1
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
‫قالت هذا.‬

2
00:01:08,359 --> 00:01:09,360
‫قالت هذا.‬

3
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
‫لقد فعلت.‬

4
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
‫"استناداً إلى رواية‬
‫من تأليف (فريدريك دورنمات)"‬

5
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
‫مع هطول بعض الأمطار في "سنترال فالي".‬

6
00:05:11,769 --> 00:05:15,648
‫الطقس معتدل أكثر في منطقة "رينو"،‬
‫ويُتوقع أن تكون الصغرى 3 درجات مئوية،‬

7
00:05:15,732 --> 00:05:17,400
‫والعظمى 6 مئوية.‬

8
00:05:17,900 --> 00:05:21,362
‫ويستمر وجود المنخفض الجوي‬
‫في منطقة "سييرا".‬

9
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
‫وتوجد عواصف ثلجية أحياناً حتى 1500 متر.‬

10
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
‫وسنرى أشعة شمس ضبابية في الصباح.‬

11
00:05:31,914 --> 00:05:32,957
‫انتظر يا "ميك".‬

12
00:05:34,292 --> 00:05:35,209
‫أجل، حسناً.‬

13
00:05:48,431 --> 00:05:49,265
‫شكراً.‬

14
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
‫ترك رسالة لك مسبقاً.‬

15
00:05:55,730 --> 00:05:57,065
‫- صباح الخير.‬
‫- "جيري".‬

16
00:06:00,693 --> 00:06:02,945
‫- شكراً. أقدر هذا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

17
00:06:03,488 --> 00:06:05,156
‫- ها أنت.‬
‫- صباح الخير.‬

18
00:06:05,823 --> 00:06:09,535
‫"آل"، كان يجب أن أعيد توصيل البراد،‬
‫اعتقدت أنه سيرحل معك.‬

19
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
‫وضعت كل شيء في صناديق، كل شيء عدا صورك.‬

20
00:06:13,915 --> 00:06:17,460
‫كلما حزمت صوراً، يُكسر شيء ما،‬
‫ويتم لومي على هذا.‬

21
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
‫لذا، يمكنك فعل هذا بنفسك.‬

22
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
‫لا تنس موعد غدائك مع الملازم.‬

23
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
‫- 1:30!‬
‫- إنه...‬

24
00:06:23,925 --> 00:06:26,594
‫- في الساعة 1:30.‬
‫- في مطعم "لواو".‬

25
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
‫إنه الساعة 1:30 في مطعم "لواو".‬

26
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
‫شكراً يا "جين".‬

27
00:06:32,767 --> 00:06:34,560
‫أنا هنا في الخارج إن احتجت إلي.‬

28
00:08:15,745 --> 00:08:19,749
‫يا سائق السيارة الصفراء، نحن شرطة "رينو".‬
‫لا مزيد من الركن في الشارع اليوم.‬

29
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
‫تحرك.‬

30
00:08:32,636 --> 00:08:34,096
‫هيا يا "ستان"، لقد تأخرت.‬

31
00:08:35,765 --> 00:08:37,265
‫"مطعم شرائح لحم مشوية"‬

32
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
‫مفاجأة!‬

33
00:09:09,215 --> 00:09:10,967
‫"لأنه رفيق صالح جداً‬

34
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
‫"لأنه رفيق صالح جداً‬

35
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
‫"لأنه رفيق صالح جداً‬

36
00:09:17,014 --> 00:09:20,059
‫ولا ينكر أحد ذلك"‬

37
00:09:22,061 --> 00:09:23,229
‫تهاني يا "جيري".‬

38
00:09:23,312 --> 00:09:26,023
‫- رأيتك تركن السيارة في الشارع.‬
‫- هل رأيت ذلك؟‬

39
00:09:26,649 --> 00:09:27,608
‫تعال يا "جيري".‬

40
00:09:27,692 --> 00:09:29,860
‫"إيريك"، صمدت أكثر مني.‬

41
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
‫- شكراً لحضورك.‬
‫- تهاني.‬

42
00:09:32,280 --> 00:09:34,657
‫- سُررت لرؤيتك، شكراً.‬
‫- تهاني.‬

43
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
‫استمتع بوقتك.‬

44
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
‫"ذهبت للصيد، (جيري)"‬

45
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
‫أليس هذا أنيقاً؟‬

46
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
‫شكراً لكم.‬

47
00:11:23,099 --> 00:11:24,683
‫بمعرفتك كما نعرفك يا "جيري"،‬

48
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
‫ظننا أن الوقت قد حان‬
‫لتذهب وتصطاد سمكة "مارلين"‬

49
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
‫التي كنت تحلم بصيدها منذ سنوات.‬

50
00:11:28,979 --> 00:11:32,733
‫لذا، كل ضباط القسم والموظفين‬

51
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
‫والمتطوعين، الجميع، كلنا ساهمنا معاً‬

52
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
‫واشترينا لك هذه التذكرة.‬

53
00:11:38,739 --> 00:11:41,617
‫يُفترض أن تكون أفضل رحلة صيد "مارلين"‬
‫في "باها" كلها.‬

54
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
‫لذا، اذهب واصطد سمكة كبيرة‬
‫من أجلنا يا "جير".‬

55
00:11:44,453 --> 00:11:45,704
‫أجل!‬

56
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
‫عجباً.‬

57
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
‫حسناً.‬

58
00:11:55,714 --> 00:11:57,800
‫يأتي التقدير من كل جانب.‬

59
00:11:59,718 --> 00:12:02,596
‫ما الذي يمكنني قوله؟ لم يتوجب عليكم هذا.‬

60
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‫لكنكم فعلتم،‬

61
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
‫وهذا يؤثر في بقوة.‬

62
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
‫أشكركم.‬

63
00:13:40,778 --> 00:13:41,695
‫مرحباً.‬

64
00:13:42,446 --> 00:13:43,489
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جير".‬

65
00:13:49,411 --> 00:13:52,540
‫سأعود إلى القسم،‬
‫وأتصل بمقاطعة "بيكر" على الهاتف.‬

66
00:13:52,831 --> 00:13:53,832
‫يجب أن تنطلقوا.‬

67
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
‫سيحل الظلام حين نصل إلى هناك.‬

68
00:13:55,834 --> 00:13:56,794
‫شكراً.‬

69
00:13:58,504 --> 00:13:59,547
‫ما الأمر؟‬

70
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
‫- جريمة قتل لحدث.‬
‫- مقاطعة "بيكر".‬

71
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
‫اعتداء جنسي محتمل، فتاة صغيرة.‬

72
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
‫"هوبر ليكس"؟‬
‫لماذا لا تتولاها الشرطة المحلية؟‬

73
00:14:06,720 --> 00:14:09,390
‫وحدتنا القوية لمكافحة الجريمة‬
‫تساعدهم الآن.‬

74
00:14:09,723 --> 00:14:12,059
‫"جيري"، بحق السماء، أنت تتقاعد.‬

75
00:14:13,894 --> 00:14:15,354
‫ما زالت أمامي 6 ساعات أخرى.‬

76
00:14:15,437 --> 00:14:17,898
‫بالنسبة إلي، أنت رحلت. إنها قضية "كرولاك".‬

77
00:14:18,357 --> 00:14:20,901
‫- إنه المسؤول وهذا قراره.‬
‫- لا أمانع.‬

78
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
‫- إذا كنت تريد مغادرة حفلتك.‬
‫- معطفي في الطابق العلوي.‬

79
00:14:29,910 --> 00:14:33,247
‫مساء الخير، أنا "إيلينا ريان"،‬
‫وأنا على أطراف "رينو".‬

80
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
‫ترون خلفي مسرح الجريمة.‬

81
00:14:35,583 --> 00:14:38,836
‫حيث وُجدت جثة فتاة صغيرة.‬

82
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‫وثمة سيارات طوارئ تأتي وتذهب...‬

83
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
‫لدينا شرطة الولاية وشرطة "رينو".‬

84
00:15:07,531 --> 00:15:12,119
‫الكدمات والجروح ظاهرة‬
‫على الفخذين من الداخل.‬

85
00:15:12,786 --> 00:15:17,708
‫كدمات وربما كسور في الرسغ بسبب القيود.‬

86
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
‫العنق مذبوح.‬

87
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
‫هل عرفت عمرها؟‬

88
00:15:21,754 --> 00:15:22,588
‫إنها...‬

89
00:15:22,796 --> 00:15:26,717
‫كانت في الصف الثاني،‬
‫أظن أن هذا يجعلها 7 سنوات ونصف أو 8.‬

90
00:15:29,261 --> 00:15:30,930
‫بالإضافة إلى علامات أولية للشحوب،‬

91
00:15:31,013 --> 00:15:34,558
‫تشير كل المؤشرات إلى أن جثة الضحية‬
‫لم تُنقل من مكان الوفاة.‬

92
00:15:34,642 --> 00:15:36,310
‫- تفقدنا المحيط كله.‬
‫- وقت الوفاة...‬

93
00:15:36,393 --> 00:15:39,063
‫حتى مع هذه الثلوج،‬
‫يظل هذا الطريق المدخل والمخرج الوحيد.‬

94
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
‫إذن، ما الذي تفعله بالوقوف عليه؟‬

95
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
‫أنا آسف.‬

96
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
‫وتلويث آخر متعلق بالطقس.‬

97
00:15:45,861 --> 00:15:47,655
‫قلم من هذا؟‬

98
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
‫رباه، هذا قلمي. اعذرني.‬

99
00:15:52,034 --> 00:15:53,285
‫هل توجد علامة على وجود سلاح؟‬

100
00:15:53,661 --> 00:15:57,790
‫لا، لكن، سكين كهذه،‬
‫يمكن إلقائها لمسافة بعيدة.‬

101
00:15:58,457 --> 00:16:01,835
‫- إن افترضنا أنها كانت سكيناً.‬
‫- كم من الوقت قبل أن تنهي الفحص؟‬

102
00:16:01,919 --> 00:16:02,962
‫بضع دقائق.‬

103
00:16:03,295 --> 00:16:05,589
‫حسناً، سأعلم الطبيب الشرعي‬
‫بأن يتسلم الجثة.‬

104
00:16:07,174 --> 00:16:08,258
‫الأزرار.‬

105
00:16:09,176 --> 00:16:12,388
‫اطلب من رجال المختبر‬
‫أن يفحصوا البصمات على الأزرار.‬

106
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
‫على كل من المعطف والثوب.‬

107
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
‫اللعنة.‬

108
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
‫"ستروم"، تأكدي من تأمين كل الأزرار‬
‫لفحصها في المختبر،‬

109
00:16:23,148 --> 00:16:24,316
‫قبل أن تنقليها من هنا.‬

110
00:16:24,566 --> 00:16:26,902
‫- حسناً يا رفاق، خذوا الأزرار.‬
‫- لنذهب أيها الضخم.‬

111
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
‫"شرطة"‬

112
00:16:41,125 --> 00:16:42,584
‫ماذا عن أبوي الطفلة؟‬

113
00:16:43,293 --> 00:16:44,628
‫"دوين" و"مارغريت لارسن".‬

114
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
‫يمتلكان مزرعة حبش‬
‫على بعد 16 كيلومتراً من هنا.‬

115
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
‫- شخصان صالحان.‬
‫- اذهب وخذها الآن!‬

116
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
‫- هل تحدثت معهما؟‬
‫- لا.‬

117
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
‫لم نخبرهما بعد.‬

118
00:16:56,598 --> 00:16:57,933
‫لم نعرف ماذا نقول.‬

119
00:17:00,561 --> 00:17:01,979
‫يا إلهي.‬

120
00:17:02,730 --> 00:17:04,772
‫لم يخبر أحد أبوي الفتاة.‬

121
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
‫- هل هذا الصبي هنا؟‬
‫- أجل.‬

122
00:17:11,696 --> 00:17:12,698
‫مساء الخير يا بني.‬

123
00:17:15,742 --> 00:17:17,243
‫الطقس بارد هنا، أليس كذلك؟‬

124
00:17:21,080 --> 00:17:23,876
‫لم لا تأخذه إلى قسمك؟ سأتحدث معه هناك.‬

125
00:17:23,959 --> 00:17:26,878
‫- صحيح.‬
‫- هل وجدتم شيئاً عن المشتبه به أو شاحنته؟‬

126
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
‫انتظر.‬

127
00:17:29,590 --> 00:17:31,216
‫هل وجدت دورية الطريق السريع أي شيء؟‬

128
00:17:31,675 --> 00:17:33,218
‫قال "تود" إنه نشره.‬

129
00:17:36,138 --> 00:17:39,308
‫عممنا النشرة في أنحاء الولاية‬
‫وتبحث دورية الطريق السريع عنه.‬

130
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
‫تهاني.‬

131
00:17:42,478 --> 00:17:44,354
‫الآن، من سيخبر الأبوين؟‬

132
00:17:47,775 --> 00:17:49,276
‫هل يعرفهما أحد هنا؟‬

133
00:17:49,693 --> 00:17:51,987
‫أحد ضباطي، لكنه يفضل ألا يفعل.‬

134
00:17:58,452 --> 00:17:59,828
‫يفضل ألا يفعل.‬

135
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
‫في معظم...‬

136
00:19:25,581 --> 00:19:29,334
‫في معظم أيام الأربعاء،‬
‫تظل "جينا" في المدينة،‬

137
00:19:30,669 --> 00:19:33,088
‫من أجل دروس الموسيقى مع أمي.‬

138
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
‫لكن حينما تتأخر عن فروضها المنزلية،‬

139
00:19:36,758 --> 00:19:39,678
‫تعود مباشرة إلى المنزل.‬

140
00:19:42,931 --> 00:19:47,394
‫إذن، هل افترضت جدتها أنها عادت إلى المنزل؟‬

141
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
‫نسمح لـ"جيني" دائماً...‬

142
00:19:51,565 --> 00:19:52,399
‫أجل.‬

143
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
‫المعذرة.‬

144
00:19:57,571 --> 00:20:00,782
‫- القس "هولكومب" في الطريق.‬
‫- شكراً لك.‬

145
00:20:00,866 --> 00:20:03,660
‫أتمانع عدم التدخين في المنزل، من فضلك؟‬

146
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫أنا آسف.‬

147
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
‫هذا غير ممكن.‬

148
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
‫لا يمكن أن يوجد شيطان كهذا.‬

149
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
‫بل يوجد شياطين كهذا.‬

150
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
‫أريد رؤية ابنتي.‬

151
00:20:31,521 --> 00:20:33,774
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا سيد "لارسن".‬

152
00:20:35,484 --> 00:20:39,029
‫أعرف ما أقوله قد يبدو قاسياً، لكن،‬

153
00:20:39,947 --> 00:20:43,242
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫ألا تذهب إلى ابنتك "جيني" الآن.‬

154
00:20:43,325 --> 00:20:47,746
‫لماذا الأفضل لي ألا أرى ابنتي؟‬

155
00:20:48,247 --> 00:20:49,539
‫لماذا قد يكون هذا أفضل؟‬

156
00:20:55,629 --> 00:20:58,715
‫لأننا بالكاد تجرأنا على النظر بأنفسنا.‬

157
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
‫يمكنكما الذهاب إلى ابنتكما "جيني"‬
‫مساء الغد.‬

158
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
‫حينها لن يتبقى أي شيء يدل...‬

159
00:21:15,023 --> 00:21:18,110
‫- ماذا؟‬
‫- ستبدو كما لو كانت نائمة.‬

160
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
‫صدقيني.‬

161
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
‫من فعل هذا؟‬

162
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
‫نعتزم إيجاده يا سيدة "لارسن".‬

163
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
‫هل تعدني أن تجده؟‬

164
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
‫أجل.‬

165
00:21:45,846 --> 00:21:49,349
‫أجل يا سيدة "لارسن"، أعدك.‬

166
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
‫بخلاص روحك؟‬

167
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
‫هل تقسم...‬

168
00:22:05,324 --> 00:22:08,201
‫بخلاص روحك على هذا الصليب‬

169
00:22:08,869 --> 00:22:10,996
‫الذي صُنع بيدي ابنتنا؟‬

170
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
‫أجل.‬

171
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
‫أجل، أقسم بخلاص روحي.‬

172
00:22:30,807 --> 00:22:34,436
‫أقسمت بخلاصك.‬

173
00:22:41,401 --> 00:22:42,778
‫سنصلي.‬

174
00:23:19,898 --> 00:23:21,108
‫أيها المحقق!‬

175
00:23:21,900 --> 00:23:23,276
‫أيها المحقق "بلاك"؟‬

176
00:23:25,028 --> 00:23:26,488
‫يبدو أنهم قبضوا عليه.‬

177
00:23:26,863 --> 00:23:30,283
‫وجدت دورية الطريق السريع‬
‫شاحنة متطابقة سائقها هندي.‬

178
00:23:31,326 --> 00:23:33,036
‫"1، 2، 3 هنود صغار‬

179
00:23:33,120 --> 00:23:34,788
‫4، 5، 6 هنود صغار‬

180
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
‫7، 8، 9 هنود صغار‬

181
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
‫10 هنود صغار"‬

182
00:23:39,126 --> 00:23:42,796
‫أعطيتك عصابة رأس جديدة يا "توبي".‬
‫أعلم أنك فقدت عصابتك.‬

183
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
‫"توبي"، لا أرى عينيك يا صديقي.‬

184
00:23:47,759 --> 00:23:48,844
‫سيعجبك هذا.‬

185
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫لنره.‬

186
00:23:56,852 --> 00:24:00,730
‫"توبي"، سُجنت من قبل لاغتصابك حدث.‬

187
00:24:01,356 --> 00:24:04,776
‫قانونياً، الفتاة كانت تبلغ 16 عاماً.‬

188
00:24:05,360 --> 00:24:07,696
‫"توبي"، هلا تخبره أنه لا فرق في الاغتصاب؟‬

189
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
‫سُجنت 3 سنوات في سجن الأحداث،‬
‫ومدان بالسطو،‬

190
00:24:11,992 --> 00:24:14,035
‫وبالسرقة والسلب.‬

191
00:24:14,995 --> 00:24:18,248
‫إنه يحب الماريجوانا،‬
‫توجد بعض التهم بحيازة الماريجوانا.‬

192
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
‫- ثم ذلك الاغتصاب الأول.‬
‫- القسم الرابع.‬

193
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
‫الرجل معاق عقلياً يا "ستان".‬

194
00:24:22,752 --> 00:24:23,587
‫لا.‬

195
00:24:24,129 --> 00:24:25,755
‫أولاً،‬

196
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
‫قد لا ينهي هذا العنف داخلك.‬

197
00:24:28,758 --> 00:24:31,094
‫ثانياً، سأحصل على اعتراف.‬

198
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
‫وثالثاً،‬

199
00:24:33,221 --> 00:24:34,723
‫سأفعل هذا في وقت قياسي.‬

200
00:24:46,026 --> 00:24:47,360
‫كيف حالك يا زعيم؟‬

201
00:24:49,571 --> 00:24:51,865
‫هل تخيفك؟ لنبعدها إذن.‬

202
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‫إلى من تتحدث يا زعيم؟‬

203
00:25:08,506 --> 00:25:10,675
‫هل توجد أصوات تهمس في رأسك؟‬

204
00:25:17,515 --> 00:25:19,935
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- أجل، أنا شرطي.‬

205
00:25:22,646 --> 00:25:25,148
‫- أريد أن أكون شرطياً أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

206
00:25:25,523 --> 00:25:28,902
‫يوصلني رجال الشرطة إلى هنا بسرعة شديدة.‬

207
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
‫- لا نحتاج إلى هذا.‬
‫- أنا صياد فراء فحسب.‬

208
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
‫اصطدت قندساً اليوم.‬

209
00:25:38,245 --> 00:25:40,747
‫وزنه 7 أو 9 كيلوغرامات‬

210
00:25:40,830 --> 00:25:44,042
‫أو 15 كيلوغراماً، شيء كهذا.‬
‫ربما 36 كيلوغراماً.‬

211
00:25:45,877 --> 00:25:47,504
‫هل تعني قندس؟ أم تعني "مهبل"؟‬

212
00:25:48,088 --> 00:25:50,715
‫- قندس.‬
‫- مهبل صغير السن؟‬

213
00:25:56,721 --> 00:25:59,516
‫- لا أعرف إن كنت تمزح معي.‬
‫- لا تعرف إن كنت أمزح؟‬

214
00:25:59,766 --> 00:26:00,892
‫- لا أعرف.‬
‫- حقاً؟‬

215
00:26:00,976 --> 00:26:03,561
‫لست أمزح معك. إذن، اصطدت قندساً.‬

216
00:26:03,937 --> 00:26:05,146
‫أجل، أنا...‬

217
00:26:07,565 --> 00:26:10,735
‫- أجل، اصطدت قندساً.‬
‫- اصطدت مهبلاً؟ فتاة صغيرة؟‬

218
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
‫اصطدت فتاة صغيرة؟ هل اغتصبت فتاة صغيرة؟‬

219
00:26:14,489 --> 00:26:15,615
‫هل هذا ما فعلت؟‬

220
00:26:16,283 --> 00:26:17,826
‫أنا اغتصبت.‬

221
00:26:18,076 --> 00:26:19,369
‫اغتصبتها؟‬

222
00:26:28,878 --> 00:26:30,046
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

223
00:26:30,630 --> 00:26:34,259
‫ربما يتحدث عن الاغتصاب الآخر،‬
‫المسجل في ملفه.‬

224
00:26:34,467 --> 00:26:36,219
‫تعرف الفتى عليه.‬

225
00:26:36,303 --> 00:26:38,805
‫هي بلدة صغيرة، دعه يقوم بعمله فحسب.‬

226
00:26:39,014 --> 00:26:40,515
‫أخبرني عن تلك الفتاة الصغيرة يا "توبي".‬

227
00:26:44,477 --> 00:26:45,937
‫هل اغتصبت فتاة صغيرة اليوم؟‬

228
00:26:49,983 --> 00:26:51,151
‫لا بأس.‬

229
00:26:51,693 --> 00:26:52,777
‫يمكنك إخباري.‬

230
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
‫أنت قتلتها.‬

231
00:26:59,701 --> 00:27:00,869
‫أليس كذلك يا "توبي"؟‬

232
00:27:02,579 --> 00:27:05,623
‫لا بأس يا صاح.‬

233
00:27:08,918 --> 00:27:11,171
‫شيء ما حصل لك اليوم، أليس كذلك؟‬

234
00:27:13,715 --> 00:27:15,550
‫تحولت إلى حيوان فجأة؟‬

235
00:27:20,096 --> 00:27:21,931
‫هاجمتها واغتصبتها.‬

236
00:27:22,849 --> 00:27:24,267
‫اغتصبت تلك الفتاة الصغيرة.‬

237
00:27:30,732 --> 00:27:32,317
‫أيضاً يا "توبي"،‬

238
00:27:32,817 --> 00:27:34,444
‫من دون أن ترغب في ذلك.‬

239
00:27:35,612 --> 00:27:38,198
‫لكن، أحياناً لا يمكنك منع نفسك.‬

240
00:27:38,615 --> 00:27:40,450
‫وقتلتها، أليس كذلك؟‬

241
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
‫آلمك هذا، أليس كذلك؟‬

242
00:27:51,044 --> 00:27:52,045
‫صحيح؟‬

243
00:27:52,253 --> 00:27:53,671
‫يعجبك هذا؟‬

244
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
‫يعجبك هذا؟‬

245
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
‫ربما أردتها أن تصمت فحسب.‬

246
00:28:00,970 --> 00:28:03,098
‫أردتها أن تكف عن الصراخ عليك فحسب.‬

247
00:28:04,599 --> 00:28:06,684
‫لكن، كان هناك شيء أقوى منك‬
‫يدفعك يا "توبي".‬

248
00:28:08,728 --> 00:28:10,688
‫ثم، حين عدت إلى رشدك...‬

249
00:28:12,190 --> 00:28:13,400
‫كنت مرعوباً.‬

250
00:28:16,319 --> 00:28:18,405
‫ثم رأيت تلك الفتاة الصغيرة...‬

251
00:28:19,280 --> 00:28:20,615
‫وهربت.‬

252
00:28:21,199 --> 00:28:24,077
‫- هربت.‬
‫- أجل، أنت هربت.‬

253
00:28:24,786 --> 00:28:26,746
‫- أجل، أنا هربت.‬
‫- لا بأس.‬

254
00:28:28,248 --> 00:28:29,499
‫لا بأس يا "توبي".‬

255
00:28:31,501 --> 00:28:33,169
‫- أنا هربت.‬
‫- أنت هربت.‬

256
00:28:33,920 --> 00:28:34,754
‫أجل.‬

257
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
‫لا بأس.‬

258
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
‫هل تريد البكاء؟‬

259
00:28:46,808 --> 00:28:49,394
‫تعال.‬

260
00:28:55,233 --> 00:28:56,276
‫لا بأس، تعال.‬

261
00:28:59,237 --> 00:29:01,531
‫"توبي"، يجب أن تتحمل‬
‫مسؤولية فعلتك، اتفقنا؟‬

262
00:29:01,781 --> 00:29:02,824
‫يجب أن تتحمل المسؤولية.‬

263
00:29:02,949 --> 00:29:05,243
‫إنه لا يعرف عما يتحدث "ستان".‬

264
00:29:05,326 --> 00:29:07,036
‫اعترف، اتفقنا؟‬

265
00:29:15,587 --> 00:29:16,629
‫لا بأس.‬

266
00:29:28,391 --> 00:29:29,559
‫قتلتها.‬

267
00:29:32,645 --> 00:29:33,688
‫قتلتها؟‬

268
00:29:34,105 --> 00:29:35,982
‫- قتلتها.‬
‫- قتلتها؟‬

269
00:29:36,065 --> 00:29:36,900
‫أجل.‬

270
00:29:41,529 --> 00:29:43,656
‫- قلها.‬
‫- قتلت فتاة صغيرة.‬

271
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
‫- قلها.‬
‫- قتلت فتاة صغيرة.‬

272
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
‫قتلت تلك الفتاة الصغيرة؟‬

273
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
‫- قتلت تلك الفتاة الصغيرة.‬
‫- قتلت تلك الفتاة الصغيرة؟‬

274
00:29:49,579 --> 00:29:50,580
‫أجل.‬

275
00:29:52,040 --> 00:29:52,874
‫قلها.‬

276
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
‫ارفع وجهك لأعلى وقلها يا "توبي".‬

277
00:29:55,335 --> 00:29:57,462
‫ماذا قلت؟ قلها!‬

278
00:29:58,922 --> 00:30:00,089
‫قلها يا "توبي"!‬

279
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
‫أجل، قتلتها، أليس كذلك يا "توبي"؟‬

280
00:30:04,135 --> 00:30:05,386
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- أنا أقتل...‬

281
00:30:05,470 --> 00:30:08,765
‫"توبي"، لا بأس. أنا إلى جانبك.‬

282
00:30:10,475 --> 00:30:11,309
‫أنا إلى جانبك.‬

283
00:30:12,685 --> 00:30:14,187
‫كأنه مارس الجنس فموياً معه.‬

284
00:30:22,320 --> 00:30:23,571
‫اتصل الطبيب الشرعي للتو.‬

285
00:30:23,905 --> 00:30:26,241
‫وجدوا شوكولاتة في معدة الفتاة الصغيرة.‬

286
00:30:26,699 --> 00:30:29,369
‫وجدنا أغلفة شوكولاتة منتشرة‬
‫في قمرة قيادة شاحنة الهندي.‬

287
00:30:29,452 --> 00:30:30,537
‫أيها الضابط!‬

288
00:30:32,121 --> 00:30:33,164
‫هاك.‬

289
00:30:37,961 --> 00:30:39,504
‫- هيا يا "توبي".‬
‫- اللعنة!‬

290
00:30:44,384 --> 00:30:47,387
‫سر مثل شرطي يا "توبي". أنت شرطي الآن.‬

291
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

292
00:30:52,225 --> 00:30:54,519
‫- أجل، تفضلي.‬
‫- رباه!‬

293
00:31:00,608 --> 00:31:03,778
‫- قيل لي إنك تصطاد في البحيرات هنا.‬
‫- أجل.‬

294
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
‫- لم يعد الصيد بالسنارة جيداً.‬
‫- انتبه لخطواتك.‬

295
00:31:06,823 --> 00:31:08,867
‫أكشاك الصيد انتشرت.‬

296
00:31:09,158 --> 00:31:10,618
‫ربما هذا بسبب الغطاء الثلجي.‬

297
00:31:11,536 --> 00:31:12,662
‫ربما هذا هو السبب.‬

298
00:31:13,079 --> 00:31:14,122
‫ماذا عن...‬

299
00:31:16,666 --> 00:31:18,877
‫حصل على مسدسي!‬

300
00:31:21,629 --> 00:31:23,756
‫- أخبرني متى يا "جيري".‬
‫- ألقه.‬

301
00:31:25,508 --> 00:31:27,218
‫- أمسك بـ"هاملتون"!‬
‫- اتركه!‬

302
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
‫- توقف!‬
‫- ألق المسدس يا "توبي"!‬

303
00:31:30,096 --> 00:31:30,972
‫لا!‬

304
00:31:32,265 --> 00:31:35,727
‫لا تقتلني! أرجوك لا تفعل!‬

305
00:31:35,935 --> 00:31:38,146
‫- "توبي"، ألقه!‬
‫- قتلت الفتاة!‬

306
00:31:38,229 --> 00:31:39,439
‫لا، اللعنة. لا!‬

307
00:31:47,864 --> 00:31:49,908
‫- رباه.‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

308
00:31:50,783 --> 00:31:52,118
‫- أبلغ عن الأمر!‬
‫- "فيتز"!‬

309
00:31:52,285 --> 00:31:53,202
‫سأتولى هذا.‬

310
00:31:53,286 --> 00:31:55,914
‫- "فيتز"!‬
‫- "هاملتون"! "مايكل"!‬

311
00:31:56,706 --> 00:31:57,749
‫هل أُصبت؟‬

312
00:31:59,500 --> 00:32:01,878
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- رباه.‬

313
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
‫حسناً. "مايك"، هل أنت بخير؟‬

314
00:32:09,010 --> 00:32:10,094
‫رباه.‬

315
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

316
00:32:14,933 --> 00:32:17,185
‫- أحضر سيارة إسعاف، افعل هذا.‬
‫- صحيح.‬

317
00:32:17,393 --> 00:32:21,356
‫- ظننت أنه سيقتلني.‬
‫- أنت بخير.‬

318
00:32:28,321 --> 00:32:29,739
‫ما هذا؟ الرصاصة؟‬

319
00:32:31,449 --> 00:32:32,617
‫سنه.‬

320
00:32:35,244 --> 00:32:36,704
‫"دخول (نورثويست) 1607‬
‫(كابو سان لوكاس)"‬

321
00:32:36,788 --> 00:32:38,081
‫"(نورثويست) للطيران"‬

322
00:32:39,374 --> 00:32:42,377
‫بوابة 42، وسيبدأ ركوب الطائرة‬
‫في خلال نصف ساعة.‬

323
00:32:42,877 --> 00:32:45,880
‫- هل هذا مسار "إي"؟‬
‫- أجل يا سيدي، إنه كذلك.‬

324
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

325
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
‫التالي، رجاء.‬

326
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
‫الآن، الركوب من بوابة 4.‬

327
00:32:52,387 --> 00:32:54,430
‫- مرحباً، كيف حالكما اليوم؟‬
‫- بخير، شكراً.‬

328
00:32:54,639 --> 00:32:57,016
‫شكراً. ستذهبان إلى "كابو سان لوكاس" اليوم.‬

329
00:32:57,100 --> 00:32:59,769
‫أُدين "وادينا" من قبل بجرائم مشابهة‬

330
00:32:59,852 --> 00:33:01,479
‫وهو معتاد الإجرام يخضع لعفو مشروط.‬

331
00:33:01,562 --> 00:33:03,773
‫بالنسبة إلى الانتحار المزعوم‬
‫للمشتبه به أثناء الاحتجاز...‬

332
00:33:03,856 --> 00:33:04,816
‫"قناة 8 الإخبارية"‬

333
00:33:04,899 --> 00:33:07,986
‫شكل مدعي الولاية "بول روس" لجنة تحقيق‬

334
00:33:08,152 --> 00:33:10,989
‫لفحص تكتيكات قسم مقاطعة "بيكر".‬

335
00:33:11,364 --> 00:33:14,033
‫رحلة "نورثويست" رقم 1607‬
‫إلى "كابو سان لوكاس"...‬

336
00:33:14,659 --> 00:33:15,702
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يمكن ركوبها الآن.‬

337
00:33:15,994 --> 00:33:17,870
‫كل ركاب الدرجة الأولى...‬

338
00:33:17,954 --> 00:33:19,080
‫أجل، شكراً لك.‬

339
00:33:19,831 --> 00:33:22,083
‫عمل محققو القسم بالاتفاق‬

340
00:33:22,250 --> 00:33:25,294
‫مع محققي "رينو" لجرائم القتل لبضع ساعات.‬

341
00:33:25,378 --> 00:33:29,090
‫لجمع مسار الأدلة التي قادت‬
‫إلى الاعتقال السريع‬

342
00:33:29,173 --> 00:33:30,091
‫لـ"وادينا".‬

343
00:33:30,800 --> 00:33:35,096
‫السلطات هنا، رغم أنها منزعجة بشكل مفهوم‬
‫من أخذ أحد ضباطهم لوقت قصير‬

344
00:33:35,179 --> 00:33:37,724
‫كرهينة، يجدون بعض التعزية...‬

345
00:33:39,475 --> 00:33:42,145
‫في العدالة السريعة لهذا المساء‬
‫المليء بالأحداث.‬

346
00:33:43,396 --> 00:33:44,230
‫"حانة"‬

347
00:33:49,277 --> 00:33:53,781
‫ومع ذلك، ومع استمرار التحقيق،‬
‫يبدو الإجماع واضحاً.‬

348
00:33:53,948 --> 00:33:57,744
‫اعترف "وادينا" بعدما تعرف عليه‬
‫شاب يركب زلاقة جليد.‬

349
00:33:58,327 --> 00:34:00,913
‫جلب انتحاره نهاية وحشية...‬

350
00:34:01,664 --> 00:34:06,085
‫آخر نداء للركوب، رحلة طيران "نورثويست"‬
‫1607 إلى "كابو سان لوكاس".‬

351
00:34:22,351 --> 00:34:24,812
‫"(نورثويست)"‬

352
00:34:59,639 --> 00:35:02,016
‫"(سيرز)"‬

353
00:35:29,961 --> 00:35:31,003
‫عميل يا "أوليفر".‬

354
00:35:38,344 --> 00:35:39,804
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

355
00:35:40,054 --> 00:35:43,432
‫إنه يوم لطيف.‬
‫هل يمكنني مساعدتك في أي أمر تحديداً؟‬

356
00:35:44,016 --> 00:35:45,935
‫في الواقع، ربما يوجد ما تساعديني به.‬

357
00:35:46,018 --> 00:35:51,065
‫أبحث عن شخص. "آناليس"،‬
‫أو "آنا ليسا هانسن".‬

358
00:35:51,399 --> 00:35:56,195
‫أجل، تعيش فوق متجر الأجهزة الكهربائية.‬

359
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
‫إنها شقة صغيرة، على بعد منزلين على اليسار.‬

360
00:36:01,117 --> 00:36:02,034
‫اتفقنا؟‬

361
00:36:02,201 --> 00:36:06,539
‫وإن كنت مكانك، فسأدور حول الناصية‬
‫ثم أصعد الدرج.‬

362
00:36:07,331 --> 00:36:09,917
‫يجب ألا تجد صعوبة في إيجاده.‬

363
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
‫وإذا لم تجده، عد إلى هنا.‬

364
00:36:12,378 --> 00:36:14,505
‫شكراً جزيلاً، أقدر مساعدتك.‬

365
00:36:14,589 --> 00:36:15,840
‫على الرحب والسعة.‬

366
00:36:29,061 --> 00:36:31,772
‫إذن، ما الذي تريد معرفته؟‬

367
00:36:34,358 --> 00:36:38,362
‫أحاول معرفة ما ينقصنا.‬

368
00:36:39,739 --> 00:36:42,325
‫وأربط المعلومات سوياً يا سيدة "هانسن".‬

369
00:36:42,909 --> 00:36:45,912
‫إذا كان يمكنك تذكر أي شيء‬

370
00:36:45,995 --> 00:36:48,664
‫منذ أن تحدثنا معك.‬

371
00:36:49,457 --> 00:36:51,834
‫هل يوجد أي شيء تحديداً ربما...‬

372
00:36:54,086 --> 00:36:56,422
‫كان يوم أربعاء ولم تأت قط.‬

373
00:36:56,631 --> 00:36:59,508
‫قالوا إنها لم تركب الحافلة قط.‬

374
00:37:00,051 --> 00:37:02,386
‫لم تصل إلى المدرسة حتى.‬

375
00:37:02,720 --> 00:37:05,806
‫افترضت أنها ذهبت إلى المنزل.‬

376
00:37:13,105 --> 00:37:15,149
‫كيف كانت طباعها؟‬

377
00:37:16,442 --> 00:37:19,820
‫أيام الأربعاء مع "جيني"‬

378
00:37:19,904 --> 00:37:20,947
‫كيف كانت؟‬

379
00:37:22,240 --> 00:37:26,744
‫كانت تأتي‬
‫مع حقيبة الظهر الصغيرة الخاصة بها،‬

380
00:37:27,828 --> 00:37:29,497
‫وتلقيها على الأرض.‬

381
00:37:30,748 --> 00:37:33,084
‫وتقبلني على وجنتي.‬

382
00:37:33,292 --> 00:37:35,336
‫قبلة كبيرة، على وجنتي اليسرى دائماً.‬

383
00:37:38,631 --> 00:37:41,717
‫وحينها، كان يحين وقت العمل.‬

384
00:37:44,053 --> 00:37:46,389
‫لحظة جلوسها أمام البيانو...‬

385
00:37:47,932 --> 00:37:49,308
‫يبدأ العمل.‬

386
00:37:51,519 --> 00:37:52,937
‫وكنت أعطيها،‬

387
00:37:53,771 --> 00:37:54,897
‫درسها...‬

388
00:37:56,357 --> 00:37:58,567
‫مثلما أفعل مع كل تلاميذي الآخرين.‬

389
00:38:00,403 --> 00:38:03,531
‫وكنت أطلب منها ألا تناديني "جدتي"‬
‫أثناء الدرس.‬

390
00:38:09,328 --> 00:38:11,247
‫لكن حالما ننتهي،‬

391
00:38:11,872 --> 00:38:13,332
‫تعود "جيني" حفيدتي من جديد.‬

392
00:38:17,003 --> 00:38:19,297
‫كيف يمكن لله أن يكون طماعاً هكذا؟‬

393
00:38:20,756 --> 00:38:22,258
‫سيدتي، أنا...‬

394
00:38:30,182 --> 00:38:31,517
‫وبعد الدرس؟‬

395
00:38:33,978 --> 00:38:35,062
‫بسكويت.‬

396
00:38:37,106 --> 00:38:40,318
‫كنا نأكل البسكويت، إن كنت قد خبزته.‬

397
00:38:41,444 --> 00:38:44,572
‫أو أحياناً، كنت أرسلها‬
‫إلى متجر "لاند أوف كريسماس"،‬

398
00:38:44,780 --> 00:38:47,867
‫المتجر بالأسفل، لتأتي بحلوى أو بوظة.‬

399
00:38:48,909 --> 00:38:52,747
‫كانت تأكل حلوياتها بينما أقرأ من أجلها.‬

400
00:38:54,290 --> 00:38:56,083
‫أحبت "أندرسون".‬

401
00:38:57,251 --> 00:38:58,085
‫من؟‬

402
00:38:59,378 --> 00:39:02,590
‫هل تعرف ما كتبه في قصته "ذا أنجل"؟‬

403
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
‫لا.‬

404
00:39:10,514 --> 00:39:11,349
‫هاك.‬

405
00:39:16,812 --> 00:39:20,316
‫"حينما تموت طفلة صالحة،‬

406
00:39:21,108 --> 00:39:23,027
‫ملاك من عند الله‬

407
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
‫ينزل من السماء‬

408
00:39:27,156 --> 00:39:29,992
‫ويأخذ الطفلة بين ذراعيه.‬

409
00:39:30,743 --> 00:39:34,121
‫ويفرد جناحيه الضخمين الأبيضين،‬

410
00:39:35,206 --> 00:39:37,291
‫ويطير معها.‬

411
00:39:38,459 --> 00:39:41,420
‫فوق كل الأماكن‬

412
00:39:41,504 --> 00:39:44,423
‫التي أحبتها في أثناء حياتها.‬

413
00:39:45,424 --> 00:39:47,968
‫ثم، تحمل الطفلة‬

414
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
‫باقة ضخمة من الزهور‬

415
00:39:55,309 --> 00:39:56,685
‫إلى الله."‬

416
00:40:06,237 --> 00:40:07,488
‫هذا جميل.‬

417
00:40:25,631 --> 00:40:26,757
‫ما اسمك؟‬

418
00:40:28,217 --> 00:40:30,052
‫"بيكي فيسك".‬

419
00:40:31,720 --> 00:40:33,639
‫وهل كنت صديقة "جيني" المقربة؟‬

420
00:40:35,224 --> 00:40:36,684
‫جلسنا سوياً.‬

421
00:40:37,601 --> 00:40:38,519
‫لقد ماتت.‬

422
00:40:40,146 --> 00:40:41,772
‫أجل، أعرف.‬

423
00:40:44,442 --> 00:40:48,696
‫أخبرتني جدتها بأن "جيني" أحبت سرد القصص.‬

424
00:40:51,115 --> 00:40:52,241
‫أحياناً.‬

425
00:40:55,744 --> 00:40:57,413
‫أي نوع من القصص؟‬

426
00:40:58,998 --> 00:41:00,958
‫كانت "جيني" تعرف عملاقاً.‬

427
00:41:02,751 --> 00:41:03,711
‫عملاق؟‬

428
00:41:06,130 --> 00:41:07,006
‫حقاً؟‬

429
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
‫كان ضخماً كالجبل وأعطاها حيوان النيص.‬

430
00:41:13,429 --> 00:41:15,806
‫سمته، "الساحر".‬

431
00:41:17,516 --> 00:41:19,185
‫رسمت "جيني" صورة له.‬

432
00:41:23,522 --> 00:41:25,483
‫رسمت "جيني" صورة للعملاق؟‬

433
00:41:26,859 --> 00:41:28,068
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

434
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
‫إنها على الجدار في الرواق.‬

435
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
‫وضعنا صورة "جيني"...‬

436
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
‫يجب أن أذهب.‬

437
00:41:55,137 --> 00:41:56,972
‫"نحبك يا (جيني)"‬

438
00:42:20,120 --> 00:42:21,205
‫"أحب قوس قزح"‬

439
00:42:49,483 --> 00:42:50,693
‫"جين"، لا تحولي مكالماتي.‬

440
00:43:22,891 --> 00:43:25,019
‫ظننت أنه يُفترض بك صيد السمك في "المكسيك".‬

441
00:43:25,436 --> 00:43:26,395
‫أجل.‬

442
00:43:28,439 --> 00:43:29,857
‫أعرف يا "ستان".‬

443
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
‫ذهبت إلى المطار.‬

444
00:43:34,069 --> 00:43:35,946
‫سمعت إعلان ركوب الطائرة.‬

445
00:43:38,324 --> 00:43:39,825
‫لم أشعر بأن هذا صائب.‬

446
00:43:41,660 --> 00:43:43,203
‫كان هناك أمر خطأ.‬

447
00:43:44,163 --> 00:43:45,789
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

448
00:43:49,543 --> 00:43:52,171
‫هل تريدني أن أعيد فتح القضية‬
‫بناء على حدسك؟‬

449
00:43:55,382 --> 00:43:58,552
‫"جيري"، لا أقصد إهانة، لكنك متقاعد.‬
‫لم تعد تعمل هنا.‬

450
00:44:02,348 --> 00:44:03,182
‫حسناً.‬

451
00:44:04,016 --> 00:44:05,142
‫أعرف يا "ستان".‬

452
00:44:06,268 --> 00:44:07,603
‫أعرف، لكن،‬

453
00:44:08,312 --> 00:44:10,689
‫هل يمكنك فحصها على النظام على أي حال؟‬

454
00:44:10,939 --> 00:44:12,691
‫مجرد استفهام عادي.‬

455
00:44:12,900 --> 00:44:15,986
‫جرائم مشابهة ومواصفات وضحايا.‬

456
00:44:17,946 --> 00:44:18,906
‫هل يمكنك؟‬

457
00:44:20,866 --> 00:44:22,034
‫لنقل طوال...‬

458
00:44:29,166 --> 00:44:31,043
‫آخر 10 أو 12 سنة.‬

459
00:44:32,252 --> 00:44:33,462
‫هل يمكنك يا "ستان"؟‬

460
00:44:41,845 --> 00:44:42,805
‫أرجوك؟‬

461
00:44:46,934 --> 00:44:49,812
‫"مفقودة، تاريخ: 12 أكتوبر 1997،‬
‫الاسم (كاثرين آن أولستاد)"‬

462
00:44:50,396 --> 00:44:53,774
‫العمر: 9 سنوات. الطول: 124 سنتيمتراً‬
‫الشعر: شقراء"‬

463
00:44:53,857 --> 00:44:55,818
‫"قاعدة بيانات جرائم القتل‬
‫بحث: مقاطعة (موناش)"‬

464
00:44:55,901 --> 00:44:58,070
‫"ضحية جريمة قتل‬
‫تاريخ: 16 يوليو 1992"‬

465
00:44:58,153 --> 00:44:59,696
‫"الاسم: (لوان فاي روتزي)"‬

466
00:44:59,780 --> 00:45:02,950
‫العمر: 10 سنوات. الطول: 132 سنتيمتراً‬
‫الشعر: شقراء"‬

467
00:45:35,023 --> 00:45:37,484
‫"دخول مقاطعة (موناش)"‬

468
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
‫حدث هذا منذ 8 سنوات.‬

469
00:45:43,157 --> 00:45:45,242
‫كنت قد قضيت في العمل 6 أشهر فقط‬

470
00:45:45,325 --> 00:45:46,910
‫حين حدث هذا الأمر الجلل.‬

471
00:45:48,036 --> 00:45:49,872
‫إنها تجربة بدء شاقة.‬

472
00:45:51,248 --> 00:45:52,666
‫وفوق كل شيء آخر،‬

473
00:45:52,875 --> 00:45:54,376
‫كان هذا موسم الصيف.‬

474
00:45:54,626 --> 00:45:57,087
‫سياسات السياحة وكل ذلك الهراء.‬

475
00:45:57,421 --> 00:46:01,258
‫شعرنا بالضغط لإخفاء ذلك المغتصب.‬

476
00:46:02,092 --> 00:46:04,845
‫وكان القادة واضحين في افتراضهم،‬

477
00:46:04,928 --> 00:46:06,847
‫أن الفاعل كان أحد مرتادي المهرجانات.‬

478
00:46:07,139 --> 00:46:10,017
‫والذي بدا كافتراض جيد.‬

479
00:46:10,767 --> 00:46:13,437
‫ناهيك عن أنها طريقة جيدة‬
‫لتخفيف الهلع الذي شعر به الناس.‬

480
00:46:13,520 --> 00:46:14,396
‫تعرف.‬

481
00:46:14,563 --> 00:46:17,024
‫حين يشعرون بأن ثمة مغتصب بينهم.‬

482
00:46:17,566 --> 00:46:19,151
‫لذا، فكرنا جميعاً،‬

483
00:46:19,318 --> 00:46:23,697
‫وأشعر بأن هذا بدقة سبب عدم إمساكنا به.‬

484
00:46:26,492 --> 00:46:29,411
‫كانت الاحتمالات تشير إلى مجرم،‬

485
00:46:29,995 --> 00:46:33,749
‫فر من المقاطعة قبل إيجاد الجثة.‬

486
00:46:35,083 --> 00:46:36,001
‫أجل.‬

487
00:46:38,795 --> 00:46:40,923
‫انظر إلى القطع على تلك الرقبة.‬

488
00:46:41,298 --> 00:46:42,883
‫لا أعرف، لكن بالنسبة إلي،‬

489
00:46:43,509 --> 00:46:44,593
‫بالنسبة إلي،‬

490
00:46:45,302 --> 00:46:46,887
‫مثل مشاهدة فيلم.‬

491
00:46:48,347 --> 00:46:51,767
‫هذه الأمور لا تزعجني‬
‫كما تزعج الآخرين، وأنت؟‬

492
00:46:54,394 --> 00:46:55,687
‫"لوان روتزي".‬

493
00:46:56,355 --> 00:46:57,898
‫فتاة صغيرة ذات 10 أعوام.‬

494
00:46:58,774 --> 00:47:01,652
‫صغيرة حقاً، حتى بالنسبة إلى عمرها.‬

495
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
‫لكن، هل تعلم؟‬

496
00:47:04,154 --> 00:47:06,114
‫رغم أن هذا أمر مريع،‬

497
00:47:06,907 --> 00:47:08,867
‫أشعر بالحماس لكوني جزءاً منه.‬

498
00:47:10,118 --> 00:47:13,038
‫لا أعرف إن كان هذا سيئاً، لكن، لا تنتقدني.‬

499
00:47:13,288 --> 00:47:14,957
‫هذا ما يشعرني به الأمر فحسب.‬

500
00:47:15,457 --> 00:47:17,918
‫لم يحدث شيء كهذا من قبل في هذه المنطقة.‬

501
00:47:18,961 --> 00:47:22,214
‫وبالمناسبة، لم يحدث شيء كهذا‬
‫منذ ذلك الحين.‬

502
00:47:22,297 --> 00:47:23,632
‫وأظن أن هذا يعني الكثير.‬

503
00:47:25,509 --> 00:47:27,094
‫هل تمانع إن احتفظت بهذه؟‬

504
00:47:27,427 --> 00:47:28,637
‫لا أستطيع السماح لك بذلك.‬

505
00:47:29,263 --> 00:47:30,847
‫نود المساعدة دائماً، لكن،‬

506
00:47:30,931 --> 00:47:33,892
‫بشكل عملي، ما زالت القضية مفتوحة.‬

507
00:47:35,060 --> 00:47:37,020
‫إذن، ماذا عن التقرير؟‬

508
00:47:39,856 --> 00:47:41,650
‫سأعد لك نسخة، ما رأيك؟‬

509
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
‫سأقدر هذا فعلاً.‬

510
00:47:44,611 --> 00:47:46,029
‫لكن ابق هذا بيننا.‬

511
00:47:46,363 --> 00:47:49,950
‫لست متأكداً بشأن سياسة القسم‬
‫عن هذا الأمر، اتفقنا؟‬

512
00:47:51,076 --> 00:47:52,494
‫لن أقول شيئاً.‬

513
00:47:54,246 --> 00:47:55,289
‫"لوسي"!‬

514
00:47:56,540 --> 00:47:59,710
‫المرأة مثل حصان عمره سنتين.‬
‫لا يمكنكما توقع ما سيفعلن.‬

515
00:47:59,793 --> 00:48:00,836
‫إنهن مجنونات.‬

516
00:48:08,760 --> 00:48:10,470
‫المعذرة يا سيدي؟‬

517
00:48:10,804 --> 00:48:11,722
‫سيدي؟‬

518
00:48:12,097 --> 00:48:16,143
‫أتساءل إن كان يمكنك أن تخبرني‬
‫أين أجد رجلاً يُدعى "جيمس أولستاد"؟‬

519
00:48:16,476 --> 00:48:17,853
‫"أولستاد" ليس مريضاً هنا.‬

520
00:48:19,813 --> 00:48:21,940
‫أعتقد أنه القيم على المكان يا سيدي.‬

521
00:48:22,399 --> 00:48:24,735
‫ربما يمسح في المبنى، لكنه ليس مريضاً هنا.‬

522
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
‫- يمسح في المبنى؟‬
‫- أجل، لكنه ليس مريضاً.‬

523
00:48:40,250 --> 00:48:42,753
‫"الغرفة الزجاجية‬
‫استراحة التدخين"‬

524
00:48:51,428 --> 00:48:52,763
‫"جيمس أولستاد"؟‬

525
00:48:59,186 --> 00:49:01,897
‫أنا "جيري بلاك"، محقق شرطة.‬

526
00:49:02,939 --> 00:49:05,275
‫أود أن أتحدث معك،‬

527
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
‫عن ابنتك.‬

528
00:49:09,780 --> 00:49:10,781
‫أي ابنة؟‬

529
00:49:13,075 --> 00:49:16,787
‫كانت لديك ابنة فُقدت منذ 3 سنوات،‬
‫أليس كذلك؟‬

530
00:49:19,206 --> 00:49:21,291
‫هل أتيت إلى هنا لتخبرني،‬

531
00:49:22,459 --> 00:49:23,669
‫بأن خطباً قد حدث لها؟‬

532
00:49:23,752 --> 00:49:25,003
‫لا يا سيدي، كان الأمر...‬

533
00:49:25,087 --> 00:49:26,755
‫هل وجدتها ميتة أو ما شابه؟‬

534
00:49:29,091 --> 00:49:31,385
‫لا يا سيدي، نحن...‬

535
00:49:32,678 --> 00:49:34,429
‫ما زلنا نحاول أن نجدها.‬

536
00:49:38,809 --> 00:49:40,977
‫هل يوجد ما يمكنك إخباري به عنها؟‬

537
00:49:41,645 --> 00:49:43,063
‫هل يمكنك أن تصفها؟‬

538
00:49:45,982 --> 00:49:47,234
‫لا أعرف...‬

539
00:49:48,151 --> 00:49:49,403
‫لا بد أنها...‬

540
00:49:54,408 --> 00:49:55,867
‫لا بد أنها مختلفة الآن.‬

541
00:50:02,082 --> 00:50:03,375
‫كانت جميلة جداً.‬

542
00:50:13,301 --> 00:50:15,303
‫أفتقدها كثيراً!‬

543
00:50:21,393 --> 00:50:24,354
‫اعتدنا على إمساك أيدي بعضنا.‬

544
00:50:27,983 --> 00:50:30,652
‫كان يُفترض بي أن أرعاها.‬

545
00:50:30,986 --> 00:50:33,739
‫كانت ابنتي الصغيرة.‬

546
00:50:34,614 --> 00:50:35,657
‫أنا...‬

547
00:50:46,877 --> 00:50:48,295
‫أين ابنتي الصغيرة؟‬

548
00:50:52,674 --> 00:50:54,092
‫أين صغيرتي؟‬

549
00:50:56,136 --> 00:50:59,723
‫كانت أول قضية في مقاطعة "موناش".‬
‫حدثت جريمة قتل منذ 8 سنوات.‬

550
00:51:00,265 --> 00:51:01,183
‫نفس الأسلوب.‬

551
00:51:01,266 --> 00:51:05,187
‫نفس أوصاف الضحية مثل قضية "جيني لارسن".‬

552
00:51:06,313 --> 00:51:09,191
‫تحدثت مع الضباط المحليين عن التفاصيل.‬

553
00:51:09,649 --> 00:51:13,945
‫فتاة شقراء صغيرة، ذات 10 سنوات،‬
‫اعتداء جنسي، الحلق مذبوح.‬

554
00:51:15,113 --> 00:51:18,074
‫تظهر الصور أنها كانت ترتدي ثوباً أحمر.‬

555
00:51:19,993 --> 00:51:24,456
‫عمل المحققون في "مورهيد" على هذه القضية.‬
‫ما زلت القضية مفتوحة.‬

556
00:51:25,165 --> 00:51:26,833
‫حينما وقعت جرائم القتل،‬

557
00:51:27,751 --> 00:51:31,254
‫كان "توبي وادينا" في سجن "ستيلووتر"‬

558
00:51:31,338 --> 00:51:33,673
‫يقضي عقوبته لإدانته بالاغتصاب.‬

559
00:51:33,757 --> 00:51:35,425
‫لذا، لا يمكنه أن يكون الفاعل.‬

560
00:51:35,509 --> 00:51:37,219
‫"جيري"، قتل الرجل نفسه، ماذا تريد...‬

561
00:51:37,302 --> 00:51:38,678
‫أنت قلت له ما فعله وهو صدقك.‬

562
00:51:38,762 --> 00:51:40,806
‫حسناً، لنهدأ للحظة ونر ما لدى "جيري".‬

563
00:51:40,889 --> 00:51:41,973
‫هل لديك شيء يا "جيري"؟‬

564
00:51:42,307 --> 00:51:44,518
‫يوجد المزيد.‬

565
00:51:44,976 --> 00:51:46,561
‫هاكما، هل تريان؟‬

566
00:51:46,978 --> 00:51:48,271
‫هنا قُتلت "لارسن".‬

567
00:51:48,855 --> 00:51:51,399
‫وهنا فتاة مقاطعة "موناش"، وهنا،‬

568
00:51:52,484 --> 00:51:54,236
‫هنا، هل تريان النمط؟‬

569
00:51:54,528 --> 00:51:58,406
‫توجد فتاة فُقدت منذ 3 سنوات،‬
‫"كاثي أولستاد".‬

570
00:51:58,490 --> 00:52:01,952
‫نفس المواصفات، فتاة شقراء صغيرة،‬
‫ذات 9 سنوات،‬

571
00:52:02,160 --> 00:52:05,455
‫شُوهدت لآخر مرة ترتدي ثوباً أحمر.‬

572
00:52:10,669 --> 00:52:11,503
‫ثم؟‬

573
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
‫ثم؟‬

574
00:52:17,467 --> 00:52:18,426
‫ألا تريان؟‬

575
00:52:18,760 --> 00:52:22,055
‫أرى أنك منحت وصفاً يوافق‬
‫أي عدد من جرائم قتل الأحداث.‬

576
00:52:22,264 --> 00:52:25,225
‫ومواصفات ضحية تطابق نصف فتيات الولاية،‬

577
00:52:25,308 --> 00:52:27,227
‫بثوب أحمر أو من دونه.‬

578
00:52:27,686 --> 00:52:30,272
‫لماذا لم تذكر أن عينيها زرقاوان أيضاً؟‬

579
00:52:30,397 --> 00:52:31,606
‫بحقك يا "جيري".‬

580
00:52:31,690 --> 00:52:33,733
‫ما الذي جعلك تظن،‬

581
00:52:34,025 --> 00:52:36,319
‫أن الفتاة "لارسن" لم يقتلها "وادينا"؟‬

582
00:52:38,196 --> 00:52:39,406
‫هذه.‬

583
00:52:40,115 --> 00:52:41,533
‫هذه أقنعتني.‬

584
00:52:42,158 --> 00:52:46,538
‫رسمة "جيني" لعملاق النيص.‬

585
00:52:46,997 --> 00:52:51,418
‫لدي سبب لأعتقد،‬
‫بناء على محادثاتي وتحقيقاتي،‬

586
00:52:51,585 --> 00:52:56,047
‫أن "جيني لارسن" رسمت هذه الرسمة‬
‫قبل مقتلها بأيام.‬

587
00:52:56,131 --> 00:52:59,050
‫لدي سبب لأعتقد أنها كانت تلتقي بهذا الرجل،‬

588
00:52:59,134 --> 00:53:03,096
‫الذي تريانه هنا كعملاق،‬
‫ويرتدي ملابس سوداء، بشكل معتاد.‬

589
00:53:03,430 --> 00:53:07,475
‫هذا ليس هندياً ولا يبدو كهندي.‬

590
00:53:07,642 --> 00:53:10,604
‫وهل تريان هذه السيارة السوداء الكبيرة؟‬

591
00:53:10,854 --> 00:53:12,314
‫إنها ليست شاحنة.‬

592
00:53:12,397 --> 00:53:15,650
‫هذه ليست شاحنة بنية‬
‫مثل التي كان "وادينا" يقودها.‬

593
00:53:15,942 --> 00:53:18,820
‫هذه سيارة سوداء عائلية كبيرة.‬

594
00:53:18,904 --> 00:53:22,198
‫وهذه هنا، بناء على محادثة أجريتها‬

595
00:53:22,282 --> 00:53:26,244
‫مع فتاة تُدعى "بيتسي فيسك"،‬

596
00:53:26,453 --> 00:53:28,955
‫- هذه حيوانات النيص.‬
‫- حسناً، تمهل.‬

597
00:53:29,039 --> 00:53:31,416
‫حيوانات نيص وعمالقة و...‬

598
00:53:31,666 --> 00:53:34,002
‫يجب أن تتمالك نفسك يا "جيري".‬

599
00:53:34,419 --> 00:53:36,046
‫أُغلقت القضية.‬

600
00:53:38,548 --> 00:53:39,966
‫قطعت وعداً.‬

601
00:53:41,343 --> 00:53:44,596
‫قطعت وعداً لإيجاد...‬

602
00:53:46,765 --> 00:53:48,475
‫قاتل "جيني لارسن".‬

603
00:53:49,768 --> 00:53:51,144
‫وأنوي الوفاء به.‬

604
00:54:05,158 --> 00:54:06,701
‫أصغ يا "جيري".‬

605
00:54:09,913 --> 00:54:12,374
‫يجب أن تبدأ المضي بحياتك.‬

606
00:54:14,209 --> 00:54:15,168
‫أعني،‬

607
00:54:15,710 --> 00:54:17,128
‫أحياناً،‬

608
00:54:17,295 --> 00:54:20,340
‫حين تمر بتغييرات كبيرة،‬
‫وبالتأكيد التقاعد أحدها،‬

609
00:54:20,423 --> 00:54:23,176
‫قد يتسبب هذا في توتر إضافي.‬

610
00:54:24,928 --> 00:54:26,721
‫أحياناً، تكون فكرة جيدة،‬

611
00:54:27,597 --> 00:54:29,599
‫أن تتحدث مع شخص،‬

612
00:54:30,892 --> 00:54:31,935
‫متخصص.‬

613
00:54:32,811 --> 00:54:34,562
‫قطعت وعداً يا "إيريك".‬

614
00:54:34,813 --> 00:54:37,691
‫أنت كبير بما يكفي لتتذكر‬
‫حينما عني ذلك شيئاً.‬

615
00:54:46,866 --> 00:54:48,076
‫لتحظ بحياة.‬

616
00:55:32,954 --> 00:55:34,456
‫"منتجع (تومسونز شوغار بوش)"‬

617
00:55:37,917 --> 00:55:40,587
‫"جيري"، مناشفك النظيفة هنا!‬

618
00:55:41,671 --> 00:55:43,465
‫معظم الناس لا يحتاجونها يومياً.‬

619
00:55:43,548 --> 00:55:46,051
‫لكن أقدر لك ألا توسخها كثيراً.‬

620
00:55:46,176 --> 00:55:47,594
‫لن تصير بيضاء مجدداً.‬

621
00:55:47,969 --> 00:55:51,264
‫هذه غرفتك الزجاجية الصغيرة،‬
‫يمكنك التدخين هنا.‬

622
00:55:51,806 --> 00:55:55,268
‫هذه حجرة المعيشة،‬
‫ممنوع الاحتفالات رجاء، لا.‬

623
00:55:55,351 --> 00:55:58,021
‫المطبخ، بالطبع،‬
‫يحتوي على كل الخدمات المنزلية.‬

624
00:55:58,396 --> 00:56:02,317
‫غرفة النوم، وضعنا للتو حشية جديدة هناك،‬
‫لذا، يجب أن تكون مريحة حقاً.‬

625
00:56:02,525 --> 00:56:05,987
‫وأجل، ستضع القمامة في البرميل المغطى.‬

626
00:56:06,112 --> 00:56:08,156
‫ويجب أن تلف أحشاء السمك وتضعها‬

627
00:56:08,281 --> 00:56:10,617
‫في الدلو المغطى إلى جانب محطة التنظيف.‬

628
00:56:11,076 --> 00:56:14,704
‫قواعد "شوغار بوش" وأنظمتها هنا، أجل.‬

629
00:56:14,996 --> 00:56:16,956
‫وغير مسموح بحمام الشمس عارياً.‬

630
00:56:17,040 --> 00:56:20,251
‫سأترك هذه هنا وأجلب "روز" لترتب فراشك.‬

631
00:56:20,460 --> 00:56:23,838
‫أعلمني إذا احتجت إلى أي شيء آخر. اتفقنا؟‬

632
00:57:17,559 --> 00:57:19,227
‫"(موناش)، 56 كيلومتراً‬
‫(بيكر)، 16 كيلومتراً"‬

633
00:58:20,330 --> 00:58:21,372
‫هذا يعني شيئاً.‬

634
00:58:22,707 --> 00:58:25,543
‫هذا جوهر خدمات توقيع "جيفي لوب".‬

635
00:58:26,669 --> 00:58:29,172
‫نخاطر باسمنا في كل يوم.‬

636
00:58:29,672 --> 00:58:32,175
‫نضمن إنجاز العمل بشكل لائق.‬

637
00:58:32,717 --> 00:58:33,927
‫خدمات توقيع "جيفي لوب"...‬

638
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
‫صباح الخير.‬

639
00:58:53,488 --> 00:58:54,989
‫أريد عبوة سجائر قليلة القطران.‬

640
00:59:00,703 --> 00:59:01,746
‫هل هذا المالك؟‬

641
00:59:02,288 --> 00:59:03,122
‫إنه أبي.‬

642
00:59:05,625 --> 00:59:06,709
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

643
00:59:08,545 --> 00:59:10,463
‫كنت ألقي نظرة في الجوار فحسب.‬

644
00:59:11,965 --> 00:59:13,216
‫منذ متى تملك هذا المكان؟‬

645
00:59:15,343 --> 00:59:16,427
‫منذ 30 عاماً.‬

646
00:59:19,097 --> 00:59:20,682
‫هل فكرت في بيعه؟‬

647
00:59:21,766 --> 00:59:22,850
‫لا.‬

648
00:59:24,394 --> 00:59:25,353
‫حسناً...‬

649
00:59:26,896 --> 00:59:29,399
‫ماذا سيتطلب الأمر لتفكر في البيع؟‬

650
00:59:29,774 --> 00:59:30,942
‫إنه ليس للبيع.‬

651
00:59:34,654 --> 00:59:35,738
‫دعني أخبرك بأمر.‬

652
00:59:38,324 --> 00:59:41,703
‫سأعطيك رقمي حيث أقيم،‬

653
00:59:42,161 --> 00:59:45,081
‫في منتجع "تومسونز شوغار بوش".‬

654
00:59:45,915 --> 00:59:47,500
‫لا أتعمد أن أكون لحوحاً، لكن،‬

655
00:59:48,376 --> 00:59:49,836
‫إذا فكرت في الأمر.‬

656
00:59:51,462 --> 00:59:54,966
‫سأنتظر لأسمع منك في "تومسونز"،‬
‫إذا كان هذا يناسبك.‬

657
00:59:55,925 --> 00:59:58,511
‫- تشرفت.‬
‫- شكراً على قدومك.‬

658
00:59:59,804 --> 01:00:00,763
‫مكان لطيف.‬

659
01:00:25,079 --> 01:00:27,206
‫لم تخبرني بأنك شرطي!‬

660
01:00:27,498 --> 01:00:30,501
‫- شرطي سابق.‬
‫- حالما تكون شرطياً...‬

661
01:00:32,754 --> 01:00:34,213
‫أنا متقاعد.‬

662
01:00:35,256 --> 01:00:38,092
‫ما أردت إخبارك به هو أن "فلويد كيج" اتصل.‬

663
01:00:38,176 --> 01:00:42,263
‫الرجل الذي يملك محطة الوقود،‬
‫يقول إنه يريد التحدث معك.‬

664
01:00:43,723 --> 01:00:45,099
‫أرى أن الصيد وفير.‬

665
01:00:46,267 --> 01:00:49,062
‫بالتأكيد، يبدو هكذا بالتأكيد.‬

666
01:00:49,395 --> 01:00:51,981
‫يمكنك استخدام الهاتف في الكوخ الأمامي هنا.‬

667
01:00:52,649 --> 01:00:53,524
‫شكراً.‬

668
01:00:55,693 --> 01:00:57,528
‫"وقود"‬

669
01:01:10,208 --> 01:01:14,587
‫"فلويد"، وقع "جيري" على كل الأوراق،‬
‫أنت جاهز للذهاب.‬

670
01:01:15,296 --> 01:01:17,715
‫أقدر هذا، قمت بعمل رائع.‬

671
01:01:17,799 --> 01:01:18,633
‫حظاً طيباً.‬

672
01:01:20,093 --> 01:01:23,471
‫حين نحصل على رقم هاتف في "أريزونا"،‬
‫سنتصل بك من رقمنا الجديد.‬

673
01:01:23,971 --> 01:01:25,306
‫سأذهب إلى "أريزونا".‬

674
01:01:25,556 --> 01:01:28,142
‫إن نسيت شيئاً، أو أردت معرفة مكان شيء،‬

675
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
‫أو كيف يعمل شيء ما.‬

676
01:01:31,020 --> 01:01:32,355
‫- حظاً طيباً لك.‬
‫- أشكرك.‬

677
01:01:39,737 --> 01:01:41,364
‫آمل أنك ستكون سعيداً هنا بالتأكيد،‬

678
01:01:41,447 --> 01:01:46,077
‫لأنك لن تتمكن من بيع هذا المكان‬
‫بما دفعت لقاءه.‬

679
01:01:46,994 --> 01:01:48,996
‫شكراً، سأبذل قصارى جهدي.‬

680
01:01:49,372 --> 01:01:50,873
‫هل يعمل هذا المكان؟‬

681
01:01:50,957 --> 01:01:51,999
‫"قهوة ساخنة"‬

682
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
‫يجب أن أحضر مفتاحاً،‬
‫سأعود إليك في الحال، شكراً.‬

683
01:02:38,337 --> 01:02:39,422
‫"مغلق"‬

684
01:03:21,047 --> 01:03:22,715
‫- سآتي إليك حالاً.‬
‫- شكراً.‬

685
01:03:28,054 --> 01:03:29,138
‫ماذا أحضر لك؟‬

686
01:03:30,306 --> 01:03:31,682
‫جعة فحسب، شكراً.‬

687
01:03:33,851 --> 01:03:36,020
‫هل أنت شرطي المدينة‬
‫الذي اشترى محطة الخدمات؟‬

688
01:03:36,103 --> 01:03:38,022
‫تقاعدت من سلك الشرطة.‬

689
01:03:41,025 --> 01:03:42,777
‫واشتريت محطة "فلويد"؟‬

690
01:03:46,405 --> 01:03:47,281
‫أجل.‬

691
01:03:47,907 --> 01:03:50,576
‫هذا أمر غريب، لا بد أنك صياد بالسنارة.‬

692
01:03:51,160 --> 01:03:55,039
‫- كيف خمنت؟‬
‫- لا شيء آخر يمكن فعله هنا.‬

693
01:03:55,498 --> 01:03:56,332
‫أجل.‬

694
01:04:20,898 --> 01:04:22,316
‫آسف بشأن ذلك.‬

695
01:04:25,319 --> 01:04:27,947
‫هذه الأشياء لا تعمل طوال الوقت.‬

696
01:04:33,452 --> 01:04:36,122
‫حسناً، وقع هنا من أجلي لو سمحت.‬

697
01:04:38,624 --> 01:04:39,876
‫هذا لك.‬

698
01:04:52,930 --> 01:04:53,848
‫تفضل.‬

699
01:04:55,558 --> 01:04:56,559
‫شكراً،‬

700
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
‫- وهذا إيصالك.‬
‫- شكراً يا سيدي. طاب يومك.‬

701
01:05:38,267 --> 01:05:40,186
‫حسناً، 10 دولارات.‬

702
01:05:42,146 --> 01:05:43,314
‫سيارة لطيفة.‬

703
01:05:44,273 --> 01:05:46,025
‫لكنها مميزة في هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

704
01:05:46,400 --> 01:05:47,985
‫لم أفكر في أنها مختلفة قط.‬

705
01:05:48,069 --> 01:05:50,863
‫كل ما أعرفه هو أننا نشتريها سوداء،‬
‫كي لا يظهر التراب عليها.‬

706
01:05:54,617 --> 01:05:57,578
‫10 دولارات، شكراً على مرورك.‬

707
01:05:58,412 --> 01:05:59,622
‫حسناً.‬

708
01:06:07,964 --> 01:06:09,173
‫"(نيفادا) 976 تي إن في"‬

709
01:06:30,569 --> 01:06:33,322
‫"حينما تموت طفلة صالحة،‬

710
01:06:34,115 --> 01:06:37,284
‫ينزل من السماء ملاك من عند الله‬

711
01:06:37,827 --> 01:06:40,788
‫ويأخذ الطفلة الميتة بين ذراعيه.‬

712
01:06:41,205 --> 01:06:44,500
‫ويفرد جناحيه الضخمين الأبيضين،‬

713
01:06:45,418 --> 01:06:47,294
‫ويطير معها،‬

714
01:06:47,461 --> 01:06:51,215
‫فوق كل الأماكن التي أحبتها‬
‫في أثناء حياتها."‬

715
01:07:05,104 --> 01:07:07,106
‫وما تشعر به ممثل هنا؟‬

716
01:07:09,066 --> 01:07:13,320
‫عملاق النيص، أخبرت "جيني" أصدقاءها‬
‫في المدرسة،‬

717
01:07:13,404 --> 01:07:16,157
‫أنها كانت تلتقي بعملاق في الغابة.‬

718
01:07:16,240 --> 01:07:18,576
‫وأنه أعطاها حيوانات نيص صغيرة.‬

719
01:07:18,659 --> 01:07:20,327
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل ترين هذه...‬

720
01:07:20,494 --> 01:07:21,996
‫ماذا تعني بـ"نيص"؟‬

721
01:07:22,747 --> 01:07:24,415
‫لا أعرف بالضبط.‬

722
01:07:24,707 --> 01:07:27,668
‫هذه كلمات فتاة تبلغ 7 سنوات.‬

723
01:07:28,085 --> 01:07:31,213
‫صديقات "جيني"، بل صديقة، آسف.‬

724
01:07:32,882 --> 01:07:37,219
‫وهذا في خيال فتاة تبلغ 7 سنوات، صحيح؟‬

725
01:07:41,140 --> 01:07:43,309
‫قد تكونين محقة، ولكن،‬

726
01:07:44,018 --> 01:07:47,063
‫لكن من الناحية الأخرى،‬
‫السيارة موصوفة جيداً.‬

727
01:07:47,313 --> 01:07:50,149
‫- والعملاق...‬
‫- العمالقة من نسج الخيال.‬

728
01:07:51,192 --> 01:07:52,068
‫أليس كذلك؟‬

729
01:07:53,944 --> 01:07:54,820
‫حسناً...‬

730
01:07:55,988 --> 01:07:58,657
‫يمكن لرجل طويل وقوي البنية أن يظهر،‬

731
01:07:59,116 --> 01:08:01,952
‫كعملاق لفتاة صغيرة.‬

732
01:08:03,245 --> 01:08:05,206
‫والرجل الهندي، هل كان طويلاً؟‬

733
01:08:08,876 --> 01:08:12,254
‫ليس عملاقاً، لكنه طويل، أجل.‬

734
01:08:19,095 --> 01:08:21,013
‫لماذا أحضرت هذا إلي يا سيد "بلاك"؟‬

735
01:08:24,390 --> 01:08:25,225
‫المعذرة؟‬

736
01:08:26,143 --> 01:08:28,437
‫لماذا أحضرت هذا لي يا سيد "بلاك"؟‬

737
01:08:34,734 --> 01:08:37,071
‫أريد معرفة عمن أبحث.‬

738
01:08:37,613 --> 01:08:40,282
‫أنا مثل رجل غير ملم بالطب‬
‫ينظر إلى أشعة سينية.‬

739
01:08:40,616 --> 01:08:44,203
‫لا أعرف كيف أقرأها‬
‫وأحتاج إلى مساعدة في تفسيرها.‬

740
01:08:45,203 --> 01:08:47,622
‫لن يخبرك هذا الرسم بأي شيء‬

741
01:08:47,872 --> 01:08:51,292
‫عن القاتل، كل ما يمكن لهذا الرسم فعله‬
‫هو أن يخبرك عن الطفلة التي رسمته.‬

742
01:08:52,127 --> 01:08:53,712
‫من دون المزيد من المعلومات،‬

743
01:08:54,712 --> 01:08:56,465
‫لا أعتقد أنني أستطيع إفادتك.‬

744
01:08:57,091 --> 01:08:58,341
‫سايريني أيتها الطبيبة.‬

745
01:08:59,718 --> 01:09:03,848
‫اعتبري هذه فرضية جارية وافترضي للحظة،‬

746
01:09:04,515 --> 01:09:06,892
‫أن هذه رسمة للقاتل.‬

747
01:09:11,729 --> 01:09:12,564
‫حسناً.‬

748
01:09:15,234 --> 01:09:17,903
‫يبدو العملاق طويلاً وضخماً.‬

749
01:09:18,319 --> 01:09:19,738
‫مهيباً جداً.‬

750
01:09:20,406 --> 01:09:22,825
‫إن كانت تصور حقاً العلاقة‬

751
01:09:22,908 --> 01:09:24,201
‫بين العملاق والفتاة الصغيرة،‬

752
01:09:24,285 --> 01:09:26,287
‫إذن، هذه الأشياء التي تسميها نيص‬

753
01:09:26,370 --> 01:09:28,913
‫قد تكون هدايا تقبلها الفتاة الصغيرة.‬

754
01:09:28,997 --> 01:09:30,416
‫هذا يلمح إلى وجود ثقة.‬

755
01:09:30,916 --> 01:09:33,502
‫هل قُتلت الفتاة في مقاطعة "موناش"‬
‫بنفس الطريقة؟‬

756
01:09:36,505 --> 01:09:37,673
‫بنفس الطريقة بالضبط.‬

757
01:09:38,048 --> 01:09:39,925
‫هل تتشابه الضحايا؟‬

758
01:09:43,179 --> 01:09:44,596
‫أجل، كثيراً.‬

759
01:09:44,805 --> 01:09:47,474
‫ماذا كان الفارق الزمني بين الضحايا؟‬

760
01:09:48,267 --> 01:09:52,395
‫كانت قضية مقاطعة "موناش" منذ 8 سنوات.‬

761
01:09:52,688 --> 01:09:54,398
‫والفتاة الصغيرة المفقودة، 3 سنوات.‬

762
01:09:54,481 --> 01:09:56,859
‫وكانت "جيني"،‬

763
01:09:57,276 --> 01:09:58,319
‫في الشتاء الماضي.‬

764
01:09:58,694 --> 01:10:00,571
‫لذا، الفترة الزمنية بين الجرائم تقصر.‬

765
01:10:03,157 --> 01:10:05,451
‫إذا كانت هذه الحالة، إذن، أجل، يمكنك...‬

766
01:10:06,243 --> 01:10:08,287
‫وتذكر أن هذه حالة افتراضية.‬

767
01:10:09,121 --> 01:10:12,166
‫لكن، أجل، يمكنك توقع وقوع حادث آخر،‬

768
01:10:13,083 --> 01:10:14,126
‫خلال أشهر.‬

769
01:10:14,793 --> 01:10:17,296
‫ربما سنة، إذا سنحت الفرصة.‬

770
01:10:18,505 --> 01:10:22,927
‫لكن هذه الرسمة قد تكون مجرد نتاج‬
‫خيال فتاة تبلغ 7 سنوات فحسب.‬

771
01:10:29,850 --> 01:10:30,684
‫صحيح.‬

772
01:10:38,275 --> 01:10:40,236
‫أتيت إلي طلباً للمساعدة.‬

773
01:10:41,528 --> 01:10:44,657
‫- أجل.‬
‫- هل تمانع لو طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬

774
01:10:46,825 --> 01:10:47,660
‫تفضلي.‬

775
01:10:49,536 --> 01:10:51,080
‫تقاعدت مؤخراً، صحيح؟‬

776
01:10:53,457 --> 01:10:54,291
‫أجل.‬

777
01:10:56,961 --> 01:10:58,754
‫هل كنت دائماً تدخن بشراهة؟‬

778
01:11:00,005 --> 01:11:03,968
‫مستحيل، لا يمكن أن يوجد شيطان كهذا.‬

779
01:11:04,635 --> 01:11:09,056
‫- هل كنت دائماً تدخن بشراهة؟‬
‫- بل هناك شياطين كهذا.‬

780
01:11:09,431 --> 01:11:11,350
‫مؤخراً.‬

781
01:11:13,394 --> 01:11:15,980
‫- هل تقسم...‬
‫- هل ما زلت نشطاً جنسياً؟‬

782
01:11:16,313 --> 01:11:18,065
‫بخلاص روحك.‬

783
01:11:18,816 --> 01:11:20,276
‫هل أنت نشط جنسياً؟‬

784
01:11:20,359 --> 01:11:21,902
‫الذي صُنع بيدي ابنتنا.‬

785
01:11:21,986 --> 01:11:23,404
‫هل أنت نشط جنسياً؟‬

786
01:11:23,988 --> 01:11:27,366
‫- أجل، أقسم بخلاص روحي.‬
‫- هل السؤال يحرجك؟‬

787
01:11:28,742 --> 01:11:30,077
‫هل اختبرت أي...‬

788
01:11:31,662 --> 01:11:34,581
‫هل اختبرت أي حمى مفاجئة أو تعرق؟‬

789
01:11:34,707 --> 01:11:36,000
‫نيص وعمالقة و...‬

790
01:11:36,083 --> 01:11:36,959
‫لا.‬

791
01:11:37,042 --> 01:11:38,377
‫يجب أن تتمالك نفسك يا "جيري"!‬

792
01:11:38,711 --> 01:11:40,254
‫أو أصوات، هل تسمع أصواتاً؟‬

793
01:11:40,462 --> 01:11:44,049
‫- قتلت الفتاة.‬
‫- لا، اللعنة! لا!‬

794
01:12:27,259 --> 01:12:30,637
‫كثيرون منكم تابعونا‬
‫في مسلسلنا عن الصيد الربيعي،‬

795
01:12:30,721 --> 01:12:32,056
‫وأيضاً الصيد بالضوء.‬

796
01:12:32,306 --> 01:12:36,352
‫وصفة "لاكي ويست" هي دائماً‬
‫أن مع الأسماك المفترسة‬

797
01:12:36,435 --> 01:12:38,645
‫من الأفضل استخدام طعم حي.‬

798
01:12:39,063 --> 01:12:42,066
‫ترون "كيوان لي"،‬
‫الذي انتقل من استخدام الديدان‬

799
01:12:42,149 --> 01:12:43,692
‫إلى الأسماك الصغيرة.‬

800
01:12:46,320 --> 01:12:47,738
‫أين هذه الفطائر المحلاة؟‬

801
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
‫لا تنسي عصير البرتقال يا عزيزتي.‬

802
01:12:56,372 --> 01:12:57,748
‫هل يمكنني الحصول على إضافات رجاء؟‬

803
01:13:00,793 --> 01:13:01,835
‫شكراً يا عزيزتي.‬

804
01:13:02,836 --> 01:13:04,713
‫قد أحتاج إلى الاغتسال أيضاً.‬

805
01:13:08,008 --> 01:13:10,928
‫عجباً، صورة لطيفة.‬

806
01:13:13,555 --> 01:13:14,598
‫شكراً لك.‬

807
01:13:17,851 --> 01:13:20,020
‫ألن تنهي عصير البرتقال؟‬

808
01:13:21,772 --> 01:13:23,065
‫أمي.‬

809
01:13:24,149 --> 01:13:25,359
‫- مرحباً أيها الضابط.‬
‫- مرحباً.‬

810
01:13:25,442 --> 01:13:26,735
‫لا بأس، إنه صديق.‬

811
01:13:26,902 --> 01:13:29,446
‫احزمي أغراضك لأن الحافلة قادمة.‬
‫هل تريد قهوة؟‬

812
01:13:29,780 --> 01:13:30,864
‫أجل، من فضلك.‬

813
01:13:40,666 --> 01:13:43,460
‫ما الاسم الذي قد تحمله فتاة جميلة مثلك؟‬

814
01:13:43,794 --> 01:13:44,711
‫"كريسي".‬

815
01:13:47,381 --> 01:13:48,674
‫هذا لطيف.‬

816
01:13:49,299 --> 01:13:51,885
‫حسناً يا عزيزتي، حضرت الحافلة، هيا، لنذهب.‬

817
01:13:52,678 --> 01:13:54,304
‫إلى اللقاء، أيمكنني معانقتك؟‬

818
01:13:55,514 --> 01:13:56,807
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

819
01:14:04,523 --> 01:14:07,234
‫- فتاة صغيرة جميلة.‬
‫- شكراً لك.‬

820
01:14:08,193 --> 01:14:09,194
‫كم عمرها؟‬

821
01:14:09,903 --> 01:14:13,824
‫ستبلغ 8 سنوات الشهر القادم،‬
‫أول يوم في المدرسة أمر مهم دائماً.‬

822
01:14:14,992 --> 01:14:17,202
‫- نسيت قهوتك.‬
‫- شكراً لك.‬

823
01:14:34,219 --> 01:14:35,387
‫شكراً جزيلاً.‬

824
01:14:45,022 --> 01:14:47,399
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

825
01:14:47,691 --> 01:14:49,318
‫- هل أحضر لك الفطور؟‬
‫- أجل.‬

826
01:14:51,028 --> 01:14:53,697
‫أود لحم مقدد وبيض و...‬

827
01:14:53,780 --> 01:14:57,075
‫- كيف تريد البيض؟‬
‫- مقلي على الجانبين، وخبز جاودار.‬

828
01:14:57,451 --> 01:15:00,162
‫- حسناً.‬
‫- لدي سؤال لك.‬

829
01:15:00,829 --> 01:15:01,747
‫تفضل.‬

830
01:15:02,164 --> 01:15:05,792
‫أين يجد عازب عجوز مثلي‬
‫بعض الأثاث المستعمل؟‬

831
01:15:05,876 --> 01:15:09,963
‫لا شيء فاخر، أريكة‬
‫ومستلزمات حجرة طعام صغيرة،‬

832
01:15:10,047 --> 01:15:14,801
‫تقع في نطاق ليس باهظ الثمن والفقر المدقع.‬

833
01:15:15,344 --> 01:15:16,178
‫نطاقي.‬

834
01:15:17,387 --> 01:15:18,764
‫يوجد سوق أغراض مستعملة.‬

835
01:15:19,389 --> 01:15:23,685
‫تذهب يميناً على طريق "باس" القديم.‬
‫اذهب شمالاً 35 إلى 40 كيلومتراً.‬

836
01:15:23,894 --> 01:15:25,938
‫وستجد تشعباً ثلاثياً في الطريق.‬

837
01:15:26,355 --> 01:15:28,273
‫وحالما تعبره،‬

838
01:15:28,357 --> 01:15:31,318
‫سيتشعب إلى طريقين ترابيين.‬
‫لا توجد لافتة...‬

839
01:15:31,401 --> 01:15:32,945
‫هل تحبين التسوق؟‬

840
01:15:41,870 --> 01:15:44,623
‫- أمي، هل يمكنني شراء بالون؟‬
‫- أجل.‬

841
01:15:45,582 --> 01:15:47,626
‫- أي لون؟‬
‫- هاك، سأهتم بهذا.‬

842
01:15:47,709 --> 01:15:48,794
‫برتقالي.‬

843
01:15:49,002 --> 01:15:52,881
‫- برتقالي، تفضلي.‬
‫- جلبت الوردي.‬

844
01:15:52,965 --> 01:15:55,342
‫- لا بأس.‬
‫- وردي؟ أحب الوردي أيضاً.‬

845
01:15:55,425 --> 01:15:57,886
‫- شكراً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

846
01:16:00,514 --> 01:16:02,599
‫أبحث عن الفورمايكا.‬

847
01:16:04,643 --> 01:16:07,062
‫- يسهل تنظيفها.‬
‫- لن تكون هذه مشكلة.‬

848
01:16:16,655 --> 01:16:18,490
‫ماذا عن هذه هنا؟‬

849
01:16:18,574 --> 01:16:20,659
‫أظن أن هذه تمنح الغرفة شعوراً ودوداً.‬

850
01:16:21,451 --> 01:16:24,454
‫- هذه من لحاء البلوط.‬
‫- لحاء؟‬

851
01:16:24,538 --> 01:16:25,414
‫أجل.‬

852
01:16:25,497 --> 01:16:30,127
‫- يمكنني حسم 5 دولارات من سعرها.‬
‫- كم سيكون الإجمالي حينها؟‬

853
01:16:38,510 --> 01:16:39,344
‫أين "كريسي"؟‬

854
01:16:40,804 --> 01:16:43,181
‫- "كريسي"؟‬
‫- أين هي؟ كانت هنا للتو.‬

855
01:16:43,265 --> 01:16:44,099
‫"كريسي"!‬

856
01:16:44,433 --> 01:16:45,475
‫سأعود إليك.‬

857
01:16:45,767 --> 01:16:46,685
‫"كريسي"!‬

858
01:16:50,063 --> 01:16:50,981
‫"كريسي"!‬

859
01:16:57,404 --> 01:16:58,447
‫"كريسي"!‬

860
01:17:03,201 --> 01:17:04,036
‫"كريسي"!‬

861
01:17:04,453 --> 01:17:05,412
‫إنها على الأرجوحة.‬

862
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
‫- وداعاً.‬
‫- "كريسي"!‬

863
01:17:17,174 --> 01:17:21,887
‫- لا تتركيني هكذا.‬
‫- أمي، أعطتني تلك الفتاة هذا.‬

864
01:17:22,095 --> 01:17:23,221
‫أليست ظريفة؟‬

865
01:17:23,472 --> 01:17:25,140
‫- ما هو؟‬
‫- إنه منظف أحذية.‬

866
01:17:25,223 --> 01:17:29,603
‫على شكل حيوان النيص. تصنعه حرفية محلية.‬

867
01:17:29,811 --> 01:17:33,231
‫تصنع مماسح أرجل أيضاً.‬
‫هل تريدين أن تأتي لتري؟‬

868
01:17:42,115 --> 01:17:45,077
‫15 دولاراً للقطعة للصغير،‬
‫و25 دولاراً للكبير.‬

869
01:17:45,786 --> 01:17:49,122
‫مماسح الأرجل بـ10 دولارات الواحدة.‬

870
01:17:52,209 --> 01:17:55,128
‫لا تديرين المكان بأكمله بنفسك، أليس كذلك؟‬

871
01:17:55,337 --> 01:17:58,006
‫هل أنت رجل متدين يا سيد "بلاك"؟‬

872
01:17:58,840 --> 01:18:01,385
‫تعمدت، لكنني لا أرتاد الكنيسة.‬

873
01:18:01,968 --> 01:18:03,053
‫هل لديك زوجة؟‬

874
01:18:03,887 --> 01:18:05,347
‫طلقت مرتين.‬

875
01:18:06,431 --> 01:18:07,349
‫ماذا عنك يا سيدتي؟‬

876
01:18:07,724 --> 01:18:11,478
‫ابني "غاري" هبة حقيقية من الرب.‬

877
01:18:11,561 --> 01:18:13,939
‫إنه شغوف بي جداً.‬

878
01:18:14,272 --> 01:18:16,274
‫أكثر فتى كادح قد تراه في حياتك.‬

879
01:18:16,358 --> 01:18:18,402
‫يعمل في البناء طوال الصيف.‬

880
01:18:18,735 --> 01:18:21,238
‫يدير كاسحة ثلوج للمقاطعة في الشتاء.‬

881
01:18:21,822 --> 01:18:23,740
‫ويعظ في كنيستنا.‬

882
01:18:27,285 --> 01:18:30,455
‫ماذا عنه؟ هل لديه عائلة؟ أولاد؟‬

883
01:18:31,164 --> 01:18:33,458
‫لا زوجة ولا أولاد، لا يوجد صغار.‬

884
01:18:34,251 --> 01:18:36,169
‫أصلي، كل يوم...‬

885
01:18:37,462 --> 01:18:39,923
‫أن يجد امرأة جيدة كفاية من أجله.‬

886
01:18:40,298 --> 01:18:42,342
‫لم يحقق الرب صلاتي بعد.‬

887
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
‫بُوركت.‬

888
01:19:40,233 --> 01:19:42,319
‫"وقود"‬

889
01:19:47,783 --> 01:19:51,161
‫"أدلة"‬

890
01:20:18,897 --> 01:20:19,981
‫مغلق!‬

891
01:20:25,987 --> 01:20:27,239
‫لقد أغلقت!‬

892
01:20:36,039 --> 01:20:38,083
‫أجل، حسناً.‬

893
01:20:42,170 --> 01:20:43,463
‫أغلقت المكان.‬

894
01:20:46,967 --> 01:20:48,051
‫"لوري"؟‬

895
01:20:49,803 --> 01:20:52,556
‫ماذا حدث لك يا امرأة؟ ادخلي.‬

896
01:20:52,764 --> 01:20:53,890
‫آسفة.‬

897
01:20:54,140 --> 01:20:55,267
‫طليقي.‬

898
01:20:55,517 --> 01:20:58,854
‫كنت خائفة حقاً، كان سيقتلني!‬

899
01:20:58,937 --> 01:21:00,188
‫لا بأس.‬

900
01:21:00,772 --> 01:21:03,275
‫- ولأنك شرطي!‬
‫- أين "كريسي"؟‬

901
01:21:03,608 --> 01:21:05,193
‫- إنها في السيارة!‬
‫- لا، سأتولى هذا.‬

902
01:21:05,360 --> 01:21:08,113
‫- إنها بخير، لم يلمسها.‬
‫- لا بأس، سأدخلها.‬

903
01:21:08,196 --> 01:21:10,282
‫لم يلمسها، لم...‬

904
01:21:14,953 --> 01:21:17,247
‫حتى مع أمر منع، ما زال سيضربني.‬

905
01:21:18,290 --> 01:21:19,583
‫وحينها سيسجنونه لهذا‬

906
01:21:19,708 --> 01:21:21,334
‫ولن يتمكن من دفع نفقتها.‬

907
01:21:22,002 --> 01:21:24,087
‫ولهذا يضربني.‬

908
01:21:27,591 --> 01:21:28,800
‫لا تتحركي.‬

909
01:21:31,344 --> 01:21:33,179
‫حسناً، هذا قد...‬

910
01:21:34,723 --> 01:21:36,808
‫حسناً، لا بأس الآن.‬

911
01:21:37,142 --> 01:21:41,062
‫لا تتحركي للحظة‬
‫لأن هذا قد يلسعك قليلاً، اتفقنا؟‬

912
01:21:41,229 --> 01:21:42,439
‫لا تتحركي.‬

913
01:21:43,315 --> 01:21:44,274
‫حسناً.‬

914
01:21:45,025 --> 01:21:46,276
‫هنا، كدنا ننتهي.‬

915
01:21:46,359 --> 01:21:48,445
‫حسناً، لا تتحركي، كدنا ننتهي.‬

916
01:21:48,904 --> 01:21:50,322
‫حسناً.‬

917
01:21:51,072 --> 01:21:52,157
‫حسناً.‬

918
01:21:52,991 --> 01:21:54,200
‫أجل.‬

919
01:21:57,579 --> 01:21:59,456
‫تبدو عينك بخير.‬

920
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
‫أصغي،‬

921
01:22:00,916 --> 01:22:05,003
‫لست متأكداً أنك لن تريدي‬
‫التفكير في خياطة هذه الشفة.‬

922
01:22:07,297 --> 01:22:10,550
‫سأفتقد نصف سنك هذا.‬

923
01:22:15,680 --> 01:22:17,891
‫سأشرب من هذا الجانب لفترة.‬

924
01:22:22,020 --> 01:22:23,063
‫أصغي.‬

925
01:22:24,230 --> 01:22:25,148
‫"لوري".‬

926
01:22:27,692 --> 01:22:29,361
‫بأخذ كل الأمور في الاعتبار.‬

927
01:22:29,945 --> 01:22:33,448
‫أظن أنه قد يكون من الأفضل‬
‫إذا بقيت مع ابنتك...‬

928
01:22:34,741 --> 01:22:36,826
‫معي هنا لفترة.‬

929
01:22:37,369 --> 01:22:39,120
‫- لم آت لهذا.‬
‫- اسمعيني فحسب.‬

930
01:22:39,371 --> 01:22:42,916
‫بلا شروط، لا توجد التزامات.‬

931
01:22:44,209 --> 01:22:47,796
‫لكنني رأيت هذه الأمور‬
‫تتحول من سيئ إلى أسوأ.‬

932
01:22:49,589 --> 01:22:53,551
‫ولدي غرف كثيرة هنا لا أعرف ماذا أفعل بها.‬

933
01:22:54,302 --> 01:22:56,012
‫لن أطلب منك أي شيء.‬

934
01:22:56,388 --> 01:22:59,224
‫عدا ربما المساعدة في المحطة،‬

935
01:22:59,599 --> 01:23:02,519
‫من حين إلى آخر، حين تشعرين بتحسن.‬

936
01:23:06,773 --> 01:23:09,442
‫حسناً...‬

937
01:23:09,818 --> 01:23:11,611
‫فكري في الأمر فحسب.‬

938
01:23:12,529 --> 01:23:13,780
‫فكري في الأمر فحسب.‬

939
01:23:18,576 --> 01:23:21,788
‫غرفتي هنا في الأعلى.‬

940
01:23:24,874 --> 01:23:27,293
‫أمي، هذا المنزل كبير جداً!‬

941
01:23:29,838 --> 01:23:32,090
‫- لديك سن جديد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

942
01:23:32,507 --> 01:23:33,633
‫هل هو حقيقي؟‬

943
01:23:34,009 --> 01:23:37,429
‫ليس حقيقياً، يُدعى قلنسوة تاجية.‬

944
01:23:58,491 --> 01:24:02,078
‫"أنت إشراقتي، إشراقتي الوحيدة‬

945
01:24:02,495 --> 01:24:05,373
‫تسعدني حين تتلبد السماء"‬

946
01:24:06,207 --> 01:24:10,045
‫في المقدمة! يبدو أنهم يلعبون بحذر بالغ.‬

947
01:24:10,336 --> 01:24:13,590
‫هل هذا لأنها مباراة مهمة؟‬
‫في آخر مرة هذان الفريقان...‬

948
01:24:20,972 --> 01:24:23,224
‫"عزيزي كم أحبك‬

949
01:24:23,725 --> 01:24:27,103
‫أرجوك لا تأخذ إشراقتي مني‬

950
01:24:27,645 --> 01:24:31,232
‫أنت إشراقتي، إشراقتي الوحيدة‬

951
01:24:31,524 --> 01:24:34,694
‫تسعدني حين تتلبد السماء‬

952
01:24:34,986 --> 01:24:38,490
‫لن تعرف أبداً يا عزيزي كم أحبك"‬

953
01:24:38,656 --> 01:24:42,327
‫تمريرة إلى "ميرفي"، في الشبكة!‬
‫ضربة خلفية غيرت مسارها من "جاكسون".‬

954
01:24:42,452 --> 01:24:43,411
‫ضربة خلفية أخرى.‬

955
01:24:44,287 --> 01:24:46,664
‫أرجوك لا تأخذ إشراقتي مني‬

956
01:24:57,425 --> 01:24:59,344
‫تبنين رجل ثلج لطيف.‬

957
01:25:04,432 --> 01:25:05,475
‫هل لديه اسم؟‬

958
01:25:08,812 --> 01:25:09,896
‫هل يجب أن أخمنه؟‬

959
01:25:13,274 --> 01:25:15,151
‫إذا خمنت، فهل ستخبرينني باسمك؟‬

960
01:25:18,696 --> 01:25:20,949
‫يبدو أنه يشعر بالبرد،‬
‫هل تريدين أن أضع قبعتي عليه؟‬

961
01:25:34,003 --> 01:25:34,879
‫هدف!‬

962
01:25:52,897 --> 01:25:54,899
‫هل حدثتك أمك عن الكلمة؟‬

963
01:25:57,777 --> 01:25:58,778
‫هل تعرفين ما أعنيه بذلك؟‬

964
01:26:43,781 --> 01:26:44,866
‫"(إس إيه إف 792)"‬

965
01:27:08,598 --> 01:27:10,934
‫- عيد ميلاد مجيداً يا "كريسي".‬
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬

966
01:27:12,685 --> 01:27:14,145
‫ها هي!‬

967
01:27:17,148 --> 01:27:18,399
‫أجل!‬

968
01:27:20,318 --> 01:27:21,527
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيد.‬

969
01:27:22,153 --> 01:27:23,238
‫تعالي.‬

970
01:27:26,074 --> 01:27:30,078
‫"عرفت أن الخلد لن يسمح لها بتركه.‬

971
01:27:30,370 --> 01:27:33,539
‫بكيت بينما شعرت بالدفء على وجهها.‬

972
01:27:33,873 --> 01:27:36,042
‫وتجهزت للعودة.‬

973
01:27:38,086 --> 01:27:41,965
‫ثم فجأة، فوق التل، سمعت نغمات كثيرة،‬

974
01:27:42,298 --> 01:27:45,468
‫أغنية صباح مجيدة. رفعت عينيها إلى أعلى،‬

975
01:27:46,010 --> 01:27:48,346
‫وكان يوجد عصفوراً.‬

976
01:27:49,097 --> 01:27:51,474
‫أخبرت الطائر عن كراهيتها‬

977
01:27:51,557 --> 01:27:56,271
‫للزواج من الخلد القبيح‬
‫والعيش في باطن الأرض‬

978
01:27:56,354 --> 01:27:58,106
‫حيث لم تشرق الشمس قط.‬

979
01:27:58,439 --> 01:28:00,817
‫لم تستطع منع نفسها من البكاء بسبب الفكرة.‬

980
01:28:01,317 --> 01:28:04,529
‫قال العصفور، (سيحل الشتاء القارس قريباً،‬

981
01:28:04,737 --> 01:28:08,408
‫سأرحل بعيداً إلى البلاد الدافئة.‬
‫هلا تأتين معي؟‬

982
01:28:08,825 --> 01:28:12,996
‫يمكنك الجلوس على ظهري،‬
‫اربطي نفسك بوشاحك فحسب،‬

983
01:28:13,413 --> 01:28:17,333
‫وسنطير بعيداً عن الخلد القبيح‬
‫ومنزله المظلم،‬

984
01:28:17,417 --> 01:28:19,669
‫عبر الجبال.‬

985
01:28:19,752 --> 01:28:21,087
‫إلى البلاد الدافئة.‬

986
01:28:21,421 --> 01:28:25,300
‫حيث الشمس تشرق بسطوع أكثر مما تفعل هنا.‬

987
01:28:26,009 --> 01:28:30,805
‫ويحل الصيف دائماً بزهوره الجميلة.‬

988
01:28:31,597 --> 01:28:34,309
‫عزيزتي الصغيرة ’تامبلينا‘.)"‬

989
01:29:38,706 --> 01:29:39,874
‫"لوري"؟‬

990
01:30:03,856 --> 01:30:05,149
‫هل أنت بخير؟‬

991
01:31:49,837 --> 01:31:50,755
‫تفضل يا عزيزي.‬

992
01:31:52,340 --> 01:31:56,177
‫ستفرح "كريسي" بشدة حين ترى هذا.‬
‫هذا رائع حقاً يا "جيري".‬

993
01:31:56,510 --> 01:31:58,471
‫أجل، ستروق لها.‬

994
01:31:58,554 --> 01:31:59,889
‫ستحبها.‬

995
01:32:01,807 --> 01:32:04,685
‫لكن، هل أنت متأكد أنك تريدها هنا‬
‫يا "جيري"؟ قريبة من الطريق؟‬

996
01:32:04,769 --> 01:32:07,396
‫لدينا مساحة كبيرة خلف المنزل هناك.‬

997
01:32:07,730 --> 01:32:10,149
‫يمكننا رؤيتها من المحطة.‬

998
01:32:10,524 --> 01:32:12,693
‫ونراقبها.‬

999
01:32:14,070 --> 01:32:15,196
‫في الخلف،‬

1000
01:32:15,529 --> 01:32:19,158
‫توجد مساحة كبيرة، يمكنها أن تختفي فحسب.‬

1001
01:32:21,327 --> 01:32:22,245
‫لا، أنت محق.‬

1002
01:32:22,328 --> 01:32:23,287
‫هل تعتقدين هذا؟‬

1003
01:32:24,247 --> 01:32:25,665
‫أنت محق على الأرجح.‬

1004
01:32:26,207 --> 01:32:27,416
‫سأتولى هذا.‬

1005
01:32:30,044 --> 01:32:31,545
‫أجل، ستحبها.‬

1006
01:32:52,566 --> 01:32:55,111
‫"(كريزي ديز)"‬

1007
01:33:10,084 --> 01:33:11,794
‫أمي، أحب هذا.‬

1008
01:33:12,628 --> 01:33:13,671
‫حقاً؟‬

1009
01:33:14,755 --> 01:33:16,090
‫إنه لطيف.‬

1010
01:33:17,174 --> 01:33:18,759
‫"جيري"، ما رأيك في هذا؟‬

1011
01:33:20,678 --> 01:33:21,804
‫حسناً...‬

1012
01:33:23,139 --> 01:33:24,432
‫- إنه لطيف حقاً.‬
‫- حقاً؟‬

1013
01:33:24,682 --> 01:33:26,726
‫هذا ليس ذوقك يا عزيزتي.‬

1014
01:33:28,019 --> 01:33:29,395
‫اللون يناسبها.‬

1015
01:33:29,812 --> 01:33:31,897
‫- هل يعجبك؟‬
‫- يعجبني.‬

1016
01:33:32,690 --> 01:33:35,526
‫- لنر كيف تبدو عليك.‬
‫- هل... لا.‬

1017
01:33:36,319 --> 01:33:37,737
‫هيا يا ساكنة "تكساس".‬

1018
01:33:52,251 --> 01:33:53,669
‫- ليس لديك سوى شوكولاتة؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

1019
01:33:53,753 --> 01:33:54,754
‫شكراً لك.‬

1020
01:33:54,837 --> 01:33:56,255
‫أعطنا 3 منها.‬

1021
01:34:01,344 --> 01:34:02,595
‫هل رأيت ذلك؟‬

1022
01:34:15,983 --> 01:34:17,985
‫- أليس في مدرستك؟‬
‫- بلى.‬

1023
01:34:55,940 --> 01:34:58,734
‫"سمعوا خطوات العملاق.‬

1024
01:34:59,026 --> 01:35:02,613
‫وفي لمح البصر،‬
‫اختبأ الفتى مجدداً في الفرن.‬

1025
01:35:03,531 --> 01:35:08,411
‫دخل العملاق للمرة الثانية وصرخ،‬

1026
01:35:08,536 --> 01:35:09,912
‫- "في".‬
‫- "فاي".‬

1027
01:35:09,995 --> 01:35:11,163
‫- "فو".‬
‫- "فوم".‬

1028
01:35:11,247 --> 01:35:14,417
‫"أشم رائحة رجل إنجليزي.‬

1029
01:35:14,792 --> 01:35:18,170
‫سواء كان حياً أو ميتاً.‬

1030
01:35:18,712 --> 01:35:21,799
‫سأطحن عظامه،‬

1031
01:35:22,258 --> 01:35:24,009
‫لأصنع خبزي."‬

1032
01:35:24,718 --> 01:35:26,220
‫هيا يا "جيري"، حان دورك.‬

1033
01:35:27,096 --> 01:35:29,890
‫"قالت زوجة العملاق،‬
‫(اصمت الآن يا عزيزي)..."‬

1034
01:35:31,767 --> 01:35:33,686
‫تفضل يا سيدي باقي مالك، دولار ونصف.‬

1035
01:35:33,769 --> 01:35:35,062
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- تفضل الإيصال.‬

1036
01:35:35,146 --> 01:35:37,314
‫- شكراً لمرورك.‬
‫- إلى اللقاء، أجل.‬

1037
01:36:27,406 --> 01:36:28,365
‫"جيري"!‬

1038
01:36:28,616 --> 01:36:30,159
‫انظر ماذا أعطاني "غاري"!‬

1039
01:36:34,371 --> 01:36:37,416
‫إنه صليب فوسفوري، ليكون "يسوع" معي دائماً.‬

1040
01:36:38,709 --> 01:36:40,377
‫هل يمكنك دفعي على الأرجوحة؟‬

1041
01:36:40,836 --> 01:36:41,754
‫أجل.‬

1042
01:36:43,172 --> 01:36:45,466
‫ماذا أراد سيد "جاكسون" يا "كريسي"؟‬

1043
01:36:46,133 --> 01:36:50,012
‫دعاني إلى كنيسته،‬
‫هل تظن أن أمي ستسمح لي بالذهاب؟‬

1044
01:36:51,597 --> 01:36:52,973
‫حسناً يا عزيزتي،‬

1045
01:36:53,682 --> 01:36:56,060
‫يؤمن أشخاص كثيرون بأمور كثيرة.‬

1046
01:36:57,102 --> 01:37:00,564
‫بعض الناس يؤمنون‬
‫بأن قصص الكتاب المقدس حقيقية،‬

1047
01:37:01,106 --> 01:37:05,694
‫والبعض يظنون أنها مثل قصصك الخرافية‬
‫حيث العمالقة غير حقيقيين.‬

1048
01:37:06,779 --> 01:37:09,281
‫"كريسي"، أريدك أن تعديني بشيء.‬

1049
01:37:10,157 --> 01:37:13,160
‫لو حاول أي شخص أو أي رجل التحدث معك،‬

1050
01:37:13,494 --> 01:37:16,664
‫سواء كان سيد "جاكسون" أو لا.‬

1051
01:37:17,540 --> 01:37:19,875
‫خاصة لو كان رجلاً ضخماً وطويلاً.‬

1052
01:37:20,334 --> 01:37:22,461
‫أريدك أن تخبريني، اتفقنا؟‬

1053
01:37:22,711 --> 01:37:24,547
‫عديني أنك ستخبرينني يا عزيزتي.‬

1054
01:37:24,964 --> 01:37:26,298
‫أعدك.‬

1055
01:37:26,423 --> 01:37:27,550
‫حسناً يا عزيزتي.‬

1056
01:37:28,133 --> 01:37:30,427
‫هل يمكنك دفعي على الأرجوحة الآن؟‬

1057
01:37:31,595 --> 01:37:34,640
‫أجل، حسناً، أعطيني ساقيك.‬

1058
01:37:35,432 --> 01:37:36,809
‫ها نحن نبدأ.‬

1059
01:37:55,911 --> 01:37:58,455
‫"كل شيء موجود‬

1060
01:37:58,664 --> 01:38:01,959
‫لا أتخيل أننا سنفتقد شيئاً‬

1061
01:38:02,293 --> 01:38:04,670
‫لا أتخيل أي شيء‬

1062
01:38:04,753 --> 01:38:07,548
‫لا يستطيع كلانا فعله"‬

1063
01:38:08,382 --> 01:38:09,508
‫"لوري".‬

1064
01:38:09,592 --> 01:38:10,426
‫مرحباً.‬

1065
01:38:11,176 --> 01:38:12,803
‫عجباً!‬

1066
01:38:13,804 --> 01:38:16,098
‫- ابدئي الشواء يا عزيزتي، لنأكل هذه.‬
‫- إنها جميلة.‬

1067
01:38:16,181 --> 01:38:17,850
‫- دعني أنظف الحوض من أجلك.‬
‫- أين "كريسي"؟‬

1068
01:38:17,933 --> 01:38:20,060
‫لا يسعني الانتظار‬
‫لأخبرها عن حجم هذه السمكة.‬

1069
01:38:20,185 --> 01:38:21,145
‫"كريسي"!‬

1070
01:38:21,228 --> 01:38:24,148
‫ليست هنا، أتى آل "جاكسون" لأخذها‬
‫إلى الكنيسة.‬

1071
01:38:25,232 --> 01:38:26,233
‫- من؟‬
‫- ضعها هنا.‬

1072
01:38:26,358 --> 01:38:28,611
‫- "جاكسون"؟‬
‫- يوم مباركة الأطفال...‬

1073
01:38:28,694 --> 01:38:29,820
‫- تركت "جاكسون"...‬
‫- كانت تطلب مني...‬

1074
01:38:29,903 --> 01:38:31,447
‫- رباه.‬
‫- ماذا؟‬

1075
01:38:32,114 --> 01:38:34,241
‫- ماذا؟ "جيري"!‬
‫- لا، أنا...‬

1076
01:38:34,491 --> 01:38:36,702
‫أخبرتها بأنني سأذهب إلى الكنيسة معها.‬

1077
01:38:36,785 --> 01:38:37,995
‫كنا نتحدث عن الكتاب المقدس أمس.‬

1078
01:38:38,078 --> 01:38:40,122
‫سأذهب لأجدهم.‬

1079
01:38:40,497 --> 01:38:42,458
‫بحق السماء، ذهبت إلى الكنيسة فحسب.‬

1080
01:39:02,561 --> 01:39:04,855
‫ستصيب نفسك بأزمة قلبية يا "جيري"!‬

1081
01:39:45,521 --> 01:39:46,480
‫هيا!‬

1082
01:40:53,630 --> 01:40:54,757
‫رباه، لا!‬

1083
01:40:55,841 --> 01:40:56,925
‫لا!‬

1084
01:41:13,734 --> 01:41:15,235
‫أهلاً بك في منزل ربنا.‬

1085
01:41:16,945 --> 01:41:18,071
‫ليكن "يسوع" معك.‬

1086
01:41:18,155 --> 01:41:20,240
‫ليكن "يسوع" معك.‬

1087
01:43:32,706 --> 01:43:33,874
‫"جيري"!‬

1088
01:43:35,042 --> 01:43:36,376
‫"جيري"!‬

1089
01:43:38,462 --> 01:43:40,130
‫أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟‬

1090
01:43:40,547 --> 01:43:43,508
‫لا يمكنني النوم، هل يمكنك أن تقرأ قصة لي؟‬

1091
01:43:46,261 --> 01:43:47,554
‫قصة أخرى؟‬

1092
01:43:48,430 --> 01:43:49,306
‫أرجوك؟‬

1093
01:43:50,223 --> 01:43:51,600
‫حسناً.‬

1094
01:43:53,518 --> 01:43:56,730
‫لكن قصة قصيرة، تنحي جانباً.‬

1095
01:43:57,606 --> 01:43:59,441
‫لنر ما لدينا هنا.‬

1096
01:44:01,318 --> 01:44:02,361
‫لدينا،‬

1097
01:44:02,903 --> 01:44:04,488
‫"(إلفيس) وصانع الأحذية".‬

1098
01:44:05,280 --> 01:44:07,574
‫- لدينا...‬
‫- التقيت بالساحر اليوم.‬

1099
01:44:11,662 --> 01:44:12,579
‫ماذا؟‬

1100
01:44:12,663 --> 01:44:15,457
‫وعدته ألا أخبر والدي.‬

1101
01:44:15,791 --> 01:44:17,125
‫لذا، لا يمكنك إخبار أمي،‬

1102
01:44:17,292 --> 01:44:20,754
‫وإلا سيغضب مني كثيراً ولن يعود مجدداً.‬

1103
01:44:21,380 --> 01:44:23,131
‫"كريسي"، أنا...‬

1104
01:44:23,548 --> 01:44:25,300
‫أنا لا أصدقك.‬

1105
01:44:25,842 --> 01:44:27,552
‫لا وجود للسحرة.‬

1106
01:44:28,136 --> 01:44:31,181
‫لا يا "جيري"، أنت مخطئ، ويمكنني إثبات ذلك.‬

1107
01:44:32,057 --> 01:44:33,016
‫يمكنك؟‬

1108
01:44:41,692 --> 01:44:42,943
‫أعطاني هذه.‬

1109
01:44:43,944 --> 01:44:45,112
‫إنها لذيذة.‬

1110
01:44:48,240 --> 01:44:50,158
‫لكن لا يمكنك أكلها يا "جيري".‬

1111
01:44:51,326 --> 01:44:53,704
‫قال إنه سيعطيني المزيد غداً.‬

1112
01:44:54,955 --> 01:44:55,956
‫غداً؟‬

1113
01:44:58,000 --> 01:44:58,834
‫أين؟‬

1114
01:45:00,127 --> 01:45:03,213
‫في أرض النزهة، أليست ظريفة؟‬

1115
01:45:04,006 --> 01:45:06,508
‫شوكولاتة صغيرة على شكل حيوان النيص.‬

1116
01:45:07,676 --> 01:45:11,263
‫قال الساحر إنها أتت من أرض بعيدة جداً.‬

1117
01:45:12,514 --> 01:45:16,018
‫"جيري"، هل يمكنني الذهاب‬
‫للقاء الساحر غداً؟‬

1118
01:45:18,061 --> 01:45:22,190
‫يبدو كساحر لطيف.‬

1119
01:45:22,274 --> 01:45:24,151
‫لا أرى ما يمنع.‬

1120
01:45:26,486 --> 01:45:28,822
‫لكن، لنبق هذا سرنا.‬

1121
01:45:30,115 --> 01:45:31,283
‫شكراً يا "جيري".‬

1122
01:47:14,219 --> 01:47:15,595
‫"ستروم"، ما هو موقعك؟‬

1123
01:47:16,054 --> 01:47:18,223
‫أنا في موقع عبر النهر منك يا "ستان".‬

1124
01:47:19,224 --> 01:47:22,853
‫نرى الفتاة الصغيرة بوضوح في أرض النزهة.‬

1125
01:47:22,936 --> 01:47:24,312
‫إنه حفل شاي السيد ساحر أيضاً.‬

1126
01:47:26,690 --> 01:47:28,066
‫أنت خارج الموقع.‬

1127
01:47:28,900 --> 01:47:31,069
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تكون أقرب.‬

1128
01:47:31,153 --> 01:47:34,990
‫"جيري"، لدينا فرقة تدخل سريع هنا‬
‫تسدي لك صنيعاً كبيراً.‬

1129
01:47:35,073 --> 01:47:36,616
‫ابق حيث أنت فحسب.‬

1130
01:47:40,287 --> 01:47:42,706
‫القناصان 1 و2، تفحصا نطاق إطلاق النار.‬

1131
01:47:47,252 --> 01:47:50,005
‫"(يسوع) يحبني وهذا أعرفه‬

1132
01:47:50,297 --> 01:47:53,425
‫لأن الكتاب المقدس يخبرني بهذا"‬

1133
01:48:11,318 --> 01:48:12,986
‫- "جيري"؟‬
‫- إنه قادم.‬

1134
01:48:15,488 --> 01:48:16,656
‫ما خطبك؟‬

1135
01:48:17,240 --> 01:48:18,742
‫أنا بخير يا "ستان".‬

1136
01:48:20,827 --> 01:48:21,995
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

1137
01:48:23,747 --> 01:48:26,041
‫أنت عطشة جداً اليوم، أليس كذلك؟‬

1138
01:48:32,214 --> 01:48:33,465
‫"أوليفر"!‬

1139
01:48:37,177 --> 01:48:38,178
‫"أوليفر"!‬

1140
01:48:39,512 --> 01:48:40,388
‫"أوليفر"!‬

1141
01:48:41,473 --> 01:48:42,474
‫"أوليفر"!‬

1142
01:48:43,141 --> 01:48:45,352
‫أين خبأت تلك الشوكولاتة يا "أوليفر"؟‬

1143
01:48:51,900 --> 01:48:54,069
‫ها هي بعض شوكولاتة النيص.‬

1144
01:48:55,278 --> 01:48:58,031
‫سأهبط إلى الماء للحظة.‬

1145
01:49:10,210 --> 01:49:11,127
‫"جيري"،‬

1146
01:49:12,003 --> 01:49:13,672
‫هل سيأتي هذا الرجل حقاً؟‬

1147
01:50:34,169 --> 01:50:36,421
‫"ستروم"، "جيري" قادم في اتجاهك الآن،‬
‫عبر النهر.‬

1148
01:50:36,504 --> 01:50:40,717
‫- أجل، أراه، ماذا يفعل بحق السماء؟‬
‫- رباه، ليست لدي فكرة.‬

1149
01:50:41,051 --> 01:50:42,218
‫ربما كان هذا خطأ يا "ستان".‬

1150
01:50:42,802 --> 01:50:43,887
‫أمسكوا به، سآتي حالاً.‬

1151
01:50:45,764 --> 01:50:48,224
‫كان معه بيض كبير...‬

1152
01:50:48,767 --> 01:50:52,145
‫وذهب إلى البيض ووجده يهتز.‬

1153
01:51:04,532 --> 01:51:05,617
‫"جيري".‬

1154
01:51:09,162 --> 01:51:10,121
‫لا أعرف.‬

1155
01:51:10,622 --> 01:51:11,748
‫ماذا يحدث؟‬

1156
01:51:14,709 --> 01:51:17,587
‫- "جيري"؟‬
‫- يا رفاق، ابقوا في مواقعكم.‬

1157
01:51:20,256 --> 01:51:21,132
‫"ستان"،‬

1158
01:51:24,886 --> 01:51:26,179
‫نحن خارج الموقع.‬

1159
01:51:26,554 --> 01:51:31,434
‫"جيري"، لدي 8 أشخاص هنا،‬
‫ينتظرون، يسدون لك صنيعاً.‬

1160
01:51:31,726 --> 01:51:35,105
‫أنت لا تعرف ما تتعامل معه هنا،‬
‫أعرف أن هذا الرجل حقيقي.‬

1161
01:51:35,188 --> 01:51:38,483
‫هل تفهم؟ لا تعرف ما تتعامل معه هنا.‬

1162
01:51:38,858 --> 01:51:41,236
‫هذا الرجل حقيقي، وأنا متيقن من هذا.‬

1163
01:51:41,820 --> 01:51:43,488
‫لا يوجد ساحر يا "جيري".‬

1164
01:51:44,280 --> 01:51:47,200
‫قبضنا على رجلنا منذ عام ونصف،‬
‫"توبي وادينا".‬

1165
01:51:47,784 --> 01:51:49,953
‫أنت تصعب الأمر علي حقاً.‬

1166
01:51:52,205 --> 01:51:53,081
‫ماذا يا "ستان"؟‬

1167
01:51:58,128 --> 01:51:59,337
‫انتهى الأمر.‬

1168
01:52:00,296 --> 01:52:01,589
‫انتهى الأمر، سنرحل من هنا.‬

1169
01:52:04,175 --> 01:52:06,344
‫انتهى الأمر، هذا كل شيء.‬

1170
01:52:07,178 --> 01:52:08,638
‫حسناً يا "ستان".‬

1171
01:52:10,890 --> 01:52:12,475
‫افعل ما عليك فعله.‬

1172
01:52:13,143 --> 01:52:14,769
‫وأنا سأفعل ما علي فعله.‬

1173
01:52:17,647 --> 01:52:21,734
‫لكن لا تفسدوا العملية أثناء رحليكم.‬

1174
01:52:23,903 --> 01:52:24,779
‫هل تفهمني؟‬

1175
01:52:32,954 --> 01:52:33,913
‫هيا.‬

1176
01:52:35,081 --> 01:52:37,876
‫سيظل "جيري"، لذا ابذلوا قصارى جهدكم‬
‫بعدم لفت انتباه الفتاة.‬

1177
01:52:38,209 --> 01:52:40,795
‫حسناً يا رفاق، سننسحب.‬

1178
01:52:42,630 --> 01:52:44,757
‫أريدك أن تعرف أن علي إخبار الأم.‬

1179
01:53:33,890 --> 01:53:35,808
‫كان عليك معرفة "جيري" منذ 20 عاماً.‬

1180
01:53:35,934 --> 01:53:37,101
‫كان شرطياً بارعاً.‬

1181
01:53:37,268 --> 01:53:38,853
‫كان شرطياً عظيماً.‬

1182
01:53:42,774 --> 01:53:44,192
‫لكن...‬

1183
01:53:45,610 --> 01:53:46,736
‫هذا محزن فحسب.‬

1184
01:53:49,656 --> 01:53:51,616
‫صار سكيراً ومهرجاً.‬

1185
01:54:01,459 --> 01:54:02,835
‫مهرجاً لعيناً.‬

1186
01:54:28,653 --> 01:54:29,696
‫"كريسي"!‬

1187
01:54:31,072 --> 01:54:31,906
‫"كريسي"!‬

1188
01:54:34,284 --> 01:54:35,660
‫يا إلهي يا صغيرتي!‬

1189
01:54:36,578 --> 01:54:37,620
‫يا إلهي!‬

1190
01:54:38,621 --> 01:54:41,416
‫- أمي، لا.‬
‫- لا، لنذهب. لا! لنذهب!‬

1191
01:54:41,624 --> 01:54:42,834
‫لا يا أمي.‬

1192
01:54:44,127 --> 01:54:45,962
‫"كريسي"، توقفي! لنذهب.‬

1193
01:54:46,087 --> 01:54:47,046
‫"جيري"!‬

1194
01:54:47,297 --> 01:54:48,256
‫"جيري".‬

1195
01:54:49,757 --> 01:54:51,968
‫- اركبي السيارة.‬
‫- أريد دراجتي ودميتي.‬

1196
01:54:52,051 --> 01:54:53,052
‫اللعنة، اذهبي!‬

1197
01:54:54,429 --> 01:54:55,513
‫"جيري".‬

1198
01:54:56,598 --> 01:54:58,057
‫اركبي السيارة الآن.‬

1199
01:54:58,182 --> 01:54:59,517
‫أريد دراجتي.‬

1200
01:54:59,934 --> 01:55:00,852
‫اركبي السيارة!‬

1201
01:55:08,318 --> 01:55:10,236
‫أنت وغد لعين يا "جيري".‬

1202
01:55:15,366 --> 01:55:17,994
‫كيف يمكنك فعل هذا لـ"كريسي"؟‬

1203
01:55:19,954 --> 01:55:21,789
‫لماذا تفعل بها هذا؟‬

1204
01:55:23,499 --> 01:55:25,835
‫تبلغ 8 سنوات يا "جيري"!‬

1205
01:55:26,502 --> 01:55:28,546
‫تبلغ 8 سنوات فقط!‬

1206
01:55:30,757 --> 01:55:32,467
‫كان يمكن أن تُقتل!‬

1207
01:55:34,302 --> 01:55:35,261
‫أيها الوغد...‬

1208
01:55:36,512 --> 01:55:37,931
‫اللعين!‬

1209
01:55:38,264 --> 01:55:39,891
‫مجنون لعين.‬

1210
01:55:42,685 --> 01:55:44,520
‫لماذا كنت تتظاهر...‬

1211
01:55:46,606 --> 01:55:48,399
‫طوال الوقت بأنك تحبها‬

1212
01:55:48,483 --> 01:55:50,777
‫وأننا نبدأ هذه الحياة معاً؟‬

1213
01:55:55,198 --> 01:55:56,449
‫أيها الوغد اللعين.‬

1214
01:56:06,417 --> 01:56:08,044
‫أيها المجنون اللعين.‬

1215
01:56:39,951 --> 01:56:42,912
‫يا للعجب، كان هذا حادثاً سيئاً.‬

1216
01:56:54,799 --> 01:56:55,717
‫رباه!‬

1217
01:56:57,343 --> 01:56:58,553
‫الوغد المسكين.‬

1218
01:57:30,835 --> 01:57:32,170
‫إنه قادم.‬

1219
01:57:32,795 --> 01:57:33,963
‫إنه قادم.‬

1220
01:57:37,091 --> 01:57:38,551
‫إنه قادم.‬

1221
01:57:39,469 --> 01:57:40,511
‫إنه قادم.‬

1222
01:57:41,637 --> 01:57:42,889
‫أعرف هذا.‬

1223
01:57:44,348 --> 01:57:45,725
‫أعرف هذا.‬

1224
01:59:16,607 --> 01:59:17,817
‫قالت هذا.‬

1225
01:59:18,734 --> 01:59:20,194
‫قالت هذا.‬

1226
01:59:20,945 --> 01:59:22,071
‫لقد فعلت.‬

1227
01:59:43,176 --> 01:59:44,886
‫"وقود بسعر أقل"‬

1228
02:02:47,860 --> 02:02:51,364
‫"في ذكرى رفيقا السلاح‬
‫(مايكل هالر) و(جاك نيتشه)"‬

1229
02:03:10,424 --> 02:03:12,426
‫ترجمة "ناجي بهنان"`‬

