بأنه كان عجوزاً.

76
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
‏قد تسمح لي بممارسة الجنس معها.

77
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
‏- عشيق عجوز.
‏- حقاً؟

78
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
‏أنتم يا أصحاب!

79
00:07:38,124 --> 00:07:39,750
‏لينظر إلي الجميع!

80
00:07:44,714 --> 00:07:48,426
‏أنا ذلك الفتى
‏الذي لم يأت إلى المدرسة منذ وقت طويل.

81
00:07:48,509 --> 00:07:53,806
‏حضرت فقط لمراسم الدخول
‏والأسبوع الأول من الحصص المدرسية.

82
00:07:56,267 --> 00:07:59,604
‏انظروا إلى وجهي!
‏أليس من الغرابة الشديدة رؤيته؟

83
00:07:59,687 --> 00:08:02,773
‏- وجهك؟
‏- لنر...

84
00:08:02,857 --> 00:08:05,359
‏لا بد أنك "يادومي".

85
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
‏"جين"...

86
00:08:06,569 --> 00:08:09,655
‏يمكنكم رؤيتها في أي وقت تريدونه!

87
00:08:09,906 --> 00:08:12,617
‏لقد أُصبتم بالجنون بسبب فندق الغرام؟

88
00:08:13,075 --> 00:08:16,537
‏وجهها يوحي بوجه فتاة
‏ذهبت إلى عدة فنادق غرام.

89
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
‏وجه مرتادة فنادق غرام!

90
00:08:18,664 --> 00:08:20,166
‏- أنت...
‏- ولكن أتعرفون ماذا؟

91
00:08:21,751 --> 00:08:26,923
‏يمكنني قول هذا لكم.
‏لن تقوم مطلقاً ببيع جسدها لقاء المال!

92
00:08:31,636 --> 00:08:33,804
‏ليس ذلك فحسب، فصيلة دمها "إي"
‏وهي من برج الجدي.

93
00:08:33,888 --> 00:08:37,141
‏إنها متحفظة ولا تميل للمغامرة
‏وترتدي النظارات وتحب العبوس وهاوية تجميع.

94
00:08:37,225 --> 00:08:40,394
‏تحب تنظيم مقتنياتها،
‏وتحب جمع الأشياء الصغيرة.

95
00:08:40,478 --> 00:08:43,314
‏وترتدي النظارات. المغزى أنها مملة...

96
00:08:43,606 --> 00:08:45,733
‏هلا تغلق فمك؟

97
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
‏هيا أمسك بحقيبتك!

98
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
‏سنغادر.

99
00:08:49,195 --> 00:08:50,988
‏ماذا؟

100
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
‏انتظري قليلاً الآن!

101
00:08:56,410 --> 00:08:57,495
‏"ناروكو".

102
00:09:06,254 --> 00:09:09,674
‏"انظروا إلي جميعكم!"
‏لقد بدوت غريب الأطوار بالفعل!

103
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
‏اصمتي.

104
00:09:12,218 --> 00:09:14,887
‏ولكن شكراً.

105
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
‏لقد دافعت عني.

106
00:09:19,475 --> 00:09:20,768
‏لا، قمت فقط...

107
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
‏ولكن جدياً؟ وجه مرتادة فنادق غرام؟

108
00:09:23,479 --> 00:09:27,316
‏لم أذهب إلى فندق الغرام!
‏لم يسبق وأن وطأت قدمي أحدها من قبل!

109
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
‏- حسناً، لقد فهمت.
‏- لا يبدو أنك فهمت!

110
00:09:30,027 --> 00:09:32,363
‏على أي حال،
‏حري بك العودة إلى المنزل قريباً.

111
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
‏أنا متأكد أن والدتك قلقة.

112
00:09:38,411 --> 00:09:41,664
‏إلى أين تذهبين؟ منزلك من هذا الطريق!

113
00:09:41,956 --> 00:09:43,124
‏لست ذاهبة إلى المنزل.

114
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
‏أنا متأكدة أن المدرسة اتصلت بها.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,630
‏سوف تصرخ في وجهي.

116
00:09:49,714 --> 00:09:53,259
‏لن تغفر لي مطلقاً أمراً كهذا.

117
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
‏"أنجو"!

118
00:09:58,598 --> 00:09:59,515
‏ولكن...

119
00:10:00,808 --> 00:10:01,976
‏لا يمكنك فقط...

120
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
‏ماذا تقصدين أنك ستمضين الليلة هنا؟

121
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
‏فقط إلى حين تهدأ الأمور!

122
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‏تهدأ الأمور؟

123
00:10:14,572 --> 00:10:17,033
‏استمعي إلي، هذا المكان هو قلعتي.

124
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
‏لقد بنيتها بعد معاناة بعرق جبيني
‏وسوائل ذكرية أخرى!

125
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
‏جميعنا بنينا هذا المكان معاً!

126
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
‏وكدليل على ذلك، أترى؟

127
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
‏لقد حفرت رسم الهمستر "هامتارو" هنا!

128
00:10:26,751 --> 00:10:27,960
‏"هامتارو"؟

129
00:10:28,336 --> 00:10:30,296
‏يبدو أشبه بالنقانق أكثر من الهمستر.

130
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
‏أولاً، سأقوم بتنظيف المكان من كافة
‏سوائلك الذكرية المقززة!

131
00:10:33,591 --> 00:10:37,386
‏مهلاً! هذه منطقة يُحظر اللمس فيها!

132
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
‏يا للقرف! هناك شيء متعفن هنا!

133
00:10:42,808 --> 00:10:44,518
‏ماذا سنفعل معها؟

134
00:10:44,602 --> 00:10:47,980
‏حتى لو بقيت هنا، عليها إخبار والدتها بذلك.

135
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
‏وإلا ستكبر المشكلة.

136
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
‏لطالما كانت جبانة نوعاً ما.

137
00:10:52,777 --> 00:10:55,404
‏اعتادت على الاختباء خلف "مينما" دائماً.

138
00:10:57,948 --> 00:10:58,991
‏"جينتان".

139
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
‏أين "مينما" الآن؟

140
00:11:01,744 --> 00:11:03,829
‏ماذا؟ ليست هنا.

141
00:11:03,913 --> 00:11:04,997
‏أحقاً ما تقول؟

142
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
‏إذاً لم لا نذهب إلى منزل "مينما"؟

143
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
‏ربما حصلنا على تلميح لماهية أمنيتها!

144
00:11:12,296 --> 00:11:13,547
‏هل أنت...

145
00:11:13,756 --> 00:11:16,592
‏أريدك أن تحقق لي أمنيتي.

146
00:11:19,095 --> 00:11:20,054
‏"جينتان"؟

147
00:11:20,471 --> 00:11:25,101
‏ألا تعتقد أنه من الأفضل
‏أن تكون "مينما" معنا؟

148
00:11:25,601 --> 00:11:32,400
‏ولكن ألا تظن أن ذكر الأمر أمامها سيضايقها؟

149
00:11:33,776 --> 00:11:36,278
‏أنت مراع لمشاعر الآخرين بشكل كبير.

150
00:11:36,821 --> 00:11:40,783
‏نعم، لقد حزت على شهادة المستوى الـ5
‏لكهنة الشامان في "فيتنام"!

151
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
‏أهذا أمر مهم حقاً؟

152
00:11:42,618 --> 00:11:46,539
‏حسناً! وصلنا إلى قرار،
‏سأعلم "يوكياتسو" و"تسوروكو" بذلك!

153
00:11:46,831 --> 00:11:49,667
‏لنر، عنوان بريدهما الإلكتروني...

154
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
‏"لدي اختبار. سأدرس طوال الليل.
‏هذا ينطبق على (تسورومي)."

155
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
‏يا له من رد بارد جداً...

156
00:11:53,879 --> 00:11:55,756
‏هذه حياة طلاب مدارس الإعداد للجامعة.

157
00:11:55,840 --> 00:11:57,133
‏أظن ذلك.

158
00:11:57,216 --> 00:12:01,595
‏ولكن بعد كل هذه السنوات،
‏فكرت بأن لا أحد منا قد تغير.

159
00:12:02,430 --> 00:12:06,475
‏لا أظنني محقاً. جميعنا تغير بعض الشيء.

160
00:12:07,852 --> 00:12:10,855
‏مهلاً، ماذا لو لم نذهب إلى منزل "مينما"؟

161
00:12:12,148 --> 00:12:12,982
‏لم لا؟

162
00:12:13,065 --> 00:12:17,069
‏فكرا بالأمر. في الواقع
‏لم نكن نقضي وقتاً قط في منزلها.

163
00:12:17,403 --> 00:12:21,574
‏صحيح. كان والدها مخيفاً جداً.

164
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‏ولكن ربما تكون هذه فرصة جيدة.

165
00:12:24,869 --> 00:12:28,497
‏أعني لكي نتمكن من إشعال البخور من أجلها.

166
00:12:30,583 --> 00:12:31,625
‏"يادومي"؟

167
00:12:35,546 --> 00:12:41,510
‏أتساءل كيف ستكون ردة فعل
‏والدتها عند رؤيتنا.

168
00:12:43,012 --> 00:12:44,513
‏لا أصدق هذا.

169
00:12:44,763 --> 00:12:48,476
‏أنا واثقة أن "ميكو" في غاية
‏السعادة لحضوركم جميعاً لزيارتها.

170
00:12:50,019 --> 00:12:51,437
‏تفضلوا رجاءً!

171
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
‏أتمانعون إن ألقيتم التحية على "ميكو"؟

172
00:12:56,734 --> 00:12:58,027
‏لا، بالطبع سنفعل.

173
00:13:11,790 --> 00:13:13,709
‏لماذا أنا متوتر كثيراً؟

174
00:13:15,336 --> 00:13:16,629
‏"مينما" ميتة.

175
00:13:17,421 --> 00:13:19,715
‏هذا أمر أعرفه مسبقاً.

176
00:13:31,185 --> 00:13:33,437
‏هذه غرفة "ميكو". تفضلوا.

177
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
‏"تسورومي".

178
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
‏تريد "ميناكو" منك إعطاء هذا
‏لـ"ماتسويوكي".

179
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
‏أنا محرجة.

180
00:13:51,580 --> 00:13:55,167
‏أنت في صفه، لم لا تعطيه إياه بنفسك؟

181
00:13:55,834 --> 00:13:56,794
‏مهلاً يا "تسورومي".

182
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
‏أنت متكبرة جداً!

183
00:13:59,463 --> 00:14:02,716
‏أتنظرين إلينا بدونية
‏لأنك تظلين معه طوال الوقت؟

184
00:14:04,218 --> 00:14:08,222
‏من الواضح أنك تحبين "ماتسويوكي"!

185
00:14:08,639 --> 00:14:09,765
‏ماذا؟

186
00:14:09,932 --> 00:14:10,891
‏"تسورومي"؟

187
00:14:13,227 --> 00:14:14,562
‏أكل شيء على ما يرام؟

188
00:14:17,898 --> 00:14:19,358
‏- هيا لنذهب.
‏- حسناً.

189
00:14:19,650 --> 00:14:21,652
‏أذاهبتان إلى المنزل؟ خذا حذركما.

190
00:14:22,152 --> 00:14:24,613
‏ظهر بعض غريبي الأطوار مؤخراً.

191
00:14:48,095 --> 00:14:51,682
‏أتشعرين بالانزعاج هكذا دوماً بسببي؟

192
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
‏أسف بشأن هذا.

193
00:14:53,309 --> 00:14:58,314
‏أنا متأكدة أن المشكلة ستختفي
‏إن أرسلت لهن صوراً لك بملابس نسائية.

194
00:14:58,397 --> 00:14:59,523
‏نعم على الأرجح.

195
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
‏صحيح، سمعت أن "يادومي" والآخرين
‏يخططون للذهاب إلى منزل "مينما".

196
00:15:04,820 --> 00:15:08,949
‏حقاً؟ أظن أنهم جميعاً
‏يصدقون ما كان يقوله "يادومي".

197
00:15:09,450 --> 00:15:13,412
‏يبدو أن لا أحد منهم قادرعلى نسيان الماضي.

198
00:15:13,871 --> 00:15:16,582
‏"أتسومو ماتسويوكي"
‏هو حتماً قائد تلك المجموعة.

199
00:15:16,790 --> 00:15:18,000
‏لن أنكر ذلك.

200
00:15:18,959 --> 00:15:20,753
‏أنت منفتح جداً الآن.

201
00:15:20,920 --> 00:15:24,298
‏لن يفلح أفضل عذر في العالم معك.

202
00:15:25,716 --> 00:15:27,718
‏إنه يضايقني كثيراً.

203
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
‏"يادومي"؟

204
00:15:29,136 --> 00:15:34,600
‏أرتاد مدرسة أفضل، ومن الواضح أنني أفضل منه
‏بكل ما يخطر على البال.

205
00:15:36,060 --> 00:15:37,394
‏ولكن كما كان الحال وقتها...

206
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
‏كنت أحاول مجاراته دون فائدة.

207
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
‏حتى أنه استحضر ذكرى "مينما".

208
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
‏متى سيتوقف عن التلاعب بمشاعر الناس؟

209
00:15:49,573 --> 00:15:50,699
‏حتى في ذلك اليوم...

210
00:15:51,617 --> 00:15:54,745
‏لو لم يطلب منا اللقاء في القاعدة السرية...

211
00:15:56,413 --> 00:15:59,583
‏ألم تكن "مينما" من طلبت منا
‏الاجتماع ذلك اليوم؟

212
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
‏هذا صحيح. دعت "مينما" الجميع.

213
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
‏هي من دعتنا؟

214
00:16:08,342 --> 00:16:11,679
‏صحيح! قالت إن لديها شيئاً
‏تريد التحدث بشأنه.

215
00:16:11,762 --> 00:16:15,849
‏نعم، أرادت ذكر شيء ما أمامنا جميعاً.

216
00:16:21,230 --> 00:16:26,151
‏مذكرات "مينما".
‏لم أتوقع أن تعيرنا إياها بهذه السهولة.

217
00:16:26,235 --> 00:16:28,028
‏إنها والدة لطيفة بحق.

218
00:16:28,529 --> 00:16:31,615
‏ولكن ألا تظنان أن الأمر محزن نوعاً ما؟

219
00:16:35,285 --> 00:16:39,790
‏لم يرغب والد "ميكو"
‏بأن أظل متعلقة بذكراها،

220
00:16:39,957 --> 00:16:41,792
‏لذا أفرغ غرفتها.

221
00:16:42,501 --> 00:16:44,545
‏جميع أغراضها هنا.

222
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
‏لا ألومه.

223
00:16:49,800 --> 00:16:52,803
‏سيكون الأمر أصعب على الأرجح
‏إن كانت ترى أغراضها كل يوم.

224
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
‏إن شاهدوها...

225
00:16:54,680 --> 00:16:57,850
‏لا فكرة لدي
‏عما يعنيه أن تكون أماً، ولكن...

226
00:16:58,100 --> 00:17:02,271
‏أنا واثقة أن مشاعرهن
‏تجاه أولادهن عميقة جداً.

227
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
‏من المثير للاهتمام أنك من تقولين هذا.

228
00:17:08,318 --> 00:17:10,237
‏ربما حري بي الذهاب إلى المنزل.

229
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
‏ليس الأمر وكأنني قلقة بشأن والداي.

230
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
‏تذكرت فقط أن هناك ما علي القيام به! وداعاً!

231
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
‏يا لها من كاذبة!

232
00:17:22,249 --> 00:17:26,754
‏على أي حال، حصلنا على المذكرات.
‏لنعد إلى المقر ونلقي نظرة عليها!

233
00:17:27,087 --> 00:17:30,966
‏أيمكنك تأجيل ذلك لبعض الوقت؟

234
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
‏كدت أنسى،
‏من المفترض أن أحضر العشاء الليلة!

235
00:17:35,012 --> 00:17:39,183
‏ناهيك أنني لم أنظف الأطباق
‏منذ تناول الإفطار. أراك لاحقاً!

236
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
‏إذاً سأفعل ذلك...

237
00:17:40,768 --> 00:17:44,563
‏لا، لا تقرأها من دوني! أفهمت؟

238
00:17:47,357 --> 00:17:49,860
‏أنا وحيد الآن.

239
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
‏سيكون الأمر أصعب إن رأيتها...

240
00:17:54,448 --> 00:17:59,870
‏أيعني ذلك أنه كان من الأفضل لي
‏عدم قدرتي على رؤية "مينما"؟

241
00:18:01,413 --> 00:18:02,289
‏لا.

242
00:18:03,874 --> 00:18:04,917
‏ولكن...

243
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
‏أهلاً بعودتك يا "جينتان"!

244
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
‏إن رأيتها...

245
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
‏سيكون ذلك أصعب...

246
00:18:19,765 --> 00:18:23,769
‏لقد تماشيت مع الآخرين
‏وذهبنا لرؤية والدتك...

247
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
‏سأصادر هذا!

248
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
‏وهذا! وذاك!

249
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
‏وهذا!

250
00:18:32,069 --> 00:18:33,195
‏أنت!

251
00:18:33,278 --> 00:18:34,363
‏لماذا؟

252
00:18:35,697 --> 00:18:36,990
‏لماذا فعلت ذلك؟

253
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
‏لماذا؟

254
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
‏"مينما".

255
00:18:44,873 --> 00:18:50,295
‏قيامك بذلك سيجعل والدتي تفكر بي ثانية.

256
00:18:51,588 --> 00:18:54,007
‏أنا أجعل...

257
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
‏أنا أجعل والدتي تعاني.

258
00:19:00,597 --> 00:19:05,185
‏لا أريدها أن تعاني بعد الآن!

259
00:19:06,019 --> 00:19:08,647
‏لا أريدها أن تتذكرني.

260
00:19:09,314 --> 00:19:13,110
‏لا تريدنها أن تتذكرك؟
‏لكن هذا مستحيل. أنت...

261
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
‏حتى لو كان ذلك مستحيلاً!

262
00:19:14,653 --> 00:19:20,868
‏أريدها نسيان أمري بالقدر الممكن.

263
00:19:23,829 --> 00:19:26,915
‏هذا ليس صحيحاً. لقد قلت ذلك بنفسك.

264
00:19:27,374 --> 00:19:30,669
‏إنك ستسعدين إن تذكروك. لقد قلت ذلك.

265
00:19:30,752 --> 00:19:31,545
‏ولكن...

266
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
‏يكفي هذا!

267
00:19:35,382 --> 00:19:38,844
‏دائماً ما تهتمين لمشاعر الآخرين
‏أكثر من مشاعرك الخاصة!

268
00:19:39,928 --> 00:19:42,347
‏عليك البدء بالتفكير بنفسك أولاً!

269
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
‏هذا يضايقني كثيراً!

270
00:19:46,226 --> 00:19:49,813
‏تضحكين في الوقت الذي تعانين فيه داخلياً.

271
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‏أنت تبكين فقط من أجل الآخرين.

272
00:19:51,815 --> 00:19:54,735
‏لماذا أصرخ كثيراً؟

273
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
‏- "جينتان".
‏- أنا...

274
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
‏"جينتان"!

275
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
‏أنفك!

276
00:20:02,701 --> 00:20:04,369
‏يا إلهي...

277
00:20:05,245 --> 00:20:06,830
‏هاك، قم بحشو بعض المناديل فيه!

278
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
‏- انتظري قليلاً.
‏- المنديل!

279
00:20:11,126 --> 00:20:13,045
‏وعليك الاستلقاء على ظهرك!

280
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
‏وبعد قليل، لا بد أن...

281
00:20:23,597 --> 00:20:24,681
‏آسف.

282
00:20:25,182 --> 00:20:26,808
‏علي الذهاب!

283
00:20:26,892 --> 00:20:28,685
‏ماذا؟ ولكن تأخر الوقت!

284
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
‏"جينتان".

285
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
‏ما الذي أفعله؟

286
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
‏بالفعل، ماذا أفعل بحق السماء؟

287
00:20:49,081 --> 00:20:50,123
‏"يادومي"؟

288
00:20:50,666 --> 00:20:54,086
‏ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

289
00:20:54,628 --> 00:20:57,923
‏ماذا عنك؟ ظننت أنك عدت إلى المنزل.

290
00:20:58,173 --> 00:20:59,925
‏ثيابك...

291
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
‏ليس الأمر كما تظنين!
‏هذا يتعلق بأمر سابق...

292
00:21:04,680 --> 00:21:06,932
‏ليس الأمر وكأنني استُثرث!

293
00:21:07,015 --> 00:21:08,475
‏هدئي من روعك!

294
00:21:08,558 --> 00:21:11,979
‏اخرج أيها المنحرف! يا فاسد الأخلاق!

295
00:21:13,605 --> 00:21:16,566
‏هذا مؤكد. إنها حتماً عذراء...

296
00:22:47,949 --> 00:22:49,826
‏ترجمة "ريان كحل"

