﻿1
00:00:54,052 --> 00:00:56,638
‫مع كل إشراقة شمس يبزغ نهار جديد.‬

2
00:00:56,847 --> 00:00:58,765
‫بداية جديدة.‬

3
00:00:58,932 --> 00:01:02,394
‫والأمل بأن يكون الحال
اليوم أفضل من الأمس.‬

4
00:01:03,520 --> 00:01:06,231
‫لكن ليس بالنسبة لي. أدعى "إيب".‬

5
00:01:06,398 --> 00:01:09,526
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

6
00:01:09,693 --> 00:01:11,945
‫بحال لم تفطنوا بعد من جلود الحيوانات‬

7
00:01:12,112 --> 00:01:15,240
‫والجبهات المائلة، نحن سكان كهوف.‬

8
00:01:15,699 --> 00:01:20,079
‫نمضي معظم أيامنا في كهفنا، في الظلام.‬

9
00:01:20,246 --> 00:01:24,750
‫ليلة بعد ليلة، ونهاراً بعد نهار.‬

10
00:01:24,917 --> 00:01:27,962
‫أجل، ما أحلى بيتنا.‬

11
00:01:29,046 --> 00:01:31,549
‫عندما كنا نخرج، كنا نناضل في سبيل قوتنا.‬

12
00:01:31,716 --> 00:01:33,926
‫في عالم خشن وعدائي.‬

13
00:01:35,303 --> 00:01:38,890
‫وأنا، كنت أناضل لأبقى وعائلتي أحياء.‬

14
00:01:39,765 --> 00:01:42,935
‫كنا الناجين الوحيدين. كان لدينا جيران.‬

15
00:01:43,102 --> 00:01:45,646
‫آل "غورت" ، وقد سحقهم ماموث.‬

16
00:01:45,813 --> 00:01:48,776
‫وآل "هورك" ابتلعهم ثعبان الرمل.‬

17
00:01:48,942 --> 00:01:51,195
‫وآل "إيرف" ، لسعة بعوض.‬

18
00:01:51,278 --> 00:01:54,531
‫آل "ثروغ" ، بالزكام.‬

19
00:01:55,157 --> 00:01:57,910
‫وآل "كروود" ، أي، نحن.‬

20
00:01:58,076 --> 00:02:01,705
‫لقد نجا آل "كروود" بفضل والدي.‬

21
00:02:01,914 --> 00:02:05,501
‫كان قوياً وكان يحترم القواعد.‬

22
00:02:05,667 --> 00:02:07,461
‫المرسومة على جدران الكهف.‬

23
00:02:07,628 --> 00:02:10,171
‫كل ما هو جديد هو شر، الفضول شر.‬

24
00:02:10,338 --> 00:02:11,632
‫الخروج ليلاً، شر.‬

25
00:02:11,715 --> 00:02:14,636
‫بالإجمال، كل ما هو ممتع هو شر.‬

26
00:02:14,803 --> 00:02:16,805
‫أهلاً بكم في عالمي.‬

27
00:02:16,971 --> 00:02:22,352
‫لكن هذه قصة تروي كيف تغير كل ذلك بلحظة.‬

28
00:02:22,519 --> 00:02:25,688
‫إذ ما كنا نجهله، أن عالمنا...‬

29
00:02:25,855 --> 00:02:28,358
‫كان على وشك النهاية.‬

30
00:02:28,525 --> 00:02:31,236
‫ولم تكن هناك أي قاعدة على جدران الكهف‬

31
00:02:31,402 --> 00:02:33,780
‫لتحضرنا لذلك.‬

32
00:02:53,384 --> 00:02:56,929
‫المفروض أن تنتظروا إشارتي. "إيب" ؟‬

33
00:02:59,682 --> 00:03:01,141
‫بوووه!‬

34
00:03:02,268 --> 00:03:04,520
‫آخ! كلا!‬

35
00:03:08,899 --> 00:03:11,903
‫كنا في هذا الكهف منذ زمن‬

36
00:03:12,070 --> 00:03:14,406
‫3 أيام ليست دهراً.‬

37
00:03:14,573 --> 00:03:15,991
‫لكن مع هذه العائلة، بلى.‬

38
00:03:16,157 --> 00:03:18,201
‫ "إيب"، هلا نزلت؟‬

39
00:03:18,368 --> 00:03:21,705
‫إنك تضخمين الأمور.‬

40
00:03:21,788 --> 00:03:24,457
‫كلا، "ساندي" ، عودي إلى هنا.‬

41
00:03:24,624 --> 00:03:25,625
‫تذكري الإشارة.‬

42
00:03:25,792 --> 00:03:28,461
‫الفتيات العاقلات ينتظرن الإشارة، "أوغا".‬

43
00:03:28,628 --> 00:03:31,214
‫حالما أمسك بـ "ساندي"، تصدر الإشارة.‬

44
00:03:31,381 --> 00:03:33,049
‫كلا، أعني، سبق وأصبحت خارجاً.‬

45
00:03:33,216 --> 00:03:34,926
‫أنا أنتظر الإشارة، أبي.‬

46
00:03:35,093 --> 00:03:37,220
‫لا عليك، "ثنك". يمكنك الخروج.‬

47
00:03:37,387 --> 00:03:41,058
‫لكن إن لم تعطني الإشارة،
كيف أعرف أنك أبي؟‬

48
00:03:41,225 --> 00:03:42,935
‫ليست الإشارة لتعرف أنه أنا.‬

49
00:03:43,102 --> 00:03:45,897
‫بل لتعرف أن حيواناً لم يلتهمني.‬

50
00:03:46,063 --> 00:03:47,982
‫فلماذا الإشارة هي صوت حيوان؟‬

51
00:03:48,149 --> 00:03:49,984
‫ألا يعقد ذلك الأمور؟‬

52
00:03:50,318 --> 00:03:53,529
‫لست أدري. ما زلت أنتظر الإشارة.‬

53
00:04:12,132 --> 00:04:15,052
‫أمي، إننا مستعدون للرحيل.‬

54
00:04:15,969 --> 00:04:17,387
‫أمي؟‬

55
00:04:19,473 --> 00:04:21,850
‫ما زلت حية.‬

56
00:04:22,017 --> 00:04:23,393
‫لا يزال الوقت مبكراً.‬

57
00:04:23,560 --> 00:04:26,271
‫وأنت، لا تزال بديناً.‬

58
00:04:26,438 --> 00:04:28,607
‫اتخذوا مواقعكم للفطور!‬

59
00:04:29,858 --> 00:04:33,195
‫أريد تحركات سكان كهف حقيقيين، سريعين.‬

60
00:04:33,362 --> 00:04:36,032
‫بصخب، وكعائلة.‬

61
00:04:37,450 --> 00:04:39,619
‫ولا نخاف أبداً.‬

62
00:04:58,346 --> 00:05:00,390
‫يا سلام، الفطور.‬

63
00:05:16,532 --> 00:05:17,533
‫دور من الآن؟‬

64
00:05:18,283 --> 00:05:20,577
‫سنرمي القرعة.‬

65
00:05:20,744 --> 00:05:22,621
‫طرة!‬

66
00:05:23,414 --> 00:05:26,542
‫نقشة. إنه دور "ثنك". إلى مراكزكم!‬

67
00:05:26,709 --> 00:05:28,794
‫حسناً. "ثنك"...‬

68
00:05:28,961 --> 00:05:30,379
‫هيا.‬

69
00:05:32,089 --> 00:05:33,216
‫هيا، "ثنك".‬

70
00:05:39,431 --> 00:05:41,516
‫أحسنت. خذها إلى الكهف.‬

71
00:05:46,271 --> 00:05:47,981
‫دعي الصغيرة!‬

72
00:05:48,440 --> 00:05:50,150
‫عليك بهم، "ساندي"! هيا!‬

73
00:06:13,382 --> 00:06:17,011
‫عليك بهم، أمي! لأجل آل "كروود".‬

74
00:06:41,369 --> 00:06:43,205
‫سيدة عجوز جريحة!‬

75
00:06:43,371 --> 00:06:46,208
‫ "إيب"، انتقمي لي!‬

76
00:06:54,716 --> 00:06:55,967
‫شكراً.‬

77
00:07:05,228 --> 00:07:06,437
‫ "إيب" !‬

78
00:07:06,604 --> 00:07:08,314
‫حاذر!‬

79
00:07:46,270 --> 00:07:48,021
‫أبي، أيمكننا أن نأكل الآن؟‬

80
00:07:48,188 --> 00:07:50,190
‫مهلاً لنصل إلى البيت.‬

81
00:07:50,357 --> 00:07:52,568
‫ "إيب"، توقفي.‬

82
00:08:14,007 --> 00:08:15,007
‫ "إيب" !‬

83
00:08:35,821 --> 00:08:38,615
‫- من جائع؟‬
‫- عظيم! أحسنت، أبي.‬

84
00:08:38,782 --> 00:08:41,202
‫هاك، "ثنك". اشرب.‬

85
00:08:43,995 --> 00:08:46,415
‫- عفواً، أبي.‬
‫- سنأكل القديد الليلة.‬

86
00:09:01,765 --> 00:09:04,935
‫لا بأس. أكلت الأسبوع الماضي.‬

87
00:09:08,146 --> 00:09:10,148
‫تحذير برجمتين!‬

88
00:09:10,315 --> 00:09:12,817
‫هيا، آل "كروود". هيا.‬

89
00:09:16,071 --> 00:09:19,033
‫لنسرع، الظلام يؤدي إلى الموت. نعرف ذلك.‬

90
00:09:19,992 --> 00:09:22,411
‫القمر بدر. إنها ليلة الاستحمام.‬

91
00:09:22,578 --> 00:09:24,997
‫- انجوا بأنفسكم!‬
‫- وأنت أيضاً، أمي.‬

92
00:09:25,164 --> 00:09:27,375
‫لا أريد أن أفقد طبقتي الواقية.‬

93
00:09:27,541 --> 00:09:29,168
‫أمي، لديك نمل.‬

94
00:09:30,920 --> 00:09:33,589
‫أرأيت؟ "ساندي" لا تعارض.‬

95
00:09:38,135 --> 00:09:39,345
‫أما تزال خارجاً؟‬

96
00:09:39,512 --> 00:09:41,639
‫تعرف أنها تكره الكهف، "غروغ".‬

97
00:10:07,833 --> 00:10:09,209
‫أرجوك أن تعودي غداً.‬

98
00:10:09,376 --> 00:10:12,796
‫كيف يمكن ألا تحب الكهف؟ كله دفء وراحة.‬

99
00:10:12,963 --> 00:10:16,175
‫إنه مظلم بعض الشيء، "غروغ".‬

100
00:10:16,342 --> 00:10:17,677
‫ليس بهذه الظلمة.‬

101
00:10:18,219 --> 00:10:19,219
‫ "إيب" !‬

102
00:10:19,804 --> 00:10:21,097
‫ "إيب" !‬

103
00:10:43,954 --> 00:10:47,166
‫أسرعي، يجب أن أقفل الكهف.‬

104
00:10:49,209 --> 00:10:50,210
‫ "إيب" !‬

105
00:10:51,670 --> 00:10:53,339
‫حسناً، حسناً.‬

106
00:10:54,506 --> 00:10:56,050
‫هيا.‬

107
00:11:02,723 --> 00:11:05,142
‫ "إيب"! انزلي!‬

108
00:11:22,243 --> 00:11:24,829
‫- نجوت بأعجوبة.‬
‫- كنت حذرة.‬

109
00:11:24,996 --> 00:11:27,207
‫- ماذا كنت تفعلين فوق؟‬
‫- لست أدري.‬

110
00:11:27,373 --> 00:11:29,000
‫- عم كنت تبحثين؟‬
‫- لا شيء.‬

111
00:11:29,167 --> 00:11:30,835
‫- لماذا صعدت؟‬
‫- لست أدري.‬

112
00:11:31,002 --> 00:11:32,629
‫لماذا لا تدرين؟‬

113
00:11:32,796 --> 00:11:34,464
‫كفي عن البحث عن الأشياء.‬

114
00:11:34,547 --> 00:11:36,299
‫الخوف هو الذي يبقينا أحياء.‬

115
00:11:36,382 --> 00:11:38,468
‫يجب ألا نتخلى أبداً عن خوفنا.‬

116
00:11:38,885 --> 00:11:41,013
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

117
00:11:41,597 --> 00:11:42,681
‫عفواً؟‬

118
00:11:42,848 --> 00:11:45,768
‫لماذا نحن هنا؟ لماذا نفعل هذا؟‬

119
00:11:49,021 --> 00:11:51,065
‫لم يقل أحد أن نزعة البقاء ممتعة.‬

120
00:11:51,232 --> 00:11:52,399
‫لا شيء ممتع.‬

121
00:11:52,691 --> 00:11:54,401
‫- هلا نزلت إلى هنا؟‬
‫- "غروغ".‬

122
00:11:54,568 --> 00:11:55,568
‫- "إيب".‬
‫- "غروغ".‬

123
00:11:55,653 --> 00:11:56,653
‫- أجل.‬
‫- انزلي!‬

124
00:11:56,695 --> 00:11:58,280
‫- أعرف. أحاول...‬
‫- انزلي.‬

125
00:11:58,447 --> 00:12:00,658
‫لا أدري لماذا تحتاج إلى حافتها.‬

126
00:12:00,825 --> 00:12:02,701
‫- هذا ما في الأمر.‬
‫- تمر بمرحلة صعبة.‬

127
00:12:02,868 --> 00:12:03,988
‫وهي بحاجة للاختلاء بنفسها.‬

128
00:12:04,036 --> 00:12:06,956
‫أي مرحلة صعبة؟ كم سيدوم هذا؟‬

129
00:12:07,123 --> 00:12:09,793
‫حقاً؟ إنها لا تصغي إلي منذ الآن.‬

130
00:12:09,918 --> 00:12:11,461
‫أرأيت؟ إنها تصغي.‬

131
00:12:11,670 --> 00:12:14,422
‫إن أرادت البقاء حية، عليها التقيد‬
‫بقواعدنا.‬

132
00:12:14,589 --> 00:12:16,633
‫ماذا لو رويت قصة؟ "إيب" تحب ذلك.‬

133
00:12:16,800 --> 00:12:18,927
‫فكرة حسـ... ماذا لو رويت لكم قصة؟‬

134
00:12:19,094 --> 00:12:20,804
‫أجل، اروي لنا قصة.‬

135
00:12:22,764 --> 00:12:24,975
‫حسناً. هلا أعرتني هذا؟ شكراً.‬

136
00:12:25,142 --> 00:12:28,019
‫ "إيب"، إنها دميتك المفضلة.‬

137
00:12:28,186 --> 00:12:30,272
‫لم أعد ألعب بها منذ سنين.‬

138
00:12:30,438 --> 00:12:33,108
‫سأروي لك الليلة قصة "كريسبي الدب".‬

139
00:12:34,192 --> 00:12:37,280
‫كان في قديم الزمان، تعيش دبة صغيرة.‬

140
00:12:37,572 --> 00:12:40,283
‫كانت حية لأنها كانت تصغي لوالدها.‬

141
00:12:40,449 --> 00:12:43,744
‫وعاشت حياتها في الروتين والظلام والرعب.‬

142
00:12:43,911 --> 00:12:45,705
‫إذن كانت سعيدة.‬

143
00:12:46,247 --> 00:12:50,251
‫لكن كانت لدى "كريسبي" مشكلة رهيبة.‬

144
00:12:50,626 --> 00:12:54,630
‫كان يتناهشها... الفضول.‬

145
00:12:54,797 --> 00:12:56,549
‫- "غروغ".‬
‫- أجل، أجل.‬

146
00:12:56,716 --> 00:12:59,802
‫وذات يوم، بينما كانت في شجرة،‬

147
00:12:59,969 --> 00:13:03,764
‫أرادت الدبة الحشرية أن تتسلق إلى القمة.‬

148
00:13:03,931 --> 00:13:06,185
‫وحالما وصلت إليها،‬

149
00:13:06,351 --> 00:13:10,189
‫رأت شيئاً جديداً وماتت!‬

150
00:13:10,355 --> 00:13:12,149
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

151
00:13:12,316 --> 00:13:16,528
‫وكانت آخر لحظات رعبها مرسومة على وجهها.‬

152
00:13:16,695 --> 00:13:18,155
‫كل يوم نفس النهاية.‬

153
00:13:18,322 --> 00:13:20,824
‫فهمت، أبي. لن أفعل أبداً شيئاً جديداً.‬

154
00:13:20,991 --> 00:13:22,284
‫أحسنت، "ثنك".‬

155
00:13:22,701 --> 00:13:25,495
‫حسناً، اشحذوا أسنانكم ولنتقوقع لننام.‬

156
00:18:00,030 --> 00:18:01,031
‫هواء.‬

157
00:18:01,198 --> 00:18:02,616
‫أنت تتكلم.‬

158
00:18:02,783 --> 00:18:04,701
‫إني شخص، مثلك.‬

159
00:18:07,162 --> 00:18:09,331
‫تقريباً مثلك.‬

160
00:18:12,334 --> 00:18:13,418
‫حسناً، حسناً.‬

161
00:18:14,878 --> 00:18:16,171
‫هلا تكفين عن...‬

162
00:18:18,925 --> 00:18:20,051
‫هذا يدغدغني.‬

163
00:18:24,889 --> 00:18:25,723
‫هدوء!‬

164
00:18:25,890 --> 00:18:28,017
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا خارجاً.‬

165
00:18:40,822 --> 00:18:41,823
‫ "إيب"  خرجت.‬

166
00:18:41,989 --> 00:18:43,074
‫ماذا؟ "غروغ"!‬

167
00:18:43,241 --> 00:18:44,325
‫ابقي في الكهف.‬

168
00:18:55,546 --> 00:18:57,673
‫أنت قوية جداً.‬

169
00:19:00,884 --> 00:19:02,302
‫كلا! هذه لي!‬

170
00:19:02,469 --> 00:19:04,179
‫- أرجوك! انتظري.‬
‫- لا!‬

171
00:19:04,346 --> 00:19:06,056
‫- إنها تنطفىء.‬
‫- أنا التقطتها.‬

172
00:19:06,223 --> 00:19:07,599
‫أرجوك! أرجوك.‬

173
00:19:07,766 --> 00:19:09,017
‫إني أكره الظلام.‬

174
00:19:18,987 --> 00:19:20,780
‫هيا، هيا، هيا.‬

175
00:19:23,032 --> 00:19:25,368
‫هل تفعل ما تقول لها؟‬

176
00:19:25,535 --> 00:19:27,871
‫أجل. نوعاً ما.‬

177
00:19:28,037 --> 00:19:29,038
‫الشمس؟‬

178
00:19:29,539 --> 00:19:31,958
‫كلا، كلا، كلا. النار.‬

179
00:19:33,251 --> 00:19:35,461
‫مرحباً يا نار.‬

180
00:19:38,339 --> 00:19:40,300
‫إنها ليست حية.‬

181
00:19:40,466 --> 00:19:42,344
‫لكنك قلت أنها كانت ستموت.‬

182
00:19:43,262 --> 00:19:44,430
‫آسف.‬

183
00:19:45,097 --> 00:19:46,849
‫هل مصدرها من حيث أنت أتيت؟‬

184
00:19:47,016 --> 00:19:49,059
‫كلا. كلا، أنا صنعتها.‬

185
00:19:49,393 --> 00:19:50,811
‫- اصنع لي واحدة.‬
‫- حسناً.‬

186
00:19:50,978 --> 00:19:51,812
‫اصنعها!‬

187
00:19:51,979 --> 00:19:53,063
‫إنها لا تخرج مني.‬

188
00:19:53,230 --> 00:19:55,024
‫اصنع! اصنعها!‬

189
00:19:56,609 --> 00:19:59,028
‫أنت تفعل هذا كثيراً.‬

190
00:20:00,863 --> 00:20:02,698
‫هل أنت ميت؟‬

191
00:20:02,865 --> 00:20:04,950
‫أيمكنني الحصول على نارك إن مت؟‬

192
00:20:09,163 --> 00:20:10,332
‫ابتعدي!‬

193
00:20:10,707 --> 00:20:12,334
‫هذه باردة!‬

194
00:20:12,500 --> 00:20:15,045
‫أتظن ذلك؟ قواقع سماعات، شغل!‬

195
00:20:16,046 --> 00:20:17,047
‫أوافق.‬

196
00:20:17,422 --> 00:20:19,424
‫أيتها النمرة، يجب أن نرحل حالاً.‬

197
00:20:19,966 --> 00:20:21,885
‫لا أعرفك حتى.‬

198
00:20:23,511 --> 00:20:24,512
‫أدعى "غاي".‬

199
00:20:24,679 --> 00:20:25,680
‫ "غاي" ؟‬

200
00:20:25,847 --> 00:20:28,433
‫وهو "حزام". طاه، متحدث وملاح.‬

201
00:20:29,100 --> 00:20:30,769
‫ويمسك أيضاً بسروالي.‬

202
00:20:31,311 --> 00:20:32,812
‫ما هو السروال؟‬

203
00:20:32,979 --> 00:20:34,314
‫من أنت؟‬

204
00:20:34,940 --> 00:20:35,941
‫ "إيب" .‬

205
00:20:36,107 --> 00:20:38,194
‫دعيني أشرح لك، "إيب". العالم سينتهي.‬

206
00:20:38,361 --> 00:20:39,361
‫ماذا؟‬

207
00:20:39,445 --> 00:20:41,656
‫أدعو هذا "النهاية".‬

208
00:20:44,951 --> 00:20:46,202
‫ما أدراك؟‬

209
00:20:46,369 --> 00:20:47,787
‫لقد رأيتها. إنها تقترب.‬

210
00:20:47,954 --> 00:20:49,372
‫أولاً، ستهتز الأرض.‬

211
00:20:49,538 --> 00:20:51,415
‫ثم تنفتح. ويسقط فيها كل شيء.‬

212
00:20:51,582 --> 00:20:52,750
‫النار. الحمم.‬

213
00:20:52,917 --> 00:20:54,168
‫لا أقصد النزوع للمأساة.‬

214
00:20:56,796 --> 00:21:00,508
‫صدقيني، كل ما نقف عليه سيختفي.‬

215
00:21:00,675 --> 00:21:02,802
‫يجب أن نصعد إلى المرتفعات. أعرف جبلاً‬
‫هناك.‬

216
00:21:02,969 --> 00:21:04,637
‫إنه أملنا الوحيد.‬

217
00:21:05,346 --> 00:21:06,556
‫تعالي معي.‬

218
00:21:08,809 --> 00:21:11,103
‫لا أستطيع.‬

219
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
‫حسناً.‬

220
00:21:14,648 --> 00:21:15,774
‫هاك.‬

221
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
‫إن بقيت حية، ناديني.‬

222
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
‫شكراً.‬

223
00:21:35,712 --> 00:21:36,546
‫أبي!‬

224
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
‫هل أُصبت؟ ما خطبك؟‬

225
00:21:38,506 --> 00:21:40,883
‫لا شيء. ذهبت تلقائياً.‬

226
00:21:41,259 --> 00:21:43,302
‫أنت ماذا؟‬

227
00:21:43,469 --> 00:21:45,596
‫أبي، دعني أشرح لك.‬

228
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
‫أنت لا تدعني أتكلم.‬

229
00:21:54,731 --> 00:21:56,566
‫أنت معاقبة.‬

230
00:22:03,282 --> 00:22:04,324
‫ "إيب" !‬

231
00:22:04,491 --> 00:22:05,617
‫أمي.‬

232
00:22:06,076 --> 00:22:07,244
‫ "غروغ"! ماذا جرى؟‬

233
00:22:07,411 --> 00:22:10,664
‫لشدة غضبي لا يمكنني التكلم معها.‬

234
00:22:10,956 --> 00:22:11,999
‫ "إيب" !‬

235
00:22:12,166 --> 00:22:15,210
‫لن تصدقي هذا. اكتشفت شيئاً جديداً.‬

236
00:22:15,335 --> 00:22:16,170
‫جديد!‬

237
00:22:16,336 --> 00:22:17,504
‫الجديد يعني مشكلة كبرى!‬

238
00:22:17,671 --> 00:22:18,672
‫مهلاً، مهلاً!‬

239
00:22:18,839 --> 00:22:20,883
‫ "إيب". ابقي ضمن الوسط العائلي.‬

240
00:22:20,966 --> 00:22:23,010
‫- لم يكن سيئاً.‬
‫- كل "جديد" دائماً سيئ.‬

241
00:22:23,093 --> 00:22:24,178
‫كلا كان لطيفاً.‬

242
00:22:24,344 --> 00:22:26,305
‫ماذا؟ عفواً؟ هو؟‬

243
00:22:26,472 --> 00:22:30,476
‫خلته خنزيراً برياً لكنه تحول إلى شاب.‬

244
00:22:30,642 --> 00:22:31,644
‫غريب.‬

245
00:22:31,811 --> 00:22:33,855
‫عادة يكون الأمر معكوساً.‬

246
00:22:33,938 --> 00:22:36,191
‫لدى "إيب" صديق خنزير. لدى "إيب" صديق...‬

247
00:22:36,649 --> 00:22:37,817
‫كان هناك فتى.‬

248
00:22:37,984 --> 00:22:39,861
‫انظروا. سأناديه.‬

249
00:22:56,544 --> 00:22:58,922
‫ماذا دهاكم؟‬

250
00:22:59,088 --> 00:23:00,090
‫كان خطراً.‬

251
00:23:00,257 --> 00:23:02,134
‫كان جميلاً!‬

252
00:23:02,301 --> 00:23:04,386
‫أتريدين رؤية الخطر؟ هاك!‬

253
00:23:05,888 --> 00:23:06,972
‫خطمي!‬

254
00:23:07,139 --> 00:23:08,139
‫حسناً، كفى!‬

255
00:23:08,265 --> 00:23:09,683
‫سنعود إلى الكهف.‬

256
00:23:09,850 --> 00:23:12,353
‫وستبقين فيه حتى تصبحين أكبر سناً...‬

257
00:23:13,896 --> 00:23:14,896
‫منها!‬

258
00:23:14,980 --> 00:23:16,065
‫ماذا!‬

259
00:23:16,816 --> 00:23:19,568
‫لا يمكنك احتجازي إلى الأبد!‬

260
00:23:31,039 --> 00:23:32,624
‫قال إن هذا سيحدث.‬

261
00:23:38,672 --> 00:23:40,257
‫إلى الكهف!‬

262
00:23:42,050 --> 00:23:43,134
‫بسرعة!‬

263
00:24:13,875 --> 00:24:15,209
‫حاذروا!‬

264
00:24:16,502 --> 00:24:17,503
‫توقفوا!‬

265
00:24:56,961 --> 00:24:58,338
‫هل الجميع بخير؟‬

266
00:24:58,504 --> 00:24:59,714
‫أجل.‬

267
00:25:00,256 --> 00:25:03,384
‫ "غروغ"، الكهف...‬

268
00:25:03,551 --> 00:25:05,219
‫لقد اختفى.‬

269
00:25:07,430 --> 00:25:08,681
‫كلا.‬

270
00:25:44,468 --> 00:25:47,805
‫يجب أن تروا هذا.‬

271
00:26:04,322 --> 00:26:05,323
‫يجب أن نذهب إلى هناك!‬

272
00:26:05,490 --> 00:26:08,576
‫كلا. لن يبارح أحد مكانه.‬

273
00:26:11,454 --> 00:26:13,540
‫ماذا قال أيضاً الشاب؟‬

274
00:26:38,357 --> 00:26:39,358
‫ "غروغ" ؟‬

275
00:26:40,067 --> 00:26:41,527
‫هيا! بسرعة!‬

276
00:26:41,694 --> 00:26:42,737
‫هيا!‬

277
00:27:02,090 --> 00:27:06,261
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

278
00:27:09,598 --> 00:27:10,891
‫6.‬

279
00:27:11,725 --> 00:27:13,643
‫أين نحن؟‬

280
00:27:13,811 --> 00:27:15,980
‫لست أدري. لست متأكداً.‬

281
00:27:16,147 --> 00:27:17,899
‫في الأسفل.‬

282
00:27:18,066 --> 00:27:20,318
‫في مكان سفلي.‬

283
00:27:20,485 --> 00:27:23,780
‫لكن من المؤكد أننا لن نستطيع العودة.‬

284
00:27:25,198 --> 00:27:27,450
‫ "ساندي"؟ ما الأمر؟‬

285
00:27:28,993 --> 00:27:31,245
‫لا، لا، لا. انتظري. عودي، "ساندي"!‬

286
00:27:38,294 --> 00:27:40,880
‫لا يمكننا أن نبقى في العراء هكذا.‬

287
00:27:42,966 --> 00:27:44,760
‫يلزمنا كهف.‬

288
00:27:44,927 --> 00:27:47,679
‫سيروا على خطاي.‬

289
00:27:48,347 --> 00:27:50,015
‫حسناً. الزموا الصمت.‬

290
00:27:50,182 --> 00:27:52,643
‫على أمل أن لا يفطن شيء ضخم إلى مكاننا.‬

291
00:28:02,486 --> 00:28:03,612
‫انتظروا.‬

292
00:28:04,863 --> 00:28:06,115
‫حسناً.‬

293
00:28:06,281 --> 00:28:07,324
‫انتظروا.‬

294
00:28:08,075 --> 00:28:09,451
‫حسناً.‬

295
00:28:09,618 --> 00:28:10,703
‫انتظروا!‬

296
00:28:15,834 --> 00:28:16,834
‫انتظروا.‬

297
00:28:19,629 --> 00:28:20,797
‫حسناً.‬

298
00:28:20,964 --> 00:28:22,048
‫انتظروا.‬

299
00:28:24,300 --> 00:28:25,301
‫حسناً.‬

300
00:28:26,219 --> 00:28:27,220
‫انتظروا.‬

301
00:28:28,221 --> 00:28:29,222
‫حسناً.‬

302
00:28:37,397 --> 00:28:38,439
‫إذن، أبي...‬

303
00:28:38,816 --> 00:28:42,361
‫فقط للتوضيح، هل نبحث عن نفس الكهف؟‬

304
00:28:42,528 --> 00:28:44,989
‫لو عاد الأمر إلي... وأقولها جزافاً.‬

305
00:28:45,156 --> 00:28:47,575
‫لو عاد إليّ اختيار الكهف،‬

306
00:28:50,286 --> 00:28:52,872
‫لاخترت واحداً أصغر.‬

307
00:28:54,415 --> 00:28:55,416
‫مهلاً.‬

308
00:28:59,295 --> 00:29:00,296
‫أبي؟‬

309
00:29:00,629 --> 00:29:02,298
‫سأتولى هذا الأمر.‬

310
00:29:12,058 --> 00:29:13,518
‫هيا يا أبي! عليك بها!‬

311
00:29:14,102 --> 00:29:15,437
‫لقد نلت منها...‬

312
00:29:15,604 --> 00:29:16,730
‫ويلاه، إنها حقاً...‬

313
00:29:16,897 --> 00:29:18,231
‫أحب هذا.‬

314
00:29:19,191 --> 00:29:20,192
‫أبي، وجدتها.‬

315
00:29:20,358 --> 00:29:21,902
‫كف عن الارتماء على قبضاتها.‬

316
00:29:23,445 --> 00:29:25,989
‫ "غروغ"، عندما تنتهي، يجب أن نذهب.‬

317
00:29:31,411 --> 00:29:34,372
‫صحيح. لن تستطيعوا هزمي!‬

318
00:29:54,852 --> 00:29:56,479
‫تسلقوا! تسلقوا! تسلقوا!‬

319
00:30:05,614 --> 00:30:06,448
‫كهف!‬

320
00:30:06,615 --> 00:30:07,824
‫هيا! هيا!‬

321
00:30:08,200 --> 00:30:10,577
‫بسرعة! أسرعوا!‬

322
00:30:12,871 --> 00:30:15,832
‫انظروا! هذا الكهف فيه لسان. روعة!‬

323
00:30:32,183 --> 00:30:33,726
‫حسناً.‬

324
00:30:33,893 --> 00:30:37,981
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬

325
00:30:38,147 --> 00:30:39,857
‫و7.‬

326
00:30:40,024 --> 00:30:43,319
‫إن احتسبنا "شانكي"، "هر الموت".‬

327
00:30:53,830 --> 00:30:55,873
‫إنه يخشى الظلام.‬

328
00:30:56,833 --> 00:30:59,502
‫انتظروا، كلنا نخشى الظلام.‬

329
00:31:19,982 --> 00:31:22,484
‫ويلاه!‬

330
00:31:36,416 --> 00:31:37,751
‫حلقة قتل!‬

331
00:31:47,802 --> 00:31:48,802
‫ "إيب" !‬

332
00:32:09,825 --> 00:32:10,826
‫ "إيب" !‬

333
00:33:10,763 --> 00:33:12,348
‫- سكان كهف!‬
‫- سكان كهف؟‬

334
00:33:12,515 --> 00:33:15,017
‫سكان كهف! تراجعي! إنهم متوحشون.‬

335
00:33:15,184 --> 00:33:17,812
‫- أترين جبهتهم المائلة؟‬
‫- أجل.‬

336
00:33:17,979 --> 00:33:20,440
‫وأسنانهم الغليظة البدائية؟‬

337
00:33:20,898 --> 00:33:21,900
‫أجل.‬

338
00:33:22,067 --> 00:33:23,652
‫شعر جسمهم الكثيف؟‬

339
00:33:24,027 --> 00:33:25,279
‫لهذا ذيل.‬

340
00:33:25,404 --> 00:33:26,238
‫أجل.‬

341
00:33:26,405 --> 00:33:29,116
‫حسناً. أغمضي عينيك. سأضطر لقتلهم.‬

342
00:33:29,283 --> 00:33:32,119
‫كلا! هذا لن يجدي. إنهم عائلتي.‬

343
00:33:32,286 --> 00:33:33,287
‫ماذا؟‬

344
00:33:34,913 --> 00:33:36,206
‫الشمس في يديه!‬

345
00:33:36,373 --> 00:33:38,792
‫كلا، كلا. هذه "نار".‬

346
00:33:38,959 --> 00:33:40,252
‫من أين تأتي؟‬

347
00:33:40,419 --> 00:33:41,795
‫هو صنعها.‬

348
00:33:41,962 --> 00:33:42,963
‫اصنع لي بعضها!‬

349
00:33:43,130 --> 00:33:44,423
‫إنها لا تخرج منه.‬

350
00:33:44,590 --> 00:33:46,049
‫اصنع. اصنعها!‬

351
00:33:47,551 --> 00:33:49,971
‫أنت مثل ابنتك تماماً.‬

352
00:33:50,138 --> 00:33:51,639
‫بئس الأمر، لقد انكسر.‬

353
00:33:51,806 --> 00:33:53,558
‫إنها شمس صغيرة.‬

354
00:33:54,058 --> 00:33:56,644
‫تراجعي. لا ندري ماذا تريد.‬

355
00:33:56,811 --> 00:33:59,647
‫سنجلس جميعاً وننتظر عودة الشمس.‬

356
00:33:59,814 --> 00:34:02,233
‫وغداً نبحث عن كهف جديد.‬

357
00:34:02,400 --> 00:34:05,069
‫وندعي كأن هذا اليوم لم يكن.‬

358
00:34:05,236 --> 00:34:06,529
‫أليس هذا ممتعاً، "إيب" ؟‬

359
00:34:06,696 --> 00:34:07,947
‫ "إيب"، لا تلمسيه.‬

360
00:34:08,114 --> 00:34:09,783
‫من يدري أين كان.‬

361
00:34:09,866 --> 00:34:11,493
‫أبي، "ساندي" تؤذي النار.‬

362
00:34:12,202 --> 00:34:14,537
‫ "ساندي"، كلا، النار ليست دمية.‬

363
00:34:15,205 --> 00:34:16,664
‫ما أظرفها!‬

364
00:34:16,830 --> 00:34:18,626
‫لا تقتربي.‬

365
00:34:20,753 --> 00:34:22,630
‫لا، لا، لا، انتظري!‬

366
00:34:25,633 --> 00:34:26,800
‫إنها تحبني.‬

367
00:34:26,967 --> 00:34:28,344
‫إنها تلسعني!‬

368
00:34:30,429 --> 00:34:33,933
‫ "ثنك"! حاول أن تختبىء
منها في العشب الجاف!‬

369
00:34:37,561 --> 00:34:39,521
‫كلا، توقفي. رحماك، لم أتجاوز سن الـ9.‬

370
00:34:39,688 --> 00:34:40,689
‫إنها تلسعني!‬

371
00:34:44,318 --> 00:34:45,693
‫المزيد من النيران الصغيرة.‬

372
00:34:46,988 --> 00:34:47,988
‫مرحباً.‬

373
00:34:48,114 --> 00:34:50,242
‫إذن، والدك يحاول قتلي.‬

374
00:34:50,408 --> 00:34:52,160
‫أجل. لكني لن أسمح له بذلك.‬

375
00:34:53,160 --> 00:34:54,162
‫موتي!‬

376
00:34:54,329 --> 00:34:55,914
‫مهلاً يا بني. عد!‬

377
00:34:57,457 --> 00:34:58,917
‫كلا، كفى! دعيني!‬

378
00:35:00,168 --> 00:35:02,212
‫اخرجي! هيا، اخرجي!‬

379
00:35:02,379 --> 00:35:04,297
‫كلي هذا يا صغاري!‬

380
00:35:05,131 --> 00:35:06,967
‫كلا، كفي عن لمسي!‬

381
00:35:08,051 --> 00:35:09,052
‫موتي!‬

382
00:35:11,346 --> 00:35:13,139
‫لقد فزت!‬

383
00:35:19,814 --> 00:35:22,358
‫ليست مخيفة بهذا القدر متى عرفناها.‬

384
00:35:24,110 --> 00:35:26,112
‫من أنتم يا جماعة؟‬

385
00:35:26,279 --> 00:35:27,655
‫أنا آسفة.‬

386
00:35:27,822 --> 00:35:30,032
‫نحن آل "كروود"!‬

387
00:35:30,324 --> 00:35:31,534
‫وأنت؟‬

388
00:35:32,368 --> 00:35:33,202
‫ "غاي" .‬

389
00:35:33,369 --> 00:35:34,745
‫مرحباً، "غاي".‬

390
00:35:37,331 --> 00:35:38,583
‫ظهري.‬

391
00:35:48,302 --> 00:35:49,302
‫ويلاه!‬

392
00:35:49,970 --> 00:35:51,555
‫هذا كالسحر.‬

393
00:35:51,722 --> 00:35:53,974
‫وكأنه طعام.‬

394
00:35:59,730 --> 00:36:02,733
‫كلا، لا تأكله، هذا جديد.‬

395
00:36:06,737 --> 00:36:08,196
‫ما نزال أحياء!‬

396
00:36:08,363 --> 00:36:10,240
‫هيا، تابع الأكل.‬

397
00:36:13,870 --> 00:36:15,538
‫أين "غاي" ؟‬

398
00:36:22,128 --> 00:36:23,129
‫كلا!‬

399
00:36:23,296 --> 00:36:24,297
‫أترحل؟‬

400
00:36:24,464 --> 00:36:27,008
‫الجبل؟ المرتفعات؟ نهاية العالم، أتذكرين؟‬

401
00:36:27,175 --> 00:36:30,553
‫حصل ذلك. دمرت كهفنا.‬

402
00:36:30,637 --> 00:36:33,139
‫كلا. كانت مجرد بداية النهاية.‬

403
00:36:33,222 --> 00:36:35,600
‫نهاية النهاية لم تحصل بعد.‬

404
00:36:35,683 --> 00:36:37,602
‫ "إيب". ارميه.‬

405
00:36:40,731 --> 00:36:42,608
‫لا يمكننا السماح له بالرحيل!‬

406
00:36:42,691 --> 00:36:46,028
‫وإن لم نجد كهفاً قبل المغيب؟‬

407
00:36:46,111 --> 00:36:47,571
‫ماذا لو لزمنا عدة أيام؟‬

408
00:36:48,280 --> 00:36:50,616
‫ماذا لو عادت الطيور؟‬

409
00:36:52,242 --> 00:36:55,245
‫إننا بحاجة لناره أيها الغبي!‬

410
00:36:56,246 --> 00:36:59,333
‫حسناً، ستبقى معنا لحين نجد كهفاً.‬

411
00:36:59,500 --> 00:37:02,586
‫ماذا؟ كلا. لا ترغمني على المشاركة بهذا!‬

412
00:37:03,045 --> 00:37:04,630
‫ابقوا إن أردتم، لكن دعني أرحل.‬

413
00:37:04,797 --> 00:37:05,923
‫لديّ حلم.‬

414
00:37:06,090 --> 00:37:08,134
‫مهمة، سبب للحياة!‬

415
00:37:08,301 --> 00:37:09,427
‫ليس بعد الآن.‬

416
00:37:09,594 --> 00:37:11,262
‫لديّ فكرة.‬

417
00:37:11,429 --> 00:37:13,348
‫لنذهب إلى ذلك الجبل.‬

418
00:37:13,515 --> 00:37:14,557
‫إنه بعيد جداً.‬

419
00:37:14,724 --> 00:37:17,560
‫يصر والدي على إيجاد كهف.‬

420
00:37:18,687 --> 00:37:21,147
‫هناك كهوف في ذلك الجبل.‬

421
00:37:21,314 --> 00:37:22,565
‫هل ذهبت إليها؟‬

422
00:37:22,732 --> 00:37:23,775
‫إنه جبل.‬

423
00:37:23,942 --> 00:37:26,277
‫الجبال آمنة وفيها كهوف.‬

424
00:37:26,444 --> 00:37:28,446
‫ومياه وقضبان.‬

425
00:37:28,613 --> 00:37:31,324
‫أمي؟ أسمعت؟ يمكنني
الحصول على قضيبي الخاص!‬

426
00:37:31,408 --> 00:37:33,994
‫أجل. قضبان وكهوف. كهوف وقضبان.‬

427
00:37:34,077 --> 00:37:35,078
‫قضبان وفيرة. هيا بنا.‬

428
00:37:35,912 --> 00:37:37,039
‫صمت!‬

429
00:37:47,633 --> 00:37:49,010
‫هذا الشيء غريب.‬

430
00:37:51,095 --> 00:37:52,972
‫لا، لا لا. لا تخافي، "ساندي".‬

431
00:37:53,139 --> 00:37:54,515
‫هذا فقط "حزام".‬

432
00:37:58,519 --> 00:37:59,812
‫اتخذت قراراً.‬

433
00:37:59,979 --> 00:38:02,481
‫سنذهب إلى ذلك الجبل.‬

434
00:38:03,024 --> 00:38:05,152
‫لا تسألوني لماذا. مجرد حدس.‬

435
00:38:05,318 --> 00:38:06,987
‫أشعر بأنه صائب.‬

436
00:38:07,154 --> 00:38:10,240
‫لست أدري، "غروغ". لم
نمش يوماً لهذا البعد.‬

437
00:38:10,407 --> 00:38:12,451
‫لا أظن قدمي ستحتملان ذلك.‬

438
00:38:12,617 --> 00:38:15,287
‫لن أعيش طويلاً لأصل إلى هناك.‬

439
00:38:16,246 --> 00:38:17,622
‫هيا بنا.‬

440
00:38:18,415 --> 00:38:20,500
‫هيا، فكروا ملياً.‬

441
00:38:20,667 --> 00:38:22,294
‫كل عائلتنا مجتمعة.‬

442
00:38:22,461 --> 00:38:24,671
‫للقيام برحلة طويلة وبطيئة عبر البلاد؟‬

443
00:38:24,838 --> 00:38:26,715
‫طوال أيام وليال فقط في ما بيننا.‬

444
00:38:26,882 --> 00:38:28,592
‫سنروي القصص وسنضحك.‬

445
00:38:30,093 --> 00:38:33,181
‫سنصبح أقرب كعائلة.‬

446
00:38:35,349 --> 00:38:36,350
‫أبعدوها عني!‬

447
00:38:36,517 --> 00:38:39,103
‫إن لم تكن مستعداً لتحديها، لا تحدق إليها.‬

448
00:38:39,187 --> 00:38:41,731
‫هلا ضممت ذراعيك العملاقتين إلى جانبك؟‬

449
00:38:42,231 --> 00:38:45,568
‫أليس هذا ممتعاً؟ نقوم بأول رحلة لنا معاً.‬

450
00:38:46,277 --> 00:38:48,279
‫كف عن دفعي وإلا اقتلعت لسانك!‬

451
00:38:48,362 --> 00:38:50,281
‫أتريدون أن أجعل العائلة تعود أدراجها؟‬

452
00:38:50,448 --> 00:38:53,117
‫لأنني سأفعل ذلك بطرفة عين.‬

453
00:38:53,284 --> 00:38:54,911
‫أبي، أريد أن أتبول!‬

454
00:38:55,078 --> 00:38:57,205
‫- يمكنك أن تمسك نفسك.‬
‫- لا أظن.‬

455
00:38:57,371 --> 00:38:58,539
‫ "ساندي"، أخرجي هذا من فمك.‬

456
00:38:58,706 --> 00:38:59,832
‫- إني ألمس...‬
‫- أمي.‬

457
00:38:59,999 --> 00:39:02,419
‫أبي، ما زلت مضطراً للتبول!‬

458
00:39:02,586 --> 00:39:05,422
‫حسناً. اذهب خلف تلك هناك وأسرع.‬

459
00:39:05,881 --> 00:39:07,758
‫- لسعني شيء ما!‬
‫- لست لألومه.‬

460
00:39:07,925 --> 00:39:10,469
‫أبي، أيمكنني أن أحمله بدوري؟‬

461
00:39:10,552 --> 00:39:11,428
‫كلا.‬

462
00:39:11,553 --> 00:39:13,055
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

463
00:39:13,222 --> 00:39:14,473
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

464
00:39:14,640 --> 00:39:15,474
‫الآن؟‬

465
00:39:15,641 --> 00:39:17,893
‫يمكنني أن أحمله طوال اليوم.‬

466
00:39:18,060 --> 00:39:21,313
‫لا، لا، لا ولا.‬

467
00:39:21,480 --> 00:39:23,649
‫لن أموت ومعدتي خاوية.‬

468
00:39:23,816 --> 00:39:26,151
‫ "غروغ"، تعبنا جميعاً!‬

469
00:39:26,318 --> 00:39:27,653
‫سنأكل متى وصلنا.‬

470
00:39:27,820 --> 00:39:29,279
‫المسافة طويلة!‬

471
00:39:29,447 --> 00:39:31,157
‫سأقضم شيئاً.‬

472
00:39:32,033 --> 00:39:33,743
‫لا تفعلي هذا. سيطعنك.‬

473
00:39:33,910 --> 00:39:35,829
‫ليس طعاماً. إنه حيوان أليف. حيواني.‬

474
00:39:35,995 --> 00:39:37,080
‫ماذا يعني؟‬

475
00:39:37,247 --> 00:39:38,998
‫حيوان لا نأكله.‬

476
00:39:39,165 --> 00:39:41,167
‫نحن ندعوهم "أولاد".‬

477
00:39:42,460 --> 00:39:44,546
‫لا يجب أن يقتني أي رجل حيواناً أليفاً.‬

478
00:39:44,712 --> 00:39:46,005
‫إنه غريب وخطأ.‬

479
00:39:46,840 --> 00:39:48,842
‫- غذاء!‬
‫- كلا، أرجوك!‬

480
00:39:48,925 --> 00:39:50,593
‫ليس هذا! ذاك!‬

481
00:39:52,220 --> 00:39:53,721
‫الغذاء يعالج كل شيء.‬

482
00:39:53,888 --> 00:39:55,390
‫أرني وجهك كصياد.‬

483
00:39:57,893 --> 00:39:59,353
‫ليس أنت. ما زلت معاقبة.‬

484
00:39:59,520 --> 00:40:00,813
‫هيا، "ثنك".‬

485
00:40:00,980 --> 00:40:02,648
‫قدماي تؤلمانني.‬

486
00:40:09,029 --> 00:40:10,698
‫- تبدين متوترة.‬
‫- لست متوترة.‬

487
00:40:11,282 --> 00:40:14,368
‫تحب الفتاة الغاضبة أن تفعل مثلهما.‬

488
00:40:15,161 --> 00:40:16,370
‫لم أكن مستعداً.‬

489
00:40:17,621 --> 00:40:19,415
‫اصمد، "ثنك" ، أنا قادم!‬

490
00:40:19,665 --> 00:40:21,417
‫لماذا تفعل هذا؟‬

491
00:40:22,668 --> 00:40:23,919
‫ماذا يفعلان؟‬

492
00:40:24,086 --> 00:40:25,254
‫يصطادان.‬

493
00:40:25,421 --> 00:40:27,382
‫أبعده عني! ابتعد عني.‬

494
00:40:27,549 --> 00:40:28,758
‫كلا، حقاً؟‬

495
00:40:28,925 --> 00:40:31,887
‫لديك الكثير من البيض. اصنع بيضة أخرى.‬

496
00:40:47,027 --> 00:40:48,236
‫أنت الآن تبالغ.‬

497
00:40:50,238 --> 00:40:53,366
‫خذوا، من جائع ليأكل عقرباً؟‬

498
00:40:55,494 --> 00:40:57,997
‫ماذا حل بالطائر والبيضة؟‬

499
00:40:58,581 --> 00:40:59,790
‫فقدناه.‬

500
00:40:59,957 --> 00:41:02,543
‫لكن عندما داسني الطائر ودفعني إلى الأرض،‬

501
00:41:02,710 --> 00:41:04,795
‫أمسك بي العقرب.‬

502
00:41:04,962 --> 00:41:07,256
‫وها نحن نأكله الآن.‬

503
00:41:07,423 --> 00:41:08,466
‫فوز مضمون.‬

504
00:41:08,633 --> 00:41:11,260
‫لا يكفي! لا يكفي! أحتاج للمزيد.‬

505
00:41:11,427 --> 00:41:14,222
‫أحتاج للمزيد.‬

506
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
‫انظروا إليها. عساها لن تأكلني؟‬

507
00:41:17,516 --> 00:41:18,516
‫أنت نحيل جداً.‬

508
00:41:18,601 --> 00:41:20,645
‫إن كان عليها أن تأكل أحداً، سيكون...‬

509
00:41:21,395 --> 00:41:22,395
‫أمي!‬

510
00:41:22,522 --> 00:41:24,107
‫أقفلت فكيها!‬

511
00:41:24,274 --> 00:41:26,068
‫اجلبوا لي قضيباً!‬

512
00:41:27,903 --> 00:41:29,154
‫ابتعدي!‬

513
00:41:29,488 --> 00:41:31,073
‫أيتها المسخة العجوز!‬

514
00:41:31,240 --> 00:41:33,033
‫بسرعة! ضعوا القضيب في فمها!‬

515
00:41:34,201 --> 00:41:36,203
‫جمدوها. بحجر.‬

516
00:41:38,038 --> 00:41:40,249
‫ "أوغا"، هلا ضربت ساقيها؟‬

517
00:41:41,375 --> 00:41:42,626
‫لماذا تبتعد؟‬

518
00:41:42,793 --> 00:41:44,836
‫أريد أن آكل شيئاً.‬

519
00:41:45,003 --> 00:41:48,173
‫لديك حشرة للعشاء. الكثير من الحشرات!‬

520
00:41:48,340 --> 00:41:49,341
‫أرجوك.‬

521
00:41:50,259 --> 00:41:51,719
‫سأتركك تساعدينني في الصيد.‬

522
00:41:51,886 --> 00:41:52,971
‫حقاً؟‬

523
00:41:53,763 --> 00:41:56,224
‫لا تنتظروني. إنها على كل جسمي.‬

524
00:41:56,391 --> 00:41:57,934
‫احكوا قصتي.‬

525
00:42:04,732 --> 00:42:06,067
‫حسناً.‬

526
00:42:07,151 --> 00:42:08,236
‫ماذا تدعو هذا؟‬

527
00:42:08,403 --> 00:42:09,612
‫فخ.‬

528
00:42:09,779 --> 00:42:10,905
‫ما الغاية منه؟‬

529
00:42:11,072 --> 00:42:12,072
‫بالواقع...‬

530
00:42:20,958 --> 00:42:23,043
‫منذ متى أنت بمفردك؟‬

531
00:42:26,922 --> 00:42:29,425
‫إذن، ماذا نفعل؟‬

532
00:42:30,676 --> 00:42:32,303
‫أتجيد التمثيل؟‬

533
00:42:58,079 --> 00:42:59,247
‫أنت بارعة في هذا.‬

534
00:43:03,501 --> 00:43:05,003
‫كلا. عفواً.‬

535
00:43:05,170 --> 00:43:06,338
‫حسناً.‬

536
00:43:06,504 --> 00:43:08,214
‫- أجل، هذا لك.‬
‫- عفواً.‬

537
00:43:09,549 --> 00:43:10,925
‫اليد الأخرى...‬

538
00:43:11,092 --> 00:43:13,470
‫- هذه ذراعي.‬
‫- حسناً، إني أحركها.‬

539
00:43:13,887 --> 00:43:15,680
‫حركي ذراعك الأخرى. هذه ذراعي.‬

540
00:43:16,349 --> 00:43:18,100
‫لو ندور.‬

541
00:43:18,267 --> 00:43:19,643
‫سأمر من تحتك.‬

542
00:43:24,231 --> 00:43:27,526
‫لم يقع في فخك.‬

543
00:43:27,693 --> 00:43:30,154
‫أجل لاحظت ذلك!‬

544
00:43:34,450 --> 00:43:35,534
‫أين "إيب" ؟‬

545
00:43:42,166 --> 00:43:43,709
‫إنها رائعة.‬

546
00:43:45,045 --> 00:43:46,088
‫ "إيب" !‬

547
00:43:46,838 --> 00:43:47,838
‫أبي، كلا!‬

548
00:43:59,559 --> 00:44:01,520
‫يا للنكهة الغنية.‬

549
00:44:29,424 --> 00:44:31,426
‫يبدو أنه لن تبقى أي فضلات.‬

550
00:44:31,592 --> 00:44:33,511
‫ماذا يعني "فضلات" ؟‬

551
00:44:33,678 --> 00:44:35,805
‫عندما يكثر الطعام نترك فضلات.‬

552
00:44:36,347 --> 00:44:38,474
‫لا يكثر لدينا الطعام أبداً.‬

553
00:44:50,988 --> 00:44:53,115
‫ "غروغ"، هلا رويت لنا قصة؟‬

554
00:44:53,282 --> 00:44:55,659
‫فكرة حسنة. هل أروي لكم قصة؟‬

555
00:44:56,160 --> 00:44:58,078
‫أجل، أسمعنا قصة!‬

556
00:45:00,747 --> 00:45:04,293
‫كان في قديم الزمان، نمرة صغيرة،‬

557
00:45:04,459 --> 00:45:07,004
‫تقيم في كهف مع عائلتها.‬

558
00:45:07,171 --> 00:45:08,380
‫كان هناك الكثير من القواعد.‬

559
00:45:08,547 --> 00:45:10,633
‫لكن كانت أهمها وأبسطها...‬

560
00:45:10,800 --> 00:45:13,469
‫عدم الخروج ليلاً من الكهف.‬

561
00:45:13,636 --> 00:45:18,433
‫وكان الباب من الثقل بحيث يسهل التذكر.‬

562
00:45:18,600 --> 00:45:19,893
‫يسهل تذكرها!‬

563
00:45:20,059 --> 00:45:21,269
‫أعلم.‬

564
00:45:22,103 --> 00:45:24,355
‫لكن، بينما كان الجميع نائمين،‬

565
00:45:24,522 --> 00:45:25,899
‫خرجت بأي حال.‬

566
00:45:26,065 --> 00:45:27,525
‫- كلا!‬
‫- بلى!‬

567
00:45:27,692 --> 00:45:30,445
‫وفور خروجها، دُمر الكهف.‬

568
00:45:30,612 --> 00:45:33,198
‫واضطروا جميعاً للقيام برحلة طويلة وشاقة.‬

569
00:45:33,364 --> 00:45:35,116
‫مع غريب أطوار صادفوه.‬

570
00:45:35,283 --> 00:45:36,743
‫وماتوا جميعاً!‬

571
00:45:38,746 --> 00:45:39,955
‫النهاية.‬

572
00:45:41,290 --> 00:45:44,627
‫لم أكن أتوقع هذا. نهاية مفاجئة.‬

573
00:45:44,793 --> 00:45:46,420
‫قصصي لا تنتهي أبداً هكذا.‬

574
00:45:46,587 --> 00:45:48,422
‫أجل! قصتان في ليلة واحدة!‬

575
00:45:57,556 --> 00:45:58,724
‫حسناً.‬

576
00:45:58,891 --> 00:46:01,185
‫لكنها لن تكون ممتعة مثل قصة "غروغ".‬

577
00:46:04,939 --> 00:46:09,110
‫كان في قديم الزمان، نمرة رائعة.‬

578
00:46:09,277 --> 00:46:12,197
‫كانت تقيم في كهف مع عائلتها.‬

579
00:46:12,364 --> 00:46:14,032
‫قال لها والداها:‬

580
00:46:14,199 --> 00:46:16,117
‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين...‬

581
00:46:16,284 --> 00:46:19,996
‫لكن لا تقتربي أبداً من الجرف،‬
‫إذ قد تسقطين.‬

582
00:46:20,080 --> 00:46:22,582
‫وتموتين. قصة جيدة.‬

583
00:46:23,208 --> 00:46:25,210
‫لكن في غفلة من الجميع.‬

584
00:46:27,420 --> 00:46:29,714
‫اقتربت من الجرف.‬

585
00:46:29,881 --> 00:46:31,800
‫إذ كلما كانت تقترب من الحافة...‬

586
00:46:31,967 --> 00:46:35,388
‫كلما كانت تسمع وكلما كانت ترى.‬

587
00:46:35,554 --> 00:46:37,473
‫وكانت تشعر.‬

588
00:46:39,684 --> 00:46:40,893
‫وأخيراً...‬

589
00:46:41,060 --> 00:46:44,230
‫وقفت على الحافة.‬

590
00:46:44,397 --> 00:46:46,148
‫رأت نوراً.‬

591
00:46:46,315 --> 00:46:49,402
‫انحنت لتلمسه...‬

592
00:46:49,986 --> 00:46:51,112
‫وزلقت.‬

593
00:46:51,445 --> 00:46:52,822
‫وسقطت.‬

594
00:46:52,989 --> 00:46:54,907
‫وطارت.‬

595
00:46:57,201 --> 00:46:58,619
‫طارت إلى أين؟‬

596
00:46:59,036 --> 00:47:00,204
‫إلى الغد.‬

597
00:47:00,371 --> 00:47:01,497
‫الغد؟‬

598
00:47:01,664 --> 00:47:04,543
‫حيث تسطع في السماء شموس لا تحصى.‬

599
00:47:04,751 --> 00:47:06,128
‫يجب أن يكون وضاء.‬

600
00:47:06,295 --> 00:47:09,047
‫مكان ليس كاليوم، أو البارحة.‬

601
00:47:09,214 --> 00:47:12,009
‫مكان حيث كل شيء أفضل.‬

602
00:47:13,844 --> 00:47:15,637
‫الغد ليس مكاناً.‬

603
00:47:16,680 --> 00:47:18,015
‫لا يمكننا أن نراه!‬

604
00:47:18,181 --> 00:47:20,058
‫بلى.‬

605
00:47:20,726 --> 00:47:22,144
‫لقد رأيته.‬

606
00:47:25,022 --> 00:47:26,857
‫إنه حيث سأذهب.‬

607
00:47:36,200 --> 00:47:39,996
‫سنغمض أعيننا وننام.‬

608
00:47:40,663 --> 00:47:41,831
‫وعندما نصحو،‬

609
00:47:41,998 --> 00:47:44,208
‫نجد المكان الذي يحتوي على كل ما نريد.‬

610
00:47:44,375 --> 00:47:45,375
‫الغد؟‬

611
00:47:45,501 --> 00:47:46,794
‫كهف.‬

612
00:48:25,876 --> 00:48:27,712
‫نجونا بأعجوبة.‬

613
00:48:27,879 --> 00:48:29,672
‫كنت أراقب. كنا بخير.‬

614
00:48:29,839 --> 00:48:30,924
‫يجب أن نسرع أكثر.‬

615
00:48:31,091 --> 00:48:34,177
‫أتعرفون أي سرعة أخرى غير "التسكع" ؟‬

616
00:48:34,344 --> 00:48:36,388
‫بهذا المعدل، "التسكع" يناسبني.‬

617
00:48:36,554 --> 00:48:38,390
‫ألديك دقيقة؟‬

618
00:48:38,556 --> 00:48:40,392
‫كيف طارت النمرة؟‬

619
00:48:40,558 --> 00:48:42,977
‫لا أشارك أفكاري إلا خارج الجذع.‬

620
00:48:43,144 --> 00:48:44,479
‫تلك هي ناحيتي الغريبة.‬

621
00:48:44,646 --> 00:48:47,649
‫دعني أتولى هذا.‬

622
00:48:48,566 --> 00:48:49,859
‫ "ثنك"...‬

623
00:48:50,026 --> 00:48:51,945
‫لديك عنكبوت على وجهك.‬

624
00:48:55,658 --> 00:48:57,076
‫لقد هرب!‬

625
00:49:01,914 --> 00:49:05,418
‫لا تدوسوا على الصخور المستدقة.‬

626
00:49:05,584 --> 00:49:06,794
‫أتقصد هذه الصخور؟‬

627
00:49:07,962 --> 00:49:09,797
‫لا تدوسوا على هذه الصخور!‬

628
00:49:09,964 --> 00:49:11,715
‫تنحيا جانباً يا فتاتاي.‬

629
00:49:14,051 --> 00:49:16,971
‫لا أحد يصغي! لا أحد يصغي!‬

630
00:49:17,138 --> 00:49:20,015
‫لا يمكن السير على هذه!‬

631
00:49:32,904 --> 00:49:34,072
‫عد في الحال!‬

632
00:49:34,656 --> 00:49:37,367
‫وعلى فرصة نجاتنا السلام.‬

633
00:49:37,534 --> 00:49:39,327
‫وجذعنا!‬

634
00:49:40,328 --> 00:49:41,371
‫حسناً.‬

635
00:50:01,559 --> 00:50:04,520
‫القفز لن يساعد. ربما في البداية...‬

636
00:50:04,687 --> 00:50:06,063
‫لكنه لا يدوم.‬

637
00:50:08,065 --> 00:50:09,317
‫ماذا لو...‬

638
00:50:09,484 --> 00:50:12,069
‫لا تسيروا على أيديكم. ليس هذا الحل.‬

639
00:50:19,619 --> 00:50:21,079
‫هيا.‬

640
00:50:23,040 --> 00:50:24,416
‫يمكنني مساعدتكم...‬

641
00:50:24,583 --> 00:50:27,085
‫لكن سيكون علينا إجراء بعض التعديلات.‬

642
00:50:27,252 --> 00:50:29,254
‫التنقل بالجذع انتهى.‬

643
00:50:29,421 --> 00:50:30,714
‫ارم الجذع.‬

644
00:50:35,135 --> 00:50:37,095
‫والآن اركله بعيداً.‬

645
00:50:40,265 --> 00:50:41,683
‫أبعد.‬

646
00:50:46,396 --> 00:50:47,564
‫حقاً؟‬

647
00:50:48,315 --> 00:50:51,486
‫حسناً أيها المتحاذق...‬

648
00:50:51,653 --> 00:50:52,946
‫والآن؟‬

649
00:51:07,585 --> 00:51:09,671
‫سمكة لطيفة، سمكة لطيفة.‬

650
00:51:13,174 --> 00:51:15,760
‫حسناً. يمكنك الآن أن تنظري.‬

651
00:51:20,057 --> 00:51:22,935
‫أحبها! أين قدماي؟‬

652
00:51:23,018 --> 00:51:24,019
‫لا تزالان هنا!‬

653
00:51:25,062 --> 00:51:26,063
‫حسناً.‬

654
00:51:28,399 --> 00:51:29,692
‫إنك ثقيلة جداً.‬

655
00:51:29,858 --> 00:51:30,943
‫حقاً؟‬

656
00:51:31,110 --> 00:51:32,278
‫شكراً!‬

657
00:51:33,320 --> 00:51:34,947
‫مهلاً!‬

658
00:51:38,325 --> 00:51:39,577
‫حسناً.‬

659
00:51:39,743 --> 00:51:41,453
‫إنها واقفة. إننا بخير.‬

660
00:51:41,620 --> 00:51:45,250
‫هذا الحذاء رائع! من أين
تأتي بهذه الأفكار؟‬

661
00:51:49,254 --> 00:51:51,381
‫أدعو هذا "دماغ".‬

662
00:51:51,548 --> 00:51:53,800
‫أنا واثق من أن الأفكار تخرج منه.‬

663
00:51:53,967 --> 00:51:57,053
‫أبي، لا دماغ لي.‬

664
00:51:57,304 --> 00:52:00,473
‫تدبرت أمرك جيداً بدونه حتى الآن.‬

665
00:52:00,640 --> 00:52:03,810
‫رجال الكهف لا يحتاجون لدماغ. لدينا هذا.‬

666
00:52:04,853 --> 00:52:08,273
‫هذا ما أقصده! الأفكار للضعفاء.‬

667
00:52:08,440 --> 00:52:10,650
‫لنذهب الآن إلى ذلك الجبل!‬

668
00:52:13,821 --> 00:52:16,032
‫أحبها!‬

669
00:52:16,198 --> 00:52:18,367
‫سمكة لطيفة. لا تأكلي قدمي.‬

670
00:52:55,238 --> 00:52:57,991
‫إذن، كيف طارت النمرة؟‬

671
00:52:58,158 --> 00:52:59,993
‫قفزت على الشمس...‬

672
00:53:00,160 --> 00:53:01,870
‫وركبتها إلى الغد.‬

673
00:53:03,830 --> 00:53:05,832
‫لا، لا، لا.‬

674
00:53:38,492 --> 00:53:39,493
‫مرحباً، أبي!‬

675
00:53:40,828 --> 00:53:42,454
‫إلى اللقاء، أبي!‬

676
00:53:47,292 --> 00:53:49,837
‫رأيت المطر من قبل، صحيح؟‬

677
00:53:50,003 --> 00:53:52,923
‫إننا لا نخرج كثيراً.‬

678
00:54:13,361 --> 00:54:14,821
‫ "إيب"، هذا يبدو خطراً.‬

679
00:54:14,904 --> 00:54:18,074
‫أبي، تقول هذا عن كل شيء.‬

680
00:54:18,241 --> 00:54:19,242
‫حاذري.‬

681
00:54:19,409 --> 00:54:20,660
‫حقاً؟ حسناً.‬

682
00:54:54,862 --> 00:54:57,698
‫لا، لا، لا. هذا سيئ!‬

683
00:55:18,220 --> 00:55:20,013
‫إذن قال الدب: كهفك؟‬

684
00:55:20,180 --> 00:55:22,098
‫إني أرمي عظامي هنا منذ الأسبوع الماضي.‬

685
00:55:22,307 --> 00:55:23,433
‫الأسبوع الماضي!‬

686
00:55:24,351 --> 00:55:25,852
‫قصتك مضحكة جداً.‬

687
00:55:26,019 --> 00:55:28,146
‫ليست قصة، إنها طرفة.‬

688
00:55:28,313 --> 00:55:29,564
‫ماذا تعني "طرفة" ؟‬

689
00:55:29,731 --> 00:55:32,735
‫أختلق شيئاً لإضحاككم.‬

690
00:55:37,990 --> 00:55:39,158
‫- واحدة لك.‬
‫- شكراً.‬

691
00:55:39,325 --> 00:55:42,286
‫واحدة لك. وهذه لك.‬

692
00:55:42,995 --> 00:55:43,996
‫حسناً.‬

693
00:55:44,163 --> 00:55:45,998
‫حسناً! هذا يكفي!‬

694
00:55:47,416 --> 00:55:49,460
‫لا أفهم لماذا يحتاج
الصغار قوقعتهم الخاصة.‬

695
00:55:49,627 --> 00:55:51,671
‫إن وقع أحد في مشكلة، ينادي الآخرين.‬

696
00:55:51,838 --> 00:55:54,632
‫مهلاً، تقصد علينا أن نفترق؟‬

697
00:55:54,799 --> 00:55:57,802
‫يمكننا أن نجرب عدة دروب معاً. أسرع الطرق.‬

698
00:55:57,969 --> 00:56:00,430
‫آل "كروود" يبقون معاً. طريقتك ليست آمنة.‬

699
00:56:00,597 --> 00:56:01,598
‫يمكنهم تولي الأمر.‬

700
00:56:01,765 --> 00:56:03,016
‫يمكننا أن نفعل ذلك أبي.‬

701
00:56:03,183 --> 00:56:04,768
‫لا، لا، لا.‬

702
00:56:04,935 --> 00:56:06,979
‫من واجبي السهر على أمنكم.‬

703
00:56:07,145 --> 00:56:10,482
‫أنا الآمر دائماً ولن نفترق أبداً.‬

704
00:56:11,108 --> 00:56:12,234
‫ما عداكما.‬

705
00:56:12,985 --> 00:56:14,278
‫نقطة نهائية.‬

706
00:56:34,173 --> 00:56:35,758
‫مرحباً؟‬

707
00:56:35,925 --> 00:56:37,886
‫هل الجميع بخير؟‬

708
00:56:38,052 --> 00:56:39,304
‫إننا بخير، "غروغ".‬

709
00:56:39,470 --> 00:56:41,556
‫أبي؟ إني مرتعب قليلاً.‬

710
00:56:41,723 --> 00:56:44,267
‫قل لي ماذا علي أن أفعل؟‬

711
00:56:44,434 --> 00:56:46,352
‫ابق حيث أنت. سآتي إليك.‬

712
00:56:46,519 --> 00:56:48,062
‫كلا. هذا بطيء.‬

713
00:56:48,229 --> 00:56:51,149
‫تابعوا سيركم جميعاً، وسوف ننجو.‬

714
00:56:51,316 --> 00:56:52,317
‫أبي؟‬

715
00:56:54,110 --> 00:56:55,612
‫أجل.‬

716
00:56:55,778 --> 00:56:57,156
‫حسناً.‬

717
00:56:57,323 --> 00:56:59,783
‫تذكر ألا تخاف أبداً.‬

718
00:56:59,950 --> 00:57:01,827
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

719
00:57:01,994 --> 00:57:04,163
‫سنكون بخير، سنكون بخير.‬

720
00:57:04,330 --> 00:57:06,457
‫سأفقد وعيي.‬

721
00:57:08,167 --> 00:57:10,085
‫"ساندي". "ساندي"!‬

722
00:58:59,782 --> 00:59:01,409
‫ناولني واحدة أخرى.‬

723
00:59:04,996 --> 00:59:06,372
‫أوقعت هذه.‬

724
00:59:39,990 --> 00:59:41,533
‫تعالي معي.‬

725
00:59:44,411 --> 00:59:46,081
‫هاك! أمسك!‬

726
00:59:50,043 --> 00:59:51,294
‫جدتي؟‬

727
00:59:53,838 --> 00:59:54,839
‫أمي؟‬

728
00:59:55,006 --> 00:59:56,424
‫ويلاه!‬

729
00:59:58,009 --> 00:59:59,386
‫ "غروغ" ؟‬

730
01:00:07,268 --> 01:00:08,937
‫سأذهب وآتي به.‬

731
01:00:15,236 --> 01:00:17,446
‫تمساح طيب! من التمساح الطيب؟‬

732
01:00:17,613 --> 01:00:19,615
‫إنه أنت! أجل، إنه أنت! طبعاً!‬

733
01:00:19,782 --> 01:00:21,575
‫يجب أن نمنحك اسماً. أتريد اسماً؟‬

734
01:00:21,742 --> 01:00:23,494
‫سأدعوك "دوغلاس".‬

735
01:00:23,661 --> 01:00:25,913
‫أتجيد القيام بالحيل؟ تدحرج.‬

736
01:00:26,080 --> 01:00:27,998
‫هيا، "دوغلاس" ، تدحرج.‬

737
01:00:32,962 --> 01:00:35,005
‫أحسنت، "دوغلاس"!‬

738
01:00:38,634 --> 01:00:40,261
‫أحببت في ما مضى.‬

739
01:00:40,428 --> 01:00:43,265
‫كان صياداً وكنت أعمل في القطاف.‬

740
01:00:43,432 --> 01:00:45,892
‫أثرنا فضيحة كبرى.‬

741
01:00:46,643 --> 01:00:49,980
‫كنا نلقم بعضنا العنبية ونرقص.‬

742
01:00:50,147 --> 01:00:51,815
‫لكن والدي هشمه بصخرة.‬

743
01:00:51,982 --> 01:00:53,483
‫وقايضني مع جدكم.‬

744
01:00:58,363 --> 01:00:59,906
‫آل "كروود"!‬

745
01:01:00,073 --> 01:01:01,324
‫انزلوا إلى هنا!‬

746
01:01:01,491 --> 01:01:04,286
‫"غروغ"، إنهم بخير. "غاي" معهم.‬

747
01:01:04,870 --> 01:01:07,080
‫ "غاي"  معهم. حسناً.‬

748
01:01:07,581 --> 01:01:08,623
‫شكراً.‬

749
01:01:08,790 --> 01:01:12,712
‫شكراً لإعلامي بآخر أخبار "غاي" المثيرة.‬

750
01:01:13,129 --> 01:01:14,797
‫حسناً. سأصعد.‬

751
01:01:14,964 --> 01:01:19,635
‫ولماذا لا تنضم إلينا وتقلع عن مضايقتنا؟‬

752
01:01:27,894 --> 01:01:29,437
‫هل نتقوقع للنوم؟‬

753
01:01:33,649 --> 01:01:35,443
‫ما رأيكم بقصة؟‬

754
01:01:38,070 --> 01:01:39,406
‫أتريدون؟‬

755
01:01:41,950 --> 01:01:45,996
‫ثم قال "تورغ": أتعرفها؟ أنا سحبتها.‬

756
01:01:47,748 --> 01:01:49,541
‫لا معنى لهذا.‬

757
01:01:51,335 --> 01:01:54,379
‫أدرك أنه كان صعباً عليك اصطحابنا معك.‬

758
01:01:54,546 --> 01:01:57,466
‫لكنهم أمضوا أجمل نهار في حياتهم.‬

759
01:01:58,800 --> 01:02:01,220
‫وأشكرك على ذلك.‬

760
01:02:23,535 --> 01:02:26,120
‫أريد أن أريكم شيئاً.‬

761
01:03:06,580 --> 01:03:08,832
‫شموس لا تُحصى.‬

762
01:03:09,583 --> 01:03:13,670
‫كل شمس تعبر سماءنا تأتي لترقد هناك.‬

763
01:03:13,837 --> 01:03:15,630
‫غداً.‬

764
01:03:15,797 --> 01:03:17,632
‫هناك حيث سنكون بأمان.‬

765
01:03:18,508 --> 01:03:20,343
‫سأرحل مع "غاي".‬

766
01:03:20,635 --> 01:03:23,221
‫كلا. ليس ابنتي الصغيرة.‬

767
01:03:27,559 --> 01:03:29,269
‫تعالي معنا.‬

768
01:03:29,686 --> 01:03:31,187
‫لا يمكنني الرحيل بدون "غروغ".‬

769
01:03:31,354 --> 01:03:34,025
‫بخلافي. أنا سأرافقكما.‬

770
01:03:34,191 --> 01:03:35,860
‫حقاً، أمي؟ الآن؟‬

771
01:03:36,027 --> 01:03:38,237
‫لا فكرة لدى "غروغ" عن كيفية حمايتنا.‬

772
01:03:38,404 --> 01:03:40,489
‫في الواقع، لا فكرة لديه عن أي شيء!‬

773
01:03:40,656 --> 01:03:43,701
‫كلا، هذا غير صحيح. ماذا عن تلك المرة...‬

774
01:03:45,870 --> 01:03:47,121
‫كوني واقعية.‬

775
01:03:47,288 --> 01:03:50,333
‫لو كانت لديه فكرة نابعة منه.‬

776
01:03:50,499 --> 01:03:52,710
‫كنت مت بنوبة قلبية!‬

777
01:03:58,132 --> 01:03:59,133
‫ "غروغ" ؟‬

778
01:03:59,300 --> 01:04:00,468
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

779
01:04:00,636 --> 01:04:03,805
‫إنه كبير وبدين. كيف اختفى هكذا؟‬

780
01:04:03,972 --> 01:04:07,768
‫لحظة. لنسأل هذه المرأة
القبيحة إن رأت أبي.‬

781
01:04:08,769 --> 01:04:10,103
‫لم أره.‬

782
01:04:10,979 --> 01:04:12,606
‫ماذا تفعل؟‬

783
01:04:12,773 --> 01:04:13,773
‫أجل.‬

784
01:04:13,815 --> 01:04:15,108
‫سهرت طوال الليل،‬

785
01:04:15,275 --> 01:04:17,527
‫بسبب كل تلك الأفكار التي راودتني.‬

786
01:04:17,694 --> 01:04:19,321
‫أهذه أفعى؟‬

787
01:04:19,488 --> 01:04:21,573
‫حزام، جديد ومحسّن.‬

788
01:04:23,450 --> 01:04:25,994
‫ويشد حتى تلقائياً!‬

789
01:04:27,162 --> 01:04:28,915
‫ما هذا على رأسك؟‬

790
01:04:29,082 --> 01:04:31,000
‫هذا يُدعى "يأس".‬

791
01:04:31,167 --> 01:04:33,586
‫أدعوه "روغ" يتناغم مع "غروغ".‬

792
01:04:33,753 --> 01:04:36,756
‫وأدعو هذا "مطية".‬

793
01:04:36,923 --> 01:04:38,091
‫يتناغم مع "غراغ".‬

794
01:04:38,257 --> 01:04:39,258
‫هذا لا يتناغم...‬

795
01:04:39,425 --> 01:04:41,761
‫سينقلنا أسرع من الأحذية.‬

796
01:04:42,512 --> 01:04:44,389
‫أجل! حاولوا أن تجاروني!‬

797
01:04:50,561 --> 01:04:52,438
‫ليت كان لدي "مطية".‬

798
01:04:52,647 --> 01:04:55,149
‫والرسم أصبح من الماضي.‬

799
01:04:55,316 --> 01:04:57,778
‫أدعو هذا "فورية".‬

800
01:04:58,946 --> 01:05:01,156
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

801
01:05:02,449 --> 01:05:04,702
‫أدعو هذه "نظارات شمسية".‬

802
01:05:04,868 --> 01:05:06,829
‫لم تعد الشمس تؤذي عيني.‬

803
01:05:06,995 --> 01:05:08,747
‫من أين تأتي بهذه الأفكار الرائعة؟‬

804
01:05:08,914 --> 01:05:10,207
‫كوني لا أملك دماغاً،‬

805
01:05:10,374 --> 01:05:12,793
‫فهي تصدر من معدتي، من العمق.‬

806
01:05:12,960 --> 01:05:15,129
‫وتصعد إلى فكري.‬

807
01:05:17,965 --> 01:05:19,967
‫ "غروغ"، يجب أن نتقدم.‬

808
01:05:20,259 --> 01:05:22,886
‫أرأيت، لديّ أفكار.‬

809
01:05:23,053 --> 01:05:26,057
‫أدعو هذا "بيت متنقل".‬

810
01:05:26,224 --> 01:05:27,934
‫رائع، صحيح؟‬

811
01:05:31,020 --> 01:05:33,606
‫وأدعو هذا "منشار".‬

812
01:05:33,732 --> 01:05:34,566
‫أمي؟‬

813
01:05:34,733 --> 01:05:35,900
‫أعلم. هذا خطر.‬

814
01:05:39,988 --> 01:05:42,073
‫أكاد أشفق عليه.‬

815
01:05:46,911 --> 01:05:48,496
‫كلا، بالواقع.‬

816
01:05:49,330 --> 01:05:51,291
‫ماذا تحاول فعله، "غروغ" ؟‬

817
01:05:51,458 --> 01:05:55,463
‫بالواقع، فكرت إن كانت لديّ أفكار.‬

818
01:05:55,755 --> 01:05:57,089
‫مثل "غاي".‬

819
01:05:57,965 --> 01:06:00,092
‫ربما "إيب" تصغي لي.‬

820
01:06:00,259 --> 01:06:03,971
‫وربما تعيد النظر برغبتها
بالرحيل مع "غاي".‬

821
01:06:04,138 --> 01:06:05,514
‫ "غروغ" .‬

822
01:06:05,681 --> 01:06:08,184
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

823
01:06:11,520 --> 01:06:14,732
‫كما فكرت أنها قد تقتل أمك.‬

824
01:06:14,899 --> 01:06:17,359
‫الفوز مضمون.‬

825
01:06:17,526 --> 01:06:18,944
‫لقد وصلنا!‬

826
01:06:27,662 --> 01:06:29,247
‫ويلاه!‬

827
01:06:57,527 --> 01:06:58,527
‫كهف!‬

828
01:06:58,611 --> 01:06:59,612
‫ليدخل الجميع.‬

829
01:06:59,779 --> 01:07:00,905
‫بسرعة. إلى الداخل.‬

830
01:07:01,072 --> 01:07:02,281
‫هيا. هيا!‬

831
01:07:04,534 --> 01:07:05,660
‫كلا!‬

832
01:07:08,412 --> 01:07:09,872
‫لا كهوف بعد الآن، "غروغ".‬

833
01:07:10,039 --> 01:07:11,039
‫ماذا؟‬

834
01:07:11,165 --> 01:07:14,836
‫سنمتطي الشمس ونمضي إلى الغد مع "غاي"!‬

835
01:07:15,002 --> 01:07:17,338
‫مهلاً. إذن ستفعلون جميعاً هذا؟‬

836
01:07:19,049 --> 01:07:20,133
‫ "ثنك" ؟‬

837
01:07:21,635 --> 01:07:23,136
‫آسف، أبي.‬

838
01:07:24,888 --> 01:07:27,266
‫يجب أن تكف عن القلق علينا.‬

839
01:07:27,432 --> 01:07:30,143
‫من واجبي أن أقلق! وأن أتقيد بالقواعد!‬

840
01:07:30,310 --> 01:07:32,145
‫القواعد لا تُطبق هنا!‬

841
01:07:32,312 --> 01:07:33,480
‫لقد أبقتنا أحياء.‬

842
01:07:33,647 --> 01:07:37,693
‫لم تكن تلك حياة! كنا نتجنب الموت فحسب.‬

843
01:07:37,860 --> 01:07:39,194
‫والفرق كبير.‬

844
01:07:39,361 --> 01:07:41,905
‫ "أوغا"، عليكم أن تصغوا إليّ.‬

845
01:07:42,072 --> 01:07:45,158
‫كنا متنا لو أصغينا إليك!‬

846
01:07:46,702 --> 01:07:48,705
‫علينا أن نتبع "غاي" الآن.‬

847
01:07:53,167 --> 01:07:54,168
‫ "غاي" .‬

848
01:07:54,878 --> 01:07:56,337
‫ "غاي"؟ اهرب.‬

849
01:08:06,139 --> 01:08:07,265
‫لا جدوى من هذا!‬

850
01:08:07,432 --> 01:08:09,225
‫الوقت يداهمنا. سينهار كل شيء.‬

851
01:08:09,392 --> 01:08:11,477
‫تتصرف بشكل غير منطقي وغير منتج!‬

852
01:08:11,644 --> 01:08:12,937
‫الكلمات الكبيرة تغضبني!‬

853
01:08:13,521 --> 01:08:14,689
‫تابع كلامك.‬

854
01:08:14,856 --> 01:08:16,066
‫إنتقامي!‬

855
01:08:18,193 --> 01:08:19,862
‫أتذكر كيف كنت هذا الصباح؟ لقد تغيرت.‬

856
01:08:20,029 --> 01:08:21,739
‫رجل أفكار. رجل عصري.‬

857
01:08:22,489 --> 01:08:25,492
‫أنا رجل كهف!‬

858
01:08:25,659 --> 01:08:26,869
‫لا، لا، لا، مهلاً!‬

859
01:08:48,223 --> 01:08:49,223
‫كلا!‬

860
01:08:49,351 --> 01:08:52,354
‫ما هذا الذي ينقذك من لكماتي؟‬

861
01:08:53,687 --> 01:08:54,687
‫قطران.‬

862
01:08:54,772 --> 01:08:57,150
‫كلا. يجب أن أعود إلى عائلتي.‬

863
01:08:57,901 --> 01:08:59,110
‫كف عن المقاومة.‬

864
01:08:59,276 --> 01:09:00,111
‫كلا!‬

865
01:09:00,195 --> 01:09:01,236
‫ "غروغ"، توقف!‬

866
01:09:08,119 --> 01:09:10,497
‫لا أحد ينجو من هذا.‬

867
01:09:11,580 --> 01:09:13,500
‫صدقني...‬

868
01:09:13,668 --> 01:09:15,127
‫أعرف.‬

869
01:09:16,379 --> 01:09:17,380
‫أنت...‬

870
01:09:17,545 --> 01:09:20,215
‫عائلتي. أجل.‬

871
01:09:26,304 --> 01:09:27,932
‫آسف.‬

872
01:09:31,185 --> 01:09:33,688
‫كنت صغيراً يوم حصل ذلك.‬

873
01:09:34,688 --> 01:09:37,148
‫آخر ما قاله لي والداي كان:‬

874
01:09:37,316 --> 01:09:38,651
‫ "لا تختبىء" .‬

875
01:09:39,567 --> 01:09:41,028
‫عش.‬

876
01:09:42,863 --> 01:09:45,200
‫اتبع الشمس.‬

877
01:09:45,367 --> 01:09:47,494
‫فتصل إلى "الغد".‬

878
01:09:49,871 --> 01:09:51,915
‫وأنت تبعت النور.‬

879
01:09:52,666 --> 01:09:54,668
‫إبنتي تشبهك كثيراً.‬

880
01:09:54,835 --> 01:09:55,836
‫كلا.‬

881
01:09:56,003 --> 01:09:57,546
‫بل تشبهك أنت.‬

882
01:09:57,713 --> 01:10:00,716
‫إنها تحبك، لكنها تنسى أن تقولها لك.‬

883
01:10:00,882 --> 01:10:03,468
‫كما أنت تنسى أن تقولها لها.‬

884
01:10:06,513 --> 01:10:11,644
‫أظنني كنت مشغولاً في إبقائهم أحياء.‬

885
01:10:12,020 --> 01:10:15,523
‫هذا طبيعي. هذا ما يفعله الآباء.‬

886
01:10:22,196 --> 01:10:25,033
‫صحيح.‬

887
01:10:25,199 --> 01:10:27,410
‫لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك من هنا.‬

888
01:10:27,577 --> 01:10:30,288
‫نحتاج إلى إحدى أفكارك.‬

889
01:10:33,082 --> 01:10:35,918
‫هيا. يمكنك أن تفعل ذلك.‬

890
01:10:40,257 --> 01:10:43,302
‫ "حزام"! مولد الأفكار الطارئة، شغله!‬

891
01:10:45,971 --> 01:10:47,056
‫وجدتها.‬

892
01:10:53,270 --> 01:10:54,270
‫يا سلام!‬

893
01:10:54,313 --> 01:10:57,232
‫أجل، أعلم لكن تنحصر إمكانياته بما لديه.‬

894
01:10:57,399 --> 01:10:58,567
‫هيا بنا.‬

895
01:11:03,947 --> 01:11:05,658
‫ها هو.‬

896
01:11:05,825 --> 01:11:08,536
‫ "حزام"، أريد رومنسية، مأساة، صدق.‬

897
01:11:08,703 --> 01:11:09,704
‫أبهرني.‬

898
01:11:15,835 --> 01:11:17,170
‫حسناً، إنه يرانا.‬

899
01:11:17,337 --> 01:11:19,631
‫هذا دورنا. هيا بنا!‬

900
01:11:28,932 --> 01:11:30,225
‫إنه لا يقترب.‬

901
01:11:30,391 --> 01:11:32,071
‫لا أظن دميتنا تبدو خائفة ما فيه الكفاية.‬

902
01:11:32,185 --> 01:11:34,480
‫ليست خائفة؟ مهلاً وسترى.‬

903
01:11:34,647 --> 01:11:36,273
‫ناولني تلك العيدان!‬

904
01:11:52,706 --> 01:11:54,375
‫أمسكها جيداً!‬

905
01:12:24,114 --> 01:12:26,116
‫أجل! لقد نجحت!‬

906
01:12:27,159 --> 01:12:28,160
‫- "غروغ"!‬
‫- أبي!‬

907
01:12:28,326 --> 01:12:30,580
‫إننا بخير!‬

908
01:12:33,040 --> 01:12:34,375
‫أجل.‬

909
01:12:35,376 --> 01:12:36,919
‫إننا بخير.‬

910
01:12:48,764 --> 01:12:51,434
‫ "غروغ"، القرار لك.‬

911
01:12:52,602 --> 01:12:54,520
‫خذنا إلى الغد.‬

912
01:13:00,819 --> 01:13:01,904
‫أسرعوا!‬

913
01:13:02,070 --> 01:13:04,323
‫هيا! سننجح!‬

914
01:13:05,949 --> 01:13:07,492
‫كنت محقاً.‬

915
01:13:07,659 --> 01:13:10,078
‫ها هي! الشمس!‬

916
01:13:10,245 --> 01:13:13,457
‫يمكننا أن نفعل ذلك! يمكننا ركوبها‬
‫إلى الغد.‬

917
01:13:37,482 --> 01:13:38,566
‫اهربوا!‬

918
01:14:06,720 --> 01:14:08,973
‫لست أفهم.‬

919
01:14:09,139 --> 01:14:12,226
‫كانت الشمس هنا. كانت هنا.‬

920
01:14:16,814 --> 01:14:18,440
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

921
01:14:18,607 --> 01:14:20,025
‫بسرعة، بسرعة بسرعة.‬

922
01:14:20,192 --> 01:14:23,321
‫ابقوا معاً. تقدموا. هيا، هيا، هيا.‬

923
01:14:23,488 --> 01:14:24,948
‫أمسكوا بيدي.‬

924
01:14:25,115 --> 01:14:27,742
‫ "ثنك"، هيا، هيا، هيا. لنبق معاً.‬

925
01:14:28,910 --> 01:14:30,996
‫ "غروغ". ما خطبك؟‬

926
01:14:31,162 --> 01:14:34,249
‫ "غروغ"، سنموت إن بقينا هنا!‬

927
01:14:57,857 --> 01:14:59,984
‫ "غروغ"، اسمعني.‬

928
01:15:00,151 --> 01:15:02,820
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

929
01:15:06,198 --> 01:15:08,159
‫لا ظلام بعد الآن.‬

930
01:15:08,868 --> 01:15:11,120
‫ولا اختباء.‬

931
01:15:11,620 --> 01:15:13,539
‫لا كهوف.‬

932
01:15:15,249 --> 01:15:17,251
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

933
01:15:21,340 --> 01:15:23,717
‫متابعة النور.‬

934
01:15:27,429 --> 01:15:29,097
‫لا يمكنني أن أتغير.‬

935
01:15:29,264 --> 01:15:31,433
‫لا أفكار لديّ.‬

936
01:15:32,225 --> 01:15:34,519
‫لكن لديّ قوتي.‬

937
01:15:34,686 --> 01:15:36,021
‫وحالياً...‬

938
01:15:36,188 --> 01:15:38,523
‫هذا كل ما يلزمنا.‬

939
01:15:40,233 --> 01:15:42,819
‫كلا لا ندري ماذا يوجد هناك. ربما لا شيء!‬

940
01:15:42,986 --> 01:15:44,905
‫إنها مخاطرة!‬

941
01:15:47,157 --> 01:15:48,451
‫إنها فرصة.‬

942
01:15:58,127 --> 01:16:00,213
‫إني مستعد لاعتمادها.‬

943
01:16:01,672 --> 01:16:05,635
‫لطالما رغبت برميك بعيداً منذ تعرفت إليك.‬

944
01:16:06,719 --> 01:16:08,596
‫إنها مزحة، صحيح؟‬

945
01:16:08,763 --> 01:16:10,681
‫ماذا يعني "مزحة" ؟‬

946
01:16:41,046 --> 01:16:42,589
‫لقد نجح!‬

947
01:16:44,341 --> 01:16:46,761
‫لقد نجح.‬

948
01:16:49,722 --> 01:16:51,933
‫حسناً، "ثنك". دورك الآن.‬

949
01:16:52,100 --> 01:16:53,643
‫لن تأتي، صحيح؟‬

950
01:16:54,144 --> 01:16:56,646
‫عندما تنجو أنت، أنجو أنا.‬

951
01:17:00,984 --> 01:17:03,111
‫كلا!‬

952
01:17:14,540 --> 01:17:16,208
‫فعلت الصواب.‬

953
01:17:18,627 --> 01:17:20,045
‫أبي!‬

954
01:17:32,183 --> 01:17:33,184
‫جدة...‬

955
01:17:33,350 --> 01:17:35,519
‫بدون عواطف. ارمني.‬

956
01:17:36,270 --> 01:17:37,438
‫انتظر.‬

957
01:17:37,605 --> 01:17:40,191
‫لقد أدهشتني اليوم.‬

958
01:17:40,357 --> 01:17:41,776
‫أيها الغبي.‬

959
01:17:47,532 --> 01:17:49,784
‫ما زلت حية!‬

960
01:17:50,744 --> 01:17:52,037
‫حان وقت الرحيل.‬

961
01:17:52,204 --> 01:17:53,288
‫كلا.‬

962
01:17:53,455 --> 01:17:55,499
‫لديّ الكثير لأقوله لك.‬

963
01:17:55,665 --> 01:17:58,126
‫أريد أن أصلح كل شيء ولا وقت لديّ.‬

964
01:17:58,293 --> 01:17:59,961
‫يمكنني أن أعالج الأمر.‬

965
01:18:03,715 --> 01:18:05,217
‫هذا ينجح تماماً.‬

966
01:18:06,718 --> 01:18:08,220
‫ماذا تدعو هذا؟‬

967
01:18:09,054 --> 01:18:12,391
‫كنت أفكر بأن أدعوه "عناق".‬

968
01:18:13,518 --> 01:18:15,436
‫لأنه يتناغم مع "غراغ".‬

969
01:18:17,563 --> 01:18:19,732
‫لكن يمكنك أن تغيريه إن إردت.‬

970
01:18:20,691 --> 01:18:23,653
‫كلا، "عناق" يعجبني.‬

971
01:18:29,534 --> 01:18:30,868
‫أحبك.‬

972
01:18:34,539 --> 01:18:35,539
‫أنا...‬

973
01:18:41,213 --> 01:18:42,631
‫أبي...‬

974
01:18:43,423 --> 01:18:45,133
‫أنا خائفة.‬

975
01:18:45,300 --> 01:18:47,761
‫لا تخافي أبداً.‬

976
01:19:25,383 --> 01:19:26,509
‫هناك.‬

977
01:19:26,676 --> 01:19:27,969
‫إني أراه.‬

978
01:20:13,933 --> 01:20:15,310
‫لقد فعلتها!‬

979
01:21:37,103 --> 01:21:38,980
‫تراجع! لا تقترب!‬

980
01:21:39,147 --> 01:21:40,982
‫لا تقترب.‬

981
01:22:25,403 --> 01:22:26,988
‫إنهم في مأزق.‬

982
01:22:27,155 --> 01:22:29,491
‫اصمدوا، أنا قادم!‬

983
01:22:29,908 --> 01:22:31,659
‫كيف عبرت إلى هنا؟‬

984
01:22:31,826 --> 01:22:34,954
‫يجب أن أفكر. ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

985
01:22:35,121 --> 01:22:37,832
‫ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

986
01:22:40,043 --> 01:22:41,961
‫ماذا كنت لأفعل؟‬

987
01:22:42,796 --> 01:22:44,297
‫أمسك بهذا.‬

988
01:22:59,688 --> 01:23:02,358
‫لديّ...‬

989
01:23:03,359 --> 01:23:07,071
‫فكرة!‬

990
01:23:28,510 --> 01:23:29,678
‫اركض!‬

991
01:24:10,845 --> 01:24:12,221
‫أجل!‬

992
01:24:19,688 --> 01:24:20,856
‫ "دوغلاس" ؟‬

993
01:24:21,356 --> 01:24:23,066
‫أعرف هذا الشخص.‬

994
01:24:58,311 --> 01:24:59,938
‫تمسكوا جيداً!‬

995
01:25:42,857 --> 01:25:44,442
‫هذا المكان ليس آمناً.‬

996
01:25:46,486 --> 01:25:48,113
‫سأقول لها ذلك.‬

997
01:26:36,287 --> 01:26:38,080
‫لم أخبره ذلك.‬

998
01:26:40,125 --> 01:26:43,170
‫ "إيب"، لو كان والدك هنا، كان قال لك...‬

999
01:26:43,336 --> 01:26:46,423
‫ابتعدوا!‬

1000
01:26:46,590 --> 01:26:48,717
‫ويلاه. لقد تكلمت مثله تماماً.‬

1001
01:26:48,884 --> 01:26:51,470
‫ابتعدوا!‬

1002
01:26:52,888 --> 01:26:54,014
‫أبي!‬

1003
01:26:54,181 --> 01:26:55,432
‫لقد نجح!‬

1004
01:26:55,599 --> 01:26:57,017
‫إنه يمتطي الشمس.‬

1005
01:26:58,393 --> 01:27:00,270
‫لكن ليس جيداً.‬

1006
01:27:00,437 --> 01:27:02,564
‫ابتعدوا جميعاً!‬

1007
01:27:07,779 --> 01:27:09,155
‫- أبي!‬
‫- "غروغ"!‬

1008
01:27:10,198 --> 01:27:12,158
‫أين الخطر؟ من نفخ قوقعته؟‬

1009
01:27:13,993 --> 01:27:15,912
‫أنا أيضاً أحبك!‬

1010
01:27:24,962 --> 01:27:27,882
‫1، 2، 3، 4...‬

1011
01:27:28,049 --> 01:27:29,592
‫5...‬

1012
01:27:29,759 --> 01:27:30,760
‫6...‬

1013
01:27:31,844 --> 01:27:33,930
‫و7...‬

1014
01:27:36,475 --> 01:27:37,726
‫ونصف.‬

1015
01:27:38,977 --> 01:27:40,479
‫و8.‬

1016
01:27:41,396 --> 01:27:42,397
‫9.‬

1017
01:27:42,564 --> 01:27:44,691
‫ "دوغلاس"! أبي، لقد أنقذته!‬

1018
01:27:44,858 --> 01:27:47,277
‫يجب أن يحظى الولد بحيوان أليف.‬

1019
01:27:51,406 --> 01:27:53,867
‫تبين أنني أحب بالأحرى الهررة.‬

1020
01:27:56,411 --> 01:27:57,579
‫كلا.‬

1021
01:28:06,631 --> 01:28:09,884
‫يجب أن تروا هذا.‬

1022
01:28:21,771 --> 01:28:23,439
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

1023
01:28:23,982 --> 01:28:26,067
‫أجل! حاذروا!‬

1024
01:28:29,529 --> 01:28:30,530
‫انتظروا!‬

1025
01:28:34,952 --> 01:28:37,913
‫هذه أنا. أُدعى "إيب".‬

1026
01:28:38,080 --> 01:28:41,292
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

1027
01:28:41,458 --> 01:28:44,253
‫بحال لم تحزروا من السحنة الملوحة‬
‫والحيوانات الأليفة...‬

1028
01:28:44,336 --> 01:28:46,672
‫لم نعد من سكان الكهوف.‬

1029
01:28:50,009 --> 01:28:52,678
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

1030
01:28:53,345 --> 01:28:56,223
‫لا يزال عالمنا قاسياً وعدائياً.‬

1031
01:28:57,683 --> 01:28:59,810
‫لكن تأكدنا الآن من أن آل "كروود" سينجون.‬

1032
01:28:59,977 --> 01:29:02,731
‫لأننا غيرنا القواعد.‬

1033
01:29:02,898 --> 01:29:04,774
‫التي كانت تبقينا في الظلام.‬

1034
01:29:07,736 --> 01:29:09,863
‫وبفضل أبي...‬

1035
01:29:09,946 --> 01:29:11,698
‫الذي علمنا أن بإمكان الجميع أن يتغير.‬

1036
01:29:11,865 --> 01:29:13,533
‫دعي الصغير!‬

1037
01:29:18,830 --> 01:29:20,207
‫نوعاً ما.‬

1038
01:29:39,018 --> 01:29:42,313
‫إذن، من الآن فصاعداً سنبقى هنا.‬

1039
01:29:42,480 --> 01:29:44,565
‫حيث يمكننا أن نتبع النور.‬

1040
01:29:49,074 --> 01:29:57,079
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

1041
01:30:01,917 --> 01:30:04,920
‫ترجمة تيترا سبوت‬

