﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,422
‏أنتما!

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,883
‏هنا! آسف لاتصالي بكما بشكل مفاجئ.

3
00:00:11,219 --> 00:00:13,930
‏لا أصدق أن والد "مينما" ضدنا.

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
‏لهذا السبب علينا الهجوم الآن.

5
00:00:16,307 --> 00:00:19,477
‏يمكننا الحديث إلى والدتها
‏عندما لا يكون والدها موجوداً.

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,397
‏أنا متأكد أن والدة "مينما"
‏سترغب في المساعدة.

7
00:00:22,814 --> 00:00:23,732
‏صحيح.

8
00:00:24,065 --> 00:00:28,236
‏سمحت لنا باستعارة مذكرات "مينما".
‏ربما ستساعدنا من أجل "مينما".

9
00:00:29,279 --> 00:00:33,992
‏إن اكتشفت "مينما" أننا ذهبنا
‏إلى منزلها ثانية...

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,703
‏ستستشيط غضباً.

11
00:02:08,378 --> 00:02:09,337
‏أهلاً.

12
00:02:09,754 --> 00:02:15,260
‏لقد جلبتم "أتسومو" و"تشيريكو" معكم!
‏هذا رائع.

13
00:02:15,510 --> 00:02:17,095
‏أرجوكم، تفضلوا بالدخول.

14
00:02:17,178 --> 00:02:18,471
‏شكراً لك.

15
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
‏الأمر يسير بخير حتى الآن!

16
00:02:20,390 --> 00:02:21,432
‏صحيح.

17
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
‏أكان صاروخاً إذاً؟

18
00:02:25,979 --> 00:02:28,481
‏نعم. نحن...

19
00:02:28,565 --> 00:02:31,651
‏كنت متفاجئة جداً عندما أخبرني زوجي عن ذلك.

20
00:02:32,110 --> 00:02:35,864
‏لكنني أظن أن الأمر رائع. أنتم معاً ثانية.

21
00:02:36,447 --> 00:02:40,743
‏تبدو كفكرة ممتعة.
‏تماماً كما كان الحال عندما كنتم صغاراً.

22
00:02:40,827 --> 00:02:46,082
‏نعم! عندما كنا أطفالاً، تحدثنا نحن و"مينما"
‏عن صناعة الألعاب النارية.

23
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
‏إذاً، مع "ميكو"...

24
00:02:49,502 --> 00:02:55,049
‏ظننا أننا إن قمنا بذلك، "مين"...
‏أعني "ميكو" ستكون...

25
00:02:55,508 --> 00:02:58,720
‏ستكون "ميكو" سعيدة جداً.
‏ولهذا السبب طلبنا ذلك...

26
00:02:58,803 --> 00:03:02,807
‏أنتم جميعاً مقربون، أليس كذلك؟

27
00:03:03,182 --> 00:03:05,518
‏لسنا مقربين تماماً، ولكن...

28
00:03:05,935 --> 00:03:09,063
‏لا بد أن "ميكو" تشعر بالغيرة.

29
00:03:10,773 --> 00:03:13,026
‏لقد تُركت وحيدة.

30
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
‏تقولون إن ذلك سيسعدها.

31
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
‏لكنكم تستخدمون ابنتي كعذر
‏لتستمتعوا بوقتكم.

32
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
‏- سيدتي؟
‏- لا، نحن فقط...

33
00:03:24,704 --> 00:03:28,666
‏لم تعد ابنتي موجودة.

34
00:03:29,167 --> 00:03:33,963
‏ولكن ها أنتم تماماً كما كنتم من قبل.

35
00:03:34,714 --> 00:03:36,257
‏أنصتي إلي...

36
00:03:36,341 --> 00:03:37,592
‏لماذا؟

37
00:03:38,760 --> 00:03:43,431
‏كنتم جميعاً تلعبون معها يوم وقع ذلك، صحيح؟

38
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
‏- "تسورومي"!
‏- لقد قرأتم مذكراتها، صحيح؟

39
00:03:47,727 --> 00:03:49,437
‏تجمد زمنها!

40
00:03:50,021 --> 00:03:53,858
‏وحدها من ظلت عالقة عند تلك اللحظة!

41
00:03:54,692 --> 00:03:57,737
‏لكنكم كبرتم جميعاً!

42
00:03:58,529 --> 00:04:01,699
‏لماذا "ميكو" وحدها... "ميكو"...

43
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
‏لماذا هي وحدها...

44
00:04:07,914 --> 00:04:08,915
‏لقد عدت إلى المنزل.

45
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
‏ماذا يحدث؟

46
00:04:12,585 --> 00:04:14,712
‏حري بنا الذهاب.

47
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
‏نعم.

48
00:04:19,634 --> 00:04:22,136
‏"تسورومي"، هل معصمك بخير؟

49
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
‏إنه بخير.

50
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
‏كانت والدة "مينما" مخيفة حقاً.

51
00:04:26,432 --> 00:04:30,728
‏نعم. أتساءل إن كانت تكرهنا منذ البداية.

52
00:04:33,398 --> 00:04:38,194
‏أظن أن هذا الكره الموجه لي
‏هو أكبر كره شهدته في حياتي.

53
00:04:38,403 --> 00:04:40,780
‏إنها أم رغم كل شيء.

54
00:04:40,947 --> 00:04:42,448
‏نعم، صحيح.

55
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
‏علينا التوقف.

56
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
‏علينا أن ننسى حماقة أمر أمنية "مينما" هذه.

57
00:04:49,330 --> 00:04:51,749
‏مهلاً. ولكن عندها، ماذا سيحدث لـ"مين"...

58
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
‏ألا تفهم؟

59
00:04:54,335 --> 00:04:58,256
‏كنا جميعاً نسايرك لشعورنا بالأسى عليك.

60
00:04:58,464 --> 00:04:59,632
‏"يوكياتسو".

61
00:04:59,966 --> 00:05:03,386
‏قمت بفعل أحمق أيضاً، لذا لست أفضل حالاً منك.

62
00:05:04,095 --> 00:05:09,934
‏لكنني لم أقم قط بفرض
‏جراحي ومعاناتي على أي شخص آخر.

63
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
‏جراحي؟

64
00:05:12,770 --> 00:05:16,316
‏أليس هذا صحيحاً؟ أنت عالق بذكرى الماضي،

65
00:05:16,482 --> 00:05:20,111
‏وقد سببت الألم لوالدي "مينما"
‏وللبقية بسبب ذلك.

66
00:05:21,112 --> 00:05:24,824
‏من المرجح أنه كان يتحدث عن نفسه، صحيح؟

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
‏عن الناس المجروحين.

68
00:05:28,828 --> 00:05:29,954
‏"يوكياتسو".

69
00:05:31,748 --> 00:05:36,210
‏ما زلت أصدقك يا "جينتان".
‏أصدق أن "مينما" معك!

70
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
‏- "جينتان"؟
‏- لا بأس.

71
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
‏سأحقق أمنيتها بنفسي.

72
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‏"جينتان"!

73
00:05:42,967 --> 00:05:44,093
‏لكنها تريد ذلك من الجميع...

74
00:05:44,177 --> 00:05:45,428
‏تعلمان...

75
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
‏لطالما ظننت بأن الجميع قد تغير.

76
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
‏ماذا؟

77
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
‏ولكن عندما تعرفت إلى الجميع ثانية،

78
00:05:52,643 --> 00:05:55,104
‏تفاجأت لأنكم لم تتغيروا كثيراً.

79
00:05:55,855 --> 00:05:59,067
‏ولكن رغم أن لا أحد قد تغير بالفعل،

80
00:05:59,859 --> 00:06:03,029
‏"الجميع" لم يعودوا موجودين بعد الآن.

81
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
‏ولم يكونوا موجودين منذ البداية.

82
00:06:06,449 --> 00:06:09,243
‏لأن "مينما" كانت مفقودة دائماً.

83
00:06:09,410 --> 00:06:10,745
‏"جينتان".

84
00:06:10,912 --> 00:06:15,541
‏إن كان "الجميع" غير موجودين،
‏ما الفرق إن منحتها أمنيتها وحدي أم لا؟

85
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
‏مهلاً يا "جينتان"!

86
00:06:18,252 --> 00:06:21,672
‏سأواصل مساعدتك كما كنت أفعل. لذا...

87
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
‏أهلاً بعودتك!

88
00:06:26,302 --> 00:06:29,222
‏احذري! أنا أخلع حذائي.

89
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
‏يمكنني تحقيق أمنيتها وحدي.

90
00:06:44,654 --> 00:06:46,155
‏وحدي.

91
00:06:47,406 --> 00:06:50,159
‏حقاً؟ أستعمل مناوبات أكثر؟

92
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
‏نعم، أجرة العمل اليدوي جيدة جداً.

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,248
‏لا تبدو بحال جيدة.

94
00:06:55,331 --> 00:06:57,208
‏نعم، لأنني لا أنام مؤخراً.

95
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‏ماذا... أنت.

96
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
‏لم أقم لوقت طويل جداً
‏سوى بالنوم وتناول الطعام.

97
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
‏لدي مخرون كاف من النوم.

98
00:07:06,008 --> 00:07:07,510
‏كيف ذلك؟

99
00:07:08,302 --> 00:07:11,013
‏كيف تستطيع العمل بهذا الجد؟

100
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
‏أتعني "مينما" كل هذا القدر له؟

101
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
‏"جينتان"!

102
00:07:25,027 --> 00:07:26,279
‏تفضل واشرب بعض الماء.

103
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
‏وتناول هذه الفيتامينات أيضاً.

104
00:07:34,328 --> 00:07:35,705
‏أشعر بتحسن كبير.

105
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
‏جيد.

106
00:07:38,708 --> 00:07:39,625
‏"جينتان".

107
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
‏ربما حان وقت التوقف.

108
00:07:44,797 --> 00:07:47,842
‏لقد تأذيت بما فيه الكفاية.

109
00:07:48,217 --> 00:07:51,554
‏- يجب أن يتوقف هذا، أفهمت؟
‏- ماذا تعنين بهذا؟

110
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
‏لم تنته مناوبتي بعد.

111
00:08:02,148 --> 00:08:03,608
‏لا أريدك أن تذهب.

112
00:08:04,525 --> 00:08:10,031
‏أرجوك لا تفعل.
‏لم أردك أن تذهب في ذلك الوقت أيضاً.

113
00:08:10,114 --> 00:08:11,407
‏في ذلك الوقت...

114
00:08:12,950 --> 00:08:17,872
‏أنا على وشك قول شيء سيجعلني أبدو فظيعة.

115
00:08:19,081 --> 00:08:23,920
‏في ذلك اليوم، في الواقع شعرت بالراحة.

116
00:08:24,879 --> 00:08:28,591
‏لأنك قلت بأنك لا تحب "مينما".

117
00:08:29,383 --> 00:08:32,553
‏أعلم أن من الفظيع قول هذا، لكن ذلك أسعدني.

118
00:08:34,514 --> 00:08:35,556
‏ولكن عندها...

119
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
‏الطريقة التي خرجت فيها راكضاً...

120
00:08:45,274 --> 00:08:49,403
‏كان من الأسهل لو قلت للجميع أنك تحبها.

121
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
‏لقد عشت مع ذلك الألم منذ ذلك الوقت.

122
00:08:54,242 --> 00:08:58,371
‏لن أسامح نفسي أبداً
‏لشعوري بالسعادة في تلك اللحظة.

123
00:08:59,038 --> 00:09:02,291
‏لقد آلم ذلك "مينما"، ومن ثم وقع الحادث.

124
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
‏لم أستطع...

125
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
‏لم أستطع مسامحة نفسي
‏لأنني أحببتك بذاك القدر.

126
00:09:11,592 --> 00:09:14,387
‏لكنني لا أزال...

127
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
‏رغم كل شيء...

128
00:09:23,854 --> 00:09:26,190
‏أستغادر حقاً؟

129
00:09:28,609 --> 00:09:30,361
‏ما خطبك؟

130
00:09:32,196 --> 00:09:36,284
‏إن كانت "مينما" حقاً في منزلك،

131
00:09:36,367 --> 00:09:39,745
‏ألن تختفي عندما تمنحها أمنيتها؟

132
00:09:40,371 --> 00:09:42,915
‏إذاً لا بأس إن اختفت؟

133
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
‏بالرغم من أنك تحبها؟

134
00:09:48,796 --> 00:09:50,214
‏أهلاً!

135
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
‏"جينتان"...

136
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
‏أيتها الحمقاء!

137
00:09:58,764 --> 00:10:01,350
‏"ناروكو" أيتها الحمقاء.

138
00:10:03,644 --> 00:10:05,605
‏"(يادومي)، (أتسوشي توكو)، (جينتا)"

139
00:10:06,439 --> 00:10:07,648
‏لقد عدت.

140
00:10:11,611 --> 00:10:14,822
‏"مينما"، أكنت تنتظرينني؟

141
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
‏أظافرك وسخة!

142
00:10:27,460 --> 00:10:29,003
‏سأنظفها بأعواد الأسنان!

143
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‏ماذا؟ لا عليك.

144
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
‏دعني أنظفها!

145
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‏أعلم.

146
00:10:35,176 --> 00:10:38,763
‏متى تحققت أمنيتها، ستقوم "مينما"...

147
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‏آسفة! أوشكت على الانتهاء.

148
00:10:46,228 --> 00:10:51,442
‏لكن هذا... ما تريده "مينما".

149
00:10:53,444 --> 00:10:56,614
‏إن كان الأمر هكذا، إذاً أنا...

150
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
‏"جينتان"؟

151
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
‏هل أنت بخير؟ هل آلمك ذلك كثيراً؟

152
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
‏لا...

153
00:11:10,252 --> 00:11:15,174
‏كنت أفكر بمسلسل "أدوغ أوف فلاندرز".

154
00:11:15,966 --> 00:11:18,511
‏عن "باتراشي".

155
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
‏"باتراشي"؟

156
00:11:20,054 --> 00:11:26,102
‏لقد شاهدت إعادة له على التلفاز منذ مدة.

157
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
‏ما هذا بحق السماء؟ ما أفشلني بالكذب.

158
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
‏ولكن...

159
00:11:31,273 --> 00:11:34,026
‏"جينتان"!

160
00:11:34,360 --> 00:11:38,030
‏أنا متأكدة أن "باتراشي" كان سعيداً بحق!

161
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
‏نعم.

162
00:11:40,908 --> 00:11:45,287
‏لأن "نيلو" أولاه عناية جيدة بالفعل!

163
00:11:45,496 --> 00:11:48,499
‏كانا صديقين مقربين! لذا لا بأس عليك.

164
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
‏عزيزتي "مينما".

165
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
‏منذ أن فقدت "مينما"...

166
00:12:24,118 --> 00:12:27,121
‏كرهتنا والدة "مينما" جميعاً.

167
00:12:28,164 --> 00:12:30,583
‏واصلت "أنارو" لوم نفسها.

168
00:12:31,292 --> 00:12:36,130
‏"يوكياتسو" كذلك، وربما "تسوروكو" أيضاً.
‏حتى "بوبو"...

169
00:12:37,298 --> 00:12:41,177
‏كان ينتابهم شعور مطلق بالذنب،
‏ولا أمل بخلاصهم.

170
00:12:42,386 --> 00:12:43,929
‏ولكن أنا...

171
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
‏أستطيع رؤية "مينما".

172
00:12:46,515 --> 00:12:51,687
‏أنا الوحيد الذي أنقذته "مينما". هذا...

173
00:12:54,231 --> 00:12:56,400
‏هذا ليس عدلاً بالنسبة للجميع.

174
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
‏صباح الخير.

175
00:13:01,113 --> 00:13:05,451
‏اللعنة! كم الساعة؟ علي الذهاب إلى...
‏أقصد إلى المدرسة.

176
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
‏أذاهب إلى المدرسة؟

177
00:13:07,786 --> 00:13:09,497
‏اليوم ذكرى "توكو"...

178
00:13:13,542 --> 00:13:15,377
‏سأذهب. هلا تمنحني بعض الوقت؟

179
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
‏بالطبع. سأنتظرك في الأسفل.

180
00:13:22,760 --> 00:13:24,970
‏إن كنت الوحيد القادر على رؤية "مينما"...

181
00:13:27,932 --> 00:13:33,521
‏إذاً تقع على عاتقي مسؤولية تحقيق أمنيتها.

182
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
‏إنه صدئ جداً!

183
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
‏ها نحن ذا!

184
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
‏صباح الخير!

185
00:13:52,248 --> 00:13:53,290
‏هلا نذهب؟

186
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
‏أبي...

187
00:14:04,343 --> 00:14:10,849
‏عندما توقفت عن الذهاب إلى المدرسة،
‏لم يصرخ بوجهي ولو مرة واحدة.

188
00:14:12,017 --> 00:14:14,728
‏ظننت أنه قد يأس مني.

189
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
‏ولكن...

190
00:14:19,817 --> 00:14:22,152
‏لكن الأهل...

191
00:14:22,695 --> 00:14:24,113
‏أنا...

192
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
‏آسف.

193
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
‏ماذا؟ أسف على ماذا؟

194
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
‏بالنسبة إلى عملك؟ لا تقلق بشأن ذلك.

195
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
‏ماذا؟ أكنت تعلم بأمر ذلك؟

196
00:14:34,707 --> 00:14:38,252
‏لا عليك. أتقصد بشأن ذهابك
‏إلى منزل آل "هونما"؟

197
00:14:38,335 --> 00:14:40,588
‏عن أي شيء تتحدث؟

198
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
‏أنت تعرف كل شيء.

199
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
‏لا أعرف أي شيء.

200
00:14:46,594 --> 00:14:51,682
‏لا فكرة لدي عما تريد الاعتذار عنه.

201
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
‏إذاً، ما الأمر؟

202
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
‏ماذا؟ لا عليك.

203
00:14:58,314 --> 00:15:00,482
‏هلا تحضر لي البخور؟

204
00:15:00,566 --> 00:15:01,859
‏بالطبع.

205
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
‏الأهل مدهشون.

206
00:15:09,700 --> 00:15:13,287
‏ذهب "جينتان"
‏دون حتى أن يلقي علي تحية الصباح.

207
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
‏ماذا؟

208
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
‏دراجة "بوبو"!

209
00:15:18,083 --> 00:15:19,251
‏مرحباً!

210
00:15:19,335 --> 00:15:25,507
‏لا يمكننا ترك "جينتان" يقوم بكل شيء بمفرده
‏بسبب ما قالته والدة "مينما"، صحيح؟

211
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
‏عندما أوشكت فرقة مدافعي السلام الخارقين...

212
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
‏"بوبو".

213
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
‏على العودة إلى جذورها القديمة.

214
00:15:31,430 --> 00:15:32,765
‏أسينفصلون عن بعض ثانية؟

215
00:15:32,848 --> 00:15:35,726
‏أصدق كل شيء عن "مينما".

216
00:15:36,352 --> 00:15:39,813
‏حتى إن كان "جينتان" الوحيد القادر
‏على رؤيتها، ولا أحد يصدقه، أنا...

217
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
‏ما الأمر؟

218
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
‏ماذا؟ اتصال صامت؟

219
00:15:55,245 --> 00:15:59,375
‏نعم. "يادومي" في العمل الآن، صحيح؟

220
00:15:59,541 --> 00:16:01,835
‏نعم، أظن ذلك.

221
00:16:02,336 --> 00:16:06,048
‏الرقم الذي ظهر على الشاشة كان رقم منزله.

222
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
‏"يادومي" من فعل ذلك؟

223
00:16:09,093 --> 00:16:13,055
‏لكنني سمعت بعض التشويش.

224
00:16:13,305 --> 00:16:17,935
‏لا أريد أن أبدو كالحمقاء،
‏ولكن ربما لم يكن "يادومي" من اتصل بي.

225
00:16:22,523 --> 00:16:23,857
‏"يوكياتسو"؟

226
00:16:24,733 --> 00:16:25,985
‏رباه!.

227
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
‏ليتها اتصلت على الأقل
‏إن كانت ستتغيب عن العمل.

228
00:16:32,199 --> 00:16:34,284
‏هل قالت لك شيئاً ما؟

229
00:16:34,368 --> 00:16:36,036
‏لا، أعتذر.

230
00:16:36,120 --> 00:16:37,997
‏فهمت. حسناً، اللعنة.

231
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
‏كان يُفترض أن أذهب إلى حفلة العضلات
‏برفقة زملائي من النادي الرياضي!

232
00:16:43,627 --> 00:16:48,173
‏أتساءل كيف سأتصرف عندما أرى "أنارو"
‏في المرة المقبلة.

233
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
‏عذراً...

234
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
‏أهلاً.

235
00:16:55,639 --> 00:16:57,766
‏أعتذر عما حدث.

236
00:16:57,850 --> 00:17:01,729
‏لا تعتذر. نحن الذين ذهبنا مندفعين
‏دون دعوة.

237
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
‏والداي غريبان بعض الشيء.

238
00:17:05,024 --> 00:17:07,860
‏تلك المرأة لا تغادر المنزل إطلاقاً.

239
00:17:08,777 --> 00:17:11,905
‏لا تريد أن ترى أي أحد.

240
00:17:11,989 --> 00:17:15,367
‏أعلم أن فقدان "ميكو" أمر مؤلم.

241
00:17:15,868 --> 00:17:18,328
‏لكنها تخيفني نوعاً ما.

242
00:17:18,412 --> 00:17:22,750
‏حتى أنني أشعر بالحرج من كونها أمي.

243
00:17:22,875 --> 00:17:26,503
‏لا فكرة لدي عما يدور بخلد الأهل.

244
00:17:27,713 --> 00:17:31,592
‏لكنني أظن أن ذلك يؤثر
‏على الأهل ويصدمهم بشدة.

245
00:17:31,675 --> 00:17:38,432
‏ربما... لست مؤهلاً لأبدي رأيي.

246
00:17:41,560 --> 00:17:45,731
‏ما زال لديها طفل آخر.

247
00:17:46,523 --> 00:17:51,653
‏كنت صغيراً جداً، لذا بالكاد أتذكر شقيقتي.

248
00:17:52,404 --> 00:17:56,075
‏ولكن هناك بضعة أشياء أتذكرها عنها.

249
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
‏سأغادر بسرعة!

250
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
‏وأنا أيضاً.

251
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
‏أنا ذاهب أيضاً!

252
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
‏لا يمكنك الذهاب يا "ساتوشي".

253
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
‏أنا ذاهب!

254
00:18:08,629 --> 00:18:09,880
‏أتعلم ماذا؟

255
00:18:10,172 --> 00:18:14,343
‏أنا مدافعة سلام خارقة!

256
00:18:15,302 --> 00:18:18,055
‏سأذهب للدفاع عن سلام الآخرين!

257
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
‏لذا عليك البقاء في المنزل
‏للدفاع عن سلامه، اتفقنا؟

258
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
‏حسناً!

259
00:18:25,562 --> 00:18:28,774
‏حماية سلام المنزل؟ حتى إن طلبت ذلك مني...

260
00:18:29,983 --> 00:18:32,361
‏إنه منزل ميؤوس منه.

261
00:18:35,697 --> 00:18:36,657
‏أنصت.

262
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
‏"أنجو".

263
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
‏أقررت المجيء أيضاً يا "جينتان"؟

264
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‏- "يادومي".
‏- ماذا؟ لماذا الجميع...

265
00:19:00,806 --> 00:19:03,350
‏ماذا كنت تفعل اليوم؟

266
00:19:03,642 --> 00:19:05,352
‏ماذا؟ كنت أعمل.

267
00:19:05,435 --> 00:19:09,439
‏إذاً ألم تكن في المنزل واتصلت بنا جميعاً؟

268
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
‏ماذا؟ أتصل بكم؟

269
00:19:11,358 --> 00:19:14,736
‏حوال الساعة الـ5 اليوم، وردني اتصال صامت.

270
00:19:15,070 --> 00:19:16,155
‏صامت؟

271
00:19:16,530 --> 00:19:20,242
‏أم ستقوم بالثرثرة ثانية حول قصة "مينما"؟

272
00:19:20,868 --> 00:19:21,910
‏"مينما"؟

273
00:19:22,411 --> 00:19:25,789
‏لكنني لم أكن في المنزل وقتها،
‏وكذلك والدي أيضاً.

274
00:19:25,956 --> 00:19:28,000
‏ربما كانت "مينما"...

275
00:19:28,917 --> 00:19:30,878
‏ما خطبك بحق السماء؟

276
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
‏"مينما" تقوم بهذا و ذاك...

277
00:19:33,589 --> 00:19:35,007
‏- ماذا؟
‏- أنت!

278
00:19:36,091 --> 00:19:37,050
‏توقفا!

279
00:19:37,384 --> 00:19:38,635
‏"يوكياتسو"!

280
00:19:39,595 --> 00:19:43,348
‏إذاً لماذا لا تدعني أراها؟
‏"مينما" هنا، صحيح؟

281
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
‏لماذا لا تجعلني أراها أيضاً؟

282
00:19:46,393 --> 00:19:47,686
‏يكفي هذا يا "يوكياتسو"!

283
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
‏هل أنت بخير؟

284
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
‏عليك أن تهدأ.

285
00:19:53,942 --> 00:19:56,278
‏نعم، هدئ من روعك.

286
00:20:05,829 --> 00:20:06,872
‏"مينما"؟

287
00:20:07,289 --> 00:20:08,832
‏ها قد بدأ مجدداً!

288
00:20:09,124 --> 00:20:10,792
‏بحقك! توقف عن ذلك فحسب!

289
00:20:11,752 --> 00:20:15,464
‏أنت مثير للشفقة يا "يادومي".
‏لا تزال تقوم بتمثيلية "مينما" حتى الآن؟

290
00:20:15,547 --> 00:20:16,590
‏لا!

291
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
‏أيها الجميع، أنا آسفة.

292
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
‏لماذا...

293
00:20:23,805 --> 00:20:24,723
‏لماذا تعتذرين؟

294
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
‏"يادومي"!

295
00:20:26,058 --> 00:20:28,685
‏- هل "مينما" هنا يا "جينتان"؟
‏- وأنت كذلك يا "بوبو"!

296
00:20:28,769 --> 00:20:31,230
‏- "يوكياتسو"، اهدأ!
‏- لحظة واحدة، اتفقنا يا "جينتان"؟

297
00:20:31,647 --> 00:20:32,522
‏"مين"...

298
00:20:39,863 --> 00:20:40,948
‏أتوسل إليك،

299
00:20:41,657 --> 00:20:42,866
‏أتوسل إليك.

300
00:20:44,076 --> 00:20:46,745
‏أرجوك توقف عن هذا.

301
00:20:48,121 --> 00:20:52,292
‏ما فعلناه لـ"مينما" لا يمكن محوه أبداً.

302
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
‏هذه كذبة إن كانت "مينما" تعتذر.

303
00:20:56,046 --> 00:21:00,133
‏لا يمكن لـ"مينما" أن تسامحنا مطلقاً.

304
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
‏"يوكياتسو".

305
00:21:04,304 --> 00:21:05,472
‏مذكراتها...

306
00:21:06,098 --> 00:21:08,934
‏كيف؟ لا توجد أي رياح.

307
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
‏بحقك، لا تقم...

308
00:21:12,688 --> 00:21:15,065
‏ولكن بالفعل، كيف حدث ذلك؟

309
00:21:18,193 --> 00:21:20,821
‏- ما الأمر يا "بوبو"؟
‏- انظروا.

310
00:21:22,030 --> 00:21:27,327
‏"اليوم لعبت في المقر السري مع أصدقائي

311
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
‏الذين أصبحوا كباراً.

312
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
‏الشجار سيئ.

313
00:21:35,043 --> 00:21:39,673
‏مدافعو السلام الخارقون أصدقاء إلى الأبد."

314
00:21:41,258 --> 00:21:42,634
‏دعيني أر ذلك!

315
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
‏هذا خط يد "مينما" حتماً.

316
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
‏هل أنت متأكد؟

317
00:21:49,683 --> 00:21:50,976
‏صحيح!

318
00:21:51,351 --> 00:21:53,645
‏لماذا يا "مينما"؟

319
00:21:54,271 --> 00:21:55,939
‏"جينتان".

320
00:21:56,898 --> 00:21:59,776
‏أهي "مينما" بالفعل؟

321
00:22:01,653 --> 00:22:02,612
‏نعم.

322
00:22:46,907 --> 00:22:49,743
‏ترجمة "ريان كحل"

