1
00:03:15,959 --> 00:03:18,961
فإذاً (تشياو) تقوم بجولتك؟

2
00:03:20,899 --> 00:03:23,060
...سيّداتي و سادتي

3
00:03:23,454 --> 00:03:26,796
.تاريخ اليوم هو 21 إبريل, من عام 2001

4
00:03:26,928 --> 00:03:29,130
تذكّروا هذا التاريخ

5
00:03:29,225 --> 00:03:32,688
!لليوم الذي سوف ترَون فيه مُعجزة

6
00:04:24,497 --> 00:04:25,698
!(تشياو) هنا

7
00:04:26,805 --> 00:04:27,805
!(تشياو)

8
00:04:32,259 --> 00:04:33,730
.إنّها تحمل ضربة حقيقيّة

9
00:04:33,823 --> 00:04:36,525
!(بن), أحتاج سيّارة إسعاف

10
00:04:36,604 --> 00:04:38,365
!(تشياو) خارج السّيطرة

11
00:04:43,753 --> 00:04:46,325
.تبدو (تشياو) أصغر سنّاً في كل يوم

12
00:04:46,396 --> 00:04:48,067
.أنا مُغرم

13
00:04:49,703 --> 00:04:52,665
.هذا ليس عدلاً, يا (تشياو)

14
00:04:52,741 --> 00:04:54,603
.أنتِ لا تضربين (بن) هكذا

15
00:04:55,831 --> 00:04:57,412
دور من الآن؟

16
00:05:16,354 --> 00:05:19,226
.توقّفا عن ذلك, أنتُما الإثنان

17
00:05:20,006 --> 00:05:21,127
.هذا مُقرف

18
00:05:25,065 --> 00:05:26,176
!تسعة

19
00:05:28,758 --> 00:05:29,879
!رياح الجنوب

20
00:05:31,936 --> 00:05:33,046
!التنّين يفوز

21
00:05:44,123 --> 00:05:46,177
هل ما زلتُم أنتُما الإثنان تتجادلان؟

22
00:05:46,405 --> 00:05:49,419
(بن), (جيا) لا يُريد الإعتراف
.بأنّه مُدين لي بالمال

23
00:05:49,497 --> 00:05:52,967
(جيا), ألست صغيراً قليلاً
على أن تُصاب بالزّهايمر؟

24
00:05:53,040 --> 00:05:55,407
.(بن), لابدّ و أنّه يمزح

25
00:05:55,492 --> 00:05:58,304
لماذا رجلٌ مثلي يحتاج للمال منه؟

26
00:05:58,413 --> 00:05:59,920
أين هو ضميرك؟

27
00:06:00,015 --> 00:06:03,869
.دعهُ يذهب. (صن)
ألديك أيّ دليل؟

28
00:06:03,938 --> 00:06:07,671
شاهد؟ أيّ إثبات؟
!أرني

29
00:06:08,351 --> 00:06:11,720
(جيا), هل تسلّفت مالاً منه؟

30
00:06:11,934 --> 00:06:14,564
أنت لا تثق بي أيضاً, يا (بن)؟

31
00:06:14,676 --> 00:06:18,105
إذا أخذت ماله ولم أسدّده له
.سأخسر احترام الجميع

32
00:06:18,179 --> 00:06:19,656
.سُمعتي على المحكّ

33
00:06:19,750 --> 00:06:24,039
انسَ الأمر يا (جيا), لا أحتاج لإعادته
.احتفظ به و اشتري تابوت رائع

34
00:06:24,543 --> 00:06:26,941
هل هذا تهديد؟

35
00:06:27,546 --> 00:06:29,610
!(بن), لن أقف لأجل هذا

36
00:06:29,696 --> 00:06:33,601
هيّا, يا (صن)
!افعل ذلك

37
00:06:40,705 --> 00:06:42,202
...اهدأ

38
00:06:53,425 --> 00:06:55,054
!(لي شوان) -
...(بن) -

39
00:06:55,146 --> 00:06:57,068
.أحضر الرّب (غوان) -
.حاضر -

40
00:07:14,640 --> 00:07:18,393
...(جيا), أخبرنا جميعاً أمام الرّب (غوان)

41
00:07:18,654 --> 00:07:21,284
هل تسلّفت مالاً من (صن) أم لا؟

42
00:07:26,780 --> 00:07:27,792
...(صن)

43
00:07:27,980 --> 00:07:31,238
.سأسدّده لك في الغد

44
00:07:31,513 --> 00:07:33,081
و الفائدة؟

45
00:07:33,175 --> 00:07:35,542
.(صن), دعهُ يُكمل

46
00:07:35,686 --> 00:07:39,601
.انسَ أمر الفائدة
.جميعناً إخوة, تراجع

47
00:07:39,669 --> 00:07:41,480
.لا تُحرجنا جميعاً

48
00:07:43,011 --> 00:07:45,924
.استمرّ باللّعبة

49
00:07:46,615 --> 00:07:48,911
.إنّه على حقّ, يجب أن نتّفق

50
00:07:49,607 --> 00:07:51,125
.لنلعب (ماجونغ)

51
00:07:51,528 --> 00:07:53,217
.يا رئيس, إنّه دورك

52
00:08:01,946 --> 00:08:25,911
<i>D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka</i>

53
00:08:29,226 --> 00:08:33,353
:فيلم من إخراج
(جيا زانغكي)

54
00:08:35,411 --> 00:08:42,594
<font size="20">الرّماد هو الأنقى بياض</font>

55
00:09:18,353 --> 00:09:21,398
<i>:علاج اليوم: المشروبات الكحوليّة
من "خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة</i>

56
00:10:10,072 --> 00:10:13,815
!إلى الأخوة
!خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة

57
00:10:15,776 --> 00:10:17,698
!الولاء و البرّ

58
00:10:19,099 --> 00:10:20,404
!نُخب صحّتنا

59
00:10:57,948 --> 00:11:01,054
.لقد عُدتِّ, (تشياو) -
.أحضر الأغراض في الخلف -

60
00:11:05,684 --> 00:11:07,909
.دعيني أساعدكِ, (تشياو)

61
00:11:08,185 --> 00:11:10,552
.لا عليك, الجار سيفعل ذلك

62
00:11:13,649 --> 00:11:16,775
لماذا؟
.إنّه من دواعي سروري لمُساعدة (بن)

63
00:11:16,852 --> 00:11:18,592
!الوقت هو المال, خُذه

64
00:11:19,994 --> 00:11:22,553
.أشكركِ, (تشياو) -
.قُد بأمان -

65
00:11:29,070 --> 00:11:30,224
هل تستطيع تدبّر الأمر؟

66
00:11:30,712 --> 00:11:32,006
.لا عليكِ

67
00:11:39,108 --> 00:11:40,828
.ضعهُ في المطبخ

68
00:12:00,264 --> 00:12:03,015
أين والدي؟ -
.لقد خرج بعد تناول الغداء -

69
00:12:03,236 --> 00:12:04,976
لماذا لستَ في العمل؟

70
00:12:05,069 --> 00:12:08,528
.سعر الفحم انخفض
.وحدتنا تمّ استبعادها

71
00:12:10,362 --> 00:12:13,245
.(ليو جين مينغ) رئيس عديم فائدة

72
00:12:14,955 --> 00:12:17,151
.يجب أن تتصرّفوا يا رفاق

73
00:12:17,378 --> 00:12:20,493
.عمّال النّقل يحتجّون

74
00:12:22,901 --> 00:12:24,266
ألم تسمعي؟

75
00:12:24,652 --> 00:12:27,697
يقولون أنّ مكتب التّعدين سوف ينتقل
.إلى (شينجيانغ)

76
00:12:29,616 --> 00:12:32,317
إلى (شينجيانغ)؟
لزراعة البطّيخ؟

77
00:12:32,398 --> 00:12:34,219
.إنّها معرفة مُشتركة

78
00:12:34,530 --> 00:12:37,039
.الآلاف من الرّجال قد تمّ إستبعادهم

79
00:12:37,102 --> 00:12:39,752
.يُريدون أن ينتقلوا إلى (شينجيانغ)

80
00:12:40,034 --> 00:12:41,966
.و تدريبنا للتّنقيب عن النّفط

81
00:12:42,056 --> 00:12:44,312
!لا تثق في الإشاعات

82
00:12:44,668 --> 00:12:46,762
.إنّه مُنتشر على شبكة الإنترنت

83
00:12:47,450 --> 00:12:49,868
.يجب أن يكون هناك بعضٌ من الحقيقة في الأمر

84
00:12:50,282 --> 00:12:53,691
!على أيّة حال, الأمر ليس عائدٌ لك
.إذهب و أحضر عشاءك

85
00:12:54,014 --> 00:12:57,221
!هكذا تشكُريني على المُساعدة
.حسناً, أنا خارج

86
00:12:57,207 --> 00:12:58,421
.أغلق الباب

87
00:13:24,527 --> 00:13:27,744
<i>"نحن عمّال، الطّبقة الثوريّة"</i>

88
00:13:28,210 --> 00:13:30,749
<i>"نحن لسنا مُحقّقين خاصّين"</i>

89
00:13:31,402 --> 00:13:35,287
<i>"و لكن استمع بعناية يا (ليو جين مينغ)"</i>

90
00:13:35,746 --> 00:13:39,661
<i>".نحن نعرف كل شيء عن أسرارك القذرة"</i>

91
00:13:39,969 --> 00:13:42,377
<i>".سيتم فضحهم قريباً جدّاً"</i>

92
00:13:43,442 --> 00:13:46,052
<i>من يمنحك الحقّ</i>

93
00:13:46,443 --> 00:13:50,176
<i>لسرقة أصول الدّولة؟</i>

94
00:13:51,068 --> 00:13:56,318
<i>لماذا جعلت شقيقك رئيس للمخزن العسكريّ؟</i>

95
00:13:56,582 --> 00:13:58,777
<i>!نحن نعترض بأقوى العبارات</i>

96
00:14:00,574 --> 00:14:02,375
!(ليو جين مينغ)

97
00:14:05,077 --> 00:14:06,089
...العمّ (لي)

98
00:14:07,199 --> 00:14:08,818
.لا تشرب أكثر من اللّازم

99
00:14:12,314 --> 00:14:15,146
!رفاقي من (هونغ آن)

100
00:14:16,316 --> 00:14:19,725
!مُستقبل المنجم على المحكّ

101
00:14:20,710 --> 00:14:22,966
!يجب أن نتصرّف قبل فوات الأوآن

102
00:14:24,252 --> 00:14:27,267
.يجب علينا تحدّي هذه النّمور الورقيّة

103
00:14:27,624 --> 00:14:30,214
!هذا يعني أنّك, يا (ليو جين مينغ)

104
00:14:30,947 --> 00:14:33,901
...أنت و أتباعك

105
00:14:33,979 --> 00:14:36,093
!تسمعون ما أقوله

106
00:14:37,421 --> 00:14:40,537
!سوف تسود العدالة

107
00:14:41,625 --> 00:14:44,660
.سوف ينتصر النّور دائماً على الظلام

108
00:14:45,437 --> 00:14:50,819
!...دعونا نحارب هؤلاء الرأسماليّين حتى النّهاية

109
00:15:07,323 --> 00:15:09,377
.أبي, دعنا نذهب إلى المنزل

110
00:16:09,631 --> 00:16:12,423
.أبي, تقدّم بحياتك

111
00:16:12,503 --> 00:16:15,326
.المنجم سوف يعتني بنفسه

112
00:16:15,875 --> 00:16:17,827
.أتركيه

113
00:16:21,540 --> 00:16:23,675
.لا تخسره كلّه

114
00:18:35,069 --> 00:18:36,961
!هناك الأخ (آريونغ)

115
00:18:37,871 --> 00:18:39,965
و (بن)؟ -
.هناك -

116
00:18:49,510 --> 00:18:51,200
.الأخ (آريونغ) هنا

117
00:18:53,513 --> 00:18:55,293
.الأعمال تبدو جيّدة

118
00:18:55,685 --> 00:18:57,577
.الأعمال تبدو جيّدة

119
00:19:01,529 --> 00:19:03,168
...هنا, آنسة ما

120
00:19:09,125 --> 00:19:10,217
...أتعلم, (بن)

121
00:19:10,316 --> 00:19:12,926
:هناك أمرين فقط أهتمّ بشأنها

122
00:19:13,139 --> 00:19:16,052
وثائقيّات الحيوانات
.و قاعات المراقص

123
00:19:20,654 --> 00:19:25,206
عندما أرَى النّمور, الأسود
...و النّمل في تلك الوثائقيّات

124
00:19:25,427 --> 00:19:27,258
.أفكّر في البشر

125
00:19:27,579 --> 00:19:30,746
إنّهم يأكلون, يشربون و يُقاتلون
.مثلنا فحسب

126
00:19:31,151 --> 00:19:32,951
.هذا يجعلني حزين

127
00:19:34,594 --> 00:19:36,647
.لديك قلبٌ طيّب, يا (آريونغ)

128
00:19:36,956 --> 00:19:38,362
.أنا أتقدّم بالعُمر

129
00:19:39,377 --> 00:19:41,229
.مدينة داتونغ تعتمد عليك

130
00:19:41,319 --> 00:19:43,494
.لديّ الكثير لأتعلّمه منك

131
00:19:45,041 --> 00:19:47,378
كيف حصلت على قاعة المراقص؟

132
00:19:47,463 --> 00:19:49,031
.إنّها أنيقة

133
00:19:51,617 --> 00:19:53,985
.الأخ (آريونغ) عالميّ للغاية

134
00:19:56,791 --> 00:19:59,512
.من الجيّد أن تتواكب مع الأمور الجديدة

135
00:20:02,425 --> 00:20:03,639
...آنسة ما

136
00:20:04,307 --> 00:20:06,199
.أعرضي على (بن) ما يُمكنكِ القيام به

137
00:20:43,496 --> 00:20:45,914
(بن), اشتر شيئاً لطيفاً من أجل (تشياو)
.لكي ترتديه

138
00:20:45,997 --> 00:20:47,838
مرّة أخرى؟
...يا أخ (آريونغ)

139
00:20:47,989 --> 00:20:49,254
.إنّه لا شيء

140
00:20:51,222 --> 00:20:53,619
لقد كنت في هونغ كونغ و ماكاو؟

141
00:20:54,314 --> 00:20:55,902
.كنت أسترخِ فحسب

142
00:20:58,407 --> 00:21:00,360
.شكراً لك, يا أخ (آريونغ)

143
00:21:00,908 --> 00:21:02,122
...يا (تشياو)

144
00:21:02,810 --> 00:21:05,795
أنتِ ترقصين, أليس كذلك؟
أيُمكنكِ بناء قاعة رقص؟

145
00:21:06,253 --> 00:21:08,934
!كلّا, إنّه أمرٌ غربيّ جدّاً بالنّسبة لي

146
00:21:12,758 --> 00:21:15,499
(بن), أيُمكننا التحدّث على إنفراد؟

147
00:21:16,329 --> 00:21:17,715
...(تشياو)

148
00:21:38,686 --> 00:21:40,244
...أخ (آريونغ)

149
00:21:40,688 --> 00:21:43,784
.لقد بنيت كل تلك القصور في (داتونغ)

150
00:21:44,182 --> 00:21:46,782
لماذا مازلت تعيش في قريتك؟

151
00:21:48,324 --> 00:21:51,571
والدتي كبيرة في السّن
.لا تُريد أن تنتقل

152
00:21:51,647 --> 00:21:53,296
.هذا سبب بقائي هناك

153
00:21:57,502 --> 00:21:59,798
كيف تبيع القصور؟

154
00:22:01,414 --> 00:22:03,407
.هذا ما أردتّ أن أتحدّث عنه

155
00:22:03,495 --> 00:22:06,540
.بعض الحمقى يقولون أنّ قصري مسكون

156
00:22:07,218 --> 00:22:09,535
.إنّهم يُحاولون تخريب سُمعتي

157
00:22:12,132 --> 00:22:14,257
.إشاعات مُثيرة للإهتمام جدّاً

158
00:22:16,825 --> 00:22:18,798
.سوف أتعامل مع ذلك من أجلك

159
00:22:20,378 --> 00:22:21,592
.مممتاز

160
00:22:24,180 --> 00:22:26,477
.معك أيّها المسؤول, أنا في أمان

161
00:23:32,171 --> 00:23:33,537
.اعتنِ بنفسك

162
00:23:34,773 --> 00:23:35,876
.كُن حذراً

163
00:23:42,089 --> 00:23:43,708
...أيّها الأخ (بن)

164
00:23:46,282 --> 00:23:48,204
.الأخ (بن) هنا

165
00:23:54,218 --> 00:23:56,221
...أيّها الأخ -
.أشكرك على قدومك -

166
00:23:58,341 --> 00:23:59,565
أين هي زوجته؟

167
00:23:59,683 --> 00:24:00,988
.في غُرفة النّوم

168
00:24:04,716 --> 00:24:06,446
.لقد سمعت للتّو الأخبار

169
00:24:07,649 --> 00:24:09,834
ماذا حدَث للأخ (آريونغ)؟

170
00:24:10,631 --> 00:24:15,881
.كان لديه ضيوف في العنقاء ليلة أمس

171
00:24:16,845 --> 00:24:18,342
.كان يشرب كثيراً جدّاً

172
00:24:18,416 --> 00:24:21,886
.لِذا فقد ذهب ليأخذ حمّام بخاري بعد ذلك

173
00:24:23,760 --> 00:24:27,503
كان يستيقظ عند الفجر

174
00:24:27,674 --> 00:24:30,790
.لِذا فقد اتّصل على سائقه لكي يصطحبه

175
00:24:32,687 --> 00:24:34,032
...و فجأة

176
00:24:35,349 --> 00:24:39,112
.بعض الأطفال طعنوه في موقف السيّارات

177
00:24:40,452 --> 00:24:44,772
حواليّ السّاعة التّاسعة في الصّباح
.قد توفّي

178
00:24:49,790 --> 00:24:52,096
.كانت الأمور هادئة في الآونة الأخيرة

179
00:24:52,723 --> 00:24:54,817
هل أزعج الأخ (آريونغ) أحداً؟

180
00:24:55,424 --> 00:24:58,439
لدينا ثلاثة أيّام كحدّ أقصى
.للعثور على من قتله

181
00:24:58,517 --> 00:25:00,125
.خلاف ذلك فنحن حمقى

182
00:25:00,218 --> 00:25:01,533
!هذا صحيح

183
00:25:03,940 --> 00:25:04,952
...(تشياو)

184
00:25:06,032 --> 00:25:07,853
.أنتِ هنا -
...أخت -

185
00:25:18,180 --> 00:25:21,084
.أنا و (بن) نُريدكِ أن تأخذي هذا

186
00:25:24,195 --> 00:25:25,682
.كلّا

187
00:25:42,249 --> 00:25:45,233
.أنتم جميعاً موجودين -
...مُحقّق (وان) -

188
00:25:46,582 --> 00:25:47,887
.الجميع هنا

189
00:25:52,027 --> 00:25:54,869
مُحقّق (وان), أيّ توجيهات؟

190
00:25:55,419 --> 00:25:57,978
.لا تقلق, سنتولّى الأمر

191
00:26:02,534 --> 00:26:03,545
...سيّدتي

192
00:26:04,616 --> 00:26:06,993
.حاولي أن تجمعي شتات نفسكِ

193
00:26:07,539 --> 00:26:10,422
.أطفالكِ بحاجة لأن تكوني موجودة من أجلهم

194
00:26:10,680 --> 00:26:13,371
.سوف نعتني بكلّ شيء آخر

195
00:26:18,556 --> 00:26:20,953
من أساء للأخ (آريونغ)؟

196
00:26:22,700 --> 00:26:24,915
.كان يبيع القصور فحسب

197
00:26:25,001 --> 00:26:26,801
.كان عملاً قانونيّاً

198
00:26:27,593 --> 00:26:29,302
.ربّما بضعة قروض متأخّرة

199
00:26:29,395 --> 00:26:31,489
و لكن ليس هناك شيء
.يجعل أيّ أحد يُريد قتله

200
00:26:31,576 --> 00:26:32,840
.صحيح

201
00:26:54,033 --> 00:26:55,854
هل كان (آيرونغ) مُحتال قروض؟

202
00:26:58,726 --> 00:27:00,952
.لا يوجد علاقة, على ما أعتقد

203
00:27:01,628 --> 00:27:05,037
.كان على الأرجح بعض الأطفال يتباهون

204
00:27:05,502 --> 00:27:06,716
أطفال؟

205
00:27:07,223 --> 00:27:08,285
...يالها من مُزحة

206
00:27:12,166 --> 00:27:14,979
.لا يعرفون ماذا كانوا يفعلون حتى

207
00:27:15,059 --> 00:27:16,607
.هذا أسوأ نوع

208
00:27:51,236 --> 00:27:52,713
هل وصلتِ للتّو إلى هنا؟

209
00:27:52,807 --> 00:27:55,336
.ِأشكركِ على قدومك -
.لا تذكر ذلك -

210
00:27:55,828 --> 00:27:58,388
.الأخ (آريونغ) أحبّ رقصكِ

211
00:28:01,332 --> 00:28:02,718
.الجانب أ, مسار رقم 1

212
00:29:06,783 --> 00:29:09,049
هل سننتقل حقاً إلى (شينجيانغ)؟

213
00:29:09,693 --> 00:29:12,020
هل صدّقتِ تلك الإشاعات؟

214
00:29:13,797 --> 00:29:16,023
.لن تكون فكرة سيّئة

215
00:29:16,629 --> 00:29:20,372
.البدء من جديد في مكان جديد

216
00:29:20,692 --> 00:29:22,007
.نستقرّ

217
00:29:23,405 --> 00:29:26,308
لن ينطبق علينا
.عمّال النّقل

218
00:29:27,077 --> 00:29:29,212
.أنتِ شخص ينتمي إلى المناجم

219
00:29:29,289 --> 00:29:31,858
.بإمكانك المجيء كعضو أسرة

220
00:29:31,931 --> 00:29:33,145
من يقول ذلك؟

221
00:29:39,186 --> 00:29:41,806
ألا تُريدنا أن نُصبح أسرة؟

222
00:29:44,501 --> 00:29:46,342
.انسي أمر (شينجيانغ)

223
00:29:47,693 --> 00:29:49,797
.(داتونغ) هي إعادة تطوير سريع

224
00:29:50,684 --> 00:29:52,698
...أجزاء كبيرة من المدينة

225
00:29:52,826 --> 00:29:54,779
...هدم, إعادة بناء

226
00:29:55,789 --> 00:29:57,680
.كل شيء لنا من أجل الإحتلال

227
00:29:58,070 --> 00:30:00,468
.لا تُواصل حيال جميع خُططك الكبيرة

228
00:30:00,623 --> 00:30:03,425
.أنا فقط أريد أن أشتري لأبي منزل لائق

229
00:30:03,594 --> 00:30:05,800
.أخرجه من السّكن العام

230
00:30:07,608 --> 00:30:08,984
.بهذه السّهولة

231
00:30:09,389 --> 00:30:10,845
.في وقت قصير

232
00:30:11,701 --> 00:30:14,098
!في "وقت قصير" يعني ثلاث سنوات

233
00:30:15,093 --> 00:30:17,582
هل يمرّ الوقت ببُطء معي؟

234
00:30:19,106 --> 00:30:20,340
.ربّما

235
00:30:26,121 --> 00:30:28,003
.استمتعي باللّحظة

236
00:30:40,552 --> 00:30:41,664
هل أنت بخير؟

237
00:30:42,073 --> 00:30:43,500
أيّها الأحمق؟

238
00:30:43,815 --> 00:30:45,413
.أنا بخير

239
00:30:48,678 --> 00:30:50,287
لماذا فعلت ذلك؟

240
00:30:52,772 --> 00:30:54,936
!(لي شوان)! نحن بحاجة لرجالك الآن

241
00:30:59,977 --> 00:31:03,154
!كان هذا السّلاح
!أولائك الأوغاد يجب أن يموتون

242
00:31:14,918 --> 00:31:16,273
.تحيّة الأخ (بن)

243
00:31:20,182 --> 00:31:21,436
.تحيّة طيّبة

244
00:31:38,596 --> 00:31:41,712
لماذا هاجمتُم (بن)؟ -
.لقد ضربنا الرّجل الخاطئ -

245
00:31:43,109 --> 00:31:45,112
الرّجل الخاطئ؟

246
00:31:48,253 --> 00:31:50,893
.ألقِ نظرة جيّدة على (بن)

247
00:31:54,678 --> 00:31:57,136
هل تتذكّر وجهه؟ -
.نعم -

248
00:31:58,270 --> 00:32:01,760
هل سترتكب نفس الخطأ مرّة أخرى؟ -
.كلّا -

249
00:32:07,397 --> 00:32:08,470
.اذهبوا

250
00:32:13,982 --> 00:32:15,064
.عُودوا

251
00:32:18,876 --> 00:32:20,737
ما اسمك؟ -
.الكبير (تشوانغ) -

252
00:32:20,817 --> 00:32:22,739
و أنت؟ -
.- الصّغير (تشوانغ) -

253
00:32:22,959 --> 00:32:25,650
بطاقات الهويّة؟ -
.إخوانك أخذوها -

254
00:32:28,993 --> 00:32:31,482
في أيّ سنة وُلدتّ؟ -
.سنة الكلب -

255
00:32:37,670 --> 00:32:39,511
.شباب و مليئون بالوعد

256
00:32:40,261 --> 00:32:42,962
.يُمكنكم الذّهاب -
.شكراً لك, أخ (بن) -

257
00:34:18,084 --> 00:34:20,300
هل ما زال البركان فعّال؟

258
00:34:20,627 --> 00:34:22,043
.لا أعلم

259
00:34:23,559 --> 00:34:27,019
الرّماد البركاني نقيّ جدّاً
أليس كذلك؟

260
00:34:28,123 --> 00:34:29,236
.ربّما

261
00:34:30,705 --> 00:34:35,267
...أي شيء يحترق في درجة حرارة عالية

262
00:34:36,138 --> 00:34:38,525
.هو مصنوع نقيّ

263
00:34:40,521 --> 00:34:42,463
...هذا المكان اللّعين

264
00:34:43,614 --> 00:34:46,497
.لا أحد سيعرف ما إذا كنتِ قد أحرقتي إلى هشّ

265
00:34:48,727 --> 00:34:52,167
لديك سلاح, ممّاذا أنت خائف؟

266
00:34:53,281 --> 00:34:56,286
.يميل الرّجال المُسلّحون إلى الموت أولاً

267
00:35:18,490 --> 00:35:19,896
هل يُخيفكِ ذلك؟

268
00:35:21,303 --> 00:35:23,022
.إنّه غير قانوني

269
00:35:23,183 --> 00:35:24,893
.يجب عليك التخلّص منه

270
00:35:24,984 --> 00:35:26,856
...يمنحك الثّقة

271
00:35:27,486 --> 00:35:30,713
.لكنّه سيجلب رجال الشّرطة إليك

272
00:35:31,009 --> 00:35:32,871
.أشكّ في ذلك

273
00:35:33,982 --> 00:35:37,947
للنّاس الذين مثلنا
.الأمر دائماً أن تقتُل أو تُقتَل

274
00:35:47,842 --> 00:35:49,734
النّاس الذين مثلنا"؟"

275
00:35:51,655 --> 00:35:53,881
.الناس في جحيم نهر (جيانغهو)

276
00:35:56,167 --> 00:35:58,191
.أنا لست جُزءاً من نهر (جيانغهو)

277
00:36:15,974 --> 00:36:17,187
أرأيتِ؟

278
00:36:17,313 --> 00:36:19,923
.الآن أنتِ في جحيم نهر (جيانغهو)

279
00:36:21,817 --> 00:36:24,205
.لقد شاهدتّ العديد من أفلام العصابات

280
00:36:24,290 --> 00:36:26,101
.لم يعُد هناك نهر (جيانغهو)

281
00:36:27,092 --> 00:36:29,995
.الأمر لم يعُد مثل الأيام الخوالي بعد الآن

282
00:36:32,705 --> 00:36:36,134
.أينما يوجد الناس سيكون هناك نهر (جيانغهو)

283
00:37:19,930 --> 00:37:22,247
<i>.مُزيّف</i>

284
00:37:36,513 --> 00:37:37,697
هل لي أن أقدّم

285
00:37:37,795 --> 00:37:40,385
.أختي, (لين جيايان)

286
00:37:40,466 --> 00:37:43,066
!بالتأكيد, لديك أخت جميلة

287
00:37:43,178 --> 00:37:46,274
سُررت بمُقابلتك, يا (بن)
".أنا (جيايان), "طائر المنزل

288
00:37:47,112 --> 00:37:48,346
.مرحباً

289
00:37:49,542 --> 00:37:51,161
طائر المنزل"؟"

290
00:37:51,375 --> 00:37:53,175
.أنتِ تستحقّين إسماً أفضل

291
00:37:53,396 --> 00:37:55,541
".يجب أن يكون "طائر الغابة

292
00:37:55,747 --> 00:37:57,973
.فكّرة جميلة, (بن)

293
00:37:58,920 --> 00:38:00,620
...جمالٌ مثل جمالكِ

294
00:38:00,821 --> 00:38:03,128
.لا يجب أن تكون عالق في المنزل

295
00:38:03,323 --> 00:38:05,084
فإذاً أين يجب أن أكون؟

296
00:38:05,515 --> 00:38:08,620
.يجب أن تكوني في غابة من غاباتكِ

297
00:38:09,158 --> 00:38:12,668
أنت تقرأ الشّعر هذه الأيام -
هل تتبوّل؟ -

298
00:38:12,740 --> 00:38:16,129
هل تعلّمت أيّ شيء جديد
بينما كنت تستغلّ الوقت؟

299
00:38:16,624 --> 00:38:18,870
!حصلت على تعليق من قانون الشركات

300
00:38:19,055 --> 00:38:20,866
.لا مزيد من شركات القشرة

301
00:38:20,956 --> 00:38:22,140
!رائع

302
00:38:23,249 --> 00:38:24,260
...(ديفيد)

303
00:38:26,160 --> 00:38:27,394
...لأكون صريح

304
00:38:27,691 --> 00:38:29,897
...أعوامي الـ 18 التي قضيتها في السّجن

305
00:38:30,334 --> 00:38:34,249
كانت يُمكن أن تكون أسوأ بكثير
.من دون مساعدتكم

306
00:38:41,992 --> 00:38:44,218
.لا ينبغي عليك

307
00:38:45,565 --> 00:38:47,963
.مجرّد استضافة عشاء للأخوة

308
00:38:49,578 --> 00:38:51,287
.(بن), لا تُشعل السّجارة

309
00:38:51,380 --> 00:38:52,391
.(جيايان)

310
00:38:53,401 --> 00:38:56,577
.جلبت لك (جيايان) بعض السّجارات من هونغ كونغ

311
00:38:56,653 --> 00:38:58,878
.إنّها أكثر صحّة

312
00:39:06,320 --> 00:39:08,596
هذه هي الموضة الجديدة؟

313
00:39:08,752 --> 00:39:13,021
(جيا دونغ)، يجب أن تكون هذه أسوأ
!بالنّسبة له من السّجائر

314
00:39:13,536 --> 00:39:15,883
.أنتِ لا تفهمين الأمر, يا (تشياو)

315
00:39:15,968 --> 00:39:17,819
!السّيجار صحّية

316
00:39:17,909 --> 00:39:20,256
إذا كنت تأخذ التّأمين على الحياة
...في هونغ كونغ

317
00:39:20,341 --> 00:39:23,750
.لا يعتبرون السّيجار كمُخاطرة صحّية

318
00:39:25,264 --> 00:39:26,782
!السّيجار القاطع

319
00:39:27,206 --> 00:39:28,501
!القاطع

320
00:39:42,317 --> 00:39:44,512
.أريد بعض الكُفتة المطهوّة على البُخار

321
00:39:48,091 --> 00:39:49,892
.لنذهب إلى (هوهيهوت)

322
00:39:50,393 --> 00:39:52,821
.تبعُد أكثر من مئة ميل

323
00:39:52,905 --> 00:39:54,251
و ماذا في ذلك؟

324
00:39:59,700 --> 00:40:02,259
.استدر للخلف, سوف نذهب إلى (هوهيهوت)

325
00:40:11,068 --> 00:40:12,950
كلّا, لقد غيّرت رأيي؟

326
00:40:13,150 --> 00:40:14,253
لماذا؟

327
00:40:15,243 --> 00:40:16,507
.أنا في حمية

328
00:41:02,008 --> 00:41:03,910
!افتح الباب

329
00:42:27,020 --> 00:42:28,598
أتعتقد أنّك البطل؟

330
00:42:28,692 --> 00:42:31,423
شاهد أيّها البطل
!سوف تخسر تاجك

331
00:44:14,671 --> 00:44:16,037
...(تشاو تشياو)

332
00:44:16,562 --> 00:44:18,667
.سوف أسألكِ مرّة أخرى

333
00:44:19,014 --> 00:44:20,633
لمن هذا المسدّس؟

334
00:44:24,388 --> 00:44:25,602
.لي

335
00:44:27,681 --> 00:44:29,572
من أين حصلتِ عليه؟

336
00:44:35,276 --> 00:44:36,520
.لقد عثرت عليه

337
00:44:39,540 --> 00:44:44,143
أنتِ تعرفين عقوبة السّلاح النّاري
الغير قانوني

338
00:44:44,844 --> 00:44:47,727
و عقوبة الكذب تحت القسم؟

339
00:44:48,916 --> 00:44:50,606
أليس كذلك؟

340
00:44:52,639 --> 00:44:53,651
.نعم

341
00:44:55,041 --> 00:44:56,832
.إذاً أخبرينا بالحقيقة

342
00:44:58,233 --> 00:44:59,953
لمن هذا المسدّس؟

343
00:45:12,774 --> 00:45:13,786
.لي

344
00:46:51,948 --> 00:46:53,425
!رقم 2021

345
00:46:55,231 --> 00:46:56,911
!استدر

346
00:47:00,225 --> 00:47:01,368
.تعالي هنا

347
00:47:21,441 --> 00:47:22,958
.لديكِ زائر

348
00:47:27,455 --> 00:47:28,588
!تقدّمي

349
00:48:17,513 --> 00:48:19,010
كيف هو الطّعام؟

350
00:48:29,131 --> 00:48:30,810
هل الثّلج يتساقط كثيراً؟

351
00:48:30,892 --> 00:48:33,948
.نعم, الطّرق بطيئة جدّاً

352
00:48:38,128 --> 00:48:40,455
لماذا أتيتِ؟ -
.عندي شيء لأقوله لكِ -

353
00:48:40,530 --> 00:48:41,916
!حاذري

354
00:48:49,937 --> 00:48:51,535
.أنا حامل

355
00:48:57,151 --> 00:48:58,204
!هذا رائع

356
00:49:03,047 --> 00:49:04,059
...إنّهم يقولون

357
00:49:05,028 --> 00:49:07,759
.سيتمّ نقلكم جميعاً إلى (شوزهو)

358
00:49:07,900 --> 00:49:10,075
.لِذا ظننت أنّه من الأفضل أن آتي الآن

359
00:49:10,152 --> 00:49:14,583
.سوف تكون (شوزهو) بعيدة جدّاً للزّيارة

360
00:49:18,118 --> 00:49:20,030
.الإنتقال ليس أمراً سيّئاً

361
00:49:20,129 --> 00:49:22,992
.مكان جديد, مُرافقين أفضل

362
00:49:23,331 --> 00:49:26,741
.يجب أن يُهدم هذا المكان القديم منذ سنوات

363
00:49:33,440 --> 00:49:34,846
...الأخ (بن)

364
00:49:35,651 --> 00:49:37,502
هل جاء لرؤيتكِ؟

365
00:49:38,333 --> 00:49:41,105
.سمعتُ أنّه خرج من السّجن

366
00:49:51,652 --> 00:49:53,119
و والدكِ؟

367
00:49:59,369 --> 00:50:00,957
.جاء أبي

368
00:50:07,875 --> 00:50:11,082
أيُمكنكِ أن تُراقبي أبي؟

369
00:50:11,998 --> 00:50:14,527
.إنّه ليس بأفضل حال -
.بالتأكيد -

370
00:50:15,381 --> 00:50:17,485
.لا تقلقي حيال ذلك

371
00:52:41,180 --> 00:52:42,273
!أخيراً

372
00:52:42,810 --> 00:52:44,146
.حُجرة رقم 1318

373
00:52:44,712 --> 00:52:45,926
.سرير رقم 2

374
00:53:02,206 --> 00:53:04,269
...أبونا في الجنّة

375
00:53:04,517 --> 00:53:06,196
.بارك هذا الطّعام

376
00:53:06,288 --> 00:53:07,300
.آمين

377
00:53:10,582 --> 00:53:12,727
لمشاهدة معالم المدينة
في الخوانق الثلاثة؟

378
00:53:13,434 --> 00:53:14,517
.نعم

379
00:53:15,225 --> 00:53:17,865
...أختاه
من أين أنتِ؟

380
00:53:18,238 --> 00:53:19,452
.(شانشي)

381
00:53:19,718 --> 00:53:20,730
أين؟

382
00:53:21,810 --> 00:53:22,883
!(شانشي)

383
00:53:24,232 --> 00:53:26,033
ألديكِ مناديل؟

384
00:53:33,540 --> 00:53:35,846
<i>"نقترب الآن من (بادونغ وارف)"</i>

385
00:53:36,221 --> 00:53:39,417
<i>".إجمعوا أمتعتكم إستعداداً للنّزول"</i>

386
00:54:00,869 --> 00:54:03,105
مرحباً (جيا دونغ)
.(تشياو) تتكلّم

387
00:54:04,203 --> 00:54:06,024
.أنا في الخوانق الثلاثة

388
00:54:06,673 --> 00:54:08,383
.سأكون في (فينغجي) غداً

389
00:54:08,995 --> 00:54:11,120
هل تستطيعين أن تضعي (بن) على الخط؟

390
00:54:14,389 --> 00:54:17,798
.حاولت بالإتّصال به لكنّ هاتفه مُغلق

391
00:54:18,032 --> 00:54:20,137
.ربّما هو خارجٌ لدقائق

392
00:55:30,937 --> 00:55:33,628
هل رأيت امرأة مُرتدية ملابس سوداء؟

393
00:55:33,709 --> 00:55:34,721
.كلّا

394
00:56:12,928 --> 00:56:14,820
<i>.سيّداتي و سادتي</i>

395
00:56:14,949 --> 00:56:19,198
<i>مرحبا بكم على متن
خطّ الرّحلات البحريّة (ييتشانغ وانشو)</i>

396
00:56:19,544 --> 00:56:24,268
<i>.مُراقبة كِلا البنوك
في 21 سبتمبر 2006 من هذا العام</i>

397
00:56:24,336 --> 00:56:28,282
<i>.سوف يرتفع مستوى المياه إلى 156 متر</i>

398
00:56:28,459 --> 00:56:31,069
<i>كما ترَون على العلامة</i>

399
00:56:31,182 --> 00:56:34,692
<i>من المتوقّع أن يكون عُمق الخزّان
.النّهائي 175 متر</i>

400
00:56:34,765 --> 00:56:38,266
<i>المرحلة الرابعة من النقل السّكني
.ستبدأ قريباً</i>

401
00:56:38,337 --> 00:56:39,541
<i>بعد بضعة سنوات من الآن</i>

402
00:56:39,638 --> 00:56:42,481
<i>إذا رجعت تزور الخوانق الثلاثة</i>

403
00:56:42,560 --> 00:56:46,364
<i>.الكثير ممّا تراه الآن سيكون تحت الماء</i>

404
00:58:45,192 --> 00:58:47,054
على من تبحثين؟

405
00:58:47,294 --> 00:58:48,973
.خرّيجة جامعة

406
00:58:49,706 --> 00:58:51,891
.مُعظم الناس هنا هم من الخرّيجين

407
00:58:51,967 --> 00:58:53,626
عن أيّ شخص تبحثين عنه؟

408
00:58:53,708 --> 00:58:55,297
.(لين جيادونغ)

409
00:58:55,660 --> 00:58:59,099
هل السيّدة (لين) تتوقّع قدومكِ؟

410
00:58:59,163 --> 00:59:00,174
.نعم

411
00:59:00,564 --> 00:59:02,263
...رقمها

412
00:59:03,085 --> 00:59:05,321
...1370 121

413
00:59:06,688 --> 00:59:07,882
.حسناً

414
00:59:08,710 --> 00:59:10,298
هل لي أن أعرف اسمكِ؟

415
00:59:10,381 --> 00:59:12,172
.(تشاو), من (داتونغ)

416
00:59:13,092 --> 00:59:15,996
انتظري من فضلكِ
.سأخبره أنّكِ هنا

417
00:59:52,102 --> 00:59:53,862
!مرحباً, (تشياو)

418
00:59:54,034 --> 00:59:56,937
.أهلاً, من الرّائع رؤية صديق قديم من الوطن

419
00:59:57,176 --> 01:00:00,201
.آسفة على إزعاجك -
!أبداً على الإطلاق -

420
01:00:00,518 --> 01:00:03,068
.لقد فقدتِّ وزناً, لكنّكِ تبدين رائعة

421
01:00:03,241 --> 01:00:05,214
أنا بخير, هل (بن) موجود؟

422
01:00:05,742 --> 01:00:08,413
.دعيني أقدّمكِ لأختي (جيايان)

423
01:00:08,485 --> 01:00:09,699
.مرحباً

424
01:00:10,046 --> 01:00:12,322
.مرحباً, لقد تقابلنا من قبل في (داتونغ)

425
01:00:12,398 --> 01:00:15,120
.صحيح, بالكاد تغيّرتِ بتاتاً

426
01:00:15,720 --> 01:00:17,035
هل (بن) موجود؟

427
01:00:17,131 --> 01:00:18,204
(بن)؟

428
01:00:20,713 --> 01:00:22,382
.أعتقد أنّه في (فينغجي)

429
01:00:22,825 --> 01:00:25,951
أخبرته أنّكِ قادمة
ألم يتّصل بكِ؟

430
01:00:26,819 --> 01:00:29,419
كلّا, هو ليس في المكتب؟

431
01:00:29,810 --> 01:00:31,429
...إنّه سمكة كبيرة جدّاً

432
01:00:31,511 --> 01:00:33,352
.على هذا الحوض الصّغير

433
01:00:36,055 --> 01:00:38,169
.إنّه يفعل شيئاً كبير

434
01:00:38,246 --> 01:00:39,916
.لقد كان مشغولاً جدّاً

435
01:00:41,019 --> 01:00:42,506
.من الجيّد سماع ذلك

436
01:00:42,641 --> 01:00:44,411
على ماذا يعمل؟

437
01:00:46,823 --> 01:00:48,846
.سمعتُ أنّها محطّة للطّاقة

438
01:00:51,346 --> 01:00:53,136
أين هي؟

439
01:00:56,030 --> 01:00:58,761
.إنّه أمر يخصّه
.لا أعرف الكثير عنها

440
01:01:00,123 --> 01:01:01,994
كيف يُعقل ذلك؟

441
01:01:05,267 --> 01:01:07,705
.أنا آسف, أعذريني للحظة

442
01:01:24,942 --> 01:01:27,693
.سألحق بأختي, عليّ أن أذهب

443
01:01:27,765 --> 01:01:31,781
.حسناً, سأنتظر حتى تعود -
.كلّا, إجتماعي في (ييتشانغ) -

444
01:01:31,837 --> 01:01:35,469
!أكثر من 300 ميل من هنا
.لنتناول العشاء يوماً ما

445
01:01:37,861 --> 01:01:39,894
.أشكركِ على الإعتناء بـ (بن)

446
01:01:40,344 --> 01:01:43,470
.شكراً لكِ
.لقد مررتِ بالكثير من أجله

447
01:01:44,576 --> 01:01:46,063
.لم يكُن ذلك كثيراً

448
01:01:53,563 --> 01:01:55,809
منذ متى و أنتِ في السّجن؟

449
01:02:06,752 --> 01:02:08,118
.خمسة سنوات

450
01:02:11,247 --> 01:02:15,101
العلاقات و المشاعر تتغيّر
.إنّه أمرٌ طبيعي

451
01:02:15,159 --> 01:02:17,567
...الناس بحاجة للإعتناء بأنفسهم

452
01:02:17,641 --> 01:02:20,494
.إنّهم بحاجة للتحكّم بعواطفهم

453
01:02:21,674 --> 01:02:23,768
ماذا تُحاولين أن تقولين؟

454
01:02:26,097 --> 01:02:27,382
:سأكون صريحة

455
01:02:27,469 --> 01:02:30,362
.(بن) لديه حبيبة هنا

456
01:02:30,531 --> 01:02:33,060
.أخشى أنّه لا يُريد أن يراكِ

457
01:02:42,039 --> 01:02:43,435
.أنا لستُ متفاجئة

458
01:02:44,370 --> 01:02:48,599
أنا هنا لأنّني أريده أن يُخبرني
.بذلك شخصيّاً

459
01:02:49,395 --> 01:02:51,691
.ليس عليكِ أن تكوني وسيطةً بيننا

460
01:02:55,780 --> 01:02:57,773
.هذا الأمر يخصّ جميعنا نحن الثّلاثة

461
01:02:58,112 --> 01:02:59,973
جميعنا نحن الثّلاثة؟

462
01:03:00,663 --> 01:03:03,242
.واصلي, أنا أسمع

463
01:03:05,976 --> 01:03:07,979
.هو الآن خليلي

464
01:03:11,121 --> 01:03:12,133
هل هكذا هو الأمر؟

465
01:03:40,113 --> 01:03:42,136
.يجب أن يُخبرني بذلك بنفسه

466
01:03:42,615 --> 01:03:44,699
.ليس لديّ شيء معكِ

467
01:04:14,157 --> 01:04:16,575
<i>الناس الطّيبين في (فينغجي)</i>

468
01:04:16,660 --> 01:04:21,041
<i>بحلول السّاعة الثّامنة مساءً في صالة عرض المدينة الجديدة
أغنية رجُل الكهف و طاقم الرّقص</i>

469
01:04:21,104 --> 01:04:23,269
<i>.سيتمّ عرضها على عرض جامح</i>

470
01:04:23,355 --> 01:04:25,429
<i>!تعالوا, تعالوا جميعاً</i>

471
01:04:25,978 --> 01:04:28,405
...رقمنا القادم هو من أجلكم جميعاً

472
01:04:28,500 --> 01:04:30,523
"كم من الحُب يُمكن أن يتكرّر؟

473
01:04:33,573 --> 01:04:38,924
<i>♪ ما كان عليّ فعل تلك الأشياء أبداً ♪</i>

474
01:04:41,198 --> 01:04:43,424
<i>♪ أنا غالباً ما ألوم نفسي ♪</i>

475
01:04:43,709 --> 01:04:46,441
<i>♪ لا يجب أن أفعل ذلك ♪</i>

476
01:04:48,494 --> 01:04:52,874
<i>♪ أنا غالباً ما أندم على دفعك بعيداً ♪</i>

477
01:04:52,937 --> 01:04:57,206
<i>♪ كنّا مُغرمين بشكلٍ واضح ♪</i>

478
01:04:57,310 --> 01:04:59,728
<i>♪ فإذاً لماذا انفصلنا؟ ♪</i>

479
01:04:59,811 --> 01:05:03,848
<i>♪ هل كان ذلك بسبب عدم فرضنا ♪</i>

480
01:05:07,068 --> 01:05:09,486
<i>♪ من يعلم ♪</i>

481
01:05:09,570 --> 01:05:12,928
<i>♪ هل سأراك مُجدّداً ؟ ♪</i>

482
01:05:15,463 --> 01:05:18,053
<i>♪ فقط عن طريق الصّدفة؟ ♪</i>

483
01:05:18,136 --> 01:05:22,061
<i>♪ هل لعبَ القدر يداً ؟ ♪</i>

484
01:05:23,009 --> 01:05:27,318
<i>♪ لا يُمكن أن يُساعد ♪</i>

485
01:05:27,383 --> 01:05:31,611
<i>♪ لقد حصلتُ من خلال كلّ هذه السّنوات ♪</i>

486
01:05:31,676 --> 01:05:33,921
<i>♪ لكن هناك شيءٌ مفقود ♪</i>

487
01:05:34,008 --> 01:05:38,398
<i>♪ ...لقد بدأت في إدراك ♪</i>

488
01:05:56,544 --> 01:05:59,256
زواج (لو جينغ يو)

489
01:05:59,337 --> 01:06:02,240
و عروسه (ليو تشيان تشيان)

490
01:06:02,529 --> 01:06:04,350
.على الوشك أن يبدأ

491
01:06:05,031 --> 01:06:08,268
العوائل و الأصدقاء
.من فضلكم اجلسوا في أماكنكم

492
01:06:21,173 --> 01:06:22,610
!مُباركٌ لكُما

493
01:06:26,898 --> 01:06:29,083
.لابدّ و أنّكِ زميلة العروس

494
01:06:29,168 --> 01:06:31,708
!العمّ! إنّها من (تشونغتشينغ)

495
01:06:32,392 --> 01:06:33,697
.أنا قادم

496
01:06:34,614 --> 01:06:36,890
.أشكركِ على بركاتكِ

497
01:06:37,084 --> 01:06:39,027
.تعالي معي, خُذي مقعداً

498
01:06:39,336 --> 01:06:40,439
.من فضلكِ

499
01:06:40,928 --> 01:06:42,314
.من هذا الطّريق

500
01:06:43,921 --> 01:06:46,146
!اخدموا أنفسكم

501
01:06:49,945 --> 01:06:52,443
!من فضلكم استمتعوا بالوليمة

502
01:06:52,527 --> 01:06:55,349
!لا تتردّدوا

503
01:06:59,662 --> 01:07:01,108
!في صحّتكم

504
01:07:03,035 --> 01:07:04,158
!في صحّتك

505
01:08:15,208 --> 01:08:18,445
<i>الركّاب المسافرين من (فينغجي)
إلى (قوانغدونغ)</i>

506
01:08:18,651 --> 01:08:21,484
<i>.ستبدأ سفينتكم بالإبحار في غضون 30 دقيقة</i>

507
01:08:21,603 --> 01:08:24,952
<i>يرجى تشكيل صفّ و ركوب السّفينة
.حسب التعليمات</i>

508
01:08:25,026 --> 01:08:28,263
<i>.نتمنّى لكم رحلة سعيدة</i>

509
01:08:46,211 --> 01:08:48,224
لمَ كل هذه العجلة؟

510
01:09:08,097 --> 01:09:10,748
!ابقي خارج الموضوع -
من أنت بحقّ الجحيم؟ -

511
01:09:11,671 --> 01:09:12,986
!امرأة تضربك

512
01:09:14,063 --> 01:09:15,074
كيف تجرؤ؟

513
01:09:15,763 --> 01:09:17,483
!احذر! سوف ترَى

514
01:09:27,122 --> 01:09:28,407
أين نقودي؟

515
01:09:28,503 --> 01:09:29,798
من أنتِ؟

516
01:09:30,705 --> 01:09:32,414
أنتِ لا تعرفيني؟

517
01:09:35,118 --> 01:09:36,646
أين نقودي؟

518
01:09:37,639 --> 01:09:39,157
أين بطاقة هويّتي؟

519
01:09:40,822 --> 01:09:41,955
!و نقودي

520
01:09:47,858 --> 01:09:49,537
هل تتعرفّين علي الآن؟

521
01:10:06,522 --> 01:10:08,464
!أنا من بُرج العقرب

522
01:10:08,623 --> 01:10:10,151
.أنا رجُل فعليّ

523
01:10:10,244 --> 01:10:13,400
بينما الحمقى بُثرثرون عن أسعار الأسهم

524
01:10:13,527 --> 01:10:16,066
!لديّ شخصٌ يشتري من أجلي

525
01:10:16,239 --> 01:10:18,070
!أنا أتقدّم معه فحسب

526
01:10:18,160 --> 01:10:20,659
!هكذا تتقدّم للأمام

527
01:10:20,743 --> 01:10:22,878
لهذا السّبب أنا غنيّ

528
01:10:22,964 --> 01:10:24,765
!و أنت لا تزال مُفلس

529
01:10:24,846 --> 01:10:26,899
ما الذي تُحاول قوله؟

530
01:10:28,778 --> 01:10:29,871
!سيّدي

531
01:10:31,360 --> 01:10:32,443
!سيّدي

532
01:10:41,668 --> 01:10:43,469
...أودّ أن أحادثك

533
01:10:44,391 --> 01:10:46,191
شابّة صغيرة, هل التقينا من قبل؟

534
01:10:47,812 --> 01:10:51,009
.كنت في إنتظارك
.لنُبقي هذا الأمر سرّي

535
01:10:51,085 --> 01:10:53,948
.ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّثين

536
01:10:54,818 --> 01:10:57,752
أنا أختها الكبري
.لقد كانت تُعاني من الإجهاض

537
01:10:57,831 --> 01:10:59,298
الإجهاض؟

538
01:11:00,011 --> 01:11:03,471
!بينما أنت تستمتع هنا
أين هو ضميرك؟

539
01:11:07,708 --> 01:11:10,176
أتعتقدين أنّني غبيّ؟
!تائه

540
01:11:10,259 --> 01:11:12,454
الإجهاض؟
!كلامٌ فارغ

541
01:12:01,918 --> 01:12:03,658
.من هذا الطّريق

542
01:12:05,110 --> 01:12:08,519
هذا المكان مكتظّ بالنّاس
!حتى أنّني اضطررت إلى حجز مكان لوقوف السيارات

543
01:12:08,832 --> 01:12:11,392
.نعم, من الأفضل الحجز مُسبقاً

544
01:12:11,555 --> 01:12:13,164
.من هذا الطّريق

545
01:12:13,257 --> 01:12:15,826
!آسف, لقد تأخّرت

546
01:12:18,530 --> 01:12:19,633
!تفضّل بالدّخول

547
01:12:27,497 --> 01:12:28,559
!سيّدي

548
01:12:33,942 --> 01:12:34,984
أنتِ...؟

549
01:12:36,164 --> 01:12:37,783
ألا تعرف من أنا؟

550
01:12:38,084 --> 01:12:39,379
...أنا آسف

551
01:12:41,087 --> 01:12:42,605
.أنا أختها الكبرى

552
01:12:45,510 --> 01:12:47,250
.لقد كانت تُعاني من الإجهاض

553
01:12:55,828 --> 01:12:57,447
كانت حامل؟

554
01:12:58,120 --> 01:13:00,123
.لم تكُن تُريدك أن تعرف

555
01:13:03,324 --> 01:13:05,044
.كان عليّ أن أهتمّ أكثر

556
01:13:05,135 --> 01:13:07,047
...هي تهتمّ بشأنك

557
01:13:07,138 --> 01:13:08,625
.لكنّك لا تهتمّ

558
01:13:08,718 --> 01:13:10,630
.لم أكُن أعرف ذلك بصراحة

559
01:13:13,862 --> 01:13:18,283
.أستطيع أن أرَى أنّك مُستمتع هنا مع أسرتك
.يالها من أسرة سعيدة

560
01:13:19,576 --> 01:13:22,682
...قد يبدو الأمر هكذا, لكن

561
01:13:25,671 --> 01:13:26,683
...آنسة

562
01:13:27,592 --> 01:13:29,666
.أنا لستُ رجُل غير مسؤول

563
01:13:31,975 --> 01:13:34,696
.اشتري بعض الفيتامينات و التّكميلات لها

564
01:13:55,833 --> 01:13:57,806
.لم أكُن مُستعدّاً لذلك

565
01:14:00,846 --> 01:14:02,394
.لا أستطيع المجيء الآن

566
01:14:02,718 --> 01:14:04,043
...عندما يكون لديّ وقت

567
01:14:05,040 --> 01:14:06,922
.سآتي لرؤيتها

568
01:14:07,942 --> 01:14:10,471
هل تعرف أين هي؟ -
كلّا, أين؟ -

569
01:14:12,666 --> 01:14:15,185
.اتّصل بها -
.سأفعل -

570
01:14:18,260 --> 01:14:19,544
.اعتني بنفسكِ

571
01:14:28,027 --> 01:14:29,231
!يا راعي الدرّاجة

572
01:14:38,815 --> 01:14:40,829
أين وجهتكِ؟ -
.محطّة الطّاقة -

573
01:14:40,907 --> 01:14:42,525
.محطّة الطّاقة
.بـ 10 يوان

574
01:14:42,609 --> 01:14:45,219
.خمسة يوان -
.اجعليها 8 -

575
01:15:58,425 --> 01:16:00,529
...زوجتي كانت بعيدة لمدّة أكثر من عام

576
01:16:00,606 --> 01:16:02,195
.تعمل في (قوانغدونغ)

577
01:16:04,890 --> 01:16:05,902
و أنتِ؟

578
01:16:09,223 --> 01:16:10,811
.يُمكننا أن نستمتع

579
01:16:14,727 --> 01:16:16,346
.يُمكننا أن نحظى ببعض المُتعة

580
01:16:23,653 --> 01:16:26,759
انظُري, إنّها تمطر بغزارة
.لدينا وقت للتوقّف

581
01:16:26,826 --> 01:16:30,579
.دعينا نفعلها, سيكون الأمر رائع
ماذا تقولين؟

582
01:16:37,324 --> 01:16:38,396
هنا؟

583
01:16:41,567 --> 01:16:43,550
.لا يوجد أحدٌ هنا غيرنا

584
01:16:51,345 --> 01:16:55,118
...يوجد هناك مخبأ
.أنظُر ما إذا كان فارغ

585
01:17:01,422 --> 01:17:03,142
!هيّا, لا تسحب قدمَيك

586
01:17:03,693 --> 01:17:07,355
أنا؟ أستيقظ في صدع الفجر
.كلّ يوم لكسب لُقمة العيش

587
01:17:07,416 --> 01:17:09,217
!أنا لا أسحب قدماي

588
01:17:10,009 --> 01:17:12,811
!رائع, فإذاً تفقّد ذلك المخبأ

589
01:17:13,010 --> 01:17:14,720
.سأنتظرك هنا

590
01:17:15,503 --> 01:17:18,022
.حسناً, عزيزتي
.انتظريني

591
01:17:18,094 --> 01:17:19,592
.سأعود حالاً

592
01:17:39,070 --> 01:17:40,244
!درّاجتي

593
01:17:40,671 --> 01:17:42,471
!درّاجتي

594
01:17:43,844 --> 01:17:45,401
!درّاجتي

595
01:18:15,608 --> 01:18:16,873
.أنا أبلّغ عن جريمة

596
01:18:17,679 --> 01:18:20,197
ماذا حدَث؟ -
.رجُل حاول إغتصابي -

597
01:18:20,281 --> 01:18:21,404
إغتصاب؟

598
01:18:21,492 --> 01:18:22,675
من؟

599
01:18:22,783 --> 01:18:25,615
سائق درّاجة أجرة
.هذه هي أرقام لوحته

600
01:18:25,685 --> 01:18:27,607
.66302

601
01:18:27,887 --> 01:18:30,163
.يجب أن أستدعي دوريّة الطّرق السّريعة

602
01:18:30,479 --> 01:18:31,906
متى حدثَ ذلك؟

603
01:18:32,199 --> 01:18:33,373
.قبل قليل

604
01:18:33,811 --> 01:18:35,349
من أين أنتِ؟

605
01:18:35,523 --> 01:18:36,716
.بطاقة الهويّة, من فضلكِ

606
01:18:40,016 --> 01:18:41,918
.أنا من (شانشي) -
.ادخلي -

607
01:18:42,708 --> 01:18:44,003
...من (شانشي)

608
01:18:44,689 --> 01:18:46,308
لماذا أنتِ هنا؟

609
01:18:46,711 --> 01:18:48,582
.أنا هنا لكي أرَى صديقي

610
01:18:48,702 --> 01:18:51,595
هنا رقمه
.يُمكنكِ سؤاله لكي يأتي

611
01:19:27,291 --> 01:19:28,849
أين أنتِ ذاهبة؟

612
01:19:34,076 --> 01:19:35,887
أين تعيش؟

613
01:19:38,369 --> 01:19:39,886
.مكان بعيدٌ جدّاً

614
01:19:43,264 --> 01:19:45,287
.لنذهب إلى مكانك

615
01:19:47,205 --> 01:19:49,279
.ليس لديّ مكانٌ حقّاً

616
01:19:51,249 --> 01:19:52,888
.بعض الأحيان يكون حمّام بخاري

617
01:19:52,970 --> 01:19:54,842
.و أحياناً ملهى كاريوكي

618
01:19:55,412 --> 01:19:57,131
.يعتمد على اليوم

619
01:20:05,160 --> 01:20:07,011
.فإذاً دعنا نحصُل على غُرفة

620
01:20:09,623 --> 01:20:11,444
.سوف أسافر قريباً

621
01:20:13,646 --> 01:20:15,032
.يُمكنني المجيء معك

622
01:20:18,019 --> 01:20:19,931
.هذا لن يكون مُناسباً

623
01:20:24,213 --> 01:20:26,044
.غير مُناسب

624
01:20:46,690 --> 01:20:49,381
كم المدّة التي ستبقين فيها في (فينغجي)؟

625
01:20:54,296 --> 01:20:55,783
.لا أعلم

626
01:21:00,981 --> 01:21:03,389
.طالما تُريدني أن أبقى

627
01:21:35,076 --> 01:21:37,008
.أبي قد توفّي

628
01:21:38,470 --> 01:21:41,272
.المُحقّق (وان) اتّصل ليُخبرني

629
01:21:50,339 --> 01:21:52,969
.أعتقد أنّنا بحاجة إلى تصحيح الأمور

630
01:22:07,001 --> 01:22:08,083
.تفضّلي

631
01:22:13,135 --> 01:22:15,098
هل ما زلت خليلتك؟

632
01:22:17,478 --> 01:22:19,400
ماذا تعتقدين؟

633
01:22:20,401 --> 01:22:22,232
.أنا أسألك

634
01:22:27,716 --> 01:22:30,113
.لم أعُد ذلك (غو بن) بعد الآن

635
01:22:32,088 --> 01:22:33,919
.أنا شخص مُختلف

636
01:22:36,613 --> 01:22:40,639
<i>رجال (جيانغهو) الذين مثلك
لا يتكلّمون بصراحة مُطلقاً</i>

637
01:22:42,437 --> 01:22:44,703
.لقد تركت (جيانغهو)

638
01:22:45,210 --> 01:22:47,931
.لكنّني كنت أعيش في (جيانغهو)

639
01:22:48,001 --> 01:22:50,328
.للعثور عليك فحسب

640
01:23:21,647 --> 01:23:25,380
لقد أتيتِ كل هذه المسافة لكي تُخبريني بذلك؟

641
01:23:28,062 --> 01:23:29,184
.كلّا

642
01:23:32,273 --> 01:23:34,479
فإذاً ماذا تُريدين أن تقولين؟

643
01:23:47,986 --> 01:23:49,999
.عشتُ خمس سنوات من أجلك

644
01:23:51,278 --> 01:23:53,726
.لقد خرجت أربع سنوات أمامي

645
01:23:55,972 --> 01:23:58,015
ظننتُ أنّك سوف تنتظرني

646
01:23:58,093 --> 01:24:00,167
.عند بوّابة السّجن

647
01:24:03,087 --> 01:24:04,989
.لكنّك لم تظهر أبداً

648
01:24:10,672 --> 01:24:12,645
إذا لم يكُن أنت, فإذاً من هو؟

649
01:24:41,546 --> 01:24:42,750
...هل تعلمين

650
01:24:46,909 --> 01:24:48,498
ما يشعُر به الرّجل

651
01:24:49,331 --> 01:24:51,345
عندما يكون مُفلس؟

652
01:24:52,254 --> 01:24:54,116
هل لديكِ أدنى فكرة؟

653
01:24:58,849 --> 01:25:01,348
...أتعلمين, عندما خرجت من السّجن

654
01:25:02,551 --> 01:25:04,928
.لم يكُن أحدٌ من إخواني هناك

655
01:25:05,834 --> 01:25:07,817
ماذا تعتقدين شعوري وقتها؟

656
01:25:13,640 --> 01:25:15,612
...الرّجل الذي كان سائقي

657
01:25:16,362 --> 01:25:20,763
.الآن يقود سيّارة (بينتلي)

658
01:25:21,956 --> 01:25:23,929
كيف أشعُر حيال ذلك؟

659
01:25:26,460 --> 01:25:29,100
.أفهم تلك الأمور التي تهمّك

660
01:25:43,392 --> 01:25:45,264
و لكن ماذا عنّي؟

661
01:26:03,187 --> 01:26:04,604
.عُد معي

662
01:26:08,412 --> 01:26:10,192
...حتى لو أردتّ أن أعود

663
01:26:10,273 --> 01:26:12,265
.لا أستطيع أن أعود هكذا

664
01:26:18,768 --> 01:26:21,378
هل أنت تحاجة للرّجال و المال لكي تعود؟

665
01:26:30,018 --> 01:26:31,819
...أريدهم أن يعلموا

666
01:26:33,499 --> 01:26:37,829
.عن النّجاح و الفشل في الحياة

667
01:26:42,026 --> 01:26:44,586
يُمكنكِ أن تتحوّلي من رابحة إلى خاسرة
.بين عشيّةٍ و ضُحاها

668
01:26:52,314 --> 01:26:54,934
.حسناً, سأعود بمُفردي

669
01:27:00,120 --> 01:27:01,202
...عليّ أن أخبركِ

670
01:27:16,673 --> 01:27:20,527
.لا تنزعج, (لين جيايان) أخبرتني مُسبقاً

671
01:27:23,037 --> 01:27:25,323
.لا أريد أن أصعّب الأمر عليك

672
01:27:25,398 --> 01:27:27,381
.لِذا فسأقولها من أجلك

673
01:27:35,636 --> 01:27:38,792
...من الآن و صاعداً

674
01:27:39,490 --> 01:27:41,624
.الأمر انتهى بيننا

675
01:27:42,772 --> 01:27:45,473
أليس هذا ما أردتّ أن تقوله؟

676
01:28:29,617 --> 01:28:32,571
.هذه اليد أنقذت حياتي

677
01:28:35,311 --> 01:28:36,788
.أنا لستُ أعسر

678
01:28:37,523 --> 01:28:39,880
.لقد أطلقت النّار بيدي اليُمنى

679
01:28:41,626 --> 01:28:43,214
.لا تذكُر

680
01:29:01,561 --> 01:29:02,977
.هذا صحيح

681
01:29:06,734 --> 01:29:08,606
...اليوم الذي سمحوا لكِ بالخروج فيه

682
01:29:11,738 --> 01:29:13,954
.كان يجب أن أكون هناك من أجلكِ

683
01:29:33,545 --> 01:29:35,052
.لم يفُت الأوان بعد

684
01:29:38,358 --> 01:29:39,370
...خُذي

685
01:29:40,860 --> 01:29:42,600
لنقفز على الشّعلة

686
01:29:43,302 --> 01:29:45,082
.و نُطارد الحظّ السيّء

687
01:31:42,070 --> 01:31:44,579
<i>♪ أنا غالباً ما أندم ♪</i>

688
01:31:44,773 --> 01:31:48,303
<i>♪ لقد دفعتك بعيداً ♪</i>

689
01:31:48,845 --> 01:31:52,881
<i>♪ كنّا واقعين في الحُب بكلّ وضوح ♪</i>

690
01:31:54,080 --> 01:31:58,066
<i>♪ فإذاً لماذا انفصلنا؟ ♪</i>

691
01:31:58,133 --> 01:32:00,419
<i>♪ ...هل كان ذلك بسبب ♪</i>

692
01:32:00,504 --> 01:32:04,328
<i>♪ أنّنا لم نستطع الإلتزام؟ ♪</i>

693
01:32:07,580 --> 01:32:10,362
<i>♪ من يعلم أنّني سأراكِ مُجدّداً؟ ♪</i>

694
01:32:10,442 --> 01:32:13,477
<i>♪ فقط عن طريق الصّدفة؟ ♪</i>

695
01:32:16,917 --> 01:32:18,961
<i>♪ هل لعب القدّر يداً؟ ♪</i>

696
01:32:19,048 --> 01:32:22,346
<i>♪ لا يُمكن أن يُساعد ♪</i>

697
01:32:24,413 --> 01:32:28,176
<i>♪ لقد حصلتُ على كلّ هذه السّنوات ♪</i>

698
01:32:28,265 --> 01:32:32,514
<i>♪ لكن شيءٌ ما كان مفقود ♪</i>

699
01:32:32,579 --> 01:32:34,875
<i>♪ بدأت أدرك ♪</i>

700
01:32:34,960 --> 01:32:39,421
<i>♪ لا تزال تعني لي الكثير ♪</i>

701
01:32:39,484 --> 01:32:40,739
!انضمّوا إليّ

702
01:32:40,995 --> 01:32:42,583
<i>♪ ...كم من الحُب ♪</i>

703
01:32:42,676 --> 01:32:44,477
<i>♪ يُمكن أن يتكرّر؟ ♪</i>

704
01:32:45,178 --> 01:32:46,878
<i>♪ ...كم عدد الأشخاص ♪</i>

705
01:32:46,969 --> 01:32:49,266
<i>♪ الذين يستحقّون الإنتظار؟ ♪</i>

706
01:32:49,371 --> 01:32:52,386
<i>♪ عندما أعود بعد أن أدركت مشاعري ♪</i>

707
01:32:52,463 --> 01:32:54,608
<i>♪ لا أعرف ما إذا كان حبّنا ♪</i>

708
01:32:54,696 --> 01:32:56,992
<i>♪ سوف يزال هناك ♪</i>

709
01:32:58,208 --> 01:32:59,816
<i>♪ ...كم من الحُب ♪</i>

710
01:32:59,909 --> 01:33:02,135
<i>♪ يُمكن أن يتكرّر؟ ♪</i>

711
01:33:02,332 --> 01:33:04,112
<i>♪ ...كم عدد الأشخاص ♪</i>

712
01:33:04,201 --> 01:33:06,599
<i>♪ الذين يستحقّون الإنتظار؟ ♪</i>

713
01:33:06,684 --> 01:33:09,345
<i>بعد أن يتلاشى الحُب</i>

714
01:33:09,426 --> 01:33:13,705
<i>♪ هل ما زلت أملك الشّجاعة ♪
♪ لأكون واقع في الحُب مرّة أخرى؟ ♪</i>

715
01:33:36,056 --> 01:33:37,584
.المعذرة

716
01:33:53,820 --> 01:33:57,138
سيّدي, إلى أين هي وجهتك؟ -
.(ووهان) -

717
01:33:57,211 --> 01:33:58,921
.ياللرّوعة, هذه مدينة رائعة

718
01:33:59,013 --> 01:33:59,913
و أنت؟

719
01:34:00,014 --> 01:34:03,261
أنا أتنقّل في (ووهان)
.ثمّ سأتوجّه إلى الحدود

720
01:34:03,326 --> 01:34:05,329
.(أورومتشي)، ثم (كراماي)

721
01:34:05,408 --> 01:34:06,764
.(شينجيانغ)؟ هذه بعيدة جدّاً

722
01:34:07,920 --> 01:34:09,286
لماذا لا تذهب بالطّيران؟

723
01:34:10,122 --> 01:34:11,700
.أنا مُتلهّف إلى الوطن

724
01:34:11,782 --> 01:34:14,989
من العار أن تطير فوق مثل
!هذه المناظر الطبيعيّة العظيمة

725
01:34:15,205 --> 01:34:17,006
!لا يوجد شيء لُتشاهده من هناك

726
01:34:17,087 --> 01:34:20,405
.و يُمكنني القيام ببحثي على متن القطار

727
01:34:20,979 --> 01:34:23,346
ما هو هذا البحث؟ -
أيّها الشّاب, ماذا تفعل؟ -

728
01:34:23,421 --> 01:34:25,212
.أبيع المراحيض

729
01:34:25,623 --> 01:34:28,597
و أنتِ, أيّتها السيّدة الجميلة
ماذا تفعلين؟

730
01:34:29,036 --> 01:34:30,290
.(ووهان)

731
01:34:31,327 --> 01:34:33,806
.تبدين مثل الشماليّين

732
01:34:34,249 --> 01:34:37,982
.في (ووهان) سوف أنتقل إلى (داتونغ) -
(داتونغ)؟ (شانشي)؟ -

733
01:34:38,413 --> 01:34:40,608
.سمعتُ أنّ المناجم في (شانشي) في مأزق

734
01:34:40,684 --> 01:34:43,344
.انخفض سعر الفحم إلى 500 يوان

735
01:34:43,417 --> 01:34:45,794
من الصعب على المدن التي تعتمد عليها

736
01:34:45,868 --> 01:34:47,406
.تلك الصّناعات القديمة

737
01:34:47,500 --> 01:34:51,304
إغفري لوقاحتي
و لكن كم تكسبين هناك؟

738
01:34:51,482 --> 01:34:53,192
.ليس لديّ وظيفة حتى الآن

739
01:34:53,915 --> 01:34:56,262
هل كنتِ تبحثين عن عمل في (هوبي)؟

740
01:34:56,786 --> 01:34:59,204
كان ينبغي عليكِ الذّهاب
.إلى الجنوب إلى (قوانغدونغ)

741
01:34:59,278 --> 01:35:02,343
أماكن مثل (هوبي) و (تشونغتشينغ)
.تفقد سكّانها

742
01:35:02,411 --> 01:35:06,104
.النّاس يخرجون للبحث عن عمل
.لا يوجد فائدة من البحث هناك

743
01:35:06,193 --> 01:35:08,166
.أوصاني صديق بها

744
01:35:08,695 --> 01:35:11,002
هل ستجدين عملاً في (شانشي)؟

745
01:35:13,409 --> 01:35:16,727
سيّدي, ما هو البحث الذي تعمل عليه؟

746
01:35:17,082 --> 01:35:18,791
.إنّه مُثير للإهتمام جدّاً

747
01:35:18,903 --> 01:35:22,535
أنا بحاجة إلى أن أستقل قطار بطيء
.إلى (شينجيانغ)

748
01:35:23,306 --> 01:35:26,088
.ترَى الأشياء ببُطء, تُقدّر المناظر

749
01:35:26,258 --> 01:35:29,050
اليوم كل شيء يخصّ السّرعة
.لكن بعد ذلك تفوتك

750
01:35:29,120 --> 01:35:31,326
أنت لا تُقدّر شيء, صحيح؟

751
01:35:31,692 --> 01:35:35,021
إذا كنتِ تُريدين وظيفة
.ينبغي عليكِ المجيء معي إلى (شينجيانغ)

752
01:35:35,404 --> 01:35:37,316
.إنها أرض واسعة مع عدد قليل من الناس

753
01:35:37,397 --> 01:35:42,040
تنفق الحكومة المليارات على تطوير
.سياحة (شينجيانغ)

754
01:35:43,772 --> 01:35:45,623
.هذا هو الوقت المُناسب لها

755
01:35:45,703 --> 01:35:49,537
إنّها مثل (شنتشن) خلال السّنوات الأولى
.من الإصلاح الكبير

756
01:35:49,595 --> 01:35:52,954
.أنا أقوم بتصميم مشروع سياحي للمنطقة

757
01:35:53,118 --> 01:35:55,900
نحن نقوم بتوظيف الناس
يُمكنكِ أن تنضمّين إلينا

758
01:35:56,750 --> 01:35:58,774
أيّ نوعٍ من المشروع هو؟

759
01:35:59,123 --> 01:36:00,408
.جولات مُجازفة

760
01:36:01,404 --> 01:36:03,792
أنت تقصد الذّهاب إلى (لوب نور)
على ظهر الجِمال؟

761
01:36:04,076 --> 01:36:06,393
!لا، ليس مواقع التّجارب النوويّة

762
01:36:06,468 --> 01:36:09,068
!مشروعنا أكثر أماناً، و لكنّه مثير جدّاً

763
01:36:09,881 --> 01:36:11,257
...سأخبركم

764
01:36:11,461 --> 01:36:13,383
.بالرّجوع إلى عام 1950

765
01:36:13,464 --> 01:36:17,814
.اكتشف جيشنا مواقع غريبة في (شينجيانغ)

766
01:36:19,397 --> 01:36:23,343
هناك العديد من رؤى الجسم الغريب
.في (شينجيانغ)

767
01:36:24,882 --> 01:36:27,694
أتعرف عن الأجسام الغريبة؟ -
.سمعتُ بها -

768
01:36:27,764 --> 01:36:30,181
!هُم موجودين
!أنا أقول لكم, إنّهم حقيقيّون

769
01:36:30,257 --> 01:36:33,838
.لقد اكتشف فريقي بالفعل تحرّكاتهم

770
01:36:33,899 --> 01:36:39,220
لذلك مشروعنا هو أن تأخذ الناس
!صيد الجسم الغريب

771
01:36:39,384 --> 01:36:42,277
أليس هذا مُشوّقاً؟
هل تؤمنين بالأجسام الغريبة؟

772
01:36:42,746 --> 01:36:44,698
.أجل, لقد رأيت واحداً

773
01:36:44,898 --> 01:36:46,354
رأيتِ واحداً؟

774
01:36:48,379 --> 01:36:49,492
!رائع

775
01:36:49,891 --> 01:36:51,610
!فإذاً نحن على نفس المسار

776
01:36:51,973 --> 01:36:53,682
.فقط مرّة واحدة, رُغم ذلك -
هل رأيتِ؟ -

777
01:36:53,764 --> 01:36:57,274
.يجب عليكِ الإنضمام إلينا بالتأكيد
.هذا منطقيّ تماماً

778
01:36:57,956 --> 01:37:00,708
أنا لم أعمل قط في مجال السياحة
ماذا يمكنني أن أفعل؟

779
01:37:00,979 --> 01:37:02,861
!أنتِ شاهدة عيان

780
01:37:03,271 --> 01:37:05,588
.تُخبرين الجميع حول تجرُبتكِ

781
01:37:05,892 --> 01:37:09,271
.أنتِ إثبات أنّ الثقافات الغريبة هي بيننا

782
01:37:09,376 --> 01:37:12,016
.أنتِ أكثر من مؤهّلة

783
01:37:12,087 --> 01:37:16,114
نحن لا نهتمّ بشهادات الدّبلومات
.ستكونين مُناسبة في ذلك

784
01:37:16,171 --> 01:37:20,076
هل هي شركة خاصة أم مملوكة للدّولة؟

785
01:37:20,593 --> 01:37:22,161
.لا فرق في ذلك

786
01:37:22,265 --> 01:37:25,775
كل ما تحتاجه في هذا العمل
.هو الشّعور بالتّناغم في النّظام

787
01:37:26,788 --> 01:37:30,460
خلاصة القول هي
.نحن جميعنا سُجناء الكون

788
01:38:17,878 --> 01:38:21,115
<i>سيّداتي و سادتي
رقم 4931 ، القطار السّريع</i>

789
01:38:21,189 --> 01:38:25,519
<i>المتّجهين إلى (أورومتشي)
.سُيغادر قريباً</i>

790
01:40:42,645 --> 01:40:45,204
.ليس لديّ وكالة سفر أو مشروع

791
01:40:47,328 --> 01:40:49,058
...في (كاراماي)

792
01:40:50,350 --> 01:40:52,596
.أدير متجر صغير

793
01:40:56,246 --> 01:40:57,854
.لا يهمّ

794
01:41:35,014 --> 01:41:36,269
ماذا عنك؟

795
01:41:42,749 --> 01:41:45,106
.أنا واحدة من السّجناء الذين تحدّثت معهم

796
01:41:48,825 --> 01:41:50,261
ماذا تعنين؟

797
01:41:53,628 --> 01:41:55,864
.لقد خرجت للتّو من السّجن

798
01:46:15,183 --> 01:46:17,409
<i>محطّة (داتونغ)</i>

799
01:47:40,597 --> 01:47:42,439
أين نحن بحقّ الجحيم؟

800
01:48:57,536 --> 01:48:59,873
أيّها الرّئيس, هل يُمكننا إحضار
بعض الماء السّاخن هنا؟

801
01:49:00,257 --> 01:49:02,229
.أحضر له بعض الماء السّاخن

802
01:49:12,896 --> 01:49:14,313
هل كل شيء على ما يُرام؟

803
01:49:14,928 --> 01:49:16,749
.راقبهم

804
01:49:47,152 --> 01:49:49,165
لماذا تجلس هناك؟

805
01:49:57,990 --> 01:50:00,013
.هذا سريري

806
01:50:09,288 --> 01:50:10,674
من أنت؟

807
01:50:12,252 --> 01:50:13,729
.أنا الطبّاخ

808
01:50:17,245 --> 01:50:19,379
.فإذاً عُد إلى المطبخ

809
01:50:21,317 --> 01:50:24,049
أو تنتظرني حتى أقطّعك؟

810
01:50:30,515 --> 01:50:31,719
...الأخ (بن)

811
01:50:32,616 --> 01:50:35,287
(تشياو) طبخت لك بعض شرائح المعكرونة
.من أجلك

812
01:50:35,708 --> 01:50:38,682
...(لي شوان) -
نعم, أيّها الأخ؟ -

813
01:50:39,702 --> 01:50:41,806
ماذا تفعل هنا؟

814
01:50:41,913 --> 01:50:43,077
.أخدم

815
01:50:44,124 --> 01:50:45,338
هل هم يدفعون لك؟

816
01:50:45,425 --> 01:50:47,438
.بالتأكيد, أنا بحاجة إلى دخل مالي

817
01:50:52,201 --> 01:50:55,944
أين المُستشار؟ -
.إنّه بخير, يُدير محلّ شطرنج

818
01:50:59,636 --> 01:51:00,749
و الصّهريج؟

819
01:51:00,837 --> 01:51:04,186
إنّه بخير أيضاً
.إنّه يُدير محلّ قمار في (ماكاو)

820
01:51:09,764 --> 01:51:10,775
و التّوأم؟

821
01:51:10,905 --> 01:51:12,331
.كِلاهما خلف الحانات

822
01:51:12,417 --> 01:51:15,310
.سيكونون في الدّاخل لفترة طويلة

823
01:51:19,482 --> 01:51:20,928
...كل هذه السّنوات

824
01:51:21,103 --> 01:51:23,713
لماذا لم تذهب إلى العمل بنفسك؟

825
01:51:25,696 --> 01:51:28,882
عندما رحلتَ أنت
.كنت وحيداً طوال الوقت

826
01:51:29,209 --> 01:51:31,606
.لم يكُن لديّ الكثير من الخيارات

827
01:51:33,131 --> 01:51:35,974
هل تبغضني؟ -
!لن أجرؤ على ذلك -

828
01:51:39,676 --> 01:51:40,941
و خليلها؟

829
01:51:41,578 --> 01:51:42,964
أيّ خليل؟

830
01:51:45,211 --> 01:51:48,468
.خليل (تشياو) -
.هي لم تتزوّج -

831
01:51:50,205 --> 01:51:51,945
!هيّا, أحضر الطّعام

832
01:52:02,904 --> 01:52:05,119
!عدّل أخلاقك اللّعينة

833
01:52:05,626 --> 01:52:07,811
!المُقبّلات يجب أن تأتي في البداية

834
01:52:08,388 --> 01:52:11,635
هل مات والدك قبل أن يُعلّمك ذلك؟

835
01:52:13,491 --> 01:52:16,506
ماذا تقول عن والدي؟

836
01:52:16,574 --> 01:52:19,083
من تظنّ نقسك؟
!عليك اللّعنة

837
01:52:22,669 --> 01:52:24,692
!أظهر بعض الإحترام

838
01:52:25,841 --> 01:52:27,399
!لقد كان أخي الأكبر من قبل

839
01:52:27,483 --> 01:52:30,639
الأخ الأكبر؟ هذا الفاشل؟

840
01:52:31,405 --> 01:52:32,781
...أيّها الأخ (بن)

841
01:52:32,896 --> 01:52:34,282
.إهدأ

842
01:52:39,551 --> 01:52:41,493
.كنت أخاك الأكبر

843
01:52:42,073 --> 01:52:43,196
ماذا عن الآن؟

844
01:52:43,283 --> 01:52:46,419
.ستكون دائماً أخي الأكبر

845
01:52:52,471 --> 01:52:54,858
ما الذي يحدُث هنا؟

846
01:52:55,464 --> 01:52:57,072
.لقد كان خطأهم

847
01:52:59,276 --> 01:53:02,129
هل تلومهم؟ -
!ألومك أنتِ -

848
01:53:04,069 --> 01:53:07,418
!أنا لا أستحقّ هذا
!أخرج

849
01:53:09,103 --> 01:53:10,630
.سأخرج

850
01:53:35,444 --> 01:53:36,759
!هذا يكفي

851
01:54:20,667 --> 01:54:22,872
كيف انتهى بك الأمر هكذا؟

852
01:54:25,290 --> 01:54:26,959
.كنت أشرب أكثر من اللّازم

853
01:54:27,513 --> 01:54:28,979
.لقد مررت بجُهد قويّ

854
01:54:35,988 --> 01:54:37,455
أين زوجتك؟

855
01:54:37,679 --> 01:54:39,682
أطفالك؟

856
01:54:39,891 --> 01:54:41,095
زوجتك؟

857
01:54:43,234 --> 01:54:45,561
.لم تُولد بعد

858
01:54:51,399 --> 01:54:53,898
.يجب أن تكون قد ماتت في ذلك الشّارع

859
01:54:54,903 --> 01:54:57,250
فإذاً لماذا أنقذتيني؟

860
01:54:59,345 --> 01:55:02,046
لن يكون هناك أيّ من هذه المشاكل
.إذا كنت قد مُتّ

861
01:55:02,348 --> 01:55:05,626
!أريدك أن تُعاني
!لتعيش بحزُن

862
01:55:20,852 --> 01:55:22,673
لماذا لستِ متزوّجة؟

863
01:55:43,858 --> 01:55:45,204
!(تشياو)

864
01:55:48,853 --> 01:55:52,374
ما خطبُك؟
لماذا لم تُخبرنا أنّ (بن) قد عاد؟

865
01:55:55,848 --> 01:55:57,122
أين هو؟

866
01:55:57,349 --> 01:55:58,624
.في هذا المنزل

867
01:55:59,950 --> 01:56:01,184
.لنذهب و نرَى

868
01:56:02,453 --> 01:56:06,763
.نحن إخوة
.كان ينبغي عليك أن تُخبرنا

869
01:56:07,326 --> 01:56:09,248
من هو (بن)؟

870
01:57:15,777 --> 01:57:16,789
.الأخ (بن)

871
01:57:18,080 --> 01:57:19,688
.(بن) هنا

872
01:57:21,273 --> 01:57:23,579
.لقد عُدتّ

873
01:57:23,813 --> 01:57:25,128
...الأخ (بن)

874
01:57:27,687 --> 01:57:30,894
مهلاً, (جيا), لماذا تُصوّر؟

875
01:57:34,812 --> 01:57:37,554
(بن), كيف هو شعُورك هذه الأيام؟

876
01:57:37,634 --> 01:57:38,878
.ليست سيّئة جدّاً

877
01:57:40,707 --> 01:57:41,718
...الأخ (بن)

878
01:57:42,057 --> 01:57:43,605
.أنت تتحسّن

879
01:57:48,222 --> 01:57:49,628
هل مازلت تُصوّر؟

880
01:57:49,723 --> 01:57:51,514
!أريد أن أحصل على مقابلة

881
01:57:51,604 --> 01:57:53,010
!توقّف, (جيا)

882
01:57:55,168 --> 01:57:57,565
ماذا يوجد لتُصوّر؟

883
01:57:58,949 --> 01:58:01,296
.توقّف فحسب, يا (جيا)

884
01:58:02,163 --> 01:58:03,852
.أريد مُقابلة

885
01:58:03,943 --> 01:58:07,079
كيف ترغب سيّارتك الجديدة؟

886
01:58:07,266 --> 01:58:09,411
ألا تزال تدور في تويوتا كراون؟

887
01:58:10,859 --> 01:58:12,103
...(جيا)

888
01:58:12,881 --> 01:58:15,289
.لا تزال تُثرثر نفس الحماقة

889
01:58:17,373 --> 01:58:20,085
أتذكُر عندما أجبرتك على أكل القرف؟

890
01:58:20,266 --> 01:58:21,278
.توقّف عن ذلك

891
01:58:21,377 --> 01:58:24,614
هل كان خنزير كبير أو كلب كبير؟

892
01:58:26,140 --> 01:58:28,244
.هذا تاريخ قديم

893
01:58:28,923 --> 01:58:30,622
أنت حقّاً تُريد أن تعرف؟

894
01:58:30,713 --> 01:58:32,838
.دعنا نعقد رهان

895
01:58:34,847 --> 01:58:37,923
.إذا ربحت, سأخبرك

896
01:58:38,970 --> 01:58:39,982
.اتّفقنا

897
01:58:40,951 --> 01:58:43,055
و إذا خسرت؟

898
01:58:43,633 --> 01:58:45,576
.سآكلُ القرف

899
01:58:45,665 --> 01:58:47,172
!غير مُتحضّر جدّاً

900
01:58:47,456 --> 01:58:49,590
.إذا خسرت، سوف آخذ كرسيّك المتحرّك

901
01:58:49,679 --> 01:58:52,086
.سأضعها للبيع في المزاد

902
01:58:52,900 --> 01:58:55,419
!كُرسي الأخ (بن) المُتحرّك المشهور

903
01:58:55,502 --> 01:58:57,961
.سوف يجلب سعر مُرتفع, بالتأكيد

904
01:59:03,369 --> 01:59:05,038
مُستعدّ؟

905
01:59:13,936 --> 01:59:16,415
(جيا), إذا خسَرت

906
01:59:16,588 --> 01:59:20,645
.ليس فقط عليك أن تقول أيّ نوع من الهُراء

907
01:59:20,711 --> 01:59:23,392
!و لكن أيضاً أخبرنا كيف هو مذاقه

908
01:59:24,885 --> 01:59:26,463
!لابدّ و أنّه لذيذ

909
01:59:41,297 --> 01:59:44,393
.(بن), الكُرسي المُتحرّك أصبح مُلكي

910
01:59:45,770 --> 01:59:47,540
!سلّمه

911
01:59:54,777 --> 01:59:55,788
!الأخ (بن)

912
01:59:55,888 --> 01:59:57,688
(جيا), ماذا فعلت؟

913
02:00:00,651 --> 02:00:01,804
.يُمكنك الحصول عليه

914
02:00:03,163 --> 02:00:04,903
...فقط تذكّر

915
02:00:05,525 --> 02:00:09,146
تمّ هزل الجنرال العظيم (هان شين)
!قبل أن يصبح قويّاً

916
02:00:09,658 --> 02:00:11,377
!يجب أن تتعلّم منه

917
02:00:12,000 --> 02:00:15,621
!لم يفت الأوان بعد للحصول على دعمك

918
02:00:15,692 --> 02:00:17,998
!(جيا), هذا يكفي
!توقّف

919
02:00:25,659 --> 02:00:26,732
...(جيا)

920
02:00:28,242 --> 02:00:30,417
هل يُمكن أن نكون أكثر منطقيّة؟

921
02:00:31,934 --> 02:00:33,958
!لا تتحرّك

922
02:00:46,856 --> 02:00:50,589
!(تشياو), هذا جعل الأمور أسوأ وحسب

923
02:00:50,849 --> 02:00:52,070
!إخرس

924
02:01:01,573 --> 02:01:02,704
...(تشياو)

925
02:01:05,197 --> 02:01:08,040
هل تعلم لماذا عُدتّ إليكِ؟

926
02:01:11,485 --> 02:01:15,148
أنتِ الوحيدة في (داتونغ)
.التي لن تضحك عليّ

927
02:01:19,139 --> 02:01:20,951
.لا أحد يضحك عليك

928
02:01:21,715 --> 02:01:23,527
.هذه فقط أفكار رأسك

929
02:01:36,033 --> 02:01:38,326
...لماذا لم تسأليني

930
02:01:39,093 --> 02:01:40,994
أين (لين جيايان)؟

931
02:02:18,009 --> 02:02:20,171
هل هذا له علاقة بي؟

932
02:02:25,732 --> 02:02:27,134
هل تكرهيني؟

933
02:02:44,478 --> 02:02:46,320
.لا أملك مشاعر تجاهك

934
02:02:49,597 --> 02:02:51,950
.لِذا فأنا لا أكرهك

935
02:02:54,955 --> 02:02:56,406
أيّ مشاعر على الإطلاق؟

936
02:03:00,698 --> 02:03:03,410
فإذاً لماذا أخذتيني للدّاخل؟

937
02:03:09,571 --> 02:03:12,914
<i>.في (جيانغهو) نتحدّث عن البرّ</i>

938
02:03:23,215 --> 02:03:25,868
<i>.أنت لم تعُد في (جيانغهو)</i>

939
02:03:26,484 --> 02:03:28,586
.لذلك لن تفهم

940
02:08:07,572 --> 02:08:13,208
<i>خلال ساعتين فقط
!سندخُل عام 2018</i>

941
02:08:13,256 --> 02:08:17,030
<i>أيّ هدايا مُرحّبٌ بها
!عامٌ جديد سعيد</i>

942
02:08:28,199 --> 02:08:29,851
<i>.لقد غادرت</i>

943
02:08:34,239 --> 02:08:35,981
<i>.لقد غادرت</i>

