﻿1
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
{\an8}‫مرحباً، هنا "ساندي باترسون"

2
00:00:38,455 --> 00:00:39,581 
‫أجل يا سيد "باترسون"

3
00:00:39,706 --> 00:00:42,125 
‫أُدعى "جانين" من مكتب مكافحة الاحتيال

4
00:00:42,208 --> 00:00:44,252 
‫في "آيدنتي فولت كريديت مونترينغ سرفيس"

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,379 
‫نتصل بك اليوم لأنه مع الأسف

6
00:00:46,463 --> 00:00:49,632 
‫يبدو أن أحداً حاول سرقة هويتك

7
00:00:49,716 --> 00:00:50,633 
‫هل تمزحين؟

8
00:00:50,759 --> 00:00:55,305 
‫مع الأسف، لا،
‫لكننا منعنا ذلك في الوقت المناسب

9
00:00:55,388 --> 00:00:59,267 
‫أقترح عليك الاستفادة من خدمتنا المجانية

10
00:00:59,350 --> 00:01:01,227 
‫التي ستراقب حسابك ومعلومات رصيدك

11
00:01:01,311 --> 00:01:02,979 
‫لحمايتك من السرقة والاحتيال

12
00:01:03,188 --> 00:01:05,857 
‫أجل من فضلك، إن كانت مجانية، حتماً

13
00:01:05,982 --> 00:01:08,902 
‫هذا مذهل، أنا أستعمل هذه الخدمة

14
00:01:08,985 --> 00:01:12,489 
‫سيد "باترسون"،
‫علينا التدقيق في بعض المعلومات

15
00:01:12,655 --> 00:01:15,492 
‫أريد اسمك الكامل، تاريخ الولادة

16
00:01:15,658 --> 00:01:17,869 
‫ورقم الضمان الاجتماعي من فضلك

17
00:01:18,411 --> 00:01:19,913 
‫بالطبع، أفهمك، ها نحن أولاء

18
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
{\an8}‫"(ساندي بيغلو باترسون)"

19
00:01:33,635 --> 00:01:35,261 
‫"المعالجة جارية"

20
00:01:35,386 --> 00:01:39,974
{\an8}‫"(أريزونا)، (آيوا)، (نيويورك)، (فلوريدا)"

21
00:01:40,308 --> 00:01:41,643 
‫"انتهت المعالجة"

22
00:01:43,436 --> 00:01:45,522 
‫"مصرف (جاكسون كاسل)
‫(ساندي بيغلو باترسون)"

23
00:01:53,404 --> 00:01:54,447 
‫ماذا أقدم لك؟

24
00:01:54,531 --> 00:01:56,032 
‫سأتناول شراباً بالبطيخ الأصفر

25
00:01:58,618 --> 00:02:01,871 
‫و"تيكيلا"، وافتح لي حساباً

26
00:02:01,996 --> 00:02:02,872 
‫على الفور

27
00:02:04,791 --> 00:02:06,000 
‫وأبقه مفتوحاً

28
00:02:06,876 --> 00:02:08,461 
‫لا يمكن لأصدقائي القدوم

29
00:02:08,586 --> 00:02:12,590 
‫وأنا عالقة هنا مع كؤوس الـ"تيكيلا" الرائعة

30
00:02:13,591 --> 00:02:14,759 
‫هذا ما نشربه

31
00:02:14,884 --> 00:02:16,052 
‫لا

32
00:02:16,386 --> 00:02:18,513 
‫- اسمي "ساندي"
‫- مرحباً يا "ساندي"

33
00:02:18,638 --> 00:02:19,973 
‫بصحتك

34
00:02:22,559 --> 00:02:23,726 
‫لنتناول جولة أخرى من الشراب

35
00:02:23,852 --> 00:02:27,856 
‫هيا

36
00:02:31,401 --> 00:02:33,319 
‫جولة أخرى على حسابي!

37
00:02:34,404 --> 00:02:35,822 
‫"ساندي"!

38
00:02:35,947 --> 00:02:36,865
{\an8}‫من هذه؟

39
00:02:36,990 --> 00:02:38,741
{\an8}‫من يكترث؟ تقدّم لنا الشراب

40
00:02:40,451 --> 00:02:41,369 
‫هيا بنا!

41
00:02:41,494 --> 00:02:42,579 
‫"(ساندي بيغلو باترسون)"

42
00:02:42,745 --> 00:02:43,913 
‫"المجموع 2148,75 دولاراً"

43
00:02:44,038 --> 00:02:46,416
{\an8}‫حين أقول "ساندي"، تقولون "باترسون"

44
00:02:46,499 --> 00:02:47,375 
‫"ساندي"!

45
00:02:47,458 --> 00:02:48,376 
‫"باترسون"!

46
00:02:48,501 --> 00:02:50,086 
‫- "ساندي"!
‫- "باترسون"!

47
00:02:50,420 --> 00:02:51,963 
‫من يريد كأساً أخرى؟

48
00:02:52,088 --> 00:02:53,840 
‫نحن!

49
00:02:55,592 --> 00:02:57,010 
‫هذا يكفي، لن أعطيك المزيد

50
00:02:57,343 --> 00:02:58,761 
‫سيدتي، انزلي

51
00:02:58,928 --> 00:03:02,473 
‫من يريد رؤيتي أتأرجح على هذه الثريا؟

52
00:03:05,018 --> 00:03:06,936 
‫كلا، لا يمكنك أن تصعدي إلى هناك

53
00:03:07,103 --> 00:03:09,606 
‫آسفة، لا أسمعك

54
00:03:10,023 --> 00:03:13,026 
‫بلى، تسمعينني، لأنك تجيبين

55
00:03:13,359 --> 00:03:15,612 
‫لم أسمع هذا أيضاً

56
00:03:16,112 --> 00:03:17,780 
‫ها نحن أولاء يا رفاق!

57
00:03:17,947 --> 00:03:19,782 
‫سيدتي، عليك أن تنزلي

58
00:03:24,329 --> 00:03:25,330 
‫تباً

59
00:03:38,593 --> 00:03:40,428 
‫"ساندي"!

60
00:03:40,553 --> 00:03:42,889 
‫انتهينا، انتهى العرض

61
00:03:43,014 --> 00:03:45,600 
‫اخرجي، انتهينا، هيا

62
00:03:45,725 --> 00:03:47,560 
‫لا، أنت ستخرج من هنا

63
00:03:47,685 --> 00:03:51,064 
‫عد وراء المشرب وقدّم الكحول لأصدقائي

64
00:03:51,397 --> 00:03:53,608 
‫ليسوا أصدقاءك، حسناً؟

65
00:03:53,733 --> 00:03:55,652 
‫يحبونك لأنك تبتاعين لهم الشراب

66
00:03:56,694 --> 00:03:58,238 
‫أمثالك لا أصدقاء لهم

67
00:04:07,038 --> 00:04:10,667
{\an8}‫أظننا نتفق جيداً، ألا تظن ذلك؟

68
00:04:10,750 --> 00:04:11,751 
‫"ساندي باترسون"

69
00:04:11,834 --> 00:04:13,086 
‫هذه أنا

70
00:04:13,419 --> 00:04:16,047 
‫أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة الاعتداء والثمالة بمكان عام

71
00:04:16,422 --> 00:04:17,966 
‫هذا غير دقيق

72
00:04:18,508 --> 00:04:19,467 
‫انفخي في هذا

73
00:04:19,550 --> 00:04:20,843 
‫من دواع سروري

74
00:04:27,183 --> 00:04:28,434 
‫كيف أبليت؟

75
00:04:34,774 --> 00:04:35,692
{\an8}‫انظري إلى هذا

76
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
{\an8}‫عيد ميلاد سعيد يا "ساندي باترسون"

77
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
{\an8}‫"شرطة (ونتر بارك) - (ساندي باترسون)"

78
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
{\an8}‫تباً

79
00:04:43,574 --> 00:04:45,451 
‫حسناً، ابتسم، حسناً

80
00:04:45,535 --> 00:04:46,828 
‫عيد ميلاد سعيد يا "ساندي باترسون"

81
00:04:46,953 --> 00:04:47,954 
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي

82
00:04:48,037 --> 00:04:49,122 
‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم

83
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
{\an8}‫- تمنّ أمنية
‫- ها نحن أولاء

84
00:04:52,875 --> 00:04:53,710 
‫أحسنت!

85
00:04:53,876 --> 00:04:55,712 
‫هذا رائع، دفعة واحدة

86
00:04:55,878 --> 00:04:56,963 
‫أعددت لك هذا يا أبي

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,048 
‫شكراً، انظري إلى هذا

88
00:04:59,215 --> 00:05:00,550 
‫- هل رأيت ذلك يا أمي؟
‫- أجل

89
00:05:00,675 --> 00:05:03,011 
‫يبدو مكلفاً جداً، هل سرقته؟

90
00:05:03,219 --> 00:05:04,721 
‫يبدو مكلفاً جداً

91
00:05:04,846 --> 00:05:07,515 
‫يا لك من سارقة، تعلمين ما يحصل للسارقين؟

92
00:05:07,640 --> 00:05:10,476 
‫دعيني أخبرك ما يحصل لهم، إليك عقابك

93
00:05:10,601 --> 00:05:12,603 
‫- حذار!
‫- الوجه فقط!

94
00:05:12,729 --> 00:05:15,732 
‫هاك، هذا ما تحصلين عليه!

95
00:05:15,898 --> 00:05:19,819 
‫أترين؟ لا تسرقي شيئاً

96
00:05:19,944 --> 00:05:22,196 
‫حسناً، لنجلب سكيناً، أريد البدء بهذا

97
00:05:22,822 --> 00:05:24,991
{\an8}‫بحقك، ليس في عيد ميلادك

98
00:05:25,116 --> 00:05:27,869 
‫بعد الإيجار والخدمات والوقود والهاتف

99
00:05:27,952 --> 00:05:29,537 
‫ادخرنا القليل هذا الشهر

100
00:05:29,662 --> 00:05:32,498 
‫- كم؟
‫- 14,03 دولاراً

101
00:05:32,582 --> 00:05:33,791 
‫نصفها لي

102
00:05:34,208 --> 00:05:37,211 
‫بالطبع، استثمريها بحكمة

103
00:05:37,545 --> 00:05:39,172 
‫وعلاوتك؟

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,215 
‫أُلغيت مجدداً

105
00:05:41,758 --> 00:05:43,259 
‫إنها الصناعة المالية، لا يمكنني القول

106
00:05:43,342 --> 00:05:44,719 
‫إن كل شيء على ما يرام

107
00:05:49,932 --> 00:05:51,476 
‫ستحصل على ترقية

108
00:05:52,226 --> 00:05:56,022 
‫ستحصل عليها، لا بأس، نحن بخير

109
00:05:56,105 --> 00:05:57,857 
‫أعلم، لكننا حامل

110
00:05:57,940 --> 00:05:59,275 
‫أنا حامل

111
00:06:00,568 --> 00:06:02,570 
‫انظر إليّ، نحن بخير

112
00:06:02,820 --> 00:06:05,406 
‫حتى مقوّم الأسنان، الجامعة وحفلات الزفاف

113
00:06:06,074 --> 00:06:09,077 
‫قد يكون صبياً فنرسله ليعمل

114
00:06:09,952 --> 00:06:11,287 
‫في منجم على سبيل المثال

115
00:06:12,622 --> 00:06:15,208 
‫أجل، إنها خطة منطقية

116
00:06:19,962 --> 00:06:22,590 
‫عندي لك هدية بعد عليك فتحها

117
00:06:24,967 --> 00:06:28,137 
‫اهربي، هيا بنا، لندخل إلى غرفة

118
00:06:28,721 --> 00:06:30,389 
‫استأجرت غرفة في الخلف

119
00:06:43,820 --> 00:06:45,196 
‫"(بي إف جي)"

120
00:06:48,908 --> 00:06:50,576 
‫- "باترسون"
‫- صباح الخير

121
00:06:50,660 --> 00:06:51,702 
‫صباح الخير

122
00:06:51,828 --> 00:06:54,956 
‫هل طلبت منك دفع حساب "ويستفيلد" المكشوف
‫تحت الشركة المالكة؟

123
00:06:55,081 --> 00:06:56,791 
‫- أجل
‫- تباً، كان يُفترض به...

124
00:06:56,916 --> 00:06:58,334 
‫كان يُفترض به أن يكون تحت الشركة التابعة

125
00:06:58,417 --> 00:07:00,002 
‫لإعادة الاستثمار في الخطة المؤهلة

126
00:07:00,169 --> 00:07:01,754 
‫فعلت ذلك بطريقتين، راودني حدس

127
00:07:01,879 --> 00:07:03,631 
‫كنت واثقاً أنك ستفعل ذلك

128
00:07:03,756 --> 00:07:04,674 
‫سأبعثه لك ببريد إلكتروني

129
00:07:04,757 --> 00:07:05,842 
‫أنت الأفضل يا "باترسون"

130
00:07:06,008 --> 00:07:06,926 
‫- "ساندي"
‫- أجل؟

131
00:07:07,009 --> 00:07:08,553 
‫يريدك "كورنيش" في مكتبه

132
00:07:15,726 --> 00:07:17,937 
‫- مرحباً أيها الأخرق
‫- أخرق؟ أنا؟

133
00:07:18,020 --> 00:07:18,855 
‫أريد مكالمتك

134
00:07:18,980 --> 00:07:19,856 
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أجل، آسف

135
00:07:20,022 --> 00:07:21,357 
‫ماذا تفعل؟

136
00:07:21,691 --> 00:07:23,025 
‫وصلت للتو، بدأت...

137
00:07:23,151 --> 00:07:24,861 
‫- لديّ الشيء
‫- لديك الشيء

138
00:07:25,862 --> 00:07:27,655 
‫يمكننا الذهاب...

139
00:07:28,197 --> 00:07:29,365 
‫حسناً، أراك لاحقاً

140
00:07:29,699 --> 00:07:31,868 
‫- تدير جميع الحسابات الداخلية؟
‫- أجل

141
00:07:31,951 --> 00:07:35,913 
‫أريدك أن تصدر شيكات علاوات

142
00:07:36,289 --> 00:07:38,666 
‫شيكات علاوات!

143
00:07:39,041 --> 00:07:39,959 
‫هذا رائع

144
00:07:40,042 --> 00:07:42,378 
‫لم نحصل عليها منذ 3 أعوام، خلتنا لن ننالها

145
00:07:42,712 --> 00:07:43,963 
‫أجل، لكنها ليست لجميع الشركة

146
00:07:44,088 --> 00:07:46,674 
‫فقط على صعيد الشركاء، إنها للتشجيع

147
00:07:46,757 --> 00:07:47,633 
‫ليست لنا

148
00:07:47,717 --> 00:07:49,135 
‫الشيكات هي للمدرجين في تلك اللائحة

149
00:07:49,218 --> 00:07:50,052 
‫وجميعهم شركاء

150
00:07:50,136 --> 00:07:52,889 
‫لكن برنامج التشجيع يفيد الشركة بكاملها

151
00:07:53,014 --> 00:07:54,182 
‫هذا خبر رائع

152
00:07:54,390 --> 00:07:56,934 
‫لا أفهم نبرة صوتك، تتصرف كأنك...

153
00:07:57,059 --> 00:07:59,770 
‫لا، تحمّست كثيراً لأننا لم نحصل على علاوة
‫منذ 3 أعوام

154
00:07:59,896 --> 00:08:01,939 
‫الشركة بحالة جيدة، خلت أن ذلك اليوم حلّ

155
00:08:02,064 --> 00:08:04,108 
‫لمجرد أن "هاري كورنيش" سيحصل على علاوة

156
00:08:04,192 --> 00:08:06,027 
‫لا يعني أن "بيترسون"...

157
00:08:06,110 --> 00:08:07,111 
‫ما اسمك الأول يا "بيترسون"؟

158
00:08:07,195 --> 00:08:08,905 
‫اسمي "ساندي باترسون"

159
00:08:08,988 --> 00:08:09,906 
‫أكان ذلك قاسياً؟

160
00:08:10,031 --> 00:08:12,867 
‫الاسم الأول... لا، إنه "ساندي كوفاكس"

161
00:08:12,992 --> 00:08:14,243 
‫حسناً

162
00:08:14,368 --> 00:08:15,912 
‫كان أبي من كبار المعجبين بالبيسبول

163
00:08:16,204 --> 00:08:17,788 
‫دعني أصدر تلك الشيكات

164
00:08:19,165 --> 00:08:20,124 
‫هل تشاهد البيسبول؟

165
00:08:20,208 --> 00:08:22,001 
‫بدا ذلك مضحكاً، طريقتك في قول ذلك

166
00:08:22,919 --> 00:08:24,420 
‫لن أعلّق على ذلك، إنه والدك

167
00:08:25,254 --> 00:08:26,172 
‫أجل

168
00:08:26,255 --> 00:08:28,257 
‫لكن حقاً، ماذا تفعل بالتحديد؟

169
00:08:28,382 --> 00:08:29,842 
‫أدير الحسابات الداخلية يا سيدي

170
00:08:29,926 --> 00:08:31,844 
‫باختصار، تفعل ما يفعله البرنامج

171
00:08:31,969 --> 00:08:33,804 
‫الذي تستعمله زوجتي واسمه "كويكن"

172
00:08:34,180 --> 00:08:35,681 
‫- حسناً...
‫- تضع الأرقام في خانة

173
00:08:35,765 --> 00:08:37,600 
‫يمكن أن تعلم قرداً أن يقوم بهذا العمل
‫إن احتجت

174
00:08:37,683 --> 00:08:40,019 
‫لكن الاقتصاد يتغير

175
00:08:40,102 --> 00:08:41,103 
‫أمثالي مهمون

176
00:08:41,229 --> 00:08:43,814 
‫ننتج المال لدفع أجر أمثالك

177
00:08:44,065 --> 00:08:44,941 
‫أتفهم؟

178
00:08:45,233 --> 00:08:46,734 
‫سأعطيك نسخة عن "المنبع"

179
00:08:46,859 --> 00:08:48,903 
‫ستقرؤه وتفهم لماذا هذا مفيد للجميع

180
00:08:49,445 --> 00:08:51,739 
‫"مغلق - أدخل كلمة السرّ"

181
00:08:51,864 --> 00:08:53,282 
‫"ملفات"

182
00:09:06,420 --> 00:09:09,840 
‫"(هارولد كورنيش) - 1200000 دولار"

183
00:09:12,760 --> 00:09:13,803 
‫لا أصدق

184
00:09:15,221 --> 00:09:18,349 
‫"(هارولد كورنيش) - مذكرة: علاوة"

185
00:09:20,810 --> 00:09:21,811 
‫"ساندي باترسون"

186
00:09:21,894 --> 00:09:23,271 
‫مرحباً يا "ساندي"، معك "جانيت"

187
00:09:23,354 --> 00:09:24,897 
‫من صالون التجميل "لايديز شويس"

188
00:09:24,981 --> 00:09:27,483 
‫أتصل لتأكيد موعدك لهذه الجمعة الساعة 3

189
00:09:27,817 --> 00:09:28,901 
‫عذراً، اتصلت بالرقم الخطأ

190
00:09:28,985 --> 00:09:31,737 
‫هل أنت "ساندي بيغلو باترسون"؟

191
00:09:32,488 --> 00:09:34,282 
‫أجل، لكن...

192
00:09:36,033 --> 00:09:37,910 
‫407؟ أين هذا؟

193
00:09:38,035 --> 00:09:39,787 
‫"ونتر بارك"، "فلوريدا"

194
00:09:39,912 --> 00:09:42,790 
‫أنا في "دنفر"، كيف اتصلت بهذا الرقم؟

195
00:09:42,999 --> 00:09:45,167 
‫لم تترك رقماً حين أخذت الموعد

196
00:09:45,251 --> 00:09:46,294 
‫لذا بحثنا عنك على "غوغل"

197
00:09:46,419 --> 00:09:48,045 
‫فهمت، أنت مخطئة...

198
00:09:48,170 --> 00:09:49,005 
‫آسف يا رجل

199
00:09:49,130 --> 00:09:52,049 
‫هلا توافيني في المرآب، الطابق 7 ب

200
00:09:52,133 --> 00:09:52,967 
‫طبعاً

201
00:09:53,050 --> 00:09:54,093 
‫شكراً

202
00:10:00,141 --> 00:10:01,142 
‫إنه هنا

203
00:10:06,355 --> 00:10:08,024 
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟ كل شيء على ما يرام؟

204
00:10:08,482 --> 00:10:09,984 
‫تحب التعرّض لاستغلال؟

205
00:10:13,154 --> 00:10:15,114 
‫لأن هذا ما يحصل في الأعلى

206
00:10:15,239 --> 00:10:17,783 
‫ألم تسأم من استغلال "كورنيش" لك؟

207
00:10:17,908 --> 00:10:20,119 
‫أجل، أشعر ببعض الألم

208
00:10:20,411 --> 00:10:22,830 
‫لا يروقنا الوضع أيضاً، لذا سنرحل

209
00:10:23,331 --> 00:10:27,168 
‫سنؤسّس شركتنا، سنأخذ جميع زبائننا

210
00:10:27,793 --> 00:10:28,878 
‫تعال معنا

211
00:10:29,128 --> 00:10:30,087 
‫أنضم إليكم؟

212
00:10:30,171 --> 00:10:32,840 
‫"ساندي"، أنت الأفضل في عملك

213
00:10:32,923 --> 00:10:35,343 
‫ستكون نائب الرئيس، سيكون لك مكتبك الخاص

214
00:10:36,010 --> 00:10:37,178 
‫كم تجني الآن؟

215
00:10:37,928 --> 00:10:39,263 
‫أجني 50

216
00:10:40,222 --> 00:10:41,474 
‫ما رأيك بـ250؟

217
00:11:02,370 --> 00:11:03,496 
‫ماذا؟

218
00:11:21,013 --> 00:11:22,890 
‫هذا جميل

219
00:11:23,015 --> 00:11:26,519 
‫يبدو جيداً، أضعت خاتم زفافي

220
00:11:27,478 --> 00:11:30,022 
‫أتصدّقين ذلك؟ 15 عاماً

221
00:11:30,231 --> 00:11:32,400 
‫هل لي برؤية بطاقة هويتك؟

222
00:11:32,525 --> 00:11:33,859 
‫أجل، يمكنك ذلك

223
00:11:34,402 --> 00:11:36,487 
‫"ساندي بيغلو باترسون"

224
00:11:37,279 --> 00:11:39,573 
‫تزوجنا لتوّنا في "سانت بول"

225
00:11:40,032 --> 00:11:41,742 
‫أجل، أعلم، "هاورد" جراح

226
00:11:41,867 --> 00:11:43,369 
‫أجل، يصلح الابتسامات

227
00:11:49,917 --> 00:11:53,629 
‫أجل، إنه الأبرع في تسوية الأسنان

228
00:11:54,880 --> 00:11:56,424 
‫دعاني أصدقائي خارجاً في عيد ميلادي

229
00:11:56,590 --> 00:11:59,301 
‫أقاموا لي حفلة بمناسبة عيد ميلادي الـ30

230
00:11:59,427 --> 00:12:02,930 
‫قلت، "30، ماذا؟ هذا محال"

231
00:12:03,055 --> 00:12:05,599 
‫كنت أمرح كثيراً في العشرينيات

232
00:12:06,058 --> 00:12:07,935 
‫أتحب أن تستمتع بوقتك؟

233
00:12:08,185 --> 00:12:10,187 
‫أراهن على أنك تحب ذلك،
‫أراهن على أنك بارع جداً

234
00:12:11,021 --> 00:12:11,981 
‫في الاستمتاع

235
00:12:17,486 --> 00:12:19,280 
‫ها نحن أولاء

236
00:12:19,447 --> 00:12:20,614 
‫لنجعلهم ينزلون

237
00:12:27,246 --> 00:12:29,290 
‫سيدتي؟

238
00:12:31,292 --> 00:12:32,251 
‫ما هذا؟

239
00:12:33,043 --> 00:12:35,129 
‫سيدتي، بطاقتك مرفوضة

240
00:12:35,463 --> 00:12:36,630 
‫أجل

241
00:12:37,631 --> 00:12:39,049 
‫هاك، استعمل هذه

242
00:12:39,425 --> 00:12:40,426 
‫هذه فارغة

243
00:12:45,431 --> 00:12:46,265 
‫رائع

244
00:12:55,983 --> 00:12:57,151 
‫"فارغة"

245
00:13:06,035 --> 00:13:07,203 
‫"بطاقة مرفوضة"

246
00:13:15,503 --> 00:13:16,629 
‫"بطاقة مرفوضة - راجع الموظف"

247
00:13:24,303 --> 00:13:25,179 
‫مرحباً، صباح الخير

248
00:13:25,304 --> 00:13:27,598 
‫المضخّة الخامسة معطّلة، ترفض بطاقتي

249
00:13:29,642 --> 00:13:30,726 
‫شكراً

250
00:13:34,730 --> 00:13:37,525 
‫أنت لا تسدد فواتيرك، عليّ قص البطاقة

251
00:13:38,067 --> 00:13:39,610 
‫تقص البطاقة، لا، أسدد جميع فواتيري

252
00:13:39,735 --> 00:13:41,237 
‫جرّب مرة أخرى، لا خطب في هذه البطاقة

253
00:13:41,362 --> 00:13:42,530 
‫هذا ليس ما هو مدوّن هنا

254
00:13:42,655 --> 00:13:44,156 
‫لا يهمّني ما تقوله الشاشة، إنها معطّلة

255
00:13:44,281 --> 00:13:46,033 
‫سأذهب إلى مكان آخر، لن تقص بطاقتي

256
00:13:46,200 --> 00:13:47,618 
‫قص البطاقة؟ هذا سخيف

257
00:13:47,743 --> 00:13:49,537 
‫سأذهب إلى مكان آخر

258
00:13:49,662 --> 00:13:50,579 
‫تريد الذهاب إلى مكان آخر؟

259
00:13:50,704 --> 00:13:53,457 
‫هذا أبي، يملك المتجر

260
00:13:53,582 --> 00:13:55,042 
‫يقول إنه يجدر قص البطاقة

261
00:13:55,209 --> 00:13:57,211 
‫- إن لم تسدد فواتيرك...
‫- سددت فواتيري

262
00:13:57,336 --> 00:13:59,046 
‫فواتيرك مدفوعة، عليّ قص البطاقة

263
00:13:59,171 --> 00:14:00,214 
‫لا تقص البطاقة

264
00:14:00,381 --> 00:14:02,424 
‫سأقص البطاقة، قصصتها

265
00:14:04,260 --> 00:14:06,345 
‫- اذهب وسدد فواتيرك يا "راندي"
‫- اسمي "ساندي"

266
00:14:06,428 --> 00:14:07,471 
‫"ساندي"؟

267
00:14:11,767 --> 00:14:13,769 
‫كيف يُعقل أنني تجاوزت الرصيد؟

268
00:14:14,103 --> 00:14:19,149 
‫سيد "باترسون"، بلغ رصيدك 12243,67 دولاراً

269
00:14:19,275 --> 00:14:24,071 
‫هذا سخيف، أستعمل البطاقة للوقود والقهوة

270
00:14:24,238 --> 00:14:27,157 
‫لديك فاتورة بمبلغ 4345 دولاراً

271
00:14:27,241 --> 00:14:28,367 
‫من متجر الرياضات المائية

272
00:14:28,492 --> 00:14:30,703 
‫توقفي هنا، لم أسمع قط بهذا المكان

273
00:14:31,036 --> 00:14:34,331 
‫مركز الرياضات المائية؟ لا، لم أزره قط

274
00:14:34,415 --> 00:14:36,542 
‫وحصل ذلك هذا الصباح؟ غادرت منزلي للتو

275
00:14:36,750 --> 00:14:41,255 
‫عدا محطة الوقود التي قطعوا فيها بطاقتي

276
00:14:41,422 --> 00:14:44,133 
‫على يد رجل غاضب في علبة زجاجية

277
00:14:44,258 --> 00:14:47,386 
‫لذا أولاً، أريد بطاقة جديدة بالبريد

278
00:14:47,511 --> 00:14:50,514 
‫و"لوريتا"، أريدك أن تخرجيني
‫سريعاً من الورطة

279
00:14:50,639 --> 00:14:53,601 
‫من الواضح أن الخطأ صادر عنكم، ليس خطئي

280
00:14:53,809 --> 00:14:55,686 
‫وإلا سأسوّي ذلك، أين متجر ركوب الأمواج؟

281
00:14:55,769 --> 00:14:57,771 
‫في "ونتر بارك"، "فلوريدا" يا سيدي

282
00:14:58,105 --> 00:15:02,067 
‫"فلوريدا"؟ أنا في "كولورادو" لذا...

283
00:15:05,237 --> 00:15:06,655 
‫- تباً!
‫- أرجو المعذرة؟

284
00:15:06,780 --> 00:15:08,782 
‫هذا أمر لا يُصدّق، سأعاود الاتصال بك

285
00:15:09,116 --> 00:15:10,117 
‫- أيها السائق
‫- آسف!

286
00:15:10,242 --> 00:15:12,119 
‫هلا تقف بجانب الطريق

287
00:15:14,330 --> 00:15:18,083 
‫وفق مركز الجرائم إنها مطلوبة، الزموا الحذر

288
00:15:25,132 --> 00:15:26,675 
‫ترجّل من السيارة يا سيد "باترسون"

289
00:15:27,593 --> 00:15:30,471 
‫حسناً سأترجّل من السيارة
‫لأنني أستعمل الخلوي

290
00:15:30,596 --> 00:15:32,389 
‫هذا مفرط بعض الشيء

291
00:15:32,514 --> 00:15:34,642 
‫- سيد "باترسون"، أنت معتقل
‫- معتقل؟

292
00:15:34,767 --> 00:15:37,102 
‫- يحق لك التزام الصمت
‫- مهلاً لحظة

293
00:15:37,227 --> 00:15:40,481 
‫كل ما تقوله قد وسوف يُستعمل ضدك في المحكمة

294
00:15:41,190 --> 00:15:42,483 
‫الضابط الذي اعتقلك تفقّد رخصة قيادتك

295
00:15:42,650 --> 00:15:44,068 
‫في مركز الجرائم

296
00:15:44,151 --> 00:15:46,737 
‫اعتقلت بتهمة الاعتداء منذ أسبوعين
‫في "فلوريدا"

297
00:15:46,862 --> 00:15:49,490 
‫ماذا؟ لا، هذا خطأ، عم تتكلم؟

298
00:15:49,615 --> 00:15:50,741 
‫لم أذهب قط إلى "فلوريدا"

299
00:15:50,824 --> 00:15:51,742 
‫لم تذهب قط إلى "فلوريدا"؟

300
00:15:51,825 --> 00:15:54,119 
‫لا يا سيدي، طوال الصباح...

301
00:15:54,578 --> 00:15:57,665 
‫مهلاً لحظة، هل كان "ونتر بارك"، "فلوريدا"؟

302
00:15:57,748 --> 00:16:00,459 
‫هذا جيد. لن تردد مجدداً أنها غلطة

303
00:16:00,584 --> 00:16:02,127 
‫أفهم الآن، اسمع

304
00:16:02,252 --> 00:16:03,504 
‫المشكلة يا سيد "باترسون"

305
00:16:03,671 --> 00:16:06,423 
‫هي أنك فوّت موعدك في المحكمة
‫منذ 3 أيام في "فلوريدا"

306
00:16:06,548 --> 00:16:07,508 
‫أيها الضابط، دعني أشرح لك

307
00:16:07,633 --> 00:16:10,678 
‫وأصدر القاضي مذكرة اعتقال بحقك

308
00:16:11,470 --> 00:16:12,513 
‫لذا ما سنفعله...

309
00:16:12,638 --> 00:16:14,390 
‫هو إرسالك إلى "فلوريدا"

310
00:16:14,515 --> 00:16:16,475 
‫- يمكنك أن تكسب بعض السمرة
‫- أنت لا تصغي إليّ

311
00:16:16,600 --> 00:16:17,685 
‫- اجلس
‫- آسف

312
00:16:17,810 --> 00:16:21,105 
‫ثمة شخص يحمل الاسم عينه
‫يفعل أشياء في "فلوريدا"

313
00:16:21,188 --> 00:16:23,357 
‫أخذ الرجل مواعيد في صالون تجميل

314
00:16:23,482 --> 00:16:25,150 
‫ويشتري أغراضاً للشاطئ

315
00:16:25,234 --> 00:16:26,694 
‫ويتجاوز حدود بطاقة ائتماني

316
00:16:26,860 --> 00:16:28,779 
‫هل أنت "ساندي بيغلو باترسون"

317
00:16:28,904 --> 00:16:30,739 
‫مواليد 18 مايو 1974؟

318
00:16:30,864 --> 00:16:31,740 
‫هذا أنت، صحيح؟

319
00:16:31,865 --> 00:16:33,617 
‫أجل، لكنني لا أفعل هذه الأشياء

320
00:16:33,701 --> 00:16:36,161 
‫لم أذهب قط إلى الولاية، أنا هنا معكم

321
00:16:36,245 --> 00:16:38,706 
‫أنا في "كولورادو"، كيف أكون في "فلوريدا"؟

322
00:16:40,457 --> 00:16:42,835 
‫اتصل بشرطة "ونتر بارك" ليبعثوا لك الصورة

323
00:16:45,921 --> 00:16:47,548 
‫حسناً، انزع له الأغلال

324
00:16:47,673 --> 00:16:50,384 
‫انزع لي الأغلال، رائع

325
00:16:50,551 --> 00:16:51,552 
‫أيمكنني رؤيتها؟

326
00:16:54,179 --> 00:16:55,014
{\an8}‫مهلاً!

327
00:16:55,305 --> 00:16:56,348 
‫هل هذه امرأة؟

328
00:16:56,515 --> 00:16:59,226 
‫برأيي، أنها المرأة التي سرقت هويتك

329
00:16:59,351 --> 00:17:02,146 
‫واضح أنها تستغل واقع أنك تحمل اسم امرأة

330
00:17:02,354 --> 00:17:04,606 
‫ليس اسم امرأة، إنه للجنسين

331
00:17:04,690 --> 00:17:06,984 
‫سرقت هويتي، يعني احتيالاً ببطاقة الائتمان؟

332
00:17:07,109 --> 00:17:08,235 
‫لا، بل أسوأ من ذلك

333
00:17:08,360 --> 00:17:10,487 
‫ما يحصل هو أنهم يسرقون اسمك، تاريخ ميلادك

334
00:17:10,571 --> 00:17:12,489 
‫رقم ضمانك الاجتماعي ثم يكدّسون الديون

335
00:17:12,573 --> 00:17:14,533 
‫يتعرضون للاعتقال ويرتكبون الجرائم باسمك

336
00:17:14,658 --> 00:17:16,243 
‫ماذا ستفعل الآن؟ ستعتقلها؟

337
00:17:16,368 --> 00:17:19,413 
‫كلا، لا نعتقل أحداً، دعني أرافقك خارجاً

338
00:17:19,580 --> 00:17:23,000 
‫نحن شرطة "دنفر"، نفتح القضية ونقفلها فحسب

339
00:17:23,125 --> 00:17:25,002 
‫إن اشترت شيئاً على "أمازون"

340
00:17:25,085 --> 00:17:26,962 
‫ستحقّق شرطة "سياتل" في المسألة

341
00:17:27,046 --> 00:17:28,422 
‫شركة الخلوي خاصتك في "أوهايو"

342
00:17:28,547 --> 00:17:29,965 
‫إذن تتولى شرطة "كليفلاند" المسألة

343
00:17:30,049 --> 00:17:31,592 
‫وهكذا دواليك في كل عملية سرقة

344
00:17:31,717 --> 00:17:33,927 
‫مهلاً لحظة، كم من الوقت يستغرق كل ذلك؟

345
00:17:34,094 --> 00:17:37,264 
‫- من 6 أشهر إلى سنة
‫- سنة؟

346
00:17:37,347 --> 00:17:40,350 
‫أجل، لذا اترك معلوماتك لهذا السيد

347
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
{\an8}‫قد تود الاحتفاظ بالصورة في حال احتجت إليها

348
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
{\an8}‫رائع، حسناً

349
00:17:43,645 --> 00:17:46,523 
‫عليّ تسوية المسألة قبل عام أيها المحقّق

350
00:17:46,648 --> 00:17:49,276 
‫أفهم أن الأمر مزعج جداً بالنسبة إليك

351
00:17:49,401 --> 00:17:51,987 
‫لكن معدل نجاحنا في هذه القضايا مرتفع جداً

352
00:17:52,112 --> 00:17:53,072 
‫حقاً؟ كم؟

353
00:17:53,155 --> 00:17:54,406 
‫نحو 5 إلى 10 بالمئة

354
00:17:55,282 --> 00:17:56,325 
‫هذا فظيع

355
00:17:56,450 --> 00:17:57,951 
‫سنبقى على اتصال بك يا "ساندي"

356
00:18:07,169 --> 00:18:09,713 
‫"استثمارات، محفّز جديد"

357
00:18:18,097 --> 00:18:19,389 
‫- "باترسون"؟
‫- آسف

358
00:18:19,473 --> 00:18:21,642 
‫كان صباحي فظيعاً

359
00:18:22,351 --> 00:18:24,520 
‫- هلا تشرح لي ذلك؟
‫- ماذا لديك؟

360
00:18:24,645 --> 00:18:27,523 
‫تلقيت بريداً إلكترونياً من زبائن محتملين

361
00:18:27,648 --> 00:18:28,565 
‫لا

362
00:18:28,649 --> 00:18:30,484 
‫لم تسدد رصيد 6 بطاقات ائتمان؟

363
00:18:30,651 --> 00:18:32,653 
‫- لا، لم أفعل ذلك في الواقع
‫- بلى

364
00:18:32,778 --> 00:18:34,029 
‫ارتكبت 9 جنح أخرى

365
00:18:34,113 --> 00:18:35,155 
‫هذا ما كنت أعمل عليه طوال الصباح

366
00:18:35,280 --> 00:18:37,574 
‫معدل ائتمانك 240!

367
00:18:37,699 --> 00:18:40,494 
‫ثمة مشرّدون معدّلهم أكبر من ذلك يا "ساندي"

368
00:18:40,619 --> 00:18:42,663 
‫توجد مذكرة اعتقال بحقك

369
00:18:42,788 --> 00:18:44,331 
‫نحن مؤسسة مالية

370
00:18:44,456 --> 00:18:47,668 
‫كيف تريدني أن أسمح لك بالولوج
‫إلى 5 مليارات دولار؟

371
00:18:47,751 --> 00:18:49,169 
‫سرقوا هويتي

372
00:18:49,545 --> 00:18:51,004 
‫كنت في مركز الشرطة طوال الصباح

373
00:18:51,338 --> 00:18:52,256 
‫لكن لا تقلق بشأن ذلك

374
00:18:52,381 --> 00:18:53,590 
‫سأتصل بشخص وأسوّي المسألة

375
00:18:53,715 --> 00:18:55,008 
‫يمكنهم الاستعلام بشأن رصيدي غداً

376
00:18:55,175 --> 00:18:56,135 
‫وسيكون كل شيء بخير، حسناً؟

377
00:18:56,260 --> 00:18:57,636 
‫ما هذا بحق السماء؟

378
00:18:58,679 --> 00:19:00,222 
‫- إنهم شرطة!
‫- هذا الرجل الذي كلمته

379
00:19:00,347 --> 00:19:02,266 
‫هذا المحقق المسؤول عن قضيتي

380
00:19:02,349 --> 00:19:05,435 
‫مرحباً، كنت أعلم رب عملي بوضعنا

381
00:19:06,019 --> 00:19:07,604 
‫هل وجدتها؟ ألديك خبر سار؟

382
00:19:07,729 --> 00:19:09,690 
‫لا، آسف، ليس لدينا خبر سار

383
00:19:10,023 --> 00:19:12,609 
‫بعد مغادرتك بقليل اتصلت بنا شرطة "أورلندو"

384
00:19:13,193 --> 00:19:15,612 
‫اعتقلوا تاجر ممنوعات اسمه "باولو غوردن"

385
00:19:15,696 --> 00:19:17,364 
‫ظهر اسمك وعنوانك

386
00:19:17,447 --> 00:19:18,615 
‫بشكل مرتبط

387
00:19:18,699 --> 00:19:21,285 
‫- بالتحقيق
‫- هذا...

388
00:19:21,827 --> 00:19:24,163 
‫تكلم أحد زملائي مع رب عملك السابق

389
00:19:24,246 --> 00:19:26,290 
‫سيد "هارولد كورنيش"

390
00:19:26,707 --> 00:19:29,209 
‫وقال إنك في الواقع تاجر ممنوعات

391
00:19:32,129 --> 00:19:33,380 
‫إنه كاذب لعين

392
00:19:33,547 --> 00:19:36,383 
‫لديّ مذكرة بتفتيش المكان

393
00:19:36,633 --> 00:19:37,676 
‫بحثا عن الممنوعات

394
00:19:38,510 --> 00:19:39,469 
‫والأسلحة

395
00:19:39,595 --> 00:19:41,305 
‫والأسلحة

396
00:19:41,388 --> 00:19:42,723 
‫- هذا هدر للوقت
‫- أفهم ذلك

397
00:19:42,848 --> 00:19:45,475 
‫لست الفاعل، إنها المرأة في الصورة

398
00:19:45,601 --> 00:19:47,227 
‫- أنجز عملي فحسب
‫- عليّ تهدئة الوضع

399
00:19:47,311 --> 00:19:48,187 
‫حسناً

400
00:19:49,062 --> 00:19:50,606 
‫حسناً يا جماعة...

401
00:19:54,568 --> 00:19:57,196 
‫حسناً، انتهينا

402
00:19:57,321 --> 00:19:58,906 
‫يمكنك إعادة إدخال موظفيك

403
00:19:59,072 --> 00:20:00,073 
‫شكراً

404
00:20:00,157 --> 00:20:01,867 
‫- إذن لم تجد "أوكسيكونتين"؟
‫- لا

405
00:20:02,201 --> 00:20:03,243 
‫هل وجدتم أسلحة؟

406
00:20:03,577 --> 00:20:05,412 
‫لست أبله يا سيد "باترسون"، حسناً؟

407
00:20:05,579 --> 00:20:07,414 
‫أنا واثق أنها المرأة في "فلوريدا"

408
00:20:07,539 --> 00:20:08,498 
‫أجل

409
00:20:08,582 --> 00:20:10,542 
‫لكن ما لم نتأكد أنك لست الفاعل

410
00:20:10,667 --> 00:20:12,127 
‫سيكون التحقيق مفتوحاً

411
00:20:12,211 --> 00:20:13,420 
‫بحثاً عن الممنوعات

412
00:20:17,382 --> 00:20:18,300 
‫سأرافقك خارجاً

413
00:20:21,470 --> 00:20:23,222 
‫علينا التفكير في خياراتنا

414
00:20:23,513 --> 00:20:25,265 
‫لكن لا يمكنك العمل هنا

415
00:20:37,402 --> 00:20:38,403 
‫"(ونتر بارك)، (فلوريدا)"

416
00:20:38,487 --> 00:20:40,322 
‫أعلم أين هي، مهلاً!

417
00:20:40,447 --> 00:20:43,408 
‫أعلم بالتحديد أين ستكون بعد ظهر غد

418
00:20:43,533 --> 00:20:45,452 
‫إن قلت لك، يمكنك إبلاغ شرطة "ونتر بارك"

419
00:20:45,577 --> 00:20:47,704 
‫يمكنهم القبض عليها وننتهي

420
00:20:47,829 --> 00:20:50,082 
‫- كلا، لا يسير الأمر هكذا
‫- لم لا؟

421
00:20:50,165 --> 00:20:52,334 
‫عليهم أولاً اعتقالها لتهم محلية

422
00:20:52,459 --> 00:20:54,544 
‫وسنعتقلها بعد نحو عام

423
00:20:54,628 --> 00:20:58,006 
‫عليها أن تكون هنا لكي ننهي المسألة

424
00:20:58,173 --> 00:20:59,800 
‫أهذا هو المعيار الجديد لعمل الشرطة؟

425
00:20:59,925 --> 00:21:01,802 
‫يجدر بالمجرم أن يكون واقفاً أمامكم؟

426
00:21:02,427 --> 00:21:04,054 
‫- طاب يومك
‫- مهلاً

427
00:21:04,179 --> 00:21:06,348 
‫إن كانوا لن يحضروها إلى هنا، لم لا أحضرها؟

428
00:21:06,473 --> 00:21:08,600 
‫وإن أحضرتها إلى هنا، سأسلّمكم إياها

429
00:21:08,725 --> 00:21:11,103 
‫ستدلي بإفادتها وتعترف بكل شيء؟

430
00:21:11,270 --> 00:21:12,771 
‫آنذاك ننتهي، صحيح؟

431
00:21:12,896 --> 00:21:14,481 
‫لا أنصحك بذلك يا سيد "باترسون"

432
00:21:14,648 --> 00:21:17,734 
‫عادة، لا يعترف المجرمون للشرطة

433
00:21:17,859 --> 00:21:18,944 
‫حسناً، وما رأيك بذلك؟

434
00:21:20,445 --> 00:21:22,781 
‫إن طلبت منها مكالمتك؟

435
00:21:22,864 --> 00:21:25,784 
‫لأنها تسببت بخسارتي عملي وأريد استعادته

436
00:21:25,909 --> 00:21:28,578 
‫وبالمقابل، لا أوجّه إليها التهم

437
00:21:28,704 --> 00:21:31,248 
‫لن تقلق بشأني، ما من شرطة

438
00:21:31,373 --> 00:21:32,416 
‫لكنهم سيكونون هنا

439
00:21:32,499 --> 00:21:34,543 
‫تكونون في الغرفة المجاورة تصغون إلى كل شيء

440
00:21:34,668 --> 00:21:36,295 
‫ماذا؟ هذا سخيف

441
00:21:36,420 --> 00:21:38,839 
‫لا، تنجح هذه الطريقة جيداً

442
00:21:38,964 --> 00:21:40,465 
‫ولدينا ما يكفي للحصول على مذكرة تنصّت

443
00:21:40,590 --> 00:21:42,884 
‫لا يا "ساندي"،
‫أحتاج إلى من ينجز العمل الآن

444
00:21:42,968 --> 00:21:45,220 
‫أنا الأفضل في عملي، هذا ما قلته

445
00:21:45,345 --> 00:21:46,555 
‫أطلب بعض الوقت فحسب

446
00:21:46,680 --> 00:21:49,474 
‫ليس لدينا الوقت، أيُفترض بي تعليق كل شيء؟

447
00:21:49,599 --> 00:21:52,686 
‫تخليت عن كل شيء لأنني آمنت بك، آمن بي فحسب

448
00:21:52,769 --> 00:21:55,439 
‫بحقك، تعرفني، بحقك يا "دانيال"

449
00:21:59,318 --> 00:22:01,278 
‫- أمهلك أسبوعاً
‫- حقاً؟

450
00:22:01,445 --> 00:22:02,279 
‫لكن هذا كل شيء

451
00:22:02,362 --> 00:22:03,739 
‫هذا كل ما يلزمني، شكراً

452
00:22:05,699 --> 00:22:06,742 
‫أسبوع يا "باترسون"!

453
00:22:06,825 --> 00:22:09,453 
‫أتصل لتأكيد موعد زوجتي غداً في الساعة 3

454
00:22:09,536 --> 00:22:11,621 
‫شكراً، يمكنها حضور الموعد

455
00:22:11,747 --> 00:22:14,541 
‫كنت أجهل أنها ستكون في المنطقة

456
00:22:14,624 --> 00:22:18,337 
‫بأي حال، أريد عنوانكم لأنها أضاعته

457
00:22:19,421 --> 00:22:21,590 
‫حسناً، دوّنته، شكراً

458
00:22:21,673 --> 00:22:23,675 
‫ستراك غداً في الساعة 3، وداعاً

459
00:22:23,884 --> 00:22:27,637 
‫حسناً، لديّ المال لتذكرة الطائرة،
‫مال للمصاريف

460
00:22:27,721 --> 00:22:29,556 
‫- هل اتصلت بسيارة أجرة؟
‫- لا تفعل ذلك

461
00:22:29,806 --> 00:22:32,642 
‫لا تبدئي مجدداً يا "تريش"،
‫أريدك أن تصمدي هنا

462
00:22:32,726 --> 00:22:34,352 
‫هذا ليس ما نحن عليه

463
00:22:34,478 --> 00:22:35,729 
‫- لست "باتمان"
‫- لا تفرغي الحقيبة

464
00:22:35,854 --> 00:22:37,522 
‫أرجوك، لا يمكنني إعادة طي كل هذه

465
00:22:37,647 --> 00:22:39,483 
‫هل تجيد استعمال هذه حتى؟

466
00:22:39,608 --> 00:22:41,610 
‫إنه خياري الوحيد

467
00:22:41,735 --> 00:22:44,780 
‫إنه خيارنا الوحيد

468
00:22:46,448 --> 00:22:47,783 
‫أرني صورتها

469
00:22:51,286 --> 00:22:53,955 
‫هل تطمئنين حين ترينها؟

470
00:22:54,873 --> 00:22:57,292 
‫أجل، ليست خطيرة

471
00:22:57,834 --> 00:22:59,544 
‫هذا الرقم هناك هو طولها

472
00:23:00,754 --> 00:23:02,005 
‫إنها بطول "هوبيت"

473
00:23:03,757 --> 00:23:05,008 
‫أطارد "بيلبو"

474
00:23:06,051 --> 00:23:09,971 
‫أجل، يمكنني ذلك، حقاً، لكن ليس بدون دعمك

475
00:23:10,889 --> 00:23:12,682 
‫حسناً؟ أرجوك ثقي بي

476
00:23:14,434 --> 00:23:15,435 
‫شكراً

477
00:23:15,560 --> 00:23:18,480 
‫إن سار كل شيء جيداً، أعود غداً مساء

478
00:23:18,605 --> 00:23:20,649 
‫كما أنني اقترضت حبوبك المهدّئة

479
00:23:20,732 --> 00:23:22,484 
‫إذ قد أضطر إلى دفعها للصعود إلى الطائرة

480
00:23:22,609 --> 00:23:25,612 
‫حسناً، لم أحتاج إليها الآن؟

481
00:23:26,613 --> 00:23:28,490 
‫سأتصل بك ما أن أهبط، حسناً؟

482
00:23:28,949 --> 00:23:29,950 
‫وداعاً أيتها الفتاتان

483
00:23:30,033 --> 00:23:32,160 
‫أبي، التلفاز معطّل

484
00:23:32,661 --> 00:23:35,539 
‫تعاليا إلى هنا

485
00:23:35,664 --> 00:23:39,042 
‫بعض الأشياء معطّلة لكن لبضعة أيام فقط

486
00:23:39,501 --> 00:23:42,337 
‫لذا عليّ الذهاب في هذه الرحلة
‫إلى أسوأ مكان في "أمريكا"

487
00:23:42,420 --> 00:23:43,964 
‫لكن والدك سيسوّي هذه المشاكل

488
00:23:44,089 --> 00:23:46,341 
‫حين أعود سيكون كل شيء رائعاً

489
00:23:46,466 --> 00:23:48,635 
‫أعدكما، حسناً؟ تعاليا

490
00:23:48,760 --> 00:23:50,637 
‫تأخرت الساعة لمشاهدة التلفاز، عليكما النوم

491
00:23:50,762 --> 00:23:54,516 
‫ارسما قليلاً ثم ارتديا ثياب النوم، وداعاً

492
00:23:57,352 --> 00:23:58,395 
‫اذهب للنيل من تلك السافلة

493
00:23:58,812 --> 00:23:59,980 
‫تلقيتك

494
00:24:07,070 --> 00:24:08,822 
‫"(لايديز شويس)"

495
00:24:54,743 --> 00:24:55,785 
‫حسناً

496
00:25:10,884 --> 00:25:11,968 
‫حسناً

497
00:25:18,391 --> 00:25:20,894 
‫عنقي، لا، أشعر بطعم الدم في فمي

498
00:25:22,520 --> 00:25:23,897 
‫يا إلهي

499
00:25:24,022 --> 00:25:24,898 
‫أُصبت بجراح

500
00:25:24,981 --> 00:25:27,692 
‫- عنقي، أُصيب عنقي
‫- آسف

501
00:25:27,776 --> 00:25:30,487 
‫لم أخلك ستتوقفين في وسط الطريق العام

502
00:25:30,612 --> 00:25:33,615 
‫كانت أنثى الغرير وطفلها يقطعان الطريق

503
00:25:34,532 --> 00:25:35,784 
‫غرير؟

504
00:25:35,867 --> 00:25:37,285 
‫أجل، يا إلهي!

505
00:25:37,410 --> 00:25:40,914 
‫يسبب التصلّب العضلي ألماً في العمود الفقري

506
00:25:40,997 --> 00:25:42,749 
‫تباً

507
00:25:43,833 --> 00:25:47,045 
‫أنا المذنب، معك رخصة القيادة؟

508
00:25:47,128 --> 00:25:50,632 
‫لنتبادل المعلومات، ستدفع شركات التأمين

509
00:25:51,591 --> 00:25:54,052 
‫هذا ما يجدر فعله

510
00:25:54,135 --> 00:25:57,931 
‫يؤسفني قول ذلك لكنه طلاء مميز

511
00:25:58,056 --> 00:25:58,974
{\an8}‫"(ساندي بيغلو باترسون)"

512
00:25:59,057 --> 00:26:01,768
{\an8}‫لو سمحت

513
00:26:01,935 --> 00:26:05,522 
‫أفضّل أن نتفق معاً على مبلغ نقدي

514
00:26:05,605 --> 00:26:07,440 
‫أجل، سيكون المال أسهل بكثير، صحيح؟

515
00:26:07,524 --> 00:26:10,986 
‫- "ساندي بيغلو باترسون"؟
‫- أجل

516
00:26:11,111 --> 00:26:12,612 
‫"بيغلو" اسم نادر

517
00:26:12,696 --> 00:26:14,990 
‫إنه اسم عائلتي

518
00:26:15,448 --> 00:26:16,950 
‫يعود إلى "مايفلاور"

519
00:26:17,075 --> 00:26:19,744 
‫- حقاً؟
‫- "جيريميا بيغلو"

520
00:26:20,245 --> 00:26:23,039 
‫ربما سمعت به، إنه صياد دببة مشهور

521
00:26:23,164 --> 00:26:24,874 
‫- يبدو شجاعاً
‫- إنه عظيم الشأن

522
00:26:25,000 --> 00:26:28,628 
‫هذه رخصة قيادتي وعليها اسمي

523
00:26:28,878 --> 00:26:31,548
{\an8}‫"ساندي بيغلو باترسون"

524
00:26:33,508 --> 00:26:34,509 
‫أمسكت بك

525
00:26:42,183 --> 00:26:44,060 
‫ليس شعري أيها السافل!

526
00:26:44,936 --> 00:26:46,187 
‫لن تذهبي إلى أي مكان

527
00:26:46,646 --> 00:26:47,856 
‫ترجّل من السيارة!

528
00:26:48,732 --> 00:26:49,649 
‫احتفظ بها!

529
00:26:52,277 --> 00:26:54,112 
‫أفسدت لي شعري!

530
00:26:55,071 --> 00:26:57,157 
‫صففت شعري لتوّي!

531
00:27:10,170 --> 00:27:11,755 
‫لا!

532
00:27:13,089 --> 00:27:14,215 
‫أأنت مجنونة؟

533
00:27:15,925 --> 00:27:17,302 
‫ماذا تفعلين؟

534
00:27:17,552 --> 00:27:20,221 
‫تبحث عن هذه؟ لن تجدها

535
00:27:20,305 --> 00:27:21,973 
‫أراك لاحقاً يا "ساندي"!

536
00:27:30,690 --> 00:27:32,359 
‫بحقك

537
00:27:34,652 --> 00:27:35,487 
‫مرحباً

538
00:27:35,570 --> 00:27:37,697 
‫مرحباً، هذه أنا، هل الوقت غير مناسب؟

539
00:27:37,822 --> 00:27:39,741 
‫لا، على الإطلاق، ماذا يجري يا عزيزتي؟

540
00:27:39,866 --> 00:27:42,952 
‫اتصل موظف تحصيل الديون من "فيات"

541
00:27:43,036 --> 00:27:45,205 
‫يبدو أنك تأخرت في دفعاتك

542
00:27:45,330 --> 00:27:49,167 
‫اتصال من موظف تحصيل الديون؟

543
00:27:49,250 --> 00:27:51,086 
‫ابتاعت سيارة

544
00:27:51,211 --> 00:27:53,213 
‫عزيزتي، هذا...

545
00:27:54,297 --> 00:27:56,257 
‫صوتك غريب، أنت واثق من أنك بخير؟

546
00:27:57,884 --> 00:27:59,260 
‫أجل، أنا بخير

547
00:28:06,601 --> 00:28:08,144 
‫حسناً

548
00:28:10,230 --> 00:28:15,735 
‫لنر ما لديك في حقيبتك يا "ساندي باترسون"

549
00:28:26,955 --> 00:28:28,706 
‫ها أنت، شكراً

550
00:28:50,311 --> 00:28:51,312 
‫جميل

551
00:28:54,190 --> 00:28:56,025 
‫- وجدتك
‫- تباً

552
00:28:56,109 --> 00:28:57,110 
‫ضعيها جانباً

553
00:28:57,944 --> 00:28:59,779 
‫- سنتكلم الآن
‫- حسناً

554
00:29:00,029 --> 00:29:03,491 
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة أو السهلة

555
00:29:04,284 --> 00:29:05,910 
‫أفضّل الطريقة السهلة

556
00:29:06,202 --> 00:29:07,620 
‫تعالي إلى هنا ومدّي معصميك

557
00:29:09,789 --> 00:29:10,665 
‫حسناً

558
00:29:11,040 --> 00:29:12,250 
‫لديّ خطة...

559
00:29:15,128 --> 00:29:16,796 
‫تباً، أنا سيدة!

560
00:29:16,921 --> 00:29:19,048 
‫أعطني معصمك، كفّي عن المقاومة

561
00:29:19,132 --> 00:29:21,718 
‫تريد أن ترى كيف أقاتل؟ يروقك ذلك؟

562
00:29:21,801 --> 00:29:23,845 
‫ما رأيك بهذا؟ تحب ضرب الفتيات؟

563
00:29:23,970 --> 00:29:26,681 
‫- "ساندي"؟ ليس ظريفاً يا "ساندي"
‫- ابقي أرضاً

564
00:29:27,974 --> 00:29:29,142 
‫تباً!

565
00:29:29,976 --> 00:29:30,977 
‫تباً

566
00:29:32,854 --> 00:29:33,980 
‫تباً

567
00:29:36,816 --> 00:29:37,692 
‫ابقي أرضاً

568
00:29:37,776 --> 00:29:39,444 
‫ترمي كالفتيات

569
00:29:39,819 --> 00:29:41,696 
‫بعد سماعك خطتي، سترغبين في مرافقتي

570
00:29:41,821 --> 00:29:43,656 
‫لن أرافقك إلى أي مكان!

571
00:29:43,782 --> 00:29:45,116 
‫- تباً لك يا "ساندي"
‫- توقفي وأنصتي إليّ

572
00:29:45,241 --> 00:29:49,204 
‫لا، عد إلى زوجتك اللعينة وأولادك البلهاء

573
00:29:49,287 --> 00:29:50,330 
‫توقفي!

574
00:29:52,749 --> 00:29:54,000 
‫لم فعلت ذلك؟

575
00:29:54,167 --> 00:29:55,210 
‫تسبّبت بذلك

576
00:29:57,754 --> 00:29:58,755 
‫لم تكن الطريقة السهلة

577
00:29:58,838 --> 00:30:01,299 
‫أحببت ذلك الغيتار، سأقاضيك

578
00:30:01,424 --> 00:30:02,801 
‫ستقاضينني؟

579
00:30:02,926 --> 00:30:05,470 
‫حقاً، ستقاضينني؟ استمتعي بالحسابات الفارغة

580
00:30:05,970 --> 00:30:07,514 
‫سآخذ مفاتيح سيارتي

581
00:30:07,806 --> 00:30:09,265 
‫وما هذه؟

582
00:30:09,682 --> 00:30:10,683 
‫ضحايا مستقبلية؟

583
00:30:10,767 --> 00:30:11,976 
‫ضع أغراضي جانباً

584
00:30:12,101 --> 00:30:13,228 
‫سيشكرونني لاحقاً

585
00:30:14,229 --> 00:30:15,980 
‫هكذا تشترين كل هذه الترّهات؟
‫ما حاجتك إلى هذا؟

586
00:30:16,064 --> 00:30:17,106 
‫أنت مريضة

587
00:30:17,190 --> 00:30:22,153 
‫أستعملها في أعمالي الخيرية لمساعدة الأولاد

588
00:30:22,278 --> 00:30:23,112 
‫لماذا؟

589
00:30:23,196 --> 00:30:25,031 
‫لأعمالي الخيرية
‫في مساعدة الأولاد أيها السافل

590
00:30:25,156 --> 00:30:26,616 
‫هذا منطقي، أعتذر

591
00:30:26,699 --> 00:30:29,911 
‫سترافقينني الآن،
‫أعطيني معصمك. ما اسمك بالمناسبة؟

592
00:30:30,119 --> 00:30:31,955 
‫- "جوليا"
‫- "جوليا"؟

593
00:30:32,038 --> 00:30:35,166 
‫"ديانا"، افتحي الباب!

594
00:30:35,500 --> 00:30:36,751 
‫تباً!

595
00:30:37,210 --> 00:30:38,044 
‫من هذه؟

596
00:30:38,127 --> 00:30:41,005 
‫أغيّر ملابسي فحسب، سآتي فوراً!

597
00:30:41,089 --> 00:30:44,759 
‫لا تكذبي عليّ،
‫بعت "باولو" بطاقات غير صالحة

598
00:30:44,843 --> 00:30:46,761 
‫لا، هذا سوء تفاهم

599
00:30:46,886 --> 00:30:49,430 
‫سيكون الأمر مضحكاً جداً حين أشرحه لكم

600
00:30:49,514 --> 00:30:51,641 
‫سترافقيننا فوراً!

601
00:30:51,724 --> 00:30:52,767 
‫أعطني مفاتيح سيارتك

602
00:30:52,851 --> 00:30:54,227 
‫لا، لن تأخذي السيارة مجدداً

603
00:30:55,895 --> 00:30:57,063 
‫تباً!

604
00:31:08,032 --> 00:31:10,034 
‫اذهب!

605
00:31:15,373 --> 00:31:17,083 
‫ماذا؟ ما هذا...

606
00:31:17,208 --> 00:31:18,251 
‫أيها السافل

607
00:31:23,298 --> 00:31:25,049 
‫تكسبين الأصدقاء أينما تذهبين؟

608
00:31:25,174 --> 00:31:26,175 
‫من كان أولئك؟

609
00:31:26,259 --> 00:31:27,468 
‫لا تقلق بشأن ذلك

610
00:31:27,844 --> 00:31:29,929 
‫وما هذا الشيء؟ هل هو دبوس للشعر؟

611
00:31:30,054 --> 00:31:31,014 
‫بالتحديد

612
00:31:31,097 --> 00:31:32,390 
‫تهدرين وقتك، لا يمكنك فكها

613
00:31:32,473 --> 00:31:33,808 
‫أجل، سنرى بشأن ذلك

614
00:31:33,892 --> 00:31:35,810 
‫ما رأيك بالاعتذار على تعرّضي لإطلاق نار؟

615
00:31:35,935 --> 00:31:37,020 
‫لن أعتذر لذلك

616
00:31:37,145 --> 00:31:41,024 
‫لأنه كان يجدر بك ألا تقتحم منزلي

617
00:31:41,107 --> 00:31:43,860 
‫لذا هذا درس صغير لك يا "ساندي"

618
00:31:43,985 --> 00:31:45,361 
‫- توقف جانباً
‫- لن أتوقف

619
00:31:45,445 --> 00:31:46,988 
‫سنذهب إلى المطار

620
00:31:47,113 --> 00:31:49,324 
‫وسنستقل أول طائرة إلى "دنفر" يا "ديانا"

621
00:31:49,407 --> 00:31:51,868 
‫توقف قبل أن أبرحك ضرباً مجدداً

622
00:31:51,951 --> 00:31:53,328 
‫حين أشرح لك ذلك، سترغبين في مرافقتي

623
00:31:53,453 --> 00:31:56,331 
‫اسمعي، لم لا نجد حانة لنهدأ قليلاً

624
00:31:56,456 --> 00:31:58,958 
‫سأبتاع لك شراباً، أكلمك وتصغين، حسناً؟

625
00:31:59,083 --> 00:32:00,919 
‫موافقة يا "ساندي"

626
00:32:01,044 --> 00:32:02,337 
‫ستحسنين التصرف إن وجدنا حانة؟

627
00:32:02,420 --> 00:32:03,463 
‫طبعاً

628
00:32:04,005 --> 00:32:04,964 
‫سأحسن التصرف

629
00:32:05,089 --> 00:32:06,966 
‫لأنك ستكون خدّرتني على الأرجح بمجموعة

630
00:32:07,091 --> 00:32:09,010 
‫من أدوية "زاناكس" الخاصة بـ"تريش باترسون"

631
00:32:09,093 --> 00:32:10,094 
‫متى أخذتها؟

632
00:32:10,219 --> 00:32:12,305 
‫وضعت يديّ في جيب سروالك ولم تلاحظ ذلك

633
00:32:12,430 --> 00:32:14,349 
‫لذا فكّر مليّاً

634
00:32:14,474 --> 00:32:15,975 
‫أنت ميت تماماً في الجزء السفلي

635
00:32:16,100 --> 00:32:17,185 
‫أنت مثيرة للاشمئزاز

636
00:32:17,268 --> 00:32:18,728 
‫أوقف السيارة

637
00:32:18,811 --> 00:32:19,771 
‫- هذا ما تريدينه؟
‫- أجل

638
00:32:19,854 --> 00:32:21,272 
‫يا إلهي، أجل

639
00:32:21,356 --> 00:32:23,900 
‫هاك، أنت واثقة؟

640
00:32:23,983 --> 00:32:25,526 
‫- في وسط الطريق العام
‫- في وسط الطريق العام

641
00:32:25,610 --> 00:32:26,819 
‫حقاً؟

642
00:32:27,612 --> 00:32:31,074 
‫حسناً، سأخبرك أمراً، سأتصل بالشرطة

643
00:32:31,199 --> 00:32:34,410 
‫وأخبرهم أن معي مجرمة مطلوبة من العدالة

644
00:32:34,535 --> 00:32:36,245 
‫متسكّعة في الطريق العام

645
00:32:36,329 --> 00:32:38,081 
‫لديّ الكثير من الأدلة التي يودّون رؤيتها

646
00:32:39,165 --> 00:32:40,416 
‫ليس لديك شيء

647
00:32:41,084 --> 00:32:44,170 
‫سأتصل بالشرطة الآن

648
00:32:44,337 --> 00:32:46,381 
‫حظاً موفقاً يا صديقي، سأكون بعيدة جداً

649
00:32:46,506 --> 00:32:47,882 
‫إنه يرنّ

650
00:32:52,345 --> 00:32:53,972 
‫هل أنت من "كينيا"؟

651
00:32:54,514 --> 00:32:57,183 
‫اسمعي، أريدك أن تكلمي رب عملي فحسب

652
00:32:57,308 --> 00:32:58,851 
‫هذا كل شيء، ولن أرفع دعوى ضدك، حسناً؟

653
00:32:58,935 --> 00:33:00,228 
‫سأخسر عملي بسببك

654
00:33:00,353 --> 00:33:01,354 
‫- عملك؟
‫- أجل

655
00:33:01,479 --> 00:33:02,814 
‫لم أطردك

656
00:33:02,897 --> 00:33:04,857 
‫- في الواقع، بلى
‫- لا أظن ذلك

657
00:33:04,941 --> 00:33:06,025 
‫ولا أريد الذهاب إلى "كولورادو"

658
00:33:06,109 --> 00:33:07,193 
‫لمقابلة زوجتك المصابة بقلق نفسي

659
00:33:07,276 --> 00:33:08,903 
‫أنت محقة،
‫إنها مصابة بقلق مرضي، تقلق كثيراً

660
00:33:08,987 --> 00:33:10,029 
‫تريدين أن تعرفي السبب؟

661
00:33:10,154 --> 00:33:12,448 
‫لأنه لدينا ابنتان وننتظر الثالثة

662
00:33:12,532 --> 00:33:13,908 
‫نعيش في شقة صغيرة جدا

663
00:33:14,033 --> 00:33:16,244 
‫بنصف حجم هذا المنزل الذي سرقته حتماً

664
00:33:16,369 --> 00:33:17,787 
‫عملت جاهدة لشراء ذلك المنزل

665
00:33:17,870 --> 00:33:18,788 
‫هذا يكفي، حسناً؟

666
00:33:18,871 --> 00:33:22,375 
‫هذه رحلة مجانية، حسناً؟ على حسابي

667
00:33:22,500 --> 00:33:23,418 
‫لا شرطة

668
00:33:23,543 --> 00:33:25,294 
‫كل ما عليك فعله هو مكالمة رب عملي فحسب

669
00:33:25,420 --> 00:33:27,922 
‫وبعد ذلك ننتهي، هذا كل شيء، هذا بسيط جداً

670
00:33:28,047 --> 00:33:29,298 
‫بحقك، إنه في "دنفر"، سيروقك المكان

671
00:33:29,424 --> 00:33:30,550 
‫لا أحد يطلق عليك النار هناك

672
00:33:30,633 --> 00:33:32,051 
‫إن بقيت هنا سيجدونك

673
00:33:34,470 --> 00:33:35,555 
‫مهلاً!

674
00:33:38,349 --> 00:33:39,308 
‫بحقك

675
00:33:40,059 --> 00:33:41,394 
‫هذا سخيف

676
00:33:44,105 --> 00:33:45,064 
‫تباً

677
00:33:45,148 --> 00:33:46,357 
‫هل ثقبت إطاراً؟

678
00:33:47,108 --> 00:33:48,526 
‫أجل، ثقبت إطاراً لعيناً

679
00:33:48,651 --> 00:33:50,069 
‫لم لا ترتاحين في السيارة؟

680
00:33:50,611 --> 00:33:52,113 
‫شغّلي المكيّف

681
00:33:52,947 --> 00:33:54,240 
‫لن أكلم الشرطة

682
00:33:54,365 --> 00:33:56,242 
‫حسناً، لا شرطة، قلت لك ذلك

683
00:33:56,409 --> 00:33:57,535 
‫ولا تكذب عليّ

684
00:33:57,702 --> 00:33:59,245 
‫لا أكذب، أقسم لك

685
00:33:59,370 --> 00:34:00,913 
‫حقاً؟ تقسم بحياة أولادك؟

686
00:34:02,206 --> 00:34:04,292 
‫أقسم بحياة أولادك

687
00:34:04,417 --> 00:34:06,627 
‫أجل، أقسم بحياة أولادي

688
00:34:10,673 --> 00:34:12,091 
‫سأجلس في الأمام

689
00:34:13,176 --> 00:34:15,470 
‫- أريد المفاتيح
‫- هاك

690
00:34:15,595 --> 00:34:16,929 
‫شكراً

691
00:34:30,443 --> 00:34:32,487 
‫- أجل؟
‫- هل أمسكت بها؟

692
00:34:32,612 --> 00:34:33,488 
‫بالكاد

693
00:34:33,613 --> 00:34:34,614 
‫بالكاد؟

694
00:34:34,739 --> 00:34:38,576 
‫حسناً، بالكاد سأمتنع عن قتلك حين أخرج

695
00:34:38,701 --> 00:34:42,288 
‫إنها نكرة تبيع بطاقات ائتمان
‫سبق أن استعملتها

696
00:34:42,455 --> 00:34:43,623 
‫سنستعيد المال

697
00:34:43,956 --> 00:34:45,708 
‫لا يتعلق الأمر بذلك يا "ماريسول"

698
00:34:46,042 --> 00:34:49,629 
‫هذه النكرة تسبّب لي مشكلة كبيرة

699
00:34:49,712 --> 00:34:51,881 
‫أصبحت خطيرة

700
00:34:51,964 --> 00:34:54,550 
‫إحدى بطاقاتها أثارت شبهات الشرطة

701
00:34:54,675 --> 00:34:58,679 
‫يجدر قتلها، اتصلي بـ"جوليان" لينفّذ ذلك

702
00:34:59,388 --> 00:35:02,141 
‫حسناً، لكنها مع شاب ما

703
00:35:02,225 --> 00:35:05,394 
‫إذن اقتليها واقتليه، وكل من يجدر قتلهم

704
00:35:05,686 --> 00:35:07,021 
‫حسناً

705
00:35:07,146 --> 00:35:08,773 
‫لنسرع، علينا الرحيل

706
00:35:10,024 --> 00:35:11,901 
‫- لا أعمل لحسابك
‫- بلى

707
00:35:12,151 --> 00:35:13,444 
‫"هانك"!

708
00:35:14,529 --> 00:35:16,030 
‫حسناً يا "باولو"

709
00:35:17,490 --> 00:35:19,826 
‫إذن، كنت أتساءل

710
00:35:19,951 --> 00:35:22,578 
‫كيف سنصعد على متن تلك الطائرة؟

711
00:35:23,329 --> 00:35:26,374 
‫لديّ بطاقتي وجلبت المال لبطاقتك

712
00:35:26,457 --> 00:35:28,209 
‫سنظهر كلانا بطاقة الهوية

713
00:35:28,334 --> 00:35:29,669 
‫باسم "ساندي بيغلو باترسون"

714
00:35:29,836 --> 00:35:32,171 
‫بتاريخ الميلاد عينه في الوقت عينه؟

715
00:35:32,255 --> 00:35:35,341 
‫وسنترك شركة الخطوط الجوية تستمتع بذلك؟

716
00:35:35,508 --> 00:35:37,009 
‫أجل، هذا ما خلته

717
00:35:38,010 --> 00:35:39,262 
‫اللعنة!

718
00:35:43,182 --> 00:35:44,851 
‫نقود الآن، يمكننا الذهاب بالسيارة

719
00:35:44,934 --> 00:35:46,310 
‫حسناً

720
00:35:47,854 --> 00:35:49,647 
‫لا أصدّق أنني لم أفكر في ذلك

721
00:35:52,024 --> 00:35:53,776 
‫لا بد أنك تشعر بأنك غبي جداً

722
00:35:53,860 --> 00:35:55,278 
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك

723
00:35:56,279 --> 00:35:57,905 
‫أظننا بحاجة إلى بعض الموسيقى

724
00:35:59,824 --> 00:36:01,784 
‫"المخفوق اللبني يجذب جميع صبيان الحي

725
00:36:01,868 --> 00:36:03,786 
‫حياتي أفضل من حياتك

726
00:36:03,911 --> 00:36:06,831 
‫حياتهم أفضل من حياتك، المخفوق اللبني...

727
00:36:07,915 --> 00:36:10,251 
‫مخفوقي اللبني يجذب جميع صبيان الحي

728
00:36:10,376 --> 00:36:12,003 
‫حياتهم أفضل من حياتي

729
00:36:13,880 --> 00:36:18,968 
‫على بعد 500 كلم، أسير 500 كلم أخرى

730
00:36:19,093 --> 00:36:23,931 
‫أريد أن أكون الذي يقطع 500 كلم

731
00:36:24,056 --> 00:36:25,933 
‫للسير...

732
00:36:26,058 --> 00:36:31,314 
‫لا تنس، علينا إيقاظك سريعاً"

733
00:36:31,439 --> 00:36:32,940 
‫يا رجل، أجيد غناء هذه الأغنية

734
00:36:35,151 --> 00:36:39,822 
‫"أنا جاثية، والآن (باراكودا)"

735
00:36:49,957 --> 00:36:51,542 
‫مرحباً؟ ما الجديد؟

736
00:36:51,876 --> 00:36:54,170 
‫لديّ هاربة، المكسب 50 ألفاً

737
00:36:54,295 --> 00:36:56,130 
‫50 ألفاً؟

738
00:36:56,255 --> 00:36:57,131 
‫ما اسمها؟

739
00:36:57,256 --> 00:36:59,800 
‫"ساندي باترسون"، لم تحضر جلسات محاكمة

740
00:36:59,926 --> 00:37:00,801 
‫هل من مفاتيح لغز؟

741
00:37:00,927 --> 00:37:02,929 
‫أجل، استخدمت بطاقة ائتمانها

742
00:37:03,054 --> 00:37:04,722 
‫في صالون "لايديز شويس" بالقرب منك

743
00:37:12,939 --> 00:37:15,483 
‫"صالون التجميل (لايديز شويس)"

744
00:37:17,360 --> 00:37:18,903 
‫آسفة يا سيدي، الصالون مغلق

745
00:37:19,028 --> 00:37:21,906 
‫هل تعرفين "ساندي باترسون"؟ زبونة؟

746
00:37:22,031 --> 00:37:24,867 
‫استعملت بطاقة الائتمان هنا قرابة الساعة 4

747
00:37:25,034 --> 00:37:26,202 
‫أنت حبيبها أو ما شابه؟

748
00:37:26,327 --> 00:37:27,328 
‫لا

749
00:37:28,871 --> 00:37:31,916 
‫لا، أنا متعقّب، مسؤول عن تحصيل الديون

750
00:37:31,999 --> 00:37:33,834 
‫صائد جوائز نوعاً ما

751
00:37:34,168 --> 00:37:37,922 
‫أجد الذين يدينون بالمال وأعيدهم حيث ينتمون

752
00:37:38,297 --> 00:37:40,216 
‫"ساندي"، هذه تدين بالكثير؟

753
00:37:40,299 --> 00:37:42,677 
‫لا يرسلونني إلى من يدينون بالقليل

754
00:37:43,469 --> 00:37:46,722 
‫لا، هربت من العدالة واستخدموني لإعادتها

755
00:37:47,932 --> 00:37:49,141 
‫أود مساعدتك

756
00:37:49,267 --> 00:37:51,811 
‫لكن يُفترض بي
‫ألا أكشف عن معلومات الزبائن...

757
00:37:51,894 --> 00:37:53,437 
‫بالطبع، أفهم ذلك

758
00:37:56,565 --> 00:37:58,025 
‫هذا مكان جميل

759
00:37:58,401 --> 00:37:59,443 
‫أجل

760
00:38:07,576 --> 00:38:09,412 
‫يبدو أن هذه المواد سريعة الاشتعال

761
00:38:14,041 --> 00:38:17,253 
‫من المؤسف أن يشتعل مكان عملك تماماً

762
00:38:18,546 --> 00:38:20,923 
‫هلا ترينني دفتر المواعيد؟

763
00:38:22,216 --> 00:38:23,592 
‫ها نحن أولاء

764
00:38:24,385 --> 00:38:26,470 
‫أجل، ليس ما كنت أخطّط له

765
00:38:26,554 --> 00:38:29,557 
‫لكنني سأكون في المنزل يوم الأحد أو الاثنين

766
00:38:30,057 --> 00:38:32,101 
‫أظنه الوضع الحالي، كيف حال الفتاتين؟

767
00:38:33,644 --> 00:38:35,354 
‫حسناً، أحبك أيضاً

768
00:38:35,479 --> 00:38:37,815 
‫سأتصل بك لاحقاً، وداعاً

769
00:38:40,484 --> 00:38:42,153 
‫كم مضى على وجودكما معاً؟

770
00:38:44,322 --> 00:38:46,073 
‫لن أتكلم عن نفسي

771
00:38:47,325 --> 00:38:49,952 
‫أو عائلتي، لن تعرفي شيئاً عني

772
00:38:50,036 --> 00:38:52,913 
‫لا خطب في كونك رجلاً بسيطاً

773
00:38:53,039 --> 00:38:54,206 
‫أنا مجرد فتاة بسيطة

774
00:38:55,166 --> 00:38:58,336 
‫من "ويسكونسن"، أنا ريفية

775
00:38:58,461 --> 00:38:59,503 
‫هذا مذهل

776
00:38:59,628 --> 00:39:00,796 
‫أنا من "مورغانفيل"

777
00:39:00,921 --> 00:39:03,424 
‫إنها مدينة صغيرة لكنها ساحرة

778
00:39:03,507 --> 00:39:04,467 
‫لا يهمّني

779
00:39:04,550 --> 00:39:07,053 
‫أمي عمرها 70 عاماً، ما زالت تعمل

780
00:39:07,345 --> 00:39:09,680 
‫تقاعد أبي منذ نحو عامين و...

781
00:39:10,014 --> 00:39:12,141 
‫أريد القول عامين ونصف أو عامين،
‫عامين ونصف...

782
00:39:12,266 --> 00:39:14,143 
‫- يا إلهي
‫- عامين ونصف

783
00:39:14,310 --> 00:39:16,312 
‫كان مدير مدرسة ابتدائية

784
00:39:16,437 --> 00:39:17,563 
‫يبدوان عاديين جداً

785
00:39:17,646 --> 00:39:19,565 
‫كيف رُزقا بفتاة سافلة مجرمة

786
00:39:19,690 --> 00:39:21,233 
‫تدمّر حياة الناس؟

787
00:39:21,317 --> 00:39:22,443 
‫كيف حصل ذلك؟

788
00:39:22,568 --> 00:39:25,613 
‫نحن في وسط لحظة حاسمة هنا

789
00:39:25,988 --> 00:39:27,073 
‫أظن أن هذا...

790
00:39:27,656 --> 00:39:30,242 
‫أظن أنه يجدر بنا توضيح المسألة

791
00:39:30,368 --> 00:39:33,537 
‫نوطّد علاقتنا نوعاً ما

792
00:39:34,330 --> 00:39:36,332 
‫أريد أن أكلمك بصراحة

793
00:39:36,415 --> 00:39:38,000 
‫أحببت شكلك الخارجي

794
00:39:39,627 --> 00:39:44,673 
‫وأحببت دائماً الرجال طوال القامة

795
00:39:45,508 --> 00:39:48,636 
‫ماذا تقولين؟ قامتي متوسطة

796
00:39:48,719 --> 00:39:49,929 
‫ليس بالنسبة إليّ يا طويل القامة

797
00:39:51,305 --> 00:39:52,181 
‫رائع

798
00:39:52,473 --> 00:39:54,725 
‫انظر، أترى هذا؟ مغامرة

799
00:39:54,809 --> 00:39:56,352 
‫أحب ذلك

800
00:39:56,811 --> 00:39:59,188 
‫- متى سنتوقف جانباً؟
‫- لن نتوقف

801
00:39:59,271 --> 00:40:02,024 
‫يُقال إن القيادة وأنت متعب أخطر

802
00:40:02,441 --> 00:40:05,361 
‫من القيادة وأنت ثمل، وهذا واقع مثبت

803
00:40:06,737 --> 00:40:08,239 
‫- أشك في ذلك
‫- حسناً

804
00:40:08,989 --> 00:40:12,284 
‫أقول فحسب إنني أقود ثملة طوال الوقت
‫ولم أواجه مشكلة قط

805
00:40:12,410 --> 00:40:13,577 
‫ذات مرة نمت على المقود

806
00:40:13,702 --> 00:40:16,664 
‫واصطدمت بمطعم "تاكو بيل بيتزا"

807
00:40:16,747 --> 00:40:19,125 
‫اصطدمت به بقوة وشطرته نصفين

808
00:40:20,126 --> 00:40:21,710 
‫"مطعم (كولوناد)"

809
00:40:22,420 --> 00:40:23,295 
‫"نزل (شيشاير)"

810
00:40:23,379 --> 00:40:24,755 
‫أهلاً بكما في "كولوناد"

811
00:40:25,089 --> 00:40:26,215 
‫كيف حالكما؟

812
00:40:26,382 --> 00:40:28,384 
‫بخير، نتضوّر جوعاً

813
00:40:28,551 --> 00:40:30,761 
‫نقود بالسيارة من "جيبسون"

814
00:40:31,387 --> 00:40:32,721 
‫خذا طاولة

815
00:40:33,639 --> 00:40:35,766 
‫هذا جميل

816
00:40:37,059 --> 00:40:39,854 
‫إنه مقعد جميل ومريح، ناعم

817
00:40:42,565 --> 00:40:46,402 
‫خصّصت 8 دولارات لوجبة كل منا

818
00:40:46,569 --> 00:40:49,321 
‫لذا يبدو أنه يمكننا اختيار

819
00:40:49,780 --> 00:40:51,490 
‫إحدى السلطات أو الحساء أو...

820
00:40:51,991 --> 00:40:52,992 
‫آسف، أنا سريع

821
00:40:53,242 --> 00:40:55,578 
‫حساء البندورة لي من فضلك، سيفي بالغرض

822
00:40:55,703 --> 00:40:58,456 
‫سآخذ طبقا كاملاً من الضلوع

823
00:40:58,581 --> 00:41:01,417 
‫وسآخذ هريسة البطاطا

824
00:41:01,584 --> 00:41:05,504 
‫ومعجّنات الذرة المقلية وشاياً محلى

825
00:41:05,629 --> 00:41:06,755 
‫حتماً لا

826
00:41:07,465 --> 00:41:09,216 
‫لا أفهم قصدك

827
00:41:09,800 --> 00:41:11,218 
‫طلبت منك أن تأكلي أقل

828
00:41:13,846 --> 00:41:15,014 
‫ما خطبك؟

829
00:41:15,514 --> 00:41:17,183 
‫إنها امرأة جميلة

830
00:41:17,266 --> 00:41:18,267 
‫دعها تأكل

831
00:41:19,602 --> 00:41:21,061 
‫لا، إنه محق

832
00:41:21,604 --> 00:41:25,107 
‫لا، ازداد وزني بعض الشيء بسبب الإجهاد

833
00:41:25,191 --> 00:41:27,151 
‫"والتر" إطفائي

834
00:41:27,359 --> 00:41:29,862 
‫أجل، لا بأس

835
00:41:30,070 --> 00:41:32,907 
‫تعرّض لـ...

836
00:41:32,990 --> 00:41:33,908 
‫لا تكترث

837
00:41:33,991 --> 00:41:36,118 
‫حادث خطير في العام الفائت

838
00:41:36,202 --> 00:41:38,037 
‫وقد تعرضت أعضاؤه التناسلية للأذى

839
00:41:38,454 --> 00:41:40,498 
‫إنها ممزّقة تماماً

840
00:41:40,623 --> 00:41:42,166 
‫وما عاد بوسعه العمل الآن

841
00:41:42,291 --> 00:41:44,126 
‫يريد مكافحة الحرائق

842
00:41:45,169 --> 00:41:46,670 
‫ويريد التبول وهو واقف

843
00:41:47,254 --> 00:41:51,008 
‫ألا تريد التبول واقفاً؟
‫أعلم ذلك، لكنه عاجز

844
00:41:51,133 --> 00:41:52,092 
‫اجلبي لنا حساءين فحسب

845
00:41:52,218 --> 00:41:56,013 
‫ولا يمكنه معاشرتي كزوج

846
00:41:56,180 --> 00:41:57,389 
‫بسبب الجرح

847
00:41:57,515 --> 00:41:58,891 
‫ولا أريده أن يفعل ذلك حتى

848
00:41:58,974 --> 00:42:02,186 
‫لكنه يغضب مني ويصب جام غضبه عليّ

849
00:42:02,311 --> 00:42:05,439 
‫ثم أشعر بالسوء وأشعر بأنني بشعة فآكل

850
00:42:05,606 --> 00:42:08,108 
‫يعلم الرب كم آكل، أعلم ذلك، أعلم...

851
00:42:08,192 --> 00:42:11,612 
‫لا، انتظري هنا يا عزيزتي، حسناً؟

852
00:42:11,737 --> 00:42:13,072 
‫حسناً

853
00:42:13,239 --> 00:42:15,491 
‫- سأنتظر هناك
‫- يا إلهي!

854
00:42:15,616 --> 00:42:16,617 
‫تخالفين القواعد

855
00:42:16,742 --> 00:42:18,244 
‫تفهمين ذلك؟ تخالفين القواعد

856
00:42:18,369 --> 00:42:20,204 
‫لا يعمل المجتمع بلا قواعد

857
00:42:21,413 --> 00:42:23,541 
‫- هل تحترم القواعد؟
‫- بالطبع

858
00:42:23,707 --> 00:42:25,417 
‫أجل، وهل ينجح ذلك معك؟

859
00:42:26,377 --> 00:42:28,212 
‫أجل، مهلاً لحظة

860
00:42:31,465 --> 00:42:33,551 
‫هذه من طاولة المأكولات

861
00:42:33,676 --> 00:42:35,636 
‫وهي على حساب المطعم

862
00:42:35,761 --> 00:42:37,096 
‫هذا لطيف جداً

863
00:42:39,223 --> 00:42:40,516 
‫استمتع بحسائك

864
00:42:41,225 --> 00:42:44,019 
‫وإن أردت التبول، حمام النساء في الخلف

865
00:42:45,396 --> 00:42:48,649 
‫ليباركك الرب

866
00:42:52,194 --> 00:42:53,571 
‫أتعلمين ما هو المختل اجتماعياً؟

867
00:42:54,280 --> 00:42:55,781 
‫هل يحبون الضلوع؟

868
00:42:58,200 --> 00:43:01,203 
‫مرحباً، كيف حالك؟ أريد غرفة بسريرين

869
00:43:01,328 --> 00:43:02,162 
‫آسف

870
00:43:02,288 --> 00:43:04,415 
‫لم يبق سوى غرف بسرير واحد هذا المساء

871
00:43:04,582 --> 00:43:06,125 
‫- هل تمزح؟
‫- لا

872
00:43:06,208 --> 00:43:08,085 
‫لا مشكلة، هذا مزعج

873
00:43:08,210 --> 00:43:11,380 
‫لكن يعاني زوجي مشاكل هضم

874
00:43:11,505 --> 00:43:13,007 
‫بسبب الجراحة في أمعائه

875
00:43:13,090 --> 00:43:14,258 
‫لذا قدّم لنا البراد الصغير بدلاً من ذلك

876
00:43:14,425 --> 00:43:15,634 
‫يهضم الـ"برينغلز" جيداً

877
00:43:15,718 --> 00:43:18,053 
‫هذا صحيح، اسمي "والت" وهذه زوجتي "ميرا"

878
00:43:18,137 --> 00:43:20,556 
‫إنها بلهاء، تضع حفاضات كالشمبانزي

879
00:43:21,056 --> 00:43:24,143 
‫أرافقها إلى "ديزنيلاند"،
‫تعشق الضجيج والسكر

880
00:43:24,226 --> 00:43:25,185 
‫إنه متعب من الطريق

881
00:43:25,269 --> 00:43:26,687 
‫علينا حلّ مسألة الفراش

882
00:43:26,770 --> 00:43:28,314 
‫فمع أنني لا أستطيع معاشرتها

883
00:43:28,397 --> 00:43:29,565 
‫بسبب إصابتي في العضو والخصيتين

884
00:43:29,648 --> 00:43:31,150 
‫إثر حريق في المستودع...

885
00:43:31,233 --> 00:43:32,067 
‫تباً

886
00:43:32,151 --> 00:43:33,694 
‫لن أتشارك سريري معها بأي حال

887
00:43:33,819 --> 00:43:36,363 
‫أفضّل النوم أرضاً، أتريد أن تعرف السبب؟

888
00:43:36,655 --> 00:43:37,656 
‫لأنه لا عضو لديك؟

889
00:43:37,740 --> 00:43:40,743 
‫تقريباً، لأنها تنفرني

890
00:43:41,368 --> 00:43:43,454 
‫إنها أسوأ شخص قابلته يوماً

891
00:43:43,829 --> 00:43:46,290 
‫تباً لك. ألديك مشرب؟

892
00:43:46,373 --> 00:43:48,125 
‫أجل، "فوكسهول"، إنه مقابل المرآب

893
00:43:48,208 --> 00:43:50,044 
‫- شكراً
‫- لن تذهبي إلى "فوكسهول"

894
00:43:50,461 --> 00:43:53,297 
‫لا أريد الذهاب إلى "دنفر"، تريدني أن أذهب

895
00:43:53,422 --> 00:43:54,798 
‫لن نفترق!

896
00:43:55,466 --> 00:43:56,383 
‫ما زلت تريد الغرفة؟

897
00:43:56,467 --> 00:43:58,385 
‫أجل، سريعاً جداً

898
00:43:58,510 --> 00:43:59,720 
‫شمبانزي لعينة برية

899
00:43:59,803 --> 00:44:02,264 
‫لا شأن لي بذلك، آسف جداً بشأن عضوك

900
00:44:02,348 --> 00:44:04,725 
‫لكن عليك أن تحسن معاملة زوجتك

901
00:44:04,850 --> 00:44:06,226 
‫وإلا شخص آخر سيفعل

902
00:44:06,727 --> 00:44:08,812 
‫شكراً، أنحن في موقع برنامجك الحواري الآن؟

903
00:44:09,813 --> 00:44:11,690 
‫تعلم؟ اللطف خيار

904
00:44:11,774 --> 00:44:13,025 
‫أيمكنني أخذ المفتاح اللعين؟

905
00:44:14,318 --> 00:44:15,653 
‫أأنت على عجلة من أمرك؟

906
00:44:15,861 --> 00:44:17,321 
‫لا

907
00:44:17,488 --> 00:44:21,116 
‫عليّ أن أمغنطه، لم تجر مغنطته جيداً

908
00:44:21,241 --> 00:44:22,409 
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

909
00:44:22,534 --> 00:44:23,869 
‫"(فوكسهول)"

910
00:44:24,203 --> 00:44:25,496 
‫هل لي بكوكتيل مزدوج بنكهة البطيخ الأصفر؟

911
00:44:29,875 --> 00:44:31,210 
‫شكراً

912
00:44:32,795 --> 00:44:34,171 
‫أهذا كوكتيل ببطيخ أصفر؟

913
00:44:34,254 --> 00:44:35,255 
‫أجل

914
00:44:38,592 --> 00:44:39,843 
‫أتحبين المخفوق اللبني؟

915
00:44:40,177 --> 00:44:41,470 
‫أحاول أن أحتسي شراباً فحسب

916
00:44:41,595 --> 00:44:44,890 
‫آسف، ربما بدت جملة سخيفة، أعتذر

917
00:44:51,188 --> 00:44:53,607 
‫لا أحب المخفوق اللبني، أعشقه

918
00:44:55,359 --> 00:44:56,652 
‫ستتحمّسين جداً لتناولك هذا

919
00:44:56,735 --> 00:44:58,654 
‫"ستو"، اخفق لنا كوبي "غراسهوبر"

920
00:45:02,908 --> 00:45:04,284 
‫أنا "بيغ شاك"

921
00:45:04,410 --> 00:45:05,577 
‫أجل، أنت كذلك

922
00:45:06,453 --> 00:45:07,413 
‫اسمي "مارجي"

923
00:45:07,538 --> 00:45:09,540 
‫- تشرّفت
‫- أنا أيضاً

924
00:45:10,249 --> 00:45:12,584 
‫أحب الرجل الذي يضع المجوهرات

925
00:45:12,709 --> 00:45:14,128 
‫شكراً جزيلاً

926
00:45:15,462 --> 00:45:17,589 
‫أحب الفيروز بقدر ما أحب نسائي

927
00:45:18,340 --> 00:45:19,925 
‫أمريكية وأصيلة

928
00:45:20,884 --> 00:45:21,844 
‫مئة بالمئة

929
00:45:23,887 --> 00:45:25,139 
‫نخبك

930
00:45:35,858 --> 00:45:37,943 
‫ارشفيه، دعيه يحرقك

931
00:45:42,573 --> 00:45:43,574 
‫ابتلعيه

932
00:45:48,287 --> 00:45:49,163 
‫مرحباً

933
00:45:49,246 --> 00:45:50,914 
‫أنت هنا منذ 5 دقائق وتعرّفت بصديق؟

934
00:45:51,748 --> 00:45:53,208 
‫لا بد أنه "والتر"

935
00:45:53,292 --> 00:45:54,251 
‫- "والتر"!
‫- مرحباً

936
00:45:54,334 --> 00:45:56,378 
‫- مرحباً يا "والت"، أنا "بيغ شاك"
‫- مرحباً

937
00:45:56,503 --> 00:45:59,715 
‫أقرّ لك أن الصغيرة "مارجي" مميزة جداً

938
00:45:59,798 --> 00:46:01,842 
‫- "مارجي"؟
‫- اجلس

939
00:46:01,925 --> 00:46:04,595 
‫الشراب على حسابي، سيعدّ لك "ستو" الشراب

940
00:46:04,720 --> 00:46:06,680 
‫"ستو"، أعط كأساً لـ"والت"، عضوه متلف!

941
00:46:06,805 --> 00:46:09,808 
‫تأخر الوقت، دعك من ذلك يا "ستو"، عليّ...

942
00:46:09,933 --> 00:46:12,269 
‫عزيزتي، علينا الخروج من هنا

943
00:46:12,436 --> 00:46:16,190 
‫إليك ما يحصل، لا أريد الذهاب

944
00:46:16,315 --> 00:46:17,316 
‫لكن تأخر الوقت

945
00:46:17,441 --> 00:46:19,735 
‫علينا الذهاب إلى "سانت لويس" غداً لذا...

946
00:46:20,611 --> 00:46:22,237 
‫أظن أنه لدينا الشخص المناسب

947
00:46:22,404 --> 00:46:23,363 
‫ما معنى ذلك؟

948
00:46:23,447 --> 00:46:24,823 
‫أظننا وجدنا المناسب

949
00:46:25,240 --> 00:46:27,284 
‫اسمع، سأخبرك بما يحصل

950
00:46:29,411 --> 00:46:31,997 
‫يحب "والت" المشاهدة

951
00:46:32,706 --> 00:46:34,249 
‫"والت" مشاهد

952
00:46:37,002 --> 00:46:37,878 
‫لا

953
00:46:37,961 --> 00:46:40,380 
‫يحب رؤيتي مع رجال آخرين

954
00:46:40,464 --> 00:46:42,257 
‫أجل، هكذا يشعر بالإثارة

955
00:46:42,341 --> 00:46:43,675 
‫شعرت بانتصاب الآن؟

956
00:46:43,800 --> 00:46:45,802 
‫لكنني أريد الرحيل حقاً

957
00:46:45,928 --> 00:46:48,430 
‫ها نحن أولاء، حان الوقت، قال ذلك

958
00:46:48,555 --> 00:46:49,681 
‫أجل

959
00:46:49,890 --> 00:46:53,352 
‫- سأذهب إلى قاعة الرقص ونرقص ببطء
‫- لا

960
00:46:53,435 --> 00:46:55,020 
‫وسنرقص بشكل مقرّب

961
00:46:55,354 --> 00:46:56,897 
‫ويمكنك البقاء والمشاهدة

962
00:46:57,022 --> 00:46:59,650 
‫أو يمكنك الرحيل، كما تشاء

963
00:46:59,733 --> 00:47:01,276 
‫لا يمكنني الرحيل، تعلمين أنه لا يمكنني ذلك

964
00:47:01,401 --> 00:47:02,528 
‫شكراً على المساعدة يا رجل

965
00:47:02,819 --> 00:47:05,739 
‫حسناً، لدينا مشاهد

966
00:47:06,657 --> 00:47:08,992 
‫لدينا مشاهد!

967
00:47:10,369 --> 00:47:11,495 
‫عزيزي، انظر

968
00:47:40,607 --> 00:47:42,025 
‫شكراً على مرافقتنا

969
00:47:42,359 --> 00:47:45,696 
‫وصلنا، لكن كما ترى، أستعد للنوم

970
00:47:45,862 --> 00:47:49,700 
‫تمنّوا لبعضكما ليلة سعيدة، لا،
‫أي ارحل من فضلك

971
00:47:50,367 --> 00:47:51,743 
‫لا تقفلي الباب، دعيه

972
00:47:52,869 --> 00:47:54,037 
‫ماذا أفعل الآن؟

973
00:47:54,371 --> 00:47:56,707 
‫هذا جزؤه المفضّل

974
00:47:56,873 --> 00:47:57,833 
‫حسناً

975
00:47:58,000 --> 00:48:00,711 
‫- يحب أن يشعر بالإذلال شفهياً
‫- لا، هذا خطأ

976
00:48:00,794 --> 00:48:02,879 
‫أأنت مخنّث حقير؟

977
00:48:02,963 --> 00:48:03,964 
‫كفى

978
00:48:04,047 --> 00:48:06,675 
‫مخنّث؟ هل تشعر بانتصاب الآن؟

979
00:48:07,092 --> 00:48:08,135 
‫أنا مقلوب

980
00:48:08,427 --> 00:48:11,847 
‫والآن أظهر له عرض "بيغ شاك" الكبير

981
00:48:16,393 --> 00:48:19,187 
‫لا داع لذلك، شكراً، ارتديه مجدداً

982
00:48:35,162 --> 00:48:36,204 
‫رأيت ما يكفي

983
00:48:37,998 --> 00:48:39,958 
‫هزّ خصرك!

984
00:48:43,545 --> 00:48:45,088 
‫انظري كيف يسترق النظر

985
00:48:45,422 --> 00:48:46,882 
‫لا يمكنني إبعادها عن نظري

986
00:48:47,007 --> 00:48:49,468 
‫لن يذهب إلى أي مكان، تفعل تماماً ما يحبه

987
00:48:49,593 --> 00:48:50,761 
‫ماذا أفعل الآن؟

988
00:48:50,969 --> 00:48:53,680 
‫أريدك أن تداعبه جسدياً

989
00:48:53,764 --> 00:48:56,016 
‫دعنا لا نتخطى الحدود يا "شاز"

990
00:48:56,141 --> 00:48:57,517 
‫استرخ يا "والت"

991
00:48:57,601 --> 00:48:59,519 
‫- يا صديقي...
‫- يحب "بيغ شاك" المشاركة

992
00:48:59,645 --> 00:49:00,771 
‫لا أريد ما لديك

993
00:49:00,896 --> 00:49:04,608 
‫لم لا نتشارك معاً؟

994
00:49:04,816 --> 00:49:05,859 
‫حسناً، تباً!

995
00:49:05,984 --> 00:49:07,110 
‫سأنام في الحمام!

996
00:49:09,112 --> 00:49:10,572 
‫ها قد أوشك على ذلك

997
00:49:10,697 --> 00:49:12,449 
‫أحسنت، هناك تماماً

998
00:49:13,784 --> 00:49:15,994 
‫يبدو أنه لم يبق سوانا الآن

999
00:49:18,705 --> 00:49:23,502 
‫على ما يبدو، ستكون هذه الليلة مميزة جداً

1000
00:49:23,752 --> 00:49:25,796 
‫سنتراجع، لا

1001
00:49:27,005 --> 00:49:28,048 
‫أتعلم؟

1002
00:49:29,758 --> 00:49:31,927 
‫سأسبح في الداخل!

1003
00:49:33,970 --> 00:49:38,433 
‫سأعدّ لك كوكتيلي الشهير

1004
00:49:38,558 --> 00:49:41,520 
‫آمل أن يكون له تأثير مخدّر

1005
00:49:41,645 --> 00:49:43,647 
‫أتعلم؟ ستعشقه

1006
00:49:43,772 --> 00:49:45,190 
‫سأعشقه لأنك أعددته

1007
00:49:50,487 --> 00:49:52,739 
‫سيكون لذيذاً جداً

1008
00:50:05,544 --> 00:50:07,629 
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك

1009
00:50:11,675 --> 00:50:13,093 
‫أجل، لا بأس

1010
00:50:14,261 --> 00:50:17,556 
‫لم أكن أرغب في ذلك أصلاً

1011
00:50:17,639 --> 00:50:19,015 
‫لا، آسف

1012
00:50:19,141 --> 00:50:20,183 
‫ما من مشكلة

1013
00:50:20,517 --> 00:50:23,228 
‫لم أعاشر أخرى منذ وفاة زوجتي

1014
00:50:25,230 --> 00:50:29,943 
‫آسف، لكن ها أنت وأنت جميلة

1015
00:50:31,903 --> 00:50:33,739 
‫ونابضة بالحياة

1016
00:50:36,700 --> 00:50:38,702 
‫تشبهين "دوروثي" من "أوز"

1017
00:50:39,453 --> 00:50:40,662 
‫أزهار

1018
00:50:41,872 --> 00:50:44,207 
‫وأقدّر كل ذلك...

1019
00:50:45,250 --> 00:50:49,504 
‫دعوتك لي للمشاركة
‫في علاقتك المنحرفة لكن...

1020
00:50:52,632 --> 00:50:53,633 
‫أنا خائف

1021
00:50:54,760 --> 00:50:56,219 
‫"بيغ شاك"

1022
00:50:56,970 --> 00:50:58,263 
‫تعجبينني كثيراً

1023
00:50:59,222 --> 00:51:00,891 
‫حقاً

1024
00:51:07,522 --> 00:51:08,356 
‫"مارجي"

1025
00:51:08,732 --> 00:51:09,858 
‫أجل؟

1026
00:51:10,650 --> 00:51:12,611 
‫أرغب في معاشرتك

1027
00:51:14,863 --> 00:51:16,782 
‫يا إلهي، خذني

1028
00:51:23,121 --> 00:51:24,080 
‫يا إلهي!

1029
00:51:24,164 --> 00:51:26,124 
‫- ناديني "الأب الكبير"
‫- الأب الكبير!

1030
00:51:26,249 --> 00:51:29,920 
‫- ناديني "الأب الكبير"
‫- الأب الكبير!

1031
00:51:32,214 --> 00:51:33,048 
‫اصمت!

1032
00:51:33,840 --> 00:51:34,716 
‫يا إلهي!

1033
00:51:34,841 --> 00:51:35,926 
‫اشعري بالرعد يا عزيزتي!

1034
00:51:36,051 --> 00:51:37,093 
‫تمدّد فوقي!

1035
00:51:39,221 --> 00:51:41,097 
‫عاشرني!

1036
00:51:41,223 --> 00:51:42,599 
‫- اكسر لي وركي!
‫- سأكسر...

1037
00:51:42,724 --> 00:51:43,934 
‫اكسر لي وركي!

1038
00:51:44,226 --> 00:51:47,604 
‫افركه باتجاه الساعة!

1039
00:51:47,854 --> 00:51:49,648 
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول أمي

1040
00:51:49,773 --> 00:51:51,024 
‫أقحمي الاثنين، شدّيهما بقوة!

1041
00:51:52,067 --> 00:51:53,985 
‫كم واحداً؟ ما هذا؟

1042
00:51:54,110 --> 00:51:56,655 
‫- هيا!
‫- "فوكسهول"!

1043
00:51:57,072 --> 00:51:58,782 
‫كلمة الأمان هي "فوكسهول" بحق السماء!

1044
00:52:06,623 --> 00:52:07,874 
‫ها هي!

1045
00:52:09,626 --> 00:52:12,295 
‫سيجهز "بيغ شاك" للجولة الثانية بعد دقيقة

1046
00:52:13,213 --> 00:52:15,632 
‫أؤكّد لك أن "والت" محظوظ

1047
00:52:16,216 --> 00:52:18,093 
‫أنت رائعة

1048
00:52:44,202 --> 00:52:45,203 
‫"ديانا"؟

1049
00:52:53,044 --> 00:52:53,962 
‫"ديانا"!

1050
00:53:32,042 --> 00:53:34,836
{\an8}‫"المنزل"

1051
00:53:38,548 --> 00:53:40,091 
‫مرحباً؟ أبي؟

1052
00:53:41,217 --> 00:53:43,678 
‫أبي، مرحباً؟

1053
00:53:44,554 --> 00:53:45,597 
‫أنت هناك...

1054
00:53:55,732 --> 00:53:57,108 
‫تباً

1055
00:54:16,920 --> 00:54:18,672 
‫كنت أتفقّد الثلج فحسب

1056
00:54:40,193 --> 00:54:41,027 
‫صباح الخير

1057
00:54:42,237 --> 00:54:47,117 
‫لا أذكر سوى القليل، سمعت صوت فيل و...

1058
00:54:47,242 --> 00:54:49,369 
‫يا إلهي، أشعر بالتعب الشديد

1059
00:54:49,494 --> 00:54:51,871 
‫أراهن على أنك ممزّقة، اصعدي في السيارة

1060
00:54:51,955 --> 00:54:53,123 
‫أظنه مزّقه بالفعل

1061
00:54:53,456 --> 00:54:54,708 
‫عليك أن تلقي نظرة

1062
00:54:54,791 --> 00:54:56,501 
‫سأعيد المفتاح لعامل الاستقبال

1063
00:54:56,835 --> 00:54:58,378 
‫أراقبك، إن وطأت خارج السيارة

1064
00:54:58,461 --> 00:55:00,088 
‫سأقتلك، أنا جاد، اصعدي في السيارة

1065
00:55:00,171 --> 00:55:02,215 
‫أعطني المفاتيح لتشغيل المكيّف

1066
00:55:02,298 --> 00:55:03,883 
‫لن أفعل ذلك، أدخلي رجلك

1067
00:55:04,009 --> 00:55:05,677 
‫هلا تجلب شراب الفراولة؟

1068
00:55:05,760 --> 00:55:07,303 
‫عليّ موازنة الإلكتروليت لديّ

1069
00:55:07,470 --> 00:55:08,430 
‫إن كان لديهم منه

1070
00:55:08,972 --> 00:55:10,056 
‫شراب الفراولة

1071
00:55:14,519 --> 00:55:17,272 
‫صباح الخير، أريد دفع حساب الغرفة 192

1072
00:55:18,898 --> 00:55:21,234 
‫- هل كانت إقامتك ممتعة يا سيدي؟
‫- لا

1073
00:55:21,359 --> 00:55:22,527 
‫هذا جيد

1074
00:55:22,652 --> 00:55:24,487 
‫هل تبيعين شراب الفراولة؟

1075
00:55:24,571 --> 00:55:26,197 
‫أجل، أتريد البعض؟

1076
00:55:26,656 --> 00:55:27,657 
‫ليس اليوم

1077
00:55:30,660 --> 00:55:32,328 
‫هل هذه القهوة مجانية؟

1078
00:55:32,495 --> 00:55:34,164 
‫- أجل
‫- رائع

1079
00:55:34,289 --> 00:55:35,623 
‫كان سعر القشدة 50 سنتاً

1080
00:55:35,707 --> 00:55:37,751 
‫لكن الجميع كان يسرقها بأي حال

1081
00:55:39,002 --> 00:55:40,045 
‫حسناً

1082
00:55:55,310 --> 00:55:58,688 
‫الطريق العام جنوباً؟ هل من محطة وقود...

1083
00:55:59,189 --> 00:56:01,566 
‫أيها السافل!

1084
00:56:03,234 --> 00:56:05,111 
‫لا، يا إلهي!

1085
00:56:06,362 --> 00:56:08,448 
‫لا! تباً!

1086
00:56:11,159 --> 00:56:12,160 
‫مهلاً!

1087
00:56:13,328 --> 00:56:14,245 
‫مهلاً!

1088
00:56:14,996 --> 00:56:15,997 
‫مهلاً!

1089
00:56:31,930 --> 00:56:33,556 
‫- مهلاً!
‫- مرحباً

1090
00:56:33,681 --> 00:56:34,682 
‫وجدتها؟

1091
00:56:36,851 --> 00:56:37,811 
‫نتقابل بعد ساعة؟

1092
00:56:37,894 --> 00:56:39,521 
‫أجل، اجلبها إلى مكتب "أتلانتا"

1093
00:56:39,646 --> 00:56:40,730 
‫إنه في الطريق 75...

1094
00:56:40,897 --> 00:56:43,233 
‫أرجو المعذرة يا سيدي، هل أخذت صديقتي؟

1095
00:56:43,358 --> 00:56:44,692 
‫عليّ أن أقفل، لا

1096
00:56:44,776 --> 00:56:45,985 
‫بحقك، رأيتك تأخذها

1097
00:56:46,152 --> 00:56:47,987 
‫إذن لا تسألني أيها الحقير

1098
00:56:48,988 --> 00:56:50,698 
‫"ساندي"! أخرجني من هذه الشاحنة!

1099
00:56:50,782 --> 00:56:51,658 
‫سأتولى ذلك

1100
00:56:51,741 --> 00:56:53,785 
‫هلا تتوقف، أحتاج إليها

1101
00:56:53,868 --> 00:56:55,703 
‫حبيبتك في ورطة كبيرة

1102
00:56:55,829 --> 00:56:57,831 
‫- ليست حبيبتي
‫- حذار

1103
00:57:05,588 --> 00:57:07,006 
‫عودي إلى الداخل!

1104
00:57:09,551 --> 00:57:10,677 
‫مرحباً يا رجل

1105
00:57:10,760 --> 00:57:12,595 
‫ليست "ساندي باترسون"

1106
00:57:12,720 --> 00:57:14,305 
‫- بلى
‫- لا، أمسكت بالشخص الخطأ

1107
00:57:14,430 --> 00:57:15,932 
‫أنا هو "ساندي باترسون"

1108
00:57:16,057 --> 00:57:17,600 
‫لا، "ساندي" اسم فتاة

1109
00:57:17,767 --> 00:57:19,269 
‫لا، إنه اسم للجنسين

1110
00:57:19,436 --> 00:57:20,728 
‫أتعني حامل الأعضاء التناسلية للجنسين؟

1111
00:57:20,854 --> 00:57:22,397 
‫"ساندي"!

1112
00:57:22,522 --> 00:57:23,606 
‫تباً لك أيها المتحول جنسياً!

1113
00:57:23,731 --> 00:57:24,983 
‫أخرجني من هذه الشاحنة!

1114
00:57:28,111 --> 00:57:29,112 
‫مهلاً!

1115
00:57:31,948 --> 00:57:33,283 
‫تباً

1116
00:57:40,373 --> 00:57:41,207 
‫عفواً

1117
00:57:47,922 --> 00:57:50,967 
‫أمسكتها أولاً، توقف

1118
00:57:51,301 --> 00:57:53,344 
‫لا يمكنك أخذها!

1119
00:58:00,560 --> 00:58:01,936 
‫تباً

1120
00:58:03,938 --> 00:58:04,939 
‫سافل

1121
00:58:13,615 --> 00:58:14,991 
‫اللعنة!

1122
00:58:16,576 --> 00:58:17,619 
‫لا!

1123
00:58:30,673 --> 00:58:32,342 
‫اسمع أيها اللعين!

1124
00:58:32,509 --> 00:58:33,593 
‫- اصطدم به
‫- ماذا؟

1125
00:58:33,718 --> 00:58:35,428 
‫اصطدم بالجانب الخلفي

1126
00:58:35,553 --> 00:58:37,514 
‫ليس للسيارة تأمين في حال الاصطدام!

1127
00:58:37,680 --> 00:58:38,848 
‫لا يهمّني، اصطدم به!

1128
00:58:38,932 --> 00:58:39,933 
‫لن أفعل ذلك

1129
00:58:43,895 --> 00:58:45,480 
‫يا ابن السافلة!

1130
00:58:48,024 --> 00:58:49,359 
‫- عودي إلى الخلف!
‫- لا

1131
00:58:49,484 --> 00:58:51,069 
‫أفلتني أيها الحقير!

1132
00:58:56,533 --> 00:58:57,408 
‫تباً

1133
00:58:57,534 --> 00:58:58,826 
‫هل ضربته على العنق؟

1134
00:58:58,952 --> 00:59:00,537 
‫لا يمكنني إبعاده عن المقود

1135
00:59:00,662 --> 00:59:01,788 
‫توقفي جانباً

1136
00:59:01,913 --> 00:59:04,123 
‫لا يمكنني إبعاده عن المقود، اصطدم به

1137
00:59:04,290 --> 00:59:05,917 
‫لا يروقني ذلك!

1138
00:59:06,042 --> 00:59:07,835 
‫لا يهمّني، اصطدم به!

1139
00:59:14,509 --> 00:59:15,510 
‫تباً

1140
00:59:16,427 --> 00:59:18,513 
‫اصطدم به أكثر أيها المخنّث!

1141
01:00:02,599 --> 01:00:03,600 
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان

1142
01:00:03,725 --> 01:00:04,559 
‫أأنت بخير؟

1143
01:00:05,810 --> 01:00:07,562 
‫أأنت بخير؟ أنت تنزفين

1144
01:00:07,687 --> 01:00:08,855 
‫- أأنت بخير؟
‫- تباً!

1145
01:00:08,980 --> 01:00:10,398 
‫كان ذلك عنيفاً جداً، قولي إنك بخير

1146
01:00:10,481 --> 01:00:11,482 
‫أنا بخير

1147
01:00:11,608 --> 01:00:12,734 
‫جيد

1148
01:00:12,859 --> 01:00:13,776 
‫يا إلهي

1149
01:00:13,860 --> 01:00:16,571 
‫لا يبدو هذا الرجل بحالة جيدة

1150
01:00:16,654 --> 01:00:17,530 
‫مهلاً!

1151
01:00:17,947 --> 01:00:19,073 
‫يا إلهي

1152
01:00:19,449 --> 01:00:20,742 
‫لعله مجرد...

1153
01:00:20,992 --> 01:00:21,993 
‫لا يبدو الوضع جيداً

1154
01:00:22,118 --> 01:00:23,911 
‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك

1155
01:00:24,954 --> 01:00:28,791 
‫فعلت ذلك، اصطدمت به بقوة شديدة

1156
01:00:28,875 --> 01:00:31,044 
‫حاولت أن أصطدم برويّة أولاً

1157
01:00:31,878 --> 01:00:33,046 
‫وبم نعتني؟

1158
01:00:33,171 --> 01:00:35,465 
‫نعتك بمختلف الألقاب، حسناً

1159
01:00:35,965 --> 01:00:38,426 
‫سيارتك المستأجرة غير مخدوشة حتى

1160
01:00:39,427 --> 01:00:41,471 
‫أجل، هذا خبر رائع، السيارة بحالة جيدة

1161
01:00:41,554 --> 01:00:42,680 
‫لكن الأهم...

1162
01:00:54,067 --> 01:00:57,487 
‫يا إلهي، كانت نظّاراتي في السيارة

1163
01:01:07,622 --> 01:01:08,956 
‫أتيتما إلى الرجل المناسب

1164
01:01:09,540 --> 01:01:12,043 
‫كل من يسعى إلى شراء أو بيع شيء هنا

1165
01:01:12,168 --> 01:01:13,628 
‫يأتي إليّ

1166
01:01:13,753 --> 01:01:15,588 
‫حسناً، كم تساوي هذه؟

1167
01:01:16,130 --> 01:01:17,840 
‫سعرها 350 ألف دولار

1168
01:01:18,007 --> 01:01:19,008 
‫350؟

1169
01:01:19,175 --> 01:01:22,136 
‫يمكنني شراؤها لقاء 100 ألف بسهولة

1170
01:01:22,804 --> 01:01:25,431 
‫أثرت إعجابي، على ما يبدو، أجريت أبحاثك

1171
01:01:26,516 --> 01:01:29,811 
‫أنا واثق من أنك تعلم أيضاً
‫أنه مجتمع تقليدي

1172
01:01:30,019 --> 01:01:32,021 
‫ما معنى ذلك؟ تقليدي؟

1173
01:01:32,188 --> 01:01:33,731 
‫يعني أنه لا مثليين فيه

1174
01:01:34,399 --> 01:01:36,859 
‫لا أجانب

1175
01:01:37,151 --> 01:01:38,611 
‫لا سود البشرة

1176
01:01:39,153 --> 01:01:40,697 
‫لدينا اثنان من هذه الصفات

1177
01:01:41,572 --> 01:01:44,742 
‫لديك اثنان من هذه الصفات

1178
01:01:44,867 --> 01:01:47,370 
‫في هذه المنطقة، تُعتبرين سوداء

1179
01:01:48,413 --> 01:01:50,915 
‫وأجنبية، وأنا أسود فقط

1180
01:01:51,040 --> 01:01:52,792 
‫تفهمين، بالنسبة إليّ

1181
01:01:52,917 --> 01:01:54,711 
‫لا أحكم على أحد

1182
01:01:55,211 --> 01:01:58,214 
‫لكن عليك أن تعلمي
‫أن المشترين والبائعين هنا

1183
01:01:58,548 --> 01:01:59,757 
‫لديهم قيم أكثر...

1184
01:01:59,841 --> 01:02:00,842 
‫تقليدية

1185
01:02:01,509 --> 01:02:02,552 
‫أحسنت يا عزيزتي

1186
01:02:02,635 --> 01:02:05,680 
‫تقليدية، كمقابلة الساقطات في مشرب الفندق؟

1187
01:02:08,349 --> 01:02:09,183 
‫من أنتما؟

1188
01:02:09,267 --> 01:02:12,019 
‫ساقطتك، إنها في سيارة مستأجرة

1189
01:02:12,145 --> 01:02:13,730 
‫اتصلنا بأصدقائنا في الشركة

1190
01:02:13,813 --> 01:02:14,981 
‫استعانوا بـ"لوياك"

1191
01:02:15,356 --> 01:02:16,190 
‫ماذا؟

1192
01:02:16,315 --> 01:02:19,068 
‫"لوجاك"، لا يجيد الأجانب لفظ الجيم

1193
01:02:19,152 --> 01:02:20,653 
‫وقالوا إن السيارة كانت أمام فندق

1194
01:02:20,903 --> 01:02:22,613 
‫أخبرنا العاملون في الفندق

1195
01:02:22,739 --> 01:02:26,576 
‫أنك ورجل آخر وهي تعاشرتم معاً جميعاً

1196
01:02:27,034 --> 01:02:28,286 
‫هذا مثير للاشمئزاز

1197
01:02:28,453 --> 01:02:31,080 
‫لكن للإجابة على سؤالك، "لوياك" منتج رائع

1198
01:02:31,205 --> 01:02:32,915 
‫يسهّل علينا عملنا كثيراً

1199
01:02:33,750 --> 01:02:34,667 
‫أي نوع من العمل؟

1200
01:02:36,627 --> 01:02:37,837 
‫هذا هو عملنا

1201
01:02:38,921 --> 01:02:41,299 
‫تقليدي جداً، أتفهم يا "شاك"؟

1202
01:02:41,632 --> 01:02:46,053 
‫والآن مع من هي وأين تذهب؟

1203
01:02:46,596 --> 01:02:48,181 
‫ليست حساسية فعلية

1204
01:02:48,306 --> 01:02:51,768 
‫لكنني حسّاسة حتماً

1205
01:02:52,602 --> 01:02:53,895 
‫أحتاج إلى الشريط اللاصق الآخر؟

1206
01:02:53,978 --> 01:02:56,189 
‫ماذا تفعلين؟ شريط لاصق؟

1207
01:02:56,314 --> 01:02:58,775 
‫أريد الشريط اللاصق الآخر

1208
01:02:58,900 --> 01:02:59,901 
‫ستقيّدينه؟

1209
01:02:59,984 --> 01:03:03,362 
‫يا إلهي، إنه هنا، أجل، سأقيّده

1210
01:03:04,864 --> 01:03:07,033 
‫لا!

1211
01:03:07,617 --> 01:03:08,910 
‫تباً!

1212
01:03:12,121 --> 01:03:13,581 
‫قلت لك إن حرارتها سترتفع

1213
01:03:13,664 --> 01:03:15,041 
‫كان يجدر بك نزول المنحدر بلا دوّاسة وقود

1214
01:03:15,124 --> 01:03:18,294 
‫كيف يُفترض بي أن أعبر
‫الطريق العام بلا دواسة وقود؟

1215
01:03:18,878 --> 01:03:20,296 
‫قلت إنني أستطيع أن أريك ذلك

1216
01:03:25,968 --> 01:03:29,055 
‫سأعطيك عصير فاكهة

1217
01:03:30,807 --> 01:03:32,141 
‫أجل، إنه لذيذ ومليء بالعصارة

1218
01:03:33,267 --> 01:03:35,394 
‫إنهما جميلان، أقرّ لك بذلك

1219
01:03:35,728 --> 01:03:37,271 
‫تحافظ على لياقتك

1220
01:03:39,649 --> 01:03:42,401 
‫يا إلهي، تفوح من لحيتك رائحة الشطائر

1221
01:03:42,735 --> 01:03:43,653 
‫هذا لذيذ

1222
01:03:50,743 --> 01:03:53,079 
‫"وقود، طعام، حافلة، على بعد 32 كلم"

1223
01:03:55,081 --> 01:03:56,999 
‫حسناً، اسمعي...

1224
01:03:58,292 --> 01:04:00,711 
‫ودّعي مشروعك الفني، محطة الحافلات قريبة

1225
01:04:00,837 --> 01:04:02,547 
‫- يمكننا الذهاب سيراً، هيا
‫- أنا آتية

1226
01:04:02,672 --> 01:04:04,090 
‫أينما كنت

1227
01:04:05,591 --> 01:04:08,719 
‫اعلمي أنني سأبذل قصارى جهدي لإيجادك

1228
01:04:09,929 --> 01:04:11,138 
‫حسناً

1229
01:04:11,264 --> 01:04:13,599 
‫فهمت، تحب الأسلوب المخيف حول النجاة

1230
01:04:13,683 --> 01:04:15,893 
‫ونهاية العالم

1231
01:04:15,977 --> 01:04:17,979 
‫كنت أكثر لطفاً وأعطيتك العصير

1232
01:04:28,364 --> 01:04:30,032 
‫لا، كانت شاحنة صغيرة قد تحطّمت

1233
01:04:30,157 --> 01:04:32,785 
‫وصعد فيها بعض الناس ورحلوا بها

1234
01:04:32,910 --> 01:04:36,706 
‫كان الرجل متوسط البنية
‫والفتاة قصيرة وبدينة

1235
01:04:36,831 --> 01:04:39,333 
‫ذهبا شمالاً على الطريق 520 هناك

1236
01:04:44,255 --> 01:04:47,008 
‫أجل، أنا بخير، ما زلنا في طريقنا يا عزيزتي

1237
01:04:47,925 --> 01:04:49,760 
‫لا أعلم، حيث يعيش "يودا"

1238
01:04:50,553 --> 01:04:53,139 
‫هذه ليست الروبوتات التي تبحث عنها

1239
01:04:53,222 --> 01:04:54,265 
‫قل لها ذلك

1240
01:04:55,516 --> 01:04:58,019 
‫أعلم يا عزيزتي، الخط ينقطع

1241
01:04:58,519 --> 01:05:00,313 
‫عزيزتي؟ مرحباً؟

1242
01:05:00,897 --> 01:05:02,023 
‫تباً

1243
01:05:02,231 --> 01:05:04,191 
‫كيف الحال في المنزل؟

1244
01:05:04,317 --> 01:05:05,985 
‫لا أعلم، لم يتسنّ لنا الوقت للتحدث

1245
01:05:06,152 --> 01:05:07,445 
‫لأنني هنا

1246
01:05:08,529 --> 01:05:13,534 
‫يجدر بي أن أشكرك على إنقاذي هناك

1247
01:05:14,035 --> 01:05:14,952 
‫أنت صديق عزيز

1248
01:05:15,036 --> 01:05:15,995 
‫لست صديقك

1249
01:05:16,078 --> 01:05:18,289 
‫لست صديقك ولا نخرج معاً

1250
01:05:18,414 --> 01:05:21,584 
‫سمعتك تصرخ على ذلك الرجل،
‫"هل أخذت صديقتي؟"

1251
01:05:21,792 --> 01:05:24,337 
‫أجل، إنه تعبير، ألم تسمعيه قط؟

1252
01:05:24,462 --> 01:05:26,881 
‫كما أن الأصدقاء
‫لا يسرقون هويّة بعضهم، صحيح؟

1253
01:05:28,341 --> 01:05:29,467 
‫أنت شريرة

1254
01:05:29,884 --> 01:05:31,010 
‫شكراً

1255
01:05:31,302 --> 01:05:32,178 
‫هذا ليس إطراء

1256
01:05:32,261 --> 01:05:33,471 
‫أعلم

1257
01:05:35,473 --> 01:05:38,184 
‫ها نحن أولاء

1258
01:05:38,601 --> 01:05:40,353 
‫بحقك!

1259
01:05:40,603 --> 01:05:41,604 
‫تبلين حسناً

1260
01:05:41,938 --> 01:05:43,481 
‫عليك الاختباء في المرة المقبلة

1261
01:05:43,606 --> 01:05:45,066 
‫من الواضح أنك السبب

1262
01:05:45,191 --> 01:05:46,359 
‫أنا السبب

1263
01:05:46,484 --> 01:05:49,195 
‫لم يسبق لي أن فشلت في إيقاف سيارة

1264
01:05:50,029 --> 01:05:52,073 
‫أنا واثق من أنك تبرعين جيداً بجانب الطريق

1265
01:05:52,198 --> 01:05:53,491 
‫لكنني لا أعلم لم لا تستعملين هذا

1266
01:05:53,574 --> 01:05:54,492 
‫توقفي قليلاً

1267
01:05:54,575 --> 01:05:57,119 
‫إنه على بعد 3 كلم من هنا فقط

1268
01:05:57,203 --> 01:05:58,829 
‫3 كلم عبر الغابة؟

1269
01:05:59,914 --> 01:06:01,958 
‫أجل، ألديك حساسية تجاه الغابة؟

1270
01:06:02,083 --> 01:06:03,918
{\an8}‫بحقك، تريدين قطع 15 كلم آخر
‫على هذه الطريق؟

1271
01:06:04,043 --> 01:06:05,044
{\an8}‫فتصابين بالمزيد من التقرّحات؟

1272
01:06:05,127 --> 01:06:07,505 
‫بحقك، إنها طريق مختصرة

1273
01:06:09,590 --> 01:06:12,051 
‫أجل؟ أخيراً حصلت على أجل

1274
01:06:12,802 --> 01:06:14,720 
‫يا إلهي، كنت واثقة من أنك مخطئ

1275
01:06:14,804 --> 01:06:16,389 
‫كنت واثقة من أن هاتفك سينطفئ

1276
01:06:16,681 --> 01:06:17,723 
‫كان يجدر بي قول شيء

1277
01:06:17,807 --> 01:06:19,934 
‫أأنت وسيطة روحانية أم ماذا؟

1278
01:06:20,059 --> 01:06:21,894 
‫أجل، أنا كذلك

1279
01:06:22,019 --> 01:06:23,479 
‫لن أفرط في الكلام عن ذلك، لكنني كذلك

1280
01:06:23,688 --> 01:06:26,190 
‫حقاً؟ إضافة إلى كل شيء، أنت وسيطة روحانية

1281
01:06:26,315 --> 01:06:27,817 
‫هذا أمر مذهل

1282
01:06:28,359 --> 01:06:29,902 
‫اختر رقماً بين 1 و10

1283
01:06:33,280 --> 01:06:34,782 
‫- 4
‫- 4

1284
01:06:37,326 --> 01:06:38,786 
‫أعلم، كانت موهبة

1285
01:06:38,911 --> 01:06:41,247 
‫أنت مليئة بالمواهب. هذا أمر مذهل

1286
01:06:41,372 --> 01:06:43,082 
‫أظن ذلك أيضاً

1287
01:06:43,749 --> 01:06:46,293 
‫إذن لم لا تريحين مواهبك أيتها الروحانية

1288
01:06:46,419 --> 01:06:49,630 
‫ستشرق الشمس بعد بضع ساعات ونتابع الطريق

1289
01:06:54,969 --> 01:06:56,846 
‫مهلاً، ابتعدي

1290
01:06:56,929 --> 01:06:58,723 
‫لديك الغابة بكاملها، ماذا تفعلين؟

1291
01:06:58,848 --> 01:07:01,058 
‫الجو بارد، هذا ما يفعلونه في "سورفايفر"

1292
01:07:01,142 --> 01:07:03,394 
‫حين يريدون تلقّي لكمة؟ إليك عني

1293
01:07:07,773 --> 01:07:09,692 
‫هل تصغي إلى الموسيقى عادة

1294
01:07:10,526 --> 01:07:11,819 
‫قبل الخلود إلى الفراش؟

1295
01:07:11,902 --> 01:07:13,571 
‫لا، أريد الصمت فحسب

1296
01:07:15,448 --> 01:07:17,700 
‫"يجذب مخفوقي اللبني جميع الشبان"

1297
01:07:17,783 --> 01:07:18,659 
‫يا إلهي

1298
01:07:18,743 --> 01:07:22,413 
‫"مخفوقي اللبني أفضل من مخفوقك، مخفوقك..."

1299
01:07:24,081 --> 01:07:24,957 
‫مهلاً

1300
01:07:25,082 --> 01:07:27,168 
‫"مخفوقي اللبني يجذب الشبان"

1301
01:07:27,793 --> 01:07:29,045 
‫كأنك طفل في الـ4 من العمر

1302
01:07:30,921 --> 01:07:34,383 
‫تبدو ذقنك جميلة المظهر تحت هذا النور

1303
01:07:37,970 --> 01:07:39,889 
‫رباه، "ديانا"

1304
01:07:40,014 --> 01:07:42,683 
‫أنا جاد، أبعدي يدك، لا أريد مداعبة بالرجل

1305
01:07:42,767 --> 01:07:44,018 
‫لا أفعل شيئاً

1306
01:07:44,101 --> 01:07:47,104 
‫أفعى، يا إلهي!

1307
01:07:47,229 --> 01:07:48,230 
‫تباً!

1308
01:07:48,355 --> 01:07:50,024 
‫ابتعد عني!

1309
01:07:52,818 --> 01:07:53,778 
‫ارمها!

1310
01:07:57,990 --> 01:07:59,200 
‫يا إلهي، كانت قريبة جداً مني

1311
01:08:00,493 --> 01:08:02,161 
‫- شكراً على المساعدة
‫- على الرحب والسعة

1312
01:08:02,244 --> 01:08:04,955 
‫لن ننام هنا، لا بد من وجود الكثير غيرها

1313
01:08:05,122 --> 01:08:06,999 
‫لا تعيش الأفاعي ضمن مجموعات يا "ساندي"

1314
01:08:07,124 --> 01:08:09,043 
‫أعلم ذلك، حسناً؟

1315
01:08:09,126 --> 01:08:10,461 
‫لكن هل سمعت بعشّ الأفاعي؟

1316
01:08:10,795 --> 01:08:11,921 
‫تباً

1317
01:08:12,046 --> 01:08:14,381 
‫لمجرد التفكير في ذلك، لا يمكنني أن أغفو...

1318
01:08:14,465 --> 01:08:15,841 
‫يا إلهي

1319
01:08:16,133 --> 01:08:17,093 
‫لا تتحرك

1320
01:08:17,218 --> 01:08:18,469 
‫ما من مشكلة، لن أتحرك

1321
01:08:18,803 --> 01:08:20,304 
‫تباً، إنها ضخمة!

1322
01:08:20,471 --> 01:08:22,056 
‫بلا مزاح، أبعديها عني

1323
01:08:22,181 --> 01:08:24,350 
‫حسناً، سأفعل ذلك

1324
01:08:25,309 --> 01:08:26,268 
‫ماذا تفعلين بالنار؟

1325
01:08:26,393 --> 01:08:28,813 
‫ماذا تفعلين بالنار؟ أبعديها عني

1326
01:08:28,938 --> 01:08:30,898 
‫رأيت ذلك في برنامج تلفزيوني
‫تكره الأفاعي النار

1327
01:08:31,023 --> 01:08:33,359 
‫إلا إن كانت العناكب، لا أعلم

1328
01:08:33,484 --> 01:08:35,486 
‫ستحرقينني وستثيرين غيظها

1329
01:08:35,820 --> 01:08:37,822 
‫اصمت ولا تتحرك

1330
01:08:37,947 --> 01:08:39,073 
‫ابتعدي عني بهذا الشيء

1331
01:08:40,074 --> 01:08:41,242 
‫يا إلهي!

1332
01:08:42,118 --> 01:08:42,952 
‫لا يفيد في شيء

1333
01:08:43,035 --> 01:08:44,537 
‫لا تنفك تنظر إليّ

1334
01:08:46,122 --> 01:08:47,248 
‫إنها تشدّ على عنقي

1335
01:08:50,417 --> 01:08:52,086 
‫أدر وجهك

1336
01:08:52,211 --> 01:08:53,170 
‫حسناً

1337
01:08:53,295 --> 01:08:55,381 
‫أكاد أنتهي

1338
01:08:59,135 --> 01:09:00,302 
‫ثمة مشكلة، تشدّ على عنقي

1339
01:09:05,599 --> 01:09:07,309 
‫يا إلهي، لا تدعها تقترب مني

1340
01:09:07,434 --> 01:09:08,352 
‫هذا مؤلم!

1341
01:09:10,104 --> 01:09:12,064 
‫هذا مؤلم!

1342
01:09:12,356 --> 01:09:13,858 
‫يا إلهي

1343
01:09:33,127 --> 01:09:35,629 
‫حسناً، ببطء يا صغيري

1344
01:09:35,963 --> 01:09:38,549 
‫ببطء، برويّة

1345
01:09:41,051 --> 01:09:42,428 
‫أين نحن؟ ما هذا؟

1346
01:09:42,553 --> 01:09:45,181 
‫محطة الحافلات، في وسط المجهول

1347
01:09:46,265 --> 01:09:47,224 
‫لمن هذا السروال؟

1348
01:09:47,391 --> 01:09:49,059 
‫أخذته من الأغراض المفقودة

1349
01:09:49,935 --> 01:09:51,061 
‫يناسب مقاسك؟

1350
01:09:51,228 --> 01:09:53,564 
‫أجل، لنصعد على متن الحافلة

1351
01:09:54,356 --> 01:09:57,443 
‫لن نستقل حافلة قبل 3 أيام، ليس إلى "دنفر"

1352
01:09:58,277 --> 01:09:59,153 
‫ماذا؟

1353
01:09:59,278 --> 01:10:01,614 
‫لا تذهب أي حافلة إلى "دنفر" طوال 3 أيام

1354
01:10:02,573 --> 01:10:05,201 
‫مرحباً، متى الحافلة التالية إلى "دنفر"؟

1355
01:10:06,202 --> 01:10:07,369 
‫الأربعاء

1356
01:10:09,705 --> 01:10:12,541 
‫تباً، تأخر الوقت

1357
01:10:17,546 --> 01:10:21,258 
‫لا هاتف، لا محفظة لأنني أضعت سروالي

1358
01:10:31,227 --> 01:10:32,686 
‫انتهى أمرنا، انتهى أمري

1359
01:10:34,772 --> 01:10:37,733 
‫خسرت وأنت فزت، أنت سارقة بارعة

1360
01:10:38,692 --> 01:10:40,110 
‫لم يبق لي شيء

1361
01:10:42,613 --> 01:10:46,867 
‫ليس لديّ مال، لا وقت، لا عمل، لا فرصة

1362
01:10:53,374 --> 01:10:57,044 
‫أرتدي سروالاً غريباً وأنا في وسط المجهول

1363
01:11:00,631 --> 01:11:01,882 
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

1364
01:11:03,425 --> 01:11:04,802 
‫حملتك

1365
01:11:04,885 --> 01:11:05,803 
‫ماذا؟

1366
01:11:06,804 --> 01:11:09,223 
‫حملتك، ليست بمشكلة

1367
01:11:09,598 --> 01:11:11,183 
‫فقدت الوعي

1368
01:11:11,892 --> 01:11:13,435 
‫كنا على بعد كيلومتر عن الطريق الرئيس

1369
01:11:13,560 --> 01:11:14,478 
‫يا إلهي!

1370
01:11:14,603 --> 01:11:17,648 
‫لذا حملتك وأوقفت شاحنة

1371
01:11:18,023 --> 01:11:20,484 
‫أوصلتنا إلى هنا

1372
01:11:22,194 --> 01:11:24,613 
‫حملتني لمسافة كيلومتر

1373
01:11:24,738 --> 01:11:26,573 
‫ربما ليس بعيداً إلى هذا الحد

1374
01:11:27,324 --> 01:11:29,827 
‫جلبت الحذاء من حيث جلبت السروال؟

1375
01:11:30,244 --> 01:11:32,663 
‫لا، بلى

1376
01:11:33,414 --> 01:11:35,791 
‫قال الموظف إن مسعفاً أخذه من متشرد ميت

1377
01:11:36,250 --> 01:11:37,084 
‫بحقك

1378
01:11:37,167 --> 01:11:38,460 
‫لن يحتاج إليه

1379
01:11:38,544 --> 01:11:40,170 
‫مات شخص في هذا الحذاء؟

1380
01:11:40,462 --> 01:11:42,506 
‫- لأنك كنت بحاجة إلى حذاء
‫- ما خطبك؟

1381
01:11:45,467 --> 01:11:46,927 
‫لكن جواربي...

1382
01:11:47,052 --> 01:11:48,637 
‫إنها جواربك، ليست جوارب ميت

1383
01:11:48,721 --> 01:11:51,181 
‫لديّ المال هنا، لديّ المال في الجورب

1384
01:11:53,309 --> 01:11:54,768 
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً

1385
01:11:54,893 --> 01:11:57,646 
‫لماذا نعيش كالحيوانات ولديك مال في جواربك؟

1386
01:11:57,730 --> 01:12:00,190 
‫لديّ 300 دولار
‫وعليّ أن أكون في "دنفر" قبل الثلاثاء

1387
01:12:00,357 --> 01:12:02,568 
‫يمكنك شراء سيارة رخيصة لدى "آندروز"

1388
01:12:02,693 --> 01:12:04,653 
‫قل له إن "كارل" أرسلك، "آندرو" رجل صالح

1389
01:12:04,778 --> 01:12:06,238 
‫واعد أختي لبعض الوقت

1390
01:12:06,363 --> 01:12:07,323 
‫حقاً؟

1391
01:12:08,365 --> 01:12:11,744 
‫لديك باحة سيارات جميلة يا "آندرو"،
‫إليك 200

1392
01:12:11,869 --> 01:12:13,412 
‫المفاتيح؟ شكراً

1393
01:12:13,495 --> 01:12:15,205 
‫وفيها راديو بالأقمار الصناعية

1394
01:12:15,914 --> 01:12:19,376 
‫يسرّني أننا لن نشتري هذه، يا إلهي

1395
01:12:19,543 --> 01:12:20,711 
‫"(آندروز) للسيارات المصلّحة"

1396
01:12:42,566 --> 01:12:43,942 
‫صباح الخير

1397
01:12:44,818 --> 01:12:45,903 
‫صباح الخير

1398
01:12:46,528 --> 01:12:48,989 
‫يُفترض بي موافاة أصدقاء إلى هنا

1399
01:12:49,573 --> 01:12:52,451 
‫هل مرّ رجل وامرأة من هنا؟

1400
01:12:52,576 --> 01:12:54,411 
‫كلاهما اسمه "ساندي"

1401
01:12:56,413 --> 01:12:58,165 
‫يمرّ الكثيرون من هنا

1402
01:13:04,630 --> 01:13:05,798 
‫كان يومي فظيعاً

1403
01:13:05,923 --> 01:13:08,258 
‫وأنت مغفّل تماماً

1404
01:13:09,259 --> 01:13:10,344 
‫هل أتيا أم لا؟

1405
01:13:10,427 --> 01:13:12,763 
‫مرّا منذ قليل، أرسلتهما لشراء سيارة

1406
01:13:12,846 --> 01:13:13,764 
‫أين؟

1407
01:13:13,847 --> 01:13:15,307 
‫"آندروز" للسيارات المصلحة

1408
01:13:15,391 --> 01:13:16,558 
‫دوّنه

1409
01:13:24,775 --> 01:13:26,276 
‫لم أمرّ من هنا قط

1410
01:13:35,786 --> 01:13:36,912 
‫شكراً

1411
01:13:37,496 --> 01:13:40,791 
‫اعتبره تحذيراً، نحتاج إليها أكثر منك

1412
01:13:41,083 --> 01:13:42,584 
‫حظاً موفقاً في المرة المقبلة أيها العجوز

1413
01:13:42,960 --> 01:13:44,378 
‫تباً لك

1414
01:14:01,145 --> 01:14:03,147 
‫هذا ما قلته دائماً لكنني فكرت قائلة،

1415
01:14:03,230 --> 01:14:05,190 
‫سأفعل ذلك، سأكسو جدران المرآب بالورق

1416
01:14:05,274 --> 01:14:08,110 
‫في البداية، خلته سيكون جنوناً

1417
01:14:08,193 --> 01:14:09,486 
‫لكنه لم يكن كذلك

1418
01:14:09,611 --> 01:14:11,530 
‫لأنني وجدت شيئاً مناسباً للموضوع

1419
01:14:11,613 --> 01:14:12,865 
‫ألا تفضلين الإصغاء إلى هذه؟

1420
01:14:12,948 --> 01:14:13,782 
‫إنها أغنية جميلة

1421
01:14:13,866 --> 01:14:17,202 
‫إنها أغنية جميلة،
‫أحبها، يُذكر فيها الإطارات

1422
01:14:17,327 --> 01:14:20,330 
‫إنها عن ورق جدران مع إطارات، خلتها...

1423
01:14:21,498 --> 01:14:23,167 
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

1424
01:14:23,333 --> 01:14:26,336 
‫أظنها ستكون ظريفة جداً، إنها حمراء و...

1425
01:14:26,670 --> 01:14:28,213 
‫تباً!

1426
01:14:28,338 --> 01:14:30,257 
‫كان أحد حيوانات الغرير

1427
01:14:51,862 --> 01:14:53,947 
‫كم أن سيارة الـ"كابريس" هذه مريحة

1428
01:14:54,364 --> 01:14:56,200 
‫تعلمين أنها آخر مرة نتزوّد فيها بالوقود؟

1429
01:14:56,325 --> 01:14:57,659 
‫لن تكفينا للوصول إلى "دنفر"

1430
01:14:57,868 --> 01:14:59,661 
‫يمكنني تأمين المساعدة لنا

1431
01:15:00,787 --> 01:15:02,414 
‫كيف؟ وجدت مالاً في جورب ما؟

1432
01:15:02,581 --> 01:15:06,210 
‫لا، ليس ذلك بل لديّ مزور بطاقات الائتمان

1433
01:15:06,335 --> 01:15:08,462 
‫يمكنني صنع بطاقة وتعبئة الوقود في 15 دقيقة

1434
01:15:08,587 --> 01:15:11,298 
‫سبق أن قلت لك، لن تجعلني هذه الرحلة مثلك

1435
01:15:11,423 --> 01:15:15,427 
‫لن نسرق اليتامى والجراء الصغيرة

1436
01:15:15,552 --> 01:15:17,221 
‫لا أحد يستحق التعرّض للسرقة

1437
01:15:17,346 --> 01:15:19,181 
‫لا أعلم لم لا تفهمي ذلك، انسي الموضوع

1438
01:15:19,264 --> 01:15:23,435 
‫فهمت. أنا مندهشة فحسب
‫أنه ليست لديك لائحة سيئة

1439
01:15:23,560 --> 01:15:26,313 
‫يصعب عليّ أن أصدّق أنه لا يوجد شخص واحد

1440
01:15:26,396 --> 01:15:28,982 
‫يستحق غيظ "ساندي باترسون"

1441
01:15:33,904 --> 01:15:35,405 
‫رب عملي السابق "هارولد كورنيش"

1442
01:15:35,572 --> 01:15:38,450 
‫شريك في هذه المؤسسة المالية الكبرى

1443
01:15:38,575 --> 01:15:39,952 
‫نحن محظوظان جداً، لديهم فرع في "سانت لويس"

1444
01:15:40,035 --> 01:15:40,953 
‫إذن هذه هي الخطة

1445
01:15:41,286 --> 01:15:43,705 
‫سندخل ونحصل على معلوماته المالية

1446
01:15:43,789 --> 01:15:45,457 
‫للعبتك الصغيرة في صنع بطاقات الائتمان

1447
01:15:45,707 --> 01:15:47,751 
‫أرقام الضمان الاجتماعي والحسابات المصرفية
‫وأرقام التحويل

1448
01:15:47,918 --> 01:15:50,379 
‫كل شيء مخزن على أوراق هناك في غرفة التوثيق

1449
01:15:50,462 --> 01:15:51,797 
‫نحتاج إلى رمز صغير فحسب للدخول

1450
01:15:51,880 --> 01:15:54,216 
‫لكن لا يمكنك الدخول بهذا الشكل

1451
01:15:54,341 --> 01:15:56,385 
‫هذه نقطة مهمة، توجد طريقة لحلّ ذلك

1452
01:15:56,468 --> 01:15:57,302 
‫"مركز التدريب على الإدارة"

1453
01:15:59,805 --> 01:16:00,973 
‫أأنت بخير؟

1454
01:16:01,848 --> 01:16:05,394 
‫تصلّب العضلات، يا إلهي،
‫أشعر بتشنّج في رجلي

1455
01:16:05,477 --> 01:16:06,812 
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫- افركها

1456
01:16:06,895 --> 01:16:07,771 
‫أفركها؟

1457
01:16:07,854 --> 01:16:09,231 
‫افركها، إنني مصابة بتشنّج

1458
01:16:12,776 --> 01:16:13,694 
‫في الأعلى؟

1459
01:16:13,777 --> 01:16:16,321 
‫أعلى

1460
01:16:16,572 --> 01:16:17,489 
‫أعلى بقليل

1461
01:16:17,614 --> 01:16:18,782 
‫يا إلهي، إنها عضلات المؤخرة

1462
01:16:23,912 --> 01:16:24,997 
‫أعمق!

1463
01:16:25,080 --> 01:16:26,331 
‫أتشعرين بارتياح؟

1464
01:16:26,415 --> 01:16:28,125 
‫يا إلهي!

1465
01:16:33,714 --> 01:16:35,757 
‫يا إلهي، أقوى، حسناً، إليك عني

1466
01:16:35,841 --> 01:16:36,675 
‫إليك عني

1467
01:16:46,435 --> 01:16:48,729 
‫خلتنا سندخل إلى بعض المكاتب

1468
01:16:48,812 --> 01:16:50,355 
‫لا، هيا

1469
01:16:50,439 --> 01:16:52,357 
‫"(بي إف جي)"

1470
01:16:52,441 --> 01:16:53,609 
‫من هذا الرجل؟

1471
01:16:53,817 --> 01:16:57,404 
‫إنها إدارة الحسابات،
‫إنه نظيري في هذا الفرع

1472
01:16:57,487 --> 01:16:58,739 
‫يجدر بالأمر ألا يسبّب مشكلة

1473
01:16:58,905 --> 01:17:00,616 
‫لا أقصد الإهانة، لكن أبق فمك مقفلاً

1474
01:17:00,699 --> 01:17:02,242 
‫سننتهي بعد لحظة

1475
01:17:02,743 --> 01:17:05,495 
‫مرحباً، صباح الخير

1476
01:17:05,662 --> 01:17:10,125 
‫"تينا"... "فان وستنغاردن"، كيف حالك؟

1477
01:17:11,209 --> 01:17:13,337 
‫أنا بخير، كيف أساعدك؟

1478
01:17:13,420 --> 01:17:16,923 
‫أتيت مع رئيسي "هارولد كورنيش"، من "دنفر"

1479
01:17:17,174 --> 01:17:18,759 
‫سمعت باسمه

1480
01:17:18,884 --> 01:17:20,093 
‫أنا واثقة من ذلك

1481
01:17:20,177 --> 01:17:21,970 
‫علينا الدخول إلى غرفة الحسابات

1482
01:17:22,763 --> 01:17:24,097 
‫ألديك رسالة تفويض؟

1483
01:17:30,896 --> 01:17:32,939 
‫سأكلمك بصراحة

1484
01:17:33,231 --> 01:17:34,566 
‫أخفقت

1485
01:17:35,192 --> 01:17:39,279 
‫نسيت تماماً رسالة التفويض

1486
01:17:39,363 --> 01:17:42,324 
‫يجبرني على العمل 24 ساعة طوال أيام الأسبوع

1487
01:17:42,616 --> 01:17:45,202 
‫"كورنيش"... صارم جداً

1488
01:17:45,285 --> 01:17:47,162 
‫بصراحة، إنه سافل

1489
01:17:47,954 --> 01:17:49,039 
‫مهلاً لحظة

1490
01:17:49,998 --> 01:17:51,041 
‫كيف الحال هناك؟

1491
01:17:51,124 --> 01:17:52,709 
‫كل شيء بخير؟ هل تتصل بالأمن؟

1492
01:17:52,793 --> 01:17:54,044 
‫حريّ بك ألا تتصل بالأمن

1493
01:17:54,127 --> 01:17:55,212 
‫أقفل الخط فوراً

1494
01:17:55,420 --> 01:17:56,421 
‫لم أكن أتصل بالأمن

1495
01:17:56,505 --> 01:17:57,839 
‫بلى، أقفل الخط

1496
01:17:57,923 --> 01:17:59,132 
‫على الفور

1497
01:18:00,634 --> 01:18:02,886 
‫آسف، لكن ممنوع دخولك بدون تفويض

1498
01:18:03,220 --> 01:18:05,222 
‫ممنوع عليك الدخول بدون تفويض

1499
01:18:05,305 --> 01:18:06,640 
‫أما أنا فيمكنني فعل ما أشاء

1500
01:18:07,224 --> 01:18:09,559 
‫لا داع لأن أخبرك أننا نشكّ

1501
01:18:09,643 --> 01:18:11,186 
‫بأن بعض الأشخاص في هذا الفرع

1502
01:18:11,269 --> 01:18:12,562 
‫يرتكبون أفعالاً سيئة جداً

1503
01:18:12,729 --> 01:18:14,231 
‫لا داع لإخبارك أنني أُرسلت إلى هنا

1504
01:18:14,314 --> 01:18:17,526 
‫للتدقيق بصمت في بعض الملفات

1505
01:18:17,734 --> 01:18:19,820 
‫سيد "كورنيش"، لا أقصد الإهانة

1506
01:18:19,945 --> 01:18:21,738 
‫لكن لدينا قواعد

1507
01:18:21,905 --> 01:18:23,573 
‫أعلم أن لديكم قواعد

1508
01:18:23,657 --> 01:18:25,242 
‫مثلا، ألا تؤرّخوا بمفعول رجعي وثيقة 5590

1509
01:18:25,325 --> 01:18:27,953 
‫أو ألا تطبعوا عملية تحويل "33 بي"

1510
01:18:28,078 --> 01:18:29,538 
‫بدون إبلاغ الزبون

1511
01:18:29,746 --> 01:18:32,040 
‫أراهن على أنك تفعل ذلك مرتين في الشهر، لا؟

1512
01:18:33,250 --> 01:18:35,085 
‫"تانيا"، هلا تتركينا بمفردنا للحظة؟

1513
01:18:35,252 --> 01:18:37,462 
‫اسمي "تينا"، لكن...

1514
01:18:37,629 --> 01:18:39,089 
‫- أترى قصدي؟
‫- ماذا قلت؟

1515
01:18:39,172 --> 01:18:40,465 
‫قلت ذلك

1516
01:18:41,883 --> 01:18:43,635 
‫أنت في موقع حرج

1517
01:18:43,760 --> 01:18:46,096 
‫أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك يا "كن"

1518
01:18:46,179 --> 01:18:50,183 
‫أعلم أنك تجني 49395 دولاراً في العام

1519
01:18:51,059 --> 01:18:54,104 
‫أعلم أنك تعمل جاهداً لأجل زوجتك وابنك

1520
01:18:54,521 --> 01:18:57,566 
‫أعلم أنك بارع في عملك وتعمل لصالح الشركة

1521
01:18:57,649 --> 01:19:00,277 
‫وتفعل أموراً لن يعرفوا بها أبداً

1522
01:19:00,360 --> 01:19:01,570 
‫ولن يقدّروها أبداً

1523
01:19:01,653 --> 01:19:03,530 
‫لذا أنت فخور جداً، أليس كذلك؟

1524
01:19:04,197 --> 01:19:05,449 
‫لكنك خائف

1525
01:19:05,782 --> 01:19:07,993 
‫أنت خائف لأنه يمكن استبدالك

1526
01:19:08,160 --> 01:19:11,538 
‫أنت خائف لأنك تعلم أنه ذات يوم

1527
01:19:11,621 --> 01:19:15,000 
‫سيستبدلونك بشخص أصغر سنّا وأقل كلفة

1528
01:19:15,208 --> 01:19:16,293 
‫ربما حتى ببرنامج ما

1529
01:19:17,627 --> 01:19:18,962 
‫لكن إليك ما يمكننا فعله

1530
01:19:19,045 --> 01:19:22,507 
‫يمكنك مساعدتي اليوم وذات يوم، قد أساعدك

1531
01:19:25,594 --> 01:19:26,678 
‫9488

1532
01:19:34,644 --> 01:19:35,645 
‫"ملفات"

1533
01:19:45,238 --> 01:19:46,573 
‫"(هارولد كورنيش) - وثائق إدارية"

1534
01:19:46,656 --> 01:19:47,908 
‫حصلت عليه

1535
01:19:54,581 --> 01:19:55,916 
‫أرني

1536
01:19:56,416 --> 01:19:58,043 
‫ها هي، هناك

1537
01:19:58,210 --> 01:19:59,044 
‫"(هارولد كورنيش)"

1538
01:19:59,419 --> 01:20:00,253 
‫حصلنا عليه

1539
01:20:01,087 --> 01:20:02,255 
‫"حدود بطاقة الائتمان: 125 ألف دولار"

1540
01:20:16,186 --> 01:20:17,395 
‫"(هارولد كورنيش)"

1541
01:20:17,854 --> 01:20:19,064 
‫تباً

1542
01:20:19,564 --> 01:20:21,858 
‫"المعالجة جارية"

1543
01:20:22,400 --> 01:20:24,027 
‫"تمت"

1544
01:20:25,695 --> 01:20:27,030 
‫حصلت عليها

1545
01:20:28,532 --> 01:20:30,075 
‫- حصلت عليها
‫- رائع

1546
01:20:47,092 --> 01:20:48,510 
‫حسناً، رائع، أحسنت صنيعاً

1547
01:20:48,593 --> 01:20:50,971 
‫لنستعمل هذه البطاقة، لنتزود بالوقود وننطلق

1548
01:20:51,137 --> 01:20:53,557 
‫مهلاً، ننطلق؟ لا

1549
01:20:53,723 --> 01:20:56,977 
‫أنا منهكة،
‫أحتاج إلى النوم لساعتين على الأقل

1550
01:20:57,143 --> 01:20:59,646 
‫أريد أن آكل شيئاً ليس معبّأ في كيس

1551
01:20:59,813 --> 01:21:02,566 
‫وأريد أن أغسل بعض أعضاء جسمي

1552
01:21:02,732 --> 01:21:03,692 
‫أراهن على أنك في حالة مزرية

1553
01:21:04,109 --> 01:21:05,569 
‫هل نستأجر غرفة في نزل 6؟

1554
01:21:06,319 --> 01:21:08,905 
‫نزل 6؟ لا

1555
01:21:09,656 --> 01:21:11,449 
‫سيد "كورنيش"، سنذهب حيث نريد

1556
01:21:13,326 --> 01:21:15,245 
‫هيا بنا، لنذهب

1557
01:21:23,795 --> 01:21:24,796 
‫أريد غرفة من فضلك

1558
01:21:24,880 --> 01:21:25,922 
‫ما رأيك بجناح؟

1559
01:21:26,047 --> 01:21:28,133 
‫شكراً يا سيد "كورنيش"

1560
01:21:28,258 --> 01:21:29,342 
‫أجل، مرحباً

1561
01:21:43,064 --> 01:21:46,026 
‫يا إلهي، إنها حقيقية

1562
01:22:13,178 --> 01:22:15,931 
‫هيا!

1563
01:22:20,477 --> 01:22:21,394 
‫أفتقدك

1564
01:22:21,561 --> 01:22:23,271 
‫أنا أيضاً يا عزيزتي

1565
01:22:23,605 --> 01:22:27,734 
‫سنستريح قليلاً ثم نتجه توّاً إلى الديار

1566
01:22:27,817 --> 01:22:28,818 
‫حمداً للرب

1567
01:22:29,069 --> 01:22:30,111 
‫هل كلمت "دانيال"؟

1568
01:22:30,195 --> 01:22:32,238 
‫أجل، كلّمته، سيسير كل شيء على ما يرام

1569
01:22:33,698 --> 01:22:35,659 
‫يوجد مركز تجاري في هذا الفندق

1570
01:22:36,117 --> 01:22:37,744 
‫الحجز في الساعة 8، حسناً؟

1571
01:22:38,078 --> 01:22:39,287 
‫ولا مجوهرات

1572
01:22:39,621 --> 01:22:41,122 
‫سأحصل على المال للبقشيش

1573
01:22:41,414 --> 01:22:42,332 
‫أهذه هي؟

1574
01:22:42,415 --> 01:22:43,416 
‫أجل، إنها هي

1575
01:22:43,583 --> 01:22:45,460 
‫حسناً، قد بحذر

1576
01:22:45,669 --> 01:22:47,295 
‫حسناً، أراك لاحقاً

1577
01:22:53,218 --> 01:22:55,220 
‫إنهما متناسبان

1578
01:22:55,345 --> 01:22:57,263 
‫أجل، إنهما متناسبان معاً

1579
01:23:05,063 --> 01:23:06,481 
‫هذا جيد

1580
01:23:09,651 --> 01:23:12,445 
‫لا يا عزيزتي، إضافة المزيد ليس أفضل

1581
01:23:15,740 --> 01:23:18,451 
‫هذا أفضل، حسناً

1582
01:23:46,521 --> 01:23:49,357 
‫ربما يمكنك مساعدتي

1583
01:23:50,859 --> 01:23:52,569 
‫عزيزتي

1584
01:23:53,570 --> 01:23:54,654 
‫سنعتني بك

1585
01:23:54,821 --> 01:23:57,282 
‫- سبق أن وضعت المساحيق الأساسية
‫- حقاً!

1586
01:23:57,407 --> 01:23:58,992 
‫عليك فحسب إضفاء لمسات أخيرة

1587
01:24:01,786 --> 01:24:02,787 
‫حسناً

1588
01:24:27,812 --> 01:24:28,938 
‫"ديانا"

1589
01:24:29,898 --> 01:24:31,024 
‫ماذا؟

1590
01:24:31,191 --> 01:24:32,358 
‫تبدين جميلة

1591
01:24:33,151 --> 01:24:36,488 
‫إنه مجرد... تبرّج

1592
01:24:37,822 --> 01:24:39,616 
‫لا، بل أنت

1593
01:24:42,368 --> 01:24:43,411 
‫قلت لك لا مجوهرات

1594
01:24:44,329 --> 01:24:46,539 
‫- يا إلهي، أكنت جاداً؟
‫- أجل

1595
01:24:46,748 --> 01:24:48,541 
‫عليك تحسين نبرة صوتك

1596
01:24:48,625 --> 01:24:50,376 
‫- نبرة صوتي؟
‫- كانت غامضة

1597
01:24:52,378 --> 01:24:54,839 
‫ليس الأعلى فحسب بل الزجاج أيضاً

1598
01:24:55,006 --> 01:24:56,049 
‫هذا رائع

1599
01:24:56,132 --> 01:24:58,301 
‫أود اقتراح نخب، نخبك

1600
01:24:58,384 --> 01:24:59,761 
‫خلتني العدو

1601
01:25:02,347 --> 01:25:05,266 
‫أنت كذلك، لكنني أقرّ أنك علّمتني شيئاً

1602
01:25:06,017 --> 01:25:07,435 
‫علّمتني بضعة أشياء، علّمتني...

1603
01:25:08,228 --> 01:25:12,398 
‫أن أحصل على ما أود،
‫وعلّمتني التحلّي بالثقة

1604
01:25:12,565 --> 01:25:14,400 
‫ربما ثقة مفرطة

1605
01:25:14,567 --> 01:25:16,611 
‫هل رأيتني مع المسكين "كن تالبوت" اليوم؟

1606
01:25:16,736 --> 01:25:18,321 
‫أجل، كنت قاسياً معه

1607
01:25:18,404 --> 01:25:19,280 
‫أعلم

1608
01:25:20,031 --> 01:25:21,449 
‫لكن الناس عاملوني بقسوة طوال حياتي

1609
01:25:21,616 --> 01:25:23,159 
‫وما عدت أرغب في التعرّض لاستغلال

1610
01:25:23,284 --> 01:25:24,619 
‫وأظهرت إليّ ذلك

1611
01:25:24,786 --> 01:25:26,079 
‫- حقاً؟
‫- أجل

1612
01:25:26,162 --> 01:25:28,665 
‫أجل، كما أنك أفسدت حياتي تماماً

1613
01:25:28,915 --> 01:25:30,250 
‫لكنها كانت بحاجة إلى بعض الجلبة

1614
01:25:30,333 --> 01:25:31,584 
‫كانت بحاجة إلى إقحام "ديانا" فيها

1615
01:25:31,793 --> 01:25:32,877 
‫حسناً

1616
01:25:32,961 --> 01:25:34,212 
‫أو أيا كان اسمك الحقيقي

1617
01:25:35,672 --> 01:25:36,673 
‫هذا هو اسمي الحقيقي

1618
01:25:36,756 --> 01:25:37,715 
‫ليس كذلك، بحقك

1619
01:25:37,799 --> 01:25:39,092 
‫- إنه الحقيقي
‫- أصبحنا صديقين الآن

1620
01:25:39,175 --> 01:25:40,426 
‫هذا اسمي، لا أعلم ما عليّ قوله

1621
01:25:40,593 --> 01:25:43,304 
‫هلا تخبرينني باسمك الحقيقي، أخيراً، أرجوك؟

1622
01:25:44,681 --> 01:25:45,598 
‫وما أهمية ذلك؟

1623
01:25:45,682 --> 01:25:46,808 
‫بالتحديد، ما أهمية ذلك؟

1624
01:25:46,975 --> 01:25:48,101 
‫حسناً، إنه "مارلا"

1625
01:25:48,268 --> 01:25:50,061 
‫لم تكذبين عليّ؟ قولي لي اسمك فحسب

1626
01:25:50,145 --> 01:25:51,104 
‫لا أريد أن أقوله لك

1627
01:25:51,187 --> 01:25:52,730 
‫- لا تغضبي
‫- لست غاضبة

1628
01:25:52,814 --> 01:25:54,107 
‫لكن انس الأمر

1629
01:25:54,274 --> 01:25:56,276 
‫هذا غريب، لم ترفضين إخباري باسمك؟

1630
01:25:56,442 --> 01:25:57,443 
‫لا يمكنه أن يكون أسوأ من "ساندي"

1631
01:25:57,527 --> 01:25:58,611 
‫لأنني لا أعرفه

1632
01:25:58,820 --> 01:26:00,321 
‫- بحقك
‫- لا أعرفه

1633
01:26:01,281 --> 01:26:03,074 
‫- لا تعرفينه
‫- لا أعرفه

1634
01:26:04,617 --> 01:26:05,869 
‫حقا؟

1635
01:26:06,452 --> 01:26:09,831 
‫ماذا عن عائلتك؟ "مورغانفيل"، "ويسكونسن"؟

1636
01:26:09,914 --> 01:26:11,416 
‫أتقولين إنها كلها ترّهات؟

1637
01:26:11,666 --> 01:26:15,253 
‫لا، ثمة بلدة صغيرة جميلة

1638
01:26:15,420 --> 01:26:17,422 
‫إنها "مورغانفيل" في "ويسكونسن"

1639
01:26:17,547 --> 01:26:21,259 
‫وثمة مركز شرطة جميل حقاً في وسط المدينة

1640
01:26:21,342 --> 01:26:24,220 
‫حيث يترك الناس الأطفال الذين لا يريدونهم

1641
01:26:26,347 --> 01:26:27,640 
‫إذن أي اسم تريد؟

1642
01:26:27,724 --> 01:26:30,226 
‫لأنني حصلت على 6 حين تركت مركز التبنّي

1643
01:26:32,729 --> 01:26:36,858 
‫هذه حياة شاقة

1644
01:26:37,025 --> 01:26:40,320 
‫لم يكن لديك أحد لمساعدتك منذ الطفولة

1645
01:26:40,486 --> 01:26:41,821 
‫وتوجيهك إلى الطريق الصحيح؟

1646
01:26:42,030 --> 01:26:43,031 
‫لا

1647
01:26:43,823 --> 01:26:46,534 
‫لا، لم يكن لديّ أحد قط

1648
01:26:47,327 --> 01:26:48,953 
‫ليوجّهني إلى طريق مختلفة

1649
01:26:50,496 --> 01:26:51,664 
‫ليفعل أي شيء لي

1650
01:26:51,748 --> 01:26:54,042 
‫لم يكن لديّ أحد قط، وحدي فقط

1651
01:26:55,585 --> 01:26:58,046 
‫لذا لا أكترث للناس

1652
01:26:58,129 --> 01:27:00,131 
‫ولا يكترث الناس لأمري، هذا هو الوضع

1653
01:27:00,256 --> 01:27:01,174 
‫أنا أكترث

1654
01:27:01,257 --> 01:27:02,842 
‫لا تكترث لأمري

1655
01:27:03,801 --> 01:27:05,470 
‫تريدني أن أصلح الجلبة التي سببتها لك فحسب

1656
01:27:05,553 --> 01:27:06,930 
‫لا تكترث لأمري

1657
01:27:07,013 --> 01:27:08,264 
‫وأعلم ذلك

1658
01:27:09,515 --> 01:27:11,684 
‫كنت بمفردي طوال حياتي

1659
01:27:13,269 --> 01:27:15,605 
‫لا يعلم أحد أنني هنا، لا يعلم أحد مكاني

1660
01:27:15,688 --> 01:27:17,690 
‫لأنه لا يوجد أحد

1661
01:27:20,151 --> 01:27:22,028 
‫حين كنت أمرض، كنت أعتني بنفسي

1662
01:27:22,111 --> 01:27:23,738 
‫حين أحتاج إلى شيء للمدرسة، أجلبه

1663
01:27:25,031 --> 01:27:25,990 
‫أنت أبله جداً

1664
01:27:26,074 --> 01:27:28,660 
‫أتخال أن بزّتك الأنيقة

1665
01:27:29,202 --> 01:27:31,704 
‫والتصرف كالأخرق سيجعل ابنتيك سعيدتين؟

1666
01:27:31,788 --> 01:27:32,830 
‫تخالهما يريدان ذلك؟

1667
01:27:32,914 --> 01:27:35,875 
‫يريدان رجلاً ضخماً يسيء معاملة الناس؟

1668
01:27:37,126 --> 01:27:39,671 
‫كنت لأفعل أي شيء لأحظى بشخص مثلك

1669
01:27:41,172 --> 01:27:43,841 
‫فقط شخص موجود ويكترث لأمري

1670
01:27:43,925 --> 01:27:45,510 
‫أن يكون موجوداً فحسب

1671
01:27:46,594 --> 01:27:49,222 
‫أنت أبله إذ تحاول أن تكون مثلي

1672
01:27:49,305 --> 01:27:51,015 
‫أحسنت الاختيار يا "ساندي"

1673
01:28:00,149 --> 01:28:02,777 
‫أحسنت، لن أتمكن أبداً من تقليد هذا التبرّج

1674
01:28:02,860 --> 01:28:04,028 
‫هاك

1675
01:28:04,320 --> 01:28:05,613 
‫لا أريده

1676
01:28:06,239 --> 01:28:07,323 
‫آسف

1677
01:28:07,657 --> 01:28:11,494 
‫آسفة لأنني أخبرتك قصة سخيفة عن طفلة

1678
01:28:11,577 --> 01:28:12,578 
‫كنت أكذب

1679
01:28:12,787 --> 01:28:14,122 
‫هذا ما أفعله، أكذب

1680
01:28:19,794 --> 01:28:21,045 
‫سيد "كورنيش"

1681
01:28:22,255 --> 01:28:24,882 
‫أنت محتال وسارق

1682
01:28:25,341 --> 01:28:27,552 
‫وسافل، أياً كنت

1683
01:28:27,677 --> 01:28:29,387 
‫أعتقلكما معاً للاحتيال ببطاقة الائتمان

1684
01:28:29,554 --> 01:28:31,389 
‫انهضا، أريد رؤية أيديكما

1685
01:28:31,639 --> 01:28:33,850 
‫- لم يفعل شيئاً
‫- كفى

1686
01:28:33,933 --> 01:28:35,268 
‫ضعي يديك أمامك

1687
01:28:38,813 --> 01:28:40,648 
‫حسناً، هيا بنا

1688
01:29:10,053 --> 01:29:11,095 
‫هذان هما

1689
01:29:23,024 --> 01:29:24,359 
‫أراكما لاحقاً

1690
01:29:36,746 --> 01:29:37,580 
‫أجل

1691
01:29:37,663 --> 01:29:39,916 
‫اُعتقلت، ماذا نفعل؟

1692
01:29:40,625 --> 01:29:44,003 
‫اتبعيها إلى مركز الشرطة، أخرجيها بكفالة

1693
01:29:44,087 --> 01:29:45,671 
‫واقتليها

1694
01:29:48,841 --> 01:29:49,675 
‫تباً!

1695
01:29:49,842 --> 01:29:51,010 
‫إنها تحرق، صحيح؟

1696
01:29:51,177 --> 01:29:52,929 
‫أنت، لم فعلت ذلك؟

1697
01:29:53,513 --> 01:29:54,847 
‫أطلقت عليّ النار أولاً

1698
01:29:55,056 --> 01:29:57,391 
‫لم أطلق عليك النار، بل هذه السافلة

1699
01:29:58,768 --> 01:29:59,936 
‫هذا صحيح

1700
01:30:04,190 --> 01:30:05,942 
‫اذهب إلى الجحيم، أنت مجنون!

1701
01:30:06,150 --> 01:30:09,779 
‫أجل، وفق التشخيص

1702
01:30:10,571 --> 01:30:12,073 
‫لنذهب في جولة

1703
01:30:14,242 --> 01:30:15,743 
‫يا رجل، هذه ترّهات

1704
01:30:15,910 --> 01:30:18,287 
‫إن أردت قتلي، افعل ذلك

1705
01:30:18,454 --> 01:30:19,789 
‫بدلاً من اعتقالي في هذا الصندوق اللعين

1706
01:30:20,957 --> 01:30:23,292 
‫سأدخل في الصندوق حالياً

1707
01:30:23,543 --> 01:30:24,669 
‫كيف وجدتنا؟

1708
01:30:24,794 --> 01:30:26,712 
‫تماماً كما وجدتماهما

1709
01:30:26,838 --> 01:30:28,381 
‫كان في السيارة راديو بالأقمار الصناعية

1710
01:30:28,464 --> 01:30:29,632 
‫تبعت جهاز التعقّب

1711
01:30:30,675 --> 01:30:33,344 
‫ماذا إن عملنا معاً وتقاسمنا المال؟

1712
01:30:35,096 --> 01:30:37,265 
‫ما عادت مسألة مال

1713
01:30:37,348 --> 01:30:40,393 
‫دمّرا شاحنتي، هذه مسألة شخصية

1714
01:30:42,436 --> 01:30:43,896 
‫سيري حولها من فضلك

1715
01:31:20,099 --> 01:31:22,852 
‫هذه سيارة جميلة يا شباب

1716
01:31:22,935 --> 01:31:25,104 
‫ما هي؟ "كراون فيك" موديل 2008 أو 2009؟

1717
01:31:25,980 --> 01:31:27,356 
‫2008

1718
01:31:27,440 --> 01:31:30,234 
‫2008، هذا ما خلته

1719
01:31:30,943 --> 01:31:33,446 
‫هل قدرتها الحصانية 250؟

1720
01:31:33,613 --> 01:31:35,448 
‫يمكن أن نشعر بذلك، صحيح؟

1721
01:31:35,615 --> 01:31:36,949 
‫أريدك أن تغمض عينيك

1722
01:31:37,450 --> 01:31:39,243 
‫- ماذا؟
‫- وتسلّل إلى اليمين

1723
01:31:40,286 --> 01:31:41,287 
‫ما هذا؟

1724
01:31:42,872 --> 01:31:44,624 
‫مهلاً، توقف جانباً!

1725
01:31:45,625 --> 01:31:46,626 
‫يا إلهي!

1726
01:31:52,548 --> 01:31:54,800 
‫هل فقدت صوابك؟ إنها فكرة سيئة

1727
01:31:55,259 --> 01:31:56,135 
‫إنها عالقة

1728
01:31:56,302 --> 01:31:57,678 
‫أنت مجنونة؟ ماذا نفعل؟

1729
01:31:57,845 --> 01:31:59,138 
‫سنهرب

1730
01:31:59,222 --> 01:32:01,182 
‫إلى جميع الوحدات، نريد الدعم!

1731
01:32:02,558 --> 01:32:04,977 
‫ضع سلاحك جانباً،
‫ضعه جانباً! ترجّل من السيارة

1732
01:32:05,811 --> 01:32:06,771 
‫لا يمكننا الذهاب من هنا

1733
01:32:07,730 --> 01:32:08,940 
‫ماذا الآن؟

1734
01:32:16,864 --> 01:32:17,782 
‫تباً

1735
01:32:21,202 --> 01:32:22,370 
‫هناك

1736
01:32:38,219 --> 01:32:39,845 
‫"ديانا"!

1737
01:32:48,854 --> 01:32:49,814 
‫"ديانا"

1738
01:32:51,565 --> 01:32:52,525 
‫"ديانا"

1739
01:32:53,734 --> 01:32:54,694 
‫"ديانا"!

1740
01:33:07,873 --> 01:33:09,792 
‫لنذهب

1741
01:33:10,543 --> 01:33:12,878 
‫انهض أيها الطفل اللعين

1742
01:33:17,466 --> 01:33:18,884 
‫لا تتحرك!

1743
01:33:20,720 --> 01:33:22,430 
‫ارفع يديك، ضعهما على عجلة القيادة

1744
01:33:23,472 --> 01:33:24,765 
‫اخرج

1745
01:33:28,269 --> 01:33:29,895 
‫ببطء، تلقيت ضربة في الحنجرة

1746
01:33:30,062 --> 01:33:33,065 
‫صدمتني سيارة، هل رأيت ذلك؟

1747
01:33:38,321 --> 01:33:39,322 
‫ماذا لديك في الصندوق؟

1748
01:33:39,864 --> 01:33:41,741 
‫لا أعرف شيئاً عن اللذين في الصندوق

1749
01:33:44,243 --> 01:33:45,328 
‫أريد رؤية أيديكما

1750
01:33:45,411 --> 01:33:47,455 
‫يديّ؟ أطلق النار عليّ!

1751
01:33:47,580 --> 01:33:48,748 
‫أطلقوا عليّ النار أولاً

1752
01:33:48,914 --> 01:33:50,082 
‫سنذهب جميعاً إلى مركز الشرطة

1753
01:33:50,666 --> 01:33:52,668 
‫لأي سبب؟ أنا في الصندوق

1754
01:33:52,752 --> 01:33:54,754 
‫وماذا إن مارست حيلة فكّ الأغلال عليّ؟

1755
01:33:54,879 --> 01:33:56,714 
‫انتظر ريثما نعود إلى السيارة

1756
01:33:56,797 --> 01:33:58,090 
‫بحقك، انزعيها!

1757
01:33:58,257 --> 01:33:59,800 
‫اصمت وأمهلني لحظة

1758
01:34:03,262 --> 01:34:05,556 
‫يجدر بك أن تكوني ميتة، ضربتك سيارة

1759
01:34:05,639 --> 01:34:07,266 
‫هل أنت بشرية حتى؟

1760
01:34:07,516 --> 01:34:09,185 
‫يبدو الأمر سيئاً فحسب

1761
01:34:09,393 --> 01:34:10,936 
‫بالفعل

1762
01:34:14,106 --> 01:34:16,817 
‫تقضي الحيلة بأن ترخي رجليك

1763
01:34:16,901 --> 01:34:18,569 
‫فيكون لديك فرصة أكبر بأن تتدحرج

1764
01:34:18,778 --> 01:34:21,322 
‫قرأت ذلك في "ويكيهاو"

1765
01:34:21,489 --> 01:34:23,449 
‫استخفّي بالأمر قدر ما تريدين لكن ما فعلته

1766
01:34:23,616 --> 01:34:24,825 
‫أنقذ حياتي

1767
01:34:24,909 --> 01:34:26,911 
‫وشكراً

1768
01:34:27,203 --> 01:34:29,663 
‫أنت في هذه الورطة بسببي

1769
01:34:31,207 --> 01:34:32,583 
‫لذا هذا عادل تماماً

1770
01:35:30,182 --> 01:35:31,100 
‫مرحباً؟

1771
01:35:31,183 --> 01:35:32,685 
‫- أبي!
‫- أبي!

1772
01:35:32,768 --> 01:35:34,019 
‫مرحباً

1773
01:35:38,649 --> 01:35:39,942 
‫مرحباً

1774
01:35:48,868 --> 01:35:51,537 
‫"ديانا"، "تريش"، "جيسي"، "فراني"

1775
01:35:52,997 --> 01:35:54,206 
‫- أقدّم لكم، "ديانا"
‫- مرحباً

1776
01:35:56,459 --> 01:35:57,460 
‫مرحباً

1777
01:35:57,793 --> 01:35:59,128 
‫تشرّفت

1778
01:35:59,295 --> 01:36:00,713 
‫تشرّفت

1779
01:36:00,880 --> 01:36:03,716 
‫ستمضي "ديانا" الليلة معنا

1780
01:36:03,799 --> 01:36:05,134 
‫وسآخذها معي إلى العمل غداً صباحاً

1781
01:36:05,634 --> 01:36:07,136 
‫إن كنت موافقة

1782
01:36:07,511 --> 01:36:09,138 
‫هذا إجباري نوعاً ما

1783
01:36:25,237 --> 01:36:27,198 
‫لديك طعام على وجهك

1784
01:36:28,032 --> 01:36:28,991 
‫أين؟

1785
01:36:29,158 --> 01:36:31,076 
‫هنا، في هذه المنطقة

1786
01:36:31,243 --> 01:36:33,162 
‫لا، لديك طعام على وجهك

1787
01:36:33,245 --> 01:36:34,705 
‫لا، ليس لديّ طعام على وجهي، أين؟

1788
01:36:34,872 --> 01:36:35,873 
‫هناك!

1789
01:36:36,207 --> 01:36:39,293 
‫- هناك؟
‫- لا!

1790
01:36:39,460 --> 01:36:40,628 
‫ليس هناك، إنه خدي النظيف

1791
01:36:40,711 --> 01:36:42,671 
‫لديك الآن 3 أماكن قذرة

1792
01:36:42,755 --> 01:36:44,423 
‫هنا وهنا وهنا

1793
01:36:44,548 --> 01:36:47,760 
‫تفقدانني صوابي، لا يوجد شيء هنا

1794
01:36:48,594 --> 01:36:49,762 
‫لا شيء هنا

1795
01:36:54,099 --> 01:36:54,934 
‫أترين؟

1796
01:36:55,267 --> 01:36:56,644 
‫عزيزتي، أرجوك

1797
01:36:57,394 --> 01:36:58,604 
‫هذا كثير

1798
01:37:06,820 --> 01:37:08,447 
‫أتريدين مساعدة؟

1799
01:37:09,114 --> 01:37:11,033 
‫لا بأس، كدت أنتهي

1800
01:37:16,747 --> 01:37:19,792 
‫أعلم أنك تتساءلين على الأرجح

1801
01:37:21,043 --> 01:37:25,464 
‫عما حصل طوال الرحلة على الطريق

1802
01:37:25,631 --> 01:37:31,095 
‫وأردت فحسب أن أطمئنك بأنه لم يحصل شيء

1803
01:37:31,262 --> 01:37:33,806 
‫بيننا

1804
01:37:36,767 --> 01:37:40,145 
‫تحرّشت به لكنه لم يتجاوب

1805
01:37:43,816 --> 01:37:45,734 
‫هذا مفاجئ

1806
01:37:45,901 --> 01:37:48,946 
‫لا أعلم إن سمعت بمثلّث "برمودا"

1807
01:37:49,905 --> 01:37:52,449 
‫وهو هنا نوعاً ما

1808
01:37:57,079 --> 01:38:00,332 
‫ما أن يتم الدخول، من الصعب الخروج

1809
01:38:02,334 --> 01:38:04,169 
‫لأن بعض الناس لا يريدون ذلك

1810
01:38:04,920 --> 01:38:07,756 
‫وبعض الناس يتوهون فيه عاطفياً

1811
01:38:09,508 --> 01:38:14,263 
‫أردتك أن تعرفي فحسب أنه كان شهماً تماماً

1812
01:38:14,638 --> 01:38:18,434 
‫ولم يضع إصبعاً واحداً

1813
01:38:20,019 --> 01:38:22,187 
‫عليّ أو فيّ

1814
01:38:25,149 --> 01:38:26,400 
‫حسناً

1815
01:38:33,032 --> 01:38:34,533 
‫يحبك فعلاً

1816
01:38:37,536 --> 01:38:38,662 
‫شكراً

1817
01:38:41,290 --> 01:38:42,499 
‫حسناً

1818
01:39:00,100 --> 01:39:02,144 
‫ستدخل السجن لنحو...

1819
01:39:03,020 --> 01:39:04,355 
‫10 أعوام

1820
01:39:05,314 --> 01:39:07,232 
‫ليست شخصاً سيئاً

1821
01:39:13,322 --> 01:39:15,866 
‫لا أعلم ما خطبي، أنا ساذج جداً

1822
01:39:19,578 --> 01:39:21,163 
‫لست ساذجاً

1823
01:39:23,999 --> 01:39:25,751 
‫إن لم أسلّمها...

1824
01:39:31,173 --> 01:39:32,549 
‫سننجو

1825
01:40:18,303 --> 01:40:19,471 
‫"ديانا"

1826
01:40:21,306 --> 01:40:23,016 
‫سأذهب بمفردي

1827
01:40:30,607 --> 01:40:31,859 
‫أين "ديانا"؟

1828
01:40:33,193 --> 01:40:34,945 
‫قالت إنها اضطرت إلى الرحيل

1829
01:40:38,323 --> 01:40:39,658 
‫متى رحلت؟

1830
01:40:40,200 --> 01:40:43,245 
‫بعد أن رتّبت شعرنا وتولّت تبرّجنا

1831
01:40:44,163 --> 01:40:46,874 
‫"آسفة - (دي)"

1832
01:40:49,835 --> 01:40:54,798 
‫"استثمارات - محفّز جديد"

1833
01:41:04,850 --> 01:41:06,685 
‫"(ساندي باترسون) - نائب الرئيس"

1834
01:41:14,943 --> 01:41:16,278 
‫لم أستطع فعل ذلك

1835
01:41:18,572 --> 01:41:21,784 
‫وبصراحة، ما كان الأمر ليحصل بأي حال

1836
01:41:23,118 --> 01:41:24,661 
‫لم يكن مقدّرا حصول ذلك

1837
01:41:25,120 --> 01:41:26,246 
‫"باترسون"

1838
01:41:43,263 --> 01:41:44,389 
‫مرحباً

1839
01:41:44,556 --> 01:41:46,141 
‫مرحباً يا "ساندي"

1840
01:41:46,308 --> 01:41:47,309 
‫ماذا يجري؟

1841
01:41:47,392 --> 01:41:49,937 
‫هكذا ننهي الإفادة، قرأنا لك حقوقك

1842
01:41:50,020 --> 01:41:51,897 
‫سيرافقك هذا الشرطي إلى الحجز

1843
01:41:53,398 --> 01:41:54,691 
‫سيد "باترسون"

1844
01:41:55,984 --> 01:41:57,986 
‫ما عدت قيد التركيز في هذا التحقيق

1845
01:41:58,904 --> 01:42:01,907 
‫وتحمّلت المسؤولية كاملة عن كل ما حصل
‫في "سانت لويس"

1846
01:42:02,074 --> 01:42:04,910 
‫يسرّني أن أبعث برسالة إلى رب عملك للتوضيح

1847
01:42:06,537 --> 01:42:07,704 
‫استعدت سمعتك

1848
01:42:08,539 --> 01:42:10,249 
‫- تهانينا
‫- شكراً

1849
01:42:12,292 --> 01:42:15,546 
‫هل لي بالبقاء معها على انفراد للحظة؟

1850
01:42:16,797 --> 01:42:18,423 
‫بالطبع، لنذهب

1851
01:42:19,800 --> 01:42:20,801 
‫شكراً

1852
01:42:23,428 --> 01:42:24,555 
‫لا أفهم

1853
01:42:25,430 --> 01:42:28,725 
‫إن نزعتها سريعاً، سيشعر بالإهانة

1854
01:42:30,435 --> 01:42:32,521 
‫وكانت توجد فرصة كبيرة

1855
01:42:32,604 --> 01:42:34,648 
‫بإنهاء المسألة مع الشرطة، صحيح؟

1856
01:42:35,440 --> 01:42:37,609 
‫لم أخلني سأكون ما زلت هنا

1857
01:42:38,735 --> 01:42:41,780 
‫فكرت في الاستفادة من رحلة مجانية

1858
01:42:42,447 --> 01:42:44,658 
‫وحين أرغب في ذلك، ألوذ بالفرار

1859
01:42:47,578 --> 01:42:49,121 
‫لكنني لم أفعل ذلك

1860
01:42:49,204 --> 01:42:50,747 
‫لماذا تسلّلت خارجاً هذا الصباح؟

1861
01:42:51,039 --> 01:42:53,000 
‫لأنني علمت أنك لن تسلّمني

1862
01:42:55,460 --> 01:42:57,296 
‫قمت بالعمل الصواب

1863
01:43:01,174 --> 01:43:02,593 
‫عليّ الرحيل

1864
01:43:03,468 --> 01:43:04,678 
‫شكراً لك

1865
01:43:06,138 --> 01:43:08,015 
‫أحببت رحلتنا حقاً

1866
01:43:23,572 --> 01:43:24,531 
‫تهانينا

1867
01:43:24,615 --> 01:43:25,741 
‫شكراً

1868
01:43:26,575 --> 01:43:29,077 
‫هذا مكتبك، تعال

1869
01:43:35,292 --> 01:43:38,754 
‫"بعد مرور عام"

1870
01:43:38,837 --> 01:43:43,634 
‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز

1871
01:43:43,884 --> 01:43:45,302 
‫هيا يا فتاتان

1872
01:43:45,385 --> 01:43:52,309 
‫- عيد ميلاد سعيد لك
‫- عيد ميلاد سعيد لي"

1873
01:43:52,726 --> 01:43:55,479 
‫نفس عميق، أمنية كبيرة

1874
01:43:56,897 --> 01:43:59,149 
‫يعيش أبي!

1875
01:43:59,816 --> 01:44:01,360 
‫هل تريد الأم قطعة أخرى؟

1876
01:44:01,443 --> 01:44:04,237 
‫عزيزي، بحقك، أتمزح؟

1877
01:44:04,321 --> 01:44:07,115 
‫أتعلمين؟ سنوضّبه ونأخذه معنا

1878
01:44:07,699 --> 01:44:10,494 
‫علينا الذهاب، تأخر الوقت، لنذهب

1879
01:44:10,744 --> 01:44:12,537 
‫لا أصدّق كم هي جميلة

1880
01:44:13,330 --> 01:44:16,083 
‫تبدو لي فعلاً شبيهة بـ"ديانا"

1881
01:44:16,333 --> 01:44:17,209 
‫انسي الأمر

1882
01:44:17,459 --> 01:44:19,211 
‫سأنسى الأمر، لكن...

1883
01:44:19,294 --> 01:44:20,879 
‫آسفة

1884
01:44:21,088 --> 01:44:22,130 
‫هل تمزحين؟

1885
01:44:22,297 --> 01:44:24,049 
‫تخرجينها من جيبك!

1886
01:44:24,132 --> 01:44:27,010 
‫سأطعنك في باحة السجن، سأطعنك

1887
01:44:27,260 --> 01:44:29,888 
‫حسناً، تنتهي الزيارة بعد 5 دقائق

1888
01:44:30,055 --> 01:44:31,306 
‫حسناً، أخبرينا سريعاً

1889
01:44:31,556 --> 01:44:33,517 
‫حسناً، ها نحن أولاء

1890
01:44:33,684 --> 01:44:35,644 
‫- الرياضيات، جيد جداً
‫- هذا نموذجي

1891
01:44:35,769 --> 01:44:37,229 
‫المحاسبة، جيد

1892
01:44:37,312 --> 01:44:38,313 
‫أحسنت

1893
01:44:38,397 --> 01:44:39,648 
‫والاقتصاد؟

1894
01:44:39,898 --> 01:44:41,984 
‫- حسناً، تعلمين
‫- ماذا حصل؟

1895
01:44:42,067 --> 01:44:43,777 
‫كنتما تدرسان منذ أسابيع

1896
01:44:43,860 --> 01:44:45,654 
‫أعلم، لكنني حصلت على هذه فحسب

1897
01:44:45,737 --> 01:44:46,780
{\an8}‫"ممتاز"

1898
01:44:47,948 --> 01:44:49,324 
‫أحسنت

1899
01:44:49,491 --> 01:44:50,534 
‫أعلم

1900
01:44:50,701 --> 01:44:51,743 
‫سأدرجه في الملف

1901
01:44:51,910 --> 01:44:55,414 
‫بحقك، لن يعين مدانة سابقة

1902
01:44:55,706 --> 01:44:58,417 
‫سأطلق برنامج الخطوات الأولى

1903
01:44:58,583 --> 01:45:00,002 
‫ولديّ بضعة أعوام لإنجاز ذلك

1904
01:45:00,085 --> 01:45:01,545 
‫3، مع حسن السلوك

1905
01:45:01,712 --> 01:45:03,755 
‫وكيف الحال بالمناسبة؟

1906
01:45:03,922 --> 01:45:04,840 
‫رائعة

1907
01:45:04,923 --> 01:45:05,966 
‫جيد

1908
01:45:06,174 --> 01:45:09,428 
‫ما زالت بعض تلك المثليات
‫ترغبن في التحرّش بي

1909
01:45:09,511 --> 01:45:10,554 
‫لكنني لا أسمح لهن بذلك

1910
01:45:11,304 --> 01:45:13,473 
‫يا فتاتين، التحرّش هو...

1911
01:45:13,598 --> 01:45:16,601 
‫تحلية، لديها مشكلة في قاعة الطعام

1912
01:45:16,727 --> 01:45:17,602 
‫علينا الذهاب

1913
01:45:17,728 --> 01:45:18,729 
‫المغزى من القصة

1914
01:45:19,187 --> 01:45:23,358 
‫إن كنتما في الغابة

1915
01:45:23,442 --> 01:45:27,112 
‫وقامت أنثى الدبّ

1916
01:45:27,195 --> 01:45:32,200 
‫بمهاجمتكما، تتجنّبانها

1917
01:45:32,743 --> 01:45:36,872 
‫تسرّنا دائماً رؤيتك، ننتظرك خارجاً

1918
01:45:36,955 --> 01:45:37,956 
‫أيتها الفتاتان، هيا بنا

1919
01:45:38,040 --> 01:45:39,833 
‫ماذا ستفعلان؟ لن تسمحا لها بالدخول، صحيح؟

1920
01:45:40,167 --> 01:45:41,126 
‫تعالا إلى هنا

1921
01:45:41,209 --> 01:45:42,377 
‫وداعاً يا "ديانا"

1922
01:45:42,461 --> 01:45:44,171 
‫ابقي جميلة، حسناً؟

1923
01:45:46,548 --> 01:45:47,716 
‫أراك بعد بضعة أشهر؟

1924
01:45:47,799 --> 01:45:49,468 
‫حسناً، أحبك

1925
01:45:49,551 --> 01:45:50,635 
‫أنا أيضاً

1926
01:45:52,220 --> 01:45:53,513 
‫جلبت لك شيئاً

1927
01:45:54,556 --> 01:45:55,849 
‫استخدمت نفوذي مع "رايلي"

1928
01:45:55,932 --> 01:45:59,311 
‫وعاينّا بصماتك في قاعدة معطيات "ويسكونسن"

1929
01:45:59,478 --> 01:46:00,687 
‫ووجدنا ما يلي

1930
01:46:07,319 --> 01:46:08,278 
‫اسمي

1931
01:46:08,361 --> 01:46:10,530 
‫"شهادة ميلاد - (دون بادجي)"

1932
01:46:10,655 --> 01:46:11,990 
‫"دون بادجي"

1933
01:46:13,867 --> 01:46:15,911 
‫هذا اسم فظيع

1934
01:46:16,953 --> 01:46:18,371 
‫بالفعل، إنه فظيع

1935
01:46:19,831 --> 01:46:23,585 
‫ليس رائعاً كما كنت آمل، لكنه اسمك

1936
01:46:23,668 --> 01:46:25,170 
‫شكراً يا "ساندي"

1937
01:46:28,673 --> 01:46:31,051 
‫لكنني أعرف من أكون

1938
01:46:38,767 --> 01:46:40,602 
‫أجل، شكراً

1939
01:47:03,416 --> 01:47:04,835 
‫عودي إلى الزنزانة أيتها السافلة

1940
01:47:07,504 --> 01:47:08,880 
‫تباً!

1941
01:47:09,673 --> 01:47:10,674 
‫"بادجي"؟

1942
01:47:14,594 --> 01:47:15,720 
‫آسفة

1943
01:51:10,538 --> 01:51:12,290 
‫لا، "ساندي" اسم فتاة

1944
01:51:12,415 --> 01:51:14,084 
‫لا، إنه اسم للجنسين

