﻿1
00:01:36,429 --> 00:01:38,181
‏"(هونما)، (مانابو)، (إيرين)
‏(ميكو)، (ساتوشي)"

2
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
‏الموعد يوم الغد.

3
00:01:52,320 --> 00:01:53,571
‏الموعد يوم الغد.

4
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
‏أنت مذهلة.

5
00:02:07,001 --> 00:02:11,673
‏عدت أخيراً فقط لكي تتركي المدرسة
‏والمكوث في المنزل طوال اليوم!

6
00:02:12,132 --> 00:02:15,176
‏اصمتي، أستطيع فعل ذلك بنفسي. اخرجي.

7
00:02:15,260 --> 00:02:16,386
‏كما تريدين.

8
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
‏اصمتي.

9
00:02:23,726 --> 00:02:25,019
‏آسفة.

10
00:02:26,312 --> 00:02:27,313
‏أنا آسفة.

11
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
‏مرحباً. "يوكياتسو".

12
00:02:33,319 --> 00:02:37,115
‏سيقيم "بوبو" حفلة تأبين الليلة،
‏هل ستذهبين؟

13
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
‏لا أعلم.

14
00:02:38,658 --> 00:02:44,455
‏نعم، وأنا أيضاً.
‏حسناً، دعينا نلتق عند المحطة و...

15
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
‏"تسورومي"! ألم تكتفي بعد؟

16
00:02:48,668 --> 00:02:51,504
‏أتظنين أنك الوحيدة
‏التي تعرف بأمر "ماتسويوكي".

17
00:02:51,963 --> 00:02:56,885
‏إنه بطول 155 سنتيمتراً، ويزن 68 كيلوجراماً،
‏وطعامه المفضل هو "ياتسوهاشي".

18
00:02:58,386 --> 00:03:01,306
‏- كما أنه يستمتع بارتداء ملابس النساء.
‏- ارتداء ملابس النساء؟

19
00:03:01,764 --> 00:03:05,351
‏لم نفرغ بعد يا "تسورومي"!

20
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‏أنت!

21
00:03:10,732 --> 00:03:11,608
‏هذا مؤلم.

22
00:03:12,108 --> 00:03:14,986
‏لا يمكنك إخبار الناس عن ذلك. حتى أنا...

23
00:03:15,069 --> 00:03:16,029
‏أنت تؤلمني.

24
00:03:24,662 --> 00:03:25,830
‏"تسورومي"؟

25
00:03:26,831 --> 00:03:28,708
‏هيا، تحرك بسرعة.

26
00:03:29,208 --> 00:03:32,295
‏علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‏من أجل حفلة وداع "مينما"!

27
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
‏يجب أن تكون حفلة فخمة بامتياز!

28
00:03:34,255 --> 00:03:35,924
‏سأصنع بعض الورود الورقية!

29
00:03:39,552 --> 00:03:43,681
‏إنها حفلتك. لماذا تساعدين بالتحضير لها؟

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,350
‏لأن هذا ممتع!

31
00:03:45,433 --> 00:03:47,518
‏أحسنت صنعاً يا "مينما"!

32
00:03:48,061 --> 00:03:52,148
‏بحقك يا "جينتان"، لا تظل جالساً هكذا.
‏اصنع سلال المهملات من المصلقات الدعائية.

33
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
‏ماذا؟ بالطبع، سلال المهملات.

34
00:03:56,027 --> 00:03:59,405
‏أتتذكر آنذاك كيف لم يأخذني
‏أحد في الصف على محمل الجد؟

35
00:04:00,823 --> 00:04:06,246
‏كنت أقوم بأفعال غبية لأحظى بانتباه الناس.
‏لكنكم سمحتم لي بالانضمام إلى مجموعتكم.

36
00:04:06,621 --> 00:04:11,626
‏رغم أنني لم أقم سوى بمراقبتكم جميعاً.

37
00:04:12,335 --> 00:04:15,421
‏المراقبة فقط...

38
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
‏"بوبو"؟

39
00:04:18,675 --> 00:04:22,845
‏المقصود أن تترك كل شيء لي!

40
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
‏سوف نودعك بحفلة مذهلة!

41
00:04:25,265 --> 00:04:26,349
‏نعم أرجوك!

42
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
‏أنت لطيف جداً يا "بوبو"!

43
00:04:29,686 --> 00:04:32,355
‏إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟

44
00:04:33,398 --> 00:04:35,358
‏لن أذهب بالطبع.

45
00:04:35,984 --> 00:04:41,364
‏إلى متى سيستمر هؤلاء الأولاد بالسخرية مني؟

46
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
‏أنا ذاهب.

47
00:04:44,284 --> 00:04:46,661
‏كيف تفعل هذا؟ لماذا يا "ساتوشي"؟

48
00:04:46,744 --> 00:04:48,162
‏هدئي من روعك!

49
00:04:48,454 --> 00:04:52,333
‏أمي، أتعرفين كم يبلغ طولي؟

50
00:04:53,418 --> 00:04:56,212
‏لقد ازداد طولي حقاً على مدار السنة الماضية.

51
00:05:12,979 --> 00:05:16,858
‏لا بد أن الأمر كان صعباً جداً
‏على "ساتوشي" وعليك.

52
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
‏أعلم أنه يستحيل عليك نسيان "ميكو".

53
00:05:20,570 --> 00:05:24,907
‏لا بأس بذلك أبداً.
‏لكن علينا أن نقوم بالحداد معاً.

54
00:05:25,408 --> 00:05:30,079
‏أنت و"ساتوشي" وأنا، ثلاثتنا معاً.

55
00:05:42,341 --> 00:05:43,926
‏أتساءل ما الذي سيحدث.

56
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
‏أتقصدين عند إطلاق الألعاب النارية؟

57
00:05:46,888 --> 00:05:51,726
‏آنذاك، كنت أتخيل ماذا سيحدث
‏لو اختفت "مينما".

58
00:05:52,727 --> 00:05:57,648
‏لو لم تكن "مينما" موجودة،
‏لأصبحت المفضلة لدى "جينتان".

59
00:06:00,151 --> 00:06:02,361
‏لكنني كنت مخطئة.

60
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
‏عندما اختفت "مينما" بالفعل...

61
00:06:06,741 --> 00:06:09,327
‏بدأت المسافة بيننا تتسع أكثر فأكثر.

62
00:06:10,578 --> 00:06:16,626
‏السبب الوحيد لتقربنا من بعض الآن
‏هو عودة "مينما".

63
00:06:18,127 --> 00:06:19,462
‏ألست ممتنة لذلك؟

64
00:06:20,546 --> 00:06:21,631
‏انسي الأمر.

65
00:06:23,466 --> 00:06:24,550
‏إنها "تسورومي".

66
00:06:25,051 --> 00:06:25,843
‏مرحباً.

67
00:06:25,927 --> 00:06:27,386
‏أستذهب إلى المقر السري اليوم؟

68
00:06:27,595 --> 00:06:28,513
‏لا أعلم...

69
00:06:28,596 --> 00:06:29,972
‏هل أنت مع "آنجو"؟

70
00:06:30,056 --> 00:06:33,101
‏ماذا؟ نعم في الواقع.

71
00:06:33,351 --> 00:06:34,644
‏أنت جبان.

72
00:06:38,898 --> 00:06:39,899
‏ماذا قالت؟

73
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
‏قلت إنك سترسلها إلى الجنة مهما كلف الأمر.

74
00:06:42,902 --> 00:06:44,529
‏الآن بعد أن حان وقت ذلك، تشعر بالخوف.

75
00:06:44,612 --> 00:06:45,363
‏أنت مخطئة.

76
00:06:45,446 --> 00:06:47,240
‏كم هذا مثير للشفقة!

77
00:06:47,365 --> 00:06:49,534
‏أنت خائف جداً، وتتهرب من "مينما"،

78
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
‏وتقضي الوقت مع "آنجو".

79
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
‏لتقنع نفسك أنك لست الوحيد البائس، صحيح؟

80
00:06:56,124 --> 00:07:02,505
‏تذكرت شيئاً قالته "مينما"
‏عندما دعتنا جميعاً.

81
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
‏قالت إنها تريدنا جميعاً
‏أن نفعل شيئاً من أجل "جينتان".

82
00:07:09,011 --> 00:07:12,682
‏ما الخطب يا "يوكياتسو"؟
‏ماذا قالت "تسوروكو"...

83
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
‏أود أن أطلب منك معروفاً.

84
00:07:15,184 --> 00:07:18,813
‏أنت الوحيدة القادرة على فعله يا "أنارو".

85
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‏لماذا لم يأتوا بعد؟

86
00:07:30,032 --> 00:07:32,160
‏لا بأس. سنراهم غداً!

87
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
‏لنبدأ وحسب.

88
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
‏سأذهب لإحضارهم.

89
00:07:35,913 --> 00:07:37,457
‏ماذا؟ مهلاً يا "بوبو"!

90
00:07:37,832 --> 00:07:38,916
‏مرحباً.

91
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
‏"تسوروكو"!

92
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
‏اشتريت بعض الوجبات الخفيفة.

93
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
‏مدهش! أحسنت صنعاً يا "تسوروكو"!

94
00:07:45,631 --> 00:07:46,716
‏جلبت بعض المشروبات أيضاً.

95
00:07:48,176 --> 00:07:50,636
‏أظن أنني مغرم بك يا "يوكياتسو"!

96
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‏الآن أصبحت حفلة حقاً!

97
00:07:53,556 --> 00:07:58,311
‏كنت متأكداً من مجيئكم يا أصحاب!
‏أنا حقاً أشعر بالإثارة!

98
00:07:58,561 --> 00:08:01,522
‏- أحب هذه!
‏- الجميع هنا.

99
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
‏لا شيء.

100
00:08:05,026 --> 00:08:08,821
‏يبدو أن النهاية تقترب أكثر فأكثر.

101
00:08:11,991 --> 00:08:15,453
‏نحن والآنسة "مينما" قد ابتكرنا
‏فرقة مدافعي السلام الخارقين...

102
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
‏تخط المقدمة.

103
00:08:17,079 --> 00:08:21,709
‏حسناً، ضيفة الشرف اليوم،
‏الآنسة "مينما" اقتربي للمقدمة!

104
00:08:24,253 --> 00:08:25,087
‏حسناً!

105
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
‏"شكراً لقيامكم بهذا من أجلي اليوم!"

106
00:08:28,966 --> 00:08:29,717
‏ومن ثم!

107
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
‏"أنا ذاهبة إلى الجنة غداً."

108
00:08:37,600 --> 00:08:40,811
‏"أريد أن أكون صديقة للجميع
‏حتى النهاية. شكراً لكم."

109
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
‏كانت تلك تحية الآنسة "مينما"!

110
00:08:50,071 --> 00:08:51,948
‏"مدافعو السلام الخارقون"

111
00:08:52,490 --> 00:08:54,033
‏أتودين تجربة هذه يا "مينما"؟

112
00:08:54,116 --> 00:08:57,411
‏إنها حمراء! لا أحب الأطعمة الحريفة
‏لأنها تسبب لي الألم.

113
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
‏لنر. إنها حريفة!

114
00:08:59,789 --> 00:09:03,167
‏إنها ليست حريفة جداً.
‏ستكونين بخير! جربي إحداها.

115
00:09:03,376 --> 00:09:04,961
‏فمي ليس هنا!

116
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
‏أليس هناك من تسلية ما؟

117
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‏كل ما نفعله هو الأكل والشرب.

118
00:09:10,091 --> 00:09:13,553
‏إنها حفلة تأبين، صحيح؟
‏دعونا نقوم بشيء خاص.

119
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
‏نعم!

120
00:09:15,054 --> 00:09:17,098
‏الترفيه، مثل ماذا؟

121
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
‏لنر.

122
00:09:19,016 --> 00:09:22,228
‏ما رأيكم بإعادة تمثيل ما جرى ذلك اليوم؟

123
00:09:24,772 --> 00:09:28,818
‏يمكننا إعادة تمثيل ما حدث ذلك اليوم هنا.

124
00:09:30,403 --> 00:09:31,946
‏الشيء الذي حدث هنا؟

125
00:09:32,572 --> 00:09:33,489
‏"يوكياتسو".

126
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
‏هذا ليس مضحكاً! ما الهدف من ذلك؟

127
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
‏"أنارو"!

128
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
‏"جينتان"...

129
00:09:47,044 --> 00:09:48,337
‏أوقفي ذلك!

130
00:09:48,421 --> 00:09:52,008
‏هل تحب... "مينما"؟

131
00:09:52,842 --> 00:09:53,759
‏يا رفاق...

132
00:09:55,052 --> 00:09:58,723
‏قلها. "مينما" هنا، صحيح؟
‏قل ذلك بصوت عال وواضح!

133
00:09:59,932 --> 00:10:01,434
‏"يوكياتسو".

134
00:10:01,767 --> 00:10:03,352
‏قلها.

135
00:10:04,687 --> 00:10:08,107
‏قلها...

136
00:10:08,774 --> 00:10:14,864
‏قلها...

137
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
‏يا رفاق! لقد تماديتم كثيراً بهذا!

138
00:10:19,410 --> 00:10:24,457
‏قلها...

139
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
‏أنا...

140
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
‏"مينما"...

141
00:10:38,971 --> 00:10:41,891
‏لا تهرب ثانية يا "جينتان"!
‏سيكرر المشهد نفسه!

142
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
‏لم تتفوه "مينما" بأي كلمة.

143
00:10:59,158 --> 00:11:00,076
‏كانت فقط...

144
00:11:01,160 --> 00:11:02,995
‏تجلس هناك وتبكي.

145
00:11:11,045 --> 00:11:14,340
‏توقفي عن البكاء. أنت مثيرة للشفقة.

146
00:11:14,465 --> 00:11:16,717
‏أعلم أنني مثيرة للشفقة.

147
00:11:17,885 --> 00:11:20,137
‏كانت تلك فكرة "يوكياتسو"، أليس كذلك؟

148
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
‏أنت.

149
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
‏دعنا لا نفعل ذلك.

150
00:11:28,270 --> 00:11:32,817
‏أعني أننا نعرف الإجابة مسبقاً.
‏في ذلك اليوم...

151
00:11:32,900 --> 00:11:36,570
‏حتى بعد وفاة "مينما"،
‏لا تزال الأمور غامضة ومشكوك بها.

152
00:11:36,654 --> 00:11:39,323
‏ستستمرين بالخسارة أمام "مينما"
‏غير الموجودة بالأصل.

153
00:11:39,615 --> 00:11:41,367
‏ألا مانع لديك بذلك؟

154
00:11:43,702 --> 00:11:45,704
‏لا تعرفين ماهية شعوري يا "تسوروكو".

155
00:11:46,539 --> 00:11:51,127
‏الشخص الذي تحبينه
‏لا ينظر إليك بالطريقة نفسها أبداً...

156
00:11:51,210 --> 00:11:52,336
‏بلى أعرف.

157
00:11:53,421 --> 00:11:55,297
‏لأنني أحب "يوكياتسو".

158
00:11:57,675 --> 00:12:01,554
‏لطالما كان "يوكياتسو" يجري خلف "مينما".

159
00:12:02,388 --> 00:12:05,808
‏وكنت أراقبه طوال الوقت.

160
00:12:06,642 --> 00:12:08,269
‏"تسوروكو".

161
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
‏لا تعلمين إن كان الحال سيستمر هكذا دائماً.

162
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
‏عندما تذهب "مينما" إلى الجنة،
‏ربما يقوم "يادومي"...

163
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
‏ولكن...

164
00:12:15,109 --> 00:12:16,360
‏لن يفعل "يوكياتسو" ذلك أبداً...

165
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
‏لن يختارني أبداً مهما حدث.

166
00:12:20,239 --> 00:12:25,202
‏عندما تذهب "مينما" إلى الجنة،
‏أنت ستكونين بديلتها يا "آنجو".

167
00:12:26,704 --> 00:12:27,746
‏لا!

168
00:12:27,830 --> 00:12:31,292
‏أنت مخطئة! بديلة؟
‏لا يفكر "يوكياتسو" بهذه الطريقة!

169
00:12:31,375 --> 00:12:35,296
‏بالنسبة إلي، مهما كان قدر الألم
‏الذي أعانيه فلن أواعد "يوكياتسو"!

170
00:12:35,671 --> 00:12:40,634
‏أنا أحب "جينتان" فقط! لا بديل له أبداً!

171
00:12:41,552 --> 00:12:45,055
‏هذا صحيح. لا يوجد بديل.

172
00:12:46,056 --> 00:12:49,602
‏ولهذا السبب علينا إرسال "مينما" إلى الجنة.

173
00:13:01,238 --> 00:13:03,073
‏أنا آسف يا "جينتان".

174
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
‏لم أقصد التهكم هكذا.

175
00:13:06,285 --> 00:13:07,203
‏"بوبو".

176
00:13:07,536 --> 00:13:13,125
‏لسبب ما، ظننت أن بوسعنا
‏إرجاع كل شيء، أتعلم ما أعنيه؟

177
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
‏إرجاع.

178
00:13:15,836 --> 00:13:18,214
‏هل كنت تعني ذلك؟

179
00:13:18,547 --> 00:13:22,051
‏ماذا؟ نعم، أعني ذلك.

180
00:13:23,344 --> 00:13:25,721
‏أنا أحبك أيضاً يا "جينتان"!

181
00:13:26,013 --> 00:13:30,309
‏لكن حبي ليس كحب صديق ما.

182
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
‏أعلم ذلك.
‏أنت تحبني وكأنك تريد الزواج مني، صحيح؟

183
00:13:36,023 --> 00:13:40,945
‏لو كبرت ونموت بشكل طبيعي،

184
00:13:41,195 --> 00:13:44,740
‏أتساءل إن كنت سأصبح زوجتك.

185
00:13:47,910 --> 00:13:50,788
‏ليس بالضرورة أن يكون الأمر طبيعياً.

186
00:13:51,914 --> 00:13:53,958
‏ليس عليك الذهاب إلى الجنة.

187
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
‏لم لا تظلين هنا؟

188
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
‏"جينتان".

189
00:14:01,507 --> 00:14:03,717
‏حسناً، لقد قلتها.

190
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
‏علي الذهاب إلى الجنة.

191
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
‏كما تعلم، من أجل تناسخ الأرواح!

192
00:14:17,022 --> 00:14:20,067
‏إن لم أذهب إلى الجنة،
‏فلا يمكن لروحي أن تتناسخ.

193
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
‏ولن يكون بمقدوري الحديث مع الجميع!

194
00:14:22,778 --> 00:14:24,488
‏ولكن ماذا لو أصبحت يرقة؟

195
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
‏الحديث إلى الجميع...

196
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
‏"مينما".

197
00:14:40,254 --> 00:14:44,925
‏عندما قال "جينتان" إنه يحبك،
‏ماذا كان جوابك؟

198
00:14:45,718 --> 00:14:46,844
‏لا...

199
00:14:47,052 --> 00:14:50,306
‏قال إنها تريد منا جميعاً
‏القيام بشيء لأجل "جينتان".

200
00:14:50,389 --> 00:14:52,141
‏أعرف جوابها سلفاً.

201
00:14:52,516 --> 00:14:54,143
‏"مينما"...

202
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
‏لطالما كنت أعرف الجواب.

203
00:14:58,397 --> 00:15:00,524
‏لقد انتهيت. نعم.

204
00:15:01,317 --> 00:15:05,154
‏دعينا نقوم بإرسالك إلى الجنة.
‏هل توافقين يا "مينما"؟

205
00:15:14,371 --> 00:15:18,375
‏ألا أكفيك وحدي يا "مينما"؟

206
00:15:34,266 --> 00:15:38,228
‏"مينما"، أتعرفين ما هو تناسخ الأرواح؟

207
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
‏- تناسخ الأرواح؟
‏- هذا صحيح.

208
00:15:41,315 --> 00:15:47,279
‏حتى عندما تنتهي حياتك،
‏يمكنك العودة إلى هذا العالم كطفلة.

209
00:15:48,197 --> 00:15:51,492
‏ليس كطفلة بشرية فحسب، بل ربما كهرة صغيرة.

210
00:15:51,575 --> 00:15:53,869
‏أو حتى كوردة صغيرة.

211
00:15:54,203 --> 00:15:57,122
‏لذا ليس الأمر محزناً أبداً.

212
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
‏هذا مدهش!

213
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
‏ولكن هناك شيئاً وحيداً.

214
00:16:04,004 --> 00:16:05,381
‏شيء وحيد فقط...

215
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‏يا والدة "جينتان"،
‏أرجوك انتظري لمزيد من الوقت.

216
00:16:20,145 --> 00:16:22,147
‏يريدون مني أن أرى الألعاب النارية.

217
00:16:22,731 --> 00:16:25,150
‏انتظري لبعض الوقت فقط.

218
00:16:32,408 --> 00:16:35,494
‏حسناً، أولاً، سنضيف الزينة.

219
00:16:35,577 --> 00:16:36,912
‏- هذا سهل!
‏- الزينة!

220
00:16:52,219 --> 00:16:53,345
‏"مينما"...

221
00:16:54,596 --> 00:16:55,639
‏آسفة على تأخري!

222
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
‏"تسورومي"؟

223
00:17:01,478 --> 00:17:05,816
‏تبدين لطيفة جداً يا "تسوروكو"!
‏تماماً كما كنت عندما كنا صغاراً!

224
00:17:06,775 --> 00:17:09,236
‏- ما قصة تسريحة شعرك؟
‏- شعرت أنها تعجبني.

225
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
‏- هذه كذبة.
‏- هذا واضح.

226
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
‏"جينتان"!

227
00:17:18,328 --> 00:17:19,705
‏أيمكنك الإمساك بذاك الطرف؟

228
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
‏- هكذا؟
‏- مستعد؟ انطلق!

229
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
‏مرحباً.

230
00:17:29,840 --> 00:17:32,593
‏شكراً على قدومك!

231
00:17:35,596 --> 00:17:36,847
‏ماذا؟

232
00:17:36,930 --> 00:17:38,182
‏هل من مشكلة؟

233
00:17:38,265 --> 00:17:41,852
‏شعرت لوهلة بأنني شممت رائحة مألوفة.

234
00:17:44,480 --> 00:17:46,607
‏"جينتان"، هل دعوت "ساتوشي"؟

235
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
‏حسناً، نعم.

236
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‏شكراً لك يا "جينتان".

237
00:17:54,823 --> 00:17:55,783
‏"جينتان"؟

238
00:17:56,116 --> 00:17:57,284
‏آسف.

239
00:17:57,367 --> 00:18:00,829
‏أهذه هي النهاية بالفعل؟

240
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
‏مستعد، و...

241
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
‏ارفعوا!

242
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
‏هذا الأمر صائب، صحيح؟

243
00:18:12,508 --> 00:18:16,637
‏ما تريده "مينما"
‏وما نريده نحن في الوقت نفسه.

244
00:18:17,221 --> 00:18:19,098
‏حتماً سنرسلها إلى الجنة.

245
00:18:19,389 --> 00:18:22,810
‏ولكن... لا أزال قادراً على وقف هذا.

246
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
‏"يادومي"؟

247
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‏هذا سيسعد "مينما"، صحيح؟

248
00:18:28,315 --> 00:18:29,399
‏نعم.

249
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
‏لن أسمح له بإفساد هذا.

250
00:18:35,989 --> 00:18:37,950
‏لا أزال قادراً على وقف هذا.

251
00:18:39,326 --> 00:18:41,620
‏أستطيع ولكن...

252
00:18:41,703 --> 00:18:43,664
‏علي الذهاب إلى الجنة.

253
00:18:47,209 --> 00:18:50,462
‏شدوا!

254
00:18:55,050 --> 00:18:57,928
‏مدهش! "ساتوشي" قوي جداً!

255
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
‏"يادومي"؟

256
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
‏الآن، كل ما تبقى هو إشعاله.

257
00:19:13,986 --> 00:19:15,362
‏أحسنتم صنعاً أيها الصغار.

258
00:19:15,821 --> 00:19:19,283
‏إذاً، هل من كلمات وداع؟

259
00:19:19,533 --> 00:19:20,784
‏تذكر أن شقيقها هنا.

260
00:19:20,868 --> 00:19:22,452
‏صحيح.

261
00:19:23,829 --> 00:19:25,122
‏إنه وداع من جانب واحد، ولكن...

262
00:19:26,874 --> 00:19:30,627
‏استمتعت كثيراً! شكراً على كل شيء!

263
00:19:30,711 --> 00:19:31,920
‏"بوبو".

264
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
‏أنت التالي يا "جينتان".

265
00:19:43,765 --> 00:19:47,603
‏من الأفضل أن نبدأ.
‏لا نريد إزعاج الحي مع تأخر الوقت.

266
00:19:48,604 --> 00:19:49,730
‏بالطبع!

267
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
‏"جينتان".

268
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
‏أهذا الأمر الصائب؟

269
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
‏لا أزال قادراً على وقف هذا.

270
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
‏لا أزال قادراً...

271
00:20:19,843 --> 00:20:20,969
‏مهلاً...

272
00:20:32,314 --> 00:20:34,983
‏الصاروخ. لقد حلق.

273
00:20:59,758 --> 00:21:03,053
‏مدهش! لقد أزهرت وردة في السماء!

274
00:21:06,515 --> 00:21:08,475
‏ماذا؟

275
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
‏"مينما".

276
00:21:12,020 --> 00:21:13,313
‏ألا تزال هنا؟

277
00:21:14,398 --> 00:21:16,483
‏أنت! ألا تزال هنا؟

278
00:21:16,984 --> 00:21:18,443
‏"يادومي"! "جينتان"!

279
00:21:18,527 --> 00:21:20,028
‏أنا آسف يا "مينما".

280
00:21:20,112 --> 00:21:22,656
‏في تلك اللحظة، لم أستطع تمالك نفسي.

281
00:21:23,490 --> 00:21:26,326
‏كنت سعيداً لأنك لا تزالين هنا.

282
00:22:46,531 --> 00:22:49,910
‏ترجمة "ريان كحل"

