﻿1
00:00:12,299 --> 00:00:18,222
مترو غولدوين ماير تقدم

2
00:00:18,246 --> 00:00:25,400
"غاري غرانت"   "كاثرين هيبورن"   "جيمس ستيوارت"

3
00:00:25,462 --> 00:00:31,917
" قصة فيلادلفيا "

4
00:00:33,096 --> 00:00:47,295
ترجمة وتوقيت عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

5
00:02:18,863 --> 00:02:22,233
بعد عامين

6
00:02:22,258 --> 00:02:26,456
المجتمع ينتظر حفل زفاف يوم السبت

7
00:02:26,570 --> 00:02:28,854
يتطلع مجتمع فيلادلفيا بشوق
للزفاف يوم السبت

8
00:02:28,933 --> 00:02:32,709
بين السيدة تريسي لورد هيفين
طليقة سي. كاي. ديكستر هايفن

9
00:02:32,978 --> 00:02:34,173
والسيد جورج كيتريدج

10
00:02:34,198 --> 00:02:36,951
سيتم إقامة الاحتفال
ببيت السيد والسيدة سيث لورد

11
00:02:36,976 --> 00:02:38,716
والدا العروس

12
00:02:39,786 --> 00:02:40,975
تريسي

13
00:02:41,711 --> 00:02:43,009
تريسي

14
00:02:49,025 --> 00:02:50,534
تريسي

15
00:02:55,317 --> 00:02:57,859
تريسي

16
00:02:58,006 --> 00:03:00,646
تريسي
- ما هي تهجئة كلمة عجة ؟

17
00:03:01,928 --> 00:03:05,741
94 شخصاً للأحتفال
506 في الاستقبال

18
00:03:05,948 --> 00:03:07,969
لا أعرف أين سنضعهم
إذا أمطرت السماء

19
00:03:08,023 --> 00:03:10,338
لن تمطر السماء
لن تتحمل تريسي هذا

20
00:03:10,409 --> 00:03:14,701
أمي, ما هي تهجئة كلمة عجة ؟
- ع ج ة

21
00:03:14,898 --> 00:03:18,445
- ظننت أنها تنتهي بحرف "ى"
- العجة هدية زفاف غريبة

22
00:03:18,610 --> 00:03:20,292
كان طبقاً يا عزيزتي, طبق فضي

23
00:03:20,598 --> 00:03:23,446
أبعدي بعض هذه الخردة عن الطاولة
أمي, كوني لطيفة

24
00:03:23,415 --> 00:03:26,141
وأبعدي هذه عن طريقي
- نعم عزيزتي

25
00:03:31,314 --> 00:03:32,636
رائحته نتنة

26
00:03:34,196 --> 00:03:37,292
لا تقولي نتنة
اذا كان ضروري جداً قولي قبيحة

27
00:03:37,292 --> 00:03:40,846
ولكن عند الضرورة فقط
- تم تغيير البطاقات مجدداً

28
00:03:40,882 --> 00:03:44,994
مؤكد أن ثمة شبح بالبيت
ربما شبح العريس الأول

29
00:03:45,019 --> 00:03:47,280
لا تتحدثي عن ديكستر كأنه ميت

30
00:03:47,382 --> 00:03:50,061
لن يهم هذا تريسي كثيِراً
- هذا صحيح

31
00:03:50,086 --> 00:03:54,185
ما كنت لأقول هذا
- إن رأيت سي. كي. ديكستر هايفن مجدداً

32
00:03:54,342 --> 00:03:56,795
أليس هذا فظيعا ؟
- إنها من أصدقاء والدك

33
00:03:56,795 --> 00:04:01,473
ألن تعرفي هذا ؟ هل هم راقصون
أم منتجي مسرحيات كوميدية ؟

34
00:04:01,511 --> 00:04:04,753
هذا يناسب اهتمام والدك بالفنون
- تباً للفنون

35
00:04:04,778 --> 00:04:07,891
فنون إنفاق ١٠٠ ألف دولار
لعرض السيقان الجميلة

36
00:04:07,916 --> 00:04:10,487
هذا يكفي تريسي
- أنا أستسلم

37
00:04:13,074 --> 00:04:15,996
لو تواجهين الحقائق بحزم
كما فعلت أنا

38
00:04:16,269 --> 00:04:20,699
علينا مواجهة حقيقة
أن كلتينا لم تحقق نجاحا كزوجة

39
00:04:20,785 --> 00:04:23,816
اخترنا الزوجين الأولين الخطأ
هذا كل شيء

40
00:04:23,871 --> 00:04:27,574
لا تجادلي بهذا, أردتٍ مني
أخذ موقف وأنا أخذته

41
00:04:27,599 --> 00:04:30,976
إنه الموقف الوحيد الذي ستتخذه المرأة
لحفظ احترامها لذاتها

42
00:04:31,037 --> 00:04:32,225
نعم عزيزتي, أعرف هذا

43
00:04:32,771 --> 00:04:35,377
أملك الآن احترامي لذاتي
ولكني لا أملك زوج

44
00:04:35,713 --> 00:04:37,937
تتحدثين وكأنك تريدين استعادته

45
00:04:38,965 --> 00:04:40,790
إنه لن يرجع على الأرجح

46
00:04:41,840 --> 00:04:43,686
الحال أفضل هكذا فعلاً سترين هذا

47
00:04:44,459 --> 00:04:48,522
لننسَ الماضي, تستحق كلتانا
السعادة الآن و خاصة أنت

48
00:04:48,591 --> 00:04:50,273
عزيزتي
- أليس جورج ملاكاً ؟

49
00:04:50,380 --> 00:04:52,919
جورج ملاك
- هل هو وسيم أم لا ؟

50
00:04:52,919 --> 00:04:55,414
جورج وسيم
- يعجبني ديكستر

51
00:04:55,485 --> 00:04:58,423
حقاً ؟ لماذا لا تؤجلي الزفاف ؟

52
00:04:58,800 --> 00:05:00,285
<i>- كيف؟</i>
- أصابي بالجدري
(الجدري : مرض جلدي معدي)

53
00:05:00,286 --> 00:05:03,120
لا تجعليها تفكر بهذا
- لا يتأخر جورج عادةٌ

54
00:05:03,178 --> 00:05:04,718
هو ينتظر بالإسطبلات

55
00:05:04,718 --> 00:05:09,057
ينتظرنا ؟  إذا لم أخنقها قبل السبت
- هذا سيؤجل الزفاف ؟

56
00:05:09,106 --> 00:05:11,807
لن يفعل هذا
كوني بالسيارة عندما أنزل

57
00:05:12,509 --> 00:05:14,302
إنها لئيمة حول ديكستر

58
00:05:14,386 --> 00:05:17,331
كان أكثر لئماً معها
- هل لكمها فعلا ؟

59
00:05:17,355 --> 00:05:19,832
أرجوك داينا
- هل فعل هذا حقا ؟

60
00:05:19,832 --> 00:05:23,805
عزيزتي انتظري بالسيارة
- كانت الصحف مليئة بالتفاهات

61
00:05:23,852 --> 00:05:25,501
ماذا ؟
- التفاهات

62
00:05:25,558 --> 00:05:27,384
يقولون إنها القسوة والثمالة.

63
00:05:29,037 --> 00:05:33,549
أمي لماذا لا تدعو تريسي
والدها لحفل الزفاف.

64
00:05:33,728 --> 00:05:36,226
لدى أختك أراء صارمة حول أمور معينة

65
00:05:36,264 --> 00:05:37,398
إنها ـــــ

66
00:05:37,863 --> 00:05:38,574
حسناً

67
00:05:38,745 --> 00:05:39,484
أنت تعرفين ـــــ

68
00:05:40,044 --> 00:05:42,491
قاسية, أليس كذلك ؟
- قطعاً لا

69
00:05:42,724 --> 00:05:46,010
تضع تريسي معايير عالية لنفسها
هذا كل شيء.

70
00:05:46,177 --> 00:05:49,561
والآخرين ليسوا جديرين دائما
بالارتقاء إليها.

71
00:05:50,613 --> 00:05:54,561
ولكن ألا تعتقدين أنه من المقرف
ألا ترغب بوالدها على الأقل ؟

72
00:05:54,712 --> 00:05:58,678
نعم عزيزتي, بيننا
أعتقد أن هذا أمر جيد ومقرف.

73
00:05:59,349 --> 00:06:01,039
أتمنى أن يحدث شيء ما

74
00:06:01,856 --> 00:06:05,492
لا شيء مثير محتمل قد يحدث هنا

75
00:06:07,149 --> 00:06:07,938
أمي

76
00:06:09,174 --> 00:06:11,336
كيف أصاب بالجدري ؟

77
00:06:11,591 --> 00:06:14,332
داينا اذهبي أرجوك أذهبي

78
00:06:15,520 --> 00:06:18,523
عبدالله نعيم الفندي
Abdulla Naem Al-fandy

79
00:06:29,628 --> 00:06:33,597
هذا شراب العم ويلي المفضل
سيستسلم له بشكل كامل

80
00:06:57,735 --> 00:07:00,737
أين وجدت هذا الشيء الغبي

81
00:07:01,710 --> 00:07:02,718
أنت

82
00:07:03,232 --> 00:07:06,529
لا تخادعي أحداً
وخاصة بأمسية زفافك.

83
00:07:06,563 --> 00:07:08,998
أنت عجوز غريب الأطوار
أيها العم ويلي

84
00:07:09,049 --> 00:07:11,715
من التقط هذه الصور ؟
- إنها تعجبني

85
00:07:11,754 --> 00:07:14,879
فيها صور عن كل شيء
- بالتأكيد فيها

86
00:07:15,638 --> 00:07:18,077
من هذا الرجل الجذاب ؟

87
00:07:18,130 --> 00:07:20,154
ألا تجيد تريسي اختيار الرجال ؟

88
00:07:20,186 --> 00:07:22,129
 إذا كنتٍ تسأليني فأنا ـــــ
- لا أسألك

89
00:07:22,530 --> 00:07:24,307
مرحباً عزيزتي
- مرحباً

90
00:07:25,122 --> 00:07:28,670
ما رأيك بي ؟
- أنا متيمة بك, ولكنك تبدو فظيعا

91
00:07:28,713 --> 00:07:31,171
فظيع ؟
- وكأنك واجهة معرض تجاري

92
00:07:31,196 --> 00:07:32,141
تريسي أنا ـــــ

93
00:07:32,594 --> 00:07:34,212
ماذا
ماذا

94
00:07:35,322 --> 00:07:36,028
أسمعي

95
00:07:36,058 --> 00:07:37,260
توقفي
إنها جديدة

96
00:07:37,285 --> 00:07:39,527
هذا هو الأمر
ولكنها لن تظل كذلك.

97
00:07:39,559 --> 00:07:40,813
هذا أفضل

98
00:07:40,838 --> 00:07:41,672
لا أفهم هذا

99
00:07:41,969 --> 00:07:45,180
عندما كنت عامل منجم
كانت الفكرة هي شراء ملابس نظيفة.

100
00:07:45,205 --> 00:07:47,548
بعدما أصبحت مديراً عاماً
داينا ـــــ

101
00:07:47,967 --> 00:07:49,834
هل من خبر منشور عن الزفاف ؟

102
00:07:50,003 --> 00:07:50,997
ماذا تقصد ؟

103
00:07:51,182 --> 00:07:55,505
أنا فكرت بما  كونك من إحدى أقدم
العائلات في فيلادلفيا.

104
00:07:55,625 --> 00:07:59,489
وأنا نفسي أصبحت رجلا مهما
وهذا حظ بالطبع, ولكن ــــــــ

105
00:07:59,728 --> 00:08:00,571
ما الخطب ؟

106
00:08:00,940 --> 00:08:04,754
" يوم عادي بحياة عضو الكونغرس "
زوجة عضو الكونغرس

107
00:08:04,797 --> 00:08:08,301
في المطبخ موزة واحدة مشروحة, وقلي بيضتين

108
00:08:08,326 --> 00:08:10,297
عضو الكونغرس يقبّل زوجته
وصباح الخير

109
00:08:10,351 --> 00:08:12,996
الناس يحبون الدعاية
- من بين كل الأفكار القذرة

110
00:08:13,013 --> 00:08:15,684
الدخول إلى بيت خاص مع كاميرا

111
00:08:16,444 --> 00:08:18,677
جورج كبتريدج امتط هذا الحصان

112
00:08:19,138 --> 00:08:19,943
ما رأيك ؟

113
00:08:19,970 --> 00:08:23,115
ماذا لو فكرت
بخوض السياسة ؟

114
00:08:23,154 --> 00:08:24,639
سيتم انتخابك رئيس

115
00:08:24,664 --> 00:08:27,142
لا أعرف بهذا الشأن, أقصد بشأن الدعاية

116
00:08:27,215 --> 00:08:28,256
ليس في بيتي

117
00:08:28,293 --> 00:08:30,215
تقصدين بيتنا, أليس كذلك ؟

118
00:08:31,531 --> 00:08:34,809
أنا آسفة عزيزي, أقصد بيتنا.

119
00:08:42,843 --> 00:08:44,685
لا تهتم إيدي, سأمتطيه بنفسي

120
00:08:46,660 --> 00:08:47,889
أثبت يا بيسي

121
00:08:50,235 --> 00:08:51,366
اهدء يا بيسي

122
00:08:53,618 --> 00:08:55,246
اهدء يا بيسي اهدء

123
00:09:03,326 --> 00:09:06,468
أمسك بالسرج, جورج
بيدك اليسرى

124
00:09:08,330 --> 00:09:10,510
رش الملح على ذيله
- اصمتي

125
00:09:10,925 --> 00:09:12,282
بثبات بيسي

126
00:09:17,352 --> 00:09:19,160
ما الخطب بيسي ؟ تبدو قلق

127
00:09:19,705 --> 00:09:21,378
ربما لأن اسمه هو جاك

128
00:09:24,831 --> 00:09:26,628
يا للعجب

129
00:09:33,177 --> 00:09:35,662
على غلاف المجلة مكتوب
" سباي " يعني "تجسس"

130
00:09:35,810 --> 00:09:39,827
مؤسسة دايم آند سباي
سيدني كيد- محرر وناشر

131
00:09:41,498 --> 00:09:42,494
مرحبا جو
- مرحبا مايك

132
00:09:42,509 --> 00:09:46,679
لن أفعل هذا ليز
سأخبر سيدني كيد بأني كاتب.

133
00:09:46,688 --> 00:09:49,410
ولست متجسس اجتماعي
سأخبره بهذا فحسب.

134
00:09:49,484 --> 00:09:50,490
هذا فحسب

135
00:09:52,700 --> 00:09:54,379
دع  كيد يفصلني

136
00:09:54,671 --> 00:09:57,726
سأكتب القصص القصيرة مجدداً
هذا ما يجب أن أفعله.

137
00:09:57,827 --> 00:10:00,604
سأخبره بهذا فحسب
- هذا فحسب

138
00:10:04,454 --> 00:10:06,299
السيد كيد

139
00:10:06,765 --> 00:10:07,868
أدخل

140
00:10:16,849 --> 00:10:18,782
لا أعتقد أنك منصف بحقي سيد كيد

141
00:10:18,807 --> 00:10:19,987
حقاً ؟
- لا

142
00:10:20,091 --> 00:10:22,789
 إنك تعاملني كما تعامل
كل كتابك الآخرين.

143
00:10:23,896 --> 00:10:25,812
إنك تكرهني كثيراً, صحيح كونور ؟

144
00:10:26,115 --> 00:10:27,477
لا

145
00:10:27,716 --> 00:10:29,224
لكنك لا تروقني كثيراً

146
00:10:30,373 --> 00:10:32,581
متأكد بأنك تكرهينني, آنسة إيمبري ؟

147
00:10:33,165 --> 00:10:36,409
لا, لا يمكنني كراهية أحد
أنا مجرد مصوّرة.

148
00:10:40,120 --> 00:10:41,205
اطلب منه الانتظار

149
00:10:42,815 --> 00:10:46,169
ستكون مهمتك هي أهم إنجاز
يطمح به اي جاسوس

150
00:10:46,445 --> 00:10:47,765
تريسي لورد

151
00:10:48,545 --> 00:10:51,434
صيد الحيوانات المفترسة في إفريقيا
وصيد الثعالب في بينسلفانيا

152
00:10:51,694 --> 00:10:53,885
تزوجت برغبة وتطلقت بثورة غضب.

153
00:10:54,138 --> 00:10:56,371
ودائماً غير مطاقة من قبل الصحافة

154
00:10:57,380 --> 00:10:59,482
الآنسة لورد
التي يصعب الاقتراب منها

155
00:11:00,633 --> 00:11:02,103
" قصة فيلادلفيا "

156
00:11:02,952 --> 00:11:05,844
"قرب مداخل صيد الثعالب
المتكبرة." لا.

157
00:11:06,879 --> 00:11:09,429
لا صياد للثعالب بمجلة سباي .

158
00:11:10,640 --> 00:11:13,026
ستقدم هذا للمرة الأولى, اقتباس

159
00:11:13,269 --> 00:11:16,086
"يوم زفاف داخل المجتمع الراقي."

160
00:11:16,190 --> 00:11:19,883
“ أو ماذا رأت خادمة المطبخ
من ثقب الباب ؟ " اغلق الاقتباس .

161
00:11:20,254 --> 00:11:24,377
الكتابة هي عملك أنا مجرد ناشر
- حسنا أيها الناشر إليك بهذا

162
00:11:24,462 --> 00:11:30,430
اقتباس: " هناك صياد مجنون بالمؤخرة المجنون
كرافتي كونور " اغلق الاقتباس

163
00:11:30,466 --> 00:11:32,076
انتهت الفقرة

164
00:11:32,153 --> 00:11:35,331
وسينتهي عملك وحسابك المصرفي

165
00:11:36,163 --> 00:11:39,606
كيف سندخل ممتلكات لورد
ناهيك  عن بيتها ؟

166
00:11:39,633 --> 00:11:44,186
لن نفعل هذا ليز هذه إهانة
لنا وانحطاط من قدرنا

167
00:11:44,238 --> 00:11:45,667
وكذلك المعدة الفارغة

168
00:11:45,986 --> 00:11:47,108
كيف سندخل ؟

169
00:11:51,233 --> 00:11:53,521
اطلب من السيد الدخول

170
00:12:03,479 --> 00:12:05,415
انا افهم اننا نفهم بعضنا البعض

171
00:12:05,544 --> 00:12:06,609
تماماً

172
00:12:06,653 --> 00:12:09,569
تم توظيف هذا السيد في
مكتبنا

173
00:12:09,715 --> 00:12:12,109
لحسن الحظ , جاء يوم أمس بالسفينة.

174
00:12:12,237 --> 00:12:14,882
وانا اثق انه يستطيع مساعدتنا
في مشكلتنا .

175
00:12:15,260 --> 00:12:15,981
كيف ؟

176
00:12:16,300 --> 00:12:19,307
 يعمل جونياس , شقيق تريسي لورد
بالسفارة الأمريكية هنا .

177
00:12:19,599 --> 00:12:21,783
وهو صديق قديم لهذا السيد .

178
00:12:22,365 --> 00:12:25,645
سيعرفكما على آلــ لورد
على انكما صديقا جونياس .

179
00:12:25,773 --> 00:12:27,344
جونياس صديقي العزيز .

180
00:12:27,478 --> 00:12:30,251
هل تعرفك تريسي لورد ؟

181
00:12:30,378 --> 00:12:32,657
يمكنك القول إني والآنسة لورد
تربينا معا .

182
00:12:32,813 --> 00:12:35,299
يمكنك القول أيضاً
أنك كنت زوجها الأول .

183
00:12:36,222 --> 00:12:37,240
 نعم يمكنك هذا .

184
00:12:37,372 --> 00:12:39,922
يا للهول! ماذا يحدث هنا ؟

185
00:12:39,984 --> 00:12:43,969
أذكر شهر عسلكما جيداً
أنت وهي على قارب صغير .

186
00:12:44,128 --> 00:12:47,333
- كان اسمه الحب الحقيقي, صحيح ؟
- هذا صحيح, كيف عرفتٍ ؟

187
00:12:47,434 --> 00:12:50,397
كنت المصورة الوحيدة
التي لم تحطم كاميرتها .

188
00:12:50,402 --> 00:12:53,838
كنت بغاية اللطف بهذا الشأن
وألقيت الكاميرا بالمحيط .

189
00:12:53,909 --> 00:12:55,485
أهو أحد هؤلاء الناس ؟

190
00:12:55,845 --> 00:12:58,806
نعم كانت لدي فكرة غريبة
بأن شهر العسل هو أمر يخصنا .

191
00:12:59,053 --> 00:13:01,335
بشكل مفاجئ, دفع ثمن كل الكاميرات .

192
00:13:01,335 --> 00:13:04,934
تلقيت رسالة اعتذار لطيفة أيضاً .
- الرجل المهذب دائما

193
00:13:05,325 --> 00:13:06,722
إلا بالمناسبات

194
00:13:07,309 --> 00:13:08,996
ما هي الخطط الان ؟

195
00:13:09,309 --> 00:13:11,401
سيُقام الزفاف يوم السبت
اليوم هو يوم الخميس .

196
00:13:12,098 --> 00:13:14,429
يجب أن يمضيا يوم الغد
كضيفين على آلــ لورد

197
00:13:14,562 --> 00:13:19,172
ثمة شيء مريب هنا
إذا هجرتها فلماذا تفعل هذا .

198
00:13:19,233 --> 00:13:19,803
ألا إذا كنت

199
00:13:22,939 --> 00:13:26,229
أتريد الانتقام من عروسك السابقة ؟

200
00:13:27,289 --> 00:13:30,984
سأجعل سيارة تقلهما
عصر الغد من شمال فيلادلفيا .

201
00:13:35,636 --> 00:13:38,953
خذ مايك ثمة دموع
في عينك وهي ظاهرة .

202
00:13:56,478 --> 00:13:58,899
ربما يفضلون أن ندخل
من مدخل الخدم .

203
00:13:59,005 --> 00:14:01,430
ربما هذا هو مدخل الخدم .

204
00:14:09,676 --> 00:14:11,399
صباح الخير إدوارد .

205
00:14:11,592 --> 00:14:13,664
السيد هايفن, سيدي

206
00:14:13,703 --> 00:14:16,695
هل السيدة هايفن ... أقصد
الآنسة تريسي أو أمها بالداخل ؟

207
00:14:16,736 --> 00:14:20,511
قد تكونان عند بركة السباحة
هل أعلن حضورك ؟

208
00:14:20,599 --> 00:14:23,474
سأدخل بنفسي وأفاجأهما

209
00:14:23,637 --> 00:14:26,944
ستكون مفاجأة
- إنهما صديقان للسيد جونياس

210
00:14:26,944 --> 00:14:30,371
لينتظرا في القاعة الجنوبية
- بالتأكيد سيد هايفن

211
00:14:39,773 --> 00:14:41,555
عذراً سيدي

212
00:14:46,461 --> 00:14:47,922
القاعة الجنوبية

213
00:14:47,999 --> 00:14:50,517
آنسة إيمبري, القاعة الجنوبية

214
00:14:51,527 --> 00:14:55,512
ستتناول الملكة الخبز والعسل
بالوقت المعتاد .

215
00:15:02,337 --> 00:15:06,026
تبدو باردة قليلاً
بالنسبة للقاعة الجنوبية

216
00:15:06,166 --> 00:15:12,359
كنت أتوقع ان أجد أطفال
وزوج من الالات الموسيقية

217
00:15:13,922 --> 00:15:17,691
ما هذه الغرفة ؟ نسيت بوصلتي

218
00:15:20,192 --> 00:15:24,310
ستكون هذه القاعة الجنوبية
للجنوب الغربي من غرفة المعيشة

219
00:15:24,563 --> 00:15:27,475
حلي صغيرة و تافهة
و صور موّقعة بإهداءات

220
00:15:27,519 --> 00:15:30,949
يجب أن يكون المرء ثريا كالــ لورد
ليعيش بمكان فاخر كهذا .

221
00:15:30,989 --> 00:15:33,927
لن أعيش هنا لو دفعوا لي مالاً
- لن يدفعوا لك

222
00:15:44,203 --> 00:15:47,694
يبدو أنهم يديرون متجر خمور
بشكل سري

223
00:16:06,647 --> 00:16:08,043
حسناً أنا

224
00:16:10,347 --> 00:16:11,990
ألقي نظرة فحسب

225
00:16:35,370 --> 00:16:38,318
أريد بصماتك على هذا

226
00:16:40,695 --> 00:16:44,628
ما الذي ينويه هايفن هذا ؟

227
00:16:44,716 --> 00:16:48,278
سي. كاي. ديكستر هايفن
- ما هذا الاسم على أي حال ؟

228
00:16:48,278 --> 00:16:50,370
سي. كاي. ديكستر هايفن

229
00:16:50,483 --> 00:16:53,297
ماكولي كونور
ليس اسم رائعاً أيضاً

230
00:16:53,362 --> 00:16:55,639
جربي أن تناديني ماكولي فحسب

231
00:16:55,697 --> 00:16:57,382
عرفت شخصاً باسم جو سميث

232
00:16:57,382 --> 00:17:01,850
كان كاتبا بمتجر خردوات
ولكنه كان حقيراً

233
00:17:04,440 --> 00:17:09,302
سي. كاي. ديكستر هايفن يلعب البولو
ويصمم قوارب الإبحار .

234
00:17:09,302 --> 00:17:13,085
القوارب الراقية للطبقة العليا
- لا تيأس

235
00:17:13,179 --> 00:17:15,605
خرج من اللعبة وكيتريدج
الرجل الشعبي دخل اللعبة

236
00:17:15,642 --> 00:17:18,716
أفهم أنه سريع النجاح
وهو يميل للسياسة

237
00:17:18,759 --> 00:17:20,631
المسكين! أتساءل كيف وقع بهذا ؟

238
00:17:21,338 --> 00:17:24,155
ليز ماذا أخبرتك ؟
ما رأيك بهذا ؟

239
00:17:24,198 --> 00:17:28,069
غرف المعيشة وغرفة الجلوس
والشرفة والبركة والإسطبلات .

240
00:17:28,124 --> 00:17:31,913
حتى يتمكنون من التحدث للخيول
بلا إدخالها إلى البيت .

241
00:17:32,008 --> 00:17:33,915
لا تفعل, مايك .

242
00:17:41,745 --> 00:17:42,955
هنا جناح شهر العسل

243
00:17:42,955 --> 00:17:45,842
أرسلوا شطائر كافيار وبعض الجعة

244
00:17:45,940 --> 00:17:47,700
ماذا ؟ من أنت ؟

245
00:17:47,700 --> 00:17:50,280
أنا صوت القدر ينادي

246
00:17:50,327 --> 00:17:55,117
أيامك معدودة
حتى الابن السابع للابن السابع .

247
00:17:57,288 --> 00:17:59,772
مرحبا! مرحبا!
- ما الخطب ؟

248
00:18:00,449 --> 00:18:04,292
أحد الخدم يتناول الكحول مجدداً
يستحسن أن أذهب لأرى .

249
00:18:04,684 --> 00:18:07,448
ديكستر! رجعت ديكستر!

250
00:18:07,448 --> 00:18:09,771
داينا فتاة أحلامي

251
00:18:09,861 --> 00:18:11,513
ما هذا ؟

252
00:18:13,165 --> 00:18:16,454
لا  هذا مستحيل لقد ذهب
إلى أمريكا الجنوبية لعامين .

253
00:18:16,541 --> 00:18:19,549
قال إدوارد
إنهما عند بركة السباحة

254
00:18:20,555 --> 00:18:22,140
يبدو أنهما هنا

255
00:18:24,588 --> 00:18:25,696
ديكستر

256
00:18:25,959 --> 00:18:28,136
ألا تعلم ان الزفاف غداً

257
00:18:28,209 --> 00:18:29,971
هد l صحيح, فليكن

258
00:18:31,405 --> 00:18:34,758
يمكنك الرجوع من حيث جئت .

259
00:18:35,028 --> 00:18:37,312
لا يمكنني, تقول داينا
إن المكان هنا فظيع من دوني .

260
00:18:37,318 --> 00:18:39,058
مرحبا أيتها الجميلة

261
00:18:39,525 --> 00:18:40,997
حمراء, تبدين بلون زهري

262
00:18:43,549 --> 00:18:45,463
هل اعتقدت أني سأفوت زفافك ؟

263
00:18:45,524 --> 00:18:49,049
ديكستر لن تفعل هذا
- لست متأكدة أنه لن يفعل

264
00:18:49,104 --> 00:18:52,110
لا أيتها الأم لورد
أؤكد لك أني لن أفعل .

265
00:18:52,798 --> 00:18:54,683
أخبرنا بأمر جونياس
- ابقّ لتناول الغداء

266
00:18:54,683 --> 00:18:58,769
بالتأكيد, لا تزعج نفسك بفتح بيتك
ابقّ هنا ليس لدينا ضيوف .

267
00:18:58,801 --> 00:19:01,818
حقاً ؟ ماذا عن العريس ؟

268
00:19:01,876 --> 00:19:04,394
إنه يقيم ببيت الضيوف
- هذا جيد

269
00:19:04,527 --> 00:19:06,861
جونياس بخبر
- يجب أن يكون هنا

270
00:19:06,861 --> 00:19:09,467
إنه محطم القلب, واقترحت
أن أكون الإثنيين بدلا منه

271
00:19:09,467 --> 00:19:13,175
قد يفضل جورج
أن يكون إشبينه غير مدمن كحول

272
00:19:13,390 --> 00:19:17,005
أتمنى أن تكون بديل جورج
- هذه فتاتي الصغيرة المخلصة

273
00:19:17,016 --> 00:19:22,041
سيعجبك من أرسلهما جونياس
- هل أصبحت مدمن مخدرات ؟

274
00:19:22,041 --> 00:19:24,198
هل قلت من أرسلهما جونياس ؟

275
00:19:24,202 --> 00:19:27,067
هل تعرفين ماكولي كونور
أو إليزابيث إيمبري ؟

276
00:19:27,067 --> 00:19:29,776
يمكننا أنهاء هذا لاحقاً أمي
- الأفضل أن أعرفك عليهما

277
00:19:29,776 --> 00:19:31,461
اتصل بي لكي...

278
00:19:32,154 --> 00:19:33,699
تعرفني على من ؟

279
00:19:34,036 --> 00:19:36,830
إيمبري وكونور
أخبريهما بأي غرفتين سيقيمان

280
00:19:36,830 --> 00:19:40,663
يريد أن يعرف إن كان عليه
ارتداء ربطة عنق بيضاء أم سوداء

281
00:19:40,714 --> 00:19:42,215
غرفتان!

282
00:19:42,499 --> 00:19:45,534
<i>الأفضل أن آبداً من البدلي» اجلسي</i>

283
00:19:45,573 --> 00:19:47,056
إنهما صديقا جونياس

284
00:19:47,056 --> 00:19:50,690
وهل يتوقعا الإقامة هنا؟
أعتقد أن هذا غريب بالتأكيد

285
00:19:50,690 --> 00:19:54,890
 الأمر أغرب, إنه أمر مرعب
- كانت هذه فكرة جونياس

286
00:19:54,930 --> 00:19:59,705
كانا لطيفان معه في فيلادلفيا ..
- إنك تكذب ديكستر أعرف دائما

287
00:19:59,918 --> 00:20:02,315
<i>- أيمكنك هذا حمراء؟
- وإن كان صديقًا جوليان --</i>

288
00:20:02,377 --> 00:20:04,759
ذهبت للعمل بعد الطلاق, أليس كذلك ؟
- نعم هذا صحيح

289
00:20:04,770 --> 00:20:07,317
ما عدا فترة فاصلة
بمصح لمعالجة إدمان الكحول

290
00:20:07,317 --> 00:20:10,051
لمن قبلت عملا بأمريكا الجنوبية ؟
- لمجلة

291
00:20:10,065 --> 00:20:13,989
- وهل يصدف أنها مجلة سباي؟
- حدسك رائع

292
00:20:13,989 --> 00:20:18,549
وهل صديقا جونياس مصورين ؟
لم أعتقد أنك ستنحط...

293
00:20:18,635 --> 00:20:21,824
ماذا ستفعلين ؟
- سأتصل بجونياس

294
00:20:21,826 --> 00:20:26,014
<i>مهلا يا حمراء» ليس عليك
الاتصال بجوئياس» سأعترف</i>

295
00:20:30,919 --> 00:20:32,576
<i>لاه إنك تخطئين» حمراءز</i>

296
00:20:32,777 --> 00:20:34,604
كنت أخاف هذه النظرة

297
00:20:34,683 --> 00:20:36,903
النظرة المخيفة للإلهة

298
00:20:36,903 --> 00:20:39,713
لم أعتقد أن الكحول سوف... اصمت!

299
00:20:42,180 --> 00:20:44,598
- دايناء ابقي هنا
- أرجوك أمي

300
00:20:44,598 --> 00:20:47,412
ربما سيلكمها مجدداً
- لا تقولي هذا

301
00:20:47,412 --> 00:20:50,313
الضرب كلمة بشعة بما يكفي

302
00:20:51,804 --> 00:20:54,645
من يظنان نفسيهما
ليتطفلا على الناس هكذا؟

303
00:20:55,332 --> 00:20:58,173
سيعتقدان أنك لا تريدين وجودهما
- أريدهما أن يذهبا وكذلك أنت

304
00:20:58,173 --> 00:21:01,830
نعم يا صاحبة الجلالة ولكن أولاً
هلا أثير اهتمامك ببعض الابتزاز؟

305
00:21:01,858 --> 00:21:02,577
لا

306
00:21:03,179 --> 00:21:04,235
إنها مقالة ـــــ

307
00:21:04,434 --> 00:21:07,128
مكتملة بالصور والتفاصيل
والتلميحات.

308
00:21:07,198 --> 00:21:09,584
وهي جاهزة للنشر في سباي.

309
00:21:09,711 --> 00:21:12,114
وهي تتعلق بأبيك وتلك الراقصة
في نيويورك.

310
00:21:12,139 --> 00:21:16,009
هل تتعلق بأبي وتينا مارو ؟
- اصمتي الآن, داينا

311
00:21:16,607 --> 00:21:17,935
ولكن لا يمكنهم هذا

312
00:21:17,998 --> 00:21:20,697
لا يمكنهم هذا حتى لو كان صحيحاً

313
00:21:21,222 --> 00:21:22,615
من أين حصلت عليها؟

314
00:21:22,615 --> 00:21:24,971
المحرر كيد
- يجب إيقافه

315
00:21:24,971 --> 00:21:27,327
لقد أوقفته
لكن بشكل مؤقت.

316
00:21:27,835 --> 00:21:31,218
إذا سمحت لهذين الاثنين
بنشر قصة عن زفافك.

317
00:21:31,334 --> 00:21:34,175
وعندما يطلب كيد قصة
فإنه يريد قصة حقيقية.

318
00:21:34,425 --> 00:21:38,914
أشعر بالغثيان
- يوم في زفاف المجتمع الراقي

319
00:21:38,950 --> 00:21:40,421
أشعر بالغثيان

320
00:21:41,508 --> 00:21:43,557
هذا صعب, ولكن يبدو
أن هذا ما سيحدث

321
00:21:43,557 --> 00:21:48,510
سيتم فحصي وتعريتي وإذلالي
مقابل صحيفة ثمنها 15 سنتاً.

322
00:21:48,589 --> 00:21:50,279
وأنت أيها ـــــ

323
00:21:50,365 --> 00:21:53,124
إنك تحب هذا
- حقا حمراء؟

324
00:21:59,170 --> 00:22:00,489
حسناً , أمي لقد انتهينا

325
00:22:00,535 --> 00:22:01,772
هل هما حقاً صحفيان ؟

326
00:22:01,787 --> 00:22:04,428
أليسا صديقين لجونياس ؟
- ليسا صديقين لأي أحد

327
00:22:04,454 --> 00:22:06,443
علينا التظاهر أنهما كذلك
- لماذا؟

328
00:22:06,443 --> 00:22:09,983
لا تسأليني, ثمة سبب وجيه
وهو زفافي, لذا أرجوك

329
00:22:10,041 --> 00:22:13,877
أراهن أن أبي والراقصة هما السبب
- داينا ما الذي تعرفينه ؟

330
00:22:13,937 --> 00:22:17,732
أنا أصغي لما يقال
- ألم تعد ثمة ما يسمى خصوصية ؟

331
00:22:17,732 --> 00:22:20,810
فقط بالسرير يا أمي
ولا يكون الأمر كذلك دائما.

332
00:22:20,912 --> 00:22:25,262
مشاهدة كل تكلف بالكلام
وتدوين ملاحظات عن كلامنا وحركاتنا.

333
00:22:25,262 --> 00:22:29,327
هل سيفعلان هذا؟
- وكل هذا بلغة وضيعة وتافهة

334
00:22:29,327 --> 00:22:32,404
إذا كان علينا الخضوع
لإنقاذ ماء وجه أبي ــــ

335
00:22:32,433 --> 00:22:34,612
وهو بالمصادفة لا يستحق هذا

336
00:22:34,612 --> 00:22:38,100
فسأعطيهما صورة عن الحياة
ستجعلهما يندهشان.

337
00:22:38,100 --> 00:22:43,123
لا! تريسي
علينا التصرف على طبيعتنا

338
00:22:43,123 --> 00:22:45,720
ولكنك تريدين إعطاؤهما
انطباعاً جيداً

339
00:22:45,968 --> 00:22:48,638
أرجو أنهما لا يعرفان بأننا نعرف
لماذا هم هنا

340
00:22:48,638 --> 00:22:51,918
لا كان هذا مفهوما
الفتاة لطيفة وهو يكتب القصص

341
00:22:51,918 --> 00:22:54,308
أنها قصص واقعية
- سيحبوننا

342
00:22:54,315 --> 00:22:56,450
من الأفضل أن ترتديا ملابسكما

343
00:22:56,450 --> 00:23:00,255
أرجوكما أن تعدا بالتصرف
كسيدتين مهذبتين أمام هذين المخلوقين.

344
00:23:00,368 --> 00:23:04,441
سنبذل جهدنا سيدة لورد
لا أعرف إن كان هذا جيداً.

345
00:23:08,471 --> 00:23:11,363
ديكستر كم هذا مخيف

346
00:23:11,908 --> 00:23:15,966
وماذا سيقولان عن عدم حضور سيث
لزفاف ابنته؟

347
00:23:17,546 --> 00:23:19,546
أعرف هذا عزيزتي

348
00:23:22,981 --> 00:23:26,965
الأفضل أن تذهب لإخبارهما
بأننا سعداء باستضافتهما

349
00:23:26,965 --> 00:23:31,412
هذه هي روح الضيافة القديمة
الأم لورد, تابعي نشاطاتك الآن.

350
00:23:39,570 --> 00:23:40,950
ظننتك كبير الخدم ذاك

351
00:23:40,950 --> 00:23:43,026
سترحب بكما العائلة خلال لحظة

352
00:23:43,026 --> 00:23:45,217
بماذا؟
- بحرارة

353
00:23:45,229 --> 00:23:47,876
سعداء جدا جدا
بأستضافة صديقين لجونياس

354
00:23:47,876 --> 00:23:50,051
ألا يعرفون بأمرنا؟
- لماذا سيعرفون؟

355
00:23:50,051 --> 00:23:51,518
أصغ هايفن ـــــ

356
00:23:51,614 --> 00:23:54,442
لم يعطينا قسم الأبحاث لدينا
بيانات كثيرة

357
00:23:54,442 --> 00:23:58,605
خطيب هذه الفتّاة
هو جورج كيتريدج وعمره 32 عام

358
00:23:58,606 --> 00:23:59,646
هل تعرفه جيدا ؟
- بما يكفي

359
00:23:59,646 --> 00:24:04,937
المدير العام لشركة مناجم كواكر
ويمتلك سيث لورد أكبر حصة بها.

360
00:24:04,937 --> 00:24:06,893
أهو والد الفتاة ؟

361
00:24:06,927 --> 00:24:09,231
يا للمصادفة
- كيف التقى بها ؟

362
00:24:09,927 --> 00:24:12,606
أتصور أن هايفن جمعهما معا

363
00:24:14,207 --> 00:24:18,709
سيث لورد راجع دليل
المصرفيين السنوي للمديرين.

364
00:24:18,709 --> 00:24:20,734
هل ثمة مكتبة بالبلدة؟
- نعم

365
00:24:20,790 --> 00:24:22,621
لا أظنك ستعرف مكانها

366
00:24:22,731 --> 00:24:25,907
تقريبا جدي هو من بناها

367
00:24:28,743 --> 00:24:31,051
بشأن هذه الفتاة ـــــ

368
00:24:31,450 --> 00:24:34,220
تريسي سامانثا لورد

369
00:24:34,302 --> 00:24:35,511
ماذا بشأنها ؟

370
00:24:35,663 --> 00:24:37,669
ما هي صفاتها الرئيسية ؟

371
00:24:38,310 --> 00:24:41,951
ترتعب من الرجال
الذين يرتدون قبعاتهم بالمنزل.

372
00:24:43,413 --> 00:24:45,990
سأخبرك بالصفات الرئيسية لاحقا

373
00:24:46,503 --> 00:24:48,534
يمكنني معرفتها الآن

374
00:24:48,561 --> 00:24:52,496
المرأة الأمريكية
الشابة والثرية والجشعة

375
00:24:52,496 --> 00:24:54,396
ليس لها وجود بأي دولة أخرى

376
00:24:54,462 --> 00:24:57,184
وهل سأتبادل الأماكن
مع تريسي سامانثا لورد ـــــ

377
00:24:57,184 --> 00:24:59,282
مقابل كل ثرائها وجمالها ؟

378
00:25:00,343 --> 00:25:02,070
اسألني هذا فحسب

379
00:25:03,932 --> 00:25:07,315
هلا تطلبين من الخدم الأربعة
الاتصال بي وقت الغداء ؟

380
00:25:14,742 --> 00:25:16,868
كيف حالك ؟

381
00:25:18,331 --> 00:25:20,711
ألستما صديقا أخي ؟

382
00:25:20,945 --> 00:25:24,420
أنا داينا لورد اسمي الحقيقي
هو داينا ولكن أختي غيّرته.

383
00:25:24,420 --> 00:25:27,187
أنا إليزابيث إيمبري
وهذا ماكولي كونور.

384
00:25:30,907 --> 00:25:33,142
تحدثت الفرنسية قبل لغتي

385
00:25:33,142 --> 00:25:36,493
عشت طفولتي في باريس
حيث عمل والدي بمصرف.

386
00:25:36,495 --> 00:25:38,307
في منزل مورغان
- حقاً ؟

387
00:25:40,397 --> 00:25:45,847
أيمكنكما عزف البيانو ؟ يمكنني
العزف والغناء بالوقت نفسه, أصغيا

388
00:26:07,472 --> 00:26:08,690
ما هذا ؟

389
00:26:09,354 --> 00:26:10,838
الأرجح أنها حمقاء

390
00:26:39,450 --> 00:26:41,060
أهو الجدري ؟

391
00:26:50,244 --> 00:26:51,862
كيف حالكما ؟

392
00:26:53,027 --> 00:26:56,740
أنا تريسي لورد
تسرني استضافتكما هنا.

393
00:26:56,800 --> 00:26:58,935
كيف حال جونياس ؟
- تركناه بحال جيد

394
00:26:58,935 --> 00:27:02,498
أختك الصغيرة هذه ــــــ
- أليست لطيفة ؟ إنها موهوبة

395
00:27:02,498 --> 00:27:05,935
أليس جونياسن وديعا ؟
- نعم أليس كذلك ؟

396
00:27:05,975 --> 00:27:10,592
مؤسف أن لا أحد من رجال العائلة
سيكون هنا للترحيب بكما.

397
00:27:10,677 --> 00:27:13,441
أين والدك ؟
- والدي العزيز

398
00:27:13,742 --> 00:27:16,451
أرجو أن تبقيا لحضور زفافي
- نود هذا

399
00:27:16,482 --> 00:27:19,620
كانت هذه فكرتنا
- يسرني أن هذا خطر ببالك

400
00:27:19,620 --> 00:27:22,045
البيت بحالة فوضويٍة

401
00:27:22,088 --> 00:27:26,606
علينا جميعا الاحتشاد هنا
والتجمع بالشرفة

402
00:27:28,744 --> 00:27:32,424
أرجو أن غرفتكما مريحة
- هل والدك مريض ؟

403
00:27:33,409 --> 00:27:34,915
يا لها من كاميرا جميلة

404
00:27:34,915 --> 00:27:39,556
أخشى أني مزعجة بها
- أرجو أن تلتقطي صوراً عديدة

405
00:27:39,611 --> 00:27:42,331
لا يسمح أبي وأمي العزيزين
بدخول الصحفيين.

406
00:27:42,331 --> 00:27:46,019
ما عدا السيد غرايس
الذي ينشر الأخبار الاجتماعية.

407
00:27:46,096 --> 00:27:49,465
هل تتصوران رجلا بالغا
يضطر للانحطاط هكذا ؟

408
00:27:50,006 --> 00:27:51,767
يبدو هذا سيئا

409
00:27:53,081 --> 00:27:56,229
أنت كاتب من نوع ما
صحيح سيد كونور ؟

410
00:27:56,345 --> 00:27:57,650
نوعا ما

411
00:27:58,138 --> 00:27:59,746
هل ألفت كتاباً ؟
- نعم

412
00:27:59,973 --> 00:28:02,024
ما الاسم الذي نشرته به ؟

413
00:28:02,114 --> 00:28:05,198
نشرته باسمي, وهو ماكولي كونور

414
00:28:06,195 --> 00:28:08,516
ماذا يعني اسم ماكولي؟

415
00:28:08,842 --> 00:28:11,157
كان أبي يدرس التاريخ الإنجليزي

416
00:28:11,157 --> 00:28:13,386
يناديني أصدقائي مايك

417
00:28:13,386 --> 00:28:16,105
مؤكد أن لديك أصدقاء كثر

418
00:28:16,105 --> 00:28:21,451
التاريخ الإنجليزي يدهشني دائماً
كروميل وروبين هود وجاك السفاح.

419
00:28:21,483 --> 00:28:22,978
أين كان يدرّس ؟

420
00:28:22,836 --> 00:28:26,831
أقصد والدك
- ثانوية في ساوث بن  إنديانا

421
00:28:26,855 --> 00:28:30,602
ساوث بن يبدو هذا رائعا
أليس كذلك ؟

422
00:28:30,782 --> 00:28:33,388
مؤكد أن طفولتك
كانت سعيدة هناك

423
00:28:33,440 --> 00:28:35,531
كانت فظيعة
- يسرني هذا

424
00:28:35,531 --> 00:28:38,466
لم أقصد هذا
- أنا بغاية الأسف, لماذا ؟

425
00:28:39,072 --> 00:28:41,549
بسبب الفقر كما أظن

426
00:28:41,988 --> 00:28:44,951
لا يسبّب هذا التعاسة دائما
أليس كذلك ؟

427
00:28:44,951 --> 00:28:46,814
ليس إن كنت الرجل المناسب

428
00:28:46,814 --> 00:28:50,187
خطيبي جورج كيتريدج
لم يمتلك شيئا وهو ــــــــ

429
00:28:50,225 --> 00:28:52,557
هل أحد منكما متزوج ؟

430
00:28:52,598 --> 00:28:54,942
لا
- لا

431
00:28:54,850 --> 00:28:57,696
كنت كذلك, ولكنك مطلقة ؟
- الحقيقة هي

432
00:28:57,696 --> 00:28:59,932
لا تشعري بالخجل من هذا حتما

433
00:28:59,932 --> 00:29:02,206
طبعا لا أشعر بالخجل من هذا
- ماذا ؟

434
00:29:02,233 --> 00:29:05,480
كان هذا قبل سنوات طويلة
كنت مجرد طفلة في دولوث

435
00:29:05,480 --> 00:29:07,810
بحق السماء ليز
لم تخبريني ــــــ

436
00:29:07,812 --> 00:29:08,848
لم تسألني

437
00:29:08,848 --> 00:29:11,105
أعرف هذا ولكنك ــــ

438
00:29:11,706 --> 00:29:14,050
جو سميث من متجر الخردوات

439
00:29:15,327 --> 00:29:18,148
أنت فتاة لعينة ليز

440
00:29:18,653 --> 00:29:20,152
أعتقد أني لطيفة

441
00:29:21,985 --> 00:29:25,500
دولوث, مؤكد أنها بلدة لطيفة
إنها للغرب من هنا صحيح ؟

442
00:29:25,545 --> 00:29:27,849
نوعا ما ولكن أحيانا
نشعر بالنسمات

443
00:29:27,849 --> 00:29:30,494
وهذه أول زيارة لكما
إلى فيلادلفيا.

444
00:29:30,494 --> 00:28:37,278
آلا تعتقدان أنها مكان هادىء ؟
إنها مليئة بالآثار. كم عمرك ؟

445
00:29:35,514 --> 00:29:36,311
30 عاماً

446
00:29:36,793 --> 00:29:38,951
كتاب واحد ليس كثيراً على عمرك

447
00:29:39,037 --> 00:29:42,935
لا أقصد الانتقاد الأرجح
أن لديك اهتمامات خارج نطاق العمل.

448
00:29:42,935 --> 00:29:43,720
لا شيء من هذا

449
00:29:44,285 --> 00:29:46,582
أنا أقصد كلانا

450
00:29:46,767 --> 00:29:48,383
كم هذا لطيف

451
00:29:48,423 --> 00:29:49,711
هل

452
00:29:49,989 --> 00:29:51,486
تتواعدان ؟

453
00:29:53,018 --> 00:29:56,329
أرجو المعذرة
- علي القول إنه سؤال غريب

454
00:29:56,329 --> 00:30:00,060
لا أرى سببا لهذا
هذا مثير للاهتمام برأيي.

455
00:30:00,637 --> 00:30:01,811
آنسة أيمبري

456
00:30:02,131 --> 00:30:05,766
ألا توافقيني الرأي بأنه إذا قال الرجل
إنه يحب فتاة, فعليه الزواج بها ؟

457
00:30:05,766 --> 00:30:09,614
أيمكن أن تكون إنسانة ؟
- طرحت على الآنسة إيمبري سؤالاً

458
00:30:09,824 --> 00:30:14,212
هذا يتوقف على الحال
- سأرى ما الذي يأخر أمي

459
00:30:23,254 --> 00:30:26,110
من يجري المقابلة هنا ؟

460
00:30:26,706 --> 00:30:29,998
هل تعتقد أنها كشفتنا ؟
- لا لقد ولدت هكذا

461
00:30:29,998 --> 00:30:32,403
لا تسمحي لها بإخافتك
- أتريد تولي الأمر ؟

462
00:30:32,403 --> 00:30:35,057
أريد الذهاب للبيت
- ها أنتما

463
00:30:35,680 --> 00:30:38,150
كيف حالكما ؟
تسرنا استضافتكما

464
00:30:38,150 --> 00:30:41,474
اعذرانا على التأخر في استضافتكما
لكن الامور فوضوية هنا.

465
00:30:41,618 --> 00:30:43,313
فتاتي الصغيرة

466
00:30:44,115 --> 00:30:45,820
سوف تتركني

467
00:30:46,140 --> 00:30:50,127
أليست جميلة يا عزيزتي ؟
ولكن أصدقاء جونياس كذلك دائما

468
00:30:50,127 --> 00:30:52,290
شعرها تريسي
انظري لطريقة تصفيف

469
00:30:52,655 --> 00:30:54,187
أليست جميلة ؟

470
00:30:54,321 --> 00:30:55,843
جميلة للغاية

471
00:30:57,616 --> 00:30:59,802
هلا نتناول الشراب على الشرفة ؟

472
00:31:02,840 --> 00:31:04,247
شكراً

473
00:31:06,007 --> 00:31:09,261
هذه ابنتي الأصغر داينا
- أعتقد أننا التقينا

474
00:31:09,261 --> 00:31:12,371
أتمنى لو كان زوجي هنا
نتوقع حضوره بأية لحظة.

475
00:31:12,371 --> 00:31:16,430
إنه محتجز بعمل
للراقصة الرائعة تينا مارو

476
00:31:16,430 --> 00:31:18,742
هل تعرفان أعمالها ؟
- ليس بشكل مهني

477
00:31:18,742 --> 00:31:24,740
إنها موهوبة وإنسانة رائعة ولكنها
غير بارعة بالعمل كمعظم الفنانين

478
00:31:24,740 --> 00:31:25,912
على الإطلاق
- لدي هدايا رائعة

479
00:31:25,912 --> 00:31:28,543
أتعتقد هذا سيد كونور ؟

480
00:31:38,026 --> 00:31:39,955
مرحباً جميعاً

481
00:31:41,676 --> 00:31:44,322
أرجو أني لم أتأخر
- إنك لا تتأخر أبدا جورج

482
00:31:44,322 --> 00:31:48,320
لدينا مفاجأة جميلة أرسل لنا
جونياس هؤلاء الأشخاص الرائعين ــــــ

483
00:31:48,320 --> 00:31:49,336
كهدية زفاف.

484
00:31:49,428 --> 00:31:52,470
سيد كيتريدج هذه الآنسة ــــ ؟
أنا بغاية الأسف

485
00:31:52,470 --> 00:31:54,640
إيمبري
- أصدقاء جونياس هم أصدقائي

486
00:31:54,644 --> 00:31:56,624
و سيد مونرو

487
00:31:56,853 --> 00:31:57,947
لم أميز الاسم

488
00:31:57,928 --> 00:32:00,695
كونور
- ماكولي كونور

489
00:32:00,695 --> 00:32:02,967
إنه كاتب
- لا تعتذر

490
00:32:02,967 --> 00:32:05,791
لا داعي للاعتذار
أنا أحترم الكتاب.

491
00:32:05,791 --> 00:32:09,007
شكراً أي كلمة لطيفة ــــــــ
- كيف حالك عزيزتي ؟

492
00:32:09,007 --> 00:32:10,378
أنا أفضل الآن بعد حضورك

493
00:32:10,396 --> 00:32:13,824
أخمن أن هذا هو الحب
- تخمينك صائب

494
00:32:13,824 --> 00:32:16,003
أنا فتاته المخلصة

495
00:32:16,115 --> 00:32:18,277
أعطني يدك
- إنها لك

496
00:32:19,946 --> 00:32:21,100
كم هذا لطيف

497
00:32:21,960 --> 00:32:25,212
أود رؤية إحدى هذه الصور
- ستفعل هذا

498
00:32:25,402 --> 00:32:30,382
هلا نتناول الشراب ؟ أظن جونياس
أخبركما بكل شيء عن عائلتنا السعيدة.

499
00:32:30,416 --> 00:32:31,784
أبي

500
00:32:32,477 --> 00:32:33,477
ماذا ؟

501
00:32:34,910 --> 00:32:38,332
أبي العزيز

502
00:32:38,909 --> 00:32:41,971
أنت ملاك لأنك وصلت
بالوقت المناسب للغداء.

503
00:32:42,168 --> 00:32:44,453
أليس كذلك أمي ؟
- بالتأكيد ولكن ـــــــ

504
00:32:44,453 --> 00:32:46,855
أبي هذان هما الآنسة إيمبري
والسيد كونور.

505
00:32:46,855 --> 00:32:48,056
كيف حالك سيد لورد ؟

506
00:32:49,753 --> 00:32:52,898
بخير شكراً كيف حالك ؟
- كيف حالك ؟

507
00:32:52,921 --> 00:32:54,277
كيف حالك ؟

508
00:32:56,016 --> 00:32:57,645
داينا العزيزة

509
00:32:58,689 --> 00:33:00,118
أبي هذا جورج

510
00:33:00,123 --> 00:33:02,694
مرحبا كيتريدج
شرابي المفضل مارغريت.

511
00:33:02,834 --> 00:33:05,939
مقعد أخر للغداء إدوارد.
- حسناً سيدتي.

512
00:33:06,838 --> 00:33:08,092
حسناً ـــــ

513
00:33:08,359 --> 00:33:09,565
ها انا هنا

514
00:33:09,771 --> 00:33:11,398
في صميم

515
00:33:12,070 --> 00:33:15,368
مرحبا أيها الأصدقاء والأعداء
- أيها الشاب ــــــ

516
00:33:15,625 --> 00:33:17,384
اذهب من هنا
- كيف حالك سيدى ؟

517
00:33:17,384 --> 00:33:19,387
لا أعرف, اذهب من هنا

518
00:33:19,909 --> 00:33:23,648
غيرت رأيي, سأبقى على الغداء
- مقعد آخر أدوارد

519
00:33:23,710 --> 00:33:25,906
مرحبا كيتريدج
- كيف حالك هايفن ؟

520
00:33:26,090 --> 00:33:27,649
اصدقاء ودودين

521
00:33:27,771 --> 00:33:29,546
لا فقط اصدقاء

522
00:33:36,807 --> 00:33:39,131
لا تبدو بحالة جيدة
كما رأيتك آخر مرة كيتريدج.

523
00:33:40,557 --> 00:33:42,931
أيها المسكين أعرف شعورك

524
00:33:43,916 --> 00:33:46,582
كيف يسير الأمر ؟
- بشكل جميل , ديكستر

525
00:33:46,582 --> 00:33:49,534
ندين لك بالشكر
لإحضار هذين الشخصين الرائعين.

526
00:33:50,084 --> 00:33:52,882
من شبه المستحيل رد المعروف

527
00:33:52,882 --> 00:33:55,390
ولكتك ستتدبرين أمورك حمراء ؟

528
00:33:56,331 --> 00:33:59,251
لقد تربيا مع
- كم هذا لطيف

529
00:33:59,611 --> 00:34:03,206
لا تبدين بسن مناسبة للزواج
ولا حتى بالمرة الأولى.

530
00:34:03,848 --> 00:34:06,136
إنها تحتاج للمتاعب لكي تنضج
سبّب لها الكثير منها.

531
00:34:06,941 --> 00:34:10,961
لا يمكنك الاعتماد عليّ بهذا
- حقا ؟ هذا مؤسف

532
00:34:11,111 --> 00:34:13,932
من أجل صالحك
كان عليك البقاء معي فترة أطول.

533
00:34:13,932 --> 00:34:17,322
ظننت هذا لمدى الحياة
ولكن قاض لطيف منحني عفواً كاملا.

534
00:34:18,056 --> 00:34:24,035
هذا هو الغرب القديم بلا مرارة
أو حقد مجرد لكمة فحسب.

535
00:34:27,019 --> 00:34:28,714
لقد تربيا معا

536
00:34:30,649 --> 00:34:32,605
الغداء جاهز سيدتي.

537
00:34:32,694 --> 00:34:36,055
شكراً إدوارد هيا بنا سيث
علينا التحدث بأمور كثيرة.

538
00:34:36,055 --> 00:34:40,729
لا أفترض أن رجلا
امتلك عائلة أفضل على الإطلاق

539
00:34:40,917 --> 00:34:43,070
أستيقظ بالليل غالبا وأقول :

540
00:34:43,070 --> 00:34:46,400
" أيها المحظوظ سيث
ماذا فعلت لتستحق كل هذا ؟ "

541
00:34:46,400 --> 00:34:48,770
وماذا فعلت لتستحق هذا ؟

542
00:34:53,052 --> 00:34:54,246
شكراً

543
00:34:58,597 --> 00:35:00,500
كم هذا غباء مني

544
00:35:02,382 --> 00:35:03,748
كم هذا فظيع

545
00:35:03,924 --> 00:35:05,930
كان لدي إحساس
بأن هذا سيحدث

546
00:35:06,601 --> 00:35:09,787
كاميرتك
 أنا بغاية الأسف

547
00:35:09,787 --> 00:35:11,614
مؤكد أنك آسفة

548
00:35:17,608 --> 00:35:20,932
ما الأمر ؟
- والدك

549
00:35:22,387 --> 00:35:25,249
العم ويلي

550
00:35:26,315 --> 00:35:29,739
العم ويلي كم هذا لطيف
- أرجو المعذرة

551
00:35:29,739 --> 00:35:33,532
ليتناول الجميع الغداء من فضلكم
أريد التحدث مع العم ويلي.

552
00:35:33,561 --> 00:35:35,425
مقعد أخر إدوارد.

553
00:35:41,582 --> 00:35:43,389
أخشى أني لا أفهم

554
00:35:43,389 --> 00:35:46,333
لم تفهم أبداً
ولكنك جئت على أي حال, صحيح؟

555
00:35:47,018 --> 00:35:50,748
أما زلت تريدين
انتقام العدالة يا ابنتي ؟

556
00:35:51,057 --> 00:35:53,918
من بخطر ؟
- نحن كذلك بفضلك ــــــ

557
00:35:54,100 --> 00:35:55,787
أيها العم ويلي

558
00:36:01,766 --> 00:36:03,676
كم ستطول أبحاثك ؟

559
00:36:03,746 --> 00:36:07,190
ليس طويلاً إذا وجدت الكتب المناسبة
تاريخ العائلة وهذه الأشياء.

560
00:36:07,190 --> 00:36:10,253
ثمة ابنة عم مجنونة اسمها جوانا
- من أخبرك ؟

561
00:36:10,253 --> 00:36:11,868
داينا
- داينا ستعرف المجانين

562
00:36:11,703 --> 00:36:14,597
احضر عندما تنتهي
آنسة هوبسون.

563
00:36:14,668 --> 00:36:15,437
هوبسون حسناً

564
00:36:15,437 --> 00:36:19,508
مكتبة عامة

565
00:36:43,053 --> 00:36:44,432
ماذا تريد ؟

566
00:36:44,583 --> 00:36:46,774
أبحث عن كتب محلية ــــــ

567
00:36:49,295 --> 00:36:50,195
ماذا قلت ؟

568
00:36:50,640 --> 00:36:52,218
ماذا تريد ؟

569
00:36:53,988 --> 00:36:56,870
كتب سير ذاتية أو تاريخ

570
00:36:57,219 --> 00:37:00,027
هلا تسأل حضرتك زميلتي هناك ؟

571
00:37:01,477 --> 00:37:02,831
شكراً

572
00:37:05,561 --> 00:37:07,756
هل لديكم مغسلة ؟

573
00:37:09,431 --> 00:37:10,495
شكراً

574
00:37:31,833 --> 00:37:34,531
انظر أنا أعرف انها مكتبة للعامة لكن ـــــــ

575
00:37:34,726 --> 00:37:36,658
مرحباً
- مرحباً

576
00:37:39,395 --> 00:37:41,700
ألم تستطيعي شراء كتابي ؟

577
00:37:41,923 --> 00:37:45,856
لم يكن ثمة واحد بالمكتبة
- هل تفعلين الشيء الصائب ؟

578
00:37:45,955 --> 00:37:48,746
أتعرفين ما يحدث للفتيات مثلك
عندما يقرأن كتبي ؟

579
00:37:48,746 --> 00:37:51,076
سيبدأن بالتفكير وهذا أمر سيىء

580
00:37:51,144 --> 00:37:53,181
هذه القصص جميلة

581
00:37:53,320 --> 00:37:56,013
كونور إنها مثل القصائد

582
00:37:56,507 --> 00:37:58,923
لا تخدعي نفسك إنها كذلك

583
00:37:59,343 --> 00:38:01,811
لا يمكنني فهمك على الإطلاق الآن

584
00:38:01,891 --> 00:38:02,614
حقاً ؟

585
00:38:03,612 --> 00:38:05,163
ظننت أني سهل الفهم

586
00:38:05,163 --> 00:38:06,389
وأنا كذلك

587
00:38:06,836 --> 00:38:08,132
ولكنك لست كذلك ـــــ

588
00:38:08,398 --> 00:38:09,224
أنت ـــــ

589
00:38:10,223 --> 00:38:14,182
تتحدث بعبارات قوية وقاسية
ثم تكتب بهذه الطريقة.

590
00:38:14,836 --> 00:38:16,203
أيهما أنت ؟

591
00:38:17,865 --> 00:38:19,193
كلاهما كما أظن

592
00:38:19,582 --> 00:38:20,646
لا

593
00:38:21,593 --> 00:38:22,322
لا أنا ــــ

594
00:38:22,787 --> 00:38:26,403
أعتقد أنك تتظاهر بالقسوة
لإنقاذ نفسك

595
00:38:26,971 --> 00:38:28,331
تعتقدين هذا ؟

596
00:38:29,136 --> 00:38:30,883
أعرف القليل عن هذا

597
00:38:31,911 --> 00:38:32,834
حقاً ؟

598
00:38:33,446 --> 00:38:34,805
بل الكثير

599
00:38:38,931 --> 00:38:40,548
لنخرج من هنا

600
00:38:48,673 --> 00:38:52,381
كان هذا الكتاب
بمثابة مفاجأة تامة لي

601
00:38:53,479 --> 00:38:55,195
دعنا نمشي سيكون هذا ممتعا أكثر

602
00:38:56,088 --> 00:38:57,908
أخبر السيد كيتريدج
بأننا سنلتقيه عند بركة السباحة

603
00:38:57,908 --> 00:38:59,056
نعم أنسة تريسي

604
00:39:02,487 --> 00:39:06,179
أعتقد أن قصة "الثراء والعظمة"
هي ما أعجبني أكثر شيء

605
00:39:06,233 --> 00:39:09,062
أخذت العنوان من فلاح اسباني

606
00:39:09,168 --> 00:39:11,786
" مع الثراء والعظمة
ثمة القليل من الصبر دائما "

607
00:39:11,786 --> 00:39:13,313
يعجيتي هذا

608
00:39:16,382 --> 00:39:18,462
ما الخطب ؟
هل هذا قاس قليلا ؟

609
00:39:18,554 --> 00:39:19,532
قليلاً

610
00:39:20,393 --> 00:39:22,109
ولكني معتادة على هذا

611
00:39:24,023 --> 00:39:25,668
هل تخبرني شيئاً ؟

612
00:39:25,854 --> 00:39:29,904
عندما تؤلف كتاباً كهذا
كيف يمكنك فعل شيء أخر ؟

613
00:39:30,007 --> 00:39:34,354
قد لا تصدقي هذا ولكن بعض الناس
عليهم أن يكسبوا رزقهم.

614
00:39:34,354 --> 00:39:36,790
بالطبع لكن الناس يشترون الكتب
أليس كذلك ؟

615
00:39:36,790 --> 00:39:39,361
ليس ما دام هناك مكتبات عامة

616
00:39:40,038 --> 00:39:43,174
يمثل كتابي ذاك
عامين من العمل المتواصل ـــــ

617
00:39:43,293 --> 00:39:46,414
وحقق لكونور
أرباحاً أقل من ١٠٠ دولار.

618
00:39:47,156 --> 00:39:50,245
ولكن هذا غير ممكن
- بكل أسف هذا ما حدث

619
00:39:50,436 --> 00:39:52,220
الريف جميل بهذه الأنحاء

620
00:39:52,220 --> 00:39:54,137
ما كل هذا ؟
- جزء من ضيعتنا

621
00:39:54,137 --> 00:39:56,434
ماذا عن الآنسة إيمبري ؟

622
00:39:56,728 --> 00:40:00,132
  الأنسة إيمبري مثلي بشكل ما
إنها رسامة موهوبة ــــــ

623
00:40:00,132 --> 00:40:02,295
وقد تصبح رسامة مهمة
ولكن عليها أن تأكل ــــــ

624
00:40:02,295 --> 00:40:07,894
وتفضل أيضاً سقفا فوق رأسها
على البقاء في العراء.

625
00:40:08,298 --> 00:40:10,094
الطعام وسقف منزل.

626
00:40:12,126 --> 00:40:14,544
لديك شيء رائع هنا

627
00:40:14,934 --> 00:40:17,104
أين ؟
- كل هذا

628
00:40:17,858 --> 00:40:20,479
غرف تبديل ملابس هناك

629
00:40:22,633 --> 00:40:25,050
أعتقد أنك ستجد كل ما تريده

630
00:40:27,462 --> 00:40:31,118
استخدم أي ملابس قديمة
وستجد معظم القديم منها هناك.

631
00:40:31,126 --> 00:40:32,922
اصرخ إذا احتجت شيئاً
- حسناً

632
00:40:48,634 --> 00:40:50,355
كونور
- نعم

633
00:40:50,498 --> 00:40:52,914
لدي فكرة
- ماذا ؟

634
00:40:53,470 --> 00:40:56,976
لدي منزل صغير رائع
في يونيونفيل

635
00:40:57,166 --> 00:41:00,608
إنه على تلة
ويطل على مناظر مدهشة

636
00:41:00,980 --> 00:41:04,254
لا أذهب هناك
إلا لفترة قصيرة بموسم الصيد

637
00:41:04,396 --> 00:41:09,226
وسأسر إذا عرفت
انه سيفيد شخص ما

638
00:41:11,925 --> 00:41:13,283
هل يمكنك سماعي ؟

639
00:41:13,345 --> 00:41:14,192
نعم.

640
00:41:14,851 --> 00:41:17,823
ثمة جدول وبحيرة صغيرة ــــ

641
00:41:17,967 --> 00:41:19,504
ليست كبيرة الحجم

642
00:41:19,729 --> 00:41:22,939
ومجموعة من الغابات
وبأي حال من أحوال الطقس ـــــــ

643
00:41:22,939 --> 00:41:24,616
فإنه الأروع

644
00:41:25,378 --> 00:41:29,849
سأسر بتقديمه لك.

645
00:41:30,309 --> 00:41:33,584
هذا لطف شديد منك ولكن ــــــــ

646
00:41:36,343 --> 00:41:37,976
تباً
 إنه ديكستر

647
00:41:39,386 --> 00:41:40,834
إذا جاء إلى هنا ــــــــ

648
00:41:40,899 --> 00:41:42,056
 هلا تبقى هنا ؟

649
00:41:42,127 --> 00:41:44,754
لا أريد البقاء وحدي معه
- بالتأكيد

650
00:41:44,781 --> 00:41:47,568
أليس من حسن الحظ
أني فكرت بذلك البيت ؟

651
00:41:47,568 --> 00:41:50,700
ولا تعتقد أني سأتي لزيارتك بأية لحظة
لن أفعل هذا.

652
00:41:50,772 --> 00:41:53,568
لا أتي إلا عندما يطلب
مني هذا بصراحة

653
00:41:53,678 --> 00:41:55,294
لا يتعلق الأمر بهذا

654
00:41:55,700 --> 00:41:56,877
ما الأمر ؟

655
00:41:57,449 --> 00:42:00,348
فكرة اعتماد الفنانين على ـــــــــــ

656
00:42:00,348 --> 00:42:03,929
سيدة كريمة ترعاهم
أصبحت قديمة بشكل ما.

657
00:42:07,051 --> 00:42:08,076
فهمت

658
00:42:09,409 --> 00:42:13,430
لم يكن هذا لطيفاً
منك سيد كونور.

659
00:42:13,694 --> 00:42:16,227
أنا أسفة لأني بدوت وكأني استغلك.

660
00:42:16,227 --> 00:42:18,655
لم أقصد ــــــ
- لا تزعج نفسك

661
00:42:24,559 --> 00:42:27,570
مرحباً
- مرحباً من الجميل رؤيتك هنا

662
00:42:27,754 --> 00:42:29,326
أتريد عصير برتقال ؟
- بالتأكيد

663
00:42:29,433 --> 00:42:32,675
لا تخبرني بأنك تخليت
عن الويسكي المحبوب

664
00:42:32,675 --> 00:42:36,637
لا غيرت الألوان فحسب
أفضل الألوان الفاتحة الآن.

665
00:42:36,637 --> 00:42:37,898
إنها تروقني أكثر الآن

666
00:42:38,679 --> 00:42:41,581
ماذا عنك سيد كونور ؟
ألا تشرب الكحول ؟

667
00:42:41,675 --> 00:42:43,775
قليلا
- قليلاً

668
00:42:44,014 --> 00:42:45,352
وهل أنت كاتب ؟

669
00:42:45,743 --> 00:42:48,962
ظننت أن الكتاب يشربون
حتى الثمالة ليتلقوا الإلهام.

670
00:42:49,268 --> 00:42:52,342
بالماضي كنت أرغب بأعماقي
بأن أكون كاتبا.

671
00:42:53,854 --> 00:42:57,107
ديكستر هلا تسمح
بفعل شيء من أجلي ؟

672
00:42:57,153 --> 00:42:59,193
أي شي ماذا ؟
- اغرب من هنا

673
00:42:59,833 --> 00:43:02,296
لا يمكنني فعل هذا
تحتاجين إلي كثيراً.

674
00:43:02,296 --> 00:43:05,219
أتسمح بإخباري
بسبب وجودك بالجوار ؟

675
00:43:05,219 --> 00:43:08,574
لا أرجوك ألا تذهب سيد كونور
- أرجوك ألا تذهب

676
00:43:08,574 --> 00:43:12,454
بصفتك كاتباً سيثير هذا اهتمامك
- لا تنس كلمة

677
00:43:13,792 --> 00:43:17,158
لم آرك بحال أفضل يا حمراء
تبدين رائعة بلون أسمر مصفر

678
00:43:17,158 --> 00:43:20,844
كلام جميل عني إليس كذلك ؟
هذا جيد

679
00:43:21,122 --> 00:43:24,373
من المدهش ما يمكن للمال فعله
ألا توافقني الرأي سيد كونور ؟

680
00:43:24,510 --> 00:43:26,852
ليس الكثير ولكن أكثر مما يكفي

681
00:43:28,631 --> 00:43:32,135
لنأخذ تريسي مثلاً
ليس ثمة عيب لم يتم تصحيحه.

682
00:43:32,214 --> 00:43:35,567
ولن يكون ثمة عيب بلا تصحيح
غيّر هذا من شكلها

683
00:43:35,567 --> 00:43:37,131
كانت قصيرة وبدينة ذات مرة

684
00:43:37,131 --> 00:43:40,252
لو حدث هذا فأنا غير مهتمه

685
00:43:40,252 --> 00:43:43,168
ألست مهتمة بنفسك ؟
أنت مفتونة بنفسك

686
00:43:43,285 --> 00:43:45,628
أنت الشخص المفضل لدى نفسك

687
00:43:45,628 --> 00:43:49,759
ديكستر إن كنت لا تعرف ـــــــــــ
- إنها فتاة كريمة لأقصى حدود.

688
00:43:49,887 --> 00:43:51,886
أقصى حدوده سيد كونور

689
00:43:51,978 --> 00:43:53,656
إلا انها لا تغفر أخطاء الناس

690
00:43:53,836 --> 00:43:57,434
لم تفهم أبداً
سبب ظمئي العميق والرائع

691
00:43:57,434 --> 00:43:59,732
كانت تلك مشكلتك
- أسلّم بهذا

692
00:43:59,877 --> 00:44:02,652
ولكنك قبلت هذه المشكلة معي
عندما قبلتني يا حمراء

693
00:44:02,980 --> 00:44:08,173
لم تكوني رفيقة بل امرأة سليطة
- كان هذا مقرفاً وجعلك غير جذاب

694
00:44:08,173 --> 00:44:09,583
نقطة ضعف بالتأكيد

695
00:44:09,634 --> 00:44:11,801
القوة هي ما تعبده سيد كونور

696
00:44:12,099 --> 00:44:14,759
وتعتبر النقص البشري
أمرآً لا يمكن غفرانه

697
00:44:15,385 --> 00:44:18,023
عندما اكتشفت أن علاقتي معها ـــــــ

698
00:44:18,023 --> 00:44:21,098
كان يفترض ألا تكون علاقة
الزوج المحب والرفيق الجيد ولكن ــــــ

699
00:44:22,287 --> 00:44:24,657
لا تهتما
- قلها

700
00:44:25,407 --> 00:44:28,589
بل علاقة كاهن أعلى
بإلهة عذراء ــــــــــــ

701
00:44:29,737 --> 00:44:32,676
بحيث زاد إدماني على الكحول
وتكرر أكثر هذا كل شيء

702
00:44:33,729 --> 00:44:36,352
لم أعتبرك كذلك.

703
00:44:36,352 --> 00:44:38,126
فعلت هذا من دون علم منك

704
00:44:39,329 --> 00:44:41,809
وذات ليلة, أنتٍ ثملتٍ بقنينة
شمبانيا

705
00:44:41,916 --> 00:44:45,187
وتسلقت على السقف
ووقفت هناك عارية

706
00:44:45,254 --> 00:44:48,552
وذراعيك مفتوحان نحو القمر
وأنت تنتحبين مثل الشبح

707
00:44:49,613 --> 00:44:53,040
لا أذكر على الإطلاق
حدوث شيء كهذا

708
00:44:53,062 --> 00:44:55,563
أعرف هذا تجاهلت الأمر
لأنك أردت هذا.

709
00:44:55,722 --> 00:44:57,433
سيد كونور ـــــــ
ماذا ـــــــــ ؟

710
00:44:58,954 --> 00:45:01,085
بالمصادفة إنها قصة جميلة لسباي

711
00:45:01,092 --> 00:45:03,509
من المؤسف أنه لا يمكننا
تقديم صور لك وانتٍ على السقف

712
00:45:03,509 --> 00:45:06,320
الضجة التي تسبّبتها
بسبب عملك الطفولي.

713
00:45:06,320 --> 00:45:08,929
كانت حادثة بغاية الأهمية
وتكشف الكثير

714
00:45:09,262 --> 00:45:10,916
القمر إله أيضاً ــــــــــ

715
00:45:11,050 --> 00:45:12,639
وطاهر وبريء

716
00:45:12,639 --> 00:45:14,946
توقف عن استخدام هذه الكلمات الغبية

717
00:45:15,303 --> 00:45:19,838
ماذا تحاول تصويري ؟
- ماذا تريدين أن تصوري نفسك ؟

718
00:45:19,838 --> 00:45:21,215
لا أعرف ماذا أريد ـــــــــ

719
00:45:21,215 --> 00:45:24,123
لا أصدق أنك ستتزوجين كيتريدج
لهذا السبب انا هنا.

720
00:45:24,123 --> 00:45:27,223
كيف يمكنك التفكير بهذا ؟
- لأنه كل شيء لست عليه

721
00:45:27,223 --> 00:45:30,463
كان فقيراً واضطر للعمل
والكفاح من أجل كل شيء ــــــــــ

722
00:45:30,503 --> 00:45:34,119
وأحبه لدرجة تفوق
كل حب أحببته لك.

723
00:45:34,144 --> 00:45:37,370
ربما ولكني أشك بهذا
أعتقد أنه مجرد تحول عني.

724
00:45:37,561 --> 00:45:38,968
ولكنه تحول عنيف

725
00:45:39,223 --> 00:45:42,988
كيتريدج ليس برجا قويا
كما تعرفين إنه مجرد برج

726
00:45:43,411 --> 00:45:46,815
إنك لا تعرفه جيداً
- عدم معرفتي به عرفتني به جيدا.

727
00:45:47,054 --> 00:45:50,720
أشعر بالإهانة لوجود طليقة لي
ولو من بعيد ــــــــــــ

728
00:45:50,720 --> 00:45:52,958
تتزوج من شخص دون مستواها.

729
00:45:54,832 --> 00:45:58,389
كيف تجرؤ بهذا اليوم والزمن
على استخدام هذه العبارة ؟

730
00:45:58,389 --> 00:46:01,233
أتحدث عن الاختلاف بالعقل والروح

731
00:46:01,417 --> 00:46:04,164
يمكنك الزواج من ماك
الحارس الليلي وسأبتهج لهذا

732
00:46:04,249 --> 00:46:07,013
كيتريدج لا يناسبك
- عليك التأكد أنه يناسبني

733
00:46:07,013 --> 00:46:09,352
إنه رجل عظيم وطيب

734
00:46:09,427 --> 00:46:11,915
إنه رجل مهم قوميا بالفعل

735
00:46:12,673 --> 00:46:14,079
تتحدثين مثل مجلة سباي

736
00:46:14,830 --> 00:46:17,464
ولكن مهما كان يا جميلة
فعليك الالتزام به

737
00:46:17,528 --> 00:46:20,971
لن يتركك تتطلقين كما فعلت أنا
- لن أحتاج للطلاق

738
00:46:23,908 --> 00:46:27,148
أظنك ستبقين جذابة
لأي رجل ذو روح

739
00:46:27,398 --> 00:46:30,153
ثمة أمر مثير بكونك إلهة ـــــ

740
00:46:30,466 --> 00:46:34,165
وهو يشكل تحديا للرجل
أكثر من النساء الباقيات

741
00:46:34,165 --> 00:46:35,867
حقاً ؟
- حقاً

742
00:46:36,212 --> 00:46:37,587
نحن تافهون للغاية

743
00:46:38,114 --> 00:46:42,104
يمكن الاستيلاء على هذه القلعة
ويجب هذا وأنا من سيفعلها.

744
00:46:43,093 --> 00:46:44,223
تبدو ـــــــــــــ

745
00:46:44,522 --> 00:46:47,382
كأنك تحتقرني فجأة.

746
00:46:47,812 --> 00:46:49,815
لا يا حمراء ليس أنت ـــــــــــ

747
00:46:50,522 --> 00:46:51,643
ليس أنت على الإطلاق

748
00:46:54,993 --> 00:46:55,890
يا حمراء

749
00:46:56,090 --> 00:46:57,899
يمكنك أن تكوني
أجمل امرأة على هذه الأرض

750
00:46:58,955 --> 00:47:02,549
أحتقر شيئا لا يمكنك منعه
أو لا تحاولين منعه

751
00:47:02,717 --> 00:47:04,304
ما تسمينه بقوتك

752
00:47:04,496 --> 00:47:07,359
وتحيزك نحو الضعف
وحساسيتك الفارغة

753
00:47:07,520 --> 00:47:10,136
هل هذا كل شيء ؟
- هذا جزء منه

754
00:47:10,509 --> 00:47:13,519
لأنك لن تصبحي أبداً إنسانة
أو امرأة من الدرجة الأولى ـــــــــــــــ

755
00:47:13,999 --> 00:47:16,564
إلى أن تتعلمي
احترام الضعف البشري

756
00:47:17,922 --> 00:47:20,291
من المؤسف أن قدمك
لا يمكنها أن تزل أحيانا

757
00:47:20,877 --> 00:47:23,373
ولكن إحساسك بالقداسة الداخلية
لن يسمح بهذا

758
00:47:23,719 --> 00:47:26,726
على هذه الآلهة ان تبقى سليمة

759
00:47:28,647 --> 00:47:32,827
ثمة صفات كثيرة بك لا يدركها الناس
طبقة مميزة من النساء الأمريكيات.

760
00:47:32,997 --> 00:47:34,376
العذراء المتزوجة

761
00:47:34,606 --> 00:47:38,146
إذا قلت شيئا أخر ــــــــــ
- انتهيت يا حمراء قلت رأيي

762
00:47:38,971 --> 00:47:39,659
حسناً

763
00:47:39,684 --> 00:47:41,670
أفترض أن علي الاعتراض
على هذا الثنائي

764
00:47:41,716 --> 00:47:43,477
سيكون هذا كريها

765
00:47:46,868 --> 00:47:50,121
إذا أراد أحد منكما نصيحتي ــــــــــــــ
- سنتصل بك

766
00:47:50,121 --> 00:47:51,371
شكراً هلا تفعل هذا ؟

767
00:47:56,489 --> 00:47:57,535
إلى اللقاء يا حمراء

768
00:47:58,780 --> 00:48:02,001
تركت لك هدية زفاف أنا آسف
لعدم وجود شريط زينة لألفها به.

769
00:48:27,790 --> 00:48:29,092
ألن تسبح ؟

770
00:48:29,231 --> 00:48:31,506
ليس لدينا وقت
العم ويلي يريد حضورنا

771
00:48:34,599 --> 00:48:37,129
انظري لما يعتبره صديقك
هدية زفاف

772
00:48:39,424 --> 00:48:42,605
إنه نموذج عن الحب الحقيقي
- ما هو ؟

773
00:48:43,462 --> 00:48:45,962
قارب صممه وبناه بشكل عملي

774
00:48:46,976 --> 00:48:50,088
أبحرنا به على شواطىء ماين
في صيف زواجنا

775
00:48:50,577 --> 00:48:52,165
كم كان رشيقا

776
00:48:52,286 --> 00:48:53,916
رشيق
ماذا يعني هذا ؟

777
00:48:54,197 --> 00:48:55,963
 هذا يعني

778
00:48:56,169 --> 00:48:57,561
ماذا يعني هذا ؟

779
00:48:57,897 --> 00:49:01,164
يسهل التعامل معه وقيادته
وهو سريع وخفيف

780
00:49:02,148 --> 00:49:03,872
كل صفات القارب الجيد ـــــــــــــ

781
00:49:04,177 --> 00:49:06,038
حتى يصاب بالاهتراء.

782
00:49:13,532 --> 00:49:16,784
جورج أريد مهرباً

783
00:49:16,853 --> 00:49:18,492
وطريقة لأكون مفيدة بهذه الحياة

784
00:49:19,151 --> 00:49:20,836
مفيدة
أنت يا تريسي

785
00:49:21,128 --> 00:49:24,434
سأبني لك برجاً عاجياً
بيدي هاتين.

786
00:49:25,186 --> 00:49:26,670
كم أنت ممتع

787
00:49:27,673 --> 00:49:29,669
أتقصدين أنك أمضيت عليه فترة طويلة ؟

788
00:49:30,802 --> 00:49:33,012
اقصد هذا ـــــــــ

789
00:49:33,582 --> 00:49:34,584
وأشياء كثيرة

790
00:49:45,297 --> 00:49:47,391
سنمثل شيئا ما تريسي ـــــــــ

791
00:49:47,765 --> 00:49:49,518
أنت وأنا وبيتنا ـــــــــــ

792
00:49:50,103 --> 00:49:52,933
شيء مستقيم ومنطقي وسليم

793
00:49:53,740 --> 00:49:57,231
وعندها قد يصبح صديقك السيد هايفن
أقل غروراً بشكل ما

794
00:49:58,330 --> 00:49:59,358
جورج ــــــــــــــ

795
00:50:01,394 --> 00:50:02,066
أنت

796
00:50:03,755 --> 00:50:06,336
إنك لا تمانع وجوده صحيح ؟

797
00:50:07,145 --> 00:50:08,637
أقصد حقيقة وجوده

798
00:50:09,133 --> 00:50:10,594
حقيقة وجوده ماذا تقصدين ؟

799
00:50:11,212 --> 00:50:12,098
أقصد ـــــــــــ

800
00:50:12,715 --> 00:50:14,109
كما تعرف ـــ
أنه

801
00:50:14,404 --> 00:50:17,342
كان سيدي ومعلمي
وأننا كنا ـــــــــــ

802
00:50:17,342 --> 00:50:19,025
لا أعتقد أنه كان كذلك تريسي

803
00:50:19,534 --> 00:50:20,217
ليس فعلاً

804
00:50:20,929 --> 00:50:23,509
لا أعتقد أن أحداً كان كذلك
أو سيكون كذلك.

805
00:50:24,171 --> 00:50:26,133
هذا هو الأمر الرائع بك تريسي

806
00:50:27,031 --> 00:50:28,290
ماذا ؟ كيف ؟

807
00:50:28,370 --> 00:50:30,722
إنك مثل شيء مدهش وبعيد المال ــــــــــ

808
00:50:31,128 --> 00:50:32,573
إنك ملكة كما أظن

809
00:50:32,910 --> 00:50:36,187
إنك رائعة وجميلة
ودائما على طبيعتك.

810
00:50:36,670 --> 00:50:40,111
ثمة نوع من الطهارة الجميلة
حولك مثل تمثال

811
00:50:40,111 --> 00:50:41,892
- جورج ــــــــــــ
- هذا عظيم تريسي

812
00:50:41,989 --> 00:50:46,728
هذا هو شعور الجميع نحوك
وأول ما عبدته بك من بعيد

813
00:50:47,223 --> 00:50:49,024
بالبداية والآن ودائماً

814
00:50:51,144 --> 00:50:53,559
 ولكن عن قرب أكثر الآن عزيزتي

815
00:50:53,629 --> 00:50:54,006
أنا

816
00:50:55,100 --> 00:50:58,148
لا أريد من أحد ان يعبدني
أريد أن أكون محبوبة.

817
00:50:58,320 --> 00:51:00,201
وأنت كذلك أيضا تريسي

818
00:51:00,420 --> 00:51:04,117
أنت كذلك بالفعل
- انا أقصد حب حقيقي

819
00:51:04,366 --> 00:51:06,910
هذا ما قلته يا تريسي

820
00:51:07,258 --> 00:51:08,034
لا

821
00:51:09,074 --> 00:51:11,854
لا أنت الآن
من لا يفهم قصدي

822
00:51:11,943 --> 00:51:12,580
أنا

823
00:51:16,156 --> 00:51:18,808
الأفضل أن أرتدي ثيابي حبيبي
أكره أن أتأخر.

824
00:51:21,530 --> 00:51:22,315
جورج

825
00:51:23,313 --> 00:51:24,036
نعم

826
00:51:25,907 --> 00:51:26,955
لا شيء

827
00:51:27,416 --> 00:51:29,356
اذهب الآن سأرتدي ثيابي
عندما ترجع

828
00:52:09,635 --> 00:52:10,522
تريسي

829
00:52:11,377 --> 00:52:13,767
أنت ضيفة شرف
عمك ويلي يجب أن لا تتأخري

830
00:52:13,967 --> 00:52:17,213
خطيبك خرج من هنا للتو مسرعاً

831
00:52:17,213 --> 00:52:19,084
هل يصدف أنه يذهب لأي مكان ؟

832
00:52:19,209 --> 00:52:20,895
الى اي مكان يرغب به

833
00:52:21,350 --> 00:52:24,381
سيأخذ ذلك الخاتم غداً
ويتزوج منك

834
00:52:24,413 --> 00:52:26,250
سيث أيها الأحمق!

835
00:52:28,157 --> 00:52:29,940
مؤكد أن هذا مسلٍ

836
00:52:30,410 --> 00:52:33,724
إنه مسل مثل رؤيتك
وذراعك حول أمي

837
00:52:35,545 --> 00:52:40,569
ما أجده غير مسليا
هو مظهر الأغبياء والحمقى ـــــــــــــ

838
00:52:40,569 --> 00:52:42,202
أمام هذين الصحافيين

839
00:52:42,382 --> 00:52:44,880
وغلطة من هذه ؟
- ليس هذا هو المقصود

840
00:52:45,090 --> 00:52:49,048
يمكنهم نشر ما يشاؤون عني
ولكني أصر على إبلاغ كونور ـــــــــــــــــ

841
00:52:49,048 --> 00:52:52,087
وتلك المصورة
بأننا نعرف سبب وجودهما

842
00:52:52,308 --> 00:52:54,824
حسناً , سأخبرهما بنفسي

843
00:52:56,090 --> 00:53:00,323
سيكون من الأفضل أن أخبرهما بهذا
بصفتي رب هذه العائلة على الأقل

844
00:53:00,323 --> 00:53:03,225
بالطبع نظراً لأنك ورطتنا بهذا

845
00:53:03,225 --> 00:53:06,423
لا تنطقي بهذه الملاحظات
تريسي إنها غير جذابة

846
00:53:06,730 --> 00:53:10,086
كيف تتحدث صديقتك الراقصة ؟

847
00:53:09,100 --> 00:53:10,512
أم هل تموء ؟

848
00:53:11,065 --> 00:53:15,110
لا لا بأس مارغريت
- تتحدث بصوت منخفض وعذب كالنساء

849
00:53:15,423 --> 00:53:19,119
إنك جريء لأنك ترجع
مدعيا أنك رب الأسرة ـــــــــــــ

850
00:53:19,152 --> 00:53:22,851
وتتخذ مواقفاً وتتعالى
وتنتقد خطيبي ــــــــــــــ

851
00:53:22,941 --> 00:53:25,505
وتصدر الاوامر وتفسد الامور
- توقفي

852
00:53:25,505 --> 00:53:28,378
هذا مثير للغثيان
وكأنه لم يفعل شيئا على الإطلاق.

853
00:53:28,510 --> 00:53:30,173
ويصدف أن هذه هي الحقيقة

854
00:53:30,759 --> 00:53:33,808
هذا ليس من شأنك تريسي
وليس من شأن أحد.

855
00:53:35,275 --> 00:53:38,313
لا أظن هذا يهم أحداً
إلا والدك

856
00:53:39,455 --> 00:53:41,468
هذا حكيم جدا منك يا مارغيت

857
00:53:41,986 --> 00:53:45,261
لا تدرك معظم الزوجات
أن غزل أزواجهن ــــــــــــــــ

858
00:53:45,261 --> 00:53:47,344
لا صلة له بهن

859
00:53:49,091 --> 00:53:51,135
ماذا إذن ؟

860
00:53:51,741 --> 00:53:53,945
الخوف من الشيخوخة كما أظن

861
00:53:55,069 --> 00:53:57,391
أفضل دعامة يمكن أن يجدها الرجل ــــــــــ

862
00:53:57,391 --> 00:53:59,349
وهو يكبر بالعمر هي الابنة

863
00:54:00,170 --> 00:54:01,944
الابنة المناسبة

864
00:54:02,441 --> 00:54:03,732
كم هذا لطيف.

865
00:54:03,866 --> 00:54:07,560
لا أتحدث بجدية حول أمر
فكرت به مليا

866
00:54:08,285 --> 00:54:12,464
أعتقد أن فتاة شابة مخلصة
ستمنح الرجل وهم أنه ما زال شاب

867
00:54:12,536 --> 00:54:15,005
هذا مهم للغاية كما أظن
- للغاية

868
00:54:15,511 --> 00:54:18,455
من دونها قد يميل
للبحث عن شبابه

869
00:54:18,952 --> 00:54:21,979
هذا مهم بالنسبة له
كما هو مهم لأية امرأة

870
00:54:22,693 --> 00:54:25,184
ولكن بوجود فتاة من صلبه
مليئة بالحنان نحوه ــــــــــــــــ

871
00:54:25,654 --> 00:54:28,436
وبالعاطفة الغبية المراعية
الغير ناقدة

872
00:54:28,436 --> 00:54:30,607
لا أملك أي من هذا ؟
- لا

873
00:54:31,232 --> 00:54:35,574
تمتلكين تفكيرا جيداً ووجها جميلاً
وجسدا منضبطا يطيع أوامرك ــــــــــــــــ

874
00:54:35,897 --> 00:54:39,406
وكل ما يتطلبه أن تكوني
امرأة جميلة إلا شيء واحد جوهري

875
00:54:40,051 --> 00:54:42,010
قلب متفهم

876
00:54:42,669 --> 00:54:45,201
من دون هذا
قد تكونين مصنوعة من البرونز

877
00:54:48,309 --> 00:54:49,082
هذا ــــــــــــــ

878
00:54:49,974 --> 00:54:51,866
شيء فظيع ليقال لأي شخص

879
00:54:53,392 --> 00:54:54,792
نعم إنه كذلك بالتأكيد

880
00:54:57,173 --> 00:55:01,938
أأتحمل اللوم على تينا مارو إذن ؟
- إلى حد ما أظنك كذلك

881
00:55:01,938 --> 00:55:03,201
أنت جبان

882
00:55:03,434 --> 00:55:04,140
لا ــــــــــ

883
00:55:05,306 --> 00:55:08,543
ولكن هذا أفضل من متزمتة
أو عانس خالدة ــــــــــــــــــــ

884
00:55:08,731 --> 00:55:10,192
مهما تعددت زيجاتها
- سيث

885
00:55:10,360 --> 00:55:14,257
هذا كثير
- هذا لا يكفي , لا أظن شيئاً يكفي

886
00:55:15,408 --> 00:55:19,151
ماذا قلت عني ؟
- أتريدين مني تكرار ما قلته ؟

887
00:55:21,725 --> 00:55:23,254
متزمتة و ــــــــ

888
00:55:25,449 --> 00:55:29,368
أتعتقد أني أظن نفسي
إلهة ما أو شيء كهذا ؟

889
00:55:29,532 --> 00:55:31,488
إذا أراد غرورك الأمر
بهذا الشكل نعم

890
00:55:32,380 --> 00:55:35,544
كما أنك تتحدثين
كامرأة تشعر بالغيرة

891
00:55:40,097 --> 00:55:42,513
ما خطب الجميع فجأة على أي حال ؟

892
00:55:45,880 --> 00:55:48,654
كنت نائما كم الساعة ؟
- إنها بعد السابعة

893
00:55:48,955 --> 00:55:52,361
اتصل ببيتي وأخبرهم بأني بالطريق
من الأفضل أن ترافقني

894
00:55:52,361 --> 00:55:54,057
بالنهاية أنا المستضيف ـــــــــــــــ

895
00:55:54,135 --> 00:55:57,633
أيها العم ويلي
- انتهى هذا رجعت لطبيعتك وأنا كذلك

896
00:55:57,864 --> 00:56:00,671
هل أخبرتهما ؟
- سأفعل بأقرب فرصة

897
00:56:02,458 --> 00:56:04,634
أول حفلة لي وبالوقت المناسب

898
00:56:04,775 --> 00:56:06,820
أيمكنني تناول الشراب ؟
- قطعا لا

899
00:56:07,889 --> 00:56:10,065
أعتقد أن الثوب قصير من الخلف

900
00:56:10,187 --> 00:56:13,025
لا أنا هي القصيرة
- تبدين جميلة داينا

901
00:56:13,025 --> 00:56:15,359
شكراً تريسي
شكراً جزيلاً

902
00:56:15,359 --> 00:56:18,825
تريسي عليك ارتداء ثيابك
- لنتناول مشروباً أخيراً

903
00:56:18,825 --> 00:56:21,295
أنا آسف نسيت أنك لا تشربين
- المتزمتات لا يشربن

904
00:56:21,595 --> 00:56:23,741
ماذا يعني هذا ؟
- ولا العوانس

905
00:56:23,868 --> 00:56:26,935
مجدداً من فضلك
- ولا الإلهة من أي شكل

906
00:56:27,818 --> 00:56:29,873
ليس تماماً
فقط فوهة القنينة

907
00:56:30,025 --> 00:56:33,396
سيد وسيدة لورده نود أنا
والآنسة إيمبري قول شيء ما

908
00:56:33,396 --> 00:56:36,994
هذا الوقت المناسب لهذا ماذا ؟
- نود قول شيء ما

909
00:56:36,994 --> 00:56:38,395
أذناي مفتوحتان ــــــــــ

910
00:56:38,548 --> 00:56:39,767
وكذلك عيناي

911
00:56:41,725 --> 00:56:43,890
أنت بغاية الفتنة آنسة أيمبري

912
00:56:44,208 --> 00:56:46,171
هل ستتناولين شراب أم شمبانيا ؟

913
00:56:46,264 --> 00:56:48,458
شمبانيا لا أكتفي منها ابداً

914
00:56:48,737 --> 00:56:50,313
ستفعلين الليلة

915
00:56:53,804 --> 00:56:56,601
أود القول ــــــــــــــــ
- لا لدي ما أقوله

916
00:56:56,601 --> 00:56:58,927
أنا سيث لورد.

917
00:57:00,384 --> 00:57:02,935
وهذا يجعل منك
- أعزباً

918
00:57:03,292 --> 00:57:05,535
وأنت والآنسة إيمبري
تعملان بمجلة سباي

919
00:57:06,777 --> 00:57:08,766
إنكم تعرفون الآن
- كنت سأخبركم ــــــــــــــ

920
00:57:08,766 --> 00:57:12,517
أما بالنسبة لأسباب ـــــــــــــــــ
- سيث علينا الذهاب مبكراً

921
00:57:12,517 --> 00:57:15,659
ومن سيرافقني بسيارتي الصغيرة ؟

922
00:57:16,081 --> 00:57:19,319
أنا وداينا سيث هلا تصحب
الآنسة إيمبري والسيد كونور ؟

923
00:57:19,377 --> 00:57:20,291
داينا

924
00:57:21,273 --> 00:57:24,856
أشعر بوجود توتر بالأجواء
لأنه يتم إخراجي من هنا.

925
00:57:28,325 --> 00:57:30,346
سألقاكم جميعا لاحقاً

926
00:57:31,506 --> 00:57:33,379
لا تفعلي هذا ما الخطب ؟

927
00:57:33,469 --> 00:57:34,408
لا شيء

928
00:57:35,042 --> 00:57:35,912
آنسة إيمبري !

929
00:57:38,644 --> 00:57:41,908
كأن أحدهم قد قرصني

930
00:57:41,993 --> 00:57:43,433
لا تحسبي أن هذا لم يحدث

931
00:57:50,408 --> 00:57:51,628
لم ترتدي ثيابك بعد

932
00:57:53,647 --> 00:57:55,593
اذهب أنت سوف ــــــــــــــ

933
00:57:56,039 --> 00:57:57,319
ألحق بكم مع جورج

934
00:57:57,967 --> 00:57:59,289
ما الخطب مع تريسي ؟

935
00:58:00,873 --> 00:58:02,266
أنت أخبرني

936
00:58:02,773 --> 00:58:05,066
لا أعرف ولكني أود هذا

937
00:58:06,096 --> 00:58:10,173
ماكولي إذا حدث
وعرفت هذا ـــــــــــــ

938
00:58:10,338 --> 00:58:12,492
فسأخبرك بالتأكيد

939
00:58:13,106 --> 00:58:14,811
وتذكر يا مايك ــــــــــــ

940
00:58:15,424 --> 00:58:18,332
مع الثراء والعظمة ــــــــــــــــــ
- ثمة القليل من الصبر دائما ؟

941
00:59:13,261 --> 00:59:14,707
هل تعرفين كم الساعة ؟

942
00:59:15,879 --> 00:59:16,990
إنها بعد الرابعة

943
00:59:17,733 --> 00:59:19,714
في الصين الوقت متأخر أكثر من هذا

944
00:59:20,792 --> 00:59:22,992
في الصين كنا سنصبح متزوجين الآن

945
00:59:25,061 --> 00:59:27,591
أو ربما كان هذا سيحدث أمس

946
00:59:27,765 --> 00:59:30,795
سأذهب للبيت بعد هذا
- هناك ثمة شاعر صيني ــــــــــــــ

947
00:59:30,795 --> 00:59:33,556
غرق وهو يحاول
تتبيل القمر في النهر

948
00:59:34,364 --> 00:59:36,663
كان ثملاً
- هذا رأيي

949
00:59:37,521 --> 00:59:39,234
ولكنه كتب شعراً جميلاً

950
00:59:54,612 --> 00:59:57,768
ماكولي كونور من ساوث بند
يتقدم إلى عمله

951
00:59:58,056 --> 01:00:00,088
سنرجع للبيت
بعد هذه الرقصة.

952
01:00:00,088 --> 01:00:03,396
لا يمكتك فعل هذا بي
ليس كصديق لجونياس قديم.

953
01:00:03,396 --> 01:00:07,181
أقصد صديق قديم لجونياس
- أتمنى لو كان جونياس القديم هنا

954
01:00:07,230 --> 01:00:08,762
تريسي سأحضر غطاءك.

955
01:00:09,014 --> 01:00:10,540
سوف يغطيني

956
01:00:10,910 --> 01:00:12,306
مرحباً
- مرحباً

957
01:00:12,306 --> 01:00:14,807
تبدين بخير ؟
- أشعر بأني بخير

958
01:00:14,807 --> 01:00:15,879
هذا جيد

959
01:00:18,211 --> 01:00:19,307
مهلاً , مهلاً

960
01:00:19,962 --> 01:00:21,217
ماذا كنت أقول ؟

961
01:00:21,470 --> 01:00:23,965
لنتناول مشروبا آخر
أم هل سيغضب كيتريدج ؟

962
01:00:23,965 --> 01:00:26,766
ليس هذا ما كنت تقوله
- حقاً ؟ حسناً

963
01:00:27,444 --> 01:00:29,323
ما كنت أقوله ــــــــــ

964
01:00:29,835 --> 01:00:33,508
أعرف. لماذا تتمنين
بأن يكون أخاك هنا ؟

965
01:00:33,887 --> 01:00:36,517
هل يعجبه كيتريدج ؟
- الجميع معجب بكيتريدج

966
01:00:36,517 --> 01:00:37,806
الجميع معجب بكيتريدج

967
01:00:38,416 --> 01:00:41,977
الجميع ما عدا سي. كاي ديكستر هايفن ؟

968
01:00:44,135 --> 01:00:47,674
هيا كونور سنتناول بعض النبيذ
- سنتناول بعض النبيذ

969
01:00:50,145 --> 01:00:51,383
أمي

970
01:00:51,570 --> 01:00:53,580
ظننت أنك رجعت للبيت قبل فترة

971
01:00:53,580 --> 01:00:56,376
كان علي هذا
ولكني أستمتع بوقتي.

972
01:00:56,376 --> 01:01:00,028
على الجميع الاستمتاع بوقتهم
- عزيزتي ماذا دهاك ؟

973
01:01:01,238 --> 01:01:05,344
أموراً كثيرة كنت أحسبها
بغاية الأهمية ـــــــــــــــــ

974
01:01:05,570 --> 01:01:07,356
وأكتشف الآن ــــــــــــــــ

975
01:01:08,282 --> 01:01:09,878
ومن الجهة الأخرى ــــــــــــ

976
01:01:10,044 --> 01:01:11,754
تباً لا يهم!

977
01:01:12,446 --> 01:01:15,027
كونور أنت ظمأن
والليل ما زال بأوله

978
01:01:16,411 --> 01:01:18,837
ها نحن عزيزتي
- سنتناول ـــــــــــــــ

979
01:01:18,837 --> 01:01:22,495
لن تفعلي يا عزيزتي
- لماذا تخاف جورج ؟

980
01:01:22,495 --> 01:01:24,876
النبيذ لا يؤثر بي قط
ولا بأقل درجة

981
01:01:24,876 --> 01:01:28,287
ما تحتاجه فعلاً يا جورج
هو رقصة أخرى معك

982
01:01:28,948 --> 01:01:31,890
حسناً
- جورج إذا كان بهذا إزعاج ـــــــــــــ

983
01:01:31,890 --> 01:01:34,996
ليس بالنسبة لي
- لا أنت تجامل أكثر مما يجب

984
01:01:34,996 --> 01:01:36,274
أرجوك جورج.

985
01:01:36,541 --> 01:01:38,168
ماذا سيعتقد الجيران ؟

986
01:01:42,788 --> 01:01:45,492
مسار الحب الحقيقي ــــــــــــ
- لا يجمع الطحالب

987
01:01:48,631 --> 01:01:51,931
باني أين بريندا ؟
- إنها مع غيغز في

988
01:01:52,008 --> 01:01:53,367
لا بريندا مع جون

989
01:01:54,208 --> 01:01:56,178
شمبانيا يا فتى

990
01:01:58,292 --> 01:01:59,654
الزجاجة فقط

991
01:01:59,654 --> 01:02:01,705
سأذهب بنزهة

992
01:02:04,722 --> 01:02:05,970
هل ستتركنا ؟

993
01:02:05,970 --> 01:02:09,310
تقريباً ولكني سأرجع
- بحقك عزيزي

994
01:02:09,378 --> 01:02:13,431
الشمبانيا والمزيد من الشمبانيا

995
01:02:19,849 --> 01:02:21,028
اتبع سيارة الأجرة هذه

996
01:02:21,741 --> 01:02:23,799
أي سيارة أجرة سيدي ؟
- لا توجد سيارة أجرة

997
01:02:23,995 --> 01:02:24,976
أنها مزحة

998
01:02:25,367 --> 01:02:29,007
اصطحبني لقصر ديكستر هايفن
- السيد هايفن

999
01:02:29,543 --> 01:02:31,070
المدخل الأمامي

1000
01:02:36,947 --> 01:02:38,617
سي. كاي. ديكستر هايفن

1001
01:02:38,873 --> 01:02:40,716
سي. كاي. ديكستر هايفن

1002
01:02:40,761 --> 01:02:43,547
سي. كاي. ديكستر هايفن

1003
01:02:43,603 --> 01:02:45,741
هنا تنزل سيندريلا

1004
01:02:45,858 --> 01:02:50,716
ارجع للحفلة قبل أن تتحول
ليقطينة و فئران بيضاء وداعاً

1005
01:02:50,796 --> 01:02:52,221
سي. كاي. ديكستر هايفن

1006
01:02:52,221 --> 01:02:56,374
سي. كاي. ديكستر هايفن

1007
01:02:56,374 --> 01:02:58,449
ما الأمر ؟
- أنت

1008
01:02:58,994 --> 01:03:02,437
أتمنى أن الأمر يستحق هذا ادخل
- أحضرت لك هدية

1009
01:03:03,169 --> 01:03:04,928
حذاء سيندريلا

1010
01:03:05,074 --> 01:03:08,616
إنه يسمى شمبانيا
الشمبانيا هو المؤيد الأقوى المساواة .

1011
01:03:08,760 --> 01:03:11,501
مؤيد للمساواة إنه يجعلك مساويا لي

1012
01:03:11,707 --> 01:03:14,838
ما كنت لأقول هذا
- مساوياً لي تقريبا

1013
01:03:15,544 --> 01:03:18,481
سي. كاي. ديكستر هايفن
أود التحدث إليك

1014
01:03:18,557 --> 01:03:20,283
لنذهب إلى غرفة الحديث

1015
01:03:24,787 --> 01:03:28,384
لا تقل إن الحفلة انتهت بهذه السرعة
- لا , لا

1016
01:03:28,384 --> 01:03:30,323
شعرت برغبة بالتحدث إليك

1017
01:03:30,323 --> 01:03:31,795
هذا لطيف

1018
01:03:40,986 --> 01:03:43,112
هل يمكنني استعارة شراب منك ؟

1019
01:03:43,295 --> 01:03:45,849
بالتأكيد المزيد من الوقود لك .

1020
01:03:45,893 --> 01:03:47,960
هنا
 اجلس

1021
01:03:59,883 --> 01:04:01,362
عذراً

1022
01:04:13,130 --> 01:04:14,356
ما هذا ؟

1023
01:04:16,143 --> 01:04:17,757
هل هذا كتابي ؟

1024
01:04:17,856 --> 01:04:20,842
سي. كاي. ديكستر هايفن
تمتلك أعماقاً لا يمكن الشك بها

1025
01:04:20,919 --> 01:04:23,767
شكراً. أيها الشاب العجوز
- ولكن هل قرأته ؟

1026
01:04:24,100 --> 01:04:26,759
كنت أحاول الإقلاع عن الشراب
كنت أقرأ أي شيء .

1027
01:04:26,759 --> 01:04:30,788
وهل أقلعت عن الشراب ؟
- نعم, ولكن ليس بسبب كتابك

1028
01:04:34,176 --> 01:04:35,912
هل ما زلت تحبها ؟

1029
01:04:36,307 --> 01:04:38,989
أم هل تعتبر هذا سؤالاً شخصيا ؟

1030
01:04:40,041 --> 01:04:40,620
على الإطلاق

1031
01:04:40,620 --> 01:04:46,254
تظنك ليز كذلك ولكن بالطبع
النساء تحب النظرة ...

1032
01:04:46,254 --> 01:04:48,031
النظرة الرومانسية للأمور

1033
01:04:48,076 --> 01:04:50,237
- نعم, أليس هذا صحيحا ؟
- نعم, أليس هذا صحيحا ؟

1034
01:04:51,313 --> 01:04:54,870
لا يمكنني أن أفهم
كيف كنت متزوجاً منها .

1035
01:04:54,870 --> 01:04:56,461
ولا تعرف عنها إلا القليل .

1036
01:04:56,524 --> 01:04:58,701
ألا يمكنك هذا ؟
- لا يمكنني

1037
01:05:00,424 --> 01:05:01,778
أصبت بالحازوقة

1038
01:05:02,306 --> 01:05:03,976
هل يمكنني تناول كأس أخر ؟
- بالتأكيد

1039
01:05:04,905 --> 01:05:05,603
شكراً

1040
01:05:13,489 --> 01:05:15,235
تريسي ليست امرأة عادية ...

1041
01:05:15,478 --> 01:05:18,338
وقلت لها أشياء احتقرتها
عصر اليوم

1042
01:05:18,489 --> 01:05:21,500
أعتذر لك سيد كونور
- لا بأس بهذا

1043
01:05:21,500 --> 01:05:25,659
ولكن عندما تكون فتاة مثل تريسي
فإنها تكون نادرة

1044
01:05:25,869 --> 01:05:28,533
إنها مثل
إنها مثل

1045
01:05:28,628 --> 01:05:30,580
إلهة ؟
- لا لا لا لا

1046
01:05:30,605 --> 01:05:33,232
قلت هذه الكلمة عصر اليوم.

1047
01:05:33,857 --> 01:05:35,291
لا إنها

1048
01:05:36,146 --> 01:05:38,446
إنها مثل الملكة

1049
01:05:40,150 --> 01:05:43,010
ملكة متألقة وممجدة

1050
01:05:44,711 --> 01:05:46,885
ولا يمكنك معاملتها كبقية النساء

1051
01:05:47,227 --> 01:05:48,526
لا أظن هذا

1052
01:05:49,610 --> 01:05:52,451
أتصور أن كيتريدج يقدر هذا
- كيتريدج

1053
01:05:52,451 --> 01:05:54,644
كيتريدج يقدر نفسه

1054
01:05:55,544 --> 01:05:56,685
رجل الشعب المزيف

1055
01:05:56,685 --> 01:05:58,164
إنه ليس حتى ذكياً

1056
01:05:58,164 --> 01:06:00,981
إنه نسخة رخيصة عن سيدني كيد

1057
01:06:02,180 --> 01:06:05,508
لطالما ظننت أن كيد نفسه
هو نسخة رخيصة .

1058
01:06:05,819 --> 01:06:09,059
وكم يجعلك هذا تساوي
سي. كاي. ديكستر هايفن ؟

1059
01:06:09,447 --> 01:06:11,244
بسبب إحضارك لنا

1060
01:06:11,579 --> 01:06:12,814
تعرف سبب قيامي بهذا

1061
01:06:12,814 --> 01:06:15,461
للانتقام من عروسي السابقة
أخبرتني هذا بنفسك .

1062
01:06:15,690 --> 01:06:18,142
أوه يا إلهي , سي. كاي. ديكستر هايفن

1063
01:06:18,121 --> 01:06:19,488
إما أن إلكمك

1064
01:06:19,511 --> 01:06:20,979
او تلكمني

1065
01:06:21,169 --> 01:06:22,727
هل ننقر العملة ؟

1066
01:06:25,219 --> 01:06:28,576
كيد يستغلك كما يستغل الجميع

1067
01:06:30,584 --> 01:06:32,581
لا تعرف كيد
كما أعرفه

1068
01:06:33,440 --> 01:06:35,950
إنه رجل جبار وهو فظيع

1069
01:06:37,571 --> 01:06:39,165
لقد خدع الجميع

1070
01:06:40,896 --> 01:06:45,024
لا يمكن حتى مقارنة
سيدني كيد الساخر بميكافيلي

1071
01:06:45,480 --> 01:06:48,139
العالم هو محارته
واسمه على كل لسان

1072
01:06:49,628 --> 01:06:53,040
هذا ليس سيئاً متى قلت هذا ؟
- لم تفعل بل أنا فعلت أنا آسف

1073
01:06:53,177 --> 01:06:56,163
ألم تسمع بترتيب كيد
في مدينة كانساس ؟

1074
01:06:56,227 --> 01:06:57,827
لا
- في سان فرانسيسكو ؟

1075
01:06:57,844 --> 01:07:00,682
سأخبرك عن ذهابه إلى بوسطن
لتلقي جائزة...

1076
01:07:00,682 --> 01:07:03,577
وسام سارة لانغلي
للسلام العالمي

1077
01:07:03,721 --> 01:07:06,278
القصة الحقيقية لتلك الرحلة ستدمره

1078
01:07:11,497 --> 01:07:14,761
كونور, ماذا سيحدث لك
لو استخدمتها ؟

1079
01:07:14,761 --> 01:07:17,323
لماذا ؟
- أرغب كثيراً بهذا

1080
01:07:17,323 --> 01:07:21,489
لدى كيد مقالاً قذراً
عن والد تريسي, وقد يوقفه هذا

1081
01:07:21,807 --> 01:07:23,449
عن والد تريسي ؟
- هذا صحيح

1082
01:07:27,140 --> 01:07:29,199
هكذا قام كيد

1083
01:07:29,659 --> 01:07:31,172
هكذا دخلنا أنا وليز
بواسطة الابتزاز .

1084
01:07:32,750 --> 01:07:35,391
جميعنا تورطنا بهذا
بواسطة الابتزاز القذر .

1085
01:07:36,416 --> 01:07:40,127
استخدمه بمباركة مني
انتهى أمري على أي حال

1086
01:07:40,127 --> 01:07:44,331
لن أكتب مقالاً عن هذا الزفاف
سأكتب مقالا عن كيد .

1087
01:07:44,331 --> 01:07:47,076
لا اسمح لي بهذا. لست مضطراً
لإخباره بمصدر حصولي على الحقائق

1088
01:07:47,091 --> 01:07:48,509
حسناً
- حسناً

1089
01:07:53,195 --> 01:07:53,993
قل الآن

1090
01:07:55,368 --> 01:07:57,239
وسام السلام, بوسطن

1091
01:07:58,741 --> 01:08:03,498
الزمن: هو مايو 13778
المكان: هو فندق في بوسطن

1092
01:08:03,709 --> 01:08:04,915
وصل كيد للتو

1093
01:08:05,950 --> 01:08:08,985
وهو نفس سيدني كيد
يا سيدات وسادة أمريكا .

1094
01:08:08,985 --> 01:08:14,188
الذي يدعي حماية الديمقراطية
والبيوت والحياة العائلية .

1095
01:08:14,440 --> 01:08:18,339
وكان يستضيف على يخته
ماتا هاري من كارولاينا الجنوبية

1096
01:08:18,782 --> 01:08:20,140
لا تقاطعني

1097
01:08:20,572 --> 01:08:24,980
سيدني كيد سيداتي وسادتي
الذي طالب باحترام .

1098
01:08:25,441 --> 01:08:28,021
كل من لهم صلة به

1099
01:08:28,277 --> 01:08:30,631
جئنا لأخذ جثة ماكولي كونور

1100
01:08:30,641 --> 01:08:34,551
أيمكنك استخدام طابعة ؟
- لا شكراً لدي واحدة بالبيت

1101
01:08:36,851 --> 01:08:37,664
من هذه ؟

1102
01:08:38,805 --> 01:08:41,624
كان سيدني كيد هناك
سيداتي وسادتي

1103
01:08:41,662 --> 01:08:43,889
كيد الطيب والشهم

1104
01:08:43,935 --> 01:08:47,109
أين كيتريدج ؟
- أتقصد خيار الناس ؟

1105
01:08:47,566 --> 01:08:50,853
السائق اوصله الى منزله
بعد شجار صغير

1106
01:08:51,214 --> 01:08:54,392
أتقصدين جدالاً ؟
- استمر 15 جولة بلا تحديد الفائز

1107
01:08:54,770 --> 01:08:57,135
أين ببغائي التائه ؟

1108
01:09:15,437 --> 01:09:16,758
تبدين جميلة يا حمراء

1109
01:09:22,269 --> 01:09:23,064
ادخلي

1110
01:09:25,977 --> 01:09:26,768
لماذا ؟

1111
01:09:27,884 --> 01:09:30,179
بلا سبب معين
ربما لتناول شراب

1112
01:09:32,502 --> 01:09:33,605
أنا لا أشرب

1113
01:09:34,497 --> 01:09:35,808
هذا صحيح
لقد نسيت

1114
01:09:39,118 --> 01:09:39,986
أنا لم أنس

1115
01:09:45,806 --> 01:09:48,418
أخبر ليز بمكان
الآله الطابعة, وتراجع

1116
01:09:48,418 --> 01:09:50,472
أيمكنها فعلها ؟
- يمكنها هذا وستفعله

1117
01:09:50,675 --> 01:09:53,747
أملي عليها المقال وأرجعها للبيت
- ألن تأتي ؟

1118
01:09:53,747 --> 01:09:57,269
علي الانتحار قبل هذا
- هل تذهبين بطريقي يا آنسة ؟

1119
01:09:57,342 --> 01:10:00,156
أنا الآنسة إلهة بالنسبة لك
- الآنسة إلهة بالنسبة لي

1120
01:10:37,678 --> 01:10:40,758
الشمبانيا شيء غريب
أنا معتاد على الويسكي .

1121
01:10:41,193 --> 01:10:46,560
الويسكي يعيدني إلى الماضي
والشمبانيا تجعلني أرى غشاوة أمام عيني .

1122
01:10:49,536 --> 01:10:51,456
هل تسمع الهاتف يرن ؟

1123
01:10:52,288 --> 01:10:54,864
سمعته قبل قليل لنرٌ

1124
01:10:57,356 --> 01:10:58,720
لا ليس بعد</i>

1125
01:11:01,197 --> 01:11:04,259
أسمعه الآن من بعيد

1126
01:11:07,348 --> 01:11:08,614
إنه هاتف غرفة نومي

1127
01:11:11,366 --> 01:11:13,313
لا يمكن أن يكون إلا جورج

1128
01:11:14,218 --> 01:11:15,530
 كنت لئيمة معه

1129
01:11:16,926 --> 01:11:18,207
ربما علي الذهاب لأرى

1130
01:11:26,812 --> 01:11:28,473
لم يعد الهاتف يرن

1131
01:11:30,530 --> 01:11:31,926
سأخبرك بأمر

1132
01:11:32,227 --> 01:11:34,413
لنقوم بسباحة قصيرة
للتخفيف عن أنفسنا

1133
01:11:34,792 --> 01:11:38,928
أنا و ديكستر نسبح بعد الحفلات
- لنغرق بهذا بدل من ذلك .

1134
01:11:43,414 --> 01:11:45,769
مرحباً
- مرحباً

1135
01:11:46,314 --> 01:11:49,445
- تبدو بخير
- أشعر بأني بخير

1136
01:11:49,878 --> 01:11:53,865
هل استمتعت بالحفلة ؟
- بالتأكيد

1137
01:11:54,384 --> 01:12:00,761
أجمل منظر بهذا العالم الجميل
هو استمتاع الطبقة المميزة بمميزاتها

1138
01:12:01,196 --> 01:12:04,143
أنت مغرور كونور
- لا شك بهذا

1139
01:12:04,855 --> 01:12:09,638
كانت تتلاطم مع الشمبانيا
المرأة الممتعة كيو. تريسي

1140
01:12:09,803 --> 01:12:13,810
بأمسية زفاف تريسي سامانثا
تريسي

1141
01:12:14,405 --> 01:12:16,031
تريسي سامانثا

1142
01:12:16,967 --> 01:12:17,709
تريسي

1143
01:12:18,904 --> 01:12:21,347
لا يمكنك الزواج بذلك الرجل

1144
01:12:22,188 --> 01:12:23,507
اتقصد جورج ؟

1145
01:12:23,899 --> 01:12:25,076
سأفعل هذا

1146
01:12:25,800 --> 01:12:27,478
ما المانع ؟
- لا أعرف

1147
01:12:27,478 --> 01:12:30,634
ظننت أني سأؤيد هذا بالبداية
ولكنكما لا تبدوان مناسبان لبعضكما .

1148
01:12:30,781 --> 01:12:32,347
الخطأ بي إذن

1149
01:12:32,453 --> 01:12:34,780
ربما ولكنه الأمر سيان عندي
لا يمكنك فعل هذا.

1150
01:12:34,805 --> 01:12:35,673
حقا ؟

1151
01:12:36,140 --> 01:12:38,674
تعال عصر الغد

1152
01:12:38,893 --> 01:12:40,433
أقصد عصر اليوم

1153
01:12:42,310 --> 01:12:43,397
مغرور

1154
01:12:43,778 --> 01:12:46,792
ماذا تقصدين بأني مغرور ؟
- أنت أسواً نوع

1155
01:12:46,792 --> 01:12:49,658
لأنك مغرور مفكر

1156
01:12:50,223 --> 01:12:53,353
يبدو لي أنك اتخذت
قرارك وأنت شاب .

1157
01:12:53,353 --> 01:12:58,184
الثلاثون عمر مناسب لاتخاذ القرارات
وكونور ليس من هذا النوع.

1158
01:12:58,184 --> 01:13:01,562
الوقت المناسب لاتخاذ القرارات
حول الناس .

1159
01:13:02,026 --> 01:13:03,297
غير موجود

1160
01:13:04,781 --> 01:13:07,495
بل أنت كذلك أنت مغرور كثيراً

1161
01:13:07,786 --> 01:13:10,027
يا لك من فتاة!
- أتعتقد هذا؟

1162
01:13:10,075 --> 01:13:11,573
- أعرف هذا
- شكراً يا أستاذ

1163
01:13:11,573 --> 01:13:14,330
- لا أظنني استثنائية
- أنت كذلك

1164
01:13:14,330 --> 01:13:15,809
أعرف أنك تستلطفني

1165
01:13:16,607 --> 01:13:18,412
عليك البقاء بالجوار فترة أطول

1166
01:13:21,476 --> 01:13:22,905
ضمن الطبقة العليا ؟

1167
01:13:23,624 --> 01:13:25,471
لا شكراً

1168
01:13:26,120 --> 01:13:30,184
أنت متحيز كثيراً أليس كذلك؟

1169
01:13:30,311 --> 01:13:34,146
لديك أفكار كثيرة وأحاسيس قليلة بروفيسور

1170
01:13:34,200 --> 01:13:36,696
 أنا مزعج صحيح ؟
- نعم أنت كذلك

1171
01:13:37,313 --> 01:13:40,465
حساسيتك للأمور تغضبني.

1172
01:13:41,054 --> 01:13:44,199
كنت أحسب أن الكاتب
سيحتاج للتحمل أكثر من غيره

1173
01:13:44,364 --> 01:13:48,463
والحقيقة هي أنك لن يمكنك
أن تكون كاتبا رفيع المستوى.

1174
01:13:48,463 --> 01:13:50,770
أو إنسانا من الدرجة الأولى
إلى أن تتعلم.

1175
01:13:50,770 --> 01:13:53,917
أن تمتلك بعض الاحترام
للضعف البشري.

1176
01:13:58,483 --> 01:14:02,894
أليست الأزهار جميلة يا بروفيسور؟

1177
01:14:04,736 --> 01:14:08,625
أليس هذا يوما جميلاً يبدأ.

1178
01:14:09,685 --> 01:14:11,990
يا بروفيسور ؟
- توقفي عن مناداتي بالبروفيسور.

1179
01:14:12,015 --> 01:14:15,075
نعم يا بروفيسور
- تمتلكين كل غرور طبقتك

1180
01:14:15,075 --> 01:14:16,289
أليس كذلك؟

1181
01:14:16,998 --> 01:14:20,899
ماصلة الطبقات بهذا؟ بماذا تهم
إلا بالناس الذين تضمهم؟

1182
01:14:20,928 --> 01:14:24,743
ينحدر جورج مما يسمى طبقة أدنى
وديكستر من الطبقة العليا صحيح؟

1183
01:14:25,210 --> 01:14:28,327
الحارس الليلي ماك هو أمير
والعم ويلي هو..

1184
01:14:28,504 --> 01:14:29,207
يحب قرص النساء

1185
01:14:30,999 --> 01:14:34,163
با للطبقة العليا والدنيا
سأقبل بالطبقة الدنيا شكرآً

1186
01:14:34,188 --> 01:14:35,744
إذا لم تستطيعي إيجاد غرفة رسم

1187
01:14:36,183 --> 01:14:37,762
ماذا تقصد؟
- إنها غلطتي

1188
01:14:37,874 --> 01:14:39,959
بالتأكيد إنك تهينني
- أنا آسف

1189
01:14:39,959 --> 01:14:43,434
لا تعتذر
- من الذي يعتذر؟

1190
01:14:44,797 --> 01:14:46,340
لم أعرف رجلا مثلك بحياتي

1191
01:14:46,365 --> 01:14:48,773
لن تعرفي
هذا مستبعد من مكانك

1192
01:14:48,773 --> 01:14:50,973
يا له من غرور

1193
01:14:51,984 --> 01:14:53,866
تريسي
- ماذا تريد؟

1194
01:14:55,747 --> 01:14:56,973
أنت رائعة

1195
01:15:00,807 --> 01:15:03,240
ثمة نوع من العظمة بكٍ تريسي.

1196
01:15:06,165 --> 01:15:07,051
اوه

1197
01:15:07,887 --> 01:15:09,823
أصبحت خجولة

1198
01:15:10,150 --> 01:15:12,055
هذا غريب أنا ..

1199
01:15:13,257 --> 01:15:15,184
مايك .. دعنا

1200
01:15:16,325 --> 01:15:17,416
نعم

1201
01:15:19,816 --> 01:15:20,975
لا أعرف

1202
01:15:21,272 --> 01:15:23,891
لنصعد لأعلى تأخر الوقت

1203
01:15:24,946 --> 01:15:28,527
العظمة التي تشرق
من عينيك وصوتك.

1204
01:15:28,527 --> 01:15:31,435
وطريقة وقوفك هناك
وطريقة مشيتك

1205
01:15:31,665 --> 01:15:33,832
أنت متألقة من أعماقك تريسي

1206
01:15:34,413 --> 01:15:37,016
تمتلكين حرائق تستعر بأعماقك

1207
01:15:37,190 --> 01:15:39,931
حرائق متقدة ومذاذ

1208
01:15:45,091 --> 01:15:47,612
ألا أبدو مصنوعة من البرونز؟

1209
01:15:48,037 --> 01:15:51,790
لا تبدين مصنوعة من لحم ودم

1210
01:15:51,857 --> 01:15:54,889
هذه هي المفاجأة الفارغة والأثمة

1211
01:15:55,909 --> 01:16:02,700
أنت الفتاة الذهبية تريسي
المليئة بالحياة والدفء والسرور.

1212
01:16:04,806 --> 01:16:07,258
ماذا يحدث؟ ثمة دموع
تنهمر من عينيك.

1213
01:16:07,976 --> 01:16:09,827
اصمت! اصمت!

1214
01:16:10,151 --> 01:16:14,457
مايك استمر بالحديث
هلا تتحدث؟

1215
01:16:17,373 --> 01:16:19,035
لا

1216
01:16:19,964 --> 01:16:20,940
لقد توقفت

1217
01:16:23,135 --> 01:16:24,175
لماذا؟

1218
01:16:25,024 --> 01:16:30,047
هل سيطر عليك عقلك مجدداً
أيها البروفيسور العزيز؟

1219
01:16:31,664 --> 01:16:33,846
ألا تجدين هذا أمراً جيدا؟

1220
01:16:34,278 --> 01:16:36,802
لا يا بروفيسور
- توقفي عن مناداتي بالبروفيسور

1221
01:16:36,802 --> 01:16:38,782
- الآن هل تسمعينني؟
- نعم يا بروفيسور

1222
01:16:42,638 --> 01:16:45,137
قله لك؟ ا كل ما
أمثله هد هل - بالطبع

1223
01:16:45,163 --> 01:16:48,752
أأنت متأكدة؟
- نعم طبعاً

1224
01:16:51,473 --> 01:16:53,099
يا للهول

1225
01:16:59,490 --> 01:17:00,845
يا للهول
- تريسي

1226
01:17:00,845 --> 01:17:02,378
سيد كونور
- دعيني أخبرك

1227
01:17:02,378 --> 01:17:05,821
يصيبني الارتجاف
- لا يمكن أن يكون الحب صحيح؟

1228
01:17:05,821 --> 01:17:08,337
لا يجب ألا يكون هذا مستحيل

1229
01:17:08,353 --> 01:17:10,891
ألن يكون هذا غير ملائم ؟
- طبعاً

1230
01:17:11,276 --> 01:17:13,046
أعرف أنه ليس الحب

1231
01:17:13,714 --> 01:17:16,795
- إننا نفقد صوابنا
- ونغرم بقلوبنا

1232
01:17:16,795 --> 01:17:19,305
- يجب أن يكون هذا موسيقياً
- أليس كذلك؟ إنك جميلة

1233
01:17:19,305 --> 01:17:21,775
وكأن مفاصلي تذوب

1234
01:17:21,845 --> 01:17:24,557
ما الأمر؟ هل قدمي من طين
أو شيء كهذا؟

1235
01:17:24,557 --> 01:17:28,045
لست بعيدة عن البركة
إنها فوق المرج وسيكون هذا جميلاً

1236
01:17:28,045 --> 01:17:31,801
أنتٍ مدهشة
- ضعني في جيبك مايك

1237
01:17:46,611 --> 01:17:49,157
اشعر بالنعاس

1238
01:17:49,203 --> 01:17:52,611
أيمكن أن تكون رفقتك لي هي السبب؟
- إنه أنت سيد ديكستر

1239
01:17:52,611 --> 01:17:55,088
مرحبا ماك
- سمعت بحضورك

1240
01:17:55,149 --> 01:17:58,394
هل من جواسيس بالجوار؟
- لا, لا يوجد جواسيس

1241
01:17:58,394 --> 01:18:03,380
أيمكن للآنسة إيمبري الدخول؟
- إذا لم تستطع فيمكنها الدخول من الخلف.

1242
01:18:06,668 --> 01:18:09,392
شكراً ماك طابت ليلتك
- طابت ليلتك سيدي

1243
01:18:09,392 --> 01:18:13,341
الرجوع للبيت بعد يوم طويل
من الابتزاز

1244
01:18:14,698 --> 01:18:16,587
متى ستتصل بكيد؟

1245
01:18:17,365 --> 01:18:19,177
بالوقت المناسب
لإحضاره هنا للزفاف

1246
01:18:19,714 --> 01:18:20,732
لماذا؟

1247
01:18:22,005 --> 01:18:23,492
إنها هدية زفاف

1248
01:18:24,519 --> 01:18:25,405
إذا نجح هذا

1249
01:18:26,685 --> 01:18:27,809
إذا نجح هذا

1250
01:18:29,331 --> 01:18:30,452
ما زال بوسعي تمزيقها

1251
01:18:31,800 --> 01:18:36,898
لا, فرصة ماك الوحيدة ليصبح
كاتبا جيدا هو أن يتم طرده

1252
01:18:37,676 --> 01:18:39,230
أنت امرأة جيدة

1253
01:18:40,520 --> 01:18:42,421
أصور بشكل جيد فحسب

1254
01:18:43,530 --> 01:18:45,027
ولا يمكنني التركيز جيداً الآن

1255
01:18:45,872 --> 01:18:47,422
لماذا لا تذهبين للسباحة؟

1256
01:18:48,370 --> 01:18:50,101
السباحة؟
- بالتأكيد

1257
01:18:50,435 --> 01:18:52,770
أنا وتريسي نذهب للسباحة
بعد الحفلات دائماً

1258
01:18:53,555 --> 01:18:54,317
حقا؟

1259
01:18:55,869 --> 01:18:56,817
مؤكد أن هذا كان ممتعا

1260
01:18:58,741 --> 01:19:00,796
سأجرب هذا مع مايك بوقت ما

1261
01:19:02,169 --> 01:19:02,969
ليز ..

1262
01:19:03,974 --> 01:19:04,941
لماذا لا تتزوجين به؟

1263
01:19:06,009 --> 01:19:07,085
أتريد أن تعرف السبب فعلاً؟

1264
01:19:09,149 --> 01:19:10,648
ما زال عليه تعلم الكثير

1265
01:19:11,715 --> 01:19:13,651
ولا أريد أن أقف بطريقه لبعض الوقت

1266
01:19:15,239 --> 01:19:17,226
اتفقنا؟
- اتفقنا

1267
01:19:19,107 --> 01:19:20,400
ولكن هذه مجازفة ليز.

1268
01:19:20,907 --> 01:19:22,518
لنفترض أن فتاة أخرى
قد ظهرت بهذه الأثناء؟

1269
01:19:23,181 --> 01:19:25,193
سأقتلع عينيها كما أظن

1270
01:19:25,938 --> 01:19:29,196
إلا إذا كانت ستتزوج
رجلاً آخر باليوم التالي

1271
01:19:46,786 --> 01:19:47,685
مرحبا

1272
01:19:52,054 --> 01:19:54,501
مرحبا كيتريدج
- ماذا تفعل هنا؟

1273
01:19:54,501 --> 01:19:56,882
أنا صديق للعائلة
جئت للدردشة معهم.

1274
01:19:56,882 --> 01:19:58,944
لا تكن مضحكاً
طرحت عليك سؤالا.

1275
01:19:59,462 --> 01:20:01,055
يمكنني طرح السؤال نفسه عليك

1276
01:20:02,088 --> 01:20:04,185
اتصلت بتريسي
ولم تجب على هاتفها

1277
01:20:04,263 --> 01:20:06,480
شعرت بالقلق فمشيت إلى هنا

1278
01:20:06,575 --> 01:20:07,925
كنت قلق أيضاً

1279
01:20:08,652 --> 01:20:12,076
بشأن ماذا؟
- ما رأيك بهذا الرجل كونور؟

1280
01:20:12,160 --> 01:20:15,336
أم ماذا؟
- إن كنت تحاول التلميح

1281
01:20:15,336 --> 01:20:18,103
يا عزيزي لا أحاول
التلميح بأي شيء

1282
01:20:25,562 --> 01:20:28,567
أنصحك بأن تخلد للنوم
- لا أريد نصيحتك

1283
01:20:28,567 --> 01:20:29,821
سأبقى هنا

1284
01:20:29,821 --> 01:20:35,185
لا أظنك ستفهم بشكل ما
- من الأفضل أن ترحل

1285
01:20:41,214 --> 01:20:42,062
ما هذا؟

1286
01:20:42,172 --> 01:20:45,404
إنه ماك وهو يغني دائماً
سأتجول معك حول البيت.

1287
01:20:45,404 --> 01:20:48,590
شيء ما يحدث هنا
وسأبقى هنا

1288
01:20:48,783 --> 01:20:50,065
وستبقى أيضاً

1289
01:20:50,520 --> 01:20:51,508
حسنا إذن

1290
01:20:51,926 --> 01:20:54,688
تلقى اللطمات ولتساعدك السماء

1291
01:21:21,315 --> 01:21:24,417
لا تتوقف مايكي استمر بالغناء

1292
01:21:34,706 --> 01:21:37,749
- ما هذا؟
-اهدأ أيها العجوز, ألم تتأذ؟

1293
01:21:37,749 --> 01:21:41,719
لا لا
- لست جريحة سيدي بل ميتة

1294
01:21:41,842 --> 01:21:44,907
يبدو أنها عندما نزلت الماء
جعلها النبيذ تشعر بالثمالة

1295
01:21:45,218 --> 01:21:48,143
أصغ كونور
انها قصة محتملة.

1296
01:21:48,635 --> 01:21:50,903
ماذا قلت؟
- قلت إنها قصة محتملة

1297
01:21:51,552 --> 01:21:52,818
- هل ستنزل مباشرة؟

1298
01:21:52,818 --> 01:21:54,802
نعم إذا أردت هذا
- أريد هذا

1299
01:21:55,360 --> 01:21:56,339
مرحبا ديكستر

1300
01:21:57,062 --> 01:21:58,881
مرحبا جورج

1301
01:21:59,935 --> 01:22:02,045
<i>مرحبا مايك</i>

1302
01:22:10,044 --> 01:22:12,604
الباب الثاني أعلى السلالم
لا توقظ داينا.

1303
01:22:12,604 --> 01:22:17,016
قدمي مصنوعة من الطين
هل عرفت هذا؟ طابت ليلتك أمي.

1304
01:22:21,004 --> 01:22:23,379
كيف يسقط العظماء؟

1305
01:22:27,083 --> 01:22:30,965
إذا عرفت تريسي وأنا أعرفها جيدا
 فلن تذكر الكثير من هذا.

1306
01:22:31,549 --> 01:22:35,344
للمرة الثانية في حياتها
ستصاب بفجوة بالذاكرة

1307
01:22:38,280 --> 01:22:40,937
ألا تصدق هذا إذن؟
- أصدق ماذا؟

1308
01:22:41,225 --> 01:22:42,480
أقصد ..

1309
01:22:42,560 --> 01:22:44,967
لتقل إنها تلميحات
ما رأيته للتو

1310
01:22:44,967 --> 01:22:46,566
ماذا سأصدق غير هذا؟

1311
01:22:47,270 --> 01:22:50,707
القرار بيدك
- لدي عينان وخيال, أليس كذلك؟

1312
01:22:51,413 --> 01:22:52,853
لا أعرف هل لديك هذا؟

1313
01:22:54,109 --> 01:22:55,947
هل تتظاهر بعدم تصديق هذا؟

1314
01:22:56,331 --> 01:22:58,064
نعم أتظاهر بهذا

1315
01:22:58,348 --> 01:22:59,568
إنك لا تعرف النساء إذن

1316
01:22:59,986 --> 01:23:01,525
هذا ممكن
- وأنت مغفل

1317
01:23:01,525 --> 01:23:03,254
هذا ممكن أيضاً

1318
01:23:04,270 --> 01:23:07,285
هل ستقسو عليها كثيراً؟
- سأتخذ قراري

1319
01:23:07,937 --> 01:23:09,363
جميعنا بشر ممكن ان ..

1320
01:23:09,363 --> 01:23:12,329
أنتم وأفكاركم المعقدة

1321
01:23:13,173 --> 01:23:14,321
أليس هذا فظيعا؟

1322
01:23:20,001 --> 01:23:20,840
حسناً

1323
01:23:21,432 --> 01:23:23,619
أيها المنحط ..

1324
01:23:25,852 --> 01:23:29,372
ما الحق الذي تمتلكه؟
- حق الزوج حتى يوم الغد كيتريدج

1325
01:23:33,597 --> 01:23:35,239
انت! انت يا رفيق!

1326
01:23:36,690 --> 01:23:37,575
كيف تشعر؟

1327
01:23:39,393 --> 01:23:42,001
إذا ظننت أني
- أعرف هذا أنا آسف

1328
01:23:42,199 --> 01:23:45,624
فكرت بأن أضربك قبله
إنه أقوى مني.

1329
01:23:47,086 --> 01:23:48,437
ستفي بالغرض

1330
01:23:51,284 --> 01:23:53,834
مرحبا سيد ديكستر
هل من خطب ما؟

1331
01:23:54,285 --> 01:23:58,130
أبداً المكان هادىء تماماً
- من هذا؟

1332
01:24:02,362 --> 01:24:05,759
تبا! ظننته السيد كيتريدج

1333
01:24:05,958 --> 01:24:07,547
لا يمكننا امتلاك كل شيء ماك.

1334
01:24:08,205 --> 01:24:09,563
طابت ليلتك

1335
01:24:34,872 --> 01:24:35,876
سيد تريسي

1336
01:24:36,088 --> 01:24:39,532
بحقك! لا تصرخ بوجهي
بأعلى صوتك

1337
01:24:39,624 --> 01:24:41,847
الآنسة داينا تنتظرك سيدي.

1338
01:24:41,847 --> 01:24:44,411
الآنسة داينا تنتظرني؟
أين؟ ولماذا؟

1339
01:24:44,411 --> 01:24:46,915
خارج الباب ولا أعرف السبب.

1340
01:24:46,915 --> 01:24:50,178
هذا أحد الأيام
الذي يعلمنا التاريخ به.

1341
01:24:50,178 --> 01:24:54,519
أنه من الأفضل البقاء بالسرير
- نعم سيدي

1342
01:24:59,750 --> 01:25:01,366
العم ويلي

1343
01:25:02,397 --> 01:25:04,664
العم ويلي
 أين تذهب؟

1344
01:25:04,664 --> 01:25:08,327
سأرجع للسرير إلا إذا أقسمت
بأن تتحدثي بلهجة متحضرة

1345
01:25:08,327 --> 01:25:11,897
سأكون هادئة عمي ويلي
من المهم أن ألتقي بك.

1346
01:25:11,897 --> 01:25:15,643
هل علينا ركوب هذا؟
ألن نرتاح أكثر بعربة أكبر؟

1347
01:25:15,643 --> 01:25:19,569
يجب أن ألتقبك وحدنا
وهذا حميمي للغاية

1348
01:25:31,186 --> 01:25:32,719
ما الخطب؟
- لا شي

1349
01:25:32,719 --> 01:25:36,554
سقط رأسي من مكانه
 هذا كل شيء

1350
01:25:37,375 --> 01:25:40,557
ما كل هذا الهراء
حول السيد كونور؟

1351
01:25:40,797 --> 01:25:43,981
وما الذي يجعلك تشكين بماذا؟
ومنذ متى؟

1352
01:25:43,287 --> 01:25:46,792
ليلة أمس وحتى صباح اليوم

1353
01:25:47,393 --> 01:25:49,969
عمي ويلي أليس من واجبي
إخبار جورج؟

1354
01:25:49,969 --> 01:25:52,952
قد يستمر برغبته بالزاوج منها
- ولكن لا يمكنها هذا

1355
01:25:53,022 --> 01:25:56,129
إذا تزوجت من أحد
فيجب أن يكون السيد كونور

1356
01:25:56,129 --> 01:25:59,147
داينا لماذا تعتقد
أن عليها

1357
01:25:59,309 --> 01:26:02,703
يبدو أن الملاك الصغيرة
قد سمعت أو رأت شيئا

1358
01:26:03,091 --> 01:26:04,962
هذه داينا حبيبة ديكستر

1359
01:26:05,394 --> 01:26:08,921
إنك تمتلك الوقاحة
للمشي هنا صباح اليوم

1360
01:26:09,076 --> 01:26:09,985
حقا؟

1361
01:26:11,095 --> 01:26:12,965
ما هذا الكلام عن السيد كونور؟

1362
01:26:12,965 --> 01:26:15,448
هل سبّبت لك حفلة أمس كوابيس؟

1363
01:26:15,448 --> 01:26:16,982
لم يكن حلماً

1364
01:26:17,181 --> 01:26:20,472
من الصعب معرفة هذا
حالما ينام المرء صحيح؟

1365
01:26:20,589 --> 01:26:21,467
صحيح ؟

1366
01:26:24,219 --> 01:26:26,069
إنها العروس

1367
01:26:29,600 --> 01:26:30,682
تريسي

1368
01:26:32,803 --> 01:26:33,727
مرحباً

1369
01:26:36,535 --> 01:26:39,389
أليس هذا يوما جميلا؟

1370
01:26:42,094 --> 01:26:43,404
هل الجميع بخير؟

1371
01:26:44,716 --> 01:26:45,995
هذا جيد

1372
01:26:47,516 --> 01:26:48,706
أنا

1373
01:26:48,706 --> 01:26:50,065
بصحة جيدة.

1374
01:26:51,379 --> 01:26:53,207
كيف حالك عدا عن هذا؟

1375
01:26:53,593 --> 01:26:57,613
لا أعرف ماذا أصابني
مؤكد أني اصبت بضربة شمس البارحة.

1376
01:26:57,613 --> 01:27:01,469
لا يمكنني فتح عيناي
- حقاً ؟

1377
01:27:01,603 --> 01:27:03,794
أرجوك اذهب الى البيت ديكست.

1378
01:27:04,096 --> 01:27:05,672
ليس قبل أن نفتح عينيك

1379
01:27:06,131 --> 01:27:08,456
أيها العم ويلي
صباح الخير

1380
01:27:08,512 --> 01:27:10,597
سنرى إن كان خيراً

1381
01:27:11,481 --> 01:27:15,777
ألم تحضر مبكراً عمي ويلي؟
- إنها الحادي عشر والنصف تقريبا

1382
01:27:16,262 --> 01:27:18,188
لا هذا مستحيل
أين أمي؟

1383
01:27:18,285 --> 01:27:21,236
إنها تتحدث مع الفرقة
ووالدك مع الكاهن

1384
01:27:21,581 --> 01:27:25,317
والسيد كونور لم يحضر بعد

1385
01:27:26,309 --> 01:27:30,574
وهذا يوم زفافك أتذكرين؟
- شكراً من الجميل أن تكون.

1386
01:27:31,367 --> 01:27:34,446
أتساءل ما هذه
- يبدو أنها ساعة

1387
01:27:34,446 --> 01:27:38,575
ولكن ساعة من؟ وجدتها في غرفتي
كدت أدوس عليها

1388
01:27:42,330 --> 01:27:47,360
كما أني أعتقد أني تعرضت للسرقة
في بيتك ليلة أمس؛ عمي ويلي

1389
01:27:47,513 --> 01:27:49,998
<i>-
ارتي وخاتم خطوبتي...</i>

1390
01:27:50,782 --> 01:27:52,320
<i>- ولكنك لم تكن بالحفلة
1</i>

1391
01:27:52,320 --> 01:27:55,473
- هل كنت هناك؟
- لا تقولي إنك لا تذكرين

1392
01:27:56,762 --> 01:27:58,494
أنا أذكر الآن

1393
01:27:58,888 --> 01:27:59,712
نوعا ما

1394
01:28:00,233 --> 01:28:02,262
ولكن كان ثمة أشخاص كثيرون.

1395
01:28:03,541 --> 01:28:05,538
مؤكد أنك ذهبت للسباحة
عندما رجعت للبيت

1396
01:28:05,538 --> 01:28:06,945
السباحة!

1397
01:28:07,740 --> 01:28:08,968
السباحة!

1398
01:28:09,585 --> 01:28:11,478
الان عيناك مفتوحتان

1399
01:28:11,478 --> 01:28:16,325
كانت تلك البداية فقط
ولم يكن هذا حلما

1400
01:28:17,835 --> 01:28:21,741
بمناسبة الحديث عن فتح العينين
- أول ملاحظة عاقلة أسمعها اليوم

1401
01:28:21,741 --> 01:28:24,980
تعال ديكستر أعرف معادلة
يقال إنها فتحت عيني...

1402
01:28:24,980 --> 01:28:26,842
رجلا إيرلنديا ميتا

1403
01:28:27,504 --> 01:28:31,688
داينا إذا طالت المحادثة
فيمكنك إخبار تريسي بحلمك

1404
01:28:32,562 --> 01:28:33,911
ماذا قال؟

1405
01:28:33,911 --> 01:28:35,334
لا شيء

1406
01:28:35,602 --> 01:28:38,070
تريسي أكره أن تتزوجي
وتبتعدي عنا

1407
01:28:38,070 --> 01:28:41,327
سأفتقدك عزيزتي
سأفتقدكم جميعاً

1408
01:28:41,508 --> 01:28:45,614
راودني حلم غريب حولك
ليلة أمس

1409
01:28:45,614 --> 01:28:47,907
حقا؟
هل يعجبك ثوبي داينا؟

1410
01:28:47,928 --> 01:28:50,808
نعم جداُ
- اشعر انه ثقيل جداً

1411
01:28:50,881 --> 01:28:54,198
كان فوضوياً بشكل مدهش
- ما هو ؟

1412
01:28:54,446 --> 01:28:56,049
حلمي
- داينا

1413
01:28:56,049 --> 01:28:58,799
حلمت بأني استيقظت وتجهت
الى النافذة

1414
01:28:59,311 --> 01:29:02,068
واحزري من رأيته
يخرج من الغابة في حلمي؟

1415
01:29:02,068 --> 01:29:05,377
ليس لدي فكرة
حيوان ظربان؟

1416
01:29:06,441 --> 01:29:07,277
نوعا ما

1417
01:29:07,865 --> 01:29:10,458
كان السيد كونور
- السيد كونور

1418
01:29:10,458 --> 01:29:15,531
نعم وذراعاه تحملان شيئا
واحزري من اتضح أن يكون

1419
01:29:15,531 --> 01:29:18,490
ماذا ؟
- أنت وبعض الملابس

1420
01:29:19,000 --> 01:29:20,256
ألم يكن هذا غريبا؟

1421
01:29:20,694 --> 01:29:23,747
بدا الأمر وكأنك خرجت للتو
من البركة

1422
01:29:24,873 --> 01:29:25,854
البركة

1423
01:29:26,977 --> 01:29:32,229
يصيبني الجنون أقف هنا بثبات
على يداي ويصيبني الجنون

1424
01:29:32,860 --> 01:29:34,977
ثم ماذا؟
- ثم بعد فترة

1425
01:29:35,351 --> 01:29:38,401
فتحت بابٍ قليلاً
ووجدته هناك .

1426
01:29:38,401 --> 01:29:41,693
وهو ما زال يحملك
ويمشي مثل قارب بخاري

1427
01:29:42,058 --> 01:29:45,060
ألا يمكن أن تكون صحته جيدة
- ثم ماذا ؟

1428
01:29:45,374 --> 01:29:48,755
ثم بدأتٍ بالغناء
- لم أغن في حياتي

1429
01:29:48,755 --> 01:29:50,948
أقول إن الأمر قد بدا كذلك

1430
01:29:51,607 --> 01:29:52,697
ثم قام

1431
01:29:54,258 --> 01:29:55,477
احزري ماذا

1432
01:29:56,116 --> 01:29:56,975
- لا يمكنني هذا

1433
01:29:56,975 --> 01:30:03,773
أفزعني هذا فنهضت
وذهبت لباب غرفتك واختلست النظر.

1434
01:30:03,773 --> 01:30:05,445
للتأكد من أنك بخير

1435
01:30:06,300 --> 01:30:07,685
واحزري ماذا

1436
01:30:09,029 --> 01:30:09,823
ماذا؟
- كنت بخير وكان قد رحل عندها

1437
01:30:10,066 --> 01:30:12,398
رحل!
كان قد رحل وقتها.

1438
01:30:13,511 --> 01:30:14,422
رحل

1439
01:30:15,122 --> 01:30:17,937
بالطبع كان قد رحل
لم يكن موجوداً أصلاً.

1440
01:30:18,677 --> 01:30:21,426
أعرف هذا تريسي
- أرجو ذلك بالتأكيد

1441
01:30:21,426 --> 01:30:23,097
يسرني فعلا أني فعلت هذا

1442
01:30:23,329 --> 01:30:27,609
لأني إن لم أفعل وبعد قليل
سمعت الكاهن يقول:

1443
01:30:27,777 --> 01:30:32,762
" إذا عرف أحد سبباً أو مبرراً
يمنع توحيد هذين الاثنين.

1444
01:30:32,762 --> 01:30:36,260
...بالرباط المقدس "
فلن أعرف ما عليّ فعله.

1445
01:30:36,550 --> 01:30:38,209
يقول ديكستر إنه حلم أيضا

1446
01:30:38,882 --> 01:30:41,317
- أأخبرت ديكستر بكل هذا ؟
- لم أقل له كلمة واحدة

1447
01:30:41,391 --> 01:30:42,922
ولا كلمة واحدة

1448
01:30:43,360 --> 01:30:45,073
تعرفين كم هو سريع الفهم

1449
01:30:45,378 --> 01:30:47,901
داينا أيتها الشقية كيف يمكنــ ؟
- داينا

1450
01:30:48,107 --> 01:30:52,104
تريد أمك النظر إليك.
- أبدو رائعه ورائحتي جيدة أيضا

1451
01:30:52,824 --> 01:30:53,406
أبي

1452
01:30:53,861 --> 01:30:54,717
نعم تريسي.

1453
01:30:54,797 --> 01:30:55,768
أنا ـــ

1454
01:30:58,191 --> 01:31:00,267
يسرني  أنك رجعت

1455
01:31:01,076 --> 01:31:02,526
يسرني أنك هنا

1456
01:31:03,059 --> 01:31:04,518
شكراً يا طفلتي

1457
01:31:05,371 --> 01:31:06,566
أنا آسفه لأني ـــــ

1458
01:31:07,475 --> 01:31:11,073
أنا آسفة فعلآً لأني خيبت ظنك

1459
01:31:11,696 --> 01:31:13,484
لم أقل هذا يا ابنتي ــــ

1460
01:31:14,785 --> 01:31:16,079
ولن أقول هذا أبداً.

1461
01:31:23,645 --> 01:31:24,574
صباح الخير

1462
01:31:25,654 --> 01:31:26,492
مرحباً

1463
01:31:29,116 --> 01:31:30,348
أنا أختبر الأجواء

1464
01:31:30,348 --> 01:31:32,507
إنها تروقني ولكني لا أروق لها

1465
01:31:33,471 --> 01:31:36,808
مرحبا داينا
- كيف حالك؟

1466
01:31:37,467 --> 01:31:40,995
هل نمت جيداً؟
- بشكل رائع ماذا عنك؟

1467
01:31:41,148 --> 01:31:44,274
بشكل مدهش. هل سبق أن رأيت
يوما أكثر جمالا؟

1468
01:31:44,274 --> 01:31:46,684
أبداً , لماذا يؤخرك هذا؟

1469
01:31:46,684 --> 01:31:50,671
حصلت على هذا لأني فتاة طيبة
- هذا جيد

1470
01:31:52,418 --> 01:31:54,140
لا تقلقا سأذهب

1471
01:31:54,668 --> 01:31:55,604
لماذا عليك الذهاب؟

1472
01:31:55,966 --> 01:31:58,937
أعتقد أن ثمة أمور
تريدان مناقشتها

1473
01:31:59,222 --> 01:32:00,522
ولكن تذكرا ـــــ

1474
01:32:00,954 --> 01:32:02,455
إن الوقت يتأخر.

1475
01:32:05,456 --> 01:32:09,677
إنها تحاول دائماً اختلاق الأمور

1476
01:32:14,560 --> 01:32:15,685
حسناً

1477
01:32:17,192 --> 01:32:18,438
حسناً

1478
01:32:19,743 --> 01:32:21,338
ما خطب ذقنك ؟

1479
01:32:23,746 --> 01:32:26,416
هل يظهر هذا كثيرا؟
- قليلا ماذا حدث؟

1480
01:32:26,823 --> 01:32:28,962
أظنني مددته كثيراً

1481
01:32:28,962 --> 01:32:31,340
من خلال الباب بالظلام؟

1482
01:32:31,340 --> 01:32:35,222
نعم هذا ما حدث
تريسي ماذا حدث؟ أأنت بخير؟

1483
01:32:35,222 --> 01:32:37,506
أنا
بالطبع

1484
01:32:37,763 --> 01:32:39,087
لماذا لا أكون بخير؟

1485
01:32:39,851 --> 01:32:41,681
لقد شربنا الكثير من النبيذ

1486
01:32:41,681 --> 01:32:44,664
لأننا لا نشعر بالدوار

1487
01:32:44,664 --> 01:32:46,335
نعم
نعم

1488
01:32:46,808 --> 01:32:48,947
أظن هذا ما حدث

1489
01:32:50,509 --> 01:32:51,960
 على أي حال

1490
01:32:52,191 --> 01:32:54,346
كانت أمسيتي رائعة ببساطة

1491
01:32:54,414 --> 01:32:57,829
أرجو أنك استمتعت بها أيضاً
- استمتعت بالجزء الأخير منها

1492
01:32:58,842 --> 01:32:59,686
حقا؟

1493
01:33:00,783 --> 01:33:02,998
لماذا الجزء الأخير بالذات؟

1494
01:33:03,367 --> 01:33:05,190
تريسي
هل تسألينني؟

1495
01:33:06,772 --> 01:33:08,504
إنك تقصد السباحة
- حسناً ـــ

1496
01:33:09,799 --> 01:33:11,657
لقد سبحنا

1497
01:33:14,269 --> 01:33:16,290
وأكثر من هذا صحيح؟

1498
01:33:16,541 --> 01:33:18,421
مايك
- عزيزتي تريسي

1499
01:33:18,421 --> 01:33:20,479
مايك
- ماذا يمكن ان افعل اخبريني

1500
01:33:20,479 --> 01:33:23,465
لا شيء لا تقل شيئاً
وخاصة كلمة "عزيزتي."

1501
01:33:25,917 --> 01:33:28,347
هل ستستمرين بهذا إذن؟
- بماذا؟

1502
01:33:28,694 --> 01:33:29,441
الزفاف

1503
01:33:31,011 --> 01:33:32,351
لماذا لا أفعل؟

1504
01:33:33,620 --> 01:33:35,280
لقد توصلت الى اكتشاف غريب

1505
01:33:36,601 --> 01:33:39,116
رغم حقيقة صعود أحدهم
من القاع.

1506
01:33:39,116 --> 01:33:41,100
فإنه قد يظل حقيراً

1507
01:33:41,362 --> 01:33:44,158
ورغم أن شخصاً آخر
ولد بالرخاء ـــ

1508
01:33:45,342 --> 01:33:46,999
فإنه قد يظل لطيفاً.

1509
01:33:48,566 --> 01:33:50,821
أنا أكرر ما قلتهٍ
ليلة أمس.

1510
01:33:51,161 --> 01:33:54,195
يبدو أني قلت الكثير ليلة أمس.

1511
01:33:54,844 --> 01:33:57,396
حسنا
 لا جدوى

1512
01:33:58,060 --> 01:34:00,372
وكذلك لا ندم على ما حدث ليلة أمس

1513
01:34:00,815 --> 01:34:02,547
لماذا يجب أن أندم؟

1514
01:34:02,547 --> 01:34:05,568
تريسي أنت رائعة
- إنك لا تفهم قصدي

1515
01:34:05,568 --> 01:34:09,636
أنا أسألك أخبرني مباشرة
أخبرني بسبب ندمي.

1516
01:34:09,647 --> 01:34:10,920
لا لا تفعل

1517
01:34:11,676 --> 01:34:13,829
أخبرني كم الساعة فحسب

1518
01:34:14,462 --> 01:34:15,367
ماذا؟

1519
01:34:17,251 --> 01:34:19,114
أتساءل عما حدث لساعة يدي

1520
01:34:19,915 --> 01:34:21,544
هل هي مكسورة؟

1521
01:34:22,079 --> 01:34:23,368
مؤكد أني أضعتها بمكان ما

1522
01:34:23,982 --> 01:34:28,021
لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي
لسماع هذا

1523
01:34:29,502 --> 01:34:31,712
إنها هناك على الطاولة

1524
01:34:32,144 --> 01:34:35,053
أتساءل أين وجدتها
كنت سأعرض مكافأة أو شيء كهذا.

1525
01:34:35,418 --> 01:34:38,909
لا أعتقد أني سأتوقع أي مكافأة

1526
01:34:40,088 --> 01:34:42,052
أليس غريباً أن تظهر هنا؟

1527
01:34:44,181 --> 01:34:45,678
ما رأيك بشيء لفتح العينين؟

1528
01:34:46,412 --> 01:34:48,469
عيناي مفتوحتان

1529
01:34:48,937 --> 01:34:52,789
اذهب وأحضر شيئا إذا أردت
- أظنني سأفعل

1530
01:34:53,686 --> 01:34:54,394
حسناً

1531
01:34:54,394 --> 01:34:55,280
نعم

1532
01:34:56,361 --> 01:35:00,435
لا انقل الرسالة للسيد كيتريدج
أخبره بأن يبدا على الفور.

1533
01:35:00,806 --> 01:35:01,923
شكرا

1534
01:35:02,578 --> 01:35:04,179
أأنت أحد الموسيقيين ؟

1535
01:35:05,033 --> 01:35:08,193
بالطبع أنت صديق جونياس
ولكنك لست كذلك.

1536
01:35:08,441 --> 01:35:10,257
هل لديك أوتار كمان؟

1537
01:35:13,511 --> 01:35:16,696
دواء آلام الرأس هل سيكفي هذا؟
- لا أعتقد هذا إنها للكمان

1538
01:35:16,696 --> 01:35:18,497
حسنا لا تزعج نفسك

1539
01:35:26,369 --> 01:32:50,210
يا للهول!

1540
01:35:26,369 --> 01:35:29,603
مرحباً كونور كيف حالك؟
- جئت بالوقت المناسب

1541
01:35:29,690 --> 01:35:33,639
هل رأيت كيد؟
- تركت له نسخة عن المقال في بيتي

1542
01:35:33,702 --> 01:35:35,403
سننشره بعد الزفاف

1543
01:35:35,761 --> 01:35:38,621
هل هذا مشروب كحولي ؟
- نعم لماذا ؟

1544
01:35:38,889 --> 01:35:40,581
هل هو لي ؟
- إنه لتريسي أتريد كأسا؟

1545
01:35:40,581 --> 01:35:43,997
سأبيع جدتي مقابل مشروب
وأنا أحب جدتي.

1546
01:35:44,419 --> 01:35:47,579
العم ويلي في حجرة الطعام
وهو يقوم بأشياء رائعة وغريبة

1547
01:35:47,579 --> 01:35:49,546
أخبره بأني أريد كأسا أخرى

1548
01:35:49,896 --> 01:35:51,303
أتمانع لو جعلتها كأسين؟

1549
01:35:51,546 --> 01:35:53,299
هذا أمر يخصك أنت وجدتك

1550
01:36:10,709 --> 01:36:11,993
أوامر الطبيب يا حمراء

1551
01:36:12,508 --> 01:36:13,343
ما هذا؟

1552
01:36:14,595 --> 01:36:16,261
إنه عصير بضعة أزهار

1553
01:36:17,067 --> 01:36:19,698
إنه شراب لاذع
وهو يزيل اللذعة.

1554
01:36:20,238 --> 01:36:22,136
ديكست
لا تقل هذا

1555
01:36:22,793 --> 01:36:25,716
ما المانع يا حمراء؟
- لا شيء سيفعل أو يمكنه فعل هذا

1556
01:36:26,013 --> 01:36:27,985
اوه ديكستر

1557
01:36:29,585 --> 01:36:32,119
فعلت أشياء فظيعة لك

1558
01:36:32,522 --> 01:36:33,598
لي؟

1559
01:36:34,922 --> 01:36:37,170
أشك بهذا
أشك بهذا كثيراً عزيزتي.

1560
01:36:37,280 --> 01:36:40,510
انك لا تعرف ــ انك لا تعرف
- ربما يجب ان لا اعرف

1561
01:36:40,933 --> 01:36:44,292
ولكن عليك هذا عليك هذا
لن أتحمل إذا لم تعرف.

1562
01:36:44,386 --> 01:36:47,190
ديكستر ماذا سأفعل؟

1563
01:36:47,216 --> 01:36:49,846
ولكن لماذا لي عزيزتي؟
لماذا تسألينني؟

1564
01:36:50,971 --> 01:36:52,689
لم يعد لي دور بهذا؟

1565
01:36:53,766 --> 01:36:57,115
ألا تخلطين بيني
وبين رجل اسمه كيتريدج؟

1566
01:36:57,504 --> 01:36:59,824
جورج!
- جورج

1567
01:37:00,156 --> 01:37:01,675
الشاب الرائع جورج.

1568
01:37:01,791 --> 01:37:04,521
أخلاقه عالية وكتفيه عريضان

1569
01:37:04,709 --> 01:37:07,584
يجب أن أخبره
- بماذا ستخبرينه عزيزتي؟

1570
01:37:08,531 --> 01:37:10,020
يجب أن أخبره

1571
01:37:11,249 --> 01:37:13,047
يجب أن نخبره

1572
01:37:13,826 --> 01:37:16,606
إذا كان يمتلك دماغ
فسيرى أنه أظهر نفسه كأحمق

1573
01:37:16,606 --> 01:37:20,513
كيف ؟
مرحبا جورج ــ انظر جورج

1574
01:37:20,513 --> 01:37:24,358
لا يهمني إن كان حظا سيئا أم لا
ولكن علي رؤيتك قبل الزفاف.

1575
01:37:24,587 --> 01:37:27,330
ماذا؟
 لا لم أتلقاها

1576
01:37:27,473 --> 01:37:29,075
حسنا تعال إلى الحديقة

1577
01:37:29,252 --> 01:37:32,817
- أرسل ملاحظة بالساعة ال١٠
- جيده أخبرتك بأنه سيستعيد رشده

1578
01:37:34,106 --> 01:37:36,356
هل كان هنا أيضا؟
- بالتأكيد

1579
01:37:37,149 --> 01:37:39,964
يا للهول. لماذا لم تبيعوا تذاكر؟

1580
01:37:53,265 --> 01:37:55,135
قل شيئاً ديكستر

1581
01:37:56,185 --> 01:37:57,443
أقل أي شيء

1582
01:37:59,867 --> 01:38:02,727
لا قولي أنت
- ديكست

1583
01:38:03,137 --> 01:38:06,377
أنا مجرد فتاة آثمة

1584
01:38:07,343 --> 01:38:09,768
هذا ليس جيداً
هذا ليس حتى حواراً.

1585
01:38:11,254 --> 01:38:12,997
ولكن طيلة حياتي ـــ

1586
01:38:14,054 --> 01:38:15,101
ولو حتى ـــ

1587
01:38:15,866 --> 01:38:18,762
عشت لسن المائة لن أنسى
كيف حاولت مساعدتي ـــ

1588
01:38:18,762 --> 01:38:23,333
للوقوف على قدمي مجدداً اليوم
- أنت! إنك بحال رائع

1589
01:38:25,046 --> 01:38:28,148
أخبريني ما رأيك بهديتي للزفاف؟

1590
01:38:28,359 --> 01:38:30,655
أحب الاعتراف بهداياي

1591
01:38:30,804 --> 01:38:32,038
كانت جميلة

1592
01:38:33,817 --> 01:38:35,838
ولطيفة ديكست

1593
01:38:35,895 --> 01:38:37,368
نعم

1594
01:38:37,815 --> 01:38:40,551
كان قارب الحب الحقيقي رائعا
أليس كذلك؟

1595
01:38:40,976 --> 01:38:42,119
كان كذلك و ـــــ

1596
01:38:42,883 --> 01:38:43,840
و ما زال

1597
01:38:45,561 --> 01:38:47,391
كم كان رشيقا

1598
01:38:48,317 --> 01:38:50,255
كان رشيقا بالفعل

1599
01:38:52,608 --> 01:38:53,711
أنا

1600
01:38:54,192 --> 01:38:55,785
لم أكن كذلك
صحيح؟

1601
01:38:57,345 --> 01:38:58,361
ليس كثيرا

1602
01:38:59,422 --> 01:39:01,231
<i>ولكنك كنت بارعة
بتلميع الأجزاء المعدنية</i>

1603
01:39:01,731 --> 01:39:03,256
جعلتها تتلامع

1604
01:39:04,598 --> 01:39:05,878
أين هو الآن؟

1605
01:39:06,781 --> 01:39:08,833
سأبيعه إلى روث ووتريس

1606
01:39:09,667 --> 01:39:11,568
هل ستبيع قارب الحب الحقيقي؟

1607
01:39:12,363 --> 01:39:14,382
من أجل المال؟
- بالتأكيد

1608
01:39:14,569 --> 01:39:17,840
لذلك العجوز البدين
- بماذا يهم هذا؟

1609
01:39:18,374 --> 01:39:20,816
عندما ينتهي المرء من قارب
فإنه ينتهي منه

1610
01:39:21,847 --> 01:39:24,368
كما أنه ليس مريحاً إلا لشخصين

1611
01:39:25,578 --> 01:39:26,685
إلا إذا أردته

1612
01:39:28,480 --> 01:39:32,081
لا لا
لا أريده

1613
01:39:34,093 --> 01:39:35,854
أصمم قاربا آخر على أي حال

1614
01:39:36,163 --> 01:39:38,507
يحتوي على اشياء اجمل

1615
01:39:39,178 --> 01:39:40,466
ماذا ستسميه؟

1616
01:39:41,387 --> 01:39:44,037
فكرت باسم " الحب الحقيقي 2 "
ما رأيك ؟

1617
01:39:44,432 --> 01:39:48,383
إذا أسميت قارب بهذا أعدك
بأن أفجرك أنت وهو بالمياه

1618
01:39:48,715 --> 01:39:51,519
سأخبرك باسم مناسب له
- ماذا؟

1619
01:39:51,849 --> 01:39:54,206
بذكرى مولعة بي

1620
01:39:54,673 --> 01:39:56,446
الطهارة السهلة

1621
01:39:57,072 --> 01:40:00,229
اصمتي حمراء لا يمكنني جعلك
تفكرين بأمور كهذه.

1622
01:40:00,229 --> 01:40:02,191
ماذا عساي أفكر عندما ـــــ

1623
01:40:03,006 --> 01:40:04,162
لا أعرف

1624
01:40:04,747 --> 01:40:06,731
لم أعد أعرف شيئا

1625
01:40:08,694 --> 01:40:09,808
يبدو هذا مليئا بالأمل
حمراء

1626
01:40:10,211 --> 01:40:11,915
يبدو هذا مناسبا

1627
01:40:12,818 --> 01:40:13,786
تريسي؟

1628
01:40:14,167 --> 01:40:15,701
نحن جاهزون تقريبا

1629
01:40:15,932 --> 01:40:18,449
قفي عزيزتي استديري

1630
01:40:18,510 --> 01:40:21,813
نعم إنه جميل
يسرني أننا اخترنا

1631
01:40:21,945 --> 01:40:23,584
ديكستر يجب ألا تكون هنا

1632
01:40:23,613 --> 01:40:26,634
ليس الثوب الأزرق عزيزتي
بلا ألعاب ديكستر.

1633
01:40:26,759 --> 01:40:30,617
سيحضر جورج حالاً اتصلت به للتو
هذه ملاحظة أرسلها صباح اليوم.

1634
01:40:31,208 --> 01:40:33,858
عزيزتي ألا يبدو كل شيء جميلاً ؟

1635
01:40:33,887 --> 01:40:35,489
د.بارسونز

1636
01:40:35,760 --> 01:40:36,599
تريسي!

1637
01:40:37,069 --> 01:40:39,681
لم يصل السيد كيتريدج بعد
دكتور بارسونز

1638
01:40:39,811 --> 01:40:41,962
سأعرفك على جدة تريسي

1639
01:40:42,046 --> 01:40:45,383
تريسي لا تجلسي مجدداً
إلا بعد الاحتفال.

1640
01:40:45,579 --> 01:40:49,240
ديكستر اتصلوا من بيتك
وقالوا إن السيد سيدني كيد قد وصل

1641
01:40:49,283 --> 01:40:52,764
وقالوا ان علي إخبارك بأنه قرأ المقال
أي كان ما يعنيه هذا.

1642
01:40:54,364 --> 01:40:57,634
أشعر بأنه سيكون صعباً علي
أن أستقيل الآن

1643
01:40:57,818 --> 01:40:59,940
وسنشد الأحزمة بشكل أكبر
هذا الشتاء

1644
01:41:01,726 --> 01:41:04,843
أخشى انه خط النهاية يا حمراء.

1645
01:41:05,847 --> 01:41:07,235
وكذلك هذا اسمعوا ـــــ

1646
01:41:07,446 --> 01:41:10,313
" أريدك أن تعرفي
أنك ستظلين صديقتي دائما ـــ

1647
01:41:10,313 --> 01:41:13,806
ولكن سلوكك كان صاعقاً
لأفكاري المثالية عن الأنوثة "

1648
01:41:13,914 --> 01:41:16,750
لا لا تذهبا
ربما عليكما سماع هذا أيضا.

1649
01:41:17,101 --> 01:41:20,292
" وبأن موقفي نحوك والأمل ــــ

1650
01:41:20,292 --> 01:41:23,500
في حياة سعيدة ومفيدة معاً
قد تغيرت بشكل جوهري

1651
01:41:24,415 --> 01:41:26,829
وانتهاكك للاحترام العام "
- تريسي

1652
01:41:28,688 --> 01:41:29,518
مرحبا جورج

1653
01:41:30,119 --> 01:41:32,751
أمام كل هؤلاء الناس
تريسي.

1654
01:41:35,115 --> 01:41:37,477
إنها مجرد رسالة من صديق

1655
01:41:37,477 --> 01:41:39,069
هؤلاء أصدقائي أيضاً

1656
01:41:40,743 --> 01:41:45,416
" يخولني بالتأكيد بالحصول
على تفسير قبل الاستمرار بزواجنا

1657
01:41:46,055 --> 01:41:49,291
وفقا لأحداث اليوم أنا متأكد
أنك ستتفقين معي

1658
01:41:49,798 --> 01:41:54,262
وإلا مع الأسف الشديد
وأفضل التمنيات المخلص لك "

1659
01:41:55,892 --> 01:41:57,692
نعم جورج أتفق معك تماما

1660
01:41:58,550 --> 01:42:00,786
في ضوء النهار وظلام الليل ــــ

1661
01:42:01,338 --> 01:42:04,622
في الفقر والغنى
في السراء والضراء

1662
01:42:05,157 --> 01:42:07,434
في الصحة والمرض.

1663
01:42:08,812 --> 01:42:12,440
شكراً جزيلاً
على أفضل تمنياتك هذه المرة.

1664
01:42:12,970 --> 01:42:17,066
أهذا كل ما تريدين قوله؟
- ماذا سأقول غير هذا؟

1665
01:42:17,481 --> 01:42:20,721
أتمنى أن أتلقى تفسيراً
من أجل صالحك وصالحي ــــ

1666
01:42:21,359 --> 01:42:23,148
ولكن للأسف لم أتلق شيئا

1667
01:42:24,140 --> 01:42:26,370
من الأفضل أن تقول
وداعك جورج.

1668
01:42:26,573 --> 01:42:28,732
هذا ليس سهلاً كما تعرفين
- لا أفهم السبب

1669
01:42:29,901 --> 01:42:32,237
قل شيئا أيها الغبي
- انتظري لحظة فحسب

1670
01:42:32,337 --> 01:42:33,224
لماذا؟

1671
01:42:33,304 --> 01:42:36,930
في أمسية زفافك
تقيمين علاقة غرامية مع رجل أخر.

1672
01:42:36,931 --> 01:42:40,095
اتفق معك سأخبرك مجددا
قل وداعك لي

1673
01:42:40,095 --> 01:42:44,562
من الصعب تفهم موقفك
- نعم يمكنني فهم هذا

1674
01:42:44,691 --> 01:42:46,886
ليس بالضرورة
- لا تتدخل بهذا

1675
01:42:47,478 --> 01:42:48,681
نسيت أني لست طرف بهذا

1676
01:42:49,581 --> 01:42:50,794
كيتريدج ــــ

1677
01:42:51,419 --> 01:42:53,923
قد يثير اهتمامك
أن ما تسميه علاقة غرامية.

1678
01:42:53,923 --> 01:42:57,747
تكونت من قبلتين وسباحة
- شكرا مايك ولكن ــــ

1679
01:42:57,747 --> 01:43:02,265
واستمتعت بكل هذا
ولن أنسى هذه الذكرى طيلة حياتي

1680
01:43:02,440 --> 01:43:07,407
لا فائدة مايك
- وبعدها وضعت تريسي بسريرها في غرفتها ـــ

1681
01:43:07,432 --> 01:43:10,541
ونزلت إليكما
وتذكرا هذا بلا شك

1682
01:43:11,036 --> 01:43:12,665
سيذكر هذا بلا شك

1683
01:43:13,030 --> 01:43:15,902
أتقصد أن هذا كل ما حدث؟
- بلى

1684
01:43:18,078 --> 01:43:23,388
لماذا؟ ألم أكن جذابة؟ هل كنت
صعبة المنال أو محرّمة أو شيء كهذا؟

1685
01:43:23,388 --> 01:43:25,727
هذا كلام رائع أيضاً
- أنا أطرح سؤالا

1686
01:43:25,727 --> 01:43:30,519
كنت جذابة للغاية
أما كونك صعبة المنال ومحرمة.

1687
01:43:30,779 --> 01:43:35,382
فعلى العكس ولكنك كنت أيضاً
تحت تأثير النبيذ السيىء أو الجيد

1688
01:40:42,571 --> 01:40:44,323
<i>وا</i>

1689
01:43:35,763 --> 01:43:36,819
شكراً مايك

1690
01:43:37,469 --> 01:43:38,940
الرجال رائعين برأيي

1691
01:43:39,295 --> 01:43:40,456
الأعزاء الصغار

1692
01:43:40,855 --> 01:43:43,583
لا أرى الدعابة بهذا الموقف
آنسة إيمبري

1693
01:43:43,751 --> 01:43:47,083
يمكنني تقدير هذا
كان صعب عليّ بالبداية أيضا.

1694
01:43:47,083 --> 01:43:49,184
ليز أنا ـــــ
- لا بأس

1695
01:43:49,184 --> 01:43:51,370
جميعنا نندفع أحيانا

1696
01:43:51,655 --> 01:43:53,434
وإذا لم نفعل فربما علينا هذا

1697
01:43:53,598 --> 01:43:54,406
ليز

1698
01:43:55,352 --> 01:43:58,383
لم تكن تريسي على الإطلاق
سيد كيتريدج.

1699
01:43:58,916 --> 01:44:02,652
كانت فتاة أخرى
هي الآنسة بوميري من عام 1926

1700
01:44:03,633 --> 01:44:05,768
تناولت الكثير من الخمر تريسي.

1701
01:44:06,279 --> 01:44:09,545
يبدو أن هذا إجماع بالرأي

1702
01:44:09,863 --> 01:44:12,083
هل ستعديني
بأن لا تلمسي الخمر مجددا؟

1703
01:44:12,919 --> 01:44:14,085
لا جورج

1704
01:44:14,506 --> 01:44:16,095
لا أعتقد أني سأفعل

1705
01:44:16,785 --> 01:44:19,501
ثمة أمور معينة تعجبني
حول تلك الفتاة الأخرى.

1706
01:44:19,665 --> 01:44:21,074
الآنسة بوميري من عام 1926

1707
01:44:21,074 --> 01:44:25,301
ولكن يتوقع الرجل من زوجته ـــــ
- أن تحسن التصرف بشكل طبيعي

1708
01:44:25,356 --> 01:44:27,141
أن تحسن التصرف بشكل طبيعي

1709
01:44:28,867 --> 01:44:29,827
أنا آأسف

1710
01:44:31,895 --> 01:44:35,488
ولكن لولا ذلك الشراب
لما حدث شيء من هذا.

1711
01:44:36,073 --> 01:44:37,680
يبدو أنه لم يحدث شيء.

1712
01:44:38,729 --> 01:44:42,559
لماذا اعتقدت أن شيئا قد حدث؟
- لم يتطلب الأمر خيالاً واسعآ

1713
01:44:42,788 --> 01:44:46,176
ربما ليس الكثير
ولكن خيال من نوع معين

1714
01:44:46,176 --> 01:44:48,268
يبدو أن رأيك لم يكن جيداً
بنفسك أيضا.

1715
01:44:48,268 --> 01:44:49,925
هذا هو الأمر الغريب جورج

1716
01:44:49,992 --> 01:44:53,541
كنت أمل أن يكون رأيك بي
أفضل من رأيي بنفسي

1717
01:44:53,541 --> 01:44:56,324
لن أراوغ تريسي جميع الأدله
كانت هناك.

1718
01:44:56,324 --> 01:44:59,761
وكنت مذنبة حتى ثبتت براءتي

1719
01:45:00,022 --> 01:45:03,345
هذا ليس أمريكيا إن طلبتم رأيي
- لا أحد يطلب رأيك

1720
01:45:04,139 --> 01:45:05,962
نسيت قبعتك آنسة تريسي

1721
01:45:06,159 --> 01:45:07,896
تبدين جميلة آنسة تريسي

1722
01:45:08,131 --> 01:45:09,834
نتمنى لك أفضل الأمنيات

1723
01:45:11,644 --> 01:45:15,233
ديكستر أتمنى أن تخبرني
عندما تدعو الناس لزفاف تريسي.

1724
01:45:15,233 --> 01:45:19,115
لماذا؟ ماذا حدث عزيزتي؟
- جاء السيد كيد وهو يقول إنه يعرفك

1725
01:45:19,677 --> 01:45:21,892
هل جاء سيدني كيد بنفسه؟

1726
01:45:22,054 --> 01:45:24,255
ماذا قال سيدني كيد غير هذا؟

1727
01:45:24,307 --> 01:45:29,923
أرسل رسالة غريبة قال:
" أخبرٍ هيفن بأنه انتصر وأنا خسرت "

1728
01:45:30,232 --> 01:45:32,740
بماذا انتصرت ديكستر؟
- هذا ــــ

1729
01:45:34,492 --> 01:45:38,429
حضور السيد سيدني كيد هنا
يجعل للزفاف أهمية قومية

1730
01:45:38,626 --> 01:45:41,215
أعتقد أن هذا
بغاية اللطف والرقة منه

1731
01:45:44,346 --> 01:45:45,866
هيا بنا تريسي
مؤكد أننا تأخرنا.

1732
01:45:46,039 --> 01:45:48,450
لننسَ الماضي ما رأيك؟

1733
01:45:49,567 --> 01:45:51,172
نعم ــــــ و

1734
01:45:51,766 --> 01:45:52,995
وداعاً جورج

1735
01:45:54,322 --> 01:45:55,840
أنا لا أفهمك
- أرجوك

1736
01:42:59,011 --> 01:43:00,888
أ ضفي مسا يجبالي
أنت جيد أكثر

1737
01:45:56,730 --> 01:46:00,179
أنت جيد جدا بالنسبة لي
أنت أفضل مني بمئة مرة.

1738
01:46:00,202 --> 01:46:02,977
وسأجعلك تعيسا على الأغلب.

1739
01:46:03,906 --> 01:46:06,437
أنا أبذل جهدي بهذا

1740
01:46:08,209 --> 01:46:09,708
إذا كان هذا ما تريدينه

1741
01:46:10,372 --> 01:46:11,782
هذا ما أريده

1742
01:46:12,938 --> 01:46:13,784
حسناً

1743
01:46:14,537 --> 01:46:15,987
هذا ممكن ليكن هذا

1744
01:46:16,155 --> 01:46:18,607
نعم ظننتكما ستتوصلان أخيراً
لهذا الاستنتاج.

1745
01:46:20,422 --> 01:46:22,959
أشعر بأن لك صلة بهذا
أكثر من غيرك.

1746
01:46:23,239 --> 01:46:27,189
هذا ممكن ولكنك ساعدتني كثيراً
- أنت وطبقتك المتعفنة

1747
01:46:27,423 --> 01:46:29,104
اللعنة على الطبقات

1748
01:46:29,235 --> 01:46:32,322
الكثيرون منكم بطريقه
للزوال, وداعا.

1749
01:46:34,403 --> 01:46:36,242
ها هو جورج يرحل

1750
01:46:44,443 --> 01:46:46,620
يا للهول!

1751
01:46:58,030 --> 01:47:01,366
هذه الوجوه المضطربة
- كم يبدون صارمين

1752
01:47:01,366 --> 01:47:03,131
ماذا سأفعل؟

1753
01:47:03,131 --> 01:47:04,391
تريسي!
- نعم مايك

1754
01:47:04,391 --> 01:47:06,852
بارسونز العجوز
لم يرّ كيتريدج قط صحيح؟

1755
01:47:08,404 --> 01:47:10,403
أنا ورطتك بهذا الأمر
وأنا سأخرجك من هذه الورطة.

1756
01:47:11,336 --> 01:47:12,712
هلا تتزوجين بي تريسي؟

1757
01:47:19,416 --> 01:47:20,398
لا مايك

1758
01:47:21,792 --> 01:47:23,074
شكراً ولكن ــــ

1759
01:47:24,899 --> 01:47:25,846
لا

1760
01:47:26,536 --> 01:47:29,750
لم أطلب من فتاة الزواج بي من قبل
كنت أتجنب هذا.

1761
01:47:29,813 --> 01:47:33,350
ولكنك تُسببين لي الإرباك الآن
ما المانع؟

1762
01:47:34,893 --> 01:47:37,854
لأني لا أعتقد أن ليز ستحب هذا.

1763
01:47:38,905 --> 01:47:40,245
ولست متأكدة أن هذا سيعجبك.

1764
01:47:42,422 --> 01:47:45,082
وأنا حتى أشك بنفسي

1765
01:47:46,021 --> 01:47:51,651
ولكني مدينة لك مايك
مدينة لك جداً

1766
01:47:52,435 --> 01:47:54,336
ولكنهم هناك وهم ينتظرون

1767
01:47:54,705 --> 01:47:58,517
لا تكن تقليديا فجأة
سيكون هناك ردة فعل.

1768
01:48:01,012 --> 01:48:04,054
ابتهجي حمراء سيكون الأمر بخير
أخرجك الآخرون من الأزمات من قبل.

1769
01:48:04,983 --> 01:48:08,992
هل قلت أن الآخرين يخرجونني منها؟
- لا تقلقي يفعلون هذا دائما

1770
01:48:10,831 --> 01:48:12,574
تريسي
- أمي

1771
01:48:12,574 --> 01:48:14,595
رأينا جورج لا بأس عزيزتي

1772
01:48:14,890 --> 01:48:16,674
سيعلن والدك الأمر

1773
01:48:16,869 --> 01:48:19,369
هل ثمة شيء معين
تريدين مني قوله؟

1774
01:48:22,049 --> 01:48:27,721
سأعلن هذا أيا كان لن أجعل الآخرين
يخرجونني من الأزمات بعد الآن, شكرآً

1775
01:48:30,783 --> 01:48:31,612
أنا

1776
01:48:32,919 --> 01:48:33,852
أنا

1777
01:48:34,379 --> 01:48:35,064
أنا

1778
01:48:36,902 --> 01:48:39,525
مرحبا
صباح الخير

1779
01:48:40,090 --> 01:48:41,817
أوقفوا الموسيقى

1780
01:48:42,813 --> 01:48:46,015
أنا بغاية الأسف لجعلكم تنتظرون

1781
01:48:47,057 --> 01:48:49,506
ولكن حدث تعديل بسيط بالزفاف

1782
01:48:50,341 --> 01:48:53,997
أظهرت نفسي كمغفلة
وهذا أمر طبيعي.

1783
01:48:55,008 --> 01:48:59,299
أقصد الذي كان خطيبي ـــــ

1784
01:48:59,696 --> 01:49:03,584
يعتقد أن علينا إنهاء الأمر
وأنا أتفق معه بالرأي.

1785
01:49:04,399 --> 01:49:06,098
السلام أمر رائع

1786
01:49:07,999 --> 01:49:09,362
ديكستر ماذا سأقول الآن؟

1787
01:49:09,582 --> 01:49:12,735
قبل 3 اعوام دعوتكم
إلى زفاف بهذا المنزل.

1788
01:49:12,856 --> 01:49:15,746
قبل عامين
دعوتكم ــــ

1789
01:49:15,746 --> 01:49:19,034
أريد اقتراض هذا
ضع هذا الخاتم بجيبك الداخلي.

1790
01:49:19,034 --> 01:49:20,952
ليس لدي جيب داخلي
- احمله بيدك إذن

1791
01:49:22,293 --> 01:49:24,487
وكان هذا سلوكا سيئا
- وكان هذا سلوكا سيئاً

1792
01:49:24,709 --> 01:49:27,777
وأرجو أن أعوض الأمر عليكم
بالمضي بالزفاف الآن.

1793
01:49:27,777 --> 01:49:29,234
وأرجو أن أعوض الأمر عليكم ــــــ

1794
01:49:32,807 --> 01:49:36,145
بالمضي بهذا الزفاف بشكل جميل ـــــ

1795
01:49:36,912 --> 01:49:40,270
كما خططنا بشكل أصلي وجميل

1796
01:49:40,733 --> 01:49:43,921
فهلا تبقون بأماكنكم لبعض الوقت ؟
- فهلا تبقون بأماكنكم لبعض الوقت ؟

1797
01:49:44,435 --> 01:49:46,661
هذا كل شيء
- هذا كل شيء

1798
01:49:47,381 --> 01:49:49,587
أأنت متأكد ؟
- سأجازف بهذا هل ستجازفين معي ؟

1799
01:49:49,587 --> 01:49:50,605
بالتأكيد

1800
01:49:50,826 --> 01:49:53,784
ألم تفعل هذا لتصحيح العيب
أو إنقاذ ماء وجهي ؟

1801
01:49:53,822 --> 01:49:57,222
إنه وجه صغير جميل
- سأكون رشيقة الآن أعدك بهذا.

1802
01:49:57,222 --> 01:49:58,984
هل أنت مستعدة؟

1803
01:49:59,195 --> 01:50:01,267
أنا مستعدة
- هل ستكون الإشبين؟

1804
01:50:01,321 --> 01:50:02,707
يشرفني هذا سي. كاي.

1805
01:50:03,085 --> 01:50:06,450
هل ستكونين الوصيفة؟
- وصيفة مطلقة تذكري جو سميث

1806
01:50:06,827 --> 01:50:09,144
كيف حدث هذا؟

1807
01:50:09,890 --> 01:50:11,840
الأفضل أن تطلبي من السيد داتون
عزف الموسيقى

1808
01:50:11,840 --> 01:50:15,043
لا يمكن أن هذا يحدث هذا مستحيل
ولكن تعالي برفقتي.

1809
01:50:15,068 --> 01:50:19,357
لندخل هل الخاتم معك ؟
- نعم نبدو مثل متهربين بالبواخر

1810
01:50:19,699 --> 01:50:20,955
اراكٍ قريباً حمراء

1811
01:50:21,468 --> 01:50:22,975
أراك قريباً ديكست

1812
01:50:26,868 --> 01:50:28,913
عزيزتي تريسي
- أحبك أبي

1813
01:50:28,913 --> 01:50:33,393
أحبك أيضاً عزيزتي
- لم أكن مليئة بالحب هكذا من قبل

1814
01:50:33,821 --> 01:50:34,789
تعالي
تعالي

1815
01:50:35,306 --> 01:50:37,242
مهلاً
 كيف أبدو ؟

1816
01:50:37,242 --> 01:50:39,672
مثل ملكة
 مثل إلهة

1817
01:50:39,955 --> 01:50:42,204
وهل تعرف كيف أشعر ؟
- كيف ؟

1818
01:50:42,204 --> 01:50:44,692
مثل إنسانة
مثل كائنة بشرية

1819
01:50:44,692 --> 01:50:47,019
هل تعرفين كيف أشعر ؟
- كيف ؟

1820
01:50:47,136 --> 01:50:48,249
أشعر بالفخر

1821
01:51:21,729 --> 01:51:25,235
أنا فعلتها! أنا فعلت كل هذا!

1822
01:51:25,244 --> 01:51:29,340
أشعر بأني مررت بكل هذا
في حياة سابقة.

1823
01:51:33,138 --> 01:51:33,387
<font color="#ffff00">ت</font>رجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1824
01:51:33,388 --> 01:51:33,638
<font color="#ffff00">تر</font>جمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1825
01:51:33,639 --> 01:51:33,889
<font color="#ffff00">ترج</font>مة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1826
01:51:33,890 --> 01:51:34,140
<font color="#ffff00">ترجم</font>ة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1827
01:51:34,141 --> 01:51:34,391
<font color="#ffff00">ترجمة</font> عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1828
01:51:34,392 --> 01:51:34,642
<font color="#ffff00">ترجمة </font>عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1829
01:51:34,643 --> 01:51:34,892
<font color="#ffff00">ترجمة ع</font>بدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1830
01:51:34,893 --> 01:51:35,143
<font color="#ffff00">ترجمة عب</font>دالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1831
01:51:35,144 --> 01:51:35,394
<font color="#ffff00">ترجمة عبد</font>الله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1832
01:51:35,395 --> 01:51:35,645
<font color="#ffff00">ترجمة عبدا</font>لله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1833
01:51:35,646 --> 01:51:35,896
<font color="#ffff00">ترجمة عبدال</font>له نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1834
01:51:35,897 --> 01:51:36,147
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالل</font>ه نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1835
01:51:36,148 --> 01:51:36,398
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله</font> نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1836
01:51:36,399 --> 01:51:36,648
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله </font>نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1837
01:51:36,649 --> 01:51:36,899
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله ن</font>عيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1838
01:51:36,900 --> 01:51:37,150
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نع</font>يم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1839
01:51:37,151 --> 01:51:37,401
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعي</font>م الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1840
01:51:37,402 --> 01:51:37,652
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم</font> الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1841
01:51:37,653 --> 01:51:37,903
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم </font>الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1842
01:51:37,904 --> 01:51:38,154
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم ا</font>لفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1843
01:51:38,155 --> 01:51:38,404
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم ال</font>فندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1844
01:51:38,405 --> 01:51:38,655
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الف</font>ندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1845
01:51:38,656 --> 01:51:38,906
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفن</font>دي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1846
01:51:38,907 --> 01:51:39,157
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفند</font>ي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1847
01:51:39,158 --> 01:51:39,408
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي</font>
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy

1848
01:51:39,409 --> 01:51:39,659
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
S</font>ubtitle By Abdulla Naem Alfandy

1849
01:51:39,660 --> 01:51:39,909
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Su</font>btitle By Abdulla Naem Alfandy

1850
01:51:39,910 --> 01:51:40,160
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Sub</font>title By Abdulla Naem Alfandy

1851
01:51:40,161 --> 01:51:40,411
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subt</font>itle By Abdulla Naem Alfandy

1852
01:51:40,412 --> 01:51:40,662
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subti</font>tle By Abdulla Naem Alfandy

1853
01:51:40,663 --> 01:51:40,913
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtit</font>le By Abdulla Naem Alfandy

1854
01:51:40,914 --> 01:51:41,164
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitl</font>e By Abdulla Naem Alfandy

1855
01:51:41,165 --> 01:51:41,415
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle</font> By Abdulla Naem Alfandy

1856
01:51:41,416 --> 01:51:41,665
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle </font>By Abdulla Naem Alfandy

1857
01:51:41,666 --> 01:51:41,916
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle B</font>y Abdulla Naem Alfandy

1858
01:51:41,917 --> 01:51:42,167
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By</font> Abdulla Naem Alfandy

1859
01:51:42,168 --> 01:51:42,418
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By </font>Abdulla Naem Alfandy

1860
01:51:42,419 --> 01:51:42,669
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By A</font>bdulla Naem Alfandy

1861
01:51:42,670 --> 01:51:42,920
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Ab</font>dulla Naem Alfandy

1862
01:51:42,921 --> 01:51:43,171
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abd</font>ulla Naem Alfandy

1863
01:51:43,172 --> 01:51:43,421
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdu</font>lla Naem Alfandy

1864
01:51:43,422 --> 01:51:43,672
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdul</font>la Naem Alfandy

1865
01:51:43,673 --> 01:51:43,923
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdull</font>a Naem Alfandy

1866
01:51:43,924 --> 01:51:44,174
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla</font> Naem Alfandy

1867
01:51:44,175 --> 01:51:44,425
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla </font>Naem Alfandy

1868
01:51:44,426 --> 01:51:44,676
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla N</font>aem Alfandy

1869
01:51:44,677 --> 01:51:44,926
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Na</font>em Alfandy

1870
01:51:44,927 --> 01:51:45,177
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Nae</font>m Alfandy

1871
01:51:45,178 --> 01:51:45,428
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem</font> Alfandy

1872
01:51:45,429 --> 01:51:45,679
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem </font>Alfandy

1873
01:51:45,680 --> 01:51:45,930
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem A</font>lfandy

1874
01:51:45,931 --> 01:51:46,181
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Al</font>fandy

1875
01:51:46,182 --> 01:51:46,432
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alf</font>andy

1876
01:51:46,433 --> 01:51:46,682
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfa</font>ndy

1877
01:51:46,683 --> 01:51:46,933
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfan</font>dy

1878
01:51:46,934 --> 01:51:47,184
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfand</font>y

1879
01:51:47,185 --> 01:51:47,436
<font color="#ffff00">ترجمة عبدالله نعيم الفندي
Subtitle By Abdulla Naem Alfandy</font>

