﻿1
00:00:44,879 --> 00:00:46,756
‫يسرني اختيارك لهذا الفستان‬

2
00:00:46,923 --> 00:00:48,925
‫- تبدين جميلة‬
‫- أليس كذلك؟‬

3
00:00:49,426 --> 00:00:52,762
‫سأتزوج يا جماعة! سأتزوج!‬

4
00:00:53,805 --> 00:00:57,392
‫ليس بدون برقعك. أين ذاك الشقي؟‬

5
00:00:58,226 --> 00:00:59,811
‫أظنني تركته في الأعلى‬

6
00:01:00,729 --> 00:01:03,314
‫لا عليك، سأجلبه...‬

7
00:01:03,815 --> 00:01:04,815
‫يا أختاه‬

8
00:01:10,155 --> 00:01:11,990
‫إنها مزعجة للغاية‬

9
00:01:12,240 --> 00:01:13,658
‫وبغاية القباحة‬

10
00:01:13,825 --> 00:01:15,493
‫إنها تشبه "كارل ملدن"‬

11
00:01:15,660 --> 00:01:19,122
‫أعلم، وستصبح أخت زوجي بعد ساعة‬

12
00:01:19,289 --> 00:01:20,832
‫كيف ستتعاملين مع ذلك؟‬

13
00:01:20,999 --> 00:01:22,792
‫سأوضح الأمر لـ"داني"‬

14
00:01:22,959 --> 00:01:26,337
‫لن نرى عائلته الغبية إلا نادراً‬

15
00:01:26,504 --> 00:01:28,465
‫أنت متأكدة أنه سيوافق؟‬

16
00:01:28,631 --> 00:01:33,136
‫"داني" لا يرفض لي طلباً.‬
‫صدقيني. روضته جيداً‬

17
00:01:34,637 --> 00:01:38,349
‫إذن، ماذا حدث مع "إريك" البارحة؟‬

18
00:01:40,518 --> 00:01:43,104
‫قلت له، إن أراد أن يمنع الزواج...‬

19
00:01:43,271 --> 00:01:45,940
‫عليه أن يتكلم الآن أو يخرس إلى الأبد‬

20
00:01:46,107 --> 00:01:47,358
‫وماذا قال؟‬

21
00:01:47,525 --> 00:01:50,695
‫قال لن يستقر أبداً،‬
‫وعلي أن أمضي بزواجي من "داني"‬

22
00:01:51,654 --> 00:01:53,448
‫هل قدم لك هدية زفاف؟‬

23
00:01:53,615 --> 00:01:55,200
‫- أنت بغاية الشبق‬
‫- أجل‬

24
00:01:56,201 --> 00:01:57,994
‫يمكنك أن تعتبري الأمر كذلك‬

25
00:01:58,787 --> 00:02:00,330
‫يا لك من شقية!‬

26
00:02:02,373 --> 00:02:04,501
‫إنها آخر مرة، أقسم‬

27
00:02:04,709 --> 00:02:05,877
‫أجل، طبعاً‬

28
00:02:06,044 --> 00:02:10,298
‫"داني" طيب ولطيف. وسيصبح طبيب قلب‬

29
00:02:10,465 --> 00:02:14,385
‫لذا، سأتزوجه... وتلك القرعة في وسط وجهه‬

30
00:02:14,636 --> 00:02:15,970
‫والداه أيضاً مقرفان!‬

31
00:02:16,137 --> 00:02:17,889
‫أقفلي عينيك خلال الواجبات الزوجية!‬

32
00:02:21,476 --> 00:02:23,394
‫أنا جد آسف يا نسيبي‬

33
00:02:23,853 --> 00:02:25,396
‫ويلاه، هذا مؤلم‬

34
00:02:25,563 --> 00:02:29,692
‫كان هذا أنا، "داني ماكابي"،‬
‫قبل 20 سنة. مثير للشفقة، صحيح؟‬

35
00:02:32,070 --> 00:02:34,739
‫إذن، كنت على وشك‬
‫أن أغرق أحزاني بشرب الكحول...‬

36
00:02:34,906 --> 00:02:37,826
‫عندما حدث شيء مثير للاهتمام‬

37
00:02:38,743 --> 00:02:42,664
‫حبيبتي، أنت كالفطيرة المحلاة: ساخنة وحلوة‬

38
00:02:45,166 --> 00:02:46,209
‫يا حلوتي!‬

39
00:02:46,376 --> 00:02:51,089
‫يجب أن تعزفي على البوق،‬
‫لأنك تشعرينني بالشبق وخلافه!‬

40
00:02:55,009 --> 00:02:56,010
‫أوقعت حقيبتك‬

41
00:02:56,094 --> 00:02:59,764
‫أيمكنك الجلوس 10 ثوان دون التحرش بي؟‬
‫شكراً‬

42
00:03:00,849 --> 00:03:04,018
‫كنت ألفتك إلى أنك أوقعت حقيبتك‬

43
00:03:07,772 --> 00:03:10,108
‫- آسفة. خلت...‬
‫- لا عليك، لا عليك‬

44
00:03:10,275 --> 00:03:14,445
‫أنا متأكدة من أنك لم تتعرف إلى زوجتك‬
‫في "سوق لحم" كهذا‬

45
00:03:14,779 --> 00:03:16,114
‫في كافيتيريا المدرسة‬

46
00:03:16,739 --> 00:03:18,324
‫كم مضى على زواجك؟‬

47
00:03:19,117 --> 00:03:21,286
‫كنت سأخبرها، حقاً‬

48
00:03:22,036 --> 00:03:26,916
‫لكن لم أشأ أن تعلم أنني فاشل،‬
‫فمططت الحقيقة بعض الشيء‬

49
00:03:27,083 --> 00:03:29,878
‫- 6 سنوات‬
‫- أين زوجتك الليلة؟‬

50
00:03:30,378 --> 00:03:33,882
‫لم أطرح هذا السؤال منذ زمن‬

51
00:03:34,465 --> 00:03:37,552
‫- هذا فظيع‬
‫- تقول زوجتي إنني أفرط في العمل‬

52
00:03:37,677 --> 00:03:41,472
‫محاولاً إعالتها، وإدمانها على التبضع‬

53
00:03:42,265 --> 00:03:43,558
‫والكوكايين‬

54
00:03:43,725 --> 00:03:45,310
‫لماذا لا تتركها؟‬

55
00:03:45,810 --> 00:03:47,145
‫الأولاد‬

56
00:03:48,479 --> 00:03:50,273
‫كل الـ14 منهم‬

57
00:03:51,316 --> 00:03:55,653
‫لأنني أحب التبني، ولا أريد التوقف عن ذلك‬

58
00:03:56,821 --> 00:03:58,198
‫مسكين!‬

59
00:03:58,990 --> 00:04:00,491
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

60
00:04:00,909 --> 00:04:04,162
‫وهكذا اكتشفت سلطة خاتم الزواج‬

61
00:04:04,329 --> 00:04:08,333
‫رمز الذل تحول إلى أداة تعيدني إلى الحصان‬

62
00:04:08,499 --> 00:04:11,169
‫أتمزحين؟ "أبو منخر"؟‬

63
00:04:12,003 --> 00:04:15,965
‫استبدلت اختصاصي من طب القلب‬
‫إلى الجراحة التجميلية‬

64
00:04:16,132 --> 00:04:18,092
‫تخلصت من أنفي الكبير‬

65
00:04:18,176 --> 00:04:20,345
‫وأصبح الخاتم حجتي‬

66
00:04:21,095 --> 00:04:25,141
‫افترضت أنها بعد زواجنا،‬
‫ستقلع عن البغاء لكن...‬

67
00:04:25,850 --> 00:04:29,187
‫يجب أن تضع هذا المحبس على قلب صادق‬

68
00:04:29,687 --> 00:04:31,522
‫هذه لحظة جيدة‬

69
00:04:32,190 --> 00:04:35,443
‫أجل. هل نجعلها تدوم،‬
‫لبعض الوقت، في مكان ما؟‬

70
00:04:35,610 --> 00:04:38,154
‫حسناً، هيا بنا. إلى مهجعك‬

71
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
‫أفكر أحياناً برمي الخاتم في المحيط‬

72
00:04:44,035 --> 00:04:46,788
‫أعرف أن هذا خطأ. لكن لا أستطيع‬

73
00:04:46,955 --> 00:04:49,540
‫إنه تعويذتي‬

74
00:04:50,500 --> 00:04:54,087
‫ثم إن الزواج الزائف هو الطريقة‬
‫المثالية للتأكد‬

75
00:04:54,170 --> 00:04:56,965
‫من عدم تحطم قلبي ثانية‬

76
00:04:57,840 --> 00:05:02,720
‫"سندي"، أمضيت ليلة رائعة. ملاحظة:‬
‫شكراً لعدم ضربي كما تفعل زوجتي‬

77
00:05:09,060 --> 00:05:10,228
‫ما هذه؟‬

78
00:05:12,355 --> 00:05:13,356
‫نهود للزرع‬

79
00:05:13,523 --> 00:05:16,901
‫تلصقها النساء إلى صدورهن الصغيرة‬

80
00:05:17,568 --> 00:05:18,903
‫فتصبح كبيرة‬

81
00:05:19,529 --> 00:05:22,824
‫هذه ليست نهود الزرع التي طلبتها‬

82
00:05:23,199 --> 00:05:27,245
‫ما هذا؟ كأنه مستوعب شراب في‬
‫"آي هوب". لا أدري ما هذا‬

83
00:05:27,412 --> 00:05:29,914
‫هيا الآن. هذه لا تشعرني كهذه‬

84
00:05:31,666 --> 00:05:32,750
‫كلا. جدياً؟‬

85
00:05:33,084 --> 00:05:35,086
‫إني أحاول أن أتعلم‬

86
00:05:35,503 --> 00:05:38,924
‫اسمع، لن يقبل الدكتور "ماكابي"‬
‫بنهود دون المستوى‬

87
00:05:39,091 --> 00:05:40,384
‫هلا جلبت لي ما طلبته‬

88
00:05:40,551 --> 00:05:43,929
‫وأبلغ "عمر"‬
‫أنني أريد حسماً على هذا الإزعاج‬

89
00:05:44,221 --> 00:05:45,597
‫شكراً، "سيمون"‬

90
00:05:45,848 --> 00:05:47,433
‫- هل وصلت مريضة الساعة 4؟‬
‫- أجل‬

91
00:05:47,599 --> 00:05:49,643
‫الغرفة رقم 1، "كيرستن برانت". لا تضحك‬

92
00:05:51,603 --> 00:05:56,191
‫أجريت لي عملية تجميلية رديئة‬

93
00:05:57,067 --> 00:06:00,821
‫كان يجب أن أدرك أن هذا الطبيب دجال.‬
‫كانت عيادته كمستودع‬

94
00:06:01,113 --> 00:06:02,698
‫فهمت، فهمت‬

95
00:06:05,034 --> 00:06:06,035
‫هل من أسئلة؟‬

96
00:06:06,785 --> 00:06:09,288
‫لا، لا. فقط أرجوك أن تساعدني، دكتور‬

97
00:06:09,455 --> 00:06:14,084
‫قطعاً. عادة تكون هذه العمليات أسهل‬
‫في المرة الأولى، لكن...‬

98
00:06:16,295 --> 00:06:17,463
‫ماذا؟ كأنك تشككين‬

99
00:06:18,464 --> 00:06:21,925
‫كلا، أبداً.‬
‫أعني، سمعت أنك الأفضل، دكتور "ماكابي"‬

100
00:06:22,092 --> 00:06:27,097
‫لست أدري هذا،‬
‫لكن ربما أمكننا أن نفعل شيئاً هنا‬

101
00:06:28,140 --> 00:06:29,975
‫استرخي، استرخي‬

102
00:06:31,769 --> 00:06:33,395
‫أهذا استرخاء؟‬

103
00:06:34,271 --> 00:06:36,732
‫مهلاً، دعيني أنزله قليلاً‬

104
00:06:37,107 --> 00:06:39,109
‫وأتركه. ثم يصعد إلى هناك‬

105
00:06:41,153 --> 00:06:44,323
‫- أنا آسفة‬
‫- آسفة بأي شأن؟‬

106
00:06:45,074 --> 00:06:49,328
‫رباه! فقط... عاد هذا إلى هناك‬

107
00:06:49,495 --> 00:06:53,457
‫كان هذا عالياً.‬
‫يجب أن تراقبي ذلك. سيعلق في شعرك‬

108
00:06:55,125 --> 00:06:57,002
‫لست أدري، لو أتركه هكذا‬

109
00:06:57,169 --> 00:06:58,587
‫يبدو أنه يسعد الناس‬

110
00:06:59,296 --> 00:07:02,257
‫كلا. لكن، جدياً،‬
‫هل أنت متفرغة لحفلة عيد ميلاد طفلي؟‬

111
00:07:03,342 --> 00:07:04,927
‫- هذا كثير‬
‫- أنا آسفة!‬

112
00:07:05,135 --> 00:07:08,013
‫دعيني أعانقك.‬
‫هذا ما يلزمك أولاً. سنعالج هذا‬

113
00:07:09,973 --> 00:07:13,352
‫رباه! حسناً، علي... سأستأذن. آسفة‬

114
00:07:14,478 --> 00:07:15,687
‫دنغ دونغ!‬

115
00:07:16,605 --> 00:07:17,606
‫وصل "إدي"‬

116
00:07:17,689 --> 00:07:19,024
‫مرحباً يا ابن العم‬

117
00:07:20,359 --> 00:07:21,693
‫يا إلهي!‬

118
00:07:21,985 --> 00:07:25,030
‫حاجباك ثائران هنا. إنهما يعجبانني‬

119
00:07:25,197 --> 00:07:26,490
‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟‬

120
00:07:27,366 --> 00:07:29,952
‫آسفة، إني أفضل الخروج مع أي شخص آخر‬

121
00:07:30,035 --> 00:07:31,036
‫هاك هو الجواب‬

122
00:07:32,621 --> 00:07:33,789
‫رباه!‬

123
00:07:33,956 --> 00:07:36,667
‫اسمعي، لا أدري مع من تخرجين، لكن أياً يكن‬

124
00:07:36,834 --> 00:07:40,838
‫ليس لديه ما يملك هذا، تحت، أفهمت قصدي؟‬

125
00:07:41,004 --> 00:07:42,548
‫حسناً، "إدي"‬

126
00:07:42,714 --> 00:07:45,384
‫أجل، إنه كبير جداً.‬
‫أنا أدرى بذلك، أنا ركبته له‬

127
00:07:45,551 --> 00:07:46,885
‫ضخمت عضوك؟‬

128
00:07:48,137 --> 00:07:49,138
‫أجل‬

129
00:07:49,346 --> 00:07:53,058
‫أيفعل الناس حقاً ذلك؟ هذا مضحك!‬

130
00:07:53,308 --> 00:07:55,519
‫أراك في الـ28 من الشهر، دكتور "ماكابي"!‬

131
00:07:58,605 --> 00:08:01,233
‫لماذا تخبر الجميع بشأن جراحتي؟‬

132
00:08:01,525 --> 00:08:04,736
‫وهل أخفي أسراري هنا؟‬
‫أتظن "كاترين" لا تعلم بشأنها؟‬

133
00:08:04,903 --> 00:08:08,490
‫كانت "كاترين" في الغرفة عندما أجريتها.‬
‫كانت تمسك بالعدسة المكبرة‬

134
00:08:08,657 --> 00:08:10,159
‫والملقاط‬

135
00:08:10,409 --> 00:08:11,410
‫ظريف جداً‬

136
00:08:11,660 --> 00:08:13,036
‫هل أتيحت لك الفرصة لتختبره قبلاً؟‬

137
00:08:14,079 --> 00:08:18,584
‫أجل. لقد جربته. فيه بعض التضرس.‬
‫لن أكذب‬

138
00:08:19,501 --> 00:08:20,502
‫جربته؟‬

139
00:08:21,086 --> 00:08:24,256
‫ليس مع إنسان. مع دمية أنا صنعتها‬

140
00:08:34,265 --> 00:08:36,058
‫مرحباً، "أدون"‬

141
00:08:36,226 --> 00:08:38,604
‫"داني"! يسعدني وجودك هنا‬

142
00:08:38,769 --> 00:08:40,522
‫- كيف حالك، عزيزي؟‬
‫- هل جلبت أي "بوتوكس"؟‬

143
00:08:40,688 --> 00:08:42,941
‫لم أجلب "البوتوكس"، بل نسيبي "إدي"‬

144
00:08:43,108 --> 00:08:44,568
‫تشرفنا، "إدي"‬

145
00:08:44,776 --> 00:08:47,571
‫- أهذه حفلة البرباره؟‬
‫- أتمزح الآن؟‬

146
00:08:47,738 --> 00:08:49,114
‫أجريت المزيد من العمليات؟‬

147
00:08:49,281 --> 00:08:52,868
‫أجل، قليلاً، مجرد تنقيح. صيانة‬

148
00:08:53,035 --> 00:08:54,786
‫أريد البقاء في اللعبة، "داني"‬

149
00:08:54,953 --> 00:08:57,623
‫لا أريد العديد من النساء،‬
‫فقط بعض العازبات فحسب‬

150
00:08:57,873 --> 00:09:00,876
‫فاعلم أن عليك أن تتوقف. أتشعر بوجهك؟‬

151
00:09:01,126 --> 00:09:06,048
‫فقط في هذه البقعة هنا.‬
‫ثم من الحاجبين وما دون، لا أشعر بشيء‬

152
00:09:10,719 --> 00:09:11,720
‫أهذا جهاز إنذار سيارة؟‬

153
00:09:11,887 --> 00:09:13,597
‫- إنه يضحك‬
‫- حسناً‬

154
00:09:13,680 --> 00:09:16,475
‫قصدت نسيبك "داني"،‬
‫لكنه رفض إجراء أية عملية لي‬

155
00:09:16,850 --> 00:09:19,311
‫لم يشأ تعزيز جراحتي التي أجريتها‬

156
00:09:19,561 --> 00:09:21,480
‫أصبح الأمر خطراً. هذا العدد...‬

157
00:09:21,647 --> 00:09:23,148
‫يجب أن تتمهل‬

158
00:09:23,774 --> 00:09:26,109
‫حسناً، أرأيت؟ يجب ألا يحدث هذا‬

159
00:09:26,276 --> 00:09:27,486
‫"أدون"! أدون". "أدون"!‬

160
00:09:27,819 --> 00:09:30,155
‫"آريال" جرح ركبته. يبدو الجرح بليغاً‬

161
00:09:30,322 --> 00:09:32,115
‫ماذا حدث؟ اهدئي. ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

162
00:09:32,241 --> 00:09:33,242
‫إنها تنزف‬

163
00:09:33,492 --> 00:09:36,328
‫أتعرف، يمكنني أن أقطبها له.‬
‫اذهب وأحضر حقيبتي‬

164
00:09:36,828 --> 00:09:38,580
‫إذن سقطت على السلم؟‬

165
00:09:38,747 --> 00:09:39,831
‫أجل‬

166
00:09:41,291 --> 00:09:44,002
‫هل تعثرت بشيء؟‬
‫هل كان هناك لوح تزلج أو ما شابه؟‬

167
00:09:44,294 --> 00:09:46,713
‫كلا، ألهاني شيء ما‬

168
00:09:47,089 --> 00:09:48,298
‫ما الذي ألهاك؟‬

169
00:09:48,507 --> 00:09:49,591
‫فتاة‬

170
00:09:49,758 --> 00:09:52,261
‫فتاة، حسناً. هل كانت والدتك؟‬

171
00:09:52,344 --> 00:09:53,387
‫كلا!‬

172
00:09:53,470 --> 00:09:57,349
‫لأنها تبدو جميلة. إنها زوجة والدك.‬
‫يمكنني التحدث هكذا‬

173
00:09:57,516 --> 00:10:00,269
‫حسناً. هذا "ليدوكاين". لا تفكر به‬

174
00:10:01,478 --> 00:10:04,481
‫لا تفكر به. فكر بوجهك. جيد، جيد‬

175
00:10:04,773 --> 00:10:05,983
‫شقراء، سمراء، صهباء؟‬

176
00:10:06,817 --> 00:10:11,863
‫شقراء، مسمرة، طويلة، جسم مثير‬

177
00:10:14,533 --> 00:10:17,077
‫أتريدني أن أخدر لك شيئاً آخر؟‬
‫تبدو متصلباً هنا‬

178
00:10:17,202 --> 00:10:18,745
‫كلا! كلا، أنا بخير. أنا بخير‬

179
00:10:19,037 --> 00:10:21,873
‫أنا حي! أنا حي!‬

180
00:10:32,509 --> 00:10:35,387
‫أحسنت يا دكتور. كان هذا بغاية اللطف‬

181
00:10:35,721 --> 00:10:37,389
‫أنت الملهاة، كما أظن‬

182
00:10:37,472 --> 00:10:38,473
‫أنا ماذا؟‬

183
00:10:38,557 --> 00:10:41,226
‫الفتى قد التهى. لذا وقع‬

184
00:10:41,685 --> 00:10:43,645
‫إذن، تلقي التبعة علي؟‬

185
00:10:43,729 --> 00:10:46,231
‫أجل. إثارتك أوقعته على السلم‬

186
00:10:46,315 --> 00:10:48,150
‫لك التوفيق في المحكمة، أيها المتحاذق‬

187
00:10:48,400 --> 00:10:51,403
‫"متحاذق"؟ هذا ما يقولونه في مسلسل‬
‫"غوسيب غيرل" بهذه الأيام؟‬

188
00:10:52,154 --> 00:10:54,698
‫كنت أعلم أنكما ستجدان بعضكما البعض‬

189
00:10:54,865 --> 00:10:59,786
‫لكن حاذري، "بالمر"، جراحو التجميل هؤلاء‬
‫بارعون بالعمليات‬

190
00:11:01,038 --> 00:11:03,373
‫أجل، حسناً، "أدون". حسناً‬

191
00:11:08,587 --> 00:11:12,758
‫لا أدري بشأن الجراحة التجميلية،‬
‫أعني، ألا تبدو دائماً زائفة؟‬

192
00:11:12,924 --> 00:11:14,760
‫حسب من يقوم بها. أنا بارع فيها‬

193
00:11:14,926 --> 00:11:17,262
‫- بعض مرضاي هنا الليلة‬
‫- حقاً؟‬

194
00:11:17,429 --> 00:11:21,767
‫حقاً. انظري حولك‬
‫وحاولي أن تميزي شخصاً جميل الشكل‬

195
00:11:22,392 --> 00:11:23,769
‫ماذا عنها؟‬

196
00:11:23,935 --> 00:11:25,604
‫السيدة من فيلم "سو"؟‬

197
00:11:26,897 --> 00:11:28,148
‫حسناً. من جملت؟‬

198
00:11:28,357 --> 00:11:32,235
‫حسناً. لا أحب فضح الرجل،‬
‫لكن أترين ذلك الرجل هناك؟‬

199
00:11:32,402 --> 00:11:33,945
‫تقصد "الكفل المثير"؟‬

200
00:11:34,112 --> 00:11:37,741
‫- قبل مقابلته، كان "بوبي الصعلوك"‬
‫- حقاً؟‬

201
00:11:37,908 --> 00:11:39,951
‫كان كفله مساوياً لساقيه‬

202
00:11:40,118 --> 00:11:42,371
‫كان لو دخل الحمام، ينزلق في المرحاض‬

203
00:11:42,954 --> 00:11:46,041
‫أعلم، أعلم، هذا رومانسي، إيه؟‬

204
00:11:46,917 --> 00:11:49,461
‫إذن، "كارولينا الشمالية"،‬
‫منذ متى تقيمين في "لوس أنجلوس"؟‬

205
00:11:49,628 --> 00:11:51,254
‫منذ حوالي السنتين‬

206
00:11:51,463 --> 00:11:53,673
‫قدمت الكثير من تجارب الأداء‬

207
00:11:54,049 --> 00:11:56,551
‫- أتظنني ممثلة؟‬
‫- أؤكد أنك ممثلة‬

208
00:11:56,718 --> 00:11:59,639
‫صحح ظنك، دكتور.‬
‫إني أعلم الرياضيات في الصف السادس‬

209
00:11:59,889 --> 00:12:02,975
‫أليست لديهم مدارس في‬
‫"كارولينا الشمالية" ليعلموا فيها؟‬

210
00:12:03,601 --> 00:12:06,145
‫والداي طلقا‬

211
00:12:06,312 --> 00:12:09,273
‫بالواقع كان طلاقهما عاصفاً‬
‫عندما كنت في الصف الثامن‬

212
00:12:09,440 --> 00:12:13,820
‫ولست أدري، مللت الخيار بينهما...‬

213
00:12:14,320 --> 00:12:18,491
‫فكرت بتغيير وضعي،‬
‫وأجل، الرحيل إلى "لوس أنجلوس"‬

214
00:12:18,658 --> 00:12:21,911
‫وجئت للمكان المناسب.‬
‫لا أحد يطلق في "لوس أنجلوس"‬

215
00:12:23,996 --> 00:12:27,166
‫لم أخرج يوماً مع فتاة في سنك. هذا ظريف‬

216
00:12:28,126 --> 00:12:30,503
‫كلا. هذه كذبتك الأولى علي‬

217
00:12:30,920 --> 00:12:32,839
‫أنت بارعة. حسناً‬

218
00:12:33,256 --> 00:12:36,259
‫لم أخرج مع فتاة في سنك و...‬

219
00:12:36,676 --> 00:12:39,262
‫وتفاهمنا كما نتفاهم الآن‬

220
00:12:39,429 --> 00:12:43,975
‫بالواقع، لا أظنني تفاهمت مع...‬
‫أية فتاة من أية سن كانت‬

221
00:12:44,809 --> 00:12:48,813
‫أرأيت؟ إني أعلم متى تكذب ومتى تقول الحقيقة‬

222
00:12:49,814 --> 00:12:52,692
‫أجل. كنت صادقاً في المقطع الثاني‬

223
00:12:53,359 --> 00:12:54,527
‫أعلم‬

224
00:13:06,205 --> 00:13:09,959
‫يا إلهي. كانت تلك أروع ليلة بحياتي‬

225
00:13:10,126 --> 00:13:13,546
‫أجل. أشعر بأنها قد تكون...‬

226
00:13:14,881 --> 00:13:16,632
‫لست أدري، علاقة جدية‬

227
00:13:17,717 --> 00:13:19,886
‫إنها علاقة بالفعل، "بالمر"‬

228
00:13:20,553 --> 00:13:22,054
‫يجب أن أذهب إلى عملي‬

229
00:13:22,305 --> 00:13:26,893
‫لكن ما رأيك لو آخذ رقمك وتخرج معي‬
‫في موعد حقيقي مرة ثانية؟‬

230
00:13:27,393 --> 00:13:30,813
‫لدي بطاقة عمل في جيبي لو أردت أن تخرجيها‬

231
00:13:31,522 --> 00:13:35,651
‫يحسن بك أن تتصلي.‬
‫خير لك ألا تتركيني معلقاً‬

232
00:13:36,152 --> 00:13:39,530
‫كنت أخرجتها بنفسي، لكن لا أريدك‬
‫أن تريني عارياً في ضوء النهار‬

233
00:13:39,614 --> 00:13:41,407
‫قد يتسبب ذلك في نقض الاتفاق‬

234
00:13:46,871 --> 00:13:47,955
‫ما هذا؟‬

235
00:13:49,540 --> 00:13:50,750
‫حلقة؟‬

236
00:13:51,167 --> 00:13:53,669
‫خاتم زواج؟ أنت متزوج؟!‬

237
00:13:53,753 --> 00:13:55,922
‫لا، لا، لا، لست متزوجاً‬

238
00:13:56,923 --> 00:13:59,383
‫هذا، هذا ليس لي‬

239
00:13:59,842 --> 00:14:02,845
‫خاتم زواج من في سروالك، "داني"؟‬

240
00:14:03,095 --> 00:14:06,766
‫حسناً اسمعي،‬
‫فقط أمهليني لحظة لأشرح لك هذا‬

241
00:14:06,974 --> 00:14:07,975
‫أرجوك‬

242
00:14:09,227 --> 00:14:10,436
‫سيتطلب ذلك أكثر من لحظة‬

243
00:14:10,770 --> 00:14:12,271
‫يا لغبائي!‬

244
00:14:12,355 --> 00:14:13,356
‫لا لا، لا...‬

245
00:14:13,439 --> 00:14:15,149
‫لا تتصل بي!‬

246
00:14:15,983 --> 00:14:16,984
‫لا، "بالمر"!‬

247
00:14:20,571 --> 00:14:25,076
‫قلت لك إن حيلة الزواج الزائف سترتد عليك‬

248
00:14:25,243 --> 00:14:27,286
‫لماذا لا تخبرها بالحقيقة؟‬

249
00:14:27,453 --> 00:14:29,121
‫أتظنين أنه يمكنني أن أخبرها بالحقيقة؟‬

250
00:14:29,956 --> 00:14:31,749
‫دعيني أتمرن على ذلك. كوني هي الآن‬

251
00:14:31,916 --> 00:14:33,543
‫حسناً. مهلاً‬

252
00:14:35,461 --> 00:14:38,798
‫حسناً. إنها ليست هكذا، لكن، بأية حال‬

253
00:14:39,423 --> 00:14:41,968
‫أحمل خاتم الزواج الزائف هذا أحياناً...‬

254
00:14:42,051 --> 00:14:43,052
‫أنت خنزير‬

255
00:14:44,053 --> 00:14:46,639
‫آسفة. أنت خنزير‬

256
00:14:47,056 --> 00:14:49,225
‫ما الخطب؟ تسير بشكل غريب‬

257
00:14:49,475 --> 00:14:52,478
‫ظهري. نمت على الشاطئ البارحة‬

258
00:14:52,645 --> 00:14:54,647
‫متى ستقوم عمودك الفقري؟‬

259
00:14:54,897 --> 00:14:58,150
‫جدياً، تناول "فلوماكس".‬
‫عليك أن تتمرن أكثر من مرة بالشهر‬

260
00:14:58,317 --> 00:15:00,236
‫لا أستطيع، لا يتسع وقتي للتمارين‬

261
00:15:00,403 --> 00:15:01,654
‫بلى. لا يمكنك أن تقول هذا‬

262
00:15:01,821 --> 00:15:04,782
‫لطالما قالت والدتي إن "كاري غرانت"‬
‫لم يذهب قط إلى النادي‬

263
00:15:04,949 --> 00:15:07,577
‫كان يسلك السلم كل يوم وليس المصعد‬

264
00:15:07,660 --> 00:15:10,621
‫أتريدين سماع تقليدي لخادم‬
‫"كاري غرانت"؟ اسمعي‬

265
00:15:10,705 --> 00:15:11,706
‫ماذا؟‬

266
00:15:11,789 --> 00:15:14,000
‫أين أنت؟ كلا، لقد مات‬

267
00:15:14,250 --> 00:15:15,835
‫حسناً، إلى اللقاء‬

268
00:15:16,002 --> 00:15:17,336
‫هذا جيد. هذا مضحك‬

269
00:15:17,461 --> 00:15:19,005
‫أمي، أعطيني بعض النقود‬

270
00:15:19,505 --> 00:15:21,340
‫مرحباً. كيف حالكما؟‬

271
00:15:21,507 --> 00:15:24,969
‫تسرني رؤيتكما. كونا مهذبين‬
‫وألقيا التحية على الدكتور "ماكابي"‬

272
00:15:25,136 --> 00:15:27,722
‫مرحباً، دكتور "داني". كيف حالك اليوم؟‬

273
00:15:28,014 --> 00:15:31,017
‫أهذه مساعدتي، الدكتورة "دوليتل"؟‬
‫لماذا تتكلم هكذا؟‬

274
00:15:31,183 --> 00:15:33,060
‫كانت تتمرن على بعض اللكنات‬

275
00:15:33,311 --> 00:15:36,355
‫سأدرس التمثيل هذا الصيف، حقاً‬

276
00:15:36,522 --> 00:15:38,858
‫سأكون "مايلي سايروس" الجديدة، حقاً‬

277
00:15:39,108 --> 00:15:41,611
‫وأنت أيها الفتى؟ أتحب "هانا مونتانا"؟‬

278
00:15:41,777 --> 00:15:44,155
‫كلا. أحب "كاليفورنيكايشن"‬

279
00:15:44,322 --> 00:15:46,574
‫ومتى تشاهد "كاليفورنيكايشن"؟‬

280
00:15:46,866 --> 00:15:49,744
‫"روزا" تسمح لنا بمشاهدته‬
‫عندما تتصل بصديقها‬

281
00:15:50,036 --> 00:15:52,705
‫تناول الفطر! تناول الفطر! أجل!‬

282
00:15:53,998 --> 00:15:55,666
‫تتحكمين بإدارة بيتك، صحيح؟‬

283
00:15:55,875 --> 00:15:56,876
‫دكتور "داني"؟‬

284
00:15:56,959 --> 00:15:57,960
‫أجل؟‬

285
00:15:58,044 --> 00:16:01,047
‫هلا أخذتني إلى "هاواي"‬
‫لكي أسبح مع الدلافين؟‬

286
00:16:01,297 --> 00:16:03,716
‫آخذك إلى "هاواي"؟ كلا‬

287
00:16:04,008 --> 00:16:06,218
‫شاهدت برنامجاً في قناة "ديسكوفيري"‬

288
00:16:06,385 --> 00:16:10,264
‫قالوا إن في "هاواي" لديهم دلافين‬
‫يمكنك أن تسبح معها إن دفعت مالاً‬

289
00:16:10,514 --> 00:16:11,515
‫حسناً‬

290
00:16:11,682 --> 00:16:14,352
‫لكني لا أملك المال، وتقول أمي إنك ثري‬

291
00:16:14,435 --> 00:16:15,478
‫"مايكل"!‬

292
00:16:15,561 --> 00:16:16,520
‫كلا، لا بأس‬

293
00:16:16,604 --> 00:16:20,650
‫ربما عليك أن تكسب مالك الخاص.‬
‫كتوزيع الصحف وما شابه‬

294
00:16:20,733 --> 00:16:24,278
‫لأن الأثرياء لا يدفعون بدل الرحلات للآخرين‬

295
00:16:24,362 --> 00:16:26,614
‫لذا يبقون أثرياء. أفهمت؟‬

296
00:16:27,073 --> 00:16:30,242
‫لكن أمي تقول إنك تقوم دائماً‬
‫بأعمال خيرية للأطفال‬

297
00:16:30,409 --> 00:16:35,665
‫أقوم بأعمال خيرية‬
‫كمعالجة شفة مشققة أو تشوه طفل‬

298
00:16:35,748 --> 00:16:38,793
‫لكني لا آخذهم إلى "هاواي".‬
‫قد يوقفونني إن فعلت ذلك‬

299
00:16:39,001 --> 00:16:42,171
‫ماذا لو كنت مشوهاً؟‬
‫هل ستأخذني عندئذ إلى "هاواي"؟‬

300
00:16:42,672 --> 00:16:45,800
‫إن كنت مشوهاً آخذك إلى "هاواي"،‬
‫لكني سأتركك هناك‬

301
00:16:45,967 --> 00:16:47,760
‫لأنني لن أرغب بالنظر إليك‬

302
00:16:47,927 --> 00:16:49,428
‫هاك المال، وأريد الصرافة‬

303
00:16:49,595 --> 00:16:52,640
‫وأريد أن أسمع‬
‫أنكما أكلتما الطعام الذي أدفع ثمنه‬

304
00:16:53,391 --> 00:16:56,018
‫أمي، قبل أن نذهب، أيمكنني أن أتغوط؟‬

305
00:16:56,227 --> 00:16:58,729
‫طبعاً. في آخر الرواق. هلا ذهبت معه؟‬

306
00:16:58,896 --> 00:17:01,691
‫سنفتح بعد 5 دقائق‬
‫ولا أريده أن يجلس هناك إلى الأبد‬

307
00:17:01,857 --> 00:17:03,693
‫بالتأكيد يا أمي!‬

308
00:17:03,859 --> 00:17:05,820
‫حسناً يا "ونستون تشرشل"‬

309
00:17:05,987 --> 00:17:08,446
‫قال: أريد أن أفعل "دفلين". ماذا يعني ذلك؟‬

310
00:17:09,281 --> 00:17:12,910
‫إنها صديقة لي كانت في أخويتي في الكلية‬

311
00:17:13,077 --> 00:17:15,413
‫وتدعى "دفلين آدمز"، و...‬

312
00:17:15,913 --> 00:17:17,999
‫لن أقول إنها صديقة. بل أقرب إلى عدوة‬

313
00:17:18,290 --> 00:17:20,291
‫- إذن كانت "عدوة صديقة"‬
‫- أجل‬

314
00:17:20,667 --> 00:17:23,337
‫قد تعجبك. إنها بغاية الزيف‬

315
00:17:24,088 --> 00:17:28,676
‫عليها الحصول دائماً على أكثر الملابس‬
‫أناقة وأكثر الفتيان إثارة، تعرف...‬

316
00:17:28,759 --> 00:17:29,760
‫إنها تزعجك‬

317
00:17:30,011 --> 00:17:33,389
‫كثيراً. وذات ليلة، كنت أشرب كأسا‬

318
00:17:33,472 --> 00:17:34,473
‫بل زجاجة‬

319
00:17:34,890 --> 00:17:36,225
‫زجاجة‬

320
00:17:37,268 --> 00:17:41,605
‫ومللت قول الأولاد: يجب أن أتغوط‬

321
00:17:41,772 --> 00:17:43,190
‫"يجب أن أقضي حاجتي"‬

322
00:17:43,357 --> 00:17:47,945
‫فقلت لهم، هذا يدعى "فعل دفلين".‬
‫وأعجبهم ذلك‬

323
00:17:48,029 --> 00:17:49,030
‫ودرجوا عليه‬

324
00:17:49,864 --> 00:17:51,449
‫أنا أدعو ذلك "فعل مخلل أسود"‬

325
00:17:51,741 --> 00:17:53,159
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنا لا أقول ذلك‬

326
00:17:53,325 --> 00:17:55,244
‫- مجاهرة؟‬
‫- للآخرين. كلا‬

327
00:17:55,494 --> 00:17:57,455
‫لكن ماذا سأفعل بحياتي الغرامية؟‬

328
00:17:57,538 --> 00:18:00,624
‫"داني"، سأشعر بالأسى الشديد لأجلك‬
‫لو كان لدي‬

329
00:18:00,791 --> 00:18:04,503
‫أقل استثمار في نجاحك مع ابنة 23 سنة‬

330
00:18:04,837 --> 00:18:07,048
‫بحق "دفلين"، أنت لم تصغي إلي‬

331
00:18:07,214 --> 00:18:11,844
‫لست أتكلم عن علاقة عابرة. أعني، أنا جاد‬

332
00:18:12,011 --> 00:18:13,929
‫هذا كلام جدي. قد...‬

333
00:18:14,889 --> 00:18:17,476
‫قسماً بالله، أتصور نفسي مع هذه الفتاة‬

334
00:18:20,062 --> 00:18:21,938
‫أنت محق. لا يمكنك أن تخبرها الحقيقة‬

335
00:18:22,105 --> 00:18:23,273
‫علامات عالية‬

336
00:18:23,440 --> 00:18:24,816
‫رباه. آسفة‬

337
00:18:25,984 --> 00:18:27,235
‫يسرني أن ينعم أحدهم بالسعادة‬

338
00:18:28,653 --> 00:18:32,908
‫لن ترغب بالجدية،‬
‫لأنك لو تصرفت بجدية، ستقودك إلى الزواج‬

339
00:18:33,075 --> 00:18:35,118
‫والزواج يقود إلى الطلاق، والطلاق...‬

340
00:18:35,285 --> 00:18:39,164
‫أعني، انظر إلى هذين الولدين.‬
‫كان المفروض أن يصطحبهما والدهما اليوم‬

341
00:18:39,414 --> 00:18:40,791
‫- ولم يحضر؟‬
‫- مجدداً‬

342
00:18:41,208 --> 00:18:44,628
‫لكن أتعرف؟ أقله استعدت رشدي وطلقته‬

343
00:18:44,920 --> 00:18:46,171
‫أجل، أجل‬

344
00:18:48,673 --> 00:18:49,758
‫مهلاً لحظة‬

345
00:18:57,057 --> 00:18:58,058
‫اذهبي بدوني‬

346
00:18:58,767 --> 00:19:01,228
‫لا، لا. "بالمر"، "بالمر"‬

347
00:19:01,394 --> 00:19:02,771
‫قلت لك لا أريد أن أراك‬

348
00:19:02,979 --> 00:19:04,397
‫أريد أن أشرح لك شيئاً‬

349
00:19:04,564 --> 00:19:06,566
‫دعني أشرح لك شيئاً‬

350
00:19:09,486 --> 00:19:11,029
‫أنا لا أخرج مع متزوجين‬

351
00:19:11,279 --> 00:19:14,741
‫والدي خان والدتي في صغري.‬
‫لن أكون المرأة الأخرى!‬

352
00:19:14,950 --> 00:19:16,910
‫زان! فاسق!‬

353
00:19:17,119 --> 00:19:18,995
‫حسناً، اهدأ يا "داميان"، مفهوم؟‬

354
00:19:19,246 --> 00:19:21,164
‫حسناً، يُدعى "سيلاس"، لا تقحمه في الموضوع‬

355
00:19:21,665 --> 00:19:23,583
‫سأقتلك‬

356
00:19:24,000 --> 00:19:25,836
‫ماذا؟ متى شئت!‬

357
00:19:26,586 --> 00:19:28,588
‫اسمعي! أنا متزوج‬

358
00:19:28,755 --> 00:19:32,801
‫لكنه زواج تعيس. إنها لم تعد حتى تكلمني‬

359
00:19:33,009 --> 00:19:34,761
‫"داني"، هذا ما يقوله كل الرجال المتزوجين‬

360
00:19:34,928 --> 00:19:36,930
‫إن كان بهذا السوء، لماذا لا تطلقها؟‬

361
00:19:37,097 --> 00:19:38,265
‫هذا ما أفعله‬

362
00:19:39,558 --> 00:19:40,517
‫حقاً؟‬

363
00:19:40,600 --> 00:19:42,310
‫أجل! قُضي الأمر‬

364
00:19:42,561 --> 00:19:45,647
‫رباه. لا يمكنني أن أصدق هذا. هدمت زواجاً‬

365
00:19:45,897 --> 00:19:48,066
‫أشعر برغبة في التقيؤ. لا يمكنني...‬

366
00:19:48,316 --> 00:19:52,279
‫لا، لا، لم يكن بسببك.‬
‫طلبت الطلاق منذ زمن بعيد‬

367
00:19:52,612 --> 00:19:55,282
‫سنوقع على الأوراق بعد يومين و...‬

368
00:19:55,490 --> 00:19:57,701
‫أصبحت بمثابة المتوفاة بالنسبة لي‬

369
00:19:58,076 --> 00:19:59,077
‫ما اسمها؟‬

370
00:19:59,536 --> 00:20:00,704
‫السيدة "ماكابي"‬

371
00:20:02,122 --> 00:20:05,876
‫تقصدين اسمها الأول؟ إنه "دفلين"‬

372
00:20:07,127 --> 00:20:08,378
‫اسمها "دفلين"؟‬

373
00:20:08,628 --> 00:20:11,298
‫أليس هذا اسم تغوط؟ أجل، أجل...‬

374
00:20:11,631 --> 00:20:15,177
‫لكنني و"دفلين" سننفصل، لحسن الحظ‬

375
00:20:15,385 --> 00:20:19,306
‫لأنني ضبطتها تخونني مع رجل آخر‬

376
00:20:19,514 --> 00:20:23,810
‫لم أضبطها بنفسي.‬
‫برنامج "تشيترز" المتلفز ضبطها مع الرجل‬

377
00:20:25,854 --> 00:20:29,566
‫ولكني قلت لهم بألا يبثوا الحلقة،‬
‫لأن ذلك كان مؤلماً‬

378
00:20:29,816 --> 00:20:33,528
‫فأحرقوا الشريط ولا يمكنك مشاهدته.‬
‫لكن كان بودي لو شاهدته‬

379
00:20:34,237 --> 00:20:35,655
‫هناك رجل آخر؟‬

380
00:20:35,989 --> 00:20:38,575
‫هناك رجل آخر، أجل. "دولف"‬

381
00:20:39,034 --> 00:20:40,035
‫"دولف"؟‬

382
00:20:40,493 --> 00:20:43,246
‫"دولف لاندغرين". أجل‬

383
00:20:43,538 --> 00:20:44,998
‫كالرجل الذي مثل في "روكي 4"؟‬

384
00:20:45,165 --> 00:20:47,667
‫كلا، كلا، "دولف لاندغرين" آخر‬

385
00:20:48,001 --> 00:20:52,672
‫بالواقع، لو ذكرت اسمه،‬
‫سيغضب كثيراً، فلا تذكريه‬

386
00:20:52,839 --> 00:20:56,092
‫"داني"، يقول الرجال دائماً إنهم‬
‫سيتركون زوجاتهم. لكنهم لا يفعلون‬

387
00:20:56,343 --> 00:20:58,511
‫أؤكد لك أنها سعيدة مع "دولف" هذا،‬
‫هنيئاً لها‬

388
00:20:58,720 --> 00:21:02,515
‫أريد أن أكون سعيداً.‬
‫ولن أكون سعيداً إلا معك!‬

389
00:21:02,682 --> 00:21:03,683
‫اتفقنا؟‬

390
00:21:04,392 --> 00:21:08,688
‫أريد فقط أن أكون معك ولا أُنعت بالفاسق‬

391
00:21:08,772 --> 00:21:12,442
‫أو بالزاني، أو مهما كان ينعتني به‬
‫فتى "تشيلدرين أوف ذا كورن"‬

392
00:21:13,193 --> 00:21:14,194
‫حسناً‬

393
00:21:14,527 --> 00:21:15,528
‫اتفقنا؟‬

394
00:21:15,987 --> 00:21:17,530
‫أريد فقط أن أسمع هذا منها‬

395
00:21:18,865 --> 00:21:21,076
‫ماذا لو راسلتك بالخلوي، أيفي بالغرض؟‬

396
00:21:21,284 --> 00:21:22,285
‫أريد أن أقابلها‬

397
00:21:28,208 --> 00:21:29,292
‫لنفعل ذلك‬

398
00:21:30,126 --> 00:21:32,045
‫تريدني أن أكون زوجتك؟‬

399
00:21:32,212 --> 00:21:34,089
‫ولم تفكر باسم آخر غير "دفلين"؟‬

400
00:21:34,172 --> 00:21:37,133
‫كدت أتغوط "دفلين" في سروالي عندما سألتني‬

401
00:21:37,217 --> 00:21:39,886
‫"ما اسمها؟" ذعرت. تلك الفتاة توترني‬

402
00:21:39,970 --> 00:21:42,722
‫ذعرت؟ أنت من يخترع زوجة زائفة‬
‫كل مساء جمعة؟‬

403
00:21:42,889 --> 00:21:45,267
‫أجل. ألا يعني هذا شيئاً‬
‫بشأن شعوري تجاه هذه الفتاة؟‬

404
00:21:45,350 --> 00:21:49,437
‫هل فكرت بلحظة دخولها إلى عيادتك‬

405
00:21:49,896 --> 00:21:52,399
‫وترى أنني مساعدتك وموظفة استقبال؟‬

406
00:21:52,482 --> 00:21:55,902
‫بغاية السهولة. أنا جراح تجميلي،‬
‫لن تشبهي شكلك هذا ثانية‬

407
00:21:56,069 --> 00:21:57,737
‫- تقطيع وتقطيب‬
‫- ماذا تقصد؟‬

408
00:21:57,904 --> 00:21:59,739
‫كنت أمزح. سأضع لك شارباً زائفاً‬

409
00:21:59,948 --> 00:22:02,492
‫يا إلهي، لم تفكر بهذا الأمر إطلاقاً‬

410
00:22:02,742 --> 00:22:05,537
‫هلا نظرت إلى بعض الملابس؟‬

411
00:22:05,620 --> 00:22:07,080
‫أنا لا أرتدي...‬

412
00:22:07,163 --> 00:22:10,500
‫لدي ملابس، للمناسبة.‬
‫لست بحاجة لأفعل شيئاً من هذا. أنا بخير‬

413
00:22:10,583 --> 00:22:12,252
‫لديك أفضل ملابس من "أولد نايفي"‬

414
00:22:12,585 --> 00:22:14,212
‫أقصد يجب أن تشبهي زوجة جراح تجميلي‬

415
00:22:14,296 --> 00:22:16,423
‫أريد أن أختلق زوجة أولى مثيرة‬

416
00:22:16,923 --> 00:22:18,425
‫- أنت بغاية...‬
‫- ليس هذا!‬

417
00:22:18,508 --> 00:22:21,177
‫حسناً، هيا بنا، أنت سعيت لذلك. أنا جاهزة‬

418
00:22:26,266 --> 00:22:27,559
‫هذه... رباه‬

419
00:22:27,642 --> 00:22:28,643
‫ظريف، ظريف‬

420
00:22:28,935 --> 00:22:31,938
‫لم أنتعل كعوباً عالية منذ مدة. آسفة‬

421
00:22:32,147 --> 00:22:34,024
‫- حسناً، حسناً‬
‫- رباه. حسناً‬

422
00:22:34,149 --> 00:22:35,150
‫امشي إلى هناك. أجل، عظيم‬

423
00:22:36,943 --> 00:22:39,362
‫يا إلهي! هذا جميل!‬

424
00:22:39,779 --> 00:22:41,781
‫- كم ثمن هذا؟‬
‫- 1700‬

425
00:22:42,115 --> 00:22:44,451
‫1700 دولار؟ ماذا، هل تأتين معه؟‬

426
00:22:45,618 --> 00:22:48,705
‫بيت والدي يكلف 1700 دولار. لا، لا‬

427
00:22:49,956 --> 00:22:53,793
‫هل وقع عليه "ميكي مانتل"؟‬
‫لماذا سعره 1700، أهو من جلد الباندا؟‬

428
00:22:54,002 --> 00:22:55,211
‫- بربك‬
‫- أجل. أتعرف؟‬

429
00:22:55,295 --> 00:22:57,005
‫لن نحتاج إليه حقيقة‬

430
00:22:57,338 --> 00:22:59,049
‫لأنني بدأت بـ...‬

431
00:22:59,299 --> 00:23:02,719
‫بدأت أشعر... بتوعك. هل الجو حار هنا؟‬

432
00:23:02,969 --> 00:23:05,055
‫لا أدري إن أمكنني مقابلتها الليلة‬

433
00:23:05,305 --> 00:23:08,808
‫حسناً. أتعرفين؟ سنأخذه‬

434
00:23:09,893 --> 00:23:11,895
‫- بمثابة علاوتك لعيد الميلاد‬
‫- حقاً؟‬

435
00:23:12,020 --> 00:23:13,813
‫حسناً، إذن أريده باللون الأزرق كذلك‬

436
00:23:14,064 --> 00:23:16,649
‫بحال كسر كعب أو أردت أن أحتضنه‬

437
00:23:16,983 --> 00:23:18,485
‫- إنه جميل‬
‫- إنك تقززين نفسي‬

438
00:23:18,818 --> 00:23:20,737
‫أجل، ولهذا سنطلق‬

439
00:23:20,987 --> 00:23:24,074
‫بل سنطلق لأنك أصبحت جشعة، ومخططة وأنانية‬

440
00:23:25,825 --> 00:23:28,453
‫بالواقع، يجب أن تأخذي الحقيبة المناسبة له‬

441
00:23:28,703 --> 00:23:30,413
‫أجل، أظن ذلك‬

442
00:23:30,663 --> 00:23:32,373
‫شكراً، "لوري". أنا موافقة‬

443
00:23:32,582 --> 00:23:35,835
‫الفتيات يتعاضدن. أليس هذا لطيفاً؟‬
‫إنها إلى جانبك، يا للصدمة!‬

444
00:23:35,919 --> 00:23:38,755
‫- أنت سعيت لذلك. صدقني‬
‫- وأنت سعيت لذلك‬

445
00:24:07,617 --> 00:24:08,618
‫كلا‬

446
00:24:10,578 --> 00:24:11,579
‫كلا‬

447
00:24:17,794 --> 00:24:19,504
‫قطعاً لا! لا، لا...!‬

448
00:24:21,589 --> 00:24:22,715
‫كيف لا؟‬

449
00:24:22,882 --> 00:24:24,134
‫لا؟ لا ماذا؟‬

450
00:24:24,217 --> 00:24:27,345
‫لا أمل. مفهوم؟ هناك كلمة واحدة له‬

451
00:24:27,720 --> 00:24:29,889
‫- ما هي؟‬
‫- إهمال‬

452
00:24:30,640 --> 00:24:33,434
‫مفهوم؟ هذه الكلمة الوحيدة المعبرة له.‬
‫هل أنت الزوج؟‬

453
00:24:33,643 --> 00:24:35,813
‫أنا من سيصبح قريباً الزوج السابق‬

454
00:24:36,063 --> 00:24:37,148
‫سنطلق‬

455
00:24:37,398 --> 00:24:39,817
‫إنه لا يطلقك. إنه يطلق رأسك‬

456
00:24:40,067 --> 00:24:41,819
‫هذا صحيح، "إرنستو". أصبت الهدف‬

457
00:24:42,069 --> 00:24:44,572
‫شعرك بحالة مزرية ولا أريد حتى...‬
‫دعيني أحصي الطرق‬

458
00:24:44,738 --> 00:24:47,491
‫إنه ممل، ميت وزابل‬

459
00:24:47,741 --> 00:24:49,994
‫- ولا تنس كريه الرائحة‬
‫- لا رائحة معينة‬

460
00:24:50,244 --> 00:24:51,829
‫حسناً، أظننا فهمنا العلة‬

461
00:24:52,079 --> 00:24:54,248
‫أنت حاذق. ضعها هنا. هذه حذاقة‬

462
00:24:54,456 --> 00:24:57,960
‫هيا الآن، جدياً "إرنستو"،‬
‫هلا توليته من فضلك؟‬

463
00:24:58,586 --> 00:25:01,255
‫هلا فعلت شيئاً‬
‫لنعود إلى البيت وأخرج من هنا‬

464
00:25:01,422 --> 00:25:04,592
‫بإمكان الإعصار "كاترينا" أن يفعل شيئاً‬
‫وأنا سأفعل شيئاً رائعاً‬

465
00:25:04,675 --> 00:25:05,676
‫"كاتيا"!‬

466
00:25:05,759 --> 00:25:08,262
‫"يوري"، سيدة "ويغنز"! سنتوغل في هذا‬

467
00:25:10,347 --> 00:25:11,765
‫تبدو متوتراً، "داني"‬

468
00:25:11,974 --> 00:25:14,977
‫لا، لا، شعور غريب، إنها توترني‬

469
00:25:15,186 --> 00:25:16,604
‫آسفة إن عرضتك لهذا‬

470
00:25:16,770 --> 00:25:18,272
‫كلا، إني أدرك لماذا نفعل هذا‬

471
00:25:18,439 --> 00:25:22,109
‫فقط أتحرق لأتخطى هذه المرحلة من حياتي‬
‫لأنتقل إلى المرحلة السعيدة‬

472
00:25:22,276 --> 00:25:25,279
‫سنفعل. قريباً. الليلة‬

473
00:25:25,863 --> 00:25:27,198
‫الحمد لله، أجل‬

474
00:25:46,467 --> 00:25:48,219
‫أهذه هي؟‬

475
00:25:48,969 --> 00:25:50,221
‫أظن ذلك‬

476
00:25:53,515 --> 00:25:54,808
‫إنها مذهلة‬

477
00:25:55,684 --> 00:25:57,519
‫يعجبني حذاؤها‬

478
00:25:57,728 --> 00:26:01,148
‫أجل، لديها 5 أحذية مثله. ربما أعطتك واحداً‬

479
00:26:02,691 --> 00:26:06,320
‫"هندرسون"!‬
‫أترى الدكتور "ماكابي" في أي مكان...‬

480
00:26:07,404 --> 00:26:10,324
‫ها هو. دع المحرك دائراً، لن أتأخر‬

481
00:26:11,325 --> 00:26:12,493
‫مرحباً يا مضجر!‬

482
00:26:12,701 --> 00:26:14,328
‫مرحباً. استخدمت سائق ليموزين؟‬

483
00:26:14,495 --> 00:26:15,996
‫إني ألعب دوري‬

484
00:26:16,205 --> 00:26:17,498
‫حسناً‬

485
00:26:17,706 --> 00:26:20,167
‫"بالمر"! مرحباً‬

486
00:26:20,334 --> 00:26:23,003
‫"دفلين ماكابي". قريباً أصبح "عزباء كابي"‬

487
00:26:24,755 --> 00:26:27,508
‫أيها النادل! عفواً. أي واحد؟‬

488
00:26:27,675 --> 00:26:30,386
‫أجل، أجل.‬
‫أتريدين أن تشربي شيئاً، سيدتي؟‬

489
00:26:30,594 --> 00:26:35,516
‫مرحباً. أريد منك كأساً طويلة.‬
‫أهذا ممكن؟ مياو!‬

490
00:26:37,101 --> 00:26:39,520
‫كنت أمزح. ما لم تكن ترغب بذلك‬

491
00:26:40,688 --> 00:26:42,856
‫أمزح من جديد. لا، لست أمزح‬

492
00:26:43,357 --> 00:26:47,361
‫لا ندري. مارتيني "غراي غوز".‬
‫استمر في تقديمها لنا‬

493
00:26:48,028 --> 00:26:50,572
‫بل اجعلها كوكتيل مارتيني. مفهوم؟‬

494
00:26:50,781 --> 00:26:51,907
‫حسناً، كانت هذه جيدة‬

495
00:26:52,116 --> 00:26:53,575
‫إذن، "بالمر"‬

496
00:26:53,784 --> 00:26:56,036
‫سمعت أنك و"داني" مارستماه‬

497
00:27:00,040 --> 00:27:03,752
‫أجل. أنا جد آسفة، كنت...‬

498
00:27:03,961 --> 00:27:06,380
‫أرجوك، عزيزتي، لا بأس‬

499
00:27:06,588 --> 00:27:10,050
‫يسعدني أن أسمع أن ما زال بإمكانه ذلك‬

500
00:27:10,217 --> 00:27:13,595
‫لأنه يعاني من مشكلة طبية صغيرة‬

501
00:27:14,471 --> 00:27:16,557
‫في هذا الموضوع. هنا‬

502
00:27:16,640 --> 00:27:17,641
‫حسناً‬

503
00:27:17,725 --> 00:27:19,226
‫ماذا يعني؟‬

504
00:27:19,435 --> 00:27:21,395
‫رباه. نسيت. عمرك 15‬

505
00:27:23,188 --> 00:27:24,857
‫"اختلال بالانتصاب"...‬

506
00:27:25,232 --> 00:27:26,567
‫حبيبتي‬

507
00:27:26,775 --> 00:27:30,070
‫فكري بالأمر‬
‫كما لو كنت تحاولين رمي النبال و...‬

508
00:27:30,279 --> 00:27:34,450
‫كأنك تطلقين المعكرونة الزائدة النضوج‬

509
00:27:34,575 --> 00:27:35,576
‫حسناً. أجل‬

510
00:27:35,743 --> 00:27:39,830
‫أظن معكرونتي‬
‫لم تحب كرات اللحم المقدمة لها‬

511
00:27:40,080 --> 00:27:42,499
‫كانت كثيرة... الوعورة‬

512
00:27:43,000 --> 00:27:47,921
‫سمعت من عدة رجال أنني أقدم‬
‫أجود كرات لحم جنوب "كاليفورنيا"‬

513
00:27:48,464 --> 00:27:52,259
‫طبعاً. كثيرون من المشردين قالوا ذلك‬

514
00:27:53,093 --> 00:27:54,970
‫قد يأكلون أي شيء‬

515
00:27:55,471 --> 00:27:59,308
‫صدمت لتذكرك أي شخص تقابلين‬

516
00:27:59,516 --> 00:28:01,643
‫مع كل الأقراص التي تملأ جسمك‬

517
00:28:02,019 --> 00:28:03,604
‫هذه تحب الأقراص‬

518
00:28:03,771 --> 00:28:05,272
‫أعود في المساء،‬
‫"ماذا على العشاء؟"‬

519
00:28:05,481 --> 00:28:08,859
‫"لدينا أقراص قرمزية وخضراء‬

520
00:28:09,109 --> 00:28:13,530
‫وبعض الأقراص الصفراء،‬
‫أخرجتها لتوي من الفرن"‬

521
00:28:13,655 --> 00:28:14,656
‫أتذكرين ذلك؟‬

522
00:28:16,116 --> 00:28:18,619
‫كان علي أن أفعل شيئاً لألهي نفسي‬
‫بينما هذا...‬

523
00:28:18,786 --> 00:28:23,665
‫يجلس على المستراح طوال ساعات‬
‫يتعامل مع مشاكل أمعائه‬

524
00:28:24,124 --> 00:28:25,959
‫لدي مرض آخر. حسناً‬

525
00:28:26,168 --> 00:28:31,131
‫أيمكنني أن أخبرك،‬
‫أمضيت ليلة زفافنا جالسة على السرير‬

526
00:28:31,340 --> 00:28:36,303
‫مصغية لما كان يشبه سمفونية تحت الماء‬

527
00:28:36,470 --> 00:28:41,308
‫من الأبواق والزمامير الفرنسية‬
‫صادرة من حمام فندقنا‬

528
00:28:41,475 --> 00:28:45,145
‫اخلطي ذلك برائحة ما يشبه جيفة هر‬
‫وبعض "الفاهيتا"‬

529
00:28:45,354 --> 00:28:50,150
‫وتحصلين على ما تدعينه بالشهوة الناقصة‬

530
00:28:52,861 --> 00:28:54,363
‫هل ركلتني الآن؟‬

531
00:28:54,571 --> 00:28:57,658
‫كلا. وأنت؟ هل ركلتها؟ لماذا ركلتها؟‬

532
00:28:58,242 --> 00:29:01,370
‫أجل. لست أد... أجل، تشنج في ساقي‬

533
00:29:04,581 --> 00:29:07,668
‫إنها ردة فعل.‬
‫ردة فعل مؤلمة من تناولي الأقراص‬

534
00:29:07,876 --> 00:29:11,880
‫لكني تحسنت الآن. أصبحت خالية منها‬
‫وصاحية. أنا... أعتذر‬

535
00:29:11,964 --> 00:29:12,965
‫لا عليك‬

536
00:29:13,090 --> 00:29:16,009
‫هذه الخطوة الـ13، وها هي قد عادت للشرب‬

537
00:29:16,677 --> 00:29:20,013
‫"هندرسون"، أيها الجلف،‬
‫كف عن بث الرسائل وافتح الباب‬

538
00:29:20,514 --> 00:29:22,683
‫- لماذا تدعينني "هندرسون"؟‬
‫- جارني في ذلك‬

539
00:29:22,850 --> 00:29:25,394
‫"بالمر"، سرني التعرف إليك‬

540
00:29:25,602 --> 00:29:27,229
‫وأنا شرحه، حقاً‬

541
00:29:27,438 --> 00:29:29,022
‫أعني، انظرا إليكما‬

542
00:29:29,189 --> 00:29:32,359
‫أعني، مثل "باربي" و...‬

543
00:29:33,360 --> 00:29:35,028
‫الجد "كين"‬

544
00:29:36,613 --> 00:29:41,535
‫أعني، حتى لو لم تنجح علاقتنا البتة...‬

545
00:29:43,120 --> 00:29:45,080
‫كأنها لم تحدث. تعرفين؟‬

546
00:29:45,289 --> 00:29:46,290
‫بالفعل‬

547
00:29:46,457 --> 00:29:48,917
‫- ما زلت أرغب بسعادة "داني"‬
‫- انظري إلى هذا‬

548
00:29:49,084 --> 00:29:50,085
‫سعيد، سعيد، سعيد‬

549
00:29:50,294 --> 00:29:51,420
‫طابت ليلتك‬

550
00:29:51,712 --> 00:29:52,921
‫مرحباً‬

551
00:29:53,380 --> 00:29:55,257
‫أظنه تاجر مخدراتها‬

552
00:29:55,466 --> 00:29:57,217
‫حسناً، حولها لي في الحال‬

553
00:29:57,968 --> 00:29:58,969
‫أتمزحين؟‬

554
00:29:59,052 --> 00:30:03,891
‫تعرفين رأيي‬
‫بشأن بيع أغراض أخيك في الإنترنت‬

555
00:30:04,141 --> 00:30:06,059
‫مهلاً، مهلاً، تكلمي في السيارة‬

556
00:30:06,226 --> 00:30:07,227
‫كلا. صه، لا بأس‬

557
00:30:07,394 --> 00:30:12,107
‫سأتعامل معك متى وصلت إلى البيت‬
‫أيتها الشابة. حسناً‬

558
00:30:12,483 --> 00:30:14,485
‫أعني، قد تظن...‬

559
00:30:17,571 --> 00:30:18,989
‫لديكما أولاد؟‬

560
00:30:21,450 --> 00:30:23,410
‫لديكما... أولاد؟‬

561
00:30:24,244 --> 00:30:28,749
‫لدينا نوعاً ما بعض الأولاد، صح؟‬

562
00:30:28,957 --> 00:30:31,627
‫متى ستخبرني عن هؤلاء الأولاد، "داني"؟‬

563
00:30:31,835 --> 00:30:36,131
‫لست أدري، لكن اسمعي،‬
‫يجب أن أذهب إلى هؤلاء الصغار‬

564
00:30:36,340 --> 00:30:38,258
‫"بالمر"، سرني التعرف إليك، جدياً‬

565
00:30:38,592 --> 00:30:39,593
‫"داني"‬

566
00:30:41,470 --> 00:30:43,180
‫لا، لا، مهلاً...‬

567
00:30:43,597 --> 00:30:44,598
‫حسناً‬

568
00:30:47,518 --> 00:30:49,770
‫هل أرعبك كل هذا الآن أم...؟‬

569
00:30:50,354 --> 00:30:53,274
‫بالواقع، بالعكس تماماً‬

570
00:30:53,483 --> 00:30:55,944
‫عكس الارتعاب؟ ماذا تقصدين؟ خيراً؟‬

571
00:30:56,110 --> 00:30:58,446
‫- تعرف أنني أحب الأولاد‬
‫- أجل، أجل‬

572
00:30:58,613 --> 00:31:00,865
‫لكن لم أتصورك تحب الأولاد‬

573
00:31:01,115 --> 00:31:04,994
‫أنا... أعبد الصغار. صغار، صغار...‬

574
00:31:05,203 --> 00:31:07,539
‫أجل، أجل، هذا ولعي. هذا ما أحبه‬

575
00:31:07,789 --> 00:31:08,957
‫ما أسماؤهم؟‬

576
00:31:09,457 --> 00:31:12,836
‫ما أسماؤهم؟ هناك...‬

577
00:31:13,378 --> 00:31:17,799
‫هناك الفتاة طبعاً وتدعى "كيكي دي"‬

578
00:31:18,007 --> 00:31:20,885
‫واسم الفتى "بارت"‬

579
00:31:21,719 --> 00:31:25,014
‫وهو طبعاً ترخيم لـ"بارتو"‬

580
00:31:25,223 --> 00:31:26,516
‫أريد التعرف إليهما!‬

581
00:31:26,975 --> 00:31:28,518
‫بالطبع‬

582
00:31:28,893 --> 00:31:30,562
‫إذن أمنا لا تعرف أنك أخذتنا اليوم؟‬

583
00:31:30,979 --> 00:31:31,980
‫ليس بعد‬

584
00:31:32,146 --> 00:31:33,231
‫تعرف أن هذا يعتبر اختطافاً‬

585
00:31:33,481 --> 00:31:35,024
‫الغريب خطر‬

586
00:31:35,233 --> 00:31:36,234
‫ماذا؟ كلا‬

587
00:31:36,401 --> 00:31:39,070
‫هل سيدخل الآن مندوب أخبار "إن بي سي"؟‬

588
00:31:39,320 --> 00:31:43,324
‫كلا! أعرفكما منذ زمن، و"روزا" هنا‬

589
00:31:46,077 --> 00:31:47,829
‫تفعل ما تفعله "روزا" عادة‬

590
00:31:48,329 --> 00:31:50,164
‫- رباه، إنها غريبة‬
‫- أجل‬

591
00:31:50,373 --> 00:31:51,374
‫إذن، هاكما ما في الأمر‬

592
00:31:51,583 --> 00:31:56,504
‫ما رأيكما بأن تدعيا أنكما ولداي‬
‫لعصر يوم واحد؟‬

593
00:31:57,505 --> 00:31:59,799
‫لماذا لا تخبر تلك الفتاة المسكينة الحقيقة؟‬

594
00:31:59,883 --> 00:32:00,884
‫أتعرفين؟‬

595
00:32:01,009 --> 00:32:03,761
‫والدتنا تخبرنا بكل شيء. فتى الخاتم‬

596
00:32:03,845 --> 00:32:04,804
‫ماذا؟!‬

597
00:32:04,888 --> 00:32:08,224
‫يا إلهي! هل شاهدت "غوسيب غيرل"‬
‫البارحة؟ كانت رائعة!‬

598
00:32:08,433 --> 00:32:12,061
‫كلا، ليست هكذا.‬
‫والدتكما قدمتها بطريقة بغاية الغرابة‬

599
00:32:12,270 --> 00:32:15,356
‫إنما أقول إن البوح بالحقيقة‬
‫ليس ممكناً الآن‬

600
00:32:15,523 --> 00:32:17,692
‫توقعت أن تتحمسي لقيامك بدور تمثيلي‬

601
00:32:17,859 --> 00:32:20,028
‫إن كان دوراً تمثيلياً،‬
‫يجب أن نتقاضى أجراً‬

602
00:32:20,194 --> 00:32:22,530
‫أجل، ستتقاضيان أجركما بكسب الخبرة‬

603
00:32:22,697 --> 00:32:24,699
‫أريد بالواقع أن أتقاضى أجراً‬

604
00:32:25,909 --> 00:32:26,951
‫حسناً، ماذا تريدين؟‬

605
00:32:27,201 --> 00:32:31,289
‫600 دولار باليوم، وبدل ساعات إضافية‬
‫بحال عملنا أكثر من 8 ساعات‬

606
00:32:31,581 --> 00:32:33,041
‫أنا سأتولى تسريح شعري وماكياجي‬

607
00:32:33,249 --> 00:32:37,795
‫وأريدك أن تدفع بدل مخيم التمثيل لمدة‬
‫6 أسابيع، لا تستطيع أمي تسديده‬

608
00:32:38,296 --> 00:32:42,800
‫50 دولار باليوم وصف تمثيل لمدة‬
‫أسبوعين في أقرب جمعية شابات منكم‬

609
00:32:43,009 --> 00:32:45,261
‫500 دولار وصف تمثيل لمدة 4 أسابيع‬

610
00:32:45,470 --> 00:32:47,931
‫300 دولار وصف لمدة 3 أسابيع‬

611
00:32:48,306 --> 00:32:49,307
‫اتفقنا‬

612
00:32:50,808 --> 00:32:52,727
‫كنت قبلت بـ500‬

613
00:32:53,186 --> 00:32:54,812
‫وأنا كنت قبلت لقاء كسب الخبرة‬

614
00:32:57,607 --> 00:32:58,650
‫"مايكل"، دورك الآن‬

615
00:32:58,858 --> 00:32:59,901
‫كبداية؟‬

616
00:33:00,109 --> 00:33:03,780
‫أريدك أن تأخذني إلى "هاواي"‬
‫لأسبح مع الدلافين‬

617
00:33:04,072 --> 00:33:05,531
‫لن تتخلى عن مطلبك هذا، إيه؟‬

618
00:33:05,740 --> 00:33:07,575
‫لن نذهب إلى "هاواي" يا صاح.‬
‫هل من شيء آخر؟‬

619
00:33:07,825 --> 00:33:09,410
‫إذن ابحث عن سواي‬

620
00:33:16,709 --> 00:33:19,629
‫تحديق "المافيا". أحسنت، "مايكل"‬

621
00:33:19,837 --> 00:33:23,299
‫نحن هنا للتفاوض.‬
‫أهناك شيء آخر قد يعجبك؟‬

622
00:33:23,841 --> 00:33:25,301
‫أريد حصاناً طائراً‬

623
00:33:25,510 --> 00:33:27,845
‫وأنا أيضاً أريد حصاناً طائراً، "مايكل"‬
‫لكن لا وجود له‬

624
00:33:28,471 --> 00:33:31,599
‫إذن أريد حصاناً عادياً.‬
‫وأريد أن أسميه "نلسون"‬

625
00:33:31,849 --> 00:33:34,811
‫ما رأيك بـ"بلايستايشن 3" ونسميه "نلسون"؟‬

626
00:33:35,395 --> 00:33:36,562
‫تابع الكلام‬

627
00:33:36,854 --> 00:33:38,648
‫سنشمل 4 ألعاب فيديو‬

628
00:33:38,815 --> 00:33:43,444
‫بل 5 ألعاب. وأريد لمقابلة الشقراء‬
‫أن تكون في مطعم "ماك فانيغانز"‬

629
00:33:43,778 --> 00:33:46,072
‫ما رأيك بـ"شارلي شو شو" لأنه في شارعي‬

630
00:33:46,280 --> 00:33:48,992
‫إن ذكرت هذه البؤرة ثانية، سأنصرف‬

631
00:33:49,283 --> 00:33:51,619
‫حسناً، اهدأ يا بني. اهدأ‬

632
00:33:51,828 --> 00:33:56,124
‫وأريد قطع عملة غير محدودة.‬
‫كل ما يمكنني إنفاقه‬

633
00:33:56,332 --> 00:33:59,794
‫لا أريد اللعب بـ"سكي بول"‬
‫وفجأة تنفد مني العملة‬

634
00:34:00,586 --> 00:34:04,215
‫حسناً، يمكنني أن أحقق ذلك. إذن اتفقنا؟‬

635
00:34:07,593 --> 00:34:08,594
‫اتفقنا‬

636
00:34:08,760 --> 00:34:10,972
‫لكن الاتفاق يُلغى إن لم تأكلا البيتزا.‬
‫جدياً‬

637
00:34:14,434 --> 00:34:15,809
‫أيمكنني التكلم بلكنة؟‬

638
00:34:16,019 --> 00:34:17,437
‫- أسمعيني بعضها‬
‫- مرحباً‬

639
00:34:17,644 --> 00:34:19,188
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

640
00:34:19,439 --> 00:34:22,150
‫أولادي؟ هل فقدت صوابك؟‬

641
00:34:22,400 --> 00:34:25,737
‫أتمزحين؟ أنت من اتصلت بهاتفك الخليوي‬

642
00:34:26,237 --> 00:34:27,238
‫هذا ليس...‬

643
00:34:27,488 --> 00:34:28,740
‫سيدة "هارنغتون"...‬

644
00:34:29,990 --> 00:34:31,784
‫سيقابلك الطبيب الآن‬

645
00:34:33,036 --> 00:34:35,412
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنك تفعل كل هذا فقط لكي تحظى بها‬

646
00:34:35,621 --> 00:34:37,331
‫هذا مقرف. أنت مثير للشفقة‬

647
00:34:37,539 --> 00:34:39,709
‫لست أسعى للجنس. سبق وحصلت عليه‬

648
00:34:39,917 --> 00:34:43,171
‫وأجل، أود الاستمرار بالحصول عليه.‬
‫أنا مع حصولي عليه‬

649
00:34:43,379 --> 00:34:46,340
‫تفضلي واجلسي هناك، سيدة "هارنغتون".‬
‫اخلعي قميصك، إن أمكنك‬

650
00:34:48,675 --> 00:34:52,430
‫إني أشم شيئاً. أتشمين شيئاً؟ أشم عطراً‬

651
00:34:55,516 --> 00:34:56,517
‫أهو صادر منك؟‬

652
00:34:58,686 --> 00:34:59,812
‫ربما‬

653
00:35:00,188 --> 00:35:01,481
‫ماذا، ألديك موعد ما؟‬

654
00:35:01,689 --> 00:35:04,525
‫ليس لدي موعد. لدي غداء‬

655
00:35:04,734 --> 00:35:06,652
‫لديك غداء؟ مع من الغداء؟‬

656
00:35:07,278 --> 00:35:11,324
‫مدير عيادة الدكتور "جرفيتز"،‬
‫إن توجب عليك أن تعرف. اسمه "بريان"‬

657
00:35:11,532 --> 00:35:13,284
‫الرجل ذو اللحية الصغيرة؟‬

658
00:35:13,493 --> 00:35:15,703
‫- أتعرف؟‬
‫- مرحباً، أنا "بريان"‬

659
00:35:15,912 --> 00:35:18,289
‫- أنت لئيم!‬
‫- أتودين الذهاب لتناول الغداء أحياناً؟‬

660
00:35:18,498 --> 00:35:20,708
‫هل سيأخذك إلى هناك بعد التظاهرة؟‬

661
00:35:20,917 --> 00:35:23,252
‫يجب أن نوقف تلك السناجب‬

662
00:35:25,797 --> 00:35:27,215
‫ألا يعزف على الكمان الجهيري؟‬

663
00:35:29,717 --> 00:35:31,094
‫يمكنك أن تخلعي حمالتك كذلك‬

664
00:35:31,594 --> 00:35:35,431
‫وللمناسبة، يعزف حقاً‬
‫على الكمان الجهيري. ويؤلف الأغاني‬

665
00:35:35,640 --> 00:35:37,892
‫ما موضوع الأغاني التي يؤلفها،‬
‫رائحة ذيله النتنة؟‬

666
00:35:38,226 --> 00:35:40,853
‫سيدة "هارنغتون"،‬
‫هلا وضعت يديك على وركيك، من فضلك؟‬

667
00:35:41,062 --> 00:35:43,898
‫حسناً، إذن،‬
‫أحد نهديك المزروعين لا يلهو كثيراً‬

668
00:35:44,065 --> 00:35:45,066
‫ماذا حدث؟‬

669
00:35:45,316 --> 00:35:48,027
‫صدمته بباب السيارة البارحة‬

670
00:35:48,236 --> 00:35:52,490
‫وسمعت طقة وصوت سائل عندما أمشي‬

671
00:35:52,865 --> 00:35:55,118
‫أجل. أظن‬

672
00:35:58,955 --> 00:35:59,956
‫ماذا تفعل؟‬

673
00:36:00,164 --> 00:36:03,126
‫قد يكون الأولاد أو "بريان"‬

674
00:36:03,209 --> 00:36:04,168
‫حسناً. كف عن ذلك‬

675
00:36:04,252 --> 00:36:06,379
‫أتسمحين للحظة؟ دعيني أكلم هذا الرجل‬

676
00:36:06,462 --> 00:36:07,463
‫توقف!‬

677
00:36:09,465 --> 00:36:10,675
‫أجل‬

678
00:36:11,717 --> 00:36:12,760
‫أجل يا صاح!‬

679
00:36:13,594 --> 00:36:14,929
‫- "بريان"؟‬
‫- يمكنك أن تتمددي‬

680
00:36:15,138 --> 00:36:17,682
‫أجل، مرحباً! هذا بالتأكيد‬

681
00:36:17,890 --> 00:36:20,143
‫أجل، كلا، أرحب بالسوشي‬

682
00:36:20,351 --> 00:36:23,479
‫حسناً، أراك عند الواحدة في الردهة.‬
‫إلى اللقاء‬

683
00:36:27,942 --> 00:36:29,235
‫ما كان هذا الصوت؟‬

684
00:36:29,694 --> 00:36:30,695
‫كان هذا صوتي‬

685
00:36:30,862 --> 00:36:31,863
‫حقاً؟‬

686
00:36:33,447 --> 00:36:34,448
‫لم أتكلم هكذا‬

687
00:36:34,657 --> 00:36:35,658
‫الساعة الواحدة...‬

688
00:36:36,659 --> 00:36:38,703
‫أنت متحمسة لهذا الرجل، إيه؟‬

689
00:36:38,911 --> 00:36:41,664
‫سيدة "هارنغتون"، هذا مسحوق مخدر‬
‫اتفقنا؟‬

690
00:36:41,873 --> 00:36:42,874
‫حسناً‬

691
00:36:43,291 --> 00:36:46,127
‫سيكون مجرد عصر يوم واحد.‬
‫لماذا تضخمين هذا الأمر؟‬

692
00:36:46,335 --> 00:36:49,797
‫لأنك تحاول إقحام أولادي‬
‫في شبكة أكاذيبك‬

693
00:36:50,006 --> 00:36:52,925
‫الملتوية المريضة والمثيرة للشفقة‬

694
00:36:53,134 --> 00:36:54,719
‫عندما تفاوضت مع ابنك "مايكل"‬

695
00:36:54,802 --> 00:36:57,513
‫ارتسمت على وجهه‬
‫أعرض ابتسامة رأيتها على وجه أي شخص‬

696
00:36:57,972 --> 00:37:00,391
‫عندما قلت له يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫في مطعم "ماك فانيغانز"‬

697
00:37:00,600 --> 00:37:03,436
‫بدا الولد وكأنه فاز بجائزة "هايزمن".‬
‫لست أمزح‬

698
00:37:03,644 --> 00:37:05,021
‫أظن هذا يكفي. أتشعرين بهذا؟‬

699
00:37:05,271 --> 00:37:06,272
‫كلا‬

700
00:37:06,355 --> 00:37:07,356
‫كلا، لكن أتشعرين بهذا؟‬

701
00:37:07,523 --> 00:37:08,524
‫كلا‬

702
00:37:08,608 --> 00:37:09,609
‫أصبحنا جاهزين‬

703
00:37:09,775 --> 00:37:11,820
‫للمناسبة، هل أنت صنعت هذه؟‬

704
00:37:12,988 --> 00:37:16,909
‫سيكون علينا أن نقدمها للمتحف متى‬
‫أجرينا العملية. عمل رائع‬

705
00:37:17,492 --> 00:37:18,493
‫هل ابتسم حقاً؟‬

706
00:37:18,702 --> 00:37:20,537
‫قسماً بالله، أظرف ابتسامة على الإطلاق‬

707
00:37:21,622 --> 00:37:23,248
‫وجعلت "ماغي" تأكل‬

708
00:37:23,582 --> 00:37:24,875
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

709
00:37:25,209 --> 00:37:27,002
‫بيتزا سميكة. ثلاث قطع‬

710
00:37:27,252 --> 00:37:28,545
‫إني أعجز عن جعلها تأكل شيئاً‬

711
00:37:28,754 --> 00:37:31,632
‫أعرف ذلك. لا تفعلي هذا لأجلي‬

712
00:37:32,841 --> 00:37:34,301
‫افعليه لأجل الأولاد‬

713
00:37:36,428 --> 00:37:37,971
‫- أجل!‬
‫- كفى!‬

714
00:37:38,972 --> 00:37:43,143
‫هيا، تأخرنا.‬
‫ماذا، بدأت بدورك جدياً؟ هيا بنا‬

715
00:37:43,352 --> 00:37:44,978
‫إنها بالداخل‬

716
00:37:47,147 --> 00:37:48,232
‫ما هذا؟‬

717
00:37:48,857 --> 00:37:49,858
‫ماذا؟‬

718
00:37:50,025 --> 00:37:52,569
‫هل أجرت "فكتوريا بكهام" تنزيلات عامة؟‬
‫لماذا ترتدين هذا؟‬

719
00:37:53,028 --> 00:37:55,530
‫أتمزح؟ هذا ما اشتريته لي‬

720
00:37:55,697 --> 00:37:59,409
‫أعلم! حسناً، علقنا به.‬
‫أظنه مثيراً أكثر من اللازم‬

721
00:37:59,660 --> 00:38:01,536
‫شكراً. تسعدني مساعدتك‬

722
00:38:01,703 --> 00:38:05,499
‫أولى قواعد الارتجال،‬
‫القبول دائماً بالمعلومات‬

723
00:38:05,707 --> 00:38:08,877
‫إن قال أحدهم شيئاً، اقبل به. دونما رفض‬

724
00:38:09,044 --> 00:38:10,587
‫بالضبط. يبدو هذا جيداً، وذكياً‬

725
00:38:10,837 --> 00:38:14,841
‫في صف التمثيل، عندما يقول أحدهم "لا"‬
‫في أحد المشاهد، يصرخ كل الصف، "مت!"‬

726
00:38:15,050 --> 00:38:17,761
‫كلا. أعني، لن يقول أحد "لا".‬
‫لا تصرخوا "مت!"‬

727
00:38:18,011 --> 00:38:19,388
‫من يرغب ببعض التمارين للتحمية؟‬

728
00:38:19,554 --> 00:38:21,390
‫كلا، حبيبتي، لن أفعل ذلك‬

729
00:38:21,556 --> 00:38:24,559
‫طرف اللسان، الأسنان، الشفتان.‬
‫طرف اللسان، الأسنان، الشفتان‬

730
00:38:27,020 --> 00:38:28,397
‫عندي لك تمرين. اخرسي!‬

731
00:38:29,898 --> 00:38:32,276
‫هيا بنا. هل أنت جاهز يا "مافيا"؟‬

732
00:38:32,526 --> 00:38:33,527
‫طبعاً‬

733
00:38:33,610 --> 00:38:34,611
‫هيا بنا‬

734
00:39:17,988 --> 00:39:19,406
‫نتانة‬

735
00:39:19,656 --> 00:39:24,328
‫تفوح رائحة أقدام أولاد‬
‫وسراويل داخلية متسخة‬

736
00:39:25,162 --> 00:39:26,621
‫عيد أب سعيد‬

737
00:39:29,291 --> 00:39:30,292
‫رباه!‬

738
00:39:31,793 --> 00:39:35,547
‫أمي! ذاك الرجل وضع ركبته على وجهي!‬

739
00:39:35,630 --> 00:39:36,631
‫ماذا؟!‬

740
00:39:37,841 --> 00:39:40,218
‫هو وضع وجهه على ركبتي‬

741
00:39:40,302 --> 00:39:41,261
‫"داني"!‬

742
00:39:41,345 --> 00:39:43,430
‫- أنا أقول هو الفاعل‬
‫- لا أظن لهذا أهمية‬

743
00:39:43,638 --> 00:39:44,639
‫كلا. فهمتك‬

744
00:39:44,806 --> 00:39:46,516
‫"بالمر"، حبيبتي‬

745
00:39:48,143 --> 00:39:50,979
‫"دفلين".‬
‫شكراً جزيلاً لجلبك الأولاد اليوم‬

746
00:39:51,146 --> 00:39:54,649
‫لا أظنها الوحيدة التي جلبتهم.‬
‫أفهمت قصدي؟‬

747
00:39:54,858 --> 00:39:56,318
‫إنهما مصدر فخري وفرحتي‬

748
00:39:56,485 --> 00:40:00,197
‫أود أن أقدم لك الوحيدة الواحدة‬

749
00:40:00,447 --> 00:40:04,618
‫"كيكي دي"، التي ولدت وتزن 4،5 كلغ‬

750
00:40:06,036 --> 00:40:10,957
‫ثم الضخم، كما ندعوه، "بارت"،‬
‫لأن وزنه كان 5 كلغ وتسبب ببعض الأضرار‬

751
00:40:11,291 --> 00:40:12,834
‫حسناً، إذن...‬

752
00:40:13,543 --> 00:40:14,711
‫مرحباً‬

753
00:40:14,961 --> 00:40:17,672
‫مرحباً، "بالمر". سمعت عنك الكثير‬

754
00:40:19,508 --> 00:40:20,675
‫أنت بريطانية؟‬

755
00:40:20,842 --> 00:40:24,638
‫إذن أنت العصفورة التي تعاشر أبي؟‬

756
00:40:26,390 --> 00:40:30,477
‫أدخلناها مدرسة داخلية السنة الماضية‬
‫في "إنكلترا"‬

757
00:40:31,061 --> 00:40:35,357
‫أرأيت؟ فالتقطت تلك اللكنة،‬
‫على غرار "مادونا"‬

758
00:40:35,982 --> 00:40:38,193
‫سرني التعرف إليك، "كيكي دي"‬

759
00:40:38,527 --> 00:40:40,195
‫ليت كان بوسعي القول بالمثل‬

760
00:40:40,404 --> 00:40:43,698
‫قبل أن تأتي، كان لدي والد‬

761
00:40:44,032 --> 00:40:45,659
‫كنت قرة عينه‬

762
00:40:45,867 --> 00:40:50,705
‫كنا دائماً نقهقه‬
‫ونطارد الفراشات في المروج وخلافه‬

763
00:40:50,872 --> 00:40:51,998
‫وماذا لدي الآن؟‬

764
00:40:52,207 --> 00:40:55,752
‫ساعة والنصف كل أسبوعين في مطعم‬
‫"ماك فانيغانز"‬

765
00:40:56,002 --> 00:40:58,588
‫معه وعاهرته‬

766
00:40:59,381 --> 00:41:00,882
‫- "كوكو"!‬
‫- "كيكي"!‬

767
00:41:03,677 --> 00:41:05,554
‫رباه، كم تتألم!‬

768
00:41:05,720 --> 00:41:08,723
‫كلا، إنها الأقراص أخذت بعضها‬
‫من مكتب والدتها‬

769
00:41:08,890 --> 00:41:09,933
‫هل أنت...‬

770
00:41:10,183 --> 00:41:11,601
‫حسناً، سأذهب وأكلمها‬

771
00:41:13,395 --> 00:41:15,188
‫كيف حالك، حبيبي؟‬

772
00:41:15,397 --> 00:41:18,608
‫سأتحسن متى بدأت أرى بعض العملة‬

773
00:41:19,943 --> 00:41:21,236
‫إنه أميركي‬

774
00:41:22,904 --> 00:41:25,574
‫عفواً. ما القضية؟‬

775
00:41:25,740 --> 00:41:29,911
‫كان ذلك عفوياً وصادقاً في حينه.‬
‫وهذا يشعرني بالارتياح‬

776
00:41:30,078 --> 00:41:31,580
‫حقاً؟ ليس أنا!‬

777
00:41:31,788 --> 00:41:36,209
‫فإن أردت الحصول على مالك وصف التمثيل،‬
‫عليك أن تبدأي بتصحيح الأمور‬

778
00:41:36,418 --> 00:41:39,045
‫من الآن وصاعداً، لا روايات تعيسة‬

779
00:41:39,254 --> 00:41:43,425
‫وأصبحنا عالقين باللكنة الإنكليزية،‬
‫"رنغو"، فالتزمي بها. لا تختنقي، مفهوم؟‬

780
00:41:43,550 --> 00:41:44,551
‫مفهوم‬

781
00:41:44,759 --> 00:41:48,430
‫والآن عانقيني واضحكي ولنعد إلى العرض‬

782
00:41:48,638 --> 00:41:51,224
‫حسناً. بابا!‬

783
00:41:53,935 --> 00:41:56,188
‫أنت لست عاهرة، "بالمر"‬

784
00:41:56,271 --> 00:41:57,272
‫حسناً‬

785
00:41:57,355 --> 00:42:00,400
‫هذا لطيف. أرأيت،‬
‫يتشاجران، ثم يتصالحان وهذا جيد‬

786
00:42:00,609 --> 00:42:02,319
‫عظيم. إننا نبلي حسناً‬

787
00:42:03,111 --> 00:42:04,613
‫أتمزح؟‬

788
00:42:04,988 --> 00:42:08,742
‫أحمل سندويش برغر لـ"بارت" في الهرج والمرج‬

789
00:42:08,950 --> 00:42:11,077
‫- خذ يا صغيري‬
‫- انظر إلى هذا، حبيبي‬

790
00:42:11,286 --> 00:42:15,790
‫وفطيرة لـ"كيكي" مع بعض البطاطا‬

791
00:42:17,083 --> 00:42:20,712
‫هاك الماء. لا صودا لك.‬
‫أنت تصارع داء السكري، أتذكر؟‬

792
00:42:22,797 --> 00:42:24,132
‫"كيكي دي"؟‬

793
00:42:24,341 --> 00:42:28,178
‫جلبت لك فطيرتين لأنهما طعامك المفضل‬
‫لذا عليك أن تأكليهما‬

794
00:42:29,262 --> 00:42:33,850
‫أجل! ولهذا سآكل كل لقمة منهما‬

795
00:42:34,226 --> 00:42:35,727
‫حسناً، لنر‬

796
00:42:38,688 --> 00:42:39,689
‫لذيذة!‬

797
00:42:39,981 --> 00:42:40,982
‫شكراً‬

798
00:42:41,107 --> 00:42:42,817
‫أظننا نسينا الفوط‬

799
00:42:43,026 --> 00:42:44,778
‫حقاً؟ حسناً. دعيني أجلب الفوط‬

800
00:42:44,986 --> 00:42:48,240
‫لن تقف وتفعل ذلك‬
‫لأنها لا تحب أن تفعل شيئاً‬

801
00:42:48,448 --> 00:42:49,533
‫ظريف‬

802
00:42:49,741 --> 00:42:51,159
‫اهدؤوا‬

803
00:42:52,577 --> 00:42:56,581
‫إذن، "بارت"،‬
‫أخبرني والدك أنك تحب دخول الحمام‬

804
00:42:57,541 --> 00:42:59,876
‫عندما أشعر بالحاجة لذلك‬

805
00:43:00,835 --> 00:43:02,337
‫ماذا تحب أيضاً؟‬

806
00:43:02,671 --> 00:43:03,964
‫لست أدري‬

807
00:43:05,549 --> 00:43:08,677
‫هذا هو "بارت". إنه رجل قليل الكلام‬

808
00:43:09,970 --> 00:43:11,096
‫حسناً‬

809
00:43:11,388 --> 00:43:12,847
‫ربما كنت متكدراً‬

810
00:43:13,890 --> 00:43:15,517
‫متكدر بسبب خروجنا معاً أنا ووالدك؟‬

811
00:43:15,767 --> 00:43:20,313
‫كلا. يبدو أنك تسعدين أبي، فلا بأس، لكن...‬

812
00:43:21,189 --> 00:43:22,232
‫لكن ماذا؟‬

813
00:43:23,483 --> 00:43:24,651
‫لا شيء‬

814
00:43:24,859 --> 00:43:27,112
‫أريدك أن تأخذ راحتك وتخبرني بكل شيء‬

815
00:43:27,946 --> 00:43:30,449
‫أكره حنثه بوعده لي‬

816
00:43:30,658 --> 00:43:31,659
‫أي وعد؟‬

817
00:43:31,826 --> 00:43:33,077
‫أجل، أي وعد؟‬

818
00:43:33,286 --> 00:43:37,164
‫وعدني قبل سنة أنه سيأخذني إلى "هاواي"‬
‫لأسبح مع الدلافين‬

819
00:43:37,623 --> 00:43:41,210
‫لديهم بحيرة فيها دلافين‬
‫ويقصدها الناس للسباحة معها‬

820
00:43:41,377 --> 00:43:42,378
‫ماذا تفعل؟‬

821
00:43:42,461 --> 00:43:45,131
‫لكنه بدون سابق إنذار، ألغى أبي الرحلة‬

822
00:43:45,339 --> 00:43:46,716
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

823
00:43:47,258 --> 00:43:48,968
‫تعرف إليك‬

824
00:43:50,344 --> 00:43:51,470
‫إنه ماذا؟‬

825
00:43:51,554 --> 00:43:52,555
‫كلا!‬

826
00:43:52,638 --> 00:43:53,639
‫مت!‬

827
00:43:53,723 --> 00:43:56,684
‫لا، لا، لا! أقصد هذا لم يكن...‬

828
00:43:57,059 --> 00:44:01,939
‫لم تفهم ما قلته.‬
‫قلت علينا الذهاب إلى "هاواي" قبل ذلك‬

829
00:44:02,148 --> 00:44:05,276
‫لأنني متحمس لذهابنا جميعاً إلى هناك‬

830
00:44:05,484 --> 00:44:06,527
‫سنذهب إلى "هاواي"!‬

831
00:44:16,203 --> 00:44:19,332
‫لا أصدق كيف تركت ابن 6 سنوات يبتزني‬

832
00:44:19,707 --> 00:44:21,626
‫رأيت فرصتي واغتنمتها‬

833
00:44:22,001 --> 00:44:24,670
‫أنت غاضب على نفسك‬
‫لأنك أنت ورطتنا في هذا الوضع‬

834
00:44:24,879 --> 00:44:26,005
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

835
00:44:26,213 --> 00:44:30,593
‫أفكر بـ"ماري بوبنز" وقولها،‬
‫"لا يمكنك أن تقول لا يا سيدي"‬

836
00:44:30,801 --> 00:44:34,805
‫حسناً اسمع،‬
‫طفح كيلي بهذه التلاعبات المستمرة‬

837
00:44:35,014 --> 00:44:39,226
‫وإن وصل إلى هذا الحد،‬
‫سآخذ أولادي وأفضحك وأعود إلى بيتي‬

838
00:44:39,435 --> 00:44:42,855
‫يسعدني أن نفعل هذا، "داني"‬

839
00:44:43,064 --> 00:44:46,025
‫أتمزحين؟‬
‫سنذهب إلى "هاواي" ونسبح مع الدلافين‬

840
00:44:46,192 --> 00:44:47,943
‫سنمرح كثيراً. هذا ما كنت أقوله لهذا الصغير‬

841
00:44:48,152 --> 00:44:51,238
‫ومجلة "سيفنتين"، هل جلبتها لهما أم لك؟‬

842
00:44:51,447 --> 00:44:52,948
‫إنها لي. إنها المفضلة لدي‬

843
00:44:53,157 --> 00:44:56,243
‫هل قرأت يوماً تلك المجلة؟ قبل 30 سنة‬

844
00:44:56,827 --> 00:44:59,914
‫وعلى أمل أن نمضي بعض الوقت معاً،‬
‫صح، حبيبتي؟‬

845
00:45:00,122 --> 00:45:01,874
‫انتظروا! انتظروا‬

846
00:45:03,834 --> 00:45:05,461
‫"داني"، انتظر!‬

847
00:45:09,924 --> 00:45:13,636
‫"مافنستاين"، لم أحتمل الابتعاد عنك‬

848
00:45:14,345 --> 00:45:18,599
‫أهذا هو؟‬
‫أرى العقيد "فون كريم" هنا بالذات‬

849
00:45:18,808 --> 00:45:20,309
‫حسناً، أنا محار الآن‬

850
00:45:20,518 --> 00:45:23,813
‫أنا جد آسف.‬
‫لم أقدم نفسي، تحدثنا عبر الهاتف‬

851
00:45:24,021 --> 00:45:26,148
‫لكني "دولف لاندغرين"‬

852
00:45:27,483 --> 00:45:29,652
‫قرد حب وصديق "دفلين"‬

853
00:45:30,027 --> 00:45:31,028
‫اقتلوني الآن‬

854
00:45:31,112 --> 00:45:32,947
‫قالت "دفلين" كان عليك أن تبقى وتعمل‬

855
00:45:33,155 --> 00:45:34,532
‫ماذا قالت؟‬

856
00:45:34,740 --> 00:45:38,828
‫كلا، ليس علي العمل. سأعمل عندما أموت‬

857
00:45:39,078 --> 00:45:41,956
‫أتعرفون، هذا جميل منكم، بغاية النضوج‬

858
00:45:42,164 --> 00:45:45,584
‫كنت أحببت لو فعل والداي شيئاً كهذا‬
‫عندما طلقا‬

859
00:45:45,793 --> 00:45:49,713
‫لذا فكرت أن نستدعي الرجل.‬
‫أجل، هذا من دواعي سروري‬

860
00:45:49,922 --> 00:45:53,509
‫هذا مهم للأولاد ليرونا كوحدة‬

861
00:45:54,009 --> 00:45:55,970
‫كما لا يمكنني الابتعاد‬
‫عن "فطيرة البطاطا" هذه‬

862
00:45:56,053 --> 00:45:58,681
‫إنها تحب المرح، فهمت قصدي؟‬

863
00:46:02,351 --> 00:46:04,186
‫أتعرف، يبدو لسانك جافاً‬

864
00:46:04,395 --> 00:46:06,397
‫لنجلب لك كوباً من الماء، حبيبي. سنعود‬

865
00:46:06,605 --> 00:46:08,232
‫هذا لسان كبير‬

866
00:46:08,441 --> 00:46:09,733
‫تعال إلى هنا...‬

867
00:46:09,942 --> 00:46:11,777
‫ماذا تفعل هنا؟‬

868
00:46:12,027 --> 00:46:13,904
‫لست أدري، أنقذ الموقف. أساعد. مرحباً؟‬

869
00:46:14,113 --> 00:46:15,906
‫مع من تتكلم؟ إلام تنظر؟‬

870
00:46:16,740 --> 00:46:17,950
‫لا يمكنني أن أرى في هذه‬

871
00:46:18,033 --> 00:46:19,076
‫هذا ما ستفعله‬

872
00:46:19,160 --> 00:46:22,037
‫ستقول لهم إنك أكلت عجة‬
‫مع كرنب مخلل فاسد على الفطور‬

873
00:46:22,246 --> 00:46:24,290
‫وإنك تشعر بغثيان وعليك أن تذهب‬

874
00:46:24,498 --> 00:46:26,041
‫- "كاترين"، لا يمكنني الذهاب‬
‫- لماذا؟‬

875
00:46:26,250 --> 00:46:29,837
‫لأنني أرسلت صورة جسدي‬
‫إلى صديقتي السابقة‬

876
00:46:29,920 --> 00:46:30,963
‫أنت مقرف‬

877
00:46:31,046 --> 00:46:34,758
‫ونسيت أنها مخطوبة إلى ملاكم في بطولة‬
‫الملاكمة القصوى ويريد لكم وجهي‬

878
00:46:34,967 --> 00:46:36,469
‫وأنا أريد لكم وجهك‬

879
00:46:36,677 --> 00:46:37,678
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

880
00:46:39,388 --> 00:46:42,308
‫أنتظر المال ثمن التذكرة‬

881
00:46:42,516 --> 00:46:44,810
‫إذن ستأتي؟ وأنا سأدفع؟‬

882
00:46:45,019 --> 00:46:47,480
‫أجل. "دولف" لا يملك فلساً‬

883
00:46:49,440 --> 00:46:52,067
‫دعني أبحث عن بطاقتي المصرفية. ها هي‬

884
00:46:53,319 --> 00:46:55,237
‫هذا لقاء نومك مع زوجتي يا صاح‬

885
00:47:09,210 --> 00:47:11,128
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

886
00:47:11,212 --> 00:47:12,213
‫اسمع، اسمع!‬

887
00:47:12,338 --> 00:47:15,466
‫لا يتسع وقتي للحجز،‬
‫لكن أريد غرفتين، من فضلك‬

888
00:47:15,674 --> 00:47:18,761
‫للأسف، لم تبق لدينا سوى الأجنحة الخاصة‬

889
00:47:18,969 --> 00:47:19,970
‫ويلاه‬

890
00:47:20,054 --> 00:47:24,600
‫الـ"والدورف أستوريا" 8 آلاف دولار‬
‫بالليلة والرئاسية بـ12 ألفاً‬

891
00:47:24,808 --> 00:47:28,020
‫12 ألفاً بالليلة؟ هل تغني لي فرقة‬
‫"رولنغ ستون" وأنا هناك؟‬

892
00:47:28,229 --> 00:47:30,022
‫ما هذا الكلام؟ لماذا هذا الغلاء؟‬

893
00:47:30,231 --> 00:47:32,733
‫أهي من جلد الباندا؟ سبق‬
‫واستخدمت هذا التعبير، لكن أهي كذلك؟‬

894
00:47:33,400 --> 00:47:36,987
‫كلا، لكنك قدمت اقتراحات رائعة وسأدونها‬

895
00:47:37,196 --> 00:47:39,573
‫أأنت عضو في برنامج "جوائز شرف هلتون"؟‬

896
00:47:39,657 --> 00:47:40,658
‫كلا‬

897
00:47:40,741 --> 00:47:42,743
‫هذا مؤسف. يجب أن تنضم إليهم‬

898
00:47:42,952 --> 00:47:43,953
‫أجل‬

899
00:47:44,703 --> 00:47:45,704
‫أجل!‬

900
00:47:48,040 --> 00:47:50,084
‫لقد خُدعت. أعني حصلت على الغرف‬

901
00:47:50,292 --> 00:47:51,752
‫من يريد الذهاب إلى الشاطئ؟‬

902
00:47:51,961 --> 00:47:53,170
‫أنا!‬

903
00:47:53,379 --> 00:47:54,630
‫من يريد البدء بالشرب؟‬

904
00:47:54,838 --> 00:47:56,549
‫أنا!‬

905
00:48:12,773 --> 00:48:16,735
‫حسناً، أجل، قد أنشئ عائلة زائفة‬
‫لأجل ذلك. يا إلهي!‬

906
00:48:17,194 --> 00:48:18,904
‫أتعرف؟ أنت مقرف‬

907
00:48:19,113 --> 00:48:23,409
‫أماه، أرجوك الدخول.‬
‫الماء رائع كماء "وستمنستر" في أيار‬

908
00:48:23,617 --> 00:48:26,245
‫كلا، حبيبتي، لا بأس.‬
‫لا رغبة لي بالسباحة الآن‬

909
00:48:26,453 --> 00:48:27,955
‫ما خطبك يا حبيبتي؟‬

910
00:48:28,831 --> 00:48:32,751
‫لا تدعي قوامها يرهبك، وهو رائع‬

911
00:48:32,835 --> 00:48:37,131
‫هيا الآن. كما لو كانت مرهوبة.‬
‫أرجو متى بلغت سنها أن أكون بجمالها‬

912
00:48:37,339 --> 00:48:38,340
‫أجل، أليس كذلك؟‬

913
00:48:38,507 --> 00:48:40,009
‫يمكنك أن تكوني بهذا الجمال‬

914
00:48:40,217 --> 00:48:45,097
‫إن لم تستعملي المصاعد‬
‫وسلكت السلم مثل "كاري غرانت"‬

915
00:48:47,141 --> 00:48:49,977
‫اسلكي السلم. اسلكي السلم‬

916
00:48:51,270 --> 00:48:52,855
‫لماذا توقفنا هنا؟‬

917
00:48:53,063 --> 00:48:55,566
‫ما الخطب؟‬
‫لا يمكنك النظر إلى خواتم خطوبة؟‬

918
00:48:55,774 --> 00:48:57,568
‫- خواتم خطوبة؟‬
‫- أجل، سمعتني جيداً‬

919
00:48:57,776 --> 00:49:00,279
‫انظر ما شئت، لكن كلانا نعرف أنك...‬

920
00:49:00,487 --> 00:49:03,240
‫ستمل هذه الفتاة المثيرة‬
‫وتعود إلى البحث عن سواها بعد أسبوع‬

921
00:49:03,449 --> 00:49:05,409
‫كلا. أؤكد لك، أليست هذه الفتاة ظريفة؟‬

922
00:49:05,618 --> 00:49:06,619
‫بلى، إنها بغاية الظرف‬

923
00:49:06,702 --> 00:49:07,703
‫أليست ألطف الفتيات؟‬

924
00:49:07,828 --> 00:49:08,871
‫ألطف فتاة عرفتها‬

925
00:49:09,079 --> 00:49:10,456
‫هل رأيت شفتيها؟‬

926
00:49:10,664 --> 00:49:12,082
‫لديها أجمل شفتين رأيتهما بحياتي‬

927
00:49:12,291 --> 00:49:14,251
‫إنهما كأنبوبة داخلية أريد الجلوس عليها‬

928
00:49:14,460 --> 00:49:15,753
‫فهمت قصدي؟ ومثل...‬

929
00:49:16,170 --> 00:49:17,630
‫أتريدني أن أطرحك أرضاً، أو...؟‬

930
00:49:18,213 --> 00:49:20,633
‫كلا، إنما أقول عليك أن تجلس على شفتيها‬

931
00:49:20,883 --> 00:49:21,925
‫بأية حال...‬

932
00:49:22,134 --> 00:49:24,720
‫أتعرف، كل هذا يذكرني بأغنية‬

933
00:49:24,970 --> 00:49:27,640
‫"(داني) جراح تجميلي كبير‬

934
00:49:27,848 --> 00:49:30,267
‫لم يكن لديه وقت لزوجة‬

935
00:49:30,601 --> 00:49:33,729
‫ويصادق (ديفي) الذي ما يزال في البحرية"‬

936
00:49:33,937 --> 00:49:35,606
‫لماذا "رجل البيانو"؟‬

937
00:49:35,814 --> 00:49:39,151
‫بل "دان البيانو".‬
‫مقتبسة من حياتك. لقد أعدت خلطها‬

938
00:49:40,027 --> 00:49:44,239
‫كان شعر "إدي" مجعد والنمش يعلو وجهه‬

939
00:49:44,448 --> 00:49:47,493
‫فكان يفقأها ويوخزها ويعالجها‬
‫بالـ"كليراسيل"‬

940
00:49:47,701 --> 00:49:50,538
‫لكن بقيت السيدات يصدنه عنهن"‬

941
00:49:51,956 --> 00:49:53,333
‫تعرضت لذلك مرة واحدة‬

942
00:49:53,541 --> 00:49:54,793
‫بل خمس مرات‬

943
00:49:58,797 --> 00:50:01,341
‫إذن نحن هنا لنوثق تعارفنا‬

944
00:50:01,549 --> 00:50:02,676
‫- أجل‬
‫- أجل‬

945
00:50:02,884 --> 00:50:04,302
‫"دولف"، لنبدأ بك‬

946
00:50:04,511 --> 00:50:06,221
‫ما هي مهنتك؟‬

947
00:50:06,429 --> 00:50:09,808
‫بالواقع "بالمر"، أعمل في الخراف‬

948
00:50:11,726 --> 00:50:13,269
‫آسفة، لم أفهم قصدك‬

949
00:50:13,603 --> 00:50:16,690
‫إني أشحن الخراف‬

950
00:50:17,524 --> 00:50:18,525
‫أجل‬

951
00:50:18,608 --> 00:50:22,404
‫أتعرفين، لم يعد الناس‬
‫يشترون الخراف من راعي الغنم‬

952
00:50:22,904 --> 00:50:24,406
‫حقاً؟ لا يفعلون؟‬

953
00:50:24,614 --> 00:50:28,076
‫كلا. يلجؤون إلى الإنترنت!‬

954
00:50:28,326 --> 00:50:29,828
‫أجل! يتعاملون بالإنترنت...‬

955
00:50:30,036 --> 00:50:34,332
‫على موقعي في الإنترنت‬

956
00:50:34,541 --> 00:50:37,001
‫واترك هذه، أرجوك. شكراً‬

957
00:50:37,210 --> 00:50:39,963
‫ينظر الناس في موقعي، يرون صور الخراف‬
‫ويختارون ما يريدون منها‬

958
00:50:40,171 --> 00:50:41,256
‫تعرفين، مثل، أريد هذا‬

959
00:50:41,464 --> 00:50:43,633
‫تعرفين، بغاية الأناقة. خروف أنيق‬

960
00:50:43,842 --> 00:50:46,136
‫ويتابع، كلا، أريد خروفاً لا يثغو‬

961
00:50:46,344 --> 00:50:47,887
‫أو يشترون الوقح منها‬

962
00:50:48,096 --> 00:50:51,182
‫الذي كما لو كان يقول، إني أراك،‬
‫باء، باء...‬

963
00:50:51,391 --> 00:50:53,143
‫إذن، ماذا يفعل الناس بهؤلاء الخراف؟‬

964
00:50:53,685 --> 00:50:56,312
‫مهما شاؤوا! حدودهم السماء‬

965
00:50:56,521 --> 00:51:00,233
‫يأخذها البعض كحيوانات أليفة.‬
‫وآخرون يأخذونها لحراسة البيت‬

966
00:51:00,442 --> 00:51:01,693
‫كثيرون من الناس...‬

967
00:51:01,901 --> 00:51:06,531
‫يدربونها لمقاتلة بعضها البعض‬
‫في نادي قتال الخراف‬

968
00:51:07,866 --> 00:51:09,701
‫نادي قتال الخراف؟‬

969
00:51:09,909 --> 00:51:14,456
‫أجل. كل الخراف تجتمع معاً وتثغو،‬
‫ولا تسمعين سوى الثغاء...‬

970
00:51:14,664 --> 00:51:17,834
‫ثم ترين الحوافر والركل،‬
‫حوافر وركل وثغاء، باء باء...‬

971
00:51:18,042 --> 00:51:19,169
‫ثم يفقد صوابه‬

972
00:51:19,377 --> 00:51:22,756
‫وهكذا تعارفنا. اشترت مني خروفاً‬

973
00:51:23,381 --> 00:51:24,591
‫حقاً؟ لماذا؟‬

974
00:51:24,799 --> 00:51:26,718
‫يا أولاد؟ لا تصغوا‬

975
00:51:26,926 --> 00:51:30,805
‫لأنني سأقول بعض الأسرار، مفهوم؟‬
‫للبالغين فقط‬

976
00:51:31,014 --> 00:51:33,683
‫إنها تحب أن تحلق الخروف‬

977
00:51:33,975 --> 00:51:38,104
‫لأجل صوفه ولأغراض دنسية، أجل‬

978
00:51:38,313 --> 00:51:41,608
‫إنها مهووسة بالصوف وخلافه، تعرفين‬

979
00:51:41,816 --> 00:51:43,735
‫نمارس ما يدعى بـ"خروفيات"‬

980
00:51:44,319 --> 00:51:46,905
‫"داني"؟ هلا رافقتني، أرجوك؟‬

981
00:51:47,113 --> 00:51:48,281
‫أجل، قطعاً‬

982
00:51:48,490 --> 00:51:49,783
‫إذن سنرحل في الحال‬

983
00:51:49,991 --> 00:51:52,744
‫إذن العبا باللعبة التي تحبان:‬
‫لعبة "لا أحد يتكلم"‬

984
00:51:52,952 --> 00:51:54,078
‫وابدؤوا الآن‬

985
00:51:54,287 --> 00:51:58,208
‫آسفة، سنرحل. لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫سأقتل الرجل. لقد فقد صوابه‬

986
00:51:58,416 --> 00:52:00,376
‫أصبح مهووساً بالخراف.‬
‫إلى أي حد وصلت يدك الآن؟‬

987
00:52:00,585 --> 00:52:03,505
‫تريد أن تعرف؟ لم تعد حتى هنا! لقد ولت!‬

988
00:52:03,713 --> 00:52:06,424
‫ما رأيك لو أنا ضربته؟‬
‫يمكنك أن تضربيه معي. سيكون ممتعاً‬

989
00:52:06,633 --> 00:52:08,301
‫لا أريد ذلك! أريد الرحيل‬

990
00:52:08,510 --> 00:52:09,803
‫لا تتخلي عني الآن!‬

991
00:52:10,011 --> 00:52:11,679
‫لا تنظر إلي بهذا الوجه. لا أحتمل‬

992
00:52:11,888 --> 00:52:12,889
‫"كاترين"؟‬

993
00:52:13,014 --> 00:52:14,724
‫"كاترين مورفي"؟‬

994
00:52:15,433 --> 00:52:18,520
‫يا إلهي، "دفلين آدمز"‬

995
00:52:20,814 --> 00:52:23,566
‫- "دفلين"؟ كما في إنزال...‬
‫- إنزال؟ حسبما أرى...‬

996
00:52:24,108 --> 00:52:26,027
‫إنها "دفلين" من الجامعة المفضلة لدي!‬

997
00:52:27,445 --> 00:52:30,740
‫كلتانا هنا في هذا المنتجع بنفس الوقت‬

998
00:52:31,366 --> 00:52:33,576
‫لم أكن أعلم أنك ترتادين هكذا أماكن‬

999
00:52:33,785 --> 00:52:34,786
‫ها قد بدأنا‬

1000
00:52:34,869 --> 00:52:35,870
‫حبيبي!‬

1001
00:52:35,954 --> 00:52:37,580
‫حبيبي، أريد أن أقدمك إلى شخص‬

1002
00:52:38,248 --> 00:52:41,709
‫هذه إحدى أعز صديقاتي من الأخوية‬

1003
00:52:41,918 --> 00:52:44,712
‫"كاترين"، هذا زوجي، "إيان ماكستون جونز"‬

1004
00:52:44,796 --> 00:52:45,797
‫تشرفنا‬

1005
00:52:45,880 --> 00:52:48,675
‫ربما سمعت به. هو الذي اخترع "آيبود"‬

1006
00:52:49,676 --> 00:52:51,511
‫بالطبع هو اخترع "آيبود"‬

1007
00:52:52,178 --> 00:52:54,347
‫خطرت لي الفكرة وأنا أستحم‬

1008
00:52:54,556 --> 00:52:57,851
‫كنت أستحم مع "دفلين"‬

1009
00:53:00,603 --> 00:53:03,815
‫إذن، هذا هو الكوخ الذي استأجرتماه‬

1010
00:53:04,023 --> 00:53:06,401
‫نظراً لشدة بياض بشرتي، لا أريدها أن تحترق‬

1011
00:53:06,609 --> 00:53:08,236
‫حتى في الليل؟‬

1012
00:53:08,444 --> 00:53:10,947
‫في "هاواي"، الشمس لا يركن إليها.‬
‫إنها شديدة الحرارة‬

1013
00:53:11,906 --> 00:53:14,284
‫تقصدين كحرقة قمرية أو...؟‬

1014
00:53:15,493 --> 00:53:17,620
‫تبدين مذهلة‬

1015
00:53:17,829 --> 00:53:22,375
‫إنك رائعة.‬
‫يسرني أنك أصلحت أسنانك. أفضل بكثير‬

1016
00:53:23,001 --> 00:53:27,046
‫ما زلت "دفلين" المجيدة نفسها التي أتذكرها‬

1017
00:53:27,255 --> 00:53:30,091
‫رباه، صادفت "ساندرا ويرنك" قبل شهر‬

1018
00:53:30,967 --> 00:53:34,012
‫المسكينة. طلقت باكراً ولديها طفل‬

1019
00:53:34,220 --> 00:53:36,764
‫إنها أم عزباء. إنها كارثة‬

1020
00:53:37,015 --> 00:53:38,558
‫أشعر بالأسى لأجلها‬

1021
00:53:38,892 --> 00:53:40,393
‫هل تزوجت؟‬

1022
00:53:41,477 --> 00:53:42,478
‫أجل‬

1023
00:53:43,396 --> 00:53:46,149
‫أهملت تقديمك إلى "داني"‬

1024
00:53:46,357 --> 00:53:50,862
‫"دانيال ليروي ماكابي الثالث"، زوجي‬

1025
00:53:51,571 --> 00:53:54,616
‫أجل. إن أردتني أن أبقى،‬
‫هلا جاريتني في ذلك، حبيبي؟‬

1026
00:53:54,824 --> 00:53:56,826
‫تعال لأقدمك إلى "دفلين" و"إيان"‬

1027
00:53:57,577 --> 00:53:58,870
‫أقدم لكما "دانيال"‬

1028
00:53:59,078 --> 00:54:01,414
‫- "آيبود"، كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير‬

1029
00:54:01,623 --> 00:54:04,083
‫- اخترعه‬
‫- تشرفنا. سمعت‬

1030
00:54:04,292 --> 00:54:08,296
‫"دفلين"، أظنني تكلمت عنك إلى زوجتي‬
‫في الحمام مرة أو مرتين، صح؟‬

1031
00:54:08,504 --> 00:54:09,505
‫بالفعل‬

1032
00:54:09,589 --> 00:54:12,425
‫- الرقم 2‬
‫- مرتان، أجل‬

1033
00:54:12,634 --> 00:54:15,386
‫إذن يا زعيم، قل لي، ما مهنتك؟‬

1034
00:54:15,595 --> 00:54:19,641
‫أنا أيضاً مخترع، مثلك. اخترعت اليد النباحة‬

1035
00:54:21,267 --> 00:54:22,852
‫خدعتك. لكن حرقتك الشمس؟‬

1036
00:54:23,269 --> 00:54:24,437
‫- كلا‬
‫- ماذا؟‬

1037
00:54:24,646 --> 00:54:26,189
‫أنت جراح‬

1038
00:54:26,397 --> 00:54:29,108
‫إنه جراح تجميلي، وهو من أفضلهم جميعاً‬

1039
00:54:29,317 --> 00:54:30,985
‫وفقاً لمجلة "لوس أنجلوس"‬

1040
00:54:31,194 --> 00:54:32,487
‫أصبت الهدف!‬

1041
00:54:32,695 --> 00:54:34,405
‫أجل. بالواقع، أجل‬

1042
00:54:34,614 --> 00:54:35,698
‫أصبته‬

1043
00:54:35,907 --> 00:54:38,117
‫يجب أن نعود. يجب أن نسرع. سرتني رؤيتك‬

1044
00:54:38,326 --> 00:54:39,827
‫يجب أن نعود إلى أولادنا‬

1045
00:54:39,953 --> 00:54:40,954
‫لديكما أولاد؟‬

1046
00:54:42,080 --> 00:54:45,708
‫أجل، اثنان، بالواقع.‬
‫كنا نتحرق للبدء بخلق الحياة‬

1047
00:54:45,917 --> 00:54:50,296
‫وللمناسبة،‬
‫خلقت ذينك الولدين في الحمام، صح؟‬

1048
00:54:50,380 --> 00:54:51,381
‫بالفعل‬

1049
00:54:51,464 --> 00:54:52,548
‫أفهمت قصدي يا صاح؟‬

1050
00:54:54,550 --> 00:54:55,635
‫هذا مضحك‬

1051
00:54:55,843 --> 00:54:57,345
‫تعايشتما مدة طويلة‬

1052
00:54:57,553 --> 00:54:59,138
‫وهل أترك هذه الفتاة؟ انظري إليها‬

1053
00:54:59,347 --> 00:55:01,808
‫ما زالت تثيرني، إن فهمتم قصدي‬

1054
00:55:02,016 --> 00:55:04,185
‫"بنغ بانغ". جهاز "آيبود"، يجب القول‬

1055
00:55:04,394 --> 00:55:05,561
‫اضربها. لماذا تتأخر علي؟‬

1056
00:55:05,770 --> 00:55:06,938
‫أنت بغاية الذكاء‬

1057
00:55:07,271 --> 00:55:08,272
‫هذا سخف‬

1058
00:55:08,356 --> 00:55:10,858
‫علينا الاجتماع نحن الأربعة‬
‫وتناول العشاء معاً‬

1059
00:55:11,067 --> 00:55:13,611
‫قد يكون هذا بمثابة الحلم بالنسبة لي‬

1060
00:55:13,820 --> 00:55:17,657
‫إن أمكننا الانسلاخ عن غرفة النوم‬

1061
00:55:17,865 --> 00:55:20,159
‫"كاترين مورفي"، انظري إليك!‬

1062
00:55:20,368 --> 00:55:23,579
‫كلا، لم أعد "مورفي". "ليروي ماكابي"‬

1063
00:55:23,788 --> 00:55:24,789
‫صحيح‬

1064
00:55:24,872 --> 00:55:28,876
‫الثالث. بأية حال،‬
‫سرتني رؤيتك والتعرف إليك، "إيان"‬

1065
00:55:29,085 --> 00:55:31,004
‫"إي" الكبير. أحب جهاز الـ"شافل"، للمناسبة‬

1066
00:55:31,212 --> 00:55:33,297
‫- تشرفت بمعرفتكما‬
‫- مع السلامة. وشكراً لكما!‬

1067
00:55:33,506 --> 00:55:35,550
‫ماذا تقصدين؟ كانت لطيفة‬

1068
00:55:35,758 --> 00:55:38,094
‫- سأقتلك‬
‫- هيا الآن. لكنك بحاجة إلي، صح؟‬

1069
00:55:38,302 --> 00:55:40,179
‫- لا أصدق‬
‫- يعجبني احتياجك لي. بماذا يشعرك؟‬

1070
00:55:40,388 --> 00:55:42,890
‫أرجوك، كأنه باب سيارة يغلق على نفسي‬

1071
00:55:43,099 --> 00:55:44,225
‫- تعالي! اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

1072
00:55:44,434 --> 00:55:45,560
‫أتعرفين بماذا أشعر الآن؟‬

1073
00:55:45,768 --> 00:55:47,895
‫لشدة ما أغضبتني،‬
‫بدفعي إلى تلك الشبكة من الكذب‬

1074
00:55:48,104 --> 00:55:50,398
‫بلغت يدي هذا الحد الآن. يدي هنا‬

1075
00:55:50,606 --> 00:55:51,691
‫إني أكرهك الآن‬

1076
00:55:51,899 --> 00:55:55,319
‫يجب أن أحرر عدة بطاقات عناوين‬
‫فقط لأتتبع تلك الأكاذيب‬

1077
00:55:55,528 --> 00:55:58,364
‫أجل، وستستخرجين لي بعض النسخ عنها.‬
‫وأمر أخير‬

1078
00:56:02,577 --> 00:56:06,247
‫رباه، لماذا نغادر الفندق الآن؟‬
‫لماذا أيقظتني؟‬

1079
00:56:06,457 --> 00:56:10,669
‫لأنني يا جدي، سجلتنا للقيام بجولة‬
‫مغامرات طوال اليوم‬

1080
00:56:10,878 --> 00:56:13,630
‫سنقوم بجولة على الأقدام في غابة المطر،‬
‫ونركب القوارب في الأنهار‬

1081
00:56:13,839 --> 00:56:15,340
‫ونسبح تحت الشلالات‬

1082
00:56:15,549 --> 00:56:17,593
‫السباحة. أرجو أن تقصدي السباحة عاريين‬

1083
00:56:17,801 --> 00:56:19,136
‫سأقترح السباحة‬

1084
00:56:20,095 --> 00:56:22,014
‫أما أنا، فلا أمانع بتعري الرجل، "داني"‬

1085
00:56:22,222 --> 00:56:25,851
‫حسناً، إذن،سيرافقنا هذا الكابوس‬
‫الذي يشبه شخصيات "سويس فاميلي"‬

1086
00:56:26,060 --> 00:56:27,770
‫لكي نترابط؟‬

1087
00:56:27,978 --> 00:56:30,022
‫سيكون رائعاً‬

1088
00:56:33,567 --> 00:56:35,569
‫هذا المكان يخطف الأنفاس!‬

1089
00:56:35,819 --> 00:56:37,780
‫أهنا حيث يعيش شعب "آفاتار" الأزرق؟‬

1090
00:56:37,988 --> 00:56:40,491
‫أجل، شعب "آفاتار" الأزرق‬
‫وأظن ذلك الخنزير الأسود‬

1091
00:56:40,824 --> 00:56:41,867
‫أين؟‬

1092
00:56:41,950 --> 00:56:42,951
‫الخنزير‬

1093
00:56:43,118 --> 00:56:44,912
‫انظروا ما أظرفه. إنه يشبه "حبوب"‬

1094
00:56:46,413 --> 00:56:48,373
‫يا إلهي! هيا، اهربوا!‬

1095
00:56:48,582 --> 00:56:50,209
‫هيا، بسرعة!‬

1096
00:56:53,629 --> 00:56:55,339
‫الخنزير يأكل جسمي!‬

1097
00:57:16,276 --> 00:57:18,362
‫ركز على النهر، حبيبي‬

1098
00:57:18,570 --> 00:57:21,156
‫أجل. كنت أنظر إلى الوادي‬

1099
00:57:26,912 --> 00:57:29,123
‫ماذا تفعلون؟‬

1100
00:57:29,331 --> 00:57:32,584
‫هذا الجسر لا يحمل سوى شخصاً واحداً!‬

1101
00:57:34,211 --> 00:57:35,212
‫هيا، أسرعوا!‬

1102
00:57:35,379 --> 00:57:37,506
‫ماذا قال؟ ماذا قلت؟‬

1103
00:57:41,301 --> 00:57:43,303
‫ويلاه، "دفلين"!‬

1104
00:57:45,597 --> 00:57:46,807
‫هيا بنا‬

1105
00:57:46,890 --> 00:57:49,393
‫الحمل على الظهر وقت سحري، صح؟‬

1106
00:57:49,476 --> 00:57:51,728
‫أليس كذلك؟ إنك تلوين عمودي الفقري‬

1107
00:57:53,981 --> 00:57:55,732
‫أظن "كيكي" زلقت‬

1108
00:57:57,568 --> 00:58:00,904
‫والدي، أحب تمضية الوقت معك!‬

1109
00:58:03,157 --> 00:58:05,075
‫يا إلهي!‬

1110
00:58:06,410 --> 00:58:07,911
‫انظروا إلى هذا!‬

1111
00:58:08,078 --> 00:58:09,997
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا جميل!‬

1112
00:58:10,831 --> 00:58:12,583
‫هذا لا يصدق‬

1113
00:58:12,791 --> 00:58:16,128
‫لا أدري بشأنكم، أنا سأذهب لأنتعش‬

1114
00:58:16,336 --> 00:58:17,921
‫حقاً؟ قد تكون هناك خنازير سوداء‬

1115
00:58:18,088 --> 00:58:19,590
‫موافقة‬

1116
00:58:19,756 --> 00:58:21,300
‫انظر إلى هذا. هذا رائع‬

1117
00:58:21,508 --> 00:58:24,636
‫هل يعرفون في الفندق‬
‫أنك أخذت تلك الوسادات، حبيبتي؟‬

1118
00:58:26,263 --> 00:58:28,265
‫البكيني يبرز جسمها جيداً‬

1119
00:58:28,682 --> 00:58:29,683
‫أجل‬

1120
00:58:29,766 --> 00:58:33,020
‫أتعرفان ما الذي يبرز جسمها جيداً؟‬
‫سلك تنظيف الأسنان وقبعة قرصان‬

1121
00:58:33,270 --> 00:58:34,771
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- مقرف للغاية‬

1122
00:58:37,441 --> 00:58:38,734
‫يا إلهي! روعة!‬

1123
00:58:38,817 --> 00:58:39,818
‫ممتازة‬

1124
00:58:39,943 --> 00:58:41,945
‫تستحقين علامة 10! 10 زائد!‬

1125
00:58:43,614 --> 00:58:44,948
‫إذن، "آل جولسون"...‬

1126
00:58:45,115 --> 00:58:46,492
‫هلا غطست في الماء...‬

1127
00:58:46,700 --> 00:58:48,452
‫وصرخت "أحب أبي"؟‬

1128
00:58:48,619 --> 00:58:49,620
‫حسناً‬

1129
00:58:50,787 --> 00:58:51,872
‫أجل، افعلي ذلك لأجلي‬

1130
00:58:52,122 --> 00:58:53,123
‫افعلي ذلك لأجل البابا‬

1131
00:58:53,290 --> 00:58:55,334
‫- أحب أبي‬
‫- أبي البالغ المفضل لدي!‬

1132
00:58:56,793 --> 00:58:58,837
‫أنت تدفع لها ما يكفي لأجل هذا، صحيح؟‬

1133
00:58:59,046 --> 00:59:01,882
‫وأنا أحبك يا كعكتي البريطانية الصغيرة!‬

1134
00:59:02,966 --> 00:59:04,676
‫حسناً يا صاح، دورك الآن. هيا بنا‬

1135
00:59:04,885 --> 00:59:06,470
‫افعل شيئاً من تلقاء نفسك‬

1136
00:59:08,472 --> 00:59:09,890
‫هل عليك أن تتغوط ثانية؟‬

1137
00:59:10,140 --> 00:59:11,725
‫ماذا حدث؟ لماذا يهمس لك؟‬

1138
00:59:12,309 --> 00:59:13,685
‫المياه عميقة‬

1139
00:59:13,894 --> 00:59:15,229
‫المياه عميقة لأي غرض؟‬

1140
00:59:15,479 --> 00:59:16,522
‫إنه لا يجيد السباحة‬

1141
00:59:17,022 --> 00:59:18,815
‫لا يجيد السباحة؟‬

1142
00:59:18,982 --> 00:59:23,362
‫وتريد السباحة مع الدلافين؟ يا للمنطق‬

1143
00:59:24,196 --> 00:59:25,656
‫لم أفكر بذلك‬

1144
00:59:25,864 --> 00:59:27,491
‫حتماً لم تفكر بذلك‬

1145
00:59:27,699 --> 00:59:29,409
‫لكنك فكرت بإنفاق كل مالي، صح؟‬

1146
00:59:29,660 --> 00:59:31,828
‫- "داني"!‬
‫- أقول إنني لست...‬

1147
00:59:31,995 --> 00:59:34,331
‫حسناً. لم يدربك أحد على السباحة، صحيح؟‬

1148
00:59:34,748 --> 00:59:38,085
‫كان المفروض بأبي أن يدربني، لكنه مشغول‬

1149
00:59:38,377 --> 00:59:40,504
‫مشغول بغبائه‬

1150
00:59:51,723 --> 00:59:55,060
‫عليكم أن تغطسوا، المياه رائعة كالسحر!‬

1151
00:59:55,519 --> 00:59:58,855
‫وأنا أيضاً لدي شيء سحري. في الطابق السفلي‬

1152
00:59:59,022 --> 01:00:00,607
‫لن أمد لك يدي عندما تتكلم ببذاءة‬

1153
01:00:00,857 --> 01:00:01,900
‫الطابق السفلي!‬

1154
01:00:02,109 --> 01:00:03,694
‫أبعد يدك‬

1155
01:00:03,860 --> 01:00:06,697
‫أوتعلمون؟ أظن أن ماما‬
‫ذاهبة لاستكشاف المياه السحرية‬

1156
01:00:06,863 --> 01:00:08,865
‫حبيبي، هل توافق على البقاء مع أبيك المزيف؟‬

1157
01:00:09,533 --> 01:00:10,492
‫طبعاً‬

1158
01:00:10,576 --> 01:00:13,203
‫حقاً؟ ستخلعين ثيابك؟ ماذا تفعلين؟‬

1159
01:00:13,370 --> 01:00:15,205
‫- ماذا؟‬
‫- ولديك قبعة سباحة أيضاً؟‬

1160
01:00:15,289 --> 01:00:16,290
‫أنت أسوأهم جميعاً‬

1161
01:00:16,373 --> 01:00:19,251
‫لباس سباحة من سنة 1920، حبيبتي؟‬

1162
01:00:19,710 --> 01:00:21,545
‫لا تفعلي هذا. لا تخلعيه‬

1163
01:00:35,392 --> 01:00:36,351
‫أجل‬

1164
01:00:36,435 --> 01:00:37,603
‫يجب أن أختلي لنفسي‬

1165
01:00:37,811 --> 01:00:38,812
‫حسناً‬

1166
01:00:42,649 --> 01:00:44,776
‫رباه، علي أن أتمرن على السلم أكثر‬

1167
01:00:44,985 --> 01:00:48,405
‫لا تصدق هذا. إنها تتلقى دروساً‬
‫في ركوب الدراجة المنزلية‬

1168
01:00:55,329 --> 01:00:57,164
‫أظنه يرتدي سروالي‬

1169
01:00:59,416 --> 01:01:01,001
‫ماذا يفعل؟‬

1170
01:01:01,251 --> 01:01:03,086
‫أراهن بأنك ستقع!‬

1171
01:01:03,295 --> 01:01:04,463
‫أنا جاهز‬

1172
01:01:08,425 --> 01:01:10,135
‫شكراً يا رب!‬

1173
01:01:13,597 --> 01:01:16,975
‫أود تسلق جبل "بالمر"،‬
‫ما رأيك لو تخلصنا من هؤلاء الأولاد؟‬

1174
01:01:17,184 --> 01:01:19,478
‫كلا. كانا معهما البارحة. وهذا دورنا‬

1175
01:01:19,686 --> 01:01:21,980
‫ألا تسير الأمور هكذا؟ نتناوب؟‬

1176
01:01:22,189 --> 01:01:23,774
‫- ماذا؟‬
‫- كلا‬

1177
01:01:23,982 --> 01:01:26,526
‫أنا أخذت الأولاد اليوم‬

1178
01:01:26,777 --> 01:01:30,822
‫وهذا اليوم يحتسب علي‬
‫وهي تأخذهما ليلاً. هكذا تسير الأمور‬

1179
01:01:31,114 --> 01:01:32,157
‫"دولف"، "دفلين"...‬

1180
01:01:32,366 --> 01:01:35,535
‫أتريداننا أن نأخذ الأولاد‬
‫لتحظيا ببعض الوقت على انفراد؟‬

1181
01:01:35,786 --> 01:01:37,621
‫- لا أظن...‬
‫- أجل! قطعاً!‬

1182
01:01:37,829 --> 01:01:41,041
‫سننام معاً! لديكما سريركما الخاص‬
‫وهذا وقتنا!‬

1183
01:01:41,291 --> 01:01:43,877
‫- إذن سنحرسهما‬
‫- جيد‬

1184
01:01:45,504 --> 01:01:47,130
‫أتريدان أن تلقيا نظرة على الشرفة؟‬

1185
01:01:47,297 --> 01:01:48,840
‫أظنني رأيت بعض الدلافين هنا‬

1186
01:01:49,049 --> 01:01:51,802
‫دلافين؟ إنه يحبها، صح؟ دلافين‬

1187
01:01:51,968 --> 01:01:54,012
‫- آسفة. حسناً، اذهبا‬
‫- حسناً، دعيهما. هيا‬

1188
01:01:54,221 --> 01:01:55,847
‫- عليكما بالدلافين‬
‫- إلى اللقاء‬

1189
01:01:56,056 --> 01:01:58,892
‫لذا جئنا إلى هنا، الدلافين. أراكما هناك‬

1190
01:01:59,142 --> 01:02:01,978
‫اسمع، إن حدث شيء واحتجت لشـ...‬
‫أعني أي شيء‬

1191
01:02:02,145 --> 01:02:03,313
‫عليك أن تناديني‬

1192
01:02:03,522 --> 01:02:04,856
‫إني بارع في هذا، أقسم لك‬

1193
01:02:05,065 --> 01:02:07,401
‫كنت أجالس "إدي" في صغرنا‬

1194
01:02:07,651 --> 01:02:09,486
‫- هل تتحمل غباء "إدي"؟‬
‫- كلا‬

1195
01:02:09,653 --> 01:02:12,322
‫لكن أريدك أن تستمتعي بهذه الليلة.‬
‫هيا، إنها كليلة إجازتك‬

1196
01:02:12,531 --> 01:02:14,074
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬

1197
01:02:14,324 --> 01:02:17,994
‫يمكنك أن تحيكي لنفسك بعض الجوارب‬
‫أو تصدمي الناس بجسمك المثير الخفي‬

1198
01:02:18,203 --> 01:02:19,871
‫- لم أفهم قصدك‬
‫- "كاري غرانت"؟‬

1199
01:02:20,080 --> 01:02:23,834
‫سأجلس في غرفتي قلقة عليك وعليهم وخلافه‬

1200
01:02:24,042 --> 01:02:27,547
‫ما رأيك لو تسهرين مع "إدي" أفلاطونياً‬
‫الليلة؟ وتتناولان العشاء؟‬

1201
01:02:27,755 --> 01:02:32,176
‫أم أنه لا يصلح لك؟‬
‫يلزمك "بريان"، من فرقة "فوغهات" هنا‬

1202
01:02:32,385 --> 01:02:35,388
‫لقد أزعجك حقاً تناولي الغداء معه‬

1203
01:02:35,596 --> 01:02:37,056
‫ماذا تعنين أنك تناولت الغداء معه؟‬

1204
01:02:37,265 --> 01:02:39,016
‫أخبرتك بأنني كنت ذاهبة معه‬

1205
01:02:39,183 --> 01:02:42,353
‫خلته هو دعاك للغداء وكنت ستهزئين به‬

1206
01:02:42,562 --> 01:02:44,856
‫لكنك ذهبت؟ وقعت في سحره؟‬

1207
01:02:45,231 --> 01:02:47,608
‫لست أدري حتى ما هذا‬

1208
01:02:47,859 --> 01:02:49,110
‫إنها لحيته الصغيرة‬

1209
01:02:49,360 --> 01:02:50,528
‫إنها لا تتحرك!‬

1210
01:02:50,695 --> 01:02:53,364
‫أجل، في الريح. إنها تتأرجح‬

1211
01:02:53,573 --> 01:02:54,907
‫حسناً. أتعرف؟ سأقول لك هذا‬

1212
01:02:55,116 --> 01:02:57,368
‫أمضى الرجل طوال وقت الغداء مع امرأة‬

1213
01:02:57,577 --> 01:02:59,370
‫دون أن يظهر حياة زائفة‬

1214
01:03:01,539 --> 01:03:02,749
‫جرحتني‬

1215
01:03:03,040 --> 01:03:05,543
‫لم يكن ذلك لطيفاً، لكنها الحقيقة‬

1216
01:03:05,710 --> 01:03:07,712
‫وأنا أقول الحقيقة‬

1217
01:03:07,920 --> 01:03:09,756
‫أرجوك أن تنتبه إلى أولادي‬

1218
01:03:09,964 --> 01:03:10,965
‫سيسير كل شيء حسناً‬

1219
01:03:11,215 --> 01:03:13,885
‫يقدمون الخدمة إلى الردهة‬

1220
01:03:14,385 --> 01:03:16,429
‫أشعر بالغثيان. حسناً. إلى اللقاء‬

1221
01:03:19,891 --> 01:03:21,601
‫وأخيراً انفردنا!‬

1222
01:03:26,397 --> 01:03:30,234
‫لنقم بلعبة. كنا نبلي حسناً باللعب‬

1223
01:03:31,068 --> 01:03:34,822
‫إن أمكنك أن تكون شخصاً غير نفسك‬

1224
01:03:35,281 --> 01:03:36,407
‫من ستكون؟‬

1225
01:03:37,116 --> 01:03:40,161
‫"راشل راي"،‬
‫لأنني لطالما أردت تعلم الطهي‬

1226
01:03:40,411 --> 01:03:42,079
‫- حقاً؟‬
‫- إنها رائعة‬

1227
01:03:42,288 --> 01:03:44,749
‫أتعرفون؟ لا أريد أن أكون شخصاً آخر‬

1228
01:03:44,957 --> 01:03:47,627
‫إني سعيد بشخصيتي هذه. سأختار نفسي‬

1229
01:03:47,835 --> 01:03:49,921
‫أو الكابتن "كيرك". أي منهما‬

1230
01:03:50,087 --> 01:03:51,839
‫- أرأيت، هذا جيد‬
‫- حسناً‬

1231
01:03:52,089 --> 01:03:53,174
‫ماذا عنك، "بارت"؟‬

1232
01:03:54,592 --> 01:03:56,260
‫السيد "ديتشيزاري"‬

1233
01:03:56,469 --> 01:03:58,638
‫ساعي بريدنا؟ لماذا؟‬

1234
01:03:59,305 --> 01:04:02,767
‫يبدو أنه أدرك الحقيقة‬

1235
01:04:02,975 --> 01:04:04,477
‫سنغوص في العمق‬

1236
01:04:05,102 --> 01:04:06,604
‫حسناً، لنتابع‬

1237
01:04:08,105 --> 01:04:11,609
‫حسناً. "اذكر شيئاً يحزنك"‬

1238
01:04:13,027 --> 01:04:17,615
‫أن "جودي دنش" لم تفز بالأوسكار‬
‫كأفضل ممثلة‬

1239
01:04:18,616 --> 01:04:20,284
‫هذا تقليد ساخر‬

1240
01:04:21,536 --> 01:04:23,621
‫أن تنحل فرقة "ن. سينك"‬

1241
01:04:24,789 --> 01:04:26,999
‫أجل. كان ذلك صعباً علينا جميعاً‬

1242
01:04:27,625 --> 01:04:29,293
‫من "ن. سينك"؟‬

1243
01:04:30,294 --> 01:04:32,463
‫الحزن. "بارت"، دورك الآن‬

1244
01:04:33,673 --> 01:04:35,675
‫لا أريد أن أقول رأيي‬

1245
01:04:35,883 --> 01:04:37,635
‫حسناً. لنتابع إذن‬

1246
01:04:37,802 --> 01:04:38,803
‫مهلاً‬

1247
01:04:38,970 --> 01:04:41,138
‫هيا يا حبيبي. يمكنك أن تشاركنا كل شيء‬

1248
01:04:41,305 --> 01:04:44,141
‫أجل، شاركنا.‬
‫يبدو أنه سيبكي، لكن لا بأس‬

1249
01:04:45,476 --> 01:04:48,479
‫عندما لا يتفرغ لي أبي‬

1250
01:04:49,522 --> 01:04:50,815
‫هيا الآن، لا عليك‬

1251
01:04:51,023 --> 01:04:55,653
‫إننا بخير. لا بأس. سنكون كما يرام‬

1252
01:04:55,820 --> 01:04:56,821
‫هيا الآن‬

1253
01:04:56,904 --> 01:04:58,990
‫لا نحتاجه في حياتنا‬

1254
01:05:00,491 --> 01:05:01,826
‫لا، لا، إنه...‬

1255
01:05:01,993 --> 01:05:03,202
‫إننا بخير. لا بأس‬

1256
01:05:03,411 --> 01:05:04,829
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

1257
01:05:04,996 --> 01:05:08,833
‫لا شأن لهذا، مضى على ذلك وقت طويل!‬

1258
01:05:10,585 --> 01:05:12,086
‫لا عليك‬

1259
01:05:13,838 --> 01:05:15,172
‫ماذا تفعل؟!‬

1260
01:05:15,882 --> 01:05:17,884
‫أخرنا هذا شوطاً بعيداً‬

1261
01:05:18,342 --> 01:05:20,761
‫"عندما لا يتفرغ لي أبي"‬

1262
01:05:21,679 --> 01:05:22,889
‫نأسف‬

1263
01:05:23,097 --> 01:05:26,517
‫أعرف أنكما تأسفان.‬
‫أعرف أن عائلتكما تعاني من مشاكل كثيرة‬

1264
01:05:26,726 --> 01:05:28,019
‫وهذا مؤلم‬

1265
01:05:28,185 --> 01:05:30,897
‫لكن عليكما أن تصبرا‬
‫حتى تعودان إلى الديار‬

1266
01:05:31,105 --> 01:05:33,357
‫أنتما أردتما المجيء إلى هنا‬
‫للسباحة مع الدلافين‬

1267
01:05:33,524 --> 01:05:35,735
‫أو الوقوف مع الدلافين‬
‫لأنك لا تجيد السباحة‬

1268
01:05:35,943 --> 01:05:38,195
‫- أيمكنكما التصرف بمسؤولية؟‬
‫- أجل، سيدي‬

1269
01:05:38,404 --> 01:05:42,533
‫لمدة يومين آخرين على الأقل،‬
‫حتى أقتلكما بحادث قطار مدرسة داخلية؟‬

1270
01:05:42,700 --> 01:05:44,243
‫كنت أظنه حادث سيارة‬

1271
01:05:44,452 --> 01:05:46,704
‫لست أدري.‬
‫إما هذا أو انفجار علمي، أي شيء‬

1272
01:05:46,913 --> 01:05:48,873
‫ستموتان قريباً.‬
‫هذا هو الخبر السعيد. اتفقنا؟‬

1273
01:05:49,081 --> 01:05:51,375
‫إذن، هلا ركزتما بضعة أيام أخرى؟‬

1274
01:05:51,584 --> 01:05:52,877
‫- أجل‬
‫- جيد‬

1275
01:05:53,085 --> 01:05:54,378
‫عانقاني بزيف في الحال‬

1276
01:05:54,587 --> 01:05:56,923
‫واضحكا بصخب كأننا أسعد عائلة على الأرض‬

1277
01:05:57,131 --> 01:05:58,549
‫- حسناً‬
‫- أهذا ممكن؟‬

1278
01:05:58,758 --> 01:06:01,135
‫ونضحك، نضحك، نضحك‬

1279
01:06:01,385 --> 01:06:03,721
‫حسناً، هكذا. اضحكا أعلى، أعلى‬

1280
01:06:06,057 --> 01:06:07,600
‫أحبكما!‬

1281
01:06:07,808 --> 01:06:10,269
‫حبيبتي! ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

1282
01:06:10,478 --> 01:06:13,481
‫اسمعا، خابرت الآن أمكما‬

1283
01:06:13,731 --> 01:06:17,276
‫وسيكون لديكما غداً الوقت الكافي‬
‫لتمضياه مع أبيكما‬

1284
01:06:17,485 --> 01:06:20,905
‫لأنني وهي سنمضي يوماً طويلاً‬
‫في المنتجع‬

1285
01:06:22,156 --> 01:06:25,159
‫روعة! روعة، روعة‬

1286
01:06:25,409 --> 01:06:27,161
‫أنتما بغاية...‬

1287
01:06:27,453 --> 01:06:28,955
‫أراك بعد دقيقة، مفهوم؟‬

1288
01:06:29,163 --> 01:06:30,247
‫أحبك‬

1289
01:06:33,334 --> 01:06:35,294
‫- حسناً، فقد أعصابه‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

1290
01:06:35,503 --> 01:06:36,504
‫فقد صوابه‬

1291
01:06:36,671 --> 01:06:39,674
‫حسناً، هيا. ليخرج الجميع‬

1292
01:06:41,676 --> 01:06:43,135
‫إذن، ماذا تفعل؟‬

1293
01:06:43,344 --> 01:06:45,763
‫نسيت "بالمر" الكاميرا في الغرفة‬

1294
01:06:45,930 --> 01:06:48,599
‫لذا أعد لها مفاجأة‬
‫عندما تعود من المنتجع‬

1295
01:06:48,808 --> 01:06:49,976
‫كاميرا مسروقة؟‬

1296
01:06:50,184 --> 01:06:52,770
‫كلا،‬
‫بعض الصور لنا ونحن نمضي وقتاً ممتعاً‬

1297
01:06:52,937 --> 01:06:55,481
‫والتأكيد لها على كل المرح‬

1298
01:06:56,774 --> 01:06:59,527
‫نسيت أن أفتح دورة المياه‬
‫قبل خروجي من الفندق‬

1299
01:06:59,777 --> 01:07:02,154
‫- لذا ستكون لديها مفاجأتان‬
‫- حسناً‬

1300
01:07:02,363 --> 01:07:04,615
‫لا يفترض بأحد أن يتغوط كما تفعل‬

1301
01:07:04,782 --> 01:07:06,993
‫يجب أن تتعالج بالـ"بيبتو بيسمول"‬
‫أو ما شابه‬

1302
01:07:07,201 --> 01:07:09,286
‫هاكما مضارب الغولف. "بنغ"‬

1303
01:07:09,495 --> 01:07:11,122
‫- و"بام"‬
‫- شكراً‬

1304
01:07:11,330 --> 01:07:12,999
‫لننظر مباشرة في الكاميرا‬

1305
01:07:13,207 --> 01:07:14,291
‫ونمضي وقتاً ممتعاً‬

1306
01:07:14,500 --> 01:07:16,127
‫ونحن عائلة. ونحب بعضنا‬

1307
01:07:18,379 --> 01:07:21,132
‫حسناً، لنصور "مايكل" في رميته للكرة‬

1308
01:07:21,340 --> 01:07:22,633
‫دخلت الثقب‬

1309
01:07:22,800 --> 01:07:26,303
‫وأنت متحمس لذلك، ونحن سعيدان لأجله...‬

1310
01:07:27,346 --> 01:07:29,473
‫"ماغي" رميت الكرة لكنك اندفعت خلفها كثيراً‬

1311
01:07:29,640 --> 01:07:31,308
‫ما جعلك تقعين على ظهرك‬

1312
01:07:31,475 --> 01:07:32,476
‫انظري إلى هذا‬

1313
01:07:32,685 --> 01:07:35,021
‫إنك تضحك، لكني والد مهتم، لذا أقول:‬

1314
01:07:35,229 --> 01:07:36,480
‫يا إلهي!‬

1315
01:07:37,189 --> 01:07:38,691
‫حسناً الآن...‬

1316
01:07:38,899 --> 01:07:41,068
‫لنضحك لشيء أقوله لأنني أب مضحك‬

1317
01:07:41,318 --> 01:07:43,320
‫أنتما متقربان مني، وتظنان أنني مضحك...‬

1318
01:07:43,487 --> 01:07:45,865
‫لماذا نضحك دائماً؟ هل نشكو من علة؟‬

1319
01:07:46,240 --> 01:07:48,909
‫كلا. إنما يضحككما كل ما أقوله.‬
‫إذن هيا بنا‬

1320
01:07:49,160 --> 01:07:51,662
‫هلا استرحنا؟ وفعلنا شيئاً حقاً مضحكاً؟‬

1321
01:07:51,829 --> 01:07:54,999
‫كلا، لن نفعل شيئاً مضحكاً.‬
‫إننا هنا لنزيف المرح‬

1322
01:07:55,166 --> 01:07:56,167
‫هيا. أمام الكاميرا‬

1323
01:07:56,333 --> 01:07:59,378
‫لا تقلق.‬
‫إننا لا نمرح أيضاً مع والدنا الحقيقي‬

1324
01:08:00,337 --> 01:08:01,839
‫ويلاه‬

1325
01:08:03,340 --> 01:08:05,843
‫حسناً. ما رأيكما بهذا؟‬
‫سأعلمك السباحة، مفهوم؟‬

1326
01:08:06,052 --> 01:08:10,347
‫قبل عودة والدتكما من "يوم المنتجع"‬
‫بعد 4 ساعات؟‬

1327
01:08:10,556 --> 01:08:12,224
‫- أهذا حتى ممكن؟‬
‫- أجل‬

1328
01:08:12,433 --> 01:08:14,060
‫لكننا سنلتقط صورة أخيرة، لو سمحت‬

1329
01:08:14,268 --> 01:08:15,686
‫اجعلهما صورتين‬

1330
01:08:15,853 --> 01:08:17,021
‫"ماغي"‬

1331
01:08:17,855 --> 01:08:19,190
‫ارمي هذا في الهواء. ليبدو...‬

1332
01:08:19,398 --> 01:08:21,358
‫عندما أعد إلى 3‬

1333
01:08:21,441 --> 01:08:22,443
‫حسناً‬

1334
01:08:22,568 --> 01:08:24,028
‫والآن، "مايكل"، تمدد‬

1335
01:08:24,904 --> 01:08:26,905
‫على ظهرك. و...‬

1336
01:08:27,114 --> 01:08:29,449
‫أجل، انقلاب تام. حاول التمسك به‬

1337
01:08:29,699 --> 01:08:31,452
‫اظهر الآن كأنك تتألم‬

1338
01:08:35,914 --> 01:08:38,083
‫لزم صديقي طوال الصيف ليتعلم السباحة‬

1339
01:08:38,793 --> 01:08:40,211
‫فكيف ستعلمني بهذه السرعة؟‬

1340
01:08:40,418 --> 01:08:42,713
‫سأفعل كما علمني جدي‬

1341
01:08:46,718 --> 01:08:51,263
‫لا تقلق.‬
‫لزم جدي 8 ساعات ليعلمنا. كان كابوساً‬

1342
01:08:51,473 --> 01:08:55,727
‫لكننا اثنان هنا الآن، وصاحيان.‬
‫ستكون كما يرام‬

1343
01:08:56,645 --> 01:08:58,647
‫حسناً. إنك تبلي حسناً. هل يبلي حسناً؟‬

1344
01:08:58,814 --> 01:08:59,815
‫إنه يبلي حسناً‬

1345
01:08:59,897 --> 01:09:02,942
‫لكن نريد أن نتقدم قليلاً.‬
‫أريدك أن تسبح إلى العم "إدي"‬

1346
01:09:03,151 --> 01:09:06,404
‫إن وصلت إلى هناك دون أن تلامس القاع،‬
‫سنعطيك قطعة حلوى دلفين‬

1347
01:09:08,824 --> 01:09:10,325
‫أهذا ما أعطاك جدك؟‬

1348
01:09:10,575 --> 01:09:13,120
‫كلا، أعطانا جدنا شيئاً يدعوه "هاينكن"‬

1349
01:09:13,328 --> 01:09:15,914
‫- أريد واحدة منها‬
‫- كلا. التزم بحلوى الدلفين‬

1350
01:09:16,123 --> 01:09:18,583
‫أجل. تؤلم أقل عندما ترمى إلى رأسك‬

1351
01:09:18,792 --> 01:09:20,334
‫رباه، كان رجلاً مجنوناً‬

1352
01:09:20,584 --> 01:09:23,964
‫أجل. اتفقنا؟ مستعد؟‬
‫لا تفكر بذلك. التزم. اسبح، اسبح‬

1353
01:09:24,172 --> 01:09:25,924
‫- عليك بالحلوى‬
‫- حرك قدميك‬

1354
01:09:27,926 --> 01:09:29,261
‫اسبح، اسبح‬

1355
01:09:29,468 --> 01:09:31,263
‫هناك! تقدم نحوها! أمسكت بها!‬

1356
01:09:31,471 --> 01:09:32,472
‫أحسنت يا صاح!‬

1357
01:09:34,432 --> 01:09:35,600
‫هاك!‬

1358
01:09:35,808 --> 01:09:36,977
‫عوفيت! كان هذا رائعاً يا صاح‬

1359
01:09:37,185 --> 01:09:39,687
‫خذ الحلوى. لكن سنتابع‬

1360
01:09:40,480 --> 01:09:41,772
‫مرحباً، "دفلين"؟‬

1361
01:09:42,691 --> 01:09:43,691
‫"دفلين"؟‬

1362
01:09:43,775 --> 01:09:44,776
‫أجل؟‬

1363
01:09:44,985 --> 01:09:48,821
‫عيد "داني" بعد أسبوع،‬
‫ولا فكرة لدي ما أقدم له‬

1364
01:09:51,449 --> 01:09:53,118
‫لا تقدمي له ربطة عنق‬

1365
01:09:53,285 --> 01:09:55,662
‫لديه مئة منها ولا يضعها أبداً‬

1366
01:09:55,871 --> 01:09:56,955
‫يفيدني أن أعرف ذلك‬

1367
01:09:57,205 --> 01:09:59,207
‫يحب الكتب على أشرطة تسجيل لسيارته‬

1368
01:09:59,457 --> 01:10:00,625
‫عدة صيد سمك‬

1369
01:10:00,792 --> 01:10:02,961
‫يحبها. لا يستعملها‬

1370
01:10:03,128 --> 01:10:06,548
‫لا يجيد إخراج السمكة من الخطاف‬
‫عندما يصطادها، لذا يجمعها‬

1371
01:10:07,465 --> 01:10:10,552
‫يحب الملبس. الحبوب المحلاة.‬
‫يحبها، إنها المفضلة لديه‬

1372
01:10:10,802 --> 01:10:12,888
‫لكنه يحب غزل البنات وزبدة الفستق‬

1373
01:10:13,138 --> 01:10:14,973
‫إذن عليك أن تشتري كيس الحبوب المحلاة‬

1374
01:10:15,140 --> 01:10:17,893
‫افصلي غزل البنات وزبدة الفستق‬
‫وضعيها في...‬

1375
01:10:18,101 --> 01:10:19,895
‫من الأكياس بسحابة وجدتها في الإنترنت‬

1376
01:10:20,103 --> 01:10:21,980
‫تعرفين الكثير عنه‬

1377
01:10:23,106 --> 01:10:24,107
‫أجل‬

1378
01:10:24,691 --> 01:10:27,110
‫عرفته منذ زمن‬

1379
01:10:28,820 --> 01:10:30,989
‫الموسيقى. يحب الموسيقى‬

1380
01:10:31,198 --> 01:10:34,618
‫لكن كل ما يتخطى عام 1995،‬
‫لا تزعجي نفسك. ستفقدينه‬

1381
01:10:35,035 --> 01:10:37,037
‫عندها أنهيت كشافة الفتيات‬

1382
01:10:39,289 --> 01:10:40,916
‫كم بقي لدينا من الحلوى؟‬

1383
01:10:41,499 --> 01:10:42,959
‫ربما حوالي الـ40‬

1384
01:10:43,168 --> 01:10:45,253
‫ما رأيك بـ40 قدماً لقاء 40 قطعة حلوى؟‬

1385
01:10:45,462 --> 01:10:47,422
‫أيمكنك القيام بذلك؟ أيلزمك بعض الراحة؟‬

1386
01:10:47,631 --> 01:10:48,632
‫دعنا نفعل هذا‬

1387
01:10:48,798 --> 01:10:51,551
‫حقاً؟ حسناً، إنه مستعد!‬
‫إنه مستعد للمحاولة‬

1388
01:10:51,760 --> 01:10:53,094
‫تقريباً‬

1389
01:10:53,553 --> 01:10:54,596
‫ماذا؟ كلا‬

1390
01:10:54,804 --> 01:10:58,308
‫ويلاه! سيداتي، سادتي، خلع العوامات!‬

1391
01:10:58,683 --> 01:11:00,101
‫أصبح الأمر جدياً!‬

1392
01:11:00,310 --> 01:11:01,728
‫أنت متأكد من هذا، "مايكل"؟‬

1393
01:11:01,937 --> 01:11:03,563
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

1394
01:11:03,772 --> 01:11:05,774
‫مهما يكن، إني فخور بك‬

1395
01:11:06,149 --> 01:11:08,068
‫تابع. أنا هنا إن احتجت إلي‬

1396
01:11:08,151 --> 01:11:09,152
‫نجحت في هذا‬

1397
01:11:09,236 --> 01:11:10,820
‫- انطلق!‬
‫- هيا يا "مايكل"!‬

1398
01:11:11,029 --> 01:11:12,405
‫هيا! تنفس!‬

1399
01:11:12,781 --> 01:11:14,115
‫انطلق!‬

1400
01:11:14,324 --> 01:11:15,742
‫- حرك ذراعيك!‬
‫- أجل!‬

1401
01:11:17,410 --> 01:11:19,037
‫إنه لا يضع العوامات!‬

1402
01:11:19,496 --> 01:11:20,789
‫يا إلهي‬

1403
01:11:20,997 --> 01:11:22,332
‫عليك بالحلوى!‬

1404
01:11:22,540 --> 01:11:25,126
‫هيا يا حبيبي!‬
‫نجحت! قليلاً بعد، قليلاً بعد‬

1405
01:11:27,879 --> 01:11:29,798
‫اسبح! اسبح!‬

1406
01:11:30,006 --> 01:11:31,341
‫قليلاً بعد!‬

1407
01:11:32,759 --> 01:11:34,261
‫تابع، "مايكل"! لا تستسلم!‬

1408
01:11:40,850 --> 01:11:41,851
‫أحسنت!‬

1409
01:11:42,018 --> 01:11:44,729
‫عوفيت! أجل يا صاح!‬

1410
01:11:44,938 --> 01:11:47,232
‫لقد نجحت! نجحت!‬

1411
01:11:47,565 --> 01:11:48,566
‫شكراً!‬

1412
01:11:48,692 --> 01:11:50,193
‫محال، بل أنت نجحت يا صاح‬

1413
01:11:50,402 --> 01:11:52,779
‫كان هذا رائعاً. أحسنت!‬

1414
01:12:01,162 --> 01:12:02,539
‫إلام تنظرين؟‬

1415
01:12:02,747 --> 01:12:04,416
‫رباه. "دفلين"‬

1416
01:12:06,251 --> 01:12:09,212
‫"دفلين". يا إلهي. لقد أجفلتني‬

1417
01:12:09,421 --> 01:12:10,839
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1418
01:12:11,047 --> 01:12:13,800
‫هل تجفلين بسهولة؟ هذه علامات سن اليأس‬

1419
01:12:14,926 --> 01:12:15,927
‫"دفلين"؟‬

1420
01:12:16,177 --> 01:12:18,138
‫"بالمر دودج"، هذه "دفلين"‬

1421
01:12:18,972 --> 01:12:20,807
‫كنا معاً في الكلية‬

1422
01:12:22,726 --> 01:12:24,144
‫مرحباً، "بالمر"‬

1423
01:12:24,352 --> 01:12:25,770
‫أهذه ابنتك؟‬

1424
01:12:26,604 --> 01:12:29,607
‫لا، لا، أنا بالواقع الصديقة‬

1425
01:12:29,816 --> 01:12:30,817
‫صديقة من؟‬

1426
01:12:30,984 --> 01:12:32,402
‫أجل، مرحباً‬

1427
01:12:33,445 --> 01:12:36,656
‫أنا "دولف". أهلاً بك.‬
‫وأنت رائعة الجمال‬

1428
01:12:36,865 --> 01:12:38,950
‫متزوجة، من دواعي فخري.‬
‫شكراً. أين "داني"؟‬

1429
01:12:39,159 --> 01:12:42,746
‫"داني" في الماء‬
‫يعلم ابننا الصغير السباحة‬

1430
01:12:42,912 --> 01:12:43,913
‫مرحباً، دكتور!‬

1431
01:12:44,289 --> 01:12:45,457
‫كان بغاية اللطف‬

1432
01:12:45,665 --> 01:12:47,584
‫الغريب في الأمر أنني لم أعرف أحداً‬

1433
01:12:47,792 --> 01:12:49,753
‫يحمل اسم "دفلين" من قبل‬

1434
01:12:49,961 --> 01:12:52,672
‫أتعرفين، وها أنت، واسمك "دفلين" و...‬

1435
01:12:52,881 --> 01:12:54,257
‫هجوم قرش!‬

1436
01:12:55,550 --> 01:12:57,927
‫نلعب "ركبي الماء" البافارية‬
‫وأصبحت الآن في الطليعة‬

1437
01:12:58,470 --> 01:12:59,554
‫حسناً، إلى اللقاء!‬

1438
01:13:01,056 --> 01:13:03,808
‫تحاول أن تهزمني، لكنها لن تستطيع‬

1439
01:13:04,017 --> 01:13:05,310
‫لا أحد يستطيع!‬

1440
01:13:06,102 --> 01:13:07,145
‫هذا ممتع!‬

1441
01:13:07,354 --> 01:13:09,356
‫بأية حال،‬
‫هناك ثغرة في جدول مواعيدنا الليلة‬

1442
01:13:09,564 --> 01:13:12,359
‫وكنا نتساءل إن أمكنك و"داني"‬
‫مرافقتنا إلى العشاء‬

1443
01:13:12,567 --> 01:13:13,902
‫"أوسيانو". الساعة 7‬

1444
01:13:13,985 --> 01:13:14,986
‫كلا...‬

1445
01:13:15,070 --> 01:13:18,239
‫لا، لن تفعلي! إنها كالقرش. هيا‬

1446
01:13:18,448 --> 01:13:20,325
‫أهي ليلة غير مناسبة؟ هل تشاجرتما؟‬

1447
01:13:20,533 --> 01:13:24,204
‫كلا! لم نتشاجر. كلا، نمضي‬
‫وقتاً ممتعاً إننا على خير ما يرام‬

1448
01:13:24,412 --> 01:13:26,956
‫كلا، هذا ممتاز.‬
‫سنرافقكما الليلة. أجل، عظيم‬

1449
01:13:27,165 --> 01:13:29,167
‫عظيم. بأية حال، أراك الليلة‬

1450
01:13:29,376 --> 01:13:30,418
‫حسناً، "دفلين"‬

1451
01:13:30,543 --> 01:13:32,462
‫رباه يا "دولف"، دعها تتنفس‬

1452
01:13:32,629 --> 01:13:33,630
‫أجل، أنا...‬

1453
01:13:35,131 --> 01:13:36,174
‫- "دولف"!‬
‫- ماذا؟!‬

1454
01:13:36,383 --> 01:13:37,425
‫ماذا كان هذا؟‬

1455
01:13:40,095 --> 01:13:41,304
‫هل كنت تحت المـ...‬

1456
01:13:42,972 --> 01:13:45,308
‫لست أفهم. لماذا وافقت؟‬

1457
01:13:45,517 --> 01:13:48,269
‫لأنني لست أدري، لم أقل لا‬

1458
01:13:48,478 --> 01:13:51,022
‫لن أرحل من هنا. ماذا سأقول لـ"بالمر"؟‬

1459
01:13:58,446 --> 01:13:59,823
‫ما الأمر، حبيبتي؟‬

1460
01:14:00,240 --> 01:14:05,120
‫اليوم، تعرف، وقد دفعني "دولف"‬
‫إلى الحوض، كان ذلك غريباً‬

1461
01:14:05,662 --> 01:14:08,832
‫لا، لا. إنه راعي غنم.‬
‫هذا ما يفعله أمثاله، أتعرفين؟‬

1462
01:14:09,040 --> 01:14:12,877
‫يعبثون كثيراً‬
‫وكان ذلك بمثابة التدشين بالنسبة لك‬

1463
01:14:13,086 --> 01:14:14,587
‫أظنك دخلت العائلة‬

1464
01:14:15,630 --> 01:14:17,173
‫حسناً. أجل‬

1465
01:14:17,841 --> 01:14:20,009
‫كنت أفكر بشأن الليلة‬

1466
01:14:20,218 --> 01:14:23,555
‫ربما أمكننا الانفراد ببعضنا قليلاً؟‬

1467
01:14:27,058 --> 01:14:29,352
‫سأجلب البطة الكاوتشوك‬
‫وأعود إليك بعد لحظة‬

1468
01:14:31,062 --> 01:14:32,647
‫أجل، كلا، لن أفعل هذا الليلة‬

1469
01:14:32,856 --> 01:14:35,108
‫كأول ليلة لي على انفراد مع الفتاة‬

1470
01:14:35,316 --> 01:14:37,026
‫لا أطلب منك سوى خدمة واحدة‬

1471
01:14:37,235 --> 01:14:38,945
‫شاركني فقط في هذا العشاء‬

1472
01:14:39,154 --> 01:14:43,366
‫لأنقذ ماء وجهي‬
‫مع تلك المخلوقة الفظيعة المقيتة‬

1473
01:14:43,575 --> 01:14:44,659
‫ماذا سأقول لـ"بالمر"؟‬

1474
01:14:44,868 --> 01:14:45,994
‫هلا حولتها لي على الخط؟‬

1475
01:14:48,163 --> 01:14:50,165
‫"قد تكرهينني لكنني لا أكذب،‬
‫حبيبتي، إلى اللقاء"‬

1476
01:14:50,623 --> 01:14:51,791
‫رباه‬

1477
01:14:52,041 --> 01:14:54,085
‫قل لي إنها ليست تستمع إلى فرقة‬
‫"ن. سينك"‬

1478
01:14:54,294 --> 01:14:57,046
‫لا، لا، لا. إنه يصدر من المصعد‬

1479
01:14:57,422 --> 01:14:58,423
‫مهلاً‬

1480
01:14:58,590 --> 01:15:00,133
‫"داني"، تلك فرقتي المفضلة‬

1481
01:15:00,717 --> 01:15:02,344
‫مطلوبة إلى الهاتف‬

1482
01:15:02,553 --> 01:15:03,971
‫- لا أدري من‬
‫- حسناً‬

1483
01:15:06,765 --> 01:15:07,766
‫ما هذا؟‬

1484
01:15:07,933 --> 01:15:09,018
‫- إنها "بالمر"‬
‫- إذن؟‬

1485
01:15:09,226 --> 01:15:10,811
‫أريدك أن تدعوها لتخرج معك‬

1486
01:15:11,020 --> 01:15:12,813
‫أبعدها ما أمكنك‬
‫عن الفندق، طوال الليل‬

1487
01:15:13,022 --> 01:15:14,023
‫هلا فعلت هذا لأجلي؟‬

1488
01:15:14,231 --> 01:15:16,442
‫كلا، إني آكل.‬
‫أريد أن أمضي وقتاً ممتعاً هنا‬

1489
01:15:16,650 --> 01:15:18,861
‫- جدياً، إني بحاجة لك‬
‫- ماذا تفعلين؟ كلا‬

1490
01:15:18,944 --> 01:15:19,945
‫يا إلهي‬

1491
01:15:20,196 --> 01:15:21,947
‫- خذ الهاتف‬
‫- حسناً‬

1492
01:15:22,823 --> 01:15:24,366
‫كلمي "دولف"‬

1493
01:15:24,867 --> 01:15:26,035
‫إنه "دولف"‬

1494
01:15:26,243 --> 01:15:27,369
‫حسناً، لدي فكرة‬

1495
01:15:27,578 --> 01:15:31,957
‫ما رأيك لو نخرج‬
‫أنت وأنا إلى العشاء الليلة؟‬

1496
01:15:32,166 --> 01:15:33,250
‫العشاء؟‬

1497
01:15:33,459 --> 01:15:34,460
‫الليلة؟‬

1498
01:15:34,585 --> 01:15:38,047
‫أجل، ونوثق تعارفنا،‬
‫لأن ذلك يهم الأولاد‬

1499
01:15:38,255 --> 01:15:41,467
‫أن يكون هناك تناسق في وحدة العائلة‬

1500
01:15:41,675 --> 01:15:43,761
‫أجل، مهلاً. دعني أراجع "داني"‬

1501
01:15:44,094 --> 01:15:45,971
‫يريد "دولف" الخروج إلى العشاء الليلة‬

1502
01:15:46,180 --> 01:15:47,806
‫لا، لا، لا‬

1503
01:15:48,015 --> 01:15:49,350
‫حسناً، وافقي معه‬

1504
01:15:51,185 --> 01:15:52,686
‫أجل، حسناً‬

1505
01:15:53,521 --> 01:15:55,689
‫روعة. شكراً جزيلاً‬

1506
01:15:56,023 --> 01:15:57,441
‫ماذا سأقول لها طوال الليل؟‬

1507
01:15:57,650 --> 01:16:02,154
‫تطلع بشتى الترهات طوال ساعات‬
‫بلكنتك الأوروبية‬

1508
01:16:02,863 --> 01:16:05,449
‫افعل ذلك، لكن فليكن بعيداً عن الفندق‬

1509
01:16:05,658 --> 01:16:09,578
‫حسناً، سأفعل، لكن إن نجحت،‬
‫أيمكنني أن أنام على السرير معك؟‬

1510
01:16:10,246 --> 01:16:13,457
‫كلا. لماذا؟ لديك غرفة خاصة رائعة‬

1511
01:16:26,095 --> 01:16:28,389
‫حقاً؟ لأننا عندما كنا في "وادي نابا"‬

1512
01:16:28,597 --> 01:16:31,016
‫قالوا إنه لم يكن موسم الـ"مرلو" جيداً‬
‫هذا العام‬

1513
01:16:31,767 --> 01:16:34,478
‫ما رأيك بـ"فيريته كابرنيه"؟‬

1514
01:16:34,895 --> 01:16:38,566
‫أليس الـ"كابرنيه" قوي النكهة؟‬
‫أحب النكهة القوية، لكن ليس كثيراً‬

1515
01:16:38,857 --> 01:16:40,776
‫هل راجعت بطاقات الفهرس؟‬

1516
01:16:41,151 --> 01:16:42,903
‫ألقيت نظرة عليها، أجل‬

1517
01:16:43,112 --> 01:16:44,113
‫ألقيت نظرة؟‬

1518
01:16:44,196 --> 01:16:48,117
‫تخرجت في كلية الطب‬
‫دون أن أقرأ كتاباً. اهدئي‬

1519
01:16:48,325 --> 01:16:51,912
‫قدم لنا أغلى زجاجة لديك وقد تفي بالطلب‬

1520
01:16:52,121 --> 01:16:53,330
‫ممتاز!‬

1521
01:16:53,789 --> 01:16:55,165
‫انظري إلينا، "كاترين"‬

1522
01:16:55,374 --> 01:16:57,835
‫كلتانا سعيدة بزواجها. أعني...‬

1523
01:16:58,043 --> 01:16:59,628
‫أيمكنك أن تصدقي؟‬

1524
01:17:00,129 --> 01:17:02,298
‫كل ما كنت أتمناه، صح، "يوغي"؟‬

1525
01:17:02,506 --> 01:17:03,507
‫"بو بو"‬

1526
01:17:03,674 --> 01:17:05,426
‫- دبي "يوغي"‬
‫- دبتي "بو بو"‬

1527
01:17:08,012 --> 01:17:09,013
‫لا أكتفي منك أبداً‬

1528
01:17:12,266 --> 01:17:14,977
‫أظنهما أخذا واحداً من أقراصك الصفراء‬

1529
01:17:19,773 --> 01:17:21,775
‫أرجو أن يكون أنفاهما نظيفين‬

1530
01:17:23,360 --> 01:17:24,403
‫مهلاً لحظة‬

1531
01:17:25,487 --> 01:17:27,615
‫أحب رائحتك‬

1532
01:17:27,823 --> 01:17:30,492
‫لا شيء له رائحة "دفلين" الزكية‬

1533
01:17:30,701 --> 01:17:33,787
‫رائحة "دفلين" دائماً زكية‬

1534
01:17:39,710 --> 01:17:41,503
‫هل سنأكل حقاً هنا؟‬

1535
01:17:41,712 --> 01:17:44,632
‫أجل. كلا، قالوا في الفندق‬
‫إنه مذهل وبعيد جداً‬

1536
01:17:44,840 --> 01:17:45,841
‫أجل، إنه جيد‬

1537
01:17:47,343 --> 01:17:50,095
‫أريد تلك السيارة.‬
‫سأعطيك لقاءها دجاجتين‬

1538
01:17:50,554 --> 01:17:53,057
‫دجاجتان، هذا لطف منك، لكن...‬

1539
01:17:53,265 --> 01:17:54,266
‫لا تخافي‬

1540
01:17:54,350 --> 01:17:57,936
‫نحن هنا فقط للعشاء. كما أن هذه السيارة‬
‫تساوي حوالي 10 آلاف دجاجة‬

1541
01:17:58,520 --> 01:18:01,440
‫لا تسكبيه علي‬

1542
01:18:02,691 --> 01:18:04,902
‫سأناولك كأسي‬

1543
01:18:05,110 --> 01:18:07,696
‫إذن "داني"، أنت جراح تجميلي‬

1544
01:18:07,780 --> 01:18:08,781
‫أجل‬

1545
01:18:09,073 --> 01:18:10,449
‫هذا مناسب جداً لك، "كاترين"‬

1546
01:18:10,949 --> 01:18:14,078
‫كلا هذه الفتاة لم تفعل شيئاً. جمالها طبيعي‬

1547
01:18:14,286 --> 01:18:15,412
‫- إنها حقاً كذلك‬
‫- حبيبي‬

1548
01:18:15,621 --> 01:18:17,956
‫وماذا عني؟ ماذا قد تفعل لتجميلي؟‬

1549
01:18:18,624 --> 01:18:19,917
‫كلام مهني؟‬

1550
01:18:20,125 --> 01:18:21,710
‫لا شيء. لن أفعل لك شيئاً‬

1551
01:18:21,919 --> 01:18:22,961
‫لا شيء؟‬

1552
01:18:23,212 --> 01:18:24,755
‫أنت بغاية اللطف‬

1553
01:18:24,963 --> 01:18:28,300
‫أزالوا ما يكفي من الدهن من ذراعيك،‬
‫لكن وجدت الأكمام لهذه الغاية‬

1554
01:18:29,593 --> 01:18:31,428
‫إذن، أين تعارفتما؟‬

1555
01:18:33,138 --> 01:18:35,557
‫تعارفنا... في حفلة موسيقية‬

1556
01:18:35,766 --> 01:18:36,975
‫- فرقة "ستينغ"‬
‫- أجل‬

1557
01:18:37,226 --> 01:18:39,103
‫مباشرة في "بطاقة الفهرس"‬

1558
01:18:39,311 --> 01:18:42,064
‫كانت حفلة خيرية للحفاظ على غابة المطر‬

1559
01:18:44,608 --> 01:18:47,903
‫مطلوب على الهاتف.‬
‫أظنه الشخص من فيلم "ذا أومين"‬

1560
01:18:50,072 --> 01:18:51,782
‫"آي الرجل" على الخط‬

1561
01:18:52,783 --> 01:18:53,784
‫مهلاً لحظة‬

1562
01:18:53,951 --> 01:18:56,620
‫هل لي بكلمة قبل أن تقول ما تريد قوله؟‬

1563
01:18:56,829 --> 01:18:59,998
‫رؤية الرجل الذي اخترع الـ"آيبود"‬
‫يتكلم في الـ"آيفون"‬

1564
01:19:00,249 --> 01:19:01,709
‫وهو يقول "آي الرجل" على الخط‬

1565
01:19:01,792 --> 01:19:02,751
‫أجل‬

1566
01:19:02,835 --> 01:19:04,962
‫كمن يشاهد "رونالد ماكدونالد"‬

1567
01:19:05,129 --> 01:19:07,339
‫يأكل "شيزبرغر" مع الـ"غريماس"‬

1568
01:19:07,589 --> 01:19:09,216
‫- إني جاد. كنت أتكلم بجدية‬
‫- هذا صحيح‬

1569
01:19:09,508 --> 01:19:13,053
‫كان ذلك بالنسبة لي كما يشاهد‬
‫الدكتور "كيفوركيان" يقتل نفسه‬

1570
01:19:13,137 --> 01:19:14,096
‫رباه، لا‬

1571
01:19:14,179 --> 01:19:18,100
‫أنا آسف. هذه واحدة من مؤسساتي.‬
‫يجب أن أتلقى هذه المخابرة‬

1572
01:19:19,101 --> 01:19:21,979
‫فضيلتك، ذكاؤك، شغفك‬

1573
01:19:22,146 --> 01:19:26,150
‫جمالك، شغفك، أنوثتك‬

1574
01:19:32,781 --> 01:19:35,367
‫هذا شيء نفعله عندما نفترق‬

1575
01:19:35,617 --> 01:19:37,828
‫نقول أكثر ما نحبه في الآخر‬

1576
01:19:37,995 --> 01:19:39,496
‫- هذا حقاً لطيف‬
‫- هذا عظيم. أحب هذا‬

1577
01:19:39,705 --> 01:19:40,998
‫يجب أن تجربا ذلك‬

1578
01:19:41,165 --> 01:19:43,792
‫- أجل، بالفعل‬
‫- بالفعل. سنجرب ذلك لاحقاً‬

1579
01:19:44,001 --> 01:19:45,961
‫- يجب أن نفعل ذلك‬
‫- لا يجيد ذلك الجميع‬

1580
01:19:46,336 --> 01:19:47,838
‫سنفعل ذلك الآن‬

1581
01:19:48,172 --> 01:19:50,174
‫- في الحال‬
‫- حسناً‬

1582
01:19:50,382 --> 01:19:55,053
‫إذن، وأنا بحالة الإفلاس،‬
‫نزلت إلى الشارع لأبيع السلع‬

1583
01:19:55,345 --> 01:19:57,514
‫وأعني بالسلع، جسدي‬

1584
01:19:57,723 --> 01:20:00,309
‫وأعني جسدي بأكمله‬

1585
01:20:01,685 --> 01:20:03,479
‫النجدة! هل من طبيب بيطري هنا؟!‬

1586
01:20:03,687 --> 01:20:06,190
‫خروفي الأليف فقد وعيه. إنه لا يتنفس!‬

1587
01:20:06,356 --> 01:20:07,691
‫لا أدري ما خطبه!‬

1588
01:20:08,192 --> 01:20:11,653
‫هو! هو! إنه ليس بيطرياً،‬
‫لكنه يمتهن بيع الخراف‬

1589
01:20:12,529 --> 01:20:13,864
‫أنا، أجل‬

1590
01:20:14,198 --> 01:20:16,408
‫أجل. أنا كذلك‬

1591
01:20:16,658 --> 01:20:17,659
‫أرجو أن تأتي من هنا!‬

1592
01:20:18,243 --> 01:20:19,244
‫- الآن؟‬
‫- أجل!‬

1593
01:20:19,495 --> 01:20:21,747
‫- من هنا، من هنا‬
‫- ما هذا؟‬

1594
01:20:21,997 --> 01:20:23,874
‫أهذا خروف حقيقي؟‬

1595
01:20:26,877 --> 01:20:27,878
‫حسناً‬

1596
01:20:29,171 --> 01:20:30,380
‫أجل...‬

1597
01:20:31,590 --> 01:20:33,050
‫مرحباً...‬

1598
01:20:33,217 --> 01:20:34,218
‫أجل؟‬

1599
01:20:36,720 --> 01:20:38,889
‫أجل، برأيي كخبير‬

1600
01:20:39,056 --> 01:20:40,390
‫هذا الخروف قد نفق‬

1601
01:20:40,599 --> 01:20:41,600
‫أنا جد آسف‬

1602
01:20:41,850 --> 01:20:43,393
‫هيا بنا نأكل. انتهى العرض‬

1603
01:20:45,229 --> 01:20:47,731
‫إنه ما يزال حياً! أرجوك أن تفعل شيئاً!‬

1604
01:20:47,940 --> 01:20:49,691
‫تباً لي‬

1605
01:20:50,275 --> 01:20:55,030
‫حدقا إلى بعضكما البعض‬
‫وقولا ما تحبانه في كل منكما‬

1606
01:20:55,239 --> 01:20:58,033
‫ألا يمكننا أن نكتفي بقولها؟‬
‫أيجب أن ننظر إلى بعضنا؟‬

1607
01:20:58,242 --> 01:21:00,077
‫حسناً. أجل. إننا مستعدان‬

1608
01:21:00,702 --> 01:21:01,703
‫أنت مستعد؟‬

1609
01:21:02,037 --> 01:21:03,080
‫ابدئي‬

1610
01:21:03,413 --> 01:21:04,498
‫هيا‬

1611
01:21:04,581 --> 01:21:05,541
‫حسناً‬

1612
01:21:05,624 --> 01:21:06,959
‫هيا‬

1613
01:21:12,714 --> 01:21:14,258
‫أحب روح دعابتك‬

1614
01:21:14,466 --> 01:21:15,592
‫حقاً؟‬

1615
01:21:16,802 --> 01:21:18,095
‫كلها؟‬

1616
01:21:18,554 --> 01:21:20,932
‫كل ما فيها من قذارة‬

1617
01:21:22,058 --> 01:21:24,561
‫أحب رواياتك‬

1618
01:21:24,769 --> 01:21:27,105
‫- أجل. قد تطول، لكن...‬
‫- لا بأس‬

1619
01:21:27,313 --> 01:21:29,274
‫- أحاول أن أنهيها بقوة‬
‫- دائماً مرفهة‬

1620
01:21:30,942 --> 01:21:32,610
‫وأحب فيك...‬

1621
01:21:33,570 --> 01:21:35,738
‫قراءتك لبطاقات الفهرس‬

1622
01:21:36,739 --> 01:21:38,116
‫طبعاً‬

1623
01:21:39,784 --> 01:21:41,995
‫وأحب أن يكون لك في الخفاء...‬

1624
01:21:43,121 --> 01:21:45,957
‫قلب كبير...‬

1625
01:21:47,125 --> 01:21:51,296
‫وهو مليء بالطيبة...‬

1626
01:21:53,631 --> 01:21:55,425
‫والتواضع‬

1627
01:21:55,633 --> 01:21:57,176
‫والدم؟‬

1628
01:21:57,468 --> 01:21:59,596
‫أنا متأكدة من وجود الدم‬

1629
01:22:03,516 --> 01:22:05,184
‫لست أدري، أنا...‬

1630
01:22:06,144 --> 01:22:10,982
‫أظن أنك شخص بغاية اللطف ويعجبني حقاً‬

1631
01:22:12,609 --> 01:22:15,153
‫أحب أن أمضي الوقت معك‬

1632
01:22:16,613 --> 01:22:19,699
‫هذا يكفيني منك. أجل. انتهت اللعبة‬

1633
01:22:20,658 --> 01:22:21,868
‫"داني"؟‬

1634
01:22:22,493 --> 01:22:24,495
‫هل عادت اللعبة؟ علينا أن...‬

1635
01:22:26,289 --> 01:22:29,000
‫أود أن أبدأ بالقول...‬

1636
01:22:29,208 --> 01:22:33,129
‫أكثر ما أحبه أنك أصلحت أسنانك‬

1637
01:22:33,963 --> 01:22:35,131
‫لماذا علمت بذلك...‬

1638
01:22:35,340 --> 01:22:37,383
‫كانت فظيعة، أوافق‬

1639
01:22:39,010 --> 01:22:40,011
‫لا، لا‬

1640
01:22:41,679 --> 01:22:43,306
‫أتعرفين ما أحبه؟‬

1641
01:22:43,514 --> 01:22:48,019
‫كيف تفعلين كل شيء للجميع‬
‫دون أن تتوقعي شيئاً بالمقابل‬

1642
01:22:48,227 --> 01:22:52,231
‫بالواقع، عندما أقول شكراً،‬
‫لست أدري، أتسمعين ذلك أم لا؟‬

1643
01:22:53,149 --> 01:22:54,525
‫وهذا ظريف‬

1644
01:22:54,692 --> 01:22:56,194
‫أحب...‬

1645
01:22:57,528 --> 01:22:58,863
‫فقط أحب...‬

1646
01:23:01,074 --> 01:23:03,743
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أكذب عليه بحياتي‬

1647
01:23:04,035 --> 01:23:05,578
‫قسماً بالله‬

1648
01:23:06,871 --> 01:23:09,749
‫أثق بك أكثر من أي شخص آخر في العالم‬

1649
01:23:10,333 --> 01:23:12,001
‫تعرفين كل أسراري‬

1650
01:23:16,047 --> 01:23:17,548
‫أحب ابتسامتك‬

1651
01:23:17,715 --> 01:23:20,176
‫تلك الابتسامة هي سحر‬

1652
01:23:20,885 --> 01:23:23,221
‫عندما أكون في غرفة العمليات‬
‫كل ما أفكر فيه هو...‬

1653
01:23:23,429 --> 01:23:27,392
‫حسناً، 20 دقيقة أخرى وأحظى برؤية الابتسامة‬

1654
01:23:27,934 --> 01:23:29,352
‫كما لو كانت...‬

1655
01:23:30,061 --> 01:23:32,897
‫تبدأ نهاري، تلك الابتسامة‬

1656
01:23:40,738 --> 01:23:44,575
‫فزت بأفضل ابتسامة في أخويتنا‬
‫طوال 3 سنوات متتالية، صح، "كاترين"؟‬

1657
01:23:46,244 --> 01:23:48,079
‫وليست صاحبة أسنان الظبية هذه‬

1658
01:23:53,543 --> 01:23:56,379
‫حسناً، هيا بنا! مرحباً، أجل!‬

1659
01:23:57,380 --> 01:24:00,925
‫سنقوم برقصة الخراف، صحيح؟‬
‫نريد أن نعيش ونرقص المزيد، أجل‬

1660
01:24:01,134 --> 01:24:05,388
‫حسناً. هيا بنا. كل بعض الطعام.‬
‫كل الطعام. هيا، هيا‬

1661
01:24:05,596 --> 01:24:06,597
‫شيئان آخران‬

1662
01:24:06,764 --> 01:24:10,977
‫در الحليب. أجل، إنه يدر الحليب.‬
‫تحب هذا. در الحليب للصغير‬

1663
01:24:11,102 --> 01:24:12,103
‫عظيم‬

1664
01:24:12,270 --> 01:24:14,063
‫1، 2، 3، هيا الآن‬

1665
01:24:15,231 --> 01:24:16,232
‫هيا!‬

1666
01:24:16,315 --> 01:24:18,443
‫أعرف القيام بشيئين آخرين!‬

1667
01:24:19,402 --> 01:24:21,404
‫أجل، هذا اختبار جيد، إذن، لم لا؟‬

1668
01:24:22,280 --> 01:24:23,489
‫حسناً‬

1669
01:24:26,325 --> 01:24:27,785
‫إنك تقتله!‬

1670
01:24:37,253 --> 01:24:39,172
‫الخروف حي! الخروف حي!‬

1671
01:24:40,089 --> 01:24:43,259
‫أجل! هيا بنا، مرة أخرى. هيا. أجل!‬

1672
01:24:43,968 --> 01:24:46,304
‫هذا ما أفعله. رأيتم هذا. أجل‬

1673
01:24:46,471 --> 01:24:48,514
‫أهلاً بكم. أنا "تانر باتريك"، الابن‬

1674
01:24:48,765 --> 01:24:53,144
‫إننا مستعدون لمباراة "أوسيانو"‬
‫الأسطورية في الـ"هولا"‬

1675
01:24:53,311 --> 01:24:54,771
‫الأسطورية؟ لم أسمع بها!‬

1676
01:24:56,773 --> 01:24:59,650
‫أسطورية كاليوم الذي كنت فيه صاحية‬

1677
01:25:00,943 --> 01:25:03,029
‫تتكلم بجرأة، من سيرافقني‬

1678
01:25:03,279 --> 01:25:05,656
‫إلى مقصورة السيدات؟‬

1679
01:25:05,865 --> 01:25:07,784
‫أظن عليك أن تفعلي ذلك، "دفلين"‬

1680
01:25:08,201 --> 01:25:09,660
‫لأنها ستفوز‬

1681
01:25:12,246 --> 01:25:13,247
‫سأفعل ذلك!‬

1682
01:25:13,331 --> 01:25:14,290
‫أحسنت!‬

1683
01:25:14,373 --> 01:25:15,374
‫"كاترين"؟‬

1684
01:25:15,458 --> 01:25:16,501
‫ماذا عنك؟‬

1685
01:25:16,667 --> 01:25:19,337
‫هيا الآن، هذا ليس من عادات "كاترين".‬
‫أليس كذلك، "كاترين"؟‬

1686
01:25:19,545 --> 01:25:21,172
‫لا، لا، ليس...‬

1687
01:25:21,339 --> 01:25:23,174
‫هذا من شيمها، وليس من شيمي‬

1688
01:25:23,382 --> 01:25:26,844
‫بعض الناس يرتاحون أكثر على الحياد‬
‫فلا تحكم عليها، حبيبي‬

1689
01:25:27,678 --> 01:25:30,515
‫صدقك، جرأتك، وشعورك بالدغدغة‬

1690
01:25:30,681 --> 01:25:33,684
‫إبداعك، بسالتك، ونعومتك‬

1691
01:25:35,353 --> 01:25:37,355
‫هيا بنا! كيف أفوز بهذا؟‬

1692
01:25:37,855 --> 01:25:39,148
‫سأقوم برقصة الـ"هولا" هذه‬

1693
01:25:39,357 --> 01:25:40,858
‫لا تضغطي على نفسك، "كاترين"‬

1694
01:25:41,067 --> 01:25:43,319
‫ليست أنا من عليها الشعور بالضغط‬

1695
01:25:46,030 --> 01:25:50,701
‫سيداتي وسادتي،‬
‫رحبوا بحرارة لفتيات الـ"هولا" الليلة‬

1696
01:25:55,081 --> 01:25:57,250
‫هؤلاء نجماتي. وإليكم الشروط‬

1697
01:25:57,500 --> 01:25:59,877
‫أنتم ستقررون مدى لمعانهن الليلة‬

1698
01:26:00,253 --> 01:26:03,881
‫أنتم الجمهور لجنة الحكم.‬
‫يعجبني ما أراه هنا‬

1699
01:26:06,551 --> 01:26:09,053
‫هذه مباراتي الرائعة في الـ"هولا"‬

1700
01:26:09,720 --> 01:26:14,559
‫أنتم الحكم. أنتم ستصوتون‬
‫لفتاة الـ"هولا" المفضلة لديكم‬

1701
01:26:15,059 --> 01:26:16,561
‫ما رأيكم بهذه هنا؟‬

1702
01:26:16,727 --> 01:26:18,980
‫هل لي برأيكم هنا في هذا الركن؟‬

1703
01:26:21,274 --> 01:26:23,401
‫هل لدى أحدكم ضمير هنا الليلة؟‬

1704
01:26:23,568 --> 01:26:25,403
‫هيا، أبليت حسناً. أبليت حسناً‬

1705
01:26:27,405 --> 01:26:28,406
‫هذا صعب‬

1706
01:26:28,906 --> 01:26:30,533
‫ما ردودكم على هذه؟ أي شخص؟‬

1707
01:26:31,409 --> 01:26:33,578
‫كم يبلغ طول هذا الرجل برأيك؟‬

1708
01:26:33,953 --> 01:26:35,580
‫من؟ "تانر"؟ لست أدري‬

1709
01:26:35,788 --> 01:26:38,583
‫أجل، "تانر". يبدو طويلاً جداً.‬
‫برأيي طوله 190 سنتم‬

1710
01:26:38,749 --> 01:26:39,750
‫أجل، لست أدري‬

1711
01:26:40,042 --> 01:26:42,086
‫هل لي بردود فعل إيجابية؟‬

1712
01:26:43,421 --> 01:26:44,589
‫شكراً‬

1713
01:26:45,298 --> 01:26:47,425
‫ما رأيكم بهذه الفتاة الصغيرة.‬
‫لنجعلها ليلتها السعيدة‬

1714
01:26:47,633 --> 01:26:48,968
‫ما رأيكم؟‬

1715
01:26:49,218 --> 01:26:52,930
‫يعجبني هذا. تابعوا حماسكم.‬
‫ما رأيكم بالسيدة البدينة هناك؟‬

1716
01:26:53,139 --> 01:26:54,307
‫هل لي...‬

1717
01:26:56,184 --> 01:26:57,185
‫آسفة‬

1718
01:26:57,310 --> 01:26:58,603
‫هذه مباراة مدبرة!‬

1719
01:26:59,437 --> 01:27:01,564
‫كان الطويل محظوظاً بنجاته‬

1720
01:27:01,772 --> 01:27:03,733
‫دعونا نحث الخطى يا رفاق‬

1721
01:27:04,275 --> 01:27:05,568
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1722
01:27:09,280 --> 01:27:11,240
‫حسناً. هذا أسرع بكثير‬

1723
01:27:44,608 --> 01:27:45,776
‫روعة!‬

1724
01:27:57,329 --> 01:27:58,872
‫أحسنت، حبيبتي!‬

1725
01:28:17,057 --> 01:28:18,058
‫ماذا؟‬

1726
01:28:19,518 --> 01:28:20,560
‫هيا الآن‬

1727
01:28:36,076 --> 01:28:37,744
‫لم ينخدع أحد هنا الليلة‬

1728
01:28:37,995 --> 01:28:41,331
‫هاتان من أكثر الفتيات إثارة‬
‫اللواتي رأيناهن هنا‬

1729
01:28:41,540 --> 01:28:46,336
‫لكن مهمتنا لم تنته.‬
‫أحتاج لمساعدتكم، لأنني بحاجة لفائزة‬

1730
01:28:46,753 --> 01:28:47,754
‫أسمعوني تصفيقكم‬

1731
01:28:49,673 --> 01:28:51,049
‫جميل!‬

1732
01:28:51,550 --> 01:28:54,886
‫سيصعب التغلب على هذه.‬
‫دعونا لا نخدع أحداً‬

1733
01:28:55,053 --> 01:28:56,263
‫ما رأيكم بهذه؟‬

1734
01:28:59,349 --> 01:29:02,019
‫وهاكم النتيجة. أصبحت لدينا...‬

1735
01:29:03,061 --> 01:29:05,022
‫أحسنت، حبيبتي!‬

1736
01:29:06,356 --> 01:29:08,608
‫تعادل! لدينا تعادل‬

1737
01:29:08,859 --> 01:29:11,028
‫هذا عظيم. كلتانا تفوز. جيد‬

1738
01:29:11,361 --> 01:29:12,612
‫كيف نبت بالتعادل؟‬

1739
01:29:13,864 --> 01:29:15,782
‫كيف نبت بالتعادل؟‬

1740
01:29:17,909 --> 01:29:19,619
‫هكذا نبت بالتعادل في داري‬

1741
01:29:19,870 --> 01:29:22,122
‫إنه شيء أحب أن أدعوه "قبلة جوز الهند"‬

1742
01:29:22,372 --> 01:29:25,751
‫موضوع المباراة هو: جوزة الهند بينهما‬

1743
01:29:25,959 --> 01:29:28,879
‫يجب أن تنتقل إلى أفواههم‬
‫دون أن يستعملوا أيديهم‬

1744
01:29:29,087 --> 01:29:30,088
‫ركز، ركز‬

1745
01:29:30,255 --> 01:29:33,759
‫إن لمستم جوزة الهند، تستبعدون‬

1746
01:29:33,925 --> 01:29:37,471
‫حسناً. مستعدون؟ واحد اثنان، ثلاثة،‬
‫استمتعوا بجوز الهند!‬

1747
01:29:37,721 --> 01:29:39,473
‫حسناً. ببطء‬

1748
01:29:41,892 --> 01:29:43,769
‫حسناً. اهدئي‬

1749
01:29:43,977 --> 01:29:46,104
‫- دعيني أصعدها لك‬
‫- حسناً، افعل‬

1750
01:29:46,646 --> 01:29:48,482
‫أصعدها إلى هنا. هيا‬

1751
01:29:48,732 --> 01:29:50,108
‫أنزلي "جوزتيك" إلي‬

1752
01:29:50,275 --> 01:29:51,610
‫حسناً. جوزتاي‬

1753
01:29:51,818 --> 01:29:53,320
‫- اصعدي. حسناً‬
‫- أنا بغاية الانخفاض‬

1754
01:29:53,570 --> 01:29:55,906
‫اضغطي على جوزتيك. اضغطي عليهما‬

1755
01:29:56,114 --> 01:29:58,992
‫استخدما كل شقوقكما. لا تخافا‬

1756
01:29:59,242 --> 01:30:01,995
‫- لا يمكنني إصعادها إلى هنا‬
‫- إني أحاول‬

1757
01:30:02,287 --> 01:30:03,955
‫هلا هدأت؟‬

1758
01:30:04,164 --> 01:30:05,791
‫- ابقي هنا‬
‫- انتظر‬

1759
01:30:05,999 --> 01:30:08,293
‫- حسناً، هذا جيد‬
‫- أهذا جيد؟‬

1760
01:30:08,460 --> 01:30:09,920
‫آسف بهذا الشأن، للمناسبة‬

1761
01:30:10,128 --> 01:30:11,463
‫حقاً؟ أتأسف حقاً لهذا؟‬

1762
01:30:11,630 --> 01:30:12,923
‫كلا. يعجبني‬

1763
01:30:14,800 --> 01:30:15,842
‫أجل!‬

1764
01:30:16,093 --> 01:30:19,012
‫التقطها، التقطها!‬
‫ليس بيديك أيها الأهبل!‬

1765
01:30:19,262 --> 01:30:20,263
‫هيا!‬

1766
01:30:20,472 --> 01:30:21,973
‫- انظري ماذا يفعل!‬
‫- ماذا حدث؟‬

1767
01:30:22,140 --> 01:30:23,266
‫لا يمكنني أن أرى‬

1768
01:30:23,475 --> 01:30:26,186
‫ركز. تمهل، تمهل‬

1769
01:30:26,436 --> 01:30:27,979
‫لقد التقطها!‬

1770
01:30:30,148 --> 01:30:32,359
‫هذا ليس منصفاً. لا يمكنه أن يفعل ذلك‬

1771
01:30:32,609 --> 01:30:34,319
‫كلا، لقد التقطها كما يجب‬

1772
01:30:37,197 --> 01:30:38,698
‫هيا! هيا! هيا!‬

1773
01:30:39,491 --> 01:30:40,700
‫أمسكت بها‬

1774
01:30:44,496 --> 01:30:45,997
‫ما يزال هناك وقت. هيا بنا‬

1775
01:30:46,164 --> 01:30:49,126
‫يمكنكما أن تتلامسا،‬
‫لكن لا يمكنكما أن تلمسا جوزة الهند‬

1776
01:30:49,334 --> 01:30:50,502
‫مهلاً، مهلاً‬

1777
01:30:51,711 --> 01:30:53,505
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما هذا؟ ماذا تستعملين‬

1778
01:30:53,588 --> 01:30:54,589
‫ما العائق؟‬

1779
01:30:54,673 --> 01:30:55,674
‫ما زلت تضعين ذلك العطر؟‬

1780
01:30:55,757 --> 01:30:56,758
‫هلا تكف عن ذلك؟‬

1781
01:30:56,842 --> 01:30:58,260
‫رائحتها زكية. هيا بنا‬

1782
01:30:58,343 --> 01:31:00,345
‫هل أوصلتها إلى فمك، حبيبتي؟‬

1783
01:31:00,512 --> 01:31:04,015
‫كف عن وضع مؤخرتك في وجهي‬

1784
01:31:04,224 --> 01:31:06,560
‫- يعجبني هذا‬
‫- أحسنت يا فتاتي. حسناً‬

1785
01:31:09,688 --> 01:31:12,732
‫لدينا فائز! لدينا فائز! لدينا فائز‬

1786
01:31:13,525 --> 01:31:16,194
‫إليكم بطلا قبلة جوزة الهند‬

1787
01:31:17,154 --> 01:31:18,155
‫روعة‬

1788
01:31:18,405 --> 01:31:20,323
‫أنت فاشل في كل شيء!‬

1789
01:31:21,658 --> 01:31:22,742
‫"بو بو"‬

1790
01:31:23,201 --> 01:31:25,704
‫شكلتما فريق عمل رائعا. كم مضى على زواجكما؟‬

1791
01:31:25,871 --> 01:31:27,539
‫- 8 سنوات‬
‫- 10 سنوات‬

1792
01:31:27,706 --> 01:31:29,166
‫- 10 سنوات‬
‫- 8‬

1793
01:31:29,374 --> 01:31:31,042
‫- وقت طويل جداً‬
‫- وقت طويل جداً‬

1794
01:31:31,251 --> 01:31:33,170
‫- أرأيت تعابير وجهها؟‬
‫- أجل‬

1795
01:31:33,378 --> 01:31:35,839
‫أتدرك مدى فرحتي من جراء ذلك؟‬

1796
01:31:36,047 --> 01:31:38,425
‫وماذا عن تعابير وجهها‬
‫عندما كنت تمارسين البهلوان؟‬

1797
01:31:38,675 --> 01:31:41,219
‫- كانت أعمال البهلوان الذروة لي‬
‫- كان ذلك رائعاً. هل أعجبك؟‬

1798
01:31:41,386 --> 01:31:42,429
‫كان طريفاً‬

1799
01:31:42,554 --> 01:31:44,848
‫وعندما تكلمت عن تجميل ذراعيها؟‬

1800
01:31:45,056 --> 01:31:48,059
‫الخبر السار أنها توسع ضرباً‬
‫مخترع الـ"آيبود" الآن‬

1801
01:31:48,226 --> 01:31:49,227
‫أعلم‬

1802
01:31:50,729 --> 01:31:52,772
‫كان هذا جيداً. كان ممتعاً‬

1803
01:31:53,064 --> 01:31:57,068
‫تعرف،‬
‫أظنها كانت المرة الأولى التي قمنا‬

1804
01:31:58,195 --> 01:32:01,364
‫بالخروج معاً، فقط نحن‬

1805
01:32:01,573 --> 01:32:04,576
‫أعلم. حقاً.‬
‫أشعر بالأسى للحية الصغيرة الآن‬

1806
01:32:05,243 --> 01:32:06,244
‫حقاً‬

1807
01:32:06,411 --> 01:32:07,787
‫الآن وقد خرجت مع رجل حقيقي‬

1808
01:32:08,038 --> 01:32:10,790
‫وأقصد بالرجل الحقيقي،‬
‫الرجل الذي يستحم‬

1809
01:32:13,210 --> 01:32:15,962
‫إني أستظرف كثيراً‬

1810
01:32:16,213 --> 01:32:17,756
‫هوسك بهذا الرجل‬

1811
01:32:17,964 --> 01:32:20,050
‫لا يمكنني أن أتصوركما في موعد معاً،‬
‫أفهمت قصدي؟‬

1812
01:32:20,258 --> 01:32:21,927
‫من قال إنه كان موعداً؟‬

1813
01:32:22,260 --> 01:32:23,553
‫- أنت‬
‫- أنت‬

1814
01:32:23,762 --> 01:32:25,722
‫إنك تتحمسين عندما تتكلمين عن هذا الرجل‬

1815
01:32:25,931 --> 01:32:30,060
‫اسمع، الدكتور "جرفيتز" ينقل عيادته‬
‫إلى مدينة "نيويورك"‬

1816
01:32:30,143 --> 01:32:31,186
‫أجل‬

1817
01:32:31,269 --> 01:32:33,772
‫"بريان" لن يذهب معه، وهو...‬

1818
01:32:33,980 --> 01:32:36,608
‫كان يسألني إن...‬

1819
01:32:37,484 --> 01:32:40,570
‫أردت، تعرف، أن أحل مكانه‬

1820
01:32:41,154 --> 01:32:42,447
‫ستذهبين؟‬

1821
01:32:43,114 --> 01:32:44,282
‫كلا‬

1822
01:32:44,658 --> 01:32:45,992
‫لا يمكنك أن تفعلي بي ذلك‬

1823
01:32:46,243 --> 01:32:50,580
‫أردت أن أرى ردة فعلك.‬
‫انظر إليك. لا يمكنك أن تعيش بدوني‬

1824
01:32:50,789 --> 01:32:53,458
‫"ماذا أفعل؟ كيف أوقع عليها؟‬
‫كيف أسددها؟"‬

1825
01:32:53,625 --> 01:32:56,461
‫كلا. تلاعبت بي قليلاً‬

1826
01:32:56,628 --> 01:32:58,964
‫كان بوسعك أن تخبريني بذلك من قبل‬

1827
01:32:59,172 --> 01:33:02,509
‫هل تتلاعبين بي؟‬
‫تحاولين إثارة غيرتي، أليس كذلك؟‬

1828
01:33:02,759 --> 01:33:05,595
‫كلا. كنت فقط ألهو بمناكدتك‬

1829
01:33:05,804 --> 01:33:08,181
‫كان ذلك ممتعاً. لماذا؟ أشعرت بالغيرة؟‬

1830
01:33:08,765 --> 01:33:11,810
‫كلا. محال. هل غرت؟ كلا‬

1831
01:33:12,018 --> 01:33:15,772
‫انظر إليك. إنك تبتسم،‬
‫لا يمكنك أن تتوقف، ما هذه الابتسامة؟‬

1832
01:33:15,981 --> 01:33:17,357
‫لم أعلم أن لديك عدد الأسنان هذا‬

1833
01:33:17,649 --> 01:33:20,193
‫أعلم. لدي 55 سناً‬

1834
01:33:21,695 --> 01:33:22,696
‫كلا‬

1835
01:33:22,779 --> 01:33:24,114
‫إذن ليس هناك شيء؟‬

1836
01:33:24,322 --> 01:33:26,491
‫أنت و... لا شيء؟‬

1837
01:33:26,992 --> 01:33:28,118
‫لا علاقة حب؟‬

1838
01:33:28,326 --> 01:33:29,327
‫كلا‬

1839
01:33:29,494 --> 01:33:30,495
‫لا شيء‬

1840
01:33:30,662 --> 01:33:32,664
‫إذن، هذا مؤسف‬

1841
01:33:32,998 --> 01:33:33,999
‫ماذا؟‬

1842
01:33:34,499 --> 01:33:37,002
‫جوزة الهند تلك‬
‫كانت حاجزاً بيننا الليلة‬

1843
01:33:37,210 --> 01:33:38,378
‫أليس هذا مؤسفاً؟‬

1844
01:33:38,628 --> 01:33:40,171
‫- كلا‬
‫- كلا، كان ذلك سيئاً‬

1845
01:33:40,380 --> 01:33:42,674
‫جوزة الهند.‬
‫لحسن حظك كانت جوزة الهند هناك‬

1846
01:33:42,841 --> 01:33:45,719
‫ما كنت لتقوى على ذلك‬

1847
01:33:46,177 --> 01:33:47,679
‫ربما كنت محقة‬

1848
01:33:50,724 --> 01:33:53,393
‫ألديك حيل أخرى لا أدري بها؟‬

1849
01:33:53,643 --> 01:33:55,061
‫لست أدري‬

1850
01:33:55,312 --> 01:33:56,313
‫حسناً‬

1851
01:33:56,479 --> 01:33:58,649
‫لست أدري شيئاً‬

1852
01:33:59,191 --> 01:34:00,192
‫أمي؟‬

1853
01:34:02,069 --> 01:34:03,362
‫مرحباً‬

1854
01:34:03,654 --> 01:34:05,072
‫ماذا تفعلان؟‬

1855
01:34:05,698 --> 01:34:07,366
‫جليسة الأطفال نامت‬

1856
01:34:07,533 --> 01:34:08,701
‫عظيم‬

1857
01:34:08,868 --> 01:34:11,662
‫أعني، هيا الآن،‬
‫كأنها "روزا" في "هاواي"‬

1858
01:34:12,538 --> 01:34:13,831
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي!‬

1859
01:34:14,040 --> 01:34:15,041
‫أجل، إنها نائمة‬

1860
01:34:15,207 --> 01:34:16,208
‫انظر إلى هذا‬

1861
01:34:20,838 --> 01:34:22,673
‫- ويلاه‬
‫- إنها مستغرقة بالنوم‬

1862
01:34:22,882 --> 01:34:24,258
‫حسناً. تسرني رؤيتكما‬

1863
01:34:24,508 --> 01:34:25,885
‫طابت ليلتكما‬

1864
01:34:26,093 --> 01:34:28,262
‫أحسنتما. يوم آخر من الكذب‬

1865
01:34:28,512 --> 01:34:30,389
‫نكاد ننتهي. اقتربنا‬

1866
01:34:30,556 --> 01:34:33,225
‫حسناً. يجب أن تنامي‬

1867
01:34:33,851 --> 01:34:34,852
‫أجل‬

1868
01:34:35,019 --> 01:34:36,771
‫- تعبت؟‬
‫- أجل. طابت ليلتك‬

1869
01:34:37,021 --> 01:34:38,731
‫- حسناً. كان ذلك ممتعاً‬
‫- أحسنت‬

1870
01:34:40,775 --> 01:34:42,234
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

1871
01:34:42,610 --> 01:34:44,195
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً‬

1872
01:34:44,403 --> 01:34:45,404
‫حسناً، "داني"‬

1873
01:34:46,072 --> 01:34:48,074
‫حسناً، حظاً سعيداً. أراك في الصباح‬

1874
01:35:10,388 --> 01:35:12,598
‫إنها لن تنام‬

1875
01:35:22,900 --> 01:35:23,901
‫مرحباً!‬

1876
01:35:24,068 --> 01:35:25,945
‫ها هو، "داني"‬

1877
01:35:26,112 --> 01:35:27,238
‫تسرني رؤيتك‬

1878
01:35:27,446 --> 01:35:28,447
‫إلى أين كنت ذاهباً؟‬

1879
01:35:28,614 --> 01:35:29,615
‫ماذا؟‬

1880
01:35:29,782 --> 01:35:31,617
‫كنت ذاهباً... كنت ذاهباً إلى...‬

1881
01:35:31,826 --> 01:35:34,078
‫أين كنتما؟ كنت أبحث عنكما في...‬

1882
01:35:34,286 --> 01:35:35,746
‫ماذا حدث؟ كيف كان العشاء؟‬

1883
01:35:36,956 --> 01:35:40,418
‫أنعش "دولف" خروفاً بالفم‬

1884
01:35:40,626 --> 01:35:42,002
‫أجل. ثم شربنا قليلاً‬

1885
01:35:42,253 --> 01:35:46,298
‫أجل. كان يختنق فحاولت إنعاشه بالفم‬

1886
01:35:48,092 --> 01:35:50,803
‫لكنه كان كالابن الضال‬

1887
01:35:50,970 --> 01:35:54,974
‫لكنه كان أيضاً أبيض، إن كان لذلك أي معنى‬

1888
01:35:55,766 --> 01:36:00,146
‫وتحدثنا عن هذه الرحلة وكم كانت مذهلة،‬
‫وأنت كذلك‬

1889
01:36:00,312 --> 01:36:03,649
‫لنضع المزاح جانباً، كانت حقاً ممتازة‬

1890
01:36:03,858 --> 01:36:06,819
‫وأننا لو لم نشغلك أنا والأولاد‬

1891
01:36:07,027 --> 01:36:10,823
‫هل كنت تفرغت لتفعل‬
‫ما كنت تفكر بأن تفعله؟‬

1892
01:36:11,031 --> 01:36:12,992
‫خاتم الزواج؟‬

1893
01:36:14,326 --> 01:36:16,203
‫أجل، أخبرتها ذلك؟‬

1894
01:36:16,454 --> 01:36:18,998
‫لست بحاجة لتقدم لي خاتماً، "داني"‬

1895
01:36:19,206 --> 01:36:21,667
‫لنتزوج هنا بالذات‬

1896
01:36:22,209 --> 01:36:23,210
‫ماذا، الآن؟‬

1897
01:36:23,377 --> 01:36:27,047
‫لم لا؟ إننا في "هاواي". لنتزوج غداً‬

1898
01:36:27,465 --> 01:36:30,050
‫أعني،‬
‫كانت علاقتنا مميزة منذ لحظة تعارفنا‬

1899
01:36:30,301 --> 01:36:32,178
‫ورأيت تصرفاتك مع الأولاد‬

1900
01:36:32,344 --> 01:36:35,014
‫وهكذا بالضبط تخيلت أن يكون زوجي‬

1901
01:36:37,391 --> 01:36:38,893
‫لا أريد الانتظار‬

1902
01:36:39,143 --> 01:36:41,145
‫أريد أن أبدأ حياتي معك‬

1903
01:36:44,732 --> 01:36:45,858
‫مرحباً!‬

1904
01:36:48,360 --> 01:36:50,237
‫مرحباً‬

1905
01:36:50,613 --> 01:36:51,614
‫"دولف"‬

1906
01:36:51,697 --> 01:36:54,992
‫ها أنت هنا، بحثت عنك في كل مكان‬

1907
01:36:55,075 --> 01:36:56,118
‫عني أنا؟‬

1908
01:36:56,202 --> 01:36:58,746
‫أجل. تعال. هيا بنا‬

1909
01:36:58,996 --> 01:37:00,873
‫- محال، لا يمكننا الذهاب‬
‫- ماذا؟‬

1910
01:37:01,081 --> 01:37:02,750
‫"أومبا لومبا" خاصتي‬

1911
01:37:03,209 --> 01:37:04,835
‫"داني" و"بالمر"‬

1912
01:37:05,044 --> 01:37:07,922
‫سيتزوجان غداً!‬

1913
01:37:09,256 --> 01:37:10,424
‫ماذا؟‬

1914
01:37:10,674 --> 01:37:11,884
‫كلا، كلا، أعني، لماذا؟‬

1915
01:37:12,092 --> 01:37:14,428
‫أجل، بالفعل. لكن ما رأيك؟‬

1916
01:37:14,678 --> 01:37:16,430
‫ماذا تقصد ما رأيي؟‬

1917
01:37:16,680 --> 01:37:20,100
‫أعني، ماذا يهم رأيي؟ رأيي هذا...‬

1918
01:37:20,184 --> 01:37:21,185
‫عظيم‬

1919
01:37:21,393 --> 01:37:22,937
‫شكراً، "دفلين"‬

1920
01:37:23,354 --> 01:37:25,064
‫أرجو أن تكوني هنا غداً‬

1921
01:37:25,564 --> 01:37:26,607
‫لا أستطيع‬

1922
01:37:26,857 --> 01:37:31,570
‫حضور الزوجة السابقة للزفاف يجلب النحس‬

1923
01:37:31,737 --> 01:37:32,780
‫هيا بنا، "دولف". هيا بنا‬

1924
01:37:33,364 --> 01:37:34,865
‫إلى أين؟ إنهما هنا‬

1925
01:37:35,074 --> 01:37:36,200
‫يجب أن نمارس اللذة‬

1926
01:37:36,408 --> 01:37:37,701
‫- ماذا؟‬
‫- مفهوم؟ هيا‬

1927
01:37:37,910 --> 01:37:38,911
‫حسناً‬

1928
01:37:39,203 --> 01:37:40,579
‫تهانينا‬

1929
01:37:57,972 --> 01:37:59,557
‫إني أجربها الآن‬

1930
01:37:59,765 --> 01:38:00,933
‫أعلم، لكني اشتريتها لتوي‬

1931
01:38:01,141 --> 01:38:04,895
‫كان لدي بعضها‬
‫والفستان الذي أرتديه مذهل‬

1932
01:39:12,046 --> 01:39:13,631
‫"مايكل"!‬

1933
01:39:16,675 --> 01:39:18,010
‫أهبل!‬

1934
01:39:19,470 --> 01:39:21,180
‫أهبل نتن!‬

1935
01:39:21,347 --> 01:39:24,016
‫"مايكل"، البراز نتن...‬

1936
01:39:41,033 --> 01:39:42,910
‫مرحباً، هل أنت صاحية؟‬

1937
01:39:43,452 --> 01:39:44,453
‫مرحباً‬

1938
01:39:44,620 --> 01:39:47,122
‫أجل. يسرني اتصالك‬

1939
01:39:48,332 --> 01:39:49,541
‫حقاً؟‬

1940
01:39:51,627 --> 01:39:54,296
‫أجل، كنت أراجع الرحلات‬

1941
01:39:54,630 --> 01:39:58,008
‫لوالديك غداً ووجدت...‬

1942
01:39:58,217 --> 01:40:00,594
‫كلا. ليس عليك أن تفعلي ذلك‬

1943
01:40:01,178 --> 01:40:05,224
‫لن يأتي والداها وتريده أن يكون خطيفة‬

1944
01:40:06,016 --> 01:40:07,351
‫خطيفة‬

1945
01:40:08,143 --> 01:40:09,144
‫فهمت‬

1946
01:40:09,311 --> 01:40:13,315
‫حسناً، إذن، هل قررت ما سترتديه غداً؟‬

1947
01:40:14,024 --> 01:40:16,611
‫هل تستصوبين هذه الفكرة؟‬

1948
01:40:17,362 --> 01:40:19,280
‫ماذا؟ الزفاف؟‬

1949
01:40:19,739 --> 01:40:21,157
‫أجل، الزفاف‬

1950
01:40:21,366 --> 01:40:23,702
‫زواجي مع "بالمر"‬

1951
01:40:26,454 --> 01:40:29,708
‫لذا جئنا إلى هنا، صح؟‬

1952
01:40:30,458 --> 01:40:31,876
‫كما أظن‬

1953
01:40:33,044 --> 01:40:34,462
‫لا ترين أنه جنون؟‬

1954
01:40:39,551 --> 01:40:42,887
‫"داني"، لست بحاجة لإذني‬

1955
01:40:44,389 --> 01:40:46,266
‫اتفقنا؟ أنت رجل بالغ‬

1956
01:40:46,558 --> 01:40:48,101
‫أعلم، فقط...‬

1957
01:40:52,272 --> 01:40:54,649
‫أعرف أنني لو فعلت هذا...‬

1958
01:40:55,608 --> 01:41:00,488
‫ستصبح علاقتنا غريبة في العيادة‬

1959
01:41:02,073 --> 01:41:04,576
‫لن يكون عليك أن تقلق بهذا الشأن‬

1960
01:41:06,953 --> 01:41:08,747
‫ستذهبين إلى "نيويورك"؟‬

1961
01:41:08,955 --> 01:41:10,081
‫أجل‬

1962
01:41:10,373 --> 01:41:11,916
‫إني، تعرف، أعني...‬

1963
01:41:12,625 --> 01:41:15,462
‫بقدر ما كنت أتشوق‬

1964
01:41:16,296 --> 01:41:18,673
‫لكي تجري عملية تجميل لوجهي‬

1965
01:41:20,258 --> 01:41:23,136
‫أريد أن أبدأ من جديد‬

1966
01:41:25,930 --> 01:41:27,724
‫هل أنت معي؟‬

1967
01:41:28,725 --> 01:41:30,226
‫أفهمت؟‬

1968
01:41:31,478 --> 01:41:32,896
‫أظن‬

1969
01:41:34,397 --> 01:41:37,275
‫كثرت الظنون عبر هذا الهاتف‬

1970
01:41:38,818 --> 01:41:42,489
‫لقد طلقت، لدي ولدان،‬
‫لا يتسع وقتي للظنون‬

1971
01:41:47,494 --> 01:41:49,204
‫لديك يوم هام غداً، دكتور، مفهوم؟‬

1972
01:41:49,370 --> 01:41:52,165
‫لماذا لا تأخذ قسطاً من النوم؟‬

1973
01:42:06,513 --> 01:42:08,556
‫إذن قضي الأمر. لم يعد لديك ما يقلقك‬

1974
01:42:08,765 --> 01:42:10,850
‫لدينا الأزهار، الموسيقى والموقع‬

1975
01:42:11,017 --> 01:42:13,186
‫وهو في أفضل أماكن "هاواي"، للمناسبة،‬
‫ستحبين ذلك‬

1976
01:42:13,394 --> 01:42:18,191
‫أعدك بأن يكون أروع يوم بحياتك، مضمون‬

1977
01:42:18,566 --> 01:42:19,567
‫"دفلين"‬

1978
01:42:19,651 --> 01:42:20,610
‫أجل‬

1979
01:42:20,693 --> 01:42:21,903
‫"بالمر"! أنا لم...‬

1980
01:42:25,657 --> 01:42:27,242
‫تبدين...‬

1981
01:42:28,201 --> 01:42:29,744
‫بغاية الجمال‬

1982
01:42:30,537 --> 01:42:32,372
‫- حقاً؟ شكراً‬
‫- أجل‬

1983
01:42:33,081 --> 01:42:34,666
‫"دفلين"، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

1984
01:42:34,791 --> 01:42:35,792
‫طبعاً‬

1985
01:42:37,085 --> 01:42:39,045
‫أما زلت ترغبين بأن تكوني مع "داني"؟‬

1986
01:42:40,672 --> 01:42:42,090
‫مهلاً. ماذا؟‬

1987
01:42:42,340 --> 01:42:43,341
‫لأنني أظن أنه...‬

1988
01:42:45,176 --> 01:42:48,388
‫ما يزال واقعاً في حبك‬

1989
01:42:49,889 --> 01:42:51,057
‫حقاً؟‬

1990
01:42:53,226 --> 01:42:55,353
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

1991
01:42:55,770 --> 01:42:58,731
‫دائماً يتوهج وجهه أمامك‬

1992
01:42:58,940 --> 01:43:02,235
‫ويضحك لدعاباتك. لا يضحك لدعاباتي‬

1993
01:43:02,402 --> 01:43:06,739
‫"بالمر"، صدقيني،‬
‫لا تربطني أية علاقة بـ"داني"‬

1994
01:43:07,073 --> 01:43:08,783
‫إننا مجرد، تعرفين...‬

1995
01:43:09,409 --> 01:43:10,577
‫نألف بعضنا‬

1996
01:43:11,619 --> 01:43:13,329
‫وأنت الفتاة التي يحبها‬

1997
01:43:14,914 --> 01:43:16,249
‫حتى أنه أخبرني ذلك البارحة‬

1998
01:43:16,958 --> 01:43:19,919
‫رباه "دفلين"، لقد أرحتني كثيراً‬

1999
01:43:20,378 --> 01:43:23,923
‫لأن لا أمل لي بمنافستك‬

2000
01:43:24,132 --> 01:43:26,050
‫استدر. قل لي إن كانت مناسبة‬

2001
01:43:26,259 --> 01:43:27,802
‫ضع العلاقة على أنفك‬

2002
01:43:28,052 --> 01:43:29,429
‫كفى!‬

2003
01:43:40,440 --> 01:43:41,649
‫عفواً‬

2004
01:43:41,900 --> 01:43:43,276
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

2005
01:43:43,443 --> 01:43:44,652
‫"كاترين"!‬

2006
01:43:44,944 --> 01:43:46,321
‫- "كاترين"!‬
‫- "دفلين"‬

2007
01:43:46,571 --> 01:43:49,282
‫- مرحنا كثيراً البارحة‬
‫- أعلم‬

2008
01:43:49,490 --> 01:43:52,285
‫ما زلت أحاول أن أعرف كيف غششت‬

2009
01:43:53,453 --> 01:43:55,788
‫لم أغش. هذا ما حدث‬

2010
01:43:55,997 --> 01:43:58,166
‫إذن، أين "داني"؟‬

2011
01:44:00,335 --> 01:44:01,586
‫"دفلين"...‬

2012
01:44:02,337 --> 01:44:05,298
‫"داني" في زفافه‬

2013
01:44:05,840 --> 01:44:06,966
‫ماذا قلت؟‬

2014
01:44:07,175 --> 01:44:08,676
‫لم أكن متزوجة به‬

2015
01:44:10,136 --> 01:44:11,846
‫مجرد كذبة كبيرة اختلقتها‬

2016
01:44:12,138 --> 01:44:13,306
‫لماذا؟‬

2017
01:44:13,973 --> 01:44:18,519
‫لم أحتمل فكرة معرفتك الحقيقة‬

2018
01:44:18,603 --> 01:44:19,604
‫حقاً؟‬

2019
01:44:20,188 --> 01:44:22,815
‫لذا، أجل، أنا أم عزباء‬

2020
01:44:23,483 --> 01:44:26,444
‫لدي ولدان أحبهما فوق كل شيء في العالم‬

2021
01:44:26,653 --> 01:44:28,446
‫أقود سيارة "هوندا"‬

2022
01:44:28,655 --> 01:44:30,490
‫وما زلت مشتركة بالإنترنت عبر الهاتف‬

2023
01:44:31,115 --> 01:44:34,786
‫كان معدل علاماتي في الجامعة 2،7 وليس 3،4‬

2024
01:44:34,994 --> 01:44:36,788
‫وطالما أقول الحقيقة الآن‬

2025
01:44:37,372 --> 01:44:39,165
‫أسميت براز ابني تيمناً بك‬

2026
01:44:41,125 --> 01:44:44,712
‫وأنا أعمل لدى "داني".‬
‫أنا مساعدته. هذا كل ما في الأمر‬

2027
01:44:45,213 --> 01:44:48,049
‫حقاً، ما كنت لأحزر ذلك‬

2028
01:44:48,299 --> 01:44:50,802
‫أعني، كنتما على خير وئام‬

2029
01:44:51,678 --> 01:44:52,845
‫إنه رائع‬

2030
01:44:53,012 --> 01:44:55,014
‫إنه أروع الرجال‬

2031
01:44:57,016 --> 01:44:59,686
‫وربما أكون قد وقعت في حبه، لكن...‬

2032
01:45:00,728 --> 01:45:03,231
‫لم يعد ذلك ليهم الآن‬

2033
01:45:03,481 --> 01:45:07,694
‫لأنه سيتزوج واحدة أخرى الآن‬

2034
01:45:09,487 --> 01:45:11,364
‫"إيان" وأنا سننفصل‬

2035
01:45:12,073 --> 01:45:13,199
‫ماذا؟‬

2036
01:45:13,533 --> 01:45:15,243
‫ماذا حدث؟‬

2037
01:45:16,661 --> 01:45:18,788
‫كبداية، إنه منحرف‬

2038
01:45:18,871 --> 01:45:19,872
‫منحرف؟‬

2039
01:45:20,039 --> 01:45:21,708
‫أعني، انظري إليه‬

2040
01:45:21,874 --> 01:45:23,710
‫ما أقوى عضلاتك‬

2041
01:45:23,918 --> 01:45:25,545
‫إني أضغط عليها‬

2042
01:45:25,712 --> 01:45:30,216
‫"دفلين" يجب أن أخبرك،‬
‫البارحة، التقاط جوزة الهند‬

2043
01:45:30,425 --> 01:45:32,385
‫كان إشعاراً بحالته تلك‬

2044
01:45:34,095 --> 01:45:36,180
‫رأيته يفعل ذلك بالصابون‬

2045
01:45:42,895 --> 01:45:44,397
‫ماذا عن الـ"آيبود"؟‬

2046
01:45:44,605 --> 01:45:46,232
‫لم يخترع شيئاً‬

2047
01:45:46,399 --> 01:45:47,567
‫لم يخترعه؟‬

2048
01:45:47,775 --> 01:45:52,572
‫كلا! كسب ماله بمقاضاة فريق "دودجرز"‬
‫بعد إصابته خطأ بكرة‬

2049
01:45:53,906 --> 01:45:57,368
‫رباه! هذا بغاية... ماذا؟‬

2050
01:45:58,411 --> 01:46:00,038
‫هذا يختلف‬

2051
01:46:00,246 --> 01:46:04,959
‫أجل،‬
‫لماذا لم نحاول تبادل الحقيقة من قبل؟‬

2052
01:46:05,710 --> 01:46:06,919
‫لست أدري‬

2053
01:46:10,673 --> 01:46:11,674
‫ماذا؟‬

2054
01:46:11,758 --> 01:46:13,092
‫هذا ظريف‬

2055
01:46:13,301 --> 01:46:15,470
‫جميل أن تتبادلا الحقيقة. هذا جيد‬

2056
01:46:15,720 --> 01:46:17,096
‫الحقيقة ممتعة، أليس كذلك؟‬

2057
01:46:17,263 --> 01:46:20,433
‫هل كنت تقولين الحقيقة عندما قلت‬
‫إنك قد تكونين وقعت في حبي؟‬

2058
01:46:21,267 --> 01:46:22,935
‫- سأترككما‬
‫- حسناً‬

2059
01:46:23,144 --> 01:46:24,979
‫- سأذهب وأطلب الطلاق‬
‫- حظاً سعيداً‬

2060
01:46:31,235 --> 01:46:33,071
‫مهلاً، أين أولادي؟‬

2061
01:46:33,404 --> 01:46:35,657
‫خرجت بهما "بالمر" لتشتري لهما المثلجات‬

2062
01:46:36,450 --> 01:46:38,911
‫إذن، كيف كان الزفاف؟‬

2063
01:46:39,119 --> 01:46:40,996
‫لا بأس. جيد. إذن...‬

2064
01:46:41,497 --> 01:46:43,957
‫كنا نقف على قمة هذا الجرف الجميل‬

2065
01:46:44,333 --> 01:46:47,419
‫ورحت أنظر إلى المحيط الهادي‬

2066
01:46:47,795 --> 01:46:50,798
‫ورحت أفكر: ويلاه...‬

2067
01:46:50,964 --> 01:46:54,301
‫أنا على وشك أن أبدأ حياتي‬

2068
01:46:54,927 --> 01:46:56,470
‫مع من أحب‬

2069
01:46:58,263 --> 01:47:00,015
‫وكانت المشكلة الوحيدة‬

2070
01:47:00,265 --> 01:47:02,643
‫أن من أحب لم تكن معي‬

2071
01:47:04,019 --> 01:47:05,020
‫لم تكن؟‬

2072
01:47:05,187 --> 01:47:06,438
‫لم تكن‬

2073
01:47:07,481 --> 01:47:09,149
‫إذن أنت لم...؟‬

2074
01:47:09,358 --> 01:47:10,359
‫لم أستطع‬

2075
01:47:10,609 --> 01:47:11,819
‫لم تستطع‬

2076
01:47:12,486 --> 01:47:18,242
‫أعني، ألم تكن علاقتنا أكثر من صديقين؟‬

2077
01:47:20,035 --> 01:47:21,620
‫"داني"، أنا...‬

2078
01:47:23,956 --> 01:47:27,042
‫ماذا يحدث عندما لا نكون في إجازة زائفة‬

2079
01:47:27,292 --> 01:47:30,504
‫وتصحو لتدرك أن هذا حقيقي؟‬

2080
01:47:30,671 --> 01:47:33,549
‫أنت الحقيقة الوحيدة التي كانت في حياتي‬

2081
01:47:33,799 --> 01:47:35,968
‫"داني"، هيا يا رجل. أنا لست...‬

2082
01:47:36,176 --> 01:47:39,179
‫إنها جميلة وهي... أنا لست في سن الـ23‬

2083
01:47:40,973 --> 01:47:42,850
‫أنا لست كذلك‬

2084
01:47:43,142 --> 01:47:47,729
‫إنها طيبة ولطيفة،‬
‫بخلاف أمر واحد، إنها ليست أنت‬

2085
01:47:48,021 --> 01:47:49,064
‫ليست أنت‬

2086
01:47:50,190 --> 01:47:51,817
‫لدي ولدان‬

2087
01:47:52,192 --> 01:47:55,404
‫لا يمكنني أن أقودهما إلى أعلى جرف،‬
‫أتعرف؟‬

2088
01:47:55,904 --> 01:47:59,366
‫أحب الولدين أكثر من أي شيء في العالم‬
‫يا سيدتي‬

2089
01:48:01,076 --> 01:48:04,371
‫كلا، أريد أن أكون معهما 23 ساعة باليوم‬

2090
01:48:04,746 --> 01:48:06,540
‫ماذا عن الساعة المتبقية؟‬

2091
01:48:18,010 --> 01:48:19,344
‫أحسنتما!‬

2092
01:48:19,553 --> 01:48:21,013
‫هذا ما أقصده‬

2093
01:48:21,221 --> 01:48:22,514
‫مهما يكن!‬

2094
01:48:27,186 --> 01:48:30,689
‫اصطلحت الأمور للجميع‬

2095
01:48:30,898 --> 01:48:33,734
‫حظي الصغير بالسباحة مع الدلافين‬

2096
01:48:36,904 --> 01:48:40,782
‫تعرفت "بالمر" إلى لاعب كرة مضرب بسنها‬
‫وهي عائدة بالطائرة إلى ديارها‬

2097
01:48:41,033 --> 01:48:43,202
‫وهو متحمس أكثر منها لفرقة "ن. سينك"‬

2098
01:48:44,453 --> 01:48:47,080
‫و"ماغي" ستبدأ بصف التمثيل لمدة 3 أسابيع‬

2099
01:48:47,289 --> 01:48:49,458
‫مع "دولف لاندغرين" الحقيقي‬

2100
01:48:50,417 --> 01:48:52,377
‫وماذا حدث لي؟‬

2101
01:48:52,628 --> 01:48:55,797
‫وأخيراً وضعت خاتم زواج حقيقيا‬

2102
01:48:56,048 --> 01:48:57,925
‫والآن عندما تسألني النساء عنه‬

2103
01:48:58,091 --> 01:49:01,470
‫سأقول لهن إنني متزوج بامرأة لا تضربني‬

2104
01:49:01,720 --> 01:49:02,888
‫لا تخونني‬

2105
01:49:03,096 --> 01:49:06,058
‫لا تشرب الكحول، أعني لا تشرب كثيراً‬

2106
01:49:06,266 --> 01:49:09,394
‫والتي سأمضي بقية حياتي معها‬

2107
01:49:09,603 --> 01:49:11,730
‫امرأة تدعى "كاترين"‬

2108
01:49:11,939 --> 01:49:15,108
‫أتريد مراقصة زوجتك، دكتور "ماكابي"؟‬

2109
01:49:15,609 --> 01:49:17,611
‫أجل، سيدة "ماكابي"‬

2110
01:49:17,945 --> 01:49:19,071
‫أجل، لا بأس‬

2111
01:49:28,247 --> 01:49:31,083
‫كنت محقة، اللحية الصغيرة‬
‫يجيد عزف الكمان الجهيري‬

2112
01:49:31,291 --> 01:49:32,793
‫ماذا قلت لك؟‬

2113
01:49:36,630 --> 01:49:38,465
‫- ثانية. كنت أمزح‬
‫- توقف‬

2114
01:49:43,679 --> 01:49:45,847
‫فهمت. إنها طويلة ومقرفة‬

2115
01:49:46,098 --> 01:49:48,767
‫لا تحتاج إلى الريح لتتأرجح‬

2116
01:56:27,208 --> 01:56:28,626
‫ترجم من قبل: محمد المنياوي‬

