﻿1
00:00:43,380 --> 00:00:45,501
‫"لآلاف الأعوام،‬
‫اشتاق يهود (إثيوبيا) إلى (القدس).‬

2
00:00:45,505 --> 00:00:48,021
‫ومع اندلاع الحرب الأهلية،‬
‫شرعوا في تحقيق حلمهم."‬

3
00:00:55,046 --> 00:00:57,980
‫"(إثيوبيا) 1979"‬

4
00:01:04,296 --> 00:01:07,063
‫بلدي محطّم مجدداً.‬

5
00:01:08,130 --> 00:01:10,313
‫الموت ينتشر.‬

6
00:01:11,255 --> 00:01:15,021
‫والحكومة الجديدة تشنّ حرباً ضد المتمردين.‬

7
00:01:15,255 --> 00:01:18,105
‫وتحوّلت الأنهار لتصطبغ بحمرة الدم مجدداً.‬

8
00:01:20,171 --> 00:01:21,813
‫مات الآلاف.‬

9
00:01:21,921 --> 00:01:23,813
‫وشُوّه الملايين،‬

10
00:01:23,838 --> 00:01:26,355
‫وأُهينوا، وشُرّدوا من بيوتهم.‬

11
00:01:26,421 --> 00:01:27,855
‫بسرعة!‬

12
00:01:28,588 --> 00:01:30,146
‫بسرعة!‬

13
00:01:33,963 --> 00:01:36,105
‫خذ ما تحتاج إليه فقط.‬

14
00:01:36,213 --> 00:01:37,896
‫لا تأخذ شيئاً ثقيلاً.‬

15
00:01:41,505 --> 00:01:42,417
‫أمي.‬

16
00:01:42,421 --> 00:01:46,105
‫بحثت بجوار النهر، وبجوار الطريق...‬

17
00:01:47,380 --> 00:01:49,063
‫وفي الحقل؟‬

18
00:02:13,213 --> 00:02:16,396
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

19
00:02:16,421 --> 00:02:18,063
‫"قبيدي"!‬

20
00:02:18,171 --> 00:02:19,246
‫"قبيدي"!‬

21
00:02:19,255 --> 00:02:20,709
‫يجب أن نسرع!‬

22
00:02:20,713 --> 00:02:23,021
‫سمعنا للتو أن الشاحنات عبرت النهر.‬

23
00:02:25,546 --> 00:02:27,167
‫علينا الذهاب الآن!‬

24
00:02:27,171 --> 00:02:28,646
‫هيا!‬

25
00:02:30,796 --> 00:02:32,771
‫لا يمكنني الرحيل من دونه!‬

26
00:02:33,296 --> 00:02:34,376
‫أرجوك!‬

27
00:02:34,380 --> 00:02:35,501
‫"تيسفا"!‬

28
00:02:35,505 --> 00:02:37,146
‫"تيسفا"!‬

29
00:02:39,546 --> 00:02:42,813
‫ثمة أناس قدماء يعانون بين البقية.‬

30
00:02:43,255 --> 00:02:45,813
‫يهود "إثيوبيا".‬

31
00:02:46,880 --> 00:02:50,355
‫فنحن في خطر مثل جميع الإثيوبيين.‬

32
00:02:51,463 --> 00:02:53,980
‫ولكننا وحدنا من نتلقى المساعدة.‬

33
00:02:56,171 --> 00:02:57,792
‫المساعدة من رجال‬

34
00:02:57,796 --> 00:02:59,646
‫اتصلت بهم.‬

35
00:03:01,088 --> 00:03:02,461
‫أين هو؟‬

36
00:03:02,463 --> 00:03:03,896
‫اهدأ.‬

37
00:03:04,171 --> 00:03:05,605
‫سيأتي.‬

38
00:03:06,546 --> 00:03:08,521
‫رجال من "إسرائيل".‬

39
00:03:08,671 --> 00:03:10,788
‫رجال لا يشبهوننا‬

40
00:03:10,796 --> 00:03:13,396
‫ولكنهم يشاطروننا نفس التاريخ.‬

41
00:03:13,463 --> 00:03:15,271
‫ونفس الحلم.‬

42
00:03:16,171 --> 00:03:17,605
‫وأملنا.‬

43
00:03:17,880 --> 00:03:19,521
‫ما الذي أخّركم هكذا؟‬

44
00:03:21,463 --> 00:03:23,480
‫أحد الأطفال لا يزال هناك.‬

45
00:03:24,838 --> 00:03:26,396
‫هيا.‬

46
00:03:27,921 --> 00:03:29,355
‫حاذري.‬

47
00:03:31,463 --> 00:03:32,980
‫هيا.‬

48
00:03:38,130 --> 00:03:40,230
‫تنحّ جانباً!‬

49
00:03:41,588 --> 00:03:43,438
‫اقتربوا من بعضكم!‬

50
00:03:45,088 --> 00:03:47,396
‫انتبهوا، ها نحن ننطلق.‬

51
00:03:55,713 --> 00:03:57,146
‫"آري".‬

52
00:03:57,296 --> 00:03:58,730
‫"آري"!‬

53
00:05:03,880 --> 00:05:05,355
‫لننطلق.‬

54
00:05:14,713 --> 00:05:16,480
‫لا!‬

55
00:05:23,463 --> 00:05:25,980
‫انطلق، هيا.‬

56
00:05:31,755 --> 00:05:33,188
‫انطلقوا!‬

57
00:05:56,838 --> 00:05:58,688
‫أنت مجنون.‬

58
00:06:00,880 --> 00:06:02,646
‫لا نترك أحداً خلفنا.‬

59
00:06:10,671 --> 00:06:12,730
‫نحن نتجه شمالاً.‬

60
00:06:13,838 --> 00:06:16,080
‫آملين أن نحقق النبوءة‬

61
00:06:16,088 --> 00:06:17,542
‫بالوصول إلى الأرض‬

62
00:06:17,546 --> 00:06:19,563
‫التي وُعد بها آباؤنا.‬

63
00:06:24,005 --> 00:06:25,438
‫الأرض المقدّسة.‬

64
00:06:27,005 --> 00:06:31,063
‫انتظرنا 2700 عام.‬

65
00:06:32,338 --> 00:06:34,813
‫وسنصل إلى "القدس".‬

66
00:06:35,755 --> 00:06:37,480
‫مدينة الرب.‬

67
00:06:39,296 --> 00:06:40,730
‫يوماً ما.‬

68
00:09:03,380 --> 00:09:04,896
‫كلا، لا تفعلي ذلك.‬

69
00:09:05,588 --> 00:09:07,355
‫خذها.‬

70
00:09:07,588 --> 00:09:09,063
‫انتظري.‬

71
00:09:12,130 --> 00:09:13,563
‫توقفي.‬

72
00:10:08,505 --> 00:10:13,313
‫"مخيّم (قضارف) لللاجئين، (السودان)"‬

73
00:10:37,046 --> 00:10:39,646
‫هل وصلنا إلى "القدس" بعد؟‬

74
00:10:43,213 --> 00:10:44,646
‫ليس بعد.‬

75
00:10:47,421 --> 00:10:48,795
‫اذهبوا.‬

76
00:10:48,796 --> 00:10:50,521
‫ستشرق الشمس قريباً.‬

77
00:11:43,755 --> 00:11:45,834
‫سمعت الحرّاس يتحدّثون.‬

78
00:11:45,838 --> 00:11:47,751
‫يعتقدون أننا مهرّبون.‬

79
00:11:47,755 --> 00:11:49,455
‫علينا الخروج من هنا.‬

80
00:11:49,463 --> 00:11:52,396
‫سيد "غاي توماس".‬

81
00:12:01,130 --> 00:12:02,563
‫ومن أنت؟‬

82
00:12:03,546 --> 00:12:05,521
‫أنا سبب خروجكم من هنا.‬

83
00:12:06,130 --> 00:12:07,996
‫"والتون بووين"، أمريكي.‬

84
00:12:08,005 --> 00:12:09,480
‫يا للعجب.‬

85
00:12:09,838 --> 00:12:12,730
‫الملحق الثقافي بالسفارة في "الخرطوم".‬

86
00:12:13,796 --> 00:12:15,251
‫لا بد أنك مشغول للغاية‬

87
00:12:15,255 --> 00:12:17,746
‫بالنظر إلى المشهد الثقافي المزدهر‬
‫في "السودان".‬

88
00:12:17,755 --> 00:12:21,855
‫أنا واثق أنه ليس مزدهراً‬
‫بقدر ازدهار دراساتك في علم البشريات.‬

89
00:12:22,130 --> 00:12:25,751
‫تلقّينا اتصالاً من العاصمة‬
‫أنكما أوقعتما نفسيكما في مشكلة.‬

90
00:12:25,755 --> 00:12:28,334
‫أتلك أغراضنا الموجودة في مؤخرة سيارتك؟‬

91
00:12:28,338 --> 00:12:29,626
‫أجل.‬

92
00:12:29,630 --> 00:12:31,334
‫آسف على حزمها بشكل متعجل‬

93
00:12:31,338 --> 00:12:34,542
‫ولكنني أعرف أن لدينا رحلة‬
‫بعد أقل من 5 ساعات‬

94
00:12:34,546 --> 00:12:37,563
‫إلى "لندن".‬
‫إلى أين ستذهبان بعد ذلك أيها الشابان؟‬

95
00:12:42,963 --> 00:12:45,710
‫يبدو أنهم يستدعونني، هل ستكون بخير؟‬

96
00:12:45,713 --> 00:12:47,046
‫أجل.‬

97
00:12:47,046 --> 00:12:49,021
‫سأحضر المزيد من العائلات.‬

98
00:12:49,671 --> 00:12:51,271
‫سنجد طريقة أفضل.‬

99
00:12:54,505 --> 00:12:56,938
‫آمل أنك أحضرت فرشاة أسناني، إنها جديدة.‬

100
00:13:01,796 --> 00:13:04,667
‫"مطار (بن غوريون)، (إسرائيل)"‬

101
00:13:04,671 --> 00:13:06,688
‫"صالة الوصول"‬

102
00:13:12,963 --> 00:13:13,959
‫إلى المنزل؟‬

103
00:13:13,963 --> 00:13:15,396
‫بل المكتب.‬

104
00:13:20,171 --> 00:13:21,646
‫هل ستأتي؟‬

105
00:13:23,088 --> 00:13:24,521
‫كلا.‬

106
00:13:25,463 --> 00:13:27,042
‫كلا، سأعود إلى المنزل.‬

107
00:13:27,046 --> 00:13:28,480
‫ماذا؟‬

108
00:13:29,005 --> 00:13:30,605
‫سأعود إلى العيادة.‬

109
00:13:35,755 --> 00:13:37,771
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬

110
00:13:41,380 --> 00:13:42,813
‫لقد اكتفيت.‬

111
00:13:46,130 --> 00:13:47,563
‫لماذا؟‬

112
00:13:49,005 --> 00:13:50,438
‫أحبك يا رجل.‬

113
00:13:52,046 --> 00:13:53,605
‫أنت رجل محظوظ.‬

114
00:13:54,796 --> 00:13:56,751
‫ولكن عندما ينفد الحظ، عندها...‬

115
00:13:56,755 --> 00:13:59,813
‫لا بد أن تكون لديك خطة،‬
‫ولا تكون لديك خطة أبداً.‬

116
00:14:01,880 --> 00:14:02,876
‫لذا...‬

117
00:14:02,880 --> 00:14:04,313
‫أنا منسحب.‬

118
00:14:04,588 --> 00:14:05,667
‫أنت منسحب؟‬

119
00:14:05,671 --> 00:14:07,005
‫أنا منسحب.‬

120
00:14:07,005 --> 00:14:08,438
‫"سامي".‬

121
00:14:11,296 --> 00:14:12,813
‫وداعاً يا صديقي.‬

122
00:14:16,588 --> 00:14:18,021
‫"سامي".‬

123
00:14:28,213 --> 00:14:29,251
‫سيداتي وسادتي.‬

124
00:14:29,255 --> 00:14:30,417
‫"مقرّ (الموساد)"‬

125
00:14:30,421 --> 00:14:32,086
‫بعد ظهر اليوم،‬

126
00:14:32,088 --> 00:14:33,542
‫ستُوقّع وثائق تاريخية‬

127
00:14:33,546 --> 00:14:35,855
‫لإبرام معاهدة السلام‬

128
00:14:35,880 --> 00:14:38,080
‫بين جمهورية "مصر" العربية‬

129
00:14:38,088 --> 00:14:41,188
‫ودولة "إسرائيل".‬

130
00:14:41,921 --> 00:14:43,792
‫أولاً، الرئيس "السادات"...‬

131
00:14:43,796 --> 00:14:44,792
‫أهو بالداخل؟‬

132
00:14:44,796 --> 00:14:46,730
‫- مهلاً، لا تدخل.‬
‫- شكراً.‬

133
00:14:50,338 --> 00:14:51,959
‫رئيس الوزراء على وشك توقيع‬

134
00:14:51,963 --> 00:14:54,376
‫أهم اتفاقية سلام في حياتنا‬

135
00:14:54,380 --> 00:14:57,876
‫ولا يمكنه الاستمتاع بذلك‬
‫لأن قبيلة نائية من شعبنا‬

136
00:14:57,880 --> 00:15:01,126
‫يجري ذبحها في قارة لا يأبه أحد لها.‬

137
00:15:01,130 --> 00:15:04,271
‫ربما كان يجدر بك تركي أؤدي وظيفتي‬
‫بدلاً من سحبي.‬

138
00:15:04,338 --> 00:15:06,605
‫أتتضمن وظيفتك أن يُلقى القبض عليك؟‬

139
00:15:06,880 --> 00:15:08,459
‫أم أن هذه مجرد‬

140
00:15:08,463 --> 00:15:10,126
‫نتيجة جانبية أخرى لكونك‬

141
00:15:10,130 --> 00:15:12,563
‫متهوراً وخارجاً عن السيطرة تماماً؟‬

142
00:15:13,588 --> 00:15:15,021
‫"السودان".‬

143
00:15:15,255 --> 00:15:16,938
‫يا إلهي يا "آري".‬

144
00:15:17,130 --> 00:15:19,753
‫بلد معاد في حالة دائمة‬

145
00:15:19,755 --> 00:15:22,126
‫من الفشل، فيم كنت تفكّر؟‬

146
00:15:22,130 --> 00:15:23,792
‫كنت أفكّر أن إخفاء لاجئين‬

147
00:15:23,796 --> 00:15:26,521
‫في مخيّم لللاجئين يُعدّ فكرة عبقرية.‬

148
00:15:27,088 --> 00:15:29,563
‫وكيف تقترح إخراجهم من هناك؟‬

149
00:15:29,671 --> 00:15:31,355
‫ما زلت أعمل على ذلك.‬

150
00:15:33,338 --> 00:15:35,646
‫هذه الوظيفة تصيب المرء بالصداع النصفي.‬

151
00:15:43,171 --> 00:15:44,605
‫تبدو في حال سيئة.‬

152
00:15:45,005 --> 00:15:46,338
‫شكراً.‬

153
00:15:46,338 --> 00:15:49,271
‫ورائحتي سيئة أيضاً. كنت متخفياً لـ6 أسابيع.‬

154
00:15:50,796 --> 00:15:52,230
‫كيف حال "سارا"؟‬

155
00:15:56,630 --> 00:15:58,063
‫لقد هجرتني.‬

156
00:16:00,671 --> 00:16:02,313
‫حياتك في حالة فوضى.‬

157
00:16:04,130 --> 00:16:06,938
‫ربّ ضارة نافعة إذن.‬

158
00:16:08,255 --> 00:16:10,746
‫ماذا تقصد؟ هل ستسحبني من هذه العملية؟‬

159
00:16:10,755 --> 00:16:13,334
‫سيضع مكتب التهريب خططاً بديلة‬

160
00:16:13,338 --> 00:16:16,876
‫للإثيوبيين، وبعدها سنناقش مع الرئيس‬
‫كيفية المضي قُدماً.‬

161
00:16:16,880 --> 00:16:19,876
‫لا تفعل ذلك يا "إيثان".‬
‫تعرف أن هؤلاء الأشخاص حمقى،‬

162
00:16:19,880 --> 00:16:22,167
‫وسيهدرون شهوراً على خطط غير قابلة للتطبيق.‬

163
00:16:22,171 --> 00:16:24,626
‫شهور لا يمكننا إهدارها. لا بد أن تعيدني.‬

164
00:16:24,630 --> 00:16:27,830
‫عد إلى منزلك، واستحم،‬
‫واقض بعض الوقت مع عائلتك.‬

165
00:16:27,838 --> 00:16:29,084
‫كلا.‬

166
00:16:29,088 --> 00:16:30,521
‫كلا؟‬

167
00:16:30,588 --> 00:16:32,336
‫قُضي الآمر يا "آري".‬

168
00:16:32,338 --> 00:16:34,021
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

169
00:17:11,338 --> 00:17:13,438
‫مرحباً، أنا "سارا".‬

170
00:17:14,546 --> 00:17:16,813
‫اصطحبت "مايا" إلى والديّ.‬

171
00:17:18,463 --> 00:17:20,646
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

172
00:17:22,005 --> 00:17:24,396
‫تركت لك بعض الأوراق لتوقيعها.‬

173
00:17:56,088 --> 00:17:59,896
‫"(أفريقيا)، (السودان)‬
‫إلى: (جي توماس)"‬

174
00:18:15,088 --> 00:18:16,417
‫"إيثان".‬

175
00:18:16,421 --> 00:18:17,376
‫لديّ فكرة.‬

176
00:18:17,380 --> 00:18:19,334
‫إنها الـ4 صباحاً.‬

177
00:18:19,338 --> 00:18:21,313
‫إنها فكرة جيدة حقاً.‬

178
00:18:23,213 --> 00:18:25,146
‫هل تنام برداء حريري دوماً؟‬

179
00:18:26,838 --> 00:18:30,001
‫لا تبالغ، فإن حاولت خداعه،‬
‫سيكتشف ذلك فوراً.‬

180
00:18:30,005 --> 00:18:32,896
‫اشرح الأمر ببساطة. ولا تتفوه سوى بالحقائق،‬
‫بلا افتراضات.‬

181
00:18:33,921 --> 00:18:35,355
‫"إيثان".‬

182
00:18:35,463 --> 00:18:36,871
‫تسرني رؤيتك.‬

183
00:18:36,880 --> 00:18:38,163
‫"آري".‬

184
00:18:38,171 --> 00:18:39,605
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

185
00:18:39,963 --> 00:18:41,167
‫ألم نفصله؟‬

186
00:18:41,171 --> 00:18:42,605
‫مرتان.‬

187
00:18:44,838 --> 00:18:47,626
‫الأغلبية يأتون من "غوندار" و"تيغاري" هنا،‬

188
00:18:47,630 --> 00:18:49,667
‫ولكن لا يمكننا الهبوط بطائرتنا‬
‫في أي مكان هناك.‬

189
00:18:49,671 --> 00:18:51,045
‫لماذا؟‬

190
00:18:51,046 --> 00:18:54,705
‫جلبت حكومة الـ"ديرغ" الروس والكوبيين.‬
‫هذا يحدّ من حركية الجميع.‬

191
00:18:54,713 --> 00:18:57,667
‫فرصة أن نهبط بطائرة‬
‫من دون أن يلاحظها أحد معدومة.‬

192
00:18:57,671 --> 00:19:00,605
‫الطريقة الوحيدة‬
‫لإخراج عدد كبير هي عن طريق البحر.‬

193
00:19:02,546 --> 00:19:04,688
‫"إثيوبيا" بلد غير ساحلي عملياً.‬

194
00:19:06,046 --> 00:19:07,646
‫ولكن "السودان" ليست كذلك.‬

195
00:19:13,838 --> 00:19:17,171
‫كم يستغرق الوصول إلى "سيناء"‬
‫من "السودان" بواسطة قارب؟‬

196
00:19:17,171 --> 00:19:20,188
‫- يستغرق الأمر 3 أيام...‬
‫- انتظر لحظة فحسب.‬

197
00:19:22,463 --> 00:19:24,188
‫حتى لو كان هذا ممكناً،‬

198
00:19:24,671 --> 00:19:27,063
‫فأنت بحاجة إلى فريق من العملاء على الأرض.‬

199
00:19:27,630 --> 00:19:29,771
‫فريق لديه خلفية دولية.‬

200
00:19:30,421 --> 00:19:33,251
‫كيف ستبقي عملاءنا طيلة هذه المدة‬
‫داخل دولة معادية؟‬

201
00:19:33,255 --> 00:19:35,230
‫هنا حيث يتحسّن الأمر حقاً.‬

202
00:19:35,963 --> 00:19:37,563
‫منتجع البحر الأحمر للغطس.‬

203
00:19:37,755 --> 00:19:40,709
‫إنه فندق بنته شركة إيطالية‬
‫في أوائل السبعينيات.‬

204
00:19:40,713 --> 00:19:42,667
‫يبعد 50 كيلومتراً شمال "بورتسودان".‬

205
00:19:42,671 --> 00:19:45,545
‫تركته الشركة الإيطالية قبل 5 أعوام.‬

206
00:19:45,546 --> 00:19:49,271
‫والآن تبحث الحكومة السودانية‬
‫عن إمكانية تأجيره لتعزيز السياحة.‬

207
00:20:00,755 --> 00:20:03,188
‫اسأل وزير الدفاع‬
‫إن كان بوسعه الانضمام إلينا.‬

208
00:20:06,588 --> 00:20:08,271
‫دعني أستوضح هذا.‬

209
00:20:08,713 --> 00:20:10,170
‫تريد من "الموساد"،‬

210
00:20:10,171 --> 00:20:12,355
‫وكالة الاستخبارات الإسرائيلية،‬

211
00:20:12,713 --> 00:20:15,626
‫أن تشتري فندقاً مهجوراً‬

212
00:20:15,630 --> 00:20:17,209
‫من الحكومة السودانية.‬

213
00:20:17,213 --> 00:20:18,646
‫تأجيره، لكن أجل.‬

214
00:20:18,671 --> 00:20:20,313
‫ولم هُجر؟‬

215
00:20:21,671 --> 00:20:23,834
‫لأن المنطقة التي يقع فيها‬
‫لا تخضع لسيطرة القانون.‬

216
00:20:23,838 --> 00:20:26,042
‫إنها تخضع لسيطرة قبيلة "الهدندوة".‬

217
00:20:26,046 --> 00:20:26,959
‫لسيطرة من؟‬

218
00:20:26,963 --> 00:20:28,126
‫إنها قبيلة بدوية.‬

219
00:20:28,130 --> 00:20:30,438
‫الاسم يعني "عشيرة الأسد".‬

220
00:20:31,005 --> 00:20:32,626
‫وتشتهر بأكل لحوم أعدائها.‬

221
00:20:32,630 --> 00:20:33,913
‫لا.‬

222
00:20:33,921 --> 00:20:35,355
‫هذا...‬

223
00:20:35,880 --> 00:20:37,313
‫لا، هذا...‬

224
00:20:37,588 --> 00:20:40,126
‫لم تعد تشتهر بذلك، الآن تشتهر بتهريب‬

225
00:20:40,130 --> 00:20:42,420
‫- الفتيات إلى "جدة"، وأمور كهذه...‬
‫- هذا...‬

226
00:20:42,421 --> 00:20:45,455
‫لا ينفك يزداد تحسناً.‬

227
00:20:45,463 --> 00:20:48,271
‫إذن فكرتك، كي نراجعها فحسب،‬

228
00:20:48,921 --> 00:20:50,959
‫أن نرسل مجموعة من اليهود‬

229
00:20:50,963 --> 00:20:52,730
‫إلى بلد مسلم،‬

230
00:20:53,088 --> 00:20:56,605
‫إلى مكان قد يتم فيه التهامهم بواسطة البدو،‬

231
00:20:56,671 --> 00:20:58,543
‫ليديروا فندقاً مزيفاً‬

232
00:20:58,546 --> 00:21:01,288
‫كي ننقذ مجموعة من اليهود السود‬

233
00:21:01,296 --> 00:21:02,871
‫قد ينجون أو لا ينجون‬

234
00:21:02,880 --> 00:21:06,230
‫من السير لألف كيلومتر عبر الصحراء،‬

235
00:21:06,338 --> 00:21:09,626
‫كي يهربهم جنود البحرية الإسرائيليين‬
‫عبر البحر‬

236
00:21:09,630 --> 00:21:11,230
‫إلى سفينة إسرائيلية.‬

237
00:21:12,380 --> 00:21:15,126
‫متخفية كسفينة خدمات بترولية، أجل.‬

238
00:21:15,130 --> 00:21:16,605
‫هذا سخيف.‬

239
00:21:30,046 --> 00:21:32,355
‫أما زالت "ناتكور" تعمل؟‬

240
00:21:32,463 --> 00:21:33,896
‫أجل.‬

241
00:21:33,921 --> 00:21:34,834
‫ما "ناتكور"؟‬

242
00:21:34,838 --> 00:21:38,480
‫إنها شركة خارجية في "سويسرا" نستخدمها‬
‫لإجراء المعاملات الضخمة.‬

243
00:21:41,088 --> 00:21:42,521
‫ضخمة إلى أي حد؟‬

244
00:21:43,213 --> 00:21:45,021
‫بما يكفي لاستئجار فندق.‬

245
00:21:47,171 --> 00:21:48,771
‫وكان اسمها "سبأ"،‬

246
00:21:49,005 --> 00:21:51,813
‫وكانت أجمل ملكة في العالم.‬

247
00:21:52,296 --> 00:21:56,313
‫وقد سافرت من "أفريقيا"‬
‫لزيارة "سليمان" في "القدس".‬

248
00:21:56,921 --> 00:21:59,563
‫وأغرما ببعضهما وأنجبا طفلاً.‬

249
00:21:59,963 --> 00:22:03,271
‫ولهذا السبب بعد آلاف الأعوام،‬

250
00:22:04,255 --> 00:22:06,480
‫يتواجد جزء من عائلتنا في "أفريقيا".‬

251
00:22:09,338 --> 00:22:11,355
‫ولهذا السبب عليّ مساعدتهم.‬

252
00:22:14,463 --> 00:22:15,896
‫"مايا".‬

253
00:22:16,921 --> 00:22:18,563
‫هل تصغين إليّ؟‬

254
00:22:30,171 --> 00:22:31,646
‫مهلاً.‬

255
00:22:31,796 --> 00:22:33,230
‫أين أنا؟‬

256
00:22:33,755 --> 00:22:36,188
‫"عائلتي"‬

257
00:22:37,755 --> 00:22:39,271
‫أنت في العمل.‬

258
00:23:16,963 --> 00:23:18,438
‫رحلة طويلة.‬

259
00:23:18,505 --> 00:23:21,063
‫لا تفعل ذلك رجاءّ، أنا أعمل.‬

260
00:23:27,463 --> 00:23:30,417
‫عليك أن تهبط بهذه الطائرة،‬
‫وهذا السبب الوحيد لعدم كسر ذراعك.‬

261
00:23:30,421 --> 00:23:31,855
‫حسناً.‬

262
00:23:37,796 --> 00:23:39,730
‫لا بد أنك تمازحني.‬

263
00:23:39,755 --> 00:23:41,209
‫ماذا تفعل على هذه الرحلة؟‬

264
00:23:41,213 --> 00:23:43,438
‫أريد بعض عصير الطماطم رجاءً.‬

265
00:23:44,005 --> 00:23:45,438
‫أي مقعد؟‬

266
00:23:45,463 --> 00:23:46,896
‫"33 إف".‬

267
00:23:47,796 --> 00:23:49,396
‫محاسب يتبع منظمة التحرير.‬

268
00:23:50,338 --> 00:23:52,063
‫أجريت مسحاً لحقيبته.‬

269
00:23:52,921 --> 00:23:54,355
‫جميل.‬

270
00:23:54,713 --> 00:23:56,646
‫كيف حال زوجك السابق؟ وأطفالك؟‬

271
00:23:56,713 --> 00:24:00,188
‫زوجي السابق ما زال وغداً كما هو،‬
‫والأطفال بأتم حال.‬

272
00:24:00,255 --> 00:24:03,042
‫ولا مانع لديك بتركهم لمدة غير معلومة؟‬

273
00:24:03,046 --> 00:24:05,188
‫إن منحتني سبباً مقنعاً بما يكفي.‬

274
00:24:07,463 --> 00:24:09,688
‫إن لم نفعل شيئاً، فلا أحد سيفعل.‬

275
00:24:18,505 --> 00:24:24,210
‫"(هاف موون كاي)، (بليز)"‬

276
00:24:24,213 --> 00:24:25,646
‫أين "جايك"؟‬

277
00:24:26,713 --> 00:24:28,646
‫جرّب خزان تخفيف الضغط.‬

278
00:24:42,630 --> 00:24:45,709
‫ما الذي أتى بالعظيم "آري ليفينسون"‬
‫إلى "بليز"؟‬

279
00:24:45,713 --> 00:24:47,813
‫لديّ مهمة فريدة أود عرضها عليك.‬

280
00:24:48,213 --> 00:24:50,959
‫ولكنني لن أعرض عليك أي شيء‬
‫حتى تغطي نفسك.‬

281
00:24:50,963 --> 00:24:52,396
‫تعال إلى هنا.‬

282
00:24:53,421 --> 00:24:56,521
‫أحتاج إلى شخص لديه خبراتك،‬
‫شخص يمكنه الغطس.‬

283
00:24:56,880 --> 00:24:59,480
‫ماذا تعرف عما يحدث في "إثيوبيا"؟‬

284
00:24:59,713 --> 00:25:03,001
‫أنها إبادة جماعية أخرى،‬
‫ولكن لا أحد يأبه لأنها تجري في "أفريقيا".‬

285
00:25:03,005 --> 00:25:06,521
‫قرر رئيس وزرائك أن يأبه للأمر.‬

286
00:25:08,963 --> 00:25:11,855
‫"المحطة المركزية، (أمستردام)"‬

287
00:25:55,921 --> 00:25:57,355
‫مرحباً يا "ماكس".‬

288
00:25:59,671 --> 00:26:01,938
‫لقد أفسدت غدائي يا رجل.‬

289
00:26:02,755 --> 00:26:04,188
‫سيد "ليفينسون"؟‬

290
00:26:16,171 --> 00:26:17,730
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

291
00:26:17,838 --> 00:26:19,771
‫تباً لي.‬

292
00:26:19,880 --> 00:26:22,646
‫بحق الجحيم. ما الذي تفعله هنا؟‬

293
00:26:22,921 --> 00:26:24,334
‫ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟‬

294
00:26:24,338 --> 00:26:26,105
‫مهلاً، فقط...‬

295
00:26:26,421 --> 00:26:27,855
‫اهدأ.‬

296
00:26:27,880 --> 00:26:29,167
‫أريد التحدّث إليك.‬

297
00:26:29,171 --> 00:26:30,605
‫5 دقائق.‬

298
00:26:34,088 --> 00:26:35,938
‫آسف، أيمكنك منحنا...‬

299
00:26:38,880 --> 00:26:40,646
‫لديك عيادة جميلة.‬

300
00:26:41,838 --> 00:26:44,295
‫- هل تنقذ الكثير من الأرواح هنا؟‬
‫- لا.‬

301
00:26:44,296 --> 00:26:46,271
‫ولكنني لا أقتل أي أرواح أيضاً.‬

302
00:26:47,755 --> 00:26:49,688
‫أعرف كيف أخرجهم يا "سامي".‬

303
00:26:50,421 --> 00:26:51,938
‫لديّ خطة.‬

304
00:26:52,088 --> 00:26:53,521
‫وهي جيدة.‬

305
00:26:53,838 --> 00:26:55,396
‫أجل، هذا...‬

306
00:26:55,505 --> 00:26:58,167
‫هذا ما تقوله دوماً، إلى أن تسوء كل الأمور.‬

307
00:26:58,171 --> 00:27:01,396
‫فلتسمعني فحسب.‬
‫إن لم يعجبك ما أقوله، سأرحل.‬

308
00:27:02,796 --> 00:27:05,121
‫"آري".‬

309
00:27:05,130 --> 00:27:06,413
‫- "آري".‬
‫- ماذا؟‬

310
00:27:06,421 --> 00:27:07,959
‫- ألا تريد سماع الخطة؟‬
‫- توقف.‬

311
00:27:07,963 --> 00:27:09,042
‫ألا تريد سماعها؟‬

312
00:27:09,046 --> 00:27:11,084
‫أتفضل أن تكون هنا على أن تكون في الميدان؟‬

313
00:27:11,088 --> 00:27:12,001
‫لماذا؟‬

314
00:27:12,005 --> 00:27:14,420
‫أنت أفضل طبيب ميداني أعرفه.‬

315
00:27:14,421 --> 00:27:15,855
‫"آري".‬

316
00:27:15,880 --> 00:27:17,313
‫كنت كذلك.‬

317
00:27:17,671 --> 00:27:19,455
‫عندما كانت يداي سليمتان.‬

318
00:27:19,463 --> 00:27:20,417
‫اسمع،‬

319
00:27:20,421 --> 00:27:23,605
‫لا تزال الأفضل‬
‫حتى وإن كانت يداك موثقتان خلف ظهرك.‬

320
00:27:26,671 --> 00:27:28,230
‫أريدك في هذه المهمة.‬

321
00:27:29,921 --> 00:27:31,480
‫لا يمكنني فعلها من دونك.‬

322
00:27:43,505 --> 00:27:44,938
‫لا.‬

323
00:27:48,921 --> 00:27:50,355
‫حسناً.‬

324
00:27:55,588 --> 00:27:57,021
‫حسناً.‬

325
00:28:06,505 --> 00:28:08,021
‫لا بأس، سأصغي.‬

326
00:28:10,546 --> 00:28:13,521
‫ولكن بدافع الفضول فحسب،‬
‫لأنني ما زلت سأرفض.‬

327
00:28:17,671 --> 00:28:20,251
‫"بعد 3 أسابيع،‬
‫مكاتب (ناتكور)، (زيورخ)"‬

328
00:28:20,255 --> 00:28:21,288
‫الاسم.‬

329
00:28:21,296 --> 00:28:23,105
‫"أنغيلا بلوخل".‬

330
00:28:26,921 --> 00:28:28,355
‫العنوان.‬

331
00:28:28,963 --> 00:28:31,545
‫لا تترددي. إن ترددت، ستموتين.‬

332
00:28:31,546 --> 00:28:33,021
‫العنوان.‬

333
00:28:38,005 --> 00:28:39,563
‫"لوكا مورانو".‬

334
00:28:42,463 --> 00:28:43,834
‫لم أسألك عن عنوانك.‬

335
00:28:43,838 --> 00:28:45,378
‫لا تعرض معلومات إضافية.‬

336
00:28:45,380 --> 00:28:46,813
‫اسم الوالدين.‬

337
00:28:48,880 --> 00:28:50,438
‫المدرسة الابتدائية.‬

338
00:28:53,421 --> 00:28:54,501
‫"سامي".‬

339
00:28:54,505 --> 00:28:55,917
‫الاسم، ومن أين أنت؟‬

340
00:28:55,921 --> 00:28:57,563
‫أنا "ليام أندرسون".‬

341
00:28:57,671 --> 00:28:59,771
‫- من "أستراليا".‬
‫- أول حبيبة.‬

342
00:29:00,088 --> 00:29:01,251
‫"ماري".‬

343
00:29:01,255 --> 00:29:03,855
‫- أخبرني عنها.‬
‫- "ماري روز".‬

344
00:29:03,963 --> 00:29:06,355
‫فقدت عذريتي معها وفطرت قلبي.‬

345
00:29:06,380 --> 00:29:10,188
‫التقينا في جامعة "كوينزلاند" في "بريسبان".‬

346
00:29:10,213 --> 00:29:11,376
‫كنت في الـ19.‬

347
00:29:11,380 --> 00:29:13,751
‫- تُوفيت لاحقاً في حادث سيارة.‬
‫- هذا جيد.‬

348
00:29:13,755 --> 00:29:15,563
‫أحسنت يا "سامي". دورك.‬

349
00:29:17,755 --> 00:29:20,001
‫ما زلت أظن أن هذا اسم سخيف‬

350
00:29:20,005 --> 00:29:22,084
‫لشخص من "مالطا". ولم "مالطا"؟‬

351
00:29:22,088 --> 00:29:23,084
‫"ماكس".‬

352
00:29:23,088 --> 00:29:25,626
‫عندما تتعلم لغة ثانية،‬
‫عندها يمكنك أن تكون من هناك.‬

353
00:29:25,630 --> 00:29:29,167
‫حتى ذلك الحين أنت من "مالطا".‬
‫لا أحد يعرف أي لغة يتحدّثها سكان "مالطا".‬

354
00:29:29,171 --> 00:29:31,163
‫أي لغة يتحدّثها سكان "مالطا"؟‬

355
00:29:31,171 --> 00:29:32,126
‫المالطية.‬

356
00:29:32,130 --> 00:29:34,042
‫أترى، لا أحد يعرف، هذا هو المغزى.‬

357
00:29:34,046 --> 00:29:35,480
‫الاسم.‬

358
00:29:37,755 --> 00:29:41,121
‫مرحباً يا جماعة، اسمي "إيرفينغ ويلمينغتون"،‬

359
00:29:41,130 --> 00:29:43,188
‫وأنا من "مالطا".‬

360
00:29:43,546 --> 00:29:45,563
‫أتظنون أن هذا مضحك؟‬

361
00:29:47,130 --> 00:29:48,838
‫للعلم فحسب،‬

362
00:29:48,838 --> 00:29:50,376
‫لا يوجد شخص واحد في هذه المجموعة‬

363
00:29:50,380 --> 00:29:53,980
‫كنت لأختاره لمهمة كهذه،‬
‫فجميعكم في غاية الطيش.‬

364
00:29:56,171 --> 00:29:58,771
‫خالفت كل حدس أعرفه.‬

365
00:29:59,463 --> 00:30:02,501
‫وخالفت كل قاعدة إدارة مخاطر أؤمن بها،‬

366
00:30:02,505 --> 00:30:05,855
‫بما فيها إرسال امرأة إلى بلد مسلم.‬

367
00:30:06,296 --> 00:30:08,021
‫لذا لنكن واضحين.‬

368
00:30:09,630 --> 00:30:11,521
‫هذه المهمة لا توجد لها خطة بديلة.‬

369
00:30:12,255 --> 00:30:14,271
‫لا توجد خطة استخراج لكم.‬

370
00:30:15,380 --> 00:30:17,313
‫ستذهبون من دون مسدسات،‬

371
00:30:17,713 --> 00:30:19,438
‫أو أي أسلحة أخرى.‬

372
00:30:19,546 --> 00:30:21,230
‫إن حدث خطأ في هذه الخطة،‬

373
00:30:21,963 --> 00:30:23,709
‫ستُعلّقون جميعاً على المشانق‬

374
00:30:23,713 --> 00:30:25,146
‫في "الخرطوم".‬

375
00:30:45,880 --> 00:30:49,855
‫"مطار (الخرطوم)، (السودان)"‬

376
00:31:07,588 --> 00:31:09,376
‫جواز السفر، توجد مشكلة هنا.‬

377
00:31:09,380 --> 00:31:10,813
‫كلا، لا توجد...‬

378
00:31:12,963 --> 00:31:14,396
‫لا.‬

379
00:31:14,963 --> 00:31:17,438
‫هذا مجرد، أنت لا تنظر...‬

380
00:31:17,755 --> 00:31:19,896
‫عليك النظر إلى الصفحة الصحيحة.‬

381
00:31:21,713 --> 00:31:23,646
‫لا، علينا فحسب...‬

382
00:31:24,171 --> 00:31:27,396
‫اشرح لي فحسب ما المشكلة.‬

383
00:31:29,130 --> 00:31:32,626
‫يمكننا فحسب النظر إلى الصفحة الثالثة،‬
‫انظر إلى الصفحة الثالثة...‬

384
00:31:32,630 --> 00:31:34,063
‫لم لا تفعل؟‬

385
00:32:13,588 --> 00:32:15,021
‫شكراً.‬

386
00:32:23,963 --> 00:32:25,396
‫سيد "توماس".‬

387
00:32:27,296 --> 00:32:28,730
‫"والتون بووين".‬

388
00:32:29,463 --> 00:32:30,496
‫لقد عدت.‬

389
00:32:30,505 --> 00:32:31,938
‫أجل.‬

390
00:32:32,421 --> 00:32:35,230
‫هل عدت لدراسة الحضارات القديمة؟‬

391
00:32:35,796 --> 00:32:38,334
‫هل لي أن أوصلك إلى مكان ما؟‬

392
00:32:38,338 --> 00:32:41,021
‫كلا، لديّ ترتيباتي، لكن شكراً. سُررت برؤيتك.‬

393
00:32:44,505 --> 00:32:45,938
‫"ناتكور"‬

394
00:32:48,838 --> 00:32:50,167
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

395
00:32:50,171 --> 00:32:51,605
‫اركبي السيارة فحسب.‬

396
00:32:51,963 --> 00:32:54,563
‫- لا يمكننا تركه.‬
‫- اركبي السيارة فحسب.‬

397
00:33:08,005 --> 00:33:09,605
‫ها هو ذا.‬

398
00:33:15,171 --> 00:33:16,605
‫ماذا أرادوا؟‬

399
00:33:17,130 --> 00:33:18,563
‫نقوداً.‬

400
00:33:18,838 --> 00:33:20,271
‫أهلاً بك في "أفريقيا".‬

401
00:33:38,463 --> 00:33:41,417
‫"السفارة الأمريكية، (الخرطوم)"‬

402
00:33:41,421 --> 00:33:45,209
‫أريدكما أن تجدا كل ما يمكن‬
‫عن شركة تُدعى "ناتكور".‬

403
00:33:45,213 --> 00:33:47,896
‫"ن-ا-ت-ك-و-ر".‬

404
00:34:03,338 --> 00:34:05,063
‫"منتجع البحر الأحمر للغطس"‬

405
00:34:06,963 --> 00:34:08,688
‫هذا جميل.‬

406
00:34:09,630 --> 00:34:11,959
‫سيسعد الرئيس "النميري".‬

407
00:34:11,963 --> 00:34:13,834
‫إنه يدرك منافع‬

408
00:34:13,838 --> 00:34:16,251
‫ازدهار الاقتصاد السياحي‬

409
00:34:16,255 --> 00:34:18,021
‫لشعب "السودان".‬

410
00:34:18,255 --> 00:34:20,021
‫نتفق تماماً.‬

411
00:34:22,255 --> 00:34:23,167
‫السعر‬

412
00:34:23,171 --> 00:34:25,771
‫500 ألف دولار سنوياً.‬

413
00:34:28,171 --> 00:34:30,396
‫خلت أننا اتفقنا على 250 ألفاً.‬

414
00:34:30,546 --> 00:34:33,146
‫عندما تحدّثنا على الهاتف من السفارة...‬

415
00:34:33,921 --> 00:34:35,438
‫اتفقنا على 250.‬

416
00:34:37,005 --> 00:34:40,480
‫لطالما كان السعر 500 ألف.‬

417
00:34:43,213 --> 00:34:45,146
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

418
00:34:45,463 --> 00:34:47,646
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‬

419
00:34:48,796 --> 00:34:51,480
‫لدى الرئيس "النميري" الكثير من الأعداء.‬

420
00:34:52,671 --> 00:34:54,105
‫والآن...‬

421
00:34:54,130 --> 00:34:55,646
‫صار لديه أعداء أقل.‬

422
00:35:07,505 --> 00:35:08,938
‫حسناً.‬

423
00:35:09,380 --> 00:35:11,563
‫350 ألفاً هو أفضل عروضنا.‬

424
00:35:11,921 --> 00:35:14,330
‫يمكننا تدوين المبلغ باعتباره 250 ألفاً و...‬

425
00:35:14,338 --> 00:35:17,855
‫ويمكنك أخذ البقية‬
‫وفعل شيء نافع لشعب "السودان".‬

426
00:35:33,005 --> 00:35:35,896
‫ربما أنت لا تتحدّث العربية يا سيد "توماس".‬

427
00:35:38,046 --> 00:35:41,021
‫ولكنك تتحدّث اللغة المحلية.‬

428
00:35:45,671 --> 00:35:47,105
‫أجل.‬

429
00:35:50,046 --> 00:35:52,709
‫بالطبع هذا لا يشمل مرتّبات الموظفين.‬

430
00:35:52,713 --> 00:35:54,146
‫لا بأس.‬

431
00:35:56,088 --> 00:35:57,521
‫أي موظفين؟‬

432
00:35:58,838 --> 00:36:01,980
‫الآن وقد أبرمنا الصفقة، كما نفعل في الشرق،‬

433
00:36:02,921 --> 00:36:04,505
‫لنحتفل.‬

434
00:36:04,505 --> 00:36:06,438
‫كما تفعلون في الغرب.‬

435
00:36:08,213 --> 00:36:10,521
‫نخب منتجع البحر الأحمر للغطس.‬

436
00:37:06,963 --> 00:37:09,355
‫لا يبدو كما في الكتيب السياحي قطعاً.‬

437
00:37:11,963 --> 00:37:17,438
‫"منتجع البحر الأحمر للغطس"‬

438
00:37:36,713 --> 00:37:38,292
‫يحتاج إلى بعض العناية.‬

439
00:37:38,296 --> 00:37:39,730
‫جميل.‬

440
00:37:39,838 --> 00:37:41,271
‫حقاً؟‬

441
00:37:43,255 --> 00:37:44,688
‫يا له من مكان مزر.‬

442
00:37:57,171 --> 00:37:58,855
‫هذه الجنة.‬

443
00:38:11,296 --> 00:38:12,980
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

444
00:38:38,088 --> 00:38:39,521
‫هذه السمكة طازجة.‬

445
00:38:40,546 --> 00:38:41,980
‫يا رفاق،‬

446
00:38:43,338 --> 00:38:45,813
‫هذه الصحيفة صدرت هذا الأسبوع.‬

447
00:38:46,046 --> 00:38:48,271
‫يا جماعة، هذه السمكة طازجة.‬

448
00:39:19,088 --> 00:39:20,521
‫مهلاً.‬

449
00:39:21,213 --> 00:39:23,021
‫يا رفاق.‬

450
00:39:29,546 --> 00:39:30,980
‫"آري".‬

451
00:39:43,130 --> 00:39:44,563
‫مرحباً.‬

452
00:39:46,421 --> 00:39:48,105
‫اسمي "غاي توماس".‬

453
00:39:48,671 --> 00:39:50,855
‫وأنا المالك الجديد لهذا الفندق.‬

454
00:39:55,130 --> 00:39:56,730
‫"ماكس"، أخفض هذا الشيء.‬

455
00:39:57,046 --> 00:39:58,480
‫هيا.‬

456
00:39:58,838 --> 00:40:00,271
‫آسف.‬

457
00:40:00,338 --> 00:40:01,771
‫"أبو حامد".‬

458
00:40:02,546 --> 00:40:03,980
‫مرحباً.‬

459
00:40:04,838 --> 00:40:06,605
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

460
00:40:08,421 --> 00:40:10,605
‫أظن أننا التقينا الموظفين المحليين للتو.‬

461
00:40:16,338 --> 00:40:18,813
‫المزيد من العائلات تأتي.‬

462
00:40:19,088 --> 00:40:21,063
‫يموت الكثيرون على طول الطريق.‬

463
00:40:23,213 --> 00:40:26,146
‫نحاول منحهم ما يكفي كي لا يتضوروا جوعاً.‬

464
00:40:26,546 --> 00:40:28,021
‫الآن،‬

465
00:40:29,130 --> 00:40:32,105
‫تأتي المخابرات كل ليلة تقريباً.‬

466
00:40:34,380 --> 00:40:38,105
‫قائدهم الجديد، القائد "عبد الله أحمد"،‬

467
00:40:39,130 --> 00:40:41,438
‫رجل خطر جداً.‬

468
00:40:48,296 --> 00:40:49,730
‫كنت مشغولاً.‬

469
00:40:50,546 --> 00:40:51,980
‫أجل.‬

470
00:40:52,505 --> 00:40:54,230
‫يوجد 140 هنا.‬

471
00:40:54,546 --> 00:40:56,855
‫ويوجد 60 آخرون في الجهة الأخرى من المخيّم.‬

472
00:41:04,755 --> 00:41:06,188
‫مهلاً.‬

473
00:41:06,296 --> 00:41:08,313
‫ماذا يجري، لم تصيح؟‬

474
00:41:13,213 --> 00:41:14,771
‫تقول إنها...‬

475
00:41:15,171 --> 00:41:16,501
‫تركت بيتها و...‬

476
00:41:16,505 --> 00:41:17,626
‫أنا...‬

477
00:41:17,630 --> 00:41:20,230
‫تركت بيتي الجميل.‬

478
00:41:20,671 --> 00:41:22,751
‫لأنك وعدتني،‬

479
00:41:22,755 --> 00:41:25,771
‫وعدت أن تأخذني إلى "القدس".‬

480
00:41:26,546 --> 00:41:28,105
‫أبي‬

481
00:41:28,130 --> 00:41:29,896
‫مات في الطريق.‬

482
00:41:31,046 --> 00:41:33,730
‫وزوجي مفقود.‬

483
00:41:34,421 --> 00:41:35,980
‫وابني مريض.‬

484
00:41:37,463 --> 00:41:40,355
‫أعيش في هذا المخيّم منذ شهر الآن.‬

485
00:41:41,046 --> 00:41:43,230
‫ليس لدينا ما نأكله.‬

486
00:41:44,671 --> 00:41:46,646
‫ماذا فعلت لنا؟‬

487
00:41:48,338 --> 00:41:51,063
‫وعدت أن تأخذنا إلى "القدس".‬

488
00:41:51,505 --> 00:41:53,480
‫ولكنك جلبتنا إلى الجحيم.‬

489
00:41:55,296 --> 00:41:58,646
‫لا أعرف ما الذي يتعين عليك فعله‬
‫لتخرجنا من هنا.‬

490
00:42:00,088 --> 00:42:01,521
‫ولكن فلتفعله.‬

491
00:42:03,005 --> 00:42:04,563
‫افعله بسرعة.‬

492
00:42:10,963 --> 00:42:13,209
‫يوم الجمعة مقدّس لدى المسلمين،‬
‫لذا سيكون لدينا‬

493
00:42:13,213 --> 00:42:14,501
‫قوات جيش أقل في الشوارع.‬

494
00:42:14,505 --> 00:42:17,146
‫نحتاج إلى ليلة مظلمة،‬
‫أحلك ليلة جمعة في الشهر.‬

495
00:42:17,671 --> 00:42:19,105
‫متى ذلك؟‬

496
00:42:19,671 --> 00:42:20,792
‫بعد أسبوعين.‬

497
00:42:20,796 --> 00:42:23,584
‫أسبوعان. بعد أسبوعين إذن.‬
‫سيحضر "قبيدي" شاحنتين،‬

498
00:42:23,588 --> 00:42:26,334
‫عاديتين كي يمكننا صفّهما أمام الفندق.‬

499
00:42:26,338 --> 00:42:28,021
‫علينا القيام بعملية تجريبية.‬

500
00:42:28,463 --> 00:42:31,084
‫- كي نتعرّف على التضاريس.‬
‫- "جايك"، علينا الحرص أن‬

501
00:42:31,088 --> 00:42:32,563
‫تصل البحرية في الموعد.‬

502
00:42:32,755 --> 00:42:35,251
‫- ماذا لو لم يستطيعوا؟‬
‫- أخبرهم أنه ليس لديهم خيار.‬

503
00:42:35,255 --> 00:42:36,913
‫قلت إن علينا القيام بعملية تجريبية.‬

504
00:42:36,921 --> 00:42:39,730
‫"ماكس"، فلتذهب أنت و"راتشيل"‬
‫مع "قبيدي" لإحضار الشاحنتين.‬

505
00:42:40,421 --> 00:42:43,230
‫- أظن أننا لن نقوم بعملية تجريبية.‬
‫- إنهم يحتضرون.‬

506
00:42:44,005 --> 00:42:46,396
‫إنهم مرضى، ويتضورون جوعاً.‬

507
00:42:48,088 --> 00:42:50,792
‫ولن نجلس هنا ونستمتع بطهي "عزيز" اللعين‬

508
00:42:50,796 --> 00:42:53,167
‫ونسمّر بشرتنا بينما يعانون،‬

509
00:42:53,171 --> 00:42:55,230
‫ليس إن كان بيدنا فعل شيء حيال الأمر.‬

510
00:43:10,630 --> 00:43:14,334
‫"(وايفرلي)"‬

511
00:43:14,338 --> 00:43:18,855
‫"19 كيلومتراً قبالة ساحل (السودان)"‬

512
00:43:25,921 --> 00:43:28,021
‫إلى "يخت 1"، حوّل.‬

513
00:43:40,630 --> 00:43:41,792
‫مرحباً؟‬

514
00:43:41,796 --> 00:43:43,271
‫إلى "يخت 1"، حوّل.‬

515
00:43:44,755 --> 00:43:46,188
‫مرحباً.‬

516
00:43:46,588 --> 00:43:48,605
‫إلى "يخت 1" من القاعدة، حوّل.‬

517
00:43:49,255 --> 00:43:51,271
‫أسمعك بوضوح أيتها القاعدة.‬

518
00:43:51,380 --> 00:43:52,980
‫يسرني سماع صوتكم.‬

519
00:43:56,463 --> 00:43:57,376
‫إنهم جاهزون.‬

520
00:43:57,380 --> 00:43:58,813
‫جيد.‬

521
00:44:00,130 --> 00:44:02,730
‫سنتحرك من هنا خلال 12 دقيقة.‬

522
00:44:02,755 --> 00:44:04,188
‫عظيم.‬

523
00:44:07,213 --> 00:44:08,646
‫بم أخبرتهم؟‬

524
00:44:09,171 --> 00:44:12,711
‫أننا نستكشف مواقع للغطس وسنعود في الصباح.‬

525
00:44:12,713 --> 00:44:14,146
‫جيد.‬

526
00:44:55,296 --> 00:44:56,813
‫هل تتوقع مجيء أحد؟‬

527
00:44:57,921 --> 00:45:00,438
‫إلى السطح، حالاً. خذ بندقية الحراب.‬

528
00:45:38,130 --> 00:45:41,230
‫ليس مكاناً يسهل العثور عليه.‬

529
00:45:41,463 --> 00:45:44,105
‫تحتاجون إلى وضع لافتات أفضل قطعاً.‬

530
00:45:46,921 --> 00:45:49,461
‫الجو أكثر حرارة من أن تغلق النوافذ، ولكن‬

531
00:45:49,463 --> 00:45:51,084
‫عندما تفتحها، لا ينفك الغبار...‬

532
00:45:51,088 --> 00:45:55,146
‫لا أعرف عما تبحث...‬

533
00:45:55,546 --> 00:45:58,459
‫ولكن لا أظن أنك وصلت إلى المكان الصحيح.‬

534
00:45:58,463 --> 00:46:02,251
‫أليس هذا منتجع البحر الأحمر للغطس؟‬

535
00:46:02,255 --> 00:46:03,292
‫أجل،‬

536
00:46:03,296 --> 00:46:06,292
‫ولكننا ما زلنا تحت الإنشاء.‬

537
00:46:06,296 --> 00:46:08,855
‫ما زال أمامنا شهور على الافتتاح.‬

538
00:46:09,046 --> 00:46:12,209
‫قدنا للتو 8 ساعات من "الخرطوم"‬

539
00:46:12,213 --> 00:46:13,896
‫بسبب هذا.‬

540
00:46:18,880 --> 00:46:20,313
‫أجل.‬

541
00:46:23,296 --> 00:46:25,021
‫تعالوا.‬

542
00:46:46,255 --> 00:46:47,792
‫عليك إعادتهم.‬

543
00:46:47,796 --> 00:46:49,126
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

544
00:46:49,130 --> 00:46:52,376
‫بلى، يمكننا، نوجّههم إلى فندق حقيقي.‬

545
00:46:52,380 --> 00:46:53,792
‫العقيد "ماديبو" أرسلهم إلى هنا.‬

546
00:46:53,796 --> 00:46:56,771
‫آخر ما نريده أن يشتكي الناس هذا المكان.‬

547
00:46:56,921 --> 00:46:58,730
‫تباً، تأخرنا ساعة.‬

548
00:47:02,171 --> 00:47:03,646
‫ماذا نفعل إذن؟‬

549
00:47:08,380 --> 00:47:09,626
‫أدخليهم.‬

550
00:47:09,630 --> 00:47:11,105
‫وأعطيهم غرفاً.‬

551
00:47:12,338 --> 00:47:14,105
‫- ندخلهم؟‬
‫- أجل.‬

552
00:47:14,421 --> 00:47:16,626
‫هل جُننت؟ هذا فندق مزيف.‬

553
00:47:16,630 --> 00:47:17,876
‫فلنتظاهر بالأمر إذن.‬

554
00:47:17,880 --> 00:47:19,042
‫حسناً.‬

555
00:47:19,046 --> 00:47:21,855
‫كنا جميعاً نعرف أن هذا قد يحدث‬
‫في مرحلة ما، صحيح؟‬

556
00:47:22,671 --> 00:47:24,167
‫- حقاً؟‬
‫- لم أكن أعرف.‬

557
00:47:24,171 --> 00:47:26,542
‫فندقنا المزيف أصبح حقيقياً للتو.‬

558
00:47:26,546 --> 00:47:28,626
‫أعطوهم غرفاً، ورتّبوا أوضاعهم،‬

559
00:47:28,630 --> 00:47:30,480
‫وافعلوا ذلك بسرعة، رجاءً.‬

560
00:47:34,755 --> 00:47:36,646
‫جوازات السفر رجاءً.‬

561
00:47:44,588 --> 00:47:48,271
‫سأعد نسخة ضوئية منها فحسب...‬

562
00:47:48,296 --> 00:47:51,688
‫وسأعود ومعي المفاتيح.‬

563
00:48:25,130 --> 00:48:26,771
‫حسناً، لقد وصلت.‬

564
00:48:30,213 --> 00:48:31,334
‫ما الذي نعرفه؟‬

565
00:48:31,338 --> 00:48:33,563
‫لا شيء بعد، إنهم في طريقهم.‬

566
00:48:38,171 --> 00:48:40,146
‫بالطبع كان الألمان.‬

567
00:48:41,005 --> 00:48:43,480
‫كان لا بد أن يكونوا ألماناً.‬
‫إنهم الألمان دوماً.‬

568
00:48:46,921 --> 00:48:48,396
‫ها نحن ذا.‬

569
00:48:56,171 --> 00:48:59,146
‫"(القضارف)‬
‫5 كيلومترات"‬

570
00:49:24,921 --> 00:49:26,396
‫"قبيدي" ليس موجوداً.‬

571
00:49:27,046 --> 00:49:29,271
‫تأخرنا ساعتين.‬

572
00:49:29,963 --> 00:49:31,688
‫ربما لم يتمكنوا من الخروج.‬

573
00:49:32,171 --> 00:49:33,585
‫لقد أخرجهم.‬

574
00:49:33,588 --> 00:49:35,021
‫إنهم هنا.‬

575
00:50:04,588 --> 00:50:05,667
‫"قبيدي".‬

576
00:50:05,671 --> 00:50:06,876
‫أين كنت؟‬

577
00:50:06,880 --> 00:50:08,246
‫خشيت أن تكون قد قُبض عليك.‬

578
00:50:08,255 --> 00:50:09,834
‫آسف، سأشرح لك لاحقاً.‬

579
00:50:09,838 --> 00:50:11,771
‫فلنضعهم في الشاحنة.‬

580
00:50:25,005 --> 00:50:26,751
‫هيا، أجل.‬

581
00:50:26,755 --> 00:50:28,855
‫هيا.‬

582
00:50:44,505 --> 00:50:48,167
‫مهما يحدث، ومهما ترون...‬

583
00:50:48,171 --> 00:50:50,461
‫ومهما تسمعون...‬

584
00:50:50,463 --> 00:50:52,230
‫ابقوا صامتين.‬

585
00:51:02,588 --> 00:51:04,021
‫مرحباً.‬

586
00:51:04,171 --> 00:51:05,605
‫مرحباً يا صديقي.‬

587
00:51:09,588 --> 00:51:11,063
‫ستعود إلى الديار.‬

588
00:51:13,046 --> 00:51:14,480
‫حسناً.‬

589
00:51:32,796 --> 00:51:35,688
‫إلى "يخت 1"، قوارب النقل في طريقها.‬

590
00:51:49,380 --> 00:51:50,980
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

591
00:51:56,588 --> 00:51:57,792
‫حاجز طريق.‬

592
00:51:57,796 --> 00:51:59,396
‫علينا العودة أدراجنا.‬

593
00:52:01,546 --> 00:52:03,438
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفكّر.‬

594
00:52:03,713 --> 00:52:05,813
‫أيمكنك إيقاف الشاحنة وتفكّر بعدها؟‬

595
00:52:06,796 --> 00:52:08,646
‫يا رفاق، أترون هذا؟‬

596
00:52:09,046 --> 00:52:11,021
‫أجل، نراه. نحن نتناقش.‬

597
00:52:11,255 --> 00:52:13,459
‫تباً، لا يمكننا الفشل في عمليتنا الأولى.‬

598
00:52:13,463 --> 00:52:15,792
‫الموت في عمليتنا الأولى فكرة بنفس السوء.‬

599
00:52:15,796 --> 00:52:17,688
‫هل ذكرت القيام بعملية تجريبية؟‬

600
00:52:19,671 --> 00:52:21,355
‫"جايك"، تقدّم بأقصى سرعة.‬

601
00:52:24,421 --> 00:52:25,855
‫أنت مجنون لعين.‬

602
00:52:28,421 --> 00:52:30,438
‫إلى "يخت 1"، ما الخطة هنا؟‬

603
00:52:30,755 --> 00:52:32,688
‫صمت لاسلكي، وأطفئوا الأنوار.‬

604
00:52:34,005 --> 00:52:35,501
‫أقال "صمت لاسلكي" لتوه؟‬

605
00:52:35,505 --> 00:52:36,834
‫أقال "إطفاء الأنوار" لتوه؟‬

606
00:52:36,838 --> 00:52:39,376
‫حسناً، سنقف في نقطة التفتيش‬
‫ونحلّ الأمر بالحديث.‬

607
00:52:39,380 --> 00:52:43,146
‫أجل، ربما لن يلاحظوا وجود 174 إثيوبي‬
‫في مؤخرة شاحنتينا.‬

608
00:52:43,671 --> 00:52:45,188
‫سنقود عبر الحاجز.‬

609
00:52:48,213 --> 00:52:49,646
‫حسناً.‬

610
00:52:50,421 --> 00:52:51,855
‫بالطبع، لنفعل ذلك.‬

611
00:52:53,671 --> 00:52:55,188
‫يا جماعة.‬

612
00:52:55,671 --> 00:52:56,792
‫تشبثوا.‬

613
00:52:56,796 --> 00:52:59,355
‫أمسكوا بشيء ما. تشبثوا.‬

614
00:52:59,505 --> 00:53:01,334
‫تشبثوا بشيء ما، اتفقنا؟‬

615
00:53:01,338 --> 00:53:02,251
‫تشبثوا.‬

616
00:53:02,255 --> 00:53:04,396
‫إلى "يخت 1"، قدّم تقرير الحالة رجاءً.‬

617
00:53:05,088 --> 00:53:06,455
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

618
00:53:06,463 --> 00:53:07,980
‫من "يخت 1" إلى القاعدة.‬

619
00:53:10,213 --> 00:53:11,646
‫حسناً إذن.‬

620
00:53:12,880 --> 00:53:14,496
‫من "يخت 1" إلى القاعدة.‬

621
00:53:14,505 --> 00:53:16,418
‫ماذا يجري لديكم بحق الجحيم؟‬

622
00:53:16,421 --> 00:53:17,855
‫"وايفرلي" حوّل.‬

623
00:53:18,921 --> 00:53:20,480
‫من "يخت 1" إلى القاعدة.‬

624
00:53:21,171 --> 00:53:22,730
‫من "يخت 1" إلى القاعدة.‬

625
00:53:45,838 --> 00:53:47,271
‫تشبثوا.‬

626
00:54:12,463 --> 00:54:13,896
‫تباً.‬

627
00:54:23,380 --> 00:54:25,313
‫إلى "يخت 1"، هل تسمعني؟‬

628
00:54:26,505 --> 00:54:28,438
‫إلى "يخت 1"، هل تسمعني؟‬

629
00:54:34,130 --> 00:54:35,563
‫"يخت 1"؟‬

630
00:54:36,921 --> 00:54:38,855
‫إلى "يخت 1"، هل تسمعني؟‬

631
00:54:40,671 --> 00:54:42,605
‫من "يخت 1" إلى القاعدة، نسمعك.‬

632
00:54:44,088 --> 00:54:45,521
‫إلى "يخت 1"،‬

633
00:54:45,630 --> 00:54:47,188
‫ما وضعك؟‬

634
00:54:47,213 --> 00:54:48,938
‫لم كان هناك صمت لاسلكي؟‬

635
00:54:56,546 --> 00:54:58,855
‫ثمة عطل في البطارية.‬

636
00:54:59,630 --> 00:55:01,105
‫تعلّمنا الدرس.‬

637
00:55:01,421 --> 00:55:02,855
‫عُلم.‬

638
00:55:22,171 --> 00:55:23,730
‫هيا.‬

639
00:55:50,713 --> 00:55:52,146
‫تشبثوا.‬

640
00:56:19,713 --> 00:56:21,146
‫انطلقوا.‬

641
00:57:00,213 --> 00:57:02,938
‫من أنقذ نفساً فكأنما أنقذ الناس جميعاً.‬

642
00:57:05,546 --> 00:57:07,646
‫أنقذنا لتونا 174 شخصاً.‬

643
00:57:21,088 --> 00:57:22,896
‫هل أنت بخير؟‬

644
00:57:24,713 --> 00:57:26,146
‫ماذا؟‬

645
00:57:26,838 --> 00:57:28,605
‫أجل، بالطبع أنا بخير.‬

646
00:57:28,755 --> 00:57:30,188
‫اسمع.‬

647
00:57:34,380 --> 00:57:35,813
‫"سامي".‬

648
00:57:36,130 --> 00:57:37,292
‫كانت نقطة تفتيش عشوائية،‬

649
00:57:37,296 --> 00:57:39,938
‫- وما كانت العملية التجريبية لتشكّل فارقاً.‬
‫- لا بأس.‬

650
00:57:40,380 --> 00:57:42,646
‫كل شيء على ما يُرام، لقد نجحنا.‬

651
00:57:44,338 --> 00:57:46,188
‫أنا في غاية السعادة.‬

652
00:57:54,713 --> 00:57:57,459
‫أتعرف، لربما كانت نقطة تفتيش عشوائية‬
‫هذه المرة،‬

653
00:57:57,463 --> 00:57:59,688
‫ولكن بفضلك، لن تكون النقطة التالية كذلك.‬

654
00:58:01,588 --> 00:58:03,021
‫ربما.‬

655
00:58:36,963 --> 00:58:38,896
‫القاعدة في طريقها إلى الوطن،‬

656
00:58:38,921 --> 00:58:40,167
‫مع الحمولة بأكملها.‬

657
00:58:40,171 --> 00:58:41,730
‫نراكم بعد بضعة أيام.‬

658
00:58:44,130 --> 00:58:45,605
‫أحسنتم يا شباب.‬

659
00:58:45,630 --> 00:58:48,855
‫أحسنت يا صديقي، أحسنتم يا شباب.‬

660
00:59:09,880 --> 00:59:11,563
‫كان يجدر بك رؤيتهم.‬

661
00:59:13,421 --> 00:59:15,105
‫كانوا في غاية الصمت.‬

662
00:59:19,755 --> 00:59:22,521
‫هل سبق أن أخبرتك أن والدتي‬
‫كانت على متن "إكسودس"؟‬

663
00:59:24,255 --> 00:59:26,063
‫خلت أنها من "أمريكا".‬

664
00:59:27,505 --> 00:59:28,938
‫أقصد أمي الحقيقية.‬

665
00:59:30,046 --> 00:59:33,709
‫بعدما أخذوا أبي ركبت مع الناجين الآخرين‬
‫وأبحرت من دون شيء.‬

666
00:59:33,713 --> 00:59:36,313
‫فقط الملابس التي كانت ترتديها و...‬

667
00:59:36,796 --> 00:59:38,521
‫وصبي صغير في الـ4.‬

668
00:59:40,088 --> 00:59:41,584
‫أبحرنا لأسابيع.‬

669
00:59:41,588 --> 00:59:44,209
‫وأخيراً وصلنا الأرض الموعودة،‬
‫لكن البريطانيين لم يسمحوا لهم بالنزول،‬

670
00:59:44,213 --> 00:59:45,730
‫وأعادوهم.‬

671
00:59:47,005 --> 00:59:49,605
‫شعر ضابط بريطاني شاب بالأسف من أجلها.‬

672
00:59:51,296 --> 00:59:52,855
‫ووافق على تخبئتي.‬

673
00:59:56,755 --> 00:59:58,188
‫لقد تخلّت عني.‬

674
01:00:00,546 --> 01:00:02,396
‫كلا، لقد أنقذتك.‬

675
01:00:07,713 --> 01:00:10,480
‫التقي الضابط البريطاني متطوعة أمريكية و...‬

676
01:00:11,338 --> 01:00:13,771
‫انتقلنا إلى "نيويورك" عندما كنت في الـ7.‬

677
01:00:16,005 --> 01:00:18,480
‫والدان جديدان، وحياة جديدة.‬

678
01:00:20,338 --> 01:00:22,896
‫وعدت إلى "إسرائيل" يوم أن بلغت الـ18.‬

679
01:00:24,713 --> 01:00:27,105
‫جميعنا مجرد لاجئين، ألسنا كذلك؟‬

680
01:00:38,046 --> 01:00:40,355
‫حدث الأمر كله بسرعة شديدة...‬

681
01:00:44,088 --> 01:00:48,396
‫أطلقت خزانة كاملة، صحيح؟‬

682
01:00:50,838 --> 01:00:53,813
‫أجل، أنا واثق أنني أصبتهم.‬

683
01:00:56,213 --> 01:01:02,021
‫يخطف "الهدندوة" بناتنا،‬
‫ويأخذوهن ليصبحن إماء جنس في "جدة".‬

684
01:01:02,630 --> 01:01:06,230
‫إن لم توقفهم، فلا فائدة من وجودك.‬

685
01:01:11,213 --> 01:01:13,646
‫لا أظن أن هؤلاء كانوا من "الهدندوة".‬

686
01:01:17,463 --> 01:01:21,188
‫من حيث كنت أقف، بدا السائق...‬

687
01:01:21,338 --> 01:01:22,771
‫أجنبياً.‬

688
01:02:29,838 --> 01:02:31,438
‫ما خطب أعواد الثقاب؟‬

689
01:02:33,296 --> 01:02:35,646
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتسمير الجلد بشكل متساو.‬

690
01:02:36,880 --> 01:02:39,063
‫هذا أغبى شيء سمعته.‬

691
01:02:40,296 --> 01:02:41,730
‫ماذا يجري هنا؟‬

692
01:02:42,171 --> 01:02:43,917
‫ذكّر كتيبك السياحي‬

693
01:02:43,921 --> 01:02:46,209
‫صفّ "تاي شي" الاسترخائي اليومي.‬

694
01:02:46,213 --> 01:02:47,496
‫"إيرفينغ".‬

695
01:02:47,505 --> 01:02:49,459
‫و"ليام" يتولى غسل الملابس لأنه خسر رهاناً.‬

696
01:02:49,463 --> 01:02:52,855
‫وذهبت "أنغيلا" للتسوق‬
‫بعدما دلّكت نازياً كثيف الشعر.‬

697
01:02:53,713 --> 01:02:56,336
‫والآن سأعطي جولة غطس،‬

698
01:02:56,338 --> 01:02:59,335
‫ستبدأ بعد 12 دقيقة بالضبط،‬

699
01:02:59,338 --> 01:03:01,938
‫وفقاً لكتيبك اللعين.‬

700
01:03:02,713 --> 01:03:04,146
‫أتود الانضمام؟‬

701
01:04:05,255 --> 01:04:06,688
‫استدر.‬

702
01:04:12,796 --> 01:04:14,230
‫مرحباً.‬

703
01:04:15,088 --> 01:04:16,521
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

704
01:04:18,921 --> 01:04:22,417
‫وقعت حادثة ليلة أمس،‬
‫وأردنا الاطمئنان أن جميعكم‬

705
01:04:22,421 --> 01:04:24,021
‫في الفندق بأمان.‬

706
01:04:24,880 --> 01:04:26,313
‫حادثة من أي نوع؟‬

707
01:04:26,921 --> 01:04:28,355
‫مهرّبون.‬

708
01:04:29,005 --> 01:04:31,630
‫قادوا عبر أحد حواجزنا ليلة أمس.‬

709
01:04:31,630 --> 01:04:33,896
‫وكادوا أن يقتلوا 2 من جنودي.‬

710
01:04:34,713 --> 01:04:37,542
‫سمعت بوجود مشكلة تهريب على طول الساحل.‬

711
01:04:37,546 --> 01:04:39,105
‫آمل أنه لم يتأذ أحد.‬

712
01:05:00,005 --> 01:05:02,771
‫أعرف أن شكلهما يبدو مزرياً‬
‫ولكنهما لا تتعطلان أبداً.‬

713
01:05:11,380 --> 01:05:13,521
‫أطلق جنودي النار على الشاحنتين.‬

714
01:05:13,838 --> 01:05:17,230
‫لذا الشاحنتان من ليلة أمس‬
‫يجب أن يكون بهما ثقوب رصاصات.‬

715
01:05:19,213 --> 01:05:23,163
‫لا سبب يستدعي أن يكون بشاحنتيك‬
‫ثقوب رصاصات يا سيد...‬

716
01:05:23,171 --> 01:05:25,313
‫"توماس"، "غاي توماس".‬

717
01:05:25,588 --> 01:05:26,709
‫وكلا.‬

718
01:05:26,713 --> 01:05:28,146
‫لا يوجد سبب.‬

719
01:05:39,630 --> 01:05:41,938
‫هل أنت متأكد أنك ضربت على الشاحنة؟‬

720
01:05:43,505 --> 01:05:46,438
‫6 مرات على الأقل، بشكل أكيد.‬

721
01:05:46,588 --> 01:05:48,230
‫على الأقل، وربما أكثر.‬

722
01:05:49,046 --> 01:05:50,480
‫أكيد.‬

723
01:06:10,171 --> 01:06:12,063
‫فلنعد إلى الحافلة.‬

724
01:06:14,421 --> 01:06:16,646
‫آمل أن تأتي لزيارتنا مجدداً قريباً.‬

725
01:06:40,630 --> 01:06:42,396
‫كدت أتغوط في بزتي المبللة.‬

726
01:06:43,755 --> 01:06:46,792
‫أجل، لو لم يكن ذلك الجندي أكثر خوفاً‬
‫من الاعتراف بأنه أخطأ التسديد،‬

727
01:06:46,796 --> 01:06:48,688
‫لكنا جميعاً محبوسين الآن.‬

728
01:06:48,880 --> 01:06:50,313
‫تعالوا إلى هنا.‬

729
01:06:50,838 --> 01:06:52,396
‫ماذا ترون؟‬

730
01:07:00,921 --> 01:07:04,230
‫أضرار جانبية غير مرتابة.‬

731
01:07:05,421 --> 01:07:07,480
‫أفضل غطاء قد نحصل عليه.‬

732
01:07:10,005 --> 01:07:12,938
‫تخيلوا لو لم يكن الألمان موجودين‬
‫عندما وصل "أحمد".‬

733
01:07:18,046 --> 01:07:19,605
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

734
01:07:19,713 --> 01:07:20,626
‫سيّاح حقيقيون؟‬

735
01:07:20,630 --> 01:07:22,167
‫أتعني أناساً حقيقيين؟‬

736
01:07:22,171 --> 01:07:25,376
‫مغزاه أنه بما أن أناساً حقيقيين‬
‫أقاموا في الفندق بالفعل الآن...‬

737
01:07:25,380 --> 01:07:26,788
‫وهو ما كان خطأ.‬

738
01:07:26,796 --> 01:07:29,126
‫ولذا يريد الآن إصلاح ذلك‬

739
01:07:29,130 --> 01:07:31,709
‫الخطأ الهائل بخطأ هائل آخر، صحيح؟‬

740
01:07:31,713 --> 01:07:34,709
‫لهذا السبب كنت ضد هذا من البداية،‬
‫ولكنني أتفق معه،‬

741
01:07:34,713 --> 01:07:37,834
‫السيّاح الحقيقيون‬
‫سيسهّلون العمل في الواقع لأنه‬

742
01:07:37,838 --> 01:07:39,459
‫- لا أحد  سيطرح أسئلة...‬
‫- بحقك.‬

743
01:07:39,463 --> 01:07:42,917
‫...عن مجموعة من البيض‬
‫يديرون فندقاً مهجوراً في وسط "السودان"‬

744
01:07:42,921 --> 01:07:44,459
‫إن لم يعد ذلك الفندق مهجوراً.‬

745
01:07:44,463 --> 01:07:47,371
‫ما كان عليّ الموافقة‬
‫على هذه العملية من البداية.‬

746
01:07:47,380 --> 01:07:50,271
‫أعني، سياح حقيقيون يا "إيثان"؟‬

747
01:07:50,588 --> 01:07:54,001
‫أيمكنك تخيّلي أخبر رئيس الوزراء‬

748
01:07:54,005 --> 01:07:56,793
‫بأن وكالتنا تشغّل فندقاً حقيقياً؟‬

749
01:07:56,796 --> 01:07:59,584
‫"بالمناسبة يا سيدي رئيس الوزراء،‬
‫قتلتنا المحترفون‬

750
01:07:59,588 --> 01:08:05,230
‫يعملون الآن في مجال الفندقة اللعين،‬
‫في (السودان) اللعينة."‬

751
01:08:13,463 --> 01:08:15,021
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

752
01:08:15,130 --> 01:08:17,146
‫أبداً يا "إيثان".‬

753
01:08:40,046 --> 01:08:42,188
‫"المهمة 2، مايو 1980"‬

754
01:08:49,296 --> 01:08:55,480
‫"النزلاء الراضون"‬

755
01:09:14,088 --> 01:09:15,688
‫تحركوا.‬

756
01:09:15,880 --> 01:09:17,313
‫جيد.‬

757
01:09:17,338 --> 01:09:19,188
‫حرّكوا أكتافكم.‬

758
01:09:21,130 --> 01:09:22,771
‫واستديروا.‬

759
01:09:33,130 --> 01:09:35,730
‫"المهمة 6، سبتمبر 1980"‬

760
01:09:57,588 --> 01:10:00,355
‫"المهمة 17، أغسطس 1981"‬

761
01:10:37,088 --> 01:10:40,646
‫"مخيّم (قضارف) لللاجئين"‬

762
01:11:11,130 --> 01:11:14,730
‫الناس الذين اختفوا من المخيّم.‬

763
01:11:15,630 --> 01:11:19,771
‫أريد أن أعرف إلى أين يذهبون ومن يأخذهم.‬

764
01:11:51,296 --> 01:11:55,105
‫الناس الذين اختفوا من المخيّم.‬

765
01:11:56,130 --> 01:11:59,813
‫أريد أن أعرف إلى أين يذهبون ومن يأخذهم.‬

766
01:12:07,838 --> 01:12:09,271
‫سيدي...‬

767
01:12:11,088 --> 01:12:15,855
‫أعرف عمن تبحث.‬

768
01:12:27,630 --> 01:12:30,938
‫لن تسير النساء وحدهن بعد الآن،‬

769
01:12:31,130 --> 01:12:33,521
‫من دون أن يرافقهن فرد من العائلة.‬

770
01:12:34,963 --> 01:12:38,980
‫يجب أن ترتدي النساء الحجاب طوال الوقت.‬

771
01:12:39,921 --> 01:12:41,355
‫المشروبات الكحولية...‬

772
01:12:41,546 --> 01:12:42,876
‫ليس المشروبات الكحولية.‬

773
01:12:42,880 --> 01:12:44,959
‫لن تُباع بعد الآن في الأماكن العامة.‬

774
01:12:44,963 --> 01:12:46,605
‫تباً.‬

775
01:12:50,171 --> 01:12:53,771
‫وقعت حادثة في الجنوب.‬
‫أظن أن عليك رؤية هذا.‬

776
01:13:49,546 --> 01:13:52,146
‫"إسعاف"‬

777
01:14:34,546 --> 01:14:35,980
‫ها أنت ذا.‬

778
01:14:36,171 --> 01:14:37,834
‫كنت أتحدث عنك للتو‬

779
01:14:37,838 --> 01:14:40,480
‫مع ضيفينا الجديدين.‬

780
01:14:41,546 --> 01:14:44,334
‫سيد "توماس"، تسعدني رؤيتك مجدداً.‬

781
01:14:44,338 --> 01:14:45,667
‫هذه مفاجأة.‬

782
01:14:45,671 --> 01:14:47,584
‫أنا واثق أنها كذلك.‬

783
01:14:47,588 --> 01:14:49,042
‫لست رجلاً يسهل إيجاده.‬

784
01:14:49,046 --> 01:14:51,938
‫أظن أنني رأيتك قبل قرابة عامين.‬

785
01:14:52,088 --> 01:14:54,667
‫كنت عالم بشريات آنذاك.‬

786
01:14:54,671 --> 01:14:56,751
‫صحيح، لم يكن الأجر يغطي نفقات المعيشة.‬

787
01:14:56,755 --> 01:14:58,188
‫أجل.‬

788
01:14:59,213 --> 01:15:00,646
‫حسناً.‬

789
01:15:01,005 --> 01:15:03,455
‫يُطالب الصقور بتطبيق الشريعة‬
‫بشكل أكثر صرامة.‬

790
01:15:03,463 --> 01:15:05,771
‫و"النميري" يزداد ارتياباً.‬

791
01:15:06,296 --> 01:15:08,959
‫في رأيي، هذا البلد بأكمله‬
‫على وشك الاشتعال.‬

792
01:15:08,963 --> 01:15:12,417
‫حقاً؟ لا نشعر بذلك هنا.‬

793
01:15:12,421 --> 01:15:14,313
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

794
01:15:14,880 --> 01:15:17,605
‫أرسلت وزارة الخارجية لنا طائرات شحن،‬

795
01:15:18,088 --> 01:15:21,396
‫جاهزة لإخلائنا في حال ساءت الأمور.‬

796
01:15:22,213 --> 01:15:24,480
‫وأزمة اللاجئين هذه، إنها...‬

797
01:15:25,213 --> 01:15:28,046
‫لا تفيد الوضع حقاً، فلديك‬

798
01:15:28,046 --> 01:15:30,688
‫أحياء كاملة من اللاجئين تختفي.‬

799
01:15:31,171 --> 01:15:32,605
‫من دون أثر.‬

800
01:15:32,880 --> 01:15:35,542
‫تقدّم الأمم المتحدة منحة للسودانيين‬

801
01:15:35,546 --> 01:15:37,126
‫عن كل لاجئ يستضيفونه،‬

802
01:15:37,130 --> 01:15:40,105
‫ولذا عندما يبدأ الناس في الاختفاء‬
‫فإن هذا...‬

803
01:15:41,463 --> 01:15:43,063
‫يكون سيئاً لعملهم.‬

804
01:15:46,463 --> 01:15:47,709
‫في الواقع،‬

805
01:15:47,713 --> 01:15:51,021
‫الأزمة الوحيدة التي نواجهها‬
‫هي ما إن كنا سنصطاد سلطعونات طازجة أم لا.‬

806
01:15:52,213 --> 01:15:53,955
‫أنا أمزح.‬

807
01:15:53,963 --> 01:15:56,334
‫لقد عدت لتوي من "قضارف" حيث‬

808
01:15:56,338 --> 01:15:59,355
‫أعدمت المخابرات 30 شخصاً آخر.‬

809
01:16:03,046 --> 01:16:04,771
‫هذا الأمر خطير جداً.‬

810
01:16:11,588 --> 01:16:13,834
‫أود البقاء ومتابعة الحديث،‬
‫ولكن عليّ العودة إلى العمل.‬

811
01:16:13,838 --> 01:16:15,396
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

812
01:16:16,171 --> 01:16:17,646
‫استمتع بـ...‬

813
01:16:19,130 --> 01:16:21,605
‫"قبيدي بيمرو"، صحيح؟‬

814
01:16:22,380 --> 01:16:23,813
‫المعذرة؟‬

815
01:16:25,671 --> 01:16:27,855
‫أظن فحسب أنه اسم غريب جداً.‬

816
01:16:29,588 --> 01:16:31,021
‫"قبيدي".‬

817
01:16:33,171 --> 01:16:34,605
‫أجل.‬

818
01:16:39,588 --> 01:16:41,605
‫ماذا تفعل الاستخبارات المركزية هنا؟‬

819
01:16:42,046 --> 01:16:43,876
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لا أدري.‬

820
01:16:43,880 --> 01:16:46,146
‫- أظن أنه أراد تحذيرنا.‬
‫- تباً.‬

821
01:16:46,338 --> 01:16:48,063
‫يعرف بأمر "قبيدي".‬

822
01:16:48,421 --> 01:16:49,334
‫علينا الذهاب.‬

823
01:16:49,338 --> 01:16:51,746
‫كلا، هذا غباء بالغ.‬

824
01:16:51,755 --> 01:16:54,834
‫أخبر "قبيدي" أن الوضع خطر جداً‬
‫وأننا سنستأنف نشاطنا بعد أسبوعين عندما‬

825
01:16:54,838 --> 01:16:56,917
‫- نحظى بفرصة لتقييم التهديد.‬
‫- لدينا 200 شخص...‬

826
01:16:56,921 --> 01:16:58,709
‫سيكون لدينا 200 شخص أقل إن فشلنا.‬

827
01:16:58,713 --> 01:17:01,938
‫بحق الجحيم يا "سامي"، هلا تثق فيّ لمرة؟‬

828
01:17:09,005 --> 01:17:11,438
‫إن كنا سنقوم بهذا، فعلينا الرحيل الآن.‬

829
01:17:13,046 --> 01:17:14,480
‫ما القرار؟‬

830
01:17:46,296 --> 01:17:48,855
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي، اتفقنا؟‬

831
01:17:50,421 --> 01:17:52,605
‫أريدك أن تستقل هذه الشاحنة.‬

832
01:17:55,546 --> 01:17:56,955
‫إنه دورك.‬

833
01:17:56,963 --> 01:17:58,521
‫ستعود إلى الوطن.‬

834
01:17:59,755 --> 01:18:03,480
‫"آري"، لا يزال المئات يعبرون الحدود‬
‫كل أسبوع.‬

835
01:18:03,505 --> 01:18:06,813
‫- ويوجد الآلاف غيرهم في "إثيوبيا".‬
‫- المخابرات تعرف اسمك.‬

836
01:18:08,755 --> 01:18:09,751
‫إنهم يسعون في إثرك.‬

837
01:18:09,755 --> 01:18:12,084
‫- لا يتعلق الأمر بي، بل بهم.‬
‫- يعرفون‬

838
01:18:12,088 --> 01:18:13,980
‫أنك تهرّب الناس إلى الخارج.‬

839
01:18:14,046 --> 01:18:16,271
‫لن تفيد أحداً إن مت.‬

840
01:18:16,880 --> 01:18:18,396
‫لقد فعلت ما يكفي.‬

841
01:18:18,921 --> 01:18:20,355
‫ما يكفي؟‬

842
01:18:20,796 --> 01:18:23,855
‫سيكون الأمر كافياً‬
‫عندما نصبح جميعاً في "القدس".‬

843
01:18:24,671 --> 01:18:26,105
‫جميعاً.‬

844
01:18:39,713 --> 01:18:41,146
‫هيا.‬

845
01:18:42,171 --> 01:18:43,626
‫جيد، هل ركبت؟‬

846
01:18:43,630 --> 01:18:45,063
‫حسناً.‬

847
01:18:47,505 --> 01:18:48,417
‫"آري"؟‬

848
01:18:48,421 --> 01:18:49,836
‫- أجل؟‬
‫- اقترب.‬

849
01:18:49,838 --> 01:18:51,313
‫هذه لك.‬

850
01:18:51,380 --> 01:18:52,813
‫إنها من زوجتك.‬

851
01:19:03,213 --> 01:19:04,855
‫لدينا صحبة يا رفاق.‬

852
01:19:05,630 --> 01:19:06,584
‫كرر ما قلته؟‬

853
01:19:06,588 --> 01:19:07,584
‫لدينا صحبة.‬

854
01:19:07,588 --> 01:19:09,460
‫انطلقوا، هيا.‬

855
01:19:09,463 --> 01:19:10,459
‫صحبة من أي نوع؟‬

856
01:19:10,463 --> 01:19:12,396
‫تباً.‬

857
01:19:12,546 --> 01:19:14,355
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬

858
01:19:14,463 --> 01:19:16,626
‫سيارات دفع رباعي عسكرية تقترب من الشمال،‬

859
01:19:16,630 --> 01:19:18,438
‫أرى 3، بل 4 سيارات.‬

860
01:19:19,505 --> 01:19:22,855
‫تباً. انطلقوا، اصعدوا إلى "وايفرلي".‬

861
01:19:30,963 --> 01:19:32,813
‫نتلقى نيراناً كثيفة.‬

862
01:19:45,630 --> 01:19:47,313
‫ما اسمك أيها الجندي؟‬

863
01:19:47,421 --> 01:19:48,876
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دافيد".‬

864
01:19:48,880 --> 01:19:49,996
‫"دافيد"، حسناً؟‬

865
01:19:50,005 --> 01:19:52,355
‫ابق معي، اتفقنا؟ ستكون على ما يُرام.‬

866
01:19:58,963 --> 01:20:00,417
‫أحضر حقيبتي، إنها في الشاحنة.‬

867
01:20:00,421 --> 01:20:03,105
‫لا يوجد وقت.‬

868
01:20:03,463 --> 01:20:06,021
‫- علينا أن نوصله إلى "وايفرلي".‬
‫- أمسك بساقه!‬

869
01:20:16,421 --> 01:20:18,959
‫اسمع، لا ترفع يدك عن هذا الجرح.‬

870
01:20:18,963 --> 01:20:22,688
‫ابق ضاغطاً حتى لو شعرت بالخدر في يدك.‬
‫إن أزلت يدك، سيموت.‬

871
01:20:25,838 --> 01:20:27,813
‫انطلقوا.‬

872
01:20:45,546 --> 01:20:47,813
‫غادر كل المسافرون.‬

873
01:20:48,296 --> 01:20:52,271
‫أُصيب أحد جنود البحرية، أكرر،‬
‫أُصيب أحد جنود البحرية.‬

874
01:20:52,880 --> 01:20:55,105
‫فليكن هناك فريق طبي مستعد.‬

875
01:20:59,005 --> 01:21:01,105
‫يا إلهي.‬

876
01:21:07,338 --> 01:21:09,709
‫تم تحديد دزينة أو نحو ذلك من الأهداف.‬

877
01:21:09,713 --> 01:21:11,167
‫نطلب الإذن بالاشتباك.‬

878
01:21:11,171 --> 01:21:12,667
‫كلا، لا تشتبكوا.‬

879
01:21:12,671 --> 01:21:15,063
‫إن اشتبكتم، سينتهي الأمر برمته.‬
‫سأتولى الأمر.‬

880
01:21:29,130 --> 01:21:31,834
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اتبع خطاي.‬

881
01:21:31,838 --> 01:21:33,913
‫لا تطلقوا النار.‬

882
01:21:33,921 --> 01:21:36,955
‫اسمي "غاي توماس"‬
‫من منتجع البحر الأحمر للغطس.‬

883
01:21:36,963 --> 01:21:38,996
‫لدينا سيّاح في غطسة ليلية.‬

884
01:21:39,005 --> 01:21:40,438
‫ماذا تفعلون؟‬

885
01:21:40,963 --> 01:21:42,646
‫أين قائدكم؟‬

886
01:21:47,796 --> 01:21:49,396
‫يجري القبض عليهما.‬

887
01:21:49,630 --> 01:21:51,584
‫أكرر، يجري القبض على قائد الفريق.‬

888
01:21:51,588 --> 01:21:52,959
‫نطلب الإذن بالاشتباك.‬

889
01:21:52,963 --> 01:21:54,584
‫فرصنا تتضاءل.‬

890
01:21:54,588 --> 01:21:56,542
‫هيا، اشتبكوا.‬

891
01:21:56,546 --> 01:21:59,751
‫لا تشتبكوا، أكرر، لا تشتبكوا.‬

892
01:21:59,755 --> 01:22:02,730
‫أوصلوا الحمولة إلى القاعدة،‬
‫وارحلوا من هناك.‬

893
01:22:26,380 --> 01:22:28,563
‫هذا أنا، اهدأ.‬

894
01:23:22,505 --> 01:23:24,355
‫وصلت القوارب إلى القاعدة.‬

895
01:23:24,380 --> 01:23:26,146
‫صعدت الحمولة بأمان.‬

896
01:23:26,505 --> 01:23:27,938
‫عُلم.‬

897
01:23:29,463 --> 01:23:31,480
‫أتوجد أي أخبار عن قائد الفريق؟‬

898
01:23:33,755 --> 01:23:36,688
‫نراقب بث الراديو في "الخرطوم".‬

899
01:23:39,046 --> 01:23:40,480
‫لا شيء جديد.‬

900
01:23:53,588 --> 01:23:55,313
‫سنخرج من هنا.‬

901
01:23:55,880 --> 01:23:57,438
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

902
01:24:01,463 --> 01:24:03,417
‫مهلاً، المعذرة.‬

903
01:24:03,421 --> 01:24:04,855
‫المعذرة.‬

904
01:24:05,005 --> 01:24:06,980
‫أريد التحدّث إلى قائدك.‬

905
01:24:07,546 --> 01:24:09,021
‫يا صاح.‬

906
01:24:10,213 --> 01:24:12,271
‫وغد لعين.‬

907
01:24:13,255 --> 01:24:15,480
‫بل أنت الوغد يا "آري".‬

908
01:24:16,713 --> 01:24:18,146
‫ماذا؟‬

909
01:24:19,546 --> 01:24:22,917
‫أخبرتك أن تلغي عملية الليلة،‬
‫وأخبرتك أن الأمر‬

910
01:24:22,921 --> 01:24:24,959
‫- كان أخطر من اللازم.‬
‫- لا يحق لك اتخاذ ذلك القرار.‬

911
01:24:24,963 --> 01:24:28,042
‫كلا، لا يحق لي، أنت الوحيد‬
‫الذي يحق له اتخاذ ذلك القرار.‬

912
01:24:28,046 --> 01:24:29,938
‫أثمة شيء تريد قوله؟‬

913
01:24:31,380 --> 01:24:33,438
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

914
01:24:35,921 --> 01:24:37,792
‫تتصرف كما لو أننا أعز صديقين‬

915
01:24:37,796 --> 01:24:40,313
‫ولكنك لا تصغي أبداً إلى أي كلمة أقولها.‬

916
01:24:41,588 --> 01:24:43,917
‫ومن الواضح أنني لم أعد أفضل طبيب ميداني‬

917
01:24:43,921 --> 01:24:45,438
‫موجود.‬

918
01:24:49,296 --> 01:24:50,292
‫أكان بدافع الشفقة؟‬

919
01:24:50,296 --> 01:24:51,751
‫أجل، كان بدافع الشفقة.‬

920
01:24:51,755 --> 01:24:53,038
‫هل أنت سعيد؟‬

921
01:24:53,046 --> 01:24:54,080
‫فلتصمت الآن.‬

922
01:24:54,088 --> 01:24:57,084
‫- سنخرج من هنا إن حافظنا على هدوؤنا.‬
‫- سيكتشفون من نكون.‬

923
01:24:57,088 --> 01:25:00,330
‫وسيذهبون إلى الفندق‬
‫إن لم يكونوا قد ذهبوا بالفعل وسوف‬

924
01:25:00,338 --> 01:25:03,459
‫يقتلون الجميع، "ماكس"، و"جايك"،‬

925
01:25:03,463 --> 01:25:05,917
‫- و"راتشيل".‬
‫- كفّ عن قول أسمائهم.‬

926
01:25:05,921 --> 01:25:09,417
‫- لا تعرف من يصغي.‬
‫- أتظن أن هذا العمل عاطفي؟‬

927
01:25:09,421 --> 01:25:12,209
‫إنه ليس عاطفياً، بل هو عملي.‬

928
01:25:12,213 --> 01:25:13,501
‫يوجد بروتوكول.‬

929
01:25:13,505 --> 01:25:14,667
‫لا يمكنك ببساطة‬

930
01:25:14,671 --> 01:25:17,501
‫اختلاق خطط وليدة اللحظة‬
‫وتأمل في حدوث الأفضل.‬

931
01:25:17,505 --> 01:25:19,021
‫أعرف ذلك.‬

932
01:25:19,088 --> 01:25:20,417
‫ما نفعله خطر.‬

933
01:25:20,421 --> 01:25:22,126
‫وأحياناً يتأذى الناس.‬

934
01:25:22,130 --> 01:25:23,980
‫أعرف.‬

935
01:25:30,463 --> 01:25:32,313
‫أهذا هو الأمر؟‬

936
01:25:32,463 --> 01:25:34,542
‫يدك؟ حادثة "طنجة"؟‬

937
01:25:34,546 --> 01:25:37,355
‫تعرف أنني كنت جرّاحاً قبل أن ألتقيك،‬

938
01:25:37,421 --> 01:25:39,167
‫وتجرؤ على المجيء إلى عيادتي‬

939
01:25:39,171 --> 01:25:41,376
‫وتلقي نكتة عن كوني لا أنقذ أرواحاً.‬

940
01:25:41,380 --> 01:25:43,334
‫أي نكتة، متى ألقيت نكاتاً؟‬

941
01:25:43,338 --> 01:25:44,251
‫أي نكتة؟‬

942
01:25:44,255 --> 01:25:45,751
‫لا يتعلق الأمر بيدي.‬

943
01:25:45,755 --> 01:25:47,501
‫بل هو يتعلق بك.‬

944
01:25:47,505 --> 01:25:49,271
‫إنه يتعلق بك وبي.‬

945
01:25:49,338 --> 01:25:52,709
‫سيعذبوننا وسنموت هنا وهذا بسبب أن غرورك‬

946
01:25:52,713 --> 01:25:54,830
‫يأبى قبول أي مساعدة من أي شخص آخر.‬

947
01:25:54,838 --> 01:25:56,584
‫ومهما فعلت، لا أنفك‬

948
01:25:56,588 --> 01:25:59,396
‫أتبعك ككلب لعين.‬

949
01:26:05,255 --> 01:26:06,938
‫أنا في غاية الغباء.‬

950
01:26:08,796 --> 01:26:10,834
‫أنا في غاية الغباء.‬

951
01:26:10,838 --> 01:26:13,438
‫أنا في غاية الغباء. أنا في غاية...‬

952
01:26:15,421 --> 01:26:17,063
‫أنا في غاية...‬

953
01:26:23,255 --> 01:26:24,896
‫يا صاح.‬

954
01:26:25,296 --> 01:26:27,459
‫مهلاً، توقف،‬

955
01:26:27,463 --> 01:26:29,396
‫ستتسبب في مقتلنا. إياك.‬

956
01:26:38,338 --> 01:26:40,521
‫أنا هنا لرؤية العقيد "ماديبو".‬

957
01:26:51,630 --> 01:26:53,834
‫ليس لديّ موعد ولكنه يعرفني.‬

958
01:26:53,838 --> 01:26:55,813
‫لست على اللائحة.‬

959
01:26:56,005 --> 01:26:57,896
‫لا يمكنك مقابلته.‬

960
01:27:01,880 --> 01:27:03,771
‫حسناً...‬

961
01:27:05,380 --> 01:27:08,188
‫إن فتحت البوابة، سأمر فحسب.‬

962
01:27:09,255 --> 01:27:11,188
‫سأمر عبرها فحسب.‬

963
01:27:51,713 --> 01:27:53,313
‫"أنغيلا بلوخل".‬

964
01:27:53,421 --> 01:27:54,871
‫"أنغيلا بلوخل".‬

965
01:27:54,880 --> 01:27:56,292
‫المديرة العامة‬

966
01:27:56,296 --> 01:27:58,438
‫لمنتجع البحر الأحمر للغطس.‬

967
01:27:59,088 --> 01:28:01,330
‫مديرة "ناتكور".‬

968
01:28:01,338 --> 01:28:04,188
‫أجل، بالطبع.‬

969
01:28:09,046 --> 01:28:10,730
‫آسف بشأن ذلك.‬

970
01:28:12,755 --> 01:28:15,146
‫أتريدين عبوة "مستر بيب"؟‬

971
01:28:15,421 --> 01:28:18,230
‫إنها مياه غازية، ولكن طعمها يشبه الكرز.‬

972
01:28:30,296 --> 01:28:32,063
‫من فعل هذا بكما؟‬

973
01:28:33,296 --> 01:28:35,417
‫لا، هذا...‬

974
01:28:35,421 --> 01:28:37,146
‫لم يفعلوا...‬

975
01:28:38,296 --> 01:28:39,730
‫نحن من فعلنا هذا.‬

976
01:28:40,421 --> 01:28:41,855
‫ببعضنا.‬

977
01:28:42,171 --> 01:28:43,605
‫ماذا تعني؟‬

978
01:28:45,296 --> 01:28:46,896
‫لسنا على وفاق معاً.‬

979
01:28:59,463 --> 01:29:00,896
‫أجانب مجانين.‬

980
01:29:04,005 --> 01:29:05,771
‫يمكنكم الرحيل.‬

981
01:29:07,213 --> 01:29:08,646
‫يمكنكم الرحيل.‬

982
01:29:54,130 --> 01:29:55,163
‫أنت متأنق جداً.‬

983
01:29:55,171 --> 01:29:57,271
‫لنتحدّث، بالداخل.‬

984
01:30:01,338 --> 01:30:02,771
‫"إيثان".‬

985
01:30:04,963 --> 01:30:07,230
‫الجندي الذي أُصيب؟‬

986
01:30:08,463 --> 01:30:10,146
‫فقد الكثير من الدماء.‬

987
01:30:24,713 --> 01:30:26,230
‫كيف حدث هذا؟‬

988
01:30:26,421 --> 01:30:28,210
‫ظنوا أننا مهرّبون.‬

989
01:30:28,213 --> 01:30:30,313
‫هذا الأمر برمته خطأ شنيع.‬

990
01:30:31,671 --> 01:30:33,105
‫لم يعد...‬

991
01:30:35,338 --> 01:30:37,313
‫لم يعد الأمر يهم الآن.‬

992
01:30:40,921 --> 01:30:42,521
‫هل ستوقف عمليتنا؟‬

993
01:30:49,296 --> 01:30:50,771
‫لا يمكنك يا "إيثان".‬

994
01:30:50,921 --> 01:30:54,042
‫هذه المهمة ناجحة،‬
‫وقد أخرجنا الآلاف من الناس، ويوجد‬

995
01:30:54,046 --> 01:30:55,542
‫الآلاف غيرهم قادمون إلى هنا.‬

996
01:30:55,546 --> 01:30:57,688
‫لهذا السبب بالضبط علينا التوقف الآن.‬

997
01:30:57,755 --> 01:30:59,251
‫بينما لا تزال المهمة ناجحة.‬

998
01:30:59,255 --> 01:31:02,538
‫رباه، أنت تفكّر في الأمور السياسية.‬
‫لم يتغير شيء.‬

999
01:31:02,546 --> 01:31:05,584
‫- لا يعرف السودانيون المفقودين...‬
‫- كان يمكن أن تموت ليلة أمس.‬

1000
01:31:05,588 --> 01:31:06,876
‫كنا على وشك‬

1001
01:31:06,880 --> 01:31:08,626
‫أن نشنّ حرباً مفتوحة بين‬

1002
01:31:08,630 --> 01:31:11,001
‫جنود بحريتنا والجيش السوداني.‬

1003
01:31:11,005 --> 01:31:12,292
‫قُبض عليك.‬

1004
01:31:12,296 --> 01:31:14,480
‫مجدداً. لديهم ملف عنك.‬

1005
01:31:15,005 --> 01:31:16,896
‫مهمتي هنا لم تنته.‬

1006
01:31:26,921 --> 01:31:28,396
‫افتح عينيك.‬

1007
01:31:30,005 --> 01:31:32,063
‫انظر إلى ما يحدث في "الخرطوم".‬

1008
01:31:33,213 --> 01:31:35,855
‫إنهم يعتقلون ويعدمون المنشقين.‬

1009
01:31:35,963 --> 01:31:38,355
‫ويضربون النساء السافرات في الشوارع.‬

1010
01:31:38,671 --> 01:31:40,251
‫ويطردون الأجانب.‬

1011
01:31:40,255 --> 01:31:42,501
‫إنها علامات الثورة، وقد حان وقت الخروج.‬

1012
01:31:42,505 --> 01:31:43,709
‫أرجوك يا "إيثان".‬

1013
01:31:43,713 --> 01:31:46,313
‫أريدكم أن تعودوا إلى الوطن.‬

1014
01:31:48,255 --> 01:31:50,855
‫لا أريد أن تُثقل جثث أخرى ضميري.‬

1015
01:31:53,171 --> 01:31:55,105
‫خذوا بضعة أيام لترتيب أموركم.‬

1016
01:31:56,505 --> 01:31:59,105
‫واخرجوا من هذا المكان البائس.‬

1017
01:32:41,046 --> 01:32:42,480
‫إنها دماء.‬

1018
01:32:44,255 --> 01:32:45,938
‫علينا الخروج من هنا.‬

1019
01:32:47,338 --> 01:32:49,588
‫لا، هذا أنا. أنا "ريتا".‬

1020
01:32:49,588 --> 01:32:51,063
‫أنا "ريتا".‬

1021
01:32:51,171 --> 01:32:52,605
‫أين "قبيدي"؟‬

1022
01:33:00,130 --> 01:33:02,105
‫تباً، "سامي".‬

1023
01:33:04,213 --> 01:33:05,771
‫هل طُعنت؟‬

1024
01:33:06,171 --> 01:33:07,938
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ اتفقنا؟‬

1025
01:33:10,296 --> 01:33:12,501
‫أعتقد أنه ثقب رئته.‬

1026
01:33:12,505 --> 01:33:15,146
‫اجلس معتدلاً، وأزل الضغط عن صدرك.‬

1027
01:33:15,171 --> 01:33:16,688
‫كيف خرجت؟‬

1028
01:33:16,713 --> 01:33:18,396
‫رشوت الحارس.‬

1029
01:33:18,588 --> 01:33:20,271
‫أعطيناه كل ما كان لدينا.‬

1030
01:33:20,755 --> 01:33:22,188
‫"آري".‬

1031
01:33:22,421 --> 01:33:24,188
‫أتت مجموعة أخرى.‬

1032
01:33:24,296 --> 01:33:25,813
‫مئات آخرون.‬

1033
01:33:26,338 --> 01:33:28,146
‫إنهم يختبئون بجوار النهر.‬

1034
01:33:28,505 --> 01:33:31,042
‫علينا الذهاب به إلى المستشفى،‬
‫ساعدني في نقله.‬

1035
01:33:31,046 --> 01:33:34,042
‫كلا، علينا إيجاد مكان آخر،‬
‫مكان آخر يذهبون إليه.‬

1036
01:33:34,046 --> 01:33:35,688
‫انتهت العملية.‬

1037
01:33:35,713 --> 01:33:37,188
‫لقد أنهوها.‬

1038
01:33:37,630 --> 01:33:41,271
‫سنعود إلى "إسرائيل" ونعيد التجمّع.‬
‫آسف جداً، ليس بيديّ حيلة.‬

1039
01:33:42,546 --> 01:33:45,313
‫إن كنت تريد الرحيل، فارحل.‬

1040
01:33:45,546 --> 01:33:47,730
‫ولكنك لن تأخذني معك.‬

1041
01:33:47,796 --> 01:33:49,771
‫ولن تعيق طريقي.‬

1042
01:33:51,130 --> 01:33:53,771
‫المهمة لم تنته بالنسبة إلينا، أعدك.‬

1043
01:33:53,796 --> 01:33:55,230
‫المهمة؟‬

1044
01:33:56,255 --> 01:33:58,313
‫هذه ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬

1045
01:33:59,338 --> 01:34:00,501
‫هذه حياتي.‬

1046
01:34:00,505 --> 01:34:01,938
‫وعائلتي.‬

1047
01:34:03,963 --> 01:34:05,396
‫فلتذهب.‬

1048
01:34:14,796 --> 01:34:17,605
‫لا يمكنني إجباركما على فعل هذه المهمة،‬
‫فالقرار لكما.‬

1049
01:34:17,713 --> 01:34:19,188
‫تعرفان المخاطر.‬

1050
01:34:20,671 --> 01:34:22,105
‫سأشارك.‬

1051
01:34:32,088 --> 01:34:33,605
‫أيمكنك منحنا لحظة؟‬

1052
01:34:48,171 --> 01:34:50,438
‫سأساندك أياً كان ما تريد فعله.‬

1053
01:34:51,630 --> 01:34:53,063
‫تباً لك.‬

1054
01:34:58,005 --> 01:34:59,438
‫أنت محق.‬

1055
01:35:00,421 --> 01:35:01,855
‫أنا وغد.‬

1056
01:35:02,588 --> 01:35:04,521
‫أدع غروري يعترض طريقي.‬

1057
01:35:05,463 --> 01:35:07,376
‫تخطر لي فكرة، فأنفذها.‬

1058
01:35:07,380 --> 01:35:08,413
‫ولا أصغي لأحد.‬

1059
01:35:08,421 --> 01:35:09,855
‫أجازف.‬

1060
01:35:11,421 --> 01:35:14,105
‫وأحياناً يُفلح الأمر، وأحياناً يتأذى الناس.‬

1061
01:35:16,671 --> 01:35:18,105
‫أنا آسف.‬

1062
01:35:20,671 --> 01:35:22,355
‫وإن أردت العودة للوطن،‬

1063
01:35:22,421 --> 01:35:23,855
‫سأساندك.‬

1064
01:35:43,421 --> 01:35:44,896
‫مرحباً.‬

1065
01:35:59,505 --> 01:36:02,230
‫يبدو أن رئيسك عاد.‬

1066
01:36:02,588 --> 01:36:04,021
‫رائع.‬

1067
01:36:04,755 --> 01:36:07,563
‫سأحرص على أن يدخل مباشرةً كي ينضم إلينا.‬

1068
01:36:12,171 --> 01:36:14,563
‫سأنضم إليك في الترحيب به.‬

1069
01:36:15,921 --> 01:36:17,355
‫كما تشاء.‬

1070
01:36:28,463 --> 01:36:29,896
‫حضرة العقيد.‬

1071
01:36:30,380 --> 01:36:32,271
‫ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟‬

1072
01:36:32,546 --> 01:36:36,313
‫كنت أكافئ رجالي‬
‫ببعض من طعام "أبو عزيز" الشهير.‬

1073
01:36:36,421 --> 01:36:39,188
‫- عظيم، دعنا لا نجعلهم ينتظرون.‬
‫- توقف.‬

1074
01:36:39,921 --> 01:36:41,396
‫أيها الجندي...‬

1075
01:36:41,921 --> 01:36:43,001
‫أجل يا سيدي.‬

1076
01:36:43,005 --> 01:36:44,167
‫أوقف الشاحنة.‬

1077
01:36:44,171 --> 01:36:45,605
‫تفقد الخلف.‬

1078
01:36:52,005 --> 01:36:55,105
‫أريد فحسب رؤية ما الموجود في مؤخرة شاحنتك.‬

1079
01:36:56,088 --> 01:36:57,521
‫لماذا؟‬

1080
01:36:58,713 --> 01:37:00,271
‫هذا سيسعدني.‬

1081
01:37:21,380 --> 01:37:22,938
‫إنها خالية يا سيدي.‬

1082
01:37:23,505 --> 01:37:24,980
‫لا يوجد أحد فيها.‬

1083
01:37:31,338 --> 01:37:32,459
‫إذن...‬

1084
01:37:32,463 --> 01:37:33,538
‫العشاء.‬

1085
01:37:33,546 --> 01:37:34,980
‫عظيم.‬

1086
01:38:20,255 --> 01:38:21,959
‫أثمة شيء يمكنني مساعدتهم في إيجاده؟‬

1087
01:38:21,963 --> 01:38:24,230
‫إنهم يؤدون وظيفتهم فحسب.‬

1088
01:38:26,671 --> 01:38:28,521
‫ما الطبق الجيد اليوم؟‬

1089
01:38:30,630 --> 01:38:33,355
‫لدينا سمك قاروس طازج وكابوريا.‬

1090
01:38:34,713 --> 01:38:36,271
‫انظري إليّ.‬

1091
01:38:37,588 --> 01:38:40,271
‫تظاهري بأننا نتحدث عن الطعام.‬

1092
01:38:41,463 --> 01:38:45,646
‫هل سبق أن رأيت لاجئين، وليس ضيوفاً،‬
‫جلبوهم إلى الفندق؟‬

1093
01:38:51,296 --> 01:38:55,063
‫هل يخرج الأجانب ليلاً أحياناً؟‬

1094
01:39:00,130 --> 01:39:03,396
‫بين الحين والآخر، وليس كل ليلة.‬

1095
01:39:04,796 --> 01:39:06,855
‫ومتى يعودون؟‬

1096
01:39:07,796 --> 01:39:09,313
‫في الصباح التالي.‬

1097
01:39:24,255 --> 01:39:26,271
‫سأعود.‬

1098
01:39:28,213 --> 01:39:30,751
‫إن اكتشفت أنك تساعدين الأجانب...‬

1099
01:39:30,755 --> 01:39:33,063
‫في القيام بأمور غير قانونية هنا...‬

1100
01:39:33,713 --> 01:39:36,605
‫سأشنقك أنت وعائلتك كلها.‬

1101
01:39:38,005 --> 01:39:39,521
‫"نظيفة".‬

1102
01:39:40,213 --> 01:39:41,980
‫اذهبي وساعدي "عزيز" في الطعام.‬

1103
01:40:25,546 --> 01:40:27,313
‫كفى.‬

1104
01:40:27,546 --> 01:40:28,751
‫كفى.‬

1105
01:40:28,755 --> 01:40:30,188
‫انتهى الأمر.‬

1106
01:40:40,671 --> 01:40:42,730
‫عليكم الرحيل الآن.‬

1107
01:40:42,880 --> 01:40:44,480
‫عليكم الرحيل.‬

1108
01:41:00,171 --> 01:41:01,605
‫اذهب، سأبقى.‬

1109
01:41:07,880 --> 01:41:09,646
‫كان هذا‬

1110
01:41:09,963 --> 01:41:11,480
‫شهياً.‬

1111
01:41:13,588 --> 01:41:17,230
‫ربما سآخذ "أبو عزيز" ليطهو لي، اتفقنا؟‬

1112
01:41:22,505 --> 01:41:23,501
‫من أين أنت؟‬

1113
01:41:23,505 --> 01:41:24,938
‫لا تفعل ذلك.‬

1114
01:41:31,505 --> 01:41:33,188
‫"محمد قول".‬

1115
01:41:33,880 --> 01:41:36,251
‫أتعرف لم أسخر‬

1116
01:41:36,255 --> 01:41:37,730
‫من نساء "الهدندوة"؟‬

1117
01:41:38,338 --> 01:41:41,688
‫لأنهن جامحات للغاية في الفراش.‬

1118
01:41:44,130 --> 01:41:45,563
‫يا صاح!‬

1119
01:41:46,213 --> 01:41:47,646
‫لأنهن لا...‬

1120
01:41:47,796 --> 01:41:49,646
‫يشعرن بأي شيء بالأسفل.‬

1121
01:41:49,921 --> 01:41:52,209
‫يقوم آباؤهن بختانهن عندما يكن‬

1122
01:41:52,213 --> 01:41:54,128
‫صغيرات جداً، لذا...‬

1123
01:41:54,130 --> 01:41:57,396
‫يتعين عليك أن تكون عنيفاً جداً‬
‫كي يشعرن بأي شيء على الإطلاق.‬

1124
01:41:57,963 --> 01:41:59,563
‫قلت لا تفعل.‬

1125
01:42:02,505 --> 01:42:03,938
‫وإلا ماذا؟‬

1126
01:42:05,630 --> 01:42:07,043
‫ماذا؟‬

1127
01:42:07,046 --> 01:42:11,146
‫ما الذي تنوي فعله‬
‫بهذا السكين يا سيد "توماس"؟‬

1128
01:42:14,213 --> 01:42:16,230
‫آمل أن أتناول به عشائي فحسب.‬

1129
01:42:35,421 --> 01:42:37,521
‫لم أعد جائعاً.‬

1130
01:42:58,630 --> 01:43:00,421
‫سيعودون قريباً.‬

1131
01:43:00,421 --> 01:43:01,855
‫وبأعداد أكبر.‬

1132
01:43:04,046 --> 01:43:06,730
‫وخاصةً عندما يكتشفون أنه ينقصهم جندي.‬

1133
01:43:07,588 --> 01:43:09,605
‫ماذا تعني، ماذا فعلتم؟‬

1134
01:43:18,171 --> 01:43:19,605
‫حسناً.‬

1135
01:43:19,630 --> 01:43:22,542
‫أمّنوا لي يوماً، واحرصوا على أن تتم رعايتهم‬
‫ولكنهم أبقوهم مخفيين تماماً.‬

1136
01:43:22,546 --> 01:43:23,834
‫لا تتركوا الموظفين هنا.‬

1137
01:43:23,838 --> 01:43:26,421
‫"ماكس" و"سامي"، خذا الشاحنة،‬
‫وأحضرا بقية المجموعة.‬

1138
01:43:26,421 --> 01:43:28,355
‫أنا وأنت علينا الاتصال بـ"إيثان".‬

1139
01:43:31,713 --> 01:43:34,313
‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً بهذه السرعة.‬

1140
01:43:36,338 --> 01:43:37,771
‫تفضل.‬

1141
01:43:39,671 --> 01:43:41,188
‫هل أحضر لك أي شيء؟‬

1142
01:43:42,463 --> 01:43:43,896
‫كلا.‬

1143
01:43:46,588 --> 01:43:49,896
‫هل ستخبرني أخيراً إذن من تكون حقاً؟‬

1144
01:43:50,130 --> 01:43:51,646
‫تعرف من أكون.‬

1145
01:43:52,088 --> 01:43:54,480
‫ليت كان لديّ وقت للهو، ولكن ليس لديّ.‬

1146
01:43:54,838 --> 01:43:56,271
‫صحيح.‬

1147
01:43:56,463 --> 01:43:58,646
‫ولكنني أود سماع ذلك حقاً.‬

1148
01:43:59,088 --> 01:44:00,521
‫منك.‬

1149
01:44:02,213 --> 01:44:03,646
‫افتراضياً؟‬

1150
01:44:04,588 --> 01:44:06,230
‫أنا من الحكومة الإسرائيلية.‬

1151
01:44:09,213 --> 01:44:11,188
‫مرحباً بك.‬

1152
01:44:15,380 --> 01:44:19,105
‫لنفترض أنني أعرف شيئاً‬
‫بخصوص هؤلاء اللاجئين المختفين.‬

1153
01:44:20,171 --> 01:44:21,376
‫حسناً.‬

1154
01:44:21,380 --> 01:44:22,753
‫و...‬

1155
01:44:22,755 --> 01:44:24,296
‫أنني نظرياً‬

1156
01:44:24,296 --> 01:44:26,376
‫أحتاج إلى مساعدتك في إخراج نحو 400 منهم‬

1157
01:44:26,380 --> 01:44:28,688
‫من البلد، على الفور.‬

1158
01:44:29,588 --> 01:44:31,230
‫وكيف قد أفعل ذلك؟‬

1159
01:44:31,505 --> 01:44:32,960
‫ذكرت وجود طائرات.‬

1160
01:44:32,963 --> 01:44:35,480
‫هنا على الأرض في "الخرطوم"، طائرات شحن.‬

1161
01:44:38,380 --> 01:44:40,521
‫حتى ولو كان بوسعي مساعدتك‬

1162
01:44:41,338 --> 01:44:42,771
‫يا "آري"،‬

1163
01:44:44,338 --> 01:44:46,188
‫فليس لديّ هذا القدر من النفوذ.‬

1164
01:44:47,130 --> 01:44:50,105
‫بصراحة، أقصى ما يمكنني فعله‬
‫هو التحدّث إلى رؤسائي.‬

1165
01:45:10,213 --> 01:45:11,292
‫انتظر.‬

1166
01:45:11,296 --> 01:45:13,876
‫لا أعرف بما سيخبرك هذا الشخص، فقد يخبرك‬

1167
01:45:13,880 --> 01:45:16,459
‫أن تطردني خارج المبنى، ولكنني أؤكد لك،‬

1168
01:45:16,463 --> 01:45:19,730
‫ما تفعله الآن سيكون بمثابة إرثك.‬

1169
01:45:19,838 --> 01:45:23,334
‫عندما تتذكر هذه اللحظة،‬
‫إما ستتذكرها بفخر بالغ،‬

1170
01:45:23,338 --> 01:45:24,771
‫أو بخزي شديد.‬

1171
01:45:33,046 --> 01:45:34,563
‫معك "والتون".‬

1172
01:45:37,421 --> 01:45:40,376
‫لدينا مشكلة،‬
‫حيث يستحيل أن تسع الشاحنتان الجميع،‬

1173
01:45:40,380 --> 01:45:41,813
‫فيوجد أناس كثر.‬

1174
01:45:41,880 --> 01:45:43,313
‫تباً.‬

1175
01:45:43,505 --> 01:45:44,938
‫اللعنة.‬

1176
01:45:54,296 --> 01:45:55,496
‫هل أنت جاد؟‬

1177
01:45:55,505 --> 01:45:57,855
‫حافلة رحلات سودانية؟‬

1178
01:45:58,838 --> 01:46:01,938
‫اشرعا في تحميلهم، عليّ إحضار شيء.‬
‫سأعود في الحال.‬

1179
01:46:15,713 --> 01:46:17,146
‫لنذهب.‬

1180
01:47:00,296 --> 01:47:02,271
‫استدعوا الجميع!‬

1181
01:47:02,796 --> 01:47:04,396
‫الجميع!‬

1182
01:47:34,213 --> 01:47:36,230
‫نحو 8 كيلومترات أخرى.‬

1183
01:47:37,338 --> 01:47:38,796
‫ما هذا المكان؟‬

1184
01:47:38,796 --> 01:47:40,130
‫"قرطاج".‬

1185
01:47:40,130 --> 01:47:42,188
‫إنه مطار بريطاني قديم.‬

1186
01:47:42,421 --> 01:47:43,938
‫إن كان ما يزال موجوداً.‬

1187
01:47:44,796 --> 01:47:46,813
‫ماذا لو لم يكن موجوداً؟‬

1188
01:49:16,005 --> 01:49:17,605
‫تباً.‬

1189
01:49:19,880 --> 01:49:21,871
‫لا أقصد توضيح ما هو واضح،‬

1190
01:49:21,880 --> 01:49:25,146
‫ولكن توجد شجرة في منتصف المدرج.‬

1191
01:49:56,630 --> 01:49:58,563
‫متى يُفترض بهم الوصول؟‬

1192
01:49:59,255 --> 01:50:00,688
‫لا أدري، لماذا؟‬

1193
01:50:01,463 --> 01:50:02,896
‫لدينا صحبة.‬

1194
01:50:03,005 --> 01:50:04,563
‫على بعد 9 كيلومترات.‬

1195
01:50:05,088 --> 01:50:06,959
‫أيجدر بنا إعادتهم إلى الشاحنات؟‬

1196
01:50:06,963 --> 01:50:08,563
‫كلا، ما زال ثمة وقت.‬

1197
01:50:09,505 --> 01:50:11,813
‫هيا يا "والتون" الوغد.‬

1198
01:50:19,796 --> 01:50:21,230
‫ماذا نفعل؟‬

1199
01:50:21,671 --> 01:50:23,105
‫تباً، تعال.‬

1200
01:50:36,255 --> 01:50:39,438
‫يجب أن نعيد الجميع إلى الحافلة‬
‫ونرحل عن هنا.‬

1201
01:50:40,880 --> 01:50:44,063
‫- حسناً، فلتعيدوا الجميع إلى الحافلة.‬
‫- كلا، انتظر. أصغ.‬

1202
01:50:47,421 --> 01:50:48,855
‫أصغ.‬

1203
01:51:37,046 --> 01:51:38,480
‫حسناً، تعالوا.‬

1204
01:51:39,130 --> 01:51:40,896
‫لنذهب، ابقوا معاً.‬

1205
01:51:48,338 --> 01:51:49,376
‫جاهزون متى كنتم كذلك.‬

1206
01:51:49,380 --> 01:51:50,813
‫شكراً لك.‬

1207
01:51:53,921 --> 01:51:55,420
‫حسناً، هيا بنا.‬

1208
01:51:55,421 --> 01:51:57,980
‫حسناً، أدخلوا بعضاً من هؤلاء الناس، هيا.‬

1209
01:51:58,463 --> 01:52:00,188
‫إلى الخلف تماماً.‬

1210
01:52:01,880 --> 01:52:03,938
‫إلى مقدمة الطائرة، تابعوا التحرك.‬

1211
01:52:08,505 --> 01:52:09,938
‫هاك.‬

1212
01:52:15,713 --> 01:52:17,355
‫إلى الخلف تماماً.‬

1213
01:52:17,755 --> 01:52:19,167
‫مهلاً، توقفوا.‬

1214
01:52:19,171 --> 01:52:20,667
‫توقفوا، أعيدوهم.‬

1215
01:52:20,671 --> 01:52:22,855
‫مهلاً، لماذا؟‬

1216
01:52:22,880 --> 01:52:25,996
‫هذه الطائرة يمكنها حمل 228 راكباً،‬
‫كم شخصاً لديك؟‬

1217
01:52:26,005 --> 01:52:28,688
‫- لدينا 400، سنجلس في الممر.‬
‫- كلا، لن يحدث.‬

1218
01:52:28,755 --> 01:52:30,959
‫يمكننا أخذ 228،‬
‫وعلى البقية إيجاد وسيلة أخرى.‬

1219
01:52:30,963 --> 01:52:34,646
‫- بروتوكولات الأمان، وحدود الوزن.‬
‫- إن تركتنا، سنموت.‬

1220
01:52:36,171 --> 01:52:38,917
‫حسناً إذن، فلتقرر أنت من يبقى ومن يرحل،‬

1221
01:52:38,921 --> 01:52:40,084
‫لأنني لا أستطيع.‬

1222
01:52:40,088 --> 01:52:42,126
‫اختر من يعيش ومن يموت.‬

1223
01:52:42,130 --> 01:52:43,896
‫يبعدون 3 كيلومترات.‬

1224
01:52:44,796 --> 01:52:46,313
‫يجدر بك أن تقرر بسرعة.‬

1225
01:52:49,421 --> 01:52:52,396
‫ليس الأمر أنني لا أريد حملهم،‬
‫ولكن لا توجد مساحة.‬

1226
01:52:55,546 --> 01:52:57,105
‫سنوجد مساحة إذن.‬

1227
01:53:08,046 --> 01:53:10,063
‫تراجعوا.‬

1228
01:53:34,463 --> 01:53:36,896
‫لنذهب، هيا.‬

1229
01:53:39,880 --> 01:53:41,730
‫هيا، لنذهب.‬

1230
01:53:44,963 --> 01:53:47,605
‫تحركوا إلى المقدمة.‬

1231
01:53:56,005 --> 01:53:57,584
‫هيا، بسرعة.‬

1232
01:53:57,588 --> 01:53:59,021
‫لنذهب.‬

1233
01:53:59,046 --> 01:54:01,146
‫هيا بنا.‬

1234
01:54:02,630 --> 01:54:04,292
‫يجب ألا تقلع تلك الطائرة!‬

1235
01:54:04,296 --> 01:54:05,626
‫مهما حدث!‬

1236
01:54:05,630 --> 01:54:08,188
‫أسرع!‬

1237
01:54:35,755 --> 01:54:37,480
‫70 عقدة.‬

1238
01:54:48,088 --> 01:54:49,334
‫لن ننجح.‬

1239
01:54:49,338 --> 01:54:51,980
‫- لن ننجح.‬
‫- سننجح!‬

1240
01:54:55,296 --> 01:54:56,855
‫تباً!‬

1241
01:55:36,630 --> 01:55:38,480
‫أظن أن بوسعنا تنفس الصعداء الآن.‬

1242
01:57:04,255 --> 01:57:06,313
‫لا تترك أحداً خلفك.‬

1243
01:57:10,546 --> 01:57:12,605
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟‬

1244
01:57:42,963 --> 01:57:46,730
‫"عائلتي"‬

1245
01:58:34,755 --> 01:58:40,230
‫"مطار (بن غوريون)، (إسرائيل)"‬

1246
01:59:08,088 --> 01:59:09,521
‫أيها السيدان.‬

1247
01:59:25,838 --> 01:59:27,938
‫يوجد آلاف آخرون يا "آري".‬

1248
01:59:30,088 --> 01:59:31,521
‫أعرف.‬

1249
01:59:33,088 --> 01:59:34,813
‫سنعود، اتفقنا؟‬

1250
01:59:35,088 --> 01:59:36,521
‫أعدك.‬

1251
01:59:44,505 --> 01:59:46,188
‫أوفى بوعده.‬

1252
01:59:46,463 --> 01:59:48,005
‫وعدنا فعلاً.‬

1253
01:59:48,005 --> 01:59:49,896
‫مراراً وتكراراً.‬

1254
01:59:51,463 --> 01:59:54,188
‫لم نترك أحداً خلفنا.‬

1255
01:59:57,796 --> 01:59:59,459
‫منتجع البحر الأحمر للغطس‬

1256
01:59:59,463 --> 02:00:01,980
‫لم يكن فندقاً حقاً.‬

1257
02:00:02,088 --> 02:00:04,646
‫ولكنه جسّد حقيقة أسمى.‬

1258
02:00:04,713 --> 02:00:06,730
‫ربما الأسمى على الإطلاق.‬

1259
02:00:08,171 --> 02:00:09,792
‫عندما ترى أخاك‬

1260
02:00:09,796 --> 02:00:11,980
‫أو أختك يعانيان،‬

1261
02:00:12,421 --> 02:00:14,480
‫يجب ألا تبقى صامتاً.‬

1262
02:00:15,296 --> 02:00:17,521
‫لا تجلس بلا حراك.‬

1263
02:00:17,880 --> 02:00:19,480
‫بل هبّ لنجدتهما.‬

1264
02:00:21,005 --> 02:00:22,438
‫ساعدهما.‬

1265
02:00:23,338 --> 02:00:28,001
‫"هُرّب عشرات الآلاف‬
‫من اللاجئين الإثيوبيين بمساعدة‬

1266
02:00:28,005 --> 02:00:31,896
‫البحرية وقوات الجو الإسرائيلية."‬

1267
02:00:37,463 --> 02:00:44,355
‫"يوجد حالياً 65 مليون لاجئ مشرّد في العالم."‬

1268
02:04:23,546 --> 02:04:28,775
‫"على البحر الأحمر، مركز الغطس‬
‫والأنشطة الصحراوية الترفيهية السوداني"‬

1269
02:09:28,005 --> 02:09:30,605
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

