﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,797
‏لم تختف "مينما".

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,300
‏حتى بعد إطلاق الألعاب النارية.

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,763
‏كانت "مينما"...

4
00:00:18,101 --> 00:00:19,227
‏"مينما".

5
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
‏كانت الألعاب النارية مدهشة حقاً.

6
00:00:24,441 --> 00:00:27,193
‏شكراً على دعوتكم لي.

7
00:00:27,277 --> 00:00:28,361
‏لا داعي للشكر.

8
00:00:28,445 --> 00:00:33,950
‏وشكراً على فعل كل هذا من أجل شقيقتي.

9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
‏"ساتوشي".

10
00:00:42,542 --> 00:00:44,127
‏يُستحسن أن أغادر.

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
‏حسناً. مع السلامة.

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,381
‏- هل أتيتما لاصطحابي؟
‏- أبي.

13
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
‏أمي.

14
00:00:55,722 --> 00:00:57,640
‏- علينا الذهاب أيضاً.
‏- نعم.

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,937
‏من أجل "مينما".

16
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
‏كان ذلك مؤسفاً حقاً.

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,527
‏لا بد أن أمنيتي هي شيء آخر، صحيح؟

18
00:01:12,906 --> 00:01:19,704
‏ولكن لا بأس بذلك، لأنني عثرت في التلفاز
‏على ممثلي الكوميدي المفضل الجديد!

19
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
‏ربما تعرفه أيضاً؟ إنه يعمل بجد!

20
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
‏لم تذهب "مينما" إلى الجنة.

21
00:01:25,543 --> 00:01:29,047
‏ليس بسبب الأمنية الخاطئة، ولكن ربما...

22
00:01:32,592 --> 00:01:33,843
‏ربما...

23
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
‏إن كنت ستنامين، فاصعدي إلى الطابق العلوي.

24
00:01:47,190 --> 00:01:49,317
‏مرحباً؟ "يوكياتسو"؟

25
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
‏"مينما" نائمة الآن.

26
00:01:51,861 --> 00:01:56,699
‏جيد، إذاً أيمكنك مغادرة المنزل دون إعلامها؟

27
00:02:00,078 --> 00:02:04,332
‏حسناً، ماذا يجري؟

28
00:02:04,874 --> 00:02:07,919
‏لماذا تظن أن "مينما" لم تذهب إلى الجنة؟

29
00:02:08,211 --> 00:02:09,045
‏حسناً...

30
00:02:09,129 --> 00:02:13,675
‏لأن الصاروخ لم يكن أمنيتها الحقيقية.

31
00:02:13,758 --> 00:02:20,181
‏لا، ليس لأن تلك لم تكن أمنيتها الحقيقية.

32
00:02:20,765 --> 00:02:24,644
‏أنصتوا، هل جميعنا يفكر حقاً بـ"مينما"؟

33
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
‏هل حاولنا حقاً تحقيق أمنيتها؟

34
00:02:28,606 --> 00:02:32,068
‏كنت أفكر بنفسي فقط.

35
00:02:32,819 --> 00:02:37,407
‏لم أستطع تحمل رؤية "جينتان"
‏يقضي كامل وقته بالتفكير في "مينما".

36
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
‏لهذا السبب أردت أن تذهب "مينما" إلى الجنة.

37
00:02:41,619 --> 00:02:44,122
‏بدلاً من رغبتي بتحقيق أمنية "مينما"،

38
00:02:44,581 --> 00:02:47,792
‏أردتها أن تذهب إلى الجنة لمنفعتي الخاصة.

39
00:02:48,293 --> 00:02:51,337
‏وأظن أن الرب أدرك ذلك، ولهذا السبب...

40
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
‏الأمر ذاته ينطبق علي.

41
00:02:53,256 --> 00:02:55,758
‏أنا أحب "مينما".

42
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‏مر وقت طويل منذ ذلك الحين،

43
00:02:58,970 --> 00:03:02,348
‏ولكن دون تغيير، لا أكاد أصدق
‏مدى حبي لها حتى الآن!

44
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
‏وبسبب ذلك،

45
00:03:04,559 --> 00:03:11,149
‏لم أتحمل حقيقة أن "يادومي"
‏كان الوحيد القادر على رؤيتها.

46
00:03:15,778 --> 00:03:16,988
‏"جينتان"؟

47
00:03:25,496 --> 00:03:26,581
‏ما هذا؟

48
00:03:26,789 --> 00:03:30,460
‏لم أرد أن تكون "مينما"
‏ملكاً لـ"يادومي" وحده.

49
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
‏كنت لأفضل تحقيق أمنيتها
‏وإرسالها إلى الجنة!

50
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
‏هذا مثير للشفقة.

51
00:03:36,758 --> 00:03:37,800
‏نعم! أنا مثير للشفقة!

52
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
‏أنت مثيرة للشفقة أيضاً يا "تسوروكو"!

53
00:03:40,053 --> 00:03:42,805
‏توقفي عن إخفاء مشاعرك!
‏أليس لديك ما تقولينه لـ"يوكي"...

54
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
‏أنتما!

55
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
‏- "تسورومي"؟
‏- الأمر كما كان آنذاك!

56
00:03:47,435 --> 00:03:53,900
‏حتى حينها، خططتما معاً
‏لفضح مشاعر "جينتان" نحو "مينما"!

57
00:03:54,525 --> 00:03:55,860
‏نعم، هذا صحيح.

58
00:03:56,152 --> 00:04:01,908
‏أدرك أنني لطالما شعرت بالغيرة من "مينما"،
‏ولكنك لا تختلفين عني!

59
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
‏- أنا مختلفة!
‏- كلا، لست كذلك!

60
00:04:04,077 --> 00:04:09,499
‏أنت تحبين "يوكياتسو"! أردت اختفاء "مينما"
‏لأنك تشعرين بالغيرة منها!

61
00:04:10,833 --> 00:04:12,001
‏أنت مخطئة!

62
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
‏لا أغار منها.

63
00:04:16,130 --> 00:04:20,301
‏أدركت منذ البداية
‏أنني غير قادرة على منافستها.

64
00:04:21,261 --> 00:04:24,973
‏أنا مختلفة عنك.
‏لا أحلم بما لا يمكن أن يتحقق أبداً.

65
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
‏- ماذا...
‏- أخبرتك.

66
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
‏حتى إن ذهبت "مينما" إلى الجنة،
‏ستكونين أنت بديلتها.

67
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
‏لم أكن لأكترث إن كنت البديلة!

68
00:04:33,815 --> 00:04:37,026
‏الفتاة التي كنت أغار منها دوماً...

69
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
‏هي أنت يا "أنارو"!

70
00:04:39,946 --> 00:04:44,575
‏آنذاك وحتى الآن،
‏أنت المتعاطفة مع "يوكياتسو".

71
00:04:45,034 --> 00:04:49,706
‏كنت غاضبة جداً. لهذا السبب أخبرت "مينما".

72
00:04:50,873 --> 00:04:55,336
‏كيف خططتما لإجبار "جينتان" على الاعتراف
‏بمشاعره في ذلك اليوم.

73
00:04:55,670 --> 00:04:56,921
‏أعرفت "مينما" بذلك؟

74
00:04:57,005 --> 00:05:00,008
‏إذاً، لماذا لم تقل "مينما" أي شيء؟

75
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
‏كانت "مينما"...

76
00:05:04,012 --> 00:05:05,722
‏ماذا علي أن أفعل؟

77
00:05:05,805 --> 00:05:10,518
‏كيف تحافظين على هدوئك؟
‏قاما بإخبار "جينتان" للقدوم،

78
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
‏رغم أنك أخبرتهما بأنه سر!

79
00:05:13,855 --> 00:05:16,316
‏هذا تصرف لئيم حقاً!
‏دعينا نذهب لنصرخ في وجههما!

80
00:05:17,775 --> 00:05:23,656
‏أنا لا أحب "جينتان" وحده. بل أحب الجميع!

81
00:05:26,284 --> 00:05:30,038
‏عندها فكرت بأنه لا فرصة لدي بمواجهتها.

82
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‏استغرق الأمر وقتاً طويلاً،

83
00:05:33,082 --> 00:05:37,211
‏لكنني ظننت أنني أصبحت
‏أكثر فتاة تتفهم "يوكياتسو".

84
00:05:37,378 --> 00:05:40,339
‏وكنت راضية بذلك على الأقل.

85
00:05:40,757 --> 00:05:44,385
‏ولكن حتى في هذه اللحظة بالذات،
‏من تقف إلى جانبه هي...

86
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
‏"تسوروكو".

87
00:05:46,471 --> 00:05:51,184
‏لو ذهبت "مينما" إلى الجنة،
‏لانتهى بك المطاف مع "جينتان".

88
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
‏ومن ثم ربما أحصل على فرصة...

89
00:05:54,395 --> 00:05:57,982
‏أنت محقة. أنا مثيرة للشفقة.

90
00:05:58,649 --> 00:06:01,235
‏إذاً كان ذلك مستحيلاً.

91
00:06:01,903 --> 00:06:05,198
‏كيف لنا إرسال "مينما" إلى الجنة
‏وتراودنا مثل هذه الأفكار؟

92
00:06:05,281 --> 00:06:06,699
‏من يهتم؟

93
00:06:07,033 --> 00:06:11,621
‏من يهتم لما كنا نفكر فيه؟
‏هذا أفضل من عدم القيام بشيء!

94
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
‏ما المشكلة يا "بوبو"؟

95
00:06:15,374 --> 00:06:18,461
‏علي تحقيق أمنية "مينما".

96
00:06:18,544 --> 00:06:21,214
‏علي إرسالها إلى الجنة! وإلا...

97
00:06:21,631 --> 00:06:26,344
‏وإلا لن تغفر لي أبداً!

98
00:06:29,388 --> 00:06:30,389
‏"بوبو"؟

99
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
‏أنا... رأيتها.

100
00:06:32,725 --> 00:06:33,643
‏في ذلك اليوم...

101
00:06:34,560 --> 00:06:37,563
‏رأيت ما حدث لها.

102
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
‏كنت خائفاً.

103
00:06:42,652 --> 00:06:45,029
‏أنا خائف من وجودي هنا.

104
00:06:45,279 --> 00:06:49,450
‏أود الهرب، لكنني لا أستطيع لسبب ما.

105
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‏لذا بدأت العيش في المقر السري.

106
00:06:53,079 --> 00:06:57,792
‏ظننت أنني إن تركت المدرسة وجبت العالم،
‏ستتغير الأمور!

107
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
‏ولكن...

108
00:07:00,128 --> 00:07:03,798
‏كنت أعود دائماً إلى النقطة نفسها!

109
00:07:04,590 --> 00:07:05,925
‏أرجوك.

110
00:07:08,136 --> 00:07:12,598
‏أرجوك! عليك إرسال "مينما" إلى الجنة!

111
00:07:13,015 --> 00:07:14,767
‏أعلم أنني أناني.

112
00:07:15,268 --> 00:07:19,021
‏ربما لا نستطيع إرسالها للجنة
‏بينما تراودنا مشاعر كهذه.

113
00:07:19,105 --> 00:07:21,858
‏لكنني لا أستطيع النسيان.

114
00:07:22,525 --> 00:07:29,365
‏أستطيع رؤيتها وهي تبتعد ببطء.
‏لا أستطيع نسيان صورتها تلك!

115
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
‏لم أكن الوحيد.

116
00:07:38,499 --> 00:07:43,129
‏سمحت لرغباتي الخاصة باعتراض
‏مهمة إرسالها إلى الجنة.

117
00:07:43,796 --> 00:07:47,008
‏ولم أفكر بما هو في صالحها...
‏أمنية "مينما".

118
00:07:48,384 --> 00:07:51,304
‏"مينما"، أنا آسف.

119
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
‏أنا آسف جداً.

120
00:07:55,433 --> 00:07:58,019
‏هل أنت مستعدة؟

121
00:07:58,227 --> 00:08:00,855
‏ليس بعد.

122
00:08:02,273 --> 00:08:04,233
‏ليس بعد...

123
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
‏لقد عدت!

124
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
‏آسف لتأخري. مهلاً، ماذا؟

125
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
‏هل أنت هنا يا "جينتا"؟

126
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
‏ألا يزال في العمل؟ ترك جميع الأنوار مضاءة.

127
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
‏والد "جينتان".

128
00:08:15,286 --> 00:08:17,079
‏لقد عدت يا "توكو".

129
00:08:17,538 --> 00:08:22,293
‏كان "جينتا" اليوم برفقة أصدقائه
‏من فرقة مدافعي السلام الخارقين.

130
00:08:22,585 --> 00:08:26,589
‏كان "جينتا" مؤخراً مفعماً بالطاقة.

131
00:08:27,340 --> 00:08:29,800
‏حسناً، حان وقت الاستحمام!

132
00:08:29,884 --> 00:08:34,013
‏كان "جينتان" مؤخراً...

133
00:08:37,934 --> 00:08:39,227
‏أنا...

134
00:08:40,353 --> 00:08:41,604
‏سأعتذر!

135
00:08:44,398 --> 00:08:48,694
‏لا أهتم لأمر "جينتان"!
‏سأعتذر لـ"مينما" و...

136
00:08:48,778 --> 00:08:50,404
‏- "أنارو".
‏- ماذا؟

137
00:08:50,947 --> 00:08:53,491
‏لديك رموش أعين.

138
00:08:54,158 --> 00:08:55,785
‏تباً! رموش عيني المزيفة!

139
00:08:57,495 --> 00:08:58,788
‏"يوكياتسو"!

140
00:08:58,913 --> 00:09:02,333
‏لطالما ظننت أن شكل عينيك قد تغير كثيراً.

141
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
‏"تسوروكو"! أنت...

142
00:09:03,793 --> 00:09:07,880
‏لست بحاجة لمزيد من الشعر يا "أنارو".

143
00:09:08,381 --> 00:09:10,424
‏أنت جميلة كما أنت يا "أنارو"!

144
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
‏سحقاً! شكراً لك!
‏ولكن توقف عن مناداتي بـ"أنارو"!

145
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
‏مهلاً...

146
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
‏جميعنا نستخدم ألقابنا ثانية.

147
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
‏أنت محق.

148
00:09:29,527 --> 00:09:31,404
‏كان "يوكياتسو" محقاً بما قاله.

149
00:09:32,738 --> 00:09:36,993
‏في مكان ما داخلي، شعرت حقاً بالسعادة
‏لكوني الوحيد القادر على رؤية "مينما".

150
00:09:37,076 --> 00:09:38,035
‏"جينتان".

151
00:09:38,411 --> 00:09:40,746
‏لكن "مينما" مختلفة.

152
00:09:41,455 --> 00:09:45,418
‏كنت أفكر بطريقة ما لكي لا تذهب إلى الجنة.

153
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
‏لكنها كانت مختلفة.

154
00:09:49,672 --> 00:09:53,342
‏أرادت أن تكون قادرة على الحديث إلى الجميع،
‏وليس أنا فقط.

155
00:09:54,135 --> 00:09:56,637
‏لهذا السبب أرادت الذهاب إلى الجنة،
‏لكي تتمكن روحها من التناسخ.

156
00:09:59,348 --> 00:10:02,018
‏دعونا نحقق أمنيتها. بالشكل الصائب.

157
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
‏دعونا نجلب "مينما"،
‏ونستخدم مفكرتها لنتحدث بالأمر.

158
00:10:07,231 --> 00:10:10,192
‏جميعنا مع "مينما" لمرة أخيرة!

159
00:10:11,319 --> 00:10:14,655
‏أنت محق! لا يمكننا مناقشة هذا
‏دون "مينما"، لأنه...

160
00:10:14,739 --> 00:10:19,410
‏جميعنا الـ6 معاً
‏نشكل فرقة مدافعي السلام الخارقين!

161
00:10:19,619 --> 00:10:21,996
‏- نعم!
‏- كانت هذه جملتي!

162
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
‏نعتمد عليك أيها القائد.

163
00:10:28,878 --> 00:10:29,754
‏نعم!

164
00:10:30,296 --> 00:10:33,549
‏سأذهب لجلب "مينما" في الحال!
‏دعونا نجتمع في المقر السري!

165
00:10:38,095 --> 00:10:42,933
‏"مينما"، أشعر أننا نسير
‏في الاتجاه الصحيح أخيراً.

166
00:10:44,143 --> 00:10:47,396
‏سنحقق أمنيتك، أنا متأكد من ذلك هذه المرة!

167
00:10:48,147 --> 00:10:50,816
‏سنرفع رؤوسنا عالياً و...

168
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
‏"مينما"!

169
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
‏"مينما".

170
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
‏أهلاً بعودتك.

171
00:11:05,706 --> 00:11:10,086
‏"مينما"! ماذا جرى؟ ما المشكلة؟

172
00:11:10,169 --> 00:11:14,882
‏أظن أن أمنيتي قد تحققت بالفعل.

173
00:11:16,675 --> 00:11:22,014
‏تذكرت أخيراً الوعد الذي قطعته لوالدتك.

174
00:11:23,099 --> 00:11:24,308
‏والدتي؟

175
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
‏ولكن هنا...

176
00:11:27,395 --> 00:11:28,687
‏شيء واحد فقط...

177
00:11:29,939 --> 00:11:31,649
‏يرفض "جينتا" البكاء.

178
00:11:32,149 --> 00:11:34,819
‏أظن أن ذلك بسبب حالتي.

179
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
‏إنه يحاول على الأرجح أن يكون قوياً.

180
00:11:37,613 --> 00:11:38,656
‏ماذا؟

181
00:11:38,739 --> 00:11:43,411
‏أتطلع لتناسخ روحي، لكنني قلقة عليه.

182
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
‏لقد جعلته يمر بمعاناة كبيرة.

183
00:11:47,498 --> 00:11:54,130
‏ليته يضحك أكثر، أو يغضب ويبكي أكثر.

184
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
‏وجدتها!

185
00:11:57,425 --> 00:12:01,429
‏أعدك! سأجعل "جينتان" يبكي!

186
00:12:05,182 --> 00:12:08,769
‏حسناً. شكراً يا "مينما".

187
00:12:09,770 --> 00:12:12,690
‏إذاً سأترك هذه المهمة لك.

188
00:12:14,358 --> 00:12:15,317
‏حسناً!

189
00:12:18,279 --> 00:12:19,071
‏ولكن،

190
00:12:19,572 --> 00:12:26,036
‏مهما فكرت ملياً بالأمر،
‏لم أجد طريقة لفعل ذلك.

191
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
‏لذا...

192
00:12:28,789 --> 00:12:33,669
‏كنت سأطلب ذلك من الجميع،
‏ولهذا السبب دعوتهم للاجتماع.

193
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
‏لم نكن سننتقدك أو نضايقك.

194
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
‏"مينما"...

195
00:12:40,092 --> 00:12:41,343
‏سبب عودتك...

196
00:12:41,427 --> 00:12:43,262
‏كيف أجعلك تبكي...

197
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
‏الأمنية التي أرادت تحقيقها...

198
00:12:44,972 --> 00:12:47,016
‏دون لؤم في ذلك اليوم.

199
00:12:47,558 --> 00:12:49,185
‏لكنني أظن...

200
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
‏أنه لم يسر الأمر بشكل جيد

201
00:12:53,606 --> 00:12:58,819
‏ربما كان ذلك عقابي لأنني أبقيت الأمر سراً.

202
00:12:58,903 --> 00:13:02,364
‏لم يكن ذلك عقاباً. أنا أذهب إلى هناك دوماً!

203
00:13:02,448 --> 00:13:04,492
‏لا علاقة للأسرار بذلك.

204
00:13:04,825 --> 00:13:09,455
‏دائماً، ومهما كان الأمر،
‏أذهب دائماً إلى ذلك المكان.

205
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
‏"جينتان".

206
00:13:12,708 --> 00:13:14,168
‏أنت تبكي ثانية.

207
00:13:16,212 --> 00:13:21,509
‏ولكن أتعرف ماذا؟ أحب ابتسامتك أكثر.

208
00:13:23,427 --> 00:13:27,056
‏أظن أن الوقت قد حان للوداع.

209
00:13:28,098 --> 00:13:30,434
‏مهلاً، لا يمكنك الذهاب بعد، ليس بعد!

210
00:13:31,769 --> 00:13:33,604
‏لا يمكنك وداعي وحدي فحسب!

211
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
‏أردت أن أراك.

212
00:13:38,776 --> 00:13:40,528
‏أردت رؤيتك دائماً.

213
00:13:40,903 --> 00:13:42,821
‏أردت مناداة اسمك دوماً!

214
00:13:43,489 --> 00:13:45,491
‏أردت أن أخبرك أنني آسف.

215
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
‏أردت أن أخبرك أنني أحبك!

216
00:13:47,326 --> 00:13:48,244
‏"جينتان".

217
00:13:48,327 --> 00:13:50,955
‏ولكن، الجميع أرادوا ذلك أيضاً!

218
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
‏جميعنا أحببناك!

219
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
‏جميعنا أردنا رؤيتك!

220
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
‏الجميع بانتظارك. بانتظار أن أحضرك!

221
00:14:00,089 --> 00:14:02,591
‏إلى مقرنا!

222
00:14:16,814 --> 00:14:17,690
‏"مينما".

223
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‏"جينتان".

224
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
‏أردت تحقيق أمنيتك.

225
00:14:22,653 --> 00:14:23,946
‏أحبك يا "جينتان".

226
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
‏ولكن هذا فجائي.

227
00:14:26,574 --> 00:14:29,118
‏لقد استمتعت كثيراً.

228
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
‏أريد البقاء معك إلى الأبد!

229
00:14:32,246 --> 00:14:37,293
‏أشعرني ذلك بأنني أريد البقاء معك
‏إلى الأبد.

230
00:14:39,753 --> 00:14:40,963
‏"جينتان"؟

231
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
‏جميعكم.

232
00:14:48,679 --> 00:14:51,265
‏"مينما"؟

233
00:14:51,348 --> 00:14:52,516
‏"جينتان"!

234
00:14:53,267 --> 00:14:55,185
‏- ما المشكلة؟
‏- أهي...

235
00:14:55,603 --> 00:14:57,021
‏هل اختفت "مينما"...

236
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
‏لا!

237
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
‏"مينما"! أين ذهبت؟

238
00:15:03,235 --> 00:15:07,573
‏توقفي عن الاختباء. "مينما"؟

239
00:15:07,656 --> 00:15:09,241
‏- "جينتان"!
‏- "مينما"!

240
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
‏- ماذا يجري؟
‏- "مينما"!

241
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
‏إنها لعبة التخفي.

242
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
‏ماذا تعنين بلعبة التخفي؟

243
00:15:18,584 --> 00:15:21,795
‏- "جينتان"؟ أتلعب لعبة التخفي؟
‏- "مينما"!

244
00:15:22,212 --> 00:15:23,339
‏لعبة التخفي؟

245
00:15:24,673 --> 00:15:26,467
‏- "جينتان".
‏- "مهلاً!

246
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
‏"مينما"!

247
00:15:28,469 --> 00:15:30,429
‏- هيا بنا لنذهب!
‏- نعم!

248
00:15:30,512 --> 00:15:32,097
‏- أسرعوا!
‏- حسناً!

249
00:15:36,143 --> 00:15:38,854
‏ليس بعد. أرجوك، ليس بعد.

250
00:15:42,358 --> 00:15:46,403
‏لم أودعهم بعد.

251
00:15:46,612 --> 00:15:48,656
‏"مينما"!

252
00:15:51,283 --> 00:15:53,577
‏ليس بعد!

253
00:15:55,371 --> 00:15:56,580
‏"مينما"!

254
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
‏- ليس بعد!
‏- "مينما"!

255
00:16:00,417 --> 00:16:04,421
‏- ليس بعد!
‏- "مينما"!

256
00:16:08,300 --> 00:16:11,345
‏انتظري... قليلاً فقط...

257
00:16:14,098 --> 00:16:14,932
‏فقط...

258
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
‏لوقت أطول بقليل.

259
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
‏"جينتان"!

260
00:16:29,196 --> 00:16:30,864
‏أحالفك الحظ بالعثور على "مينما"؟

261
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
‏قدماك...

262
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
‏"جينتان".

263
00:16:38,497 --> 00:16:41,166
‏لا بد أن "مينما" قد...

264
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
‏ما هذا؟

265
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
‏"إلى: (يوكياتسو)، (جينتان)،
‏(بوبو)، (تسوروكو)، (أنارو)."

266
00:16:55,180 --> 00:16:57,266
‏هذه أوراق من المفكرة.

267
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
‏أهذا خط يد... "مينما"؟

268
00:16:59,643 --> 00:17:00,686
‏حقاً؟

269
00:17:02,521 --> 00:17:04,898
‏"إلى (تسوروكو)، أحب مدى لطافتك."

270
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
‏"مينما".

271
00:17:07,901 --> 00:17:11,572
‏إلى "يوكياتسو"، أحب تفانيك في العمل."

272
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‏"إلى (بوبو)، أحب أنك مضحك جداً."

273
00:17:20,581 --> 00:17:24,001
‏"إلى (أنارو)، أحب واقع أنك جديرة بالثقة."

274
00:17:31,717 --> 00:17:37,139
‏"(جينتان)، أحبك.
‏إنه الحب الذي يجعلني أرغب بأن أكون زوجتك."

275
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
‏لقد نجحت قبل فوات الوقت.

276
00:17:42,978 --> 00:17:47,232
‏كنت قادرة على وداعهم هذه المرة.

277
00:17:48,025 --> 00:17:48,776
‏أنا...

278
00:17:48,859 --> 00:17:50,235
‏ما هذا؟

279
00:17:51,820 --> 00:17:53,238
‏ما هذا يا "مينما"؟

280
00:17:53,614 --> 00:17:55,074
‏هذه مجرد لعبة التخفي، صحيح؟

281
00:17:56,450 --> 00:18:01,497
‏لن تنتهي اللعبة إلى أن نعثر عليك!

282
00:18:02,247 --> 00:18:03,457
‏"جينتان".

283
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
‏هل أنت مستعدة؟

284
00:18:08,504 --> 00:18:11,215
‏هل أنت مستعدة؟

285
00:18:28,941 --> 00:18:31,985
‏أنا مستعدة!

286
00:18:35,864 --> 00:18:37,533
‏- "مين..."
‏- هذا صوت "مينما".

287
00:18:39,993 --> 00:18:42,496
‏- أكان ذلك...
‏- "مينما".

288
00:18:44,498 --> 00:18:45,499
‏"مينما"!

289
00:18:47,668 --> 00:18:49,753
‏أهذه أنت حقاً يا "مينما"؟

290
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
‏"مينما". إنها هي بالفعل!

291
00:18:53,090 --> 00:18:54,633
‏- أستطيع رؤيتها!
‏- "مينما"!

292
00:18:55,008 --> 00:18:58,679
‏- "مينما"! أستطيع رؤيتها!
‏- "مينما"!

293
00:19:01,306 --> 00:19:02,474
‏"مينما".

294
00:19:03,183 --> 00:19:06,395
‏ليس هذا الوقت الذي يُفترض بكم مناداة اسمي.

295
00:19:08,647 --> 00:19:11,650
‏أنا سيئة جداً بلعبة التخفي.

296
00:19:11,900 --> 00:19:14,862
‏"جينتان"، أيمكنك قول ذلك؟

297
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
‏ماذا...

298
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
‏عليك قولها لكي تنتهي اللعبة.

299
00:19:26,498 --> 00:19:28,417
‏لقد قرأت رسالتك!

300
00:19:28,750 --> 00:19:31,503
‏وأنا أيضاً أحبك يا "مينما"!

301
00:19:32,546 --> 00:19:34,631
‏وأنا أحبك أيضاً!

302
00:19:35,090 --> 00:19:36,383
‏أحبك يا "مينما"!

303
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
‏وأنا أيضاً أحبك حتماً!

304
00:19:42,264 --> 00:19:46,602
‏عند قول كلمات الوداع،
‏لا يجب أن يكون من جانب واحد.

305
00:19:47,644 --> 00:19:49,229
‏أليس كذلك يا "جينتان"؟

306
00:19:54,776 --> 00:19:57,404
‏شكراً على تحقيق تلك الأمنية.

307
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
‏أحبك يا "مينما".

308
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
‏تسبب "جينتان" ببكاء "مينما" ثانية.

309
00:20:06,371 --> 00:20:07,289
‏"جينتان".

310
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
‏"جينتان" السيئ!

311
00:20:09,833 --> 00:20:13,003
‏لقد أبكيتها!

312
00:20:13,086 --> 00:20:16,423
‏- سأشي بك!
‏- "بوبو" أيها الخائن!

313
00:20:16,506 --> 00:20:18,508
‏يُستحسن بك أن تتوقف يا "جينتان"!

314
00:20:24,848 --> 00:20:31,063
‏أريد حقاً أن أكون معكم جميعاً!

315
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
‏أريد أن ألعب!

316
00:20:34,816 --> 00:20:38,237
‏لهذا السبب على روحي أن تتناسخ!

317
00:20:39,154 --> 00:20:43,200
‏عندها سأكون برفقة الجميع ثانية!

318
00:20:44,034 --> 00:20:48,622
‏إذاً، لقد بكى "جينتان".

319
00:20:49,164 --> 00:20:53,252
‏وقد ودعتهم، لذا...

320
00:20:55,879 --> 00:20:58,632
‏مستعدون؟

321
00:21:00,092 --> 00:21:03,929
‏"مينما"، لقد عثرنا عليك!

322
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
‏لقد عثرتم علي.

323
00:21:13,188 --> 00:21:16,525
‏وبالطبع كانت "مينما" تبتسم.

324
00:21:31,540 --> 00:21:35,085
‏ما زلنا نكبر جميعاً.

325
00:21:49,641 --> 00:21:51,727
‏ومع مرور الفصول،

326
00:21:52,519 --> 00:21:56,189
‏تزهر ورود جديدة إلى جانب الطريق.

327
00:21:57,482 --> 00:22:01,278
‏ما كان اسم تلك الوردة
‏التي أزهرت في ذلك الفصل؟

328
00:22:02,779 --> 00:22:04,364
‏لقد رفرفرت ببطء.

329
00:22:05,157 --> 00:22:07,075
‏آلمتني عندما لمستها.

330
00:22:07,784 --> 00:22:09,578
‏عندما قربت أنفي منها،

331
00:22:10,495 --> 00:22:13,540
‏استطعت شم رائحة خفيفة لمكان مشمس.

332
00:22:15,834 --> 00:22:19,004
‏لكن تلك الرائحة تتلاشى ببطء.

333
00:22:20,339 --> 00:22:23,216
‏سنصبح جميعاً راشدين يوماً ما.

334
00:22:25,719 --> 00:22:26,803
‏ولكن...

335
00:22:29,806 --> 00:22:33,518
‏أنا متأكد من أن تلك الوردة
‏ستستمر بالإزهار في مكان ما.

336
00:22:40,609 --> 00:22:43,195
‏وبالنسبة إلينا...

337
00:22:43,612 --> 00:22:44,571
‏سنكون دوماً...

338
00:22:44,654 --> 00:22:45,989
‏"مدافعو السلام الخارقون أصدقاء إلى الأبد"

339
00:22:46,073 --> 00:22:47,491
‏وسنواصل تحقيق...

340
00:22:47,574 --> 00:22:48,450
‏"وداعاً."

341
00:22:48,533 --> 00:22:49,993
‏أمنية تلك الوردة...

342
00:24:51,072 --> 00:24:53,992
‏ترجمة "ريان كحل"

