﻿1
00:02:58,324 --> 00:02:59,844
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"

2
00:02:59,974 --> 00:03:01,365
‫"تبدو الرئة جاهزة"

3
00:03:03,015 --> 00:03:07,099
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء
‫في (لوس أنجلوس)"

4
00:03:38,337 --> 00:03:40,075
‫أتدفع بشيك أو أسجل
‫المبلغ عليك أو نقداً؟

5
00:03:40,206 --> 00:03:41,856
‫نقداً، و...

6
00:03:43,464 --> 00:03:46,939
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)
‫في (توسون)

7
00:03:47,417 --> 00:03:49,590
‫30، 788 دولاراً

8
00:03:56,889 --> 00:03:58,235
‫"(أريزونا)"

9
00:03:58,365 --> 00:03:59,756
‫حسناً

10
00:04:18,177 --> 00:04:19,567
‫"متفجرات"

11
00:05:39,593 --> 00:05:41,418
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟

12
00:05:41,548 --> 00:05:43,418
‫لا أستطيع، لدي موعد مع (بوسكو)

13
00:05:44,851 --> 00:05:47,631
‫مرحباً يا (فنسنت)
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟

14
00:05:48,153 --> 00:05:50,064
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ

15
00:05:50,412 --> 00:05:52,063
‫كلا، بحثت عنهما هناك

16
00:05:52,193 --> 00:05:54,409
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟

17
00:05:54,539 --> 00:05:57,798
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء

18
00:05:57,928 --> 00:06:01,187
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة

19
00:06:03,315 --> 00:06:04,966
‫تأخر نصف ساعة

20
00:06:06,053 --> 00:06:09,571
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟

21
00:06:09,875 --> 00:06:12,352
‫- سأحضر القهوة
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي

22
00:06:25,255 --> 00:06:28,080
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟
‫ليسا على الأريكة

23
00:06:28,730 --> 00:06:30,469
‫ضعي المشبكين الأزرقين

24
00:06:30,990 --> 00:06:33,639
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان
‫مع ملابسي

25
00:06:33,771 --> 00:06:36,552
‫- هل بحثت في حمامك؟
‫- بحثت في كل مكان!

26
00:06:36,680 --> 00:06:39,375
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- جديهما!

27
00:06:39,506 --> 00:06:42,460
‫- يا أمي، ركزي!
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟

28
00:06:42,590 --> 00:06:44,371
‫- سيصل والدي
‫- حسناً، سيصل...

29
00:06:44,502 --> 00:06:46,674
‫ولن أكون مستعدة!
‫لا يمكنني أن أتأخر

30
00:06:46,804 --> 00:06:48,846
‫- لن تتأخري
‫- كلا، سوف أتأخر!

31
00:06:48,976 --> 00:06:52,148
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...

32
00:06:52,279 --> 00:06:59,100
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً

33
00:06:59,230 --> 00:07:03,965
‫اهدأي! لن يصل قبل أن
‫نجدهما، أعدك بذلك

34
00:07:13,915 --> 00:07:15,956
‫املأ لي الكوب مجدداً

35
00:07:28,338 --> 00:07:32,379
‫- ما اسمك؟
‫- (وينغرو)

36
00:07:39,243 --> 00:07:41,633
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟

37
00:07:53,755 --> 00:07:55,579
‫هل تعملون دائماً معاً؟

38
00:07:56,709 --> 00:07:58,055
‫دائماً

39
00:07:58,534 --> 00:08:00,922
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟
‫- متماسك جداً

40
00:08:02,181 --> 00:08:05,963
‫أجل، إن نجحت هذه العملية
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً

41
00:08:06,093 --> 00:08:08,482
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيها الحذق؟

42
00:08:19,083 --> 00:08:20,517
‫كيف حاله؟

43
00:08:20,647 --> 00:08:24,688
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد

44
00:08:24,818 --> 00:08:27,598
‫وانعطف إلى اليمين
‫على جادة (فينيس)

45
00:08:28,640 --> 00:08:30,379
‫نحن على مسافة كيلومترين
‫ونصف منكما

46
00:08:30,509 --> 00:08:31,900
‫حسناً

47
00:08:54,317 --> 00:08:56,533
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد

48
00:08:56,663 --> 00:08:58,228
‫أصبحنا على مسافة
‫274 متراً منكما الآن

49
00:08:58,358 --> 00:08:59,704
‫- استعد
‫- أنا مستعد

50
00:09:10,088 --> 00:09:11,479
‫هيا بنا

51
00:10:11,347 --> 00:10:14,519
‫211! 211! إننا نتعرض للسرقة!

52
00:10:20,166 --> 00:10:22,556
‫"إنذار 211! شاحنة مصفحة"

53
00:10:22,686 --> 00:10:24,641
‫- قاموا بالاتصال
‫- ثلاث دقائق

54
00:10:26,161 --> 00:10:27,726
‫احتموا!

55
00:11:31,417 --> 00:11:33,329
‫بقيت 80 ثانية!

56
00:11:34,589 --> 00:11:37,412
‫تراجعوا، تراجعوا!

57
00:11:37,673 --> 00:11:39,324
‫تراجعوا!

58
00:11:40,931 --> 00:11:45,972
‫أيها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!

59
00:11:58,571 --> 00:11:59,917
‫حصلت عليه

60
00:12:00,135 --> 00:12:01,525
‫حصلت عليه

61
00:12:04,392 --> 00:12:08,911
‫أردت أن تثير أعصابي
‫هل تريد أن تتواجه معي؟

62
00:12:32,501 --> 00:12:33,892
‫تعالوا!

63
00:12:34,022 --> 00:12:36,498
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟
‫- كان الرجل يسحب سلاحه

64
00:12:36,629 --> 00:12:38,019
‫توقف!

65
00:12:46,837 --> 00:12:48,185
‫أيها السافل الغبي!

66
00:13:17,641 --> 00:13:19,814
‫- هلا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيدي
‫- سمعتهم...

67
00:13:43,578 --> 00:13:48,444
‫مليون و600 ألف، 40 سنتاً
‫على الدولار، 640 ألفاً لك

68
00:13:48,792 --> 00:13:51,226
‫150 تدفع مسبقاً

69
00:13:51,616 --> 00:13:53,441
‫وسأحضر لك الباقي
‫بعد يومين أو ثلاثة

70
00:13:54,874 --> 00:13:57,308
‫أتعرف لمن كانت هذه؟

71
00:14:00,392 --> 00:14:02,260
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)

72
00:14:03,085 --> 00:14:06,605
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف
‫في جزر (الكايمان)

73
00:14:06,736 --> 00:14:09,341
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال
‫المخدرات خارج البلاد...

74
00:14:09,472 --> 00:14:11,862
‫- وأمور مماثلة
‫- وإن؟

75
00:14:11,992 --> 00:14:14,859
‫- سرقت سنداته لحامله
‫- إنه مؤمن

76
00:14:16,250 --> 00:14:19,118
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ
‫بكامله من شركة التأمين

77
00:14:19,248 --> 00:14:21,854
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته
‫منا مجدداً

78
00:14:21,984 --> 00:14:26,633
‫بنسبة 60% من قيمتها فيجني 40%
‫إضافة إلى تعويض التأمين

79
00:14:27,980 --> 00:14:31,108
‫إن بعتها له بدلًا من عرضها في
‫السوق تحرز 320 ألفاً إضافياً

80
00:14:32,194 --> 00:14:33,584
‫جربه

81
00:14:34,236 --> 00:14:36,495
‫- اتصل (كلسو)
‫- بأي شأن؟

82
00:14:36,626 --> 00:14:39,840
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه

83
00:14:39,972 --> 00:14:41,883
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟
‫لدي مجموع نقاطي

84
00:14:42,187 --> 00:14:44,185
‫يقول إنه نظيف
‫وينقصه ثمانية أرقام

85
00:14:45,054 --> 00:14:47,357
‫- غداً، في التاسعة صباحاً
‫- ماذا جرى هناك؟

86
00:14:49,051 --> 00:14:51,049
‫لا تسأل

87
00:15:25,676 --> 00:15:27,066
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟

88
00:15:27,196 --> 00:15:28,543
‫تخلوا عنها على مسافة
‫4 شوارع من هنا

89
00:15:28,674 --> 00:15:30,976
‫الشارع 22 بين شارعي
‫(فايغروا) و(فلاور)

90
00:15:31,107 --> 00:15:35,885
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء
‫الثياب والأسلحة... كل شيء

91
00:15:36,624 --> 00:15:41,403
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم

92
00:15:43,184 --> 00:15:45,226
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين

93
00:15:45,357 --> 00:15:47,920
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت
‫في (ويتيير) منذ يومين

94
00:15:48,702 --> 00:15:52,525
‫هل ستتولى هذه القضية أيها الملازم
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟

95
00:15:53,699 --> 00:15:57,261
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة
‫سرقت متجراً ليلياً؟

96
00:15:57,392 --> 00:15:58,955
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها
‫نعم

97
00:15:59,173 --> 00:16:00,563
‫إنها لك

98
00:16:00,694 --> 00:16:03,518
‫لدينا 3 دراجين لم يروا سوى
‫رجال مقنعين، من بعيد

99
00:16:03,648 --> 00:16:07,688
‫لكن صاحب التلفاز
‫هناك كان أقرب منهم

100
00:16:08,078 --> 00:16:13,206
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم

101
00:16:14,553 --> 00:16:16,768
‫حسناً، وماذا عنهم؟

102
00:16:16,899 --> 00:16:20,591
‫استناداً إلى صاحب التلفاز
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح

103
00:16:20,721 --> 00:16:23,285
‫- تصرف ذكي
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"

104
00:16:23,415 --> 00:16:24,762
‫- حذق؟
‫- أجل

105
00:16:24,892 --> 00:16:30,323
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه

106
00:16:30,454 --> 00:16:35,537
‫من هنا... من هذه الجهة

107
00:16:36,666 --> 00:16:41,749
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه

108
00:16:41,880 --> 00:16:44,573
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب

109
00:16:44,703 --> 00:16:46,094
‫إنه إعدام على الأرجح

110
00:16:48,005 --> 00:16:52,306
‫سرقوا 6،1 مليون من السندات
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية

111
00:16:52,655 --> 00:16:55,304
‫لأن الوقت كان يداهمهم
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت

112
00:16:55,435 --> 00:16:58,302
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو

113
00:16:58,432 --> 00:17:04,255
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من 3 دقائق

114
00:17:04,383 --> 00:17:10,120
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيدة للهرب
‫طريقان عامان على مسافة 400 متر

115
00:17:10,250 --> 00:17:11,640
‫هل من آلات لتصوير السير؟

116
00:17:11,857 --> 00:17:13,767
‫لا بد من أنهم عطلوها
‫لكن تحقق منها على كل حال

117
00:17:13,855 --> 00:17:18,548
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء

118
00:17:18,678 --> 00:17:23,370
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين

119
00:17:23,501 --> 00:17:28,888
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث
‫لأن ذلك لم يعد يهم

120
00:17:29,019 --> 00:17:31,147
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟

121
00:17:31,277 --> 00:17:34,058
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين

122
00:17:36,882 --> 00:17:42,574
‫العبوة المحددة للشكل...
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية

123
00:17:42,704 --> 00:17:44,311
‫خبراء بما فيه الكفاية
‫ليقوموا بسرقات كبيرة

124
00:17:44,441 --> 00:17:48,264
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة
‫تقنية أربكتنا

125
00:17:48,873 --> 00:17:51,914
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الٔاسماء

126
00:17:52,045 --> 00:17:54,868
‫افعل ذلك على كل حال
‫من سيبيع السندات لحامله؟

127
00:17:56,215 --> 00:17:59,691
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)

128
00:17:59,821 --> 00:18:02,297
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)
‫و(آل فارو)

129
00:18:02,428 --> 00:18:06,642
‫ابق مع مختبر المتفجرات
‫أريد معرفة نوع المتفجرات

130
00:18:06,773 --> 00:18:09,554
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها

131
00:18:11,377 --> 00:18:15,766
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)
‫- مرحباً يا (فنسنت)

132
00:18:22,109 --> 00:18:24,108
‫هل تريد قطعة فطيرة؟

133
00:18:33,318 --> 00:18:34,709
‫يجب أن أدخل الحمام

134
00:19:05,728 --> 00:19:09,725
‫كان علي أن أفعل يا رجل
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله

135
00:19:09,856 --> 00:19:11,854
‫اللعنة...

136
00:19:23,062 --> 00:19:30,232
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل

137
00:19:30,360 --> 00:19:34,750
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل
‫وأتخلص منه الآن

138
00:20:13,547 --> 00:20:14,938
‫توقف

139
00:21:50,301 --> 00:21:51,691
‫مرحباً

140
00:21:54,384 --> 00:21:56,425
‫- أين الباقي؟
‫- تأخرنا

141
00:21:57,078 --> 00:22:01,293
‫أنت أجمل من أن تخرجي
‫قد أطارحك الغرام هنا

142
00:22:04,421 --> 00:22:06,896
‫- أين هو؟
‫- سددت ديوني يا حبيبتي

143
00:22:07,027 --> 00:22:10,459
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي
‫تعالي، تأخرنا كثيراً

144
00:22:10,589 --> 00:22:13,457
‫أحقاً؟ بربك لا بد
‫من أنك تمازحني!

145
00:22:15,238 --> 00:22:18,279
‫يا حبيبي، 8 آلاف لا تستحق
‫المخاطر التي تتعرض لها

146
00:22:18,410 --> 00:22:21,191
‫على المخاطر أن توازي المكافأة
‫يا حبيبي

147
00:22:21,321 --> 00:22:23,320
‫هيا بنا، أحضري معطفك

148
00:22:25,883 --> 00:22:28,880
‫لا فائدة من التكلم معك
‫لٔانك لست سوى طفل يكبر

149
00:22:29,011 --> 00:22:30,401
‫ما معنى هذا؟

150
00:22:30,662 --> 00:22:34,789
‫أننا لا نتقدم كراشدين
‫يعيشان حياتهما

151
00:22:34,918 --> 00:22:37,309
‫لٔانني متزوجة بمدمن على
‫الميسر لا يستمع إلي

152
00:22:37,439 --> 00:22:39,133
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة

153
00:22:41,089 --> 00:22:45,432
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟

154
00:22:45,564 --> 00:22:48,822
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح
‫السيارة في المطبخ واخرجي

155
00:22:48,952 --> 00:22:51,255
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟
‫- يمكنك الاستمرار

156
00:22:51,385 --> 00:22:52,731
‫لكن (دومينيك) سيرافقني

157
00:22:54,860 --> 00:22:56,642
‫إياك أن تفكري في الموضوع

158
00:23:21,362 --> 00:23:23,709
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)
‫عاود الاتصال

159
00:23:25,142 --> 00:23:26,533
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)
‫بـ(فنسنت)؟

160
00:23:26,968 --> 00:23:28,314
‫كلا

161
00:23:28,444 --> 00:23:30,747
‫كلا، وصل التقرير

162
00:23:30,877 --> 00:23:34,093
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"

163
00:23:34,223 --> 00:23:38,350
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"

164
00:23:38,480 --> 00:23:40,131
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها
‫يا (فنسنت)

165
00:23:40,609 --> 00:23:41,999
‫رائع!

166
00:24:02,462 --> 00:24:06,675
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟
‫أين كنت؟

167
00:24:06,762 --> 00:24:08,153
‫في العمل

168
00:24:09,066 --> 00:24:10,543
‫هل جاء والد (لورن)؟

169
00:24:12,715 --> 00:24:17,756
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك
‫حتى الساعة العاشرة والنصف

170
00:24:17,886 --> 00:24:22,360
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟

171
00:24:24,401 --> 00:24:27,965
‫- لا أعرف
‫- السافل!

172
00:24:29,789 --> 00:24:31,180
‫هل هي بخير؟

173
00:24:32,049 --> 00:24:37,479
‫لازمت غرفتها طوال اليوم
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير

174
00:24:37,610 --> 00:24:41,520
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات

175
00:24:43,041 --> 00:24:48,384
‫كلما حاولت أن أبقي
‫على جو مستمر بيننا تنسحب

176
00:24:48,862 --> 00:24:54,901
‫لدي ثلاث جثث على رصيف جادة
‫(فينيس) يا (جستين)

177
00:24:55,031 --> 00:24:59,159
‫أنا آسف إن كنتِ...

178
00:24:59,289 --> 00:25:03,677
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج

179
00:25:20,968 --> 00:25:23,793
‫"7 رجال من (الدانمارك)
‫مدعى عليهم..."

180
00:25:59,722 --> 00:26:01,416
‫- بعض القهوة سيدي؟
‫- من فضلك

181
00:26:07,586 --> 00:26:08,932
‫هلا تعطيني القشدة

182
00:26:12,148 --> 00:26:13,971
‫- شكراً
‫- علام حصلت؟

183
00:26:15,711 --> 00:26:17,057
‫ماذا؟

184
00:26:17,752 --> 00:26:19,098
‫ماذا تقرأ؟

185
00:26:24,834 --> 00:26:26,224
‫كتاب عن المعادن

186
00:26:30,178 --> 00:26:34,175
‫"الكسور الناتجة عن الضغط
‫في التيتانيوم"

187
00:26:34,305 --> 00:26:35,696
‫ما هو نوع عملك؟

188
00:26:39,214 --> 00:26:41,690
‫أيتها السيدة لماذا تهتمين
‫بما أقرأه وبعملي؟

189
00:26:46,817 --> 00:26:50,423
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر
‫- أي متجر؟

190
00:26:50,553 --> 00:26:54,333
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)
‫إنني أعمل فيه

191
00:26:54,507 --> 00:27:00,633
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس
‫آسفة على الإزعاج

192
00:27:09,147 --> 00:27:13,145
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك

193
00:27:13,276 --> 00:27:17,533
‫أعمل في المعادن، أنا بائع
‫وأدعى (نيل)

194
00:27:22,486 --> 00:27:24,136
‫أنا (إيدي)

195
00:27:26,396 --> 00:27:27,787
‫هل تحبين العمل هناك؟

196
00:27:29,742 --> 00:27:34,868
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي

197
00:27:34,998 --> 00:27:36,344
‫وما هذا؟

198
00:27:37,084 --> 00:27:42,211
‫الرسم على الكمبيوتر
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل

199
00:27:42,341 --> 00:27:45,947
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش

200
00:27:46,251 --> 00:27:47,642
‫لمن تفعلين هذا؟

201
00:27:49,899 --> 00:27:55,635
‫لمطعم، قمت بتصميم
‫لائحة طعامهم و...

202
00:27:57,590 --> 00:28:00,023
‫برسم تعريفي لأسطوانة

203
00:28:00,935 --> 00:28:02,324
‫وللأقراص المدمجة...

204
00:28:02,412 --> 00:28:04,238
‫عملت على اثنين حتى الآن

205
00:28:06,540 --> 00:28:07,930
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟

206
00:28:08,799 --> 00:28:10,189
‫أجل

207
00:28:10,885 --> 00:28:13,839
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)
‫- وأين تقع؟

208
00:28:13,969 --> 00:28:15,924
‫في مدينة (نيويورك)

209
00:28:16,054 --> 00:28:17,445
‫ومنذ متى أنت هنا؟

210
00:28:18,661 --> 00:28:21,051
‫منذ سنة تقريباً

211
00:28:21,138 --> 00:28:23,744
‫وهل يروقك المكان؟

212
00:28:23,875 --> 00:28:27,177
‫ليس كثيراً، أنا هنا
‫بسبب عملي فقط

213
00:28:34,520 --> 00:28:35,866
‫هل تقيمين في الحي؟

214
00:28:36,214 --> 00:28:39,820
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)
‫تقريباً

215
00:28:40,515 --> 00:28:43,556
‫إنه منزل صغير استأجرته

216
00:28:43,686 --> 00:28:47,987
‫إنه قديم بعض الشيء
‫لكن المنظر منه رائع

217
00:28:48,726 --> 00:28:51,246
‫- وأنت؟
‫- أقيم فوق

218
00:28:51,332 --> 00:28:52,897
‫مضحك جداً

219
00:28:57,329 --> 00:28:59,370
‫من أين أتت عائلتك؟

220
00:29:00,108 --> 00:29:03,454
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية

221
00:29:04,627 --> 00:29:10,884
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر 1700

222
00:29:11,622 --> 00:29:15,836
‫- وأنت من أين أتيت؟
‫- من منطقة الخليج

223
00:29:16,575 --> 00:29:18,441
‫هل والداك هناك؟

224
00:29:20,658 --> 00:29:25,307
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد
‫ولا أعرف أين أبي

225
00:29:25,438 --> 00:29:26,870
‫لدي أخ في مكان ما

226
00:29:33,039 --> 00:29:36,082
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك
‫- أجل

227
00:29:36,168 --> 00:29:38,644
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت محق

228
00:29:48,551 --> 00:29:49,897
‫مدينة الأنوار...

229
00:29:53,677 --> 00:30:00,064
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة
‫تطفو مرة في السنة على الماء

230
00:30:00,236 --> 00:30:03,061
‫وتبدو هكذا

231
00:30:03,713 --> 00:30:05,363
‫هل زرت تلك الجزيرة؟

232
00:30:06,321 --> 00:30:11,099
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم
‫- أجل

233
00:30:17,355 --> 00:30:19,049
‫هل تسافر كثيراً؟

234
00:30:21,699 --> 00:30:23,088
‫أجل

235
00:30:23,176 --> 00:30:25,870
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟

236
00:30:29,998 --> 00:30:36,471
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة
‫وأنت؟

237
00:30:36,602 --> 00:30:37,991
‫أنا وحيدة جداً

238
00:32:42,551 --> 00:32:44,679
‫يا (ألبيرت)!

239
00:32:47,068 --> 00:32:48,850
‫- اللعنة!
‫- يا (ألبيرت)!

240
00:32:48,981 --> 00:32:51,457
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟
‫هل أنت مجنون؟

241
00:32:51,587 --> 00:32:54,759
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة

242
00:32:54,889 --> 00:32:56,323
‫أين كنت بحق السماء؟

243
00:32:57,452 --> 00:33:01,579
‫- كنت منشغلًا يا (فنسنت)
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه

244
00:33:01,709 --> 00:33:05,749
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني
‫أهكذا تجري الأمور؟

245
00:33:06,533 --> 00:33:11,268
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل

246
00:33:11,398 --> 00:33:13,179
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني

247
00:33:13,309 --> 00:33:17,306
‫كنت أتعامل معك باستمرار
‫أعطيك المعلومات التي تريدها

248
00:33:17,437 --> 00:33:19,566
‫- أقوم بما تريده مني
‫- أنت كاذب

249
00:33:19,696 --> 00:33:22,173
‫تركت لك النداءات طوال اليوم
‫ولا أطيق ترك النداءات

250
00:33:22,304 --> 00:33:24,953
‫- أتعرف با رجل...
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً

251
00:33:25,083 --> 00:33:27,126
‫أين تعاطفك يا رجل؟

252
00:33:27,256 --> 00:33:29,037
‫- إنها مشكلة إدمان
‫- تعاطفنا معك البارحة

253
00:33:29,168 --> 00:33:31,816
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي

254
00:33:31,904 --> 00:33:34,121
‫- اسمع يا (فنسنت)
‫- هل وقعت في الغرام؟

255
00:33:34,251 --> 00:33:36,206
‫بربك، هل وقعت في الغرام
‫الليلة الماضية...

256
00:33:37,030 --> 00:33:38,378
‫- وذهبت إلى مكان ما؟
‫- يا (فنسنت)

257
00:33:38,508 --> 00:33:40,985
‫قل لي ذلك وسأقبل به
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك

258
00:33:41,897 --> 00:33:44,330
‫- يا (فنسنت)
‫- أعطني كل ما لديك

259
00:33:44,460 --> 00:33:46,501
‫- يا (فنسنت)...
‫- أعطني كل ما لديك

260
00:33:46,633 --> 00:33:50,369
‫أقسم لك يا رجل... أخي...
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك

261
00:33:50,804 --> 00:33:52,237
‫هل سمعت (ريتشارد)؟

262
00:33:53,150 --> 00:33:54,671
‫- سيتكلم معك يا رجل
‫- (ريتشارد)

263
00:33:54,757 --> 00:33:56,147
‫- (ريتشارد)؟
‫- (ريتشارد)

264
00:33:56,278 --> 00:33:58,015
‫سيقابلك يا رجل
‫أقسم بذلك، الليلة

265
00:33:58,145 --> 00:33:59,536
‫ليس هنا، أليس كذلك؟

266
00:33:59,841 --> 00:34:02,751
‫- كلا، سيقابلك الليلة
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟

267
00:34:03,316 --> 00:34:07,964
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً
‫- هذا كله هراء

268
00:34:08,095 --> 00:34:12,569
‫لا، لا، أقسم لك
‫رفض لأنه في (فينكس)

269
00:34:12,700 --> 00:34:14,654
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك

270
00:34:14,786 --> 00:34:18,391
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه
‫- سيستيقظ...

271
00:34:19,217 --> 00:34:22,780
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب

272
00:34:22,908 --> 00:34:24,909
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله
‫يا رجل

273
00:34:25,690 --> 00:34:32,424
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً

274
00:34:32,989 --> 00:34:35,422
‫- كن هناك، أي...
‫- كن هناك أنت أيضاً

275
00:34:35,552 --> 00:34:38,377
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن
‫أكون هناك، لدي أعمال

276
00:34:38,507 --> 00:34:41,549
‫لدي أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...

277
00:34:42,721 --> 00:34:44,111
‫كن هناك

278
00:34:49,934 --> 00:34:52,279
‫ولا تهدر لي وقتي!

279
00:34:56,494 --> 00:34:57,883
‫ما هو؟

280
00:34:59,361 --> 00:35:00,707
‫إنه مصرف

281
00:35:01,012 --> 00:35:03,792
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...

282
00:35:03,923 --> 00:35:06,703
‫- أجل
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة

283
00:35:06,833 --> 00:35:10,091
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال

284
00:35:10,222 --> 00:35:11,613
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟

285
00:35:11,743 --> 00:35:14,088
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي
‫- إلى كم رجل نحتاج؟

286
00:35:14,219 --> 00:35:17,955
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون

287
00:35:18,087 --> 00:35:21,258
‫وتريد 100 ألف مسبقاً مقابل حصة
‫10% لهذه العملية؟

288
00:35:21,344 --> 00:35:22,734
‫أجل

289
00:35:22,865 --> 00:35:27,471
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟

290
00:35:28,514 --> 00:35:30,728
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة

291
00:35:31,119 --> 00:35:32,988
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال

292
00:35:35,029 --> 00:35:39,765
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة

293
00:35:39,896 --> 00:35:47,846
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو

294
00:35:47,977 --> 00:35:49,583
‫قبل 20 دقيقة من دخولكم

295
00:35:50,495 --> 00:35:52,538
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟

296
00:35:52,625 --> 00:35:54,797
‫لدي كل شيء؟ المخططات والألواح
‫الإلكترونية الجاهزة

297
00:35:54,927 --> 00:35:56,318
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر

298
00:35:58,143 --> 00:35:59,751
‫بكم تقدر المبلغ؟

299
00:36:02,965 --> 00:36:06,051
‫1،12 أو 2،12 مليون دولار

300
00:36:08,221 --> 00:36:09,569
‫قبلت

301
00:36:10,655 --> 00:36:16,129
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت
‫بتقديري هذه نسخة عنها...

302
00:36:16,260 --> 00:36:18,735
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك

303
00:36:18,867 --> 00:36:22,299
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض
‫100% من شركة التأمين

304
00:36:22,429 --> 00:36:28,511
‫واستعدت السندات منا بـ60 سنتاً
‫على الدولار الواحد فتربح 40% إضافية

305
00:36:29,467 --> 00:36:31,900
‫العملية سهلة التنفيذ
‫ويربح منها الجميع

306
00:36:33,245 --> 00:36:34,680
‫بالطبع، اتفقنا

307
00:36:34,811 --> 00:36:38,460
‫جيد، لأن أحداً لن يستفيد
‫إن كان سيتكدر

308
00:36:38,590 --> 00:36:42,283
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك
‫وسنحدد اللقاء

309
00:36:42,588 --> 00:36:43,934
‫حسناً

310
00:36:44,543 --> 00:36:45,889
‫سررت بالتحدث إليك

311
00:36:46,801 --> 00:36:48,453
‫هل ستتعامل معهم؟

312
00:36:48,583 --> 00:36:51,451
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس
‫أن يسرقوا مني؟

313
00:36:51,886 --> 00:36:58,532
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)

314
00:37:02,702 --> 00:37:05,136
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير
‫بل هي أرقام دقيقة

315
00:37:05,266 --> 00:37:08,481
‫لدي نسخة هنا من التدفق المالي
‫للشهرين المنصرمين

316
00:37:08,612 --> 00:37:10,610
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟

317
00:37:10,741 --> 00:37:14,651
‫إنها تأتي إلي، هذه الأمور تطير
‫في الجو، إنهم يرسلونها

318
00:37:14,781 --> 00:37:18,213
‫إنها في كل مكان ما عليك
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها

319
00:37:18,343 --> 00:37:20,298
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها

320
00:37:26,424 --> 00:37:30,422
‫حسناً، هنا... 9،13 مليوناً

321
00:37:32,984 --> 00:37:37,155
‫- اشتريتها
‫- جيد، ماذا قلت لك؟

322
00:37:40,153 --> 00:37:41,544
‫تفضل

323
00:37:42,543 --> 00:37:46,453
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)
‫واقبض المال

324
00:37:46,583 --> 00:37:47,973
‫كيف هو؟

325
00:37:48,147 --> 00:37:49,493
‫إنه رجل أعمال

326
00:37:51,535 --> 00:37:52,926
‫حسناً

327
00:38:19,124 --> 00:38:22,687
‫- (أفوكادو)
‫- (أداكاودو)

328
00:38:24,859 --> 00:38:26,597
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

329
00:38:27,900 --> 00:38:29,246
‫(كريس) في منزلي

330
00:38:32,374 --> 00:38:33,765
‫ما الخطب؟

331
00:38:34,114 --> 00:38:35,807
‫شجار بين زوج وزوجة

332
00:38:36,675 --> 00:38:39,412
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ

333
00:38:52,620 --> 00:38:54,009
‫ماذا جرى لك؟

334
00:38:58,311 --> 00:39:02,266
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك

335
00:39:04,742 --> 00:39:07,392
‫(شارلين) ستتركني

336
00:39:09,043 --> 00:39:10,434
‫لماذا؟

337
00:39:13,301 --> 00:39:14,995
‫لا أجني ما يكفي من المال

338
00:39:16,298 --> 00:39:17,689
‫مع كل ما جنيناه؟

339
00:39:19,470 --> 00:39:23,033
‫المراهنات على بطولة العالم
‫في (فيغاس) أفلستني

340
00:39:23,163 --> 00:39:27,334
‫- متى ستتزوج؟
‫- عندما يتسنى لي الوقت

341
00:39:29,333 --> 00:39:31,157
‫هل لديك عشيقة؟

342
00:39:33,069 --> 00:39:34,459
‫ليست علاقة مستقرة

343
00:39:35,154 --> 00:39:37,239
‫وهل لديها عشيق؟

344
00:39:37,370 --> 00:39:39,846
‫- لا
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

345
00:39:39,933 --> 00:39:42,279
‫أجل، أنا واثق من ذلك

346
00:39:43,670 --> 00:39:46,060
‫أجهل ما الذي تفعله

347
00:39:46,971 --> 00:39:51,229
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"

348
00:39:51,358 --> 00:39:52,706
‫"تخل عن كل ما يربطك"

349
00:39:52,836 --> 00:39:56,963
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ30 ثانية"

350
00:39:57,094 --> 00:39:59,700
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"

351
00:39:59,830 --> 00:40:01,221
‫أتذكر هذا؟

352
00:40:07,956 --> 00:40:10,997
‫بالنسبة إلي الشمس تشرق
‫وتغيب معها

353
00:40:12,430 --> 00:40:13,820
‫أحقاً؟

354
00:40:14,602 --> 00:40:15,993
‫أجل

355
00:40:18,426 --> 00:40:19,772
‫حسناً

356
00:40:25,116 --> 00:40:30,547
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف

357
00:40:30,678 --> 00:40:32,024
‫المصرف؟ أي مصرف؟

358
00:40:32,589 --> 00:40:35,152
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟
‫إنها جاهزة

359
00:40:35,282 --> 00:40:37,152
‫نقوم بها أولًا تليها عملية المصرف

360
00:40:41,322 --> 00:40:43,972
‫- هل تريد تناول الفطور؟
‫- أجل

361
00:40:50,315 --> 00:40:51,706
‫هل أنت بخير؟

362
00:40:52,139 --> 00:40:53,530
‫أجل يا حلوتي

363
00:40:59,134 --> 00:41:02,176
‫- أجل، بدون مزاح
‫- حسناً

364
00:41:02,262 --> 00:41:06,216
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً
‫- حسناً

365
00:41:20,901 --> 00:41:23,811
‫هل أنت (سولينكو)؟
‫أنا (دون بريدان)

366
00:41:23,942 --> 00:41:28,026
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي

367
00:41:28,156 --> 00:41:32,197
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء

368
00:41:32,327 --> 00:41:35,715
‫جيد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق

369
00:41:35,846 --> 00:41:37,888
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات

370
00:41:38,018 --> 00:41:40,842
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق

371
00:41:40,972 --> 00:41:43,753
‫وأعيدك إلى السجن
‫بسرعة تصيبك بالدوار

372
00:41:43,884 --> 00:41:47,837
‫25% من بقشيشك يعود لي
‫إنها قواعد اللعبة

373
00:41:47,967 --> 00:41:52,572
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله
‫ثياب العمل في الخلف

374
00:41:57,265 --> 00:41:58,828
‫ماذا تنتظر؟

375
00:42:18,770 --> 00:42:20,379
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"

376
00:42:20,464 --> 00:42:23,679
‫- أجل، (روجر فان زانت)
‫- "انتظر من فضلك"

377
00:42:27,069 --> 00:42:29,240
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"

378
00:42:29,371 --> 00:42:30,935
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"

379
00:42:31,717 --> 00:42:35,845
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد
‫الاتصال بك من رقم مختلف

380
00:42:35,975 --> 00:42:40,058
‫8181336089

381
00:43:03,519 --> 00:43:05,387
‫- أجل
‫- "أحمل لك طرداً"

382
00:43:05,518 --> 00:43:08,343
‫"هناك سينما في العراء على شارع
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"

383
00:43:08,428 --> 00:43:11,556
‫حسناً، أرسل رجلًا واحداً

384
00:43:36,321 --> 00:43:38,102
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- لا أحد

385
00:43:38,233 --> 00:43:40,926
‫من... من كان هذا الرجل؟

386
00:43:41,056 --> 00:43:43,533
‫- إنه لا أحد
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟

387
00:43:43,663 --> 00:43:45,183
‫- إنه لا أحد يا (نيل)
‫- اسمعي أيتها...

388
00:43:45,314 --> 00:43:48,790
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)

389
00:43:49,093 --> 00:43:51,701
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع

390
00:43:51,831 --> 00:43:53,221
‫اصمتي!

391
00:43:54,872 --> 00:43:56,263
‫إليك الاتفاق

392
00:43:56,392 --> 00:44:00,303
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة
‫وإذا أخفق...

393
00:44:00,434 --> 00:44:04,778
‫استأجرت لك شقة
‫من مالي أينما أردت

394
00:44:04,908 --> 00:44:07,992
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك

395
00:44:08,122 --> 00:44:12,119
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة

396
00:44:15,987 --> 00:44:17,681
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل

397
00:44:18,811 --> 00:44:21,417
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل

398
00:45:06,688 --> 00:45:10,207
‫- أعطني مالك كله
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة

399
00:45:10,338 --> 00:45:12,292
‫لن تكون أنت الفاعل أيها الغبي

400
00:45:14,725 --> 00:45:18,765
‫- إنه قادم وحده، أدخله
‫- حسناً

401
00:45:47,309 --> 00:45:49,352
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل

402
00:45:51,003 --> 00:45:52,349
‫(فنسنت)!

403
00:45:52,480 --> 00:45:53,870
‫- (ألبيرت)!
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)

404
00:45:54,000 --> 00:45:55,346
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)

405
00:45:55,477 --> 00:45:57,259
‫- يا (ريتشارد)
‫- أجل، إنه مسالم

406
00:45:57,345 --> 00:45:59,430
‫بم تأتيني من أخبار؟

407
00:45:59,561 --> 00:46:05,861
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء

408
00:46:05,991 --> 00:46:12,421
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...

409
00:46:12,552 --> 00:46:15,723
‫سيارتي (بورش) توربو
‫وواحدة من طراز 911

410
00:46:15,854 --> 00:46:18,634
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟

411
00:46:18,764 --> 00:46:21,371
‫أجل، أنا مواطن صالح

412
00:46:21,501 --> 00:46:26,627
‫وأنا (دونالد داك)
‫هل لديك معلومات لي؟

413
00:46:26,931 --> 00:46:33,231
‫اسمع، كيف لي أن أعرف
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته

414
00:46:33,362 --> 00:46:35,924
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟

415
00:46:36,011 --> 00:46:39,748
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق
‫أتعامل معه طوال الوقت

416
00:46:39,879 --> 00:46:43,832
‫لست ابن عمك أيها الواشي السافل
‫وتأكد لٔانني سأعطيك كلمتي

417
00:46:43,963 --> 00:46:47,743
‫بعد أن أسمع معلوماتك

418
00:46:48,134 --> 00:46:50,697
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟

419
00:46:50,827 --> 00:46:52,738
‫قد أقتل لأنني أخبرتك
‫بهذه المعلومات

420
00:46:53,043 --> 00:46:54,911
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير

421
00:46:55,346 --> 00:46:56,736
‫حسناً يا رجل

422
00:46:57,083 --> 00:47:04,252
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة

423
00:47:06,902 --> 00:47:08,248
‫وإن؟

424
00:47:08,509 --> 00:47:11,159
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة

425
00:47:11,291 --> 00:47:14,722
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً

426
00:47:14,853 --> 00:47:21,109
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه

427
00:47:21,239 --> 00:47:27,408
‫فعرفت أن هذا الرجل
‫يخطط لعملية ما

428
00:47:34,186 --> 00:47:35,837
‫رائع!

429
00:47:37,574 --> 00:47:39,920
‫يا (ألبيرت) ما بك؟

430
00:47:40,572 --> 00:47:44,004
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي

431
00:47:44,135 --> 00:47:48,262
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟
‫- هذا صحيح

432
00:47:48,393 --> 00:47:54,431
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟

433
00:47:54,562 --> 00:47:58,298
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟

434
00:47:58,428 --> 00:47:59,819
‫هل يمازحني؟

435
00:48:01,036 --> 00:48:05,901
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر

436
00:48:06,031 --> 00:48:07,812
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

437
00:48:07,943 --> 00:48:13,286
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"

438
00:48:13,982 --> 00:48:15,634
‫صفه لي

439
00:48:17,892 --> 00:48:19,674
‫طوله 82،1 متر تقريباً

440
00:48:19,977 --> 00:48:25,799
‫يحمل وشوماً كثيرة
‫لديه طاووس كبير هنا

441
00:48:26,755 --> 00:48:28,146
‫ما اسمه؟

442
00:48:29,362 --> 00:48:34,922
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)

443
00:48:37,095 --> 00:48:39,746
‫"قام بـ33 عملية سرقة
‫منذ العام 1976"

444
00:48:39,876 --> 00:48:42,439
‫"سجن 11 سنة بتهمة السرقة مع
‫التهديد بالسلاح، وأدين 3 مرات"

445
00:48:42,569 --> 00:48:45,002
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم
‫3 إلى 5 سنوات في (أتيكا)"

446
00:48:45,133 --> 00:48:49,825
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و5 سنوات
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"

447
00:48:49,955 --> 00:48:53,127
‫-"ملفه سميك جداً"
‫- حسناً، من في المركز الآن؟

448
00:48:53,257 --> 00:48:55,126
‫(دراكر) وأنا يا سيدي و(شوارتز)

449
00:48:55,256 --> 00:49:00,903
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته
‫طوال الوقت ليلًا ونهاراً بدون توقف

450
00:49:01,034 --> 00:49:02,598
‫7 أيام في الأسبوع

451
00:49:02,728 --> 00:49:04,466
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله

452
00:49:04,596 --> 00:49:08,984
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم
‫مثلًا أريد صوراً لمن يرافقه

453
00:49:09,115 --> 00:49:13,242
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون

454
00:49:13,371 --> 00:49:17,283
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً
‫وعاملًا غداً عند حلول المساء

455
00:50:11,285 --> 00:50:13,240
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما
‫- ماذا؟

456
00:50:13,719 --> 00:50:16,629
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما
‫- حسناً

457
00:50:16,759 --> 00:50:20,627
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف

458
00:50:20,757 --> 00:50:25,753
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط

459
00:50:25,883 --> 00:50:28,794
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة

460
00:50:46,432 --> 00:50:48,518
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين

461
00:52:07,937 --> 00:52:09,892
‫أجل، (روجر فان زانت)؟

462
00:52:10,022 --> 00:52:11,413
‫أجل، من المتكلم؟

463
00:52:11,717 --> 00:52:13,107
‫تعرف من المتكلم

464
00:52:13,976 --> 00:52:15,714
‫أجل، أعرف...

465
00:52:15,843 --> 00:52:17,539
‫"أرسلت رجلًا ليسلمك الرزمة"

466
00:52:17,928 --> 00:52:20,710
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟

467
00:52:20,840 --> 00:52:23,751
‫"اسمع، انس المال"

468
00:52:23,926 --> 00:52:25,272
‫ماذا؟

469
00:52:25,750 --> 00:52:27,487
‫انس المال

470
00:52:28,574 --> 00:52:33,700
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟
‫ماذا تعني بذلك؟

471
00:52:33,830 --> 00:52:36,696
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ

472
00:52:37,655 --> 00:52:39,001
‫لم أفهم

473
00:52:39,478 --> 00:52:42,390
‫لأن رجلًا ميتاً موجود في
‫الطرف الآخر من الخط

474
00:53:02,113 --> 00:53:03,808
‫يا للهول!

475
00:53:03,938 --> 00:53:08,631
‫- أيروقك؟
‫- انظري إلى خاتمي

476
00:53:12,149 --> 00:53:16,755
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!
‫أنت مجنون

477
00:53:21,577 --> 00:53:23,923
‫- يعني... هل يروقك؟
‫- إنه رائع

478
00:53:24,054 --> 00:53:26,139
‫- أجل، إنه جميل جداً
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به

479
00:53:26,269 --> 00:53:30,832
‫- أجل، هذا صحيح
‫- هذا ما خطر لي

480
00:53:35,872 --> 00:53:38,435
‫ماذا تريدين أن تصبحي
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟

481
00:53:38,565 --> 00:53:39,955
‫لا أعرف

482
00:53:42,778 --> 00:53:45,690
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً
‫أنا أيضاً لا أعرف

483
00:54:00,418 --> 00:54:01,809
‫مرحباً

484
00:54:02,198 --> 00:54:08,325
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل

485
00:54:08,715 --> 00:54:11,713
‫كنت منشغلًا، هل يمكنني أن أقابلك؟

486
00:54:12,236 --> 00:54:16,883
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...

487
00:54:17,710 --> 00:54:20,882
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إلي

488
00:54:22,096 --> 00:54:24,443
‫ولا بالنسبة إلي

489
00:54:25,833 --> 00:54:27,222
‫هل يمكنني القدوم؟

490
00:54:28,614 --> 00:54:30,004
‫أجل

491
00:54:30,135 --> 00:54:31,481
‫حسناً، أراك بعد قليل

492
00:54:47,121 --> 00:54:48,556
‫إنه مؤتمر لعين!

493
00:54:50,120 --> 00:54:52,248
‫- من منهم "الحذق"؟
‫- الضخم البنية

494
00:54:52,378 --> 00:54:56,897
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي
‫العجلة والآخر في المحرك

495
00:54:58,461 --> 00:55:00,894
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟
‫- ليلة سعيدة

496
00:55:01,199 --> 00:55:03,154
‫صاحب الشعر الأشقر
‫هو (كريس شيهيرليس)

497
00:55:03,284 --> 00:55:06,629
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله

498
00:55:08,758 --> 00:55:12,146
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات

499
00:55:12,538 --> 00:55:15,492
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام

500
00:55:15,840 --> 00:55:18,533
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها
‫ستكون عمليتهم التالية

501
00:55:18,664 --> 00:55:22,139
‫من الرجل الوحيد؟

502
00:55:23,095 --> 00:55:27,874
‫نراه للمرة الأولى
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد

503
00:55:28,134 --> 00:55:29,525
‫تحريا عنه

504
00:55:38,779 --> 00:55:40,169
‫حسناً

505
00:55:47,555 --> 00:55:54,072
‫عندما سيخرجون من الباب
‫أياً كانت عمليتهم التالية

506
00:55:54,202 --> 00:55:58,633
‫سيختبرون مفاجأة العمر

507
00:56:13,101 --> 00:56:15,750
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل

508
00:56:16,229 --> 00:56:18,836
‫ألم أسعدك؟

509
00:56:18,966 --> 00:56:25,352
‫أجل، أنت محلّق! رائع

510
00:56:32,433 --> 00:56:36,692
‫أنت تكذبين علي، أعرف دائماً
‫عندما يكذب الناس علي

511
00:56:37,170 --> 00:56:43,557
‫لست أكذب، أنت رجل
‫سائس رائع

512
00:56:43,687 --> 00:56:47,162
‫وكانت هذه تجربة
‫حياتي الجنسية الكبرى

513
00:56:51,289 --> 00:56:56,503
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح

514
00:56:56,633 --> 00:56:58,067
‫ماذا تقول؟

515
00:56:58,588 --> 00:57:01,847
‫أنت تجهلين ما هذا

516
00:57:07,278 --> 00:57:10,188
‫الموت يزورك

517
00:57:28,567 --> 00:57:30,391
‫أين كنت؟

518
00:57:31,433 --> 00:57:33,388
‫في سجن (بيليكان باي)

519
00:57:33,519 --> 00:57:40,427
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة

520
00:57:40,557 --> 00:57:43,249
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك

521
00:57:43,337 --> 00:57:45,335
‫هذا سبب وجودي هنا

522
00:57:52,287 --> 00:57:53,676
‫لماذا...

523
00:57:54,373 --> 00:57:59,933
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل
‫فهو يدبر العمليات دائماً

524
00:58:04,452 --> 00:58:05,842
‫شكراً يا أخي

525
00:58:14,792 --> 00:58:16,357
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء

526
00:58:16,747 --> 00:58:18,138
‫هذا غباء

527
00:58:20,005 --> 00:58:21,916
‫كل منكما يناسب الآخر

528
00:58:22,048 --> 00:58:23,438
‫أنا سيىء

529
00:58:27,566 --> 00:58:29,824
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة

530
00:58:29,955 --> 00:58:32,257
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف

531
00:58:32,387 --> 00:58:35,994
‫وكان يطوي أصابعه
‫الواحد فوق الآخر

532
00:58:36,124 --> 00:58:37,993
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...

533
00:58:38,384 --> 00:58:42,164
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك
‫تلك هي الحقيقة

534
00:58:42,945 --> 00:58:48,115
‫هذا ما هو رائع بشأنك
‫من الناحية الحيوانية

535
00:58:51,851 --> 00:58:53,197
‫أيتها المرأة

536
00:58:59,541 --> 00:59:01,713
‫من الأفضل أن يكون
‫خبراً يهز الٔارض

537
00:59:08,534 --> 00:59:10,185
‫- هذا لـ(راوول)
‫- (راوول)

538
00:59:10,316 --> 00:59:12,010
‫لـ(راوول)

539
00:59:12,402 --> 00:59:13,792
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)

540
00:59:35,905 --> 00:59:37,687
‫"أسعار أسبوعية"

541
00:59:56,282 --> 00:59:59,061
‫وجدناها بهذه الوضعية

542
01:00:02,494 --> 01:00:04,710
‫- كم عمرها؟
‫- 16 أو 17 عاماً

543
01:00:05,057 --> 01:00:06,448
‫إنها هنا منذ 6 ساعات

544
01:00:07,316 --> 01:00:08,794
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟

545
01:00:08,924 --> 01:00:12,270
‫ضربت على رأسها كالأخريات
‫لديها ورم دموي دماغي

546
01:00:15,137 --> 01:00:16,525
‫من هم؟

547
01:00:16,831 --> 01:00:19,177
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟

548
01:00:19,307 --> 01:00:23,869
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها

549
01:00:23,999 --> 01:00:25,390
‫حسناً، هيا بنا

550
01:00:30,082 --> 01:00:31,472
‫جميل

551
01:00:32,081 --> 01:00:37,729
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم

552
01:00:37,859 --> 01:00:39,423
‫وستنتهي في ملعبك

553
01:00:39,510 --> 01:00:41,161
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب
‫المأمور في قضيتهم؟

554
01:00:41,292 --> 01:00:42,638
‫ليس بعد

555
01:00:43,855 --> 01:00:45,505
‫- أمسكيها
‫- اتركوني! اتركوني!

556
01:00:48,330 --> 01:00:53,282
‫يا للهول! يا للهول!

557
01:00:53,847 --> 01:00:57,410
‫- أين هي؟ أين هي؟
‫- اهدأي، اهدأي...

558
01:00:58,017 --> 01:01:01,841
‫أرجوك، بربك، اهدأي

559
01:01:01,971 --> 01:01:07,618
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس
‫- من فعل هذا؟

560
01:01:07,705 --> 01:01:11,138
‫أين طفلتي؟ أين هي؟

561
01:01:11,530 --> 01:01:15,831
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!

562
01:01:55,887 --> 01:01:58,668
‫أعتقد أن الٔارض اهتزت

563
01:01:58,755 --> 01:02:03,230
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)
‫يرافقك إلى المنزل؟

564
01:02:03,447 --> 01:02:07,313
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً
‫ماذا جرى؟

565
01:02:09,703 --> 01:02:11,094
‫لن ترغبي في معرفة ذلك

566
01:02:11,222 --> 01:02:13,395
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه

567
01:02:13,526 --> 01:02:17,002
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيا بنا

568
01:02:17,132 --> 01:02:21,216
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة

569
01:02:22,172 --> 01:02:26,386
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...

570
01:02:26,516 --> 01:02:30,166
‫أنذال الأرض كلهم
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها

571
01:02:30,296 --> 01:02:34,988
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه
‫لٔانني أحبك

572
01:02:35,120 --> 01:02:41,202
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهمني الٔامر

573
01:02:41,332 --> 01:02:45,242
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي
‫في بعض الٔاحيان، تلك هي المشاركة

574
01:02:45,372 --> 01:02:47,284
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات

575
01:02:47,414 --> 01:02:50,238
‫علي إذاً أن أرجع
‫إلى المنزل وأقول لك

576
01:02:50,844 --> 01:02:52,930
‫مرحباً يا حبيبتي
‫تكهني، ماذا جرى؟

577
01:02:53,017 --> 01:02:59,970
‫دخلت منزلًا اليوم حيث طهت أم مدمنة
‫طفلها بالميكرويف لٔانه بكى كثيراً

578
01:03:00,100 --> 01:03:02,012
‫فدعيني أشاركك هذا

579
01:03:02,142 --> 01:03:07,095
‫هيا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة
‫سنتمكن بطريقة ما...

580
01:03:07,225 --> 01:03:11,048
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها
‫أليس كذلك؟

581
01:03:13,784 --> 01:03:16,218
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟

582
01:03:16,349 --> 01:03:20,780
‫لٔانك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام

583
01:03:21,083 --> 01:03:23,734
‫لٔانه علي أن أتمسك بغضبي

584
01:03:23,865 --> 01:03:31,381
‫أحتفظ به لٔانني أحتاج إليه لٔانه يبقيني
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون

585
01:03:37,897 --> 01:03:40,678
‫أنت لا تعيش معي

586
01:03:42,242 --> 01:03:44,893
‫بل بين بقايا الٔاموات

587
01:03:48,585 --> 01:03:50,106
‫تنخل الحطام

588
01:03:51,626 --> 01:03:58,578
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة
‫طريدتك ثم تطاردها

589
01:04:00,577 --> 01:04:05,095
‫هذا هو التزامك الوحيد

590
01:04:06,485 --> 01:04:10,308
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك

591
01:04:14,740 --> 01:04:18,997
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني
‫التحرر منك

592
01:04:33,987 --> 01:04:36,376
‫الٓانسة (ليلي)!

593
01:04:38,026 --> 01:04:39,372
‫هيا بنا يا حبيبي

594
01:04:42,328 --> 01:04:46,803
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟

595
01:04:46,933 --> 01:04:48,844
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً

596
01:04:48,975 --> 01:04:54,449
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الٔامر
‫حتى نجد لك عملًا جديداً؟

597
01:04:54,841 --> 01:04:56,491
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

598
01:04:58,489 --> 01:05:01,617
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها

599
01:05:07,569 --> 01:05:10,741
‫لماذا تبقين معي؟

600
01:05:11,220 --> 01:05:12,609
‫لٔانني فخورة بك

601
01:05:19,082 --> 01:05:22,211
‫- أنت فخورة بي؟
‫- أجل

602
01:05:25,599 --> 01:05:26,990
‫لماذا تفخرين بي؟

603
01:05:29,118 --> 01:05:30,465
‫تعال إلى المنزل

604
01:05:41,414 --> 01:05:42,805
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

605
01:05:43,413 --> 01:05:47,452
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج

606
01:05:47,584 --> 01:05:51,318
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...

607
01:05:51,450 --> 01:05:54,839
‫تتعرف إلى الناس
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك

608
01:05:55,099 --> 01:05:56,880
‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- كلا

609
01:05:57,011 --> 01:05:58,402
‫ولم لا؟

610
01:05:58,530 --> 01:05:59,878
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس

611
01:06:00,834 --> 01:06:02,224
‫تعرفت إلي

612
01:06:02,962 --> 01:06:06,959
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...

613
01:06:08,611 --> 01:06:10,566
‫كلا، لأنك طيبة

614
01:06:13,172 --> 01:06:17,734
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت

615
01:06:19,255 --> 01:06:21,905
‫- إلى أين؟
‫- إلى (نيوزيلندا)

616
01:06:23,513 --> 01:06:24,859
‫متى؟

617
01:06:26,250 --> 01:06:28,726
‫يجب أن يذهب كل منا وحده
‫لاقيني هناك

618
01:06:29,378 --> 01:06:30,769
‫لكن عملي...

619
01:06:30,854 --> 01:06:35,112
‫لدي المال، أنت لا تحتاجين إلى المال
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك

620
01:06:36,112 --> 01:06:38,806
‫- لا أعرف
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟

621
01:06:39,023 --> 01:06:40,369
‫هل أنت متزوج؟

622
01:06:42,107 --> 01:06:43,453
‫- ماذا؟
‫- تأتي وترحل...

623
01:06:43,585 --> 01:06:45,279
‫لست متزوجاً إطلاقاً

624
01:06:45,539 --> 01:06:50,406
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...

625
01:06:51,318 --> 01:06:53,621
‫يظهر شخص مثلك

626
01:06:57,052 --> 01:06:59,746
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)
‫- ما أعرفه يكفي

627
01:07:03,700 --> 01:07:05,090
‫تعالي معي

628
01:07:15,039 --> 01:07:16,430
‫ما الخطب يا حبيبي؟

629
01:07:18,167 --> 01:07:21,295
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام
‫هلّا ترافقينني

630
01:07:25,900 --> 01:07:27,247
‫أجل

631
01:07:30,636 --> 01:07:32,026
‫جيد

632
01:07:56,616 --> 01:07:58,181
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً

633
01:07:59,310 --> 01:08:01,960
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك
‫كانت ستأتي لتقلك؟

634
01:08:03,569 --> 01:08:04,915
‫كلا

635
01:08:06,740 --> 01:08:08,564
‫ماذا يجري إذاً؟

636
01:08:10,259 --> 01:08:12,300
‫أردت أن أنفرد بنفسي

637
01:08:14,168 --> 01:08:17,558
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل

638
01:08:21,859 --> 01:08:23,292
‫مرحباً يا (مايك)

639
01:08:23,726 --> 01:08:25,117
‫مرحباً يا (لورين)

640
01:09:13,733 --> 01:09:15,123
‫ماذا يجري؟

641
01:09:15,991 --> 01:09:17,382
‫أيها الملازم؟

642
01:09:17,513 --> 01:09:20,467
‫سيدي، يريد النقيب (جاكسون)
‫أن يعرف ما يجري

643
01:09:20,641 --> 01:09:23,639
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو

644
01:09:50,923 --> 01:09:52,964
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"

645
01:10:17,685 --> 01:10:19,423
‫- التقنية
‫- أجل

646
01:10:38,496 --> 01:10:40,972
‫افتح يا "سمسم"، هناك

647
01:11:38,277 --> 01:11:39,710
‫ها هو

648
01:12:42,445 --> 01:12:43,836
‫- فلنخرج
‫- انتهيت

649
01:12:43,966 --> 01:12:46,008
‫سنخرج، الآن، هيا بنا!

650
01:12:57,999 --> 01:13:02,040
‫سمع ذلك، سمع ذلك

651
01:13:10,642 --> 01:13:12,553
‫ارفعوا رؤوسكم

652
01:13:13,075 --> 01:13:15,073
‫- يخرج أحدهم
‫- توقف أيها النقيب

653
01:13:15,204 --> 01:13:18,723
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً
‫- أجل، أرى ذلك

654
01:13:22,068 --> 01:13:24,197
‫- هيا بنا
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر

655
01:13:24,327 --> 01:13:27,716
‫يا (فنسنت) لا أحد
‫منهما يحمل شيئاً

656
01:13:36,058 --> 01:13:37,404
‫حسناً، دعوهما يرحلان

657
01:13:37,535 --> 01:13:40,011
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟

658
01:13:40,142 --> 01:13:43,270
‫الدخول بالكسر والخلع؟
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟

659
01:13:43,400 --> 01:13:48,135
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة
‫ويحكمان 6 أشهر ويخرجان، مستحيل!

660
01:13:48,266 --> 01:13:51,742
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا

661
01:13:51,872 --> 01:13:55,391
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان
‫هذه عمليتي

662
01:13:55,522 --> 01:14:02,386
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!

663
01:14:47,526 --> 01:14:49,611
‫فلنعد إلى العمل

664
01:14:50,784 --> 01:14:54,607
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟
‫لماذا يهتمون بنا؟

665
01:14:55,042 --> 01:14:56,561
‫ربما كانوا يراقبون فحسب

666
01:14:56,649 --> 01:15:00,169
‫يراقبون المكان وليس نحن
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...

667
01:15:00,299 --> 01:15:05,643
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن

668
01:15:05,773 --> 01:15:07,772
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك

669
01:15:07,989 --> 01:15:09,683
‫كيف سنشتري عملية المصرف
‫من (كلسو)؟

670
01:15:09,814 --> 01:15:11,508
‫سأدفع له أنا مسبقاً
‫ليست هذه بمشكلة

671
01:15:11,638 --> 01:15:13,593
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)
‫والـ75% حصتنا؟

672
01:15:13,724 --> 01:15:17,287
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟

673
01:15:17,415 --> 01:15:19,806
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟

674
01:15:19,936 --> 01:15:24,107
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)
‫لكنه ليس الٔاولوية

675
01:15:24,237 --> 01:15:26,931
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن

676
01:15:27,061 --> 01:15:29,495
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة

677
01:15:29,625 --> 01:15:32,883
‫بعد 30 ثانية من الآن
‫يذهب كل منا في طريقه

678
01:15:33,014 --> 01:15:34,360
‫وينتهي الأمر

679
01:15:34,490 --> 01:15:35,881
‫يا (كريس)

680
01:15:38,923 --> 01:15:43,006
‫المصرف يستحق المجازفة
‫أحتاج إليه يا صاح

681
01:15:44,570 --> 01:15:48,219
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه
‫وبعد ذلك أنسحب

682
01:15:58,734 --> 01:16:01,992
‫أنا معك يا (نيل) مهما
‫كان ما قررته، مهما كان

683
01:16:02,123 --> 01:16:05,337
‫كلا، ليس في هذه العملية
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك

684
01:16:17,979 --> 01:16:20,717
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟

685
01:16:20,891 --> 01:16:22,498
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟

686
01:16:22,628 --> 01:16:26,843
‫لدي مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء

687
01:16:27,234 --> 01:16:29,710
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً
‫وقد ادخرت الكثير من المال...

688
01:16:29,841 --> 01:16:31,708
‫لديك سندات لحامله وعقارات

689
01:16:31,838 --> 01:16:35,836
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء
‫ولاستغنيت عن هذه العملية

690
01:16:53,430 --> 01:16:58,515
‫تعرف أنه بالنسبة إلي
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما

691
01:17:03,642 --> 01:17:06,074
‫- وأنت؟
‫- أجل، بالتأكيد

692
01:17:06,205 --> 01:17:07,899
‫هيا بنا

693
01:17:07,985 --> 01:17:09,375
‫فليذهبوا إلى الجحيم
‫لنقم بالعملية

694
01:17:10,071 --> 01:17:12,547
‫حسناً، هيا بنا، لدينا عمل كثير

695
01:17:25,928 --> 01:17:28,014
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا
‫- انظري

696
01:17:28,144 --> 01:17:30,187
‫- أرجو المعذرة، انتظر...
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك

697
01:17:30,317 --> 01:17:32,315
‫- مهلًا، يجب أن تأخذ موعداً
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

698
01:17:32,446 --> 01:17:35,617
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟

699
01:17:35,747 --> 01:17:37,528
‫- من أنا؟
‫- مهلًا...

700
01:17:37,660 --> 01:17:39,875
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة
‫(لوس أنجلوس)

701
01:17:40,006 --> 01:17:43,264
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا

702
01:17:43,392 --> 01:17:44,827
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا...

703
01:17:44,958 --> 01:17:48,434
‫أجهل على من تتنمرون
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا

704
01:17:48,564 --> 01:17:52,300
‫شرطة (لاس فيغاس)
‫تلقي القبض عليك

705
01:17:53,038 --> 01:17:57,209
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر

706
01:17:57,339 --> 01:18:01,858
‫من (كارولينا الشمالية) منذ 3 سنوات
‫أو تعمل لحسابنا

707
01:18:01,989 --> 01:18:05,073
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك
‫غير قابل للنقاش

708
01:18:05,204 --> 01:18:06,637
‫اللعنة

709
01:18:07,550 --> 01:18:10,721
‫- (شارلين شيهيليس)
‫- من؟

710
01:18:10,852 --> 01:18:14,240
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟

711
01:18:14,371 --> 01:18:17,933
‫إنها السيدة التي كلمتها بمواضيع حميمة
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي

712
01:18:18,063 --> 01:18:19,932
‫أجل، حسناً، أتعرفون
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها

713
01:18:20,062 --> 01:18:24,407
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيها الغبي

714
01:18:24,537 --> 01:18:26,797
‫يا للهول، أنا...

715
01:18:26,927 --> 01:18:31,706
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟
‫- لأنها رائعة القفا

716
01:18:32,835 --> 01:18:35,963
‫ولأنك انبهرت بها تماماً

717
01:18:36,528 --> 01:18:37,874
‫يا للهول...

718
01:18:39,873 --> 01:18:45,695
‫عندما أفكر في القفا، قفا
‫امرأة يخرج مني شيء

719
01:18:47,651 --> 01:18:49,736
‫- إذاً؟
‫- إذاً، لا عناء

720
01:18:50,387 --> 01:18:55,080
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين

721
01:18:55,254 --> 01:18:57,382
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا

722
01:19:01,900 --> 01:19:04,810
‫عند تقاطع شارعي
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...

723
01:19:04,942 --> 01:19:06,636
‫هناك سنقطع السياج

724
01:19:06,766 --> 01:19:08,852
‫- هذا هو المدخل
‫- حسناً

725
01:19:08,938 --> 01:19:11,806
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً

726
01:19:16,542 --> 01:19:19,844
‫جسر (سانت فنسنت توماس)
‫هو طريق الفرار الأول

727
01:19:20,235 --> 01:19:23,275
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)
‫إلى الطريق 110

728
01:19:23,883 --> 01:19:25,274
‫- جيد
‫- اتفقنا؟

729
01:19:25,404 --> 01:19:27,662
‫- أجل، هذا جيد
‫- أفهمتم؟ حسناً هيا بنا

730
01:19:50,473 --> 01:19:55,426
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء
‫في هذا الاتجاه

731
01:19:55,556 --> 01:19:58,815
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟

732
01:19:58,988 --> 01:20:02,029
‫عملية لافتة للانتباه...
‫وغير مربحة... في نظرهم

733
01:20:05,287 --> 01:20:08,025
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت
‫وهناك مكب للخردة

734
01:20:08,155 --> 01:20:10,936
‫معمل التكرير لا يدفع سوى
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه

735
01:20:11,371 --> 01:20:12,760
‫والأمر سيان في مكب الخردة

736
01:20:16,410 --> 01:20:18,538
‫ربما كانوا يسرقون مزينات
‫لعجلات السيارات

737
01:20:21,882 --> 01:20:27,271
‫معمل تكرير ومكب خردة
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

738
01:20:27,401 --> 01:20:29,009
‫هذا ما نحاول أن نفهمه

739
01:20:30,182 --> 01:20:32,310
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر

740
01:20:32,789 --> 01:20:35,048
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر

741
01:20:43,607 --> 01:20:47,647
‫لدي فكرة... عما كانوا يراقبونه

742
01:20:51,688 --> 01:20:53,817
‫أتريدون أن تعرفوا
‫ما كانوا ينظرون إليه؟

743
01:20:53,990 --> 01:20:55,336
‫ماذا؟

744
01:20:55,815 --> 01:20:59,247
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري
‫أم هو عبقري؟

745
01:21:00,246 --> 01:21:02,375
‫هذا الفريق جيد

746
01:21:04,634 --> 01:21:06,025
‫أتريدون أن تعرفوا
‫ما كانوا ينظرون إليه؟

747
01:21:06,980 --> 01:21:08,371
‫ماذا؟

748
01:21:09,413 --> 01:21:10,804
‫نحن...

749
01:21:11,890 --> 01:21:18,407
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا

750
01:21:26,835 --> 01:21:28,226
‫أجل!

751
01:21:36,437 --> 01:21:38,087
‫حسناً

752
01:21:47,255 --> 01:21:48,992
‫حسناً أيها السافل!

753
01:22:09,585 --> 01:22:10,976
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟

754
01:22:11,453 --> 01:22:14,235
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه

755
01:22:19,969 --> 01:22:23,097
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)

756
01:22:23,793 --> 01:22:25,747
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب

757
01:22:25,879 --> 01:22:27,659
‫(هانا) يراقبكم كلكم

758
01:22:28,049 --> 01:22:30,874
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)

759
01:22:31,004 --> 01:22:33,393
‫لا يراقبون منزلك
‫لٔانهم يضيعون أثرك في الليل

760
01:22:33,524 --> 01:22:35,001
‫(هانا) شرطي ماهر

761
01:22:35,131 --> 01:22:37,738
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز

762
01:22:37,868 --> 01:22:39,737
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى
‫قسم السرقة مع القتل

763
01:22:39,867 --> 01:22:41,257
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة

764
01:22:41,388 --> 01:22:45,949
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)
‫وكان مهووساً بدقة عمله

765
01:22:46,080 --> 01:22:48,730
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات
‫قبل ذلك

766
01:22:48,861 --> 01:22:51,119
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)

767
01:22:51,249 --> 01:22:54,031
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له

768
01:22:55,682 --> 01:23:02,937
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)
‫وإنه يعتقد أنك نجم

769
01:23:03,067 --> 01:23:04,892
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء

770
01:23:05,109 --> 01:23:08,541
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله

771
01:23:09,975 --> 01:23:11,453
‫الٔامر مضحك كنوبة قلبية!

772
01:23:11,583 --> 01:23:15,797
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟

773
01:23:15,928 --> 01:23:21,445
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع
‫ليلًا، وأنه ملتزم بعمله

774
01:23:23,703 --> 01:23:27,223
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية

775
01:23:33,392 --> 01:23:34,781
‫الأمر يستحق العناء

776
01:23:35,999 --> 01:23:40,909
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء

777
01:23:41,037 --> 01:23:42,646
‫هل أنت واثق من الأمر؟

778
01:23:43,167 --> 01:23:44,557
‫أنا واثق من الٔامر

779
01:23:50,509 --> 01:23:51,900
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات

780
01:24:05,585 --> 01:24:07,106
‫يا (جستين)!

781
01:24:12,580 --> 01:24:13,971
‫يا (جستين)!

782
01:24:20,444 --> 01:24:21,790
‫إلى أين سنذهب؟

783
01:24:27,177 --> 01:24:29,872
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟
‫- سأخرج

784
01:25:28,654 --> 01:25:31,564
‫- "ماذا تعاطوا؟"
‫- "(تاك 9)"

785
01:25:32,867 --> 01:25:37,560
‫"أيها الملازم، إنهم يتوجهون
‫نحو المطار على الطريق العام 405"

786
01:25:55,632 --> 01:25:58,673
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية 18
‫من معي؟

787
01:25:58,761 --> 01:26:02,281
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)
‫في المروحية 40 و(ريتشارد غلوفر) معي"

788
01:26:02,411 --> 01:26:06,582
‫"إنه على الطريق 105 المتجه شمالًا
‫ويقترب من التبادل 110"

789
01:26:07,234 --> 01:26:11,621
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟
‫- "أجل، أمامي 3 وحدات وثلاثة ورائي"

790
01:26:11,752 --> 01:26:16,010
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)

791
01:26:16,140 --> 01:26:17,486
‫هيا بنا

792
01:27:07,492 --> 01:27:11,446
‫هل أنا على بعد 92 متراً أو ماذا؟
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟

793
01:27:11,577 --> 01:27:14,139
‫"274 متراً في الممر الأوسط"

794
01:27:28,476 --> 01:27:30,346
‫"مطار (لوس أنجلوس)"

795
01:28:20,872 --> 01:28:22,263
‫كيف الحال؟

796
01:28:25,824 --> 01:28:28,953
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟

797
01:28:35,036 --> 01:28:36,382
‫أجل، بالطبع، هيا بنا

798
01:28:36,991 --> 01:28:38,337
‫اتبعني

799
01:28:54,151 --> 01:28:58,627
‫سبع سنوات في (فولسوم)
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات

800
01:28:58,757 --> 01:29:01,060
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك

801
01:29:03,492 --> 01:29:06,100
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟

802
01:29:06,924 --> 01:29:09,878
‫هل تريد أن تصبح عالماً
‫في العالم الجزائي

803
01:29:10,010 --> 01:29:11,703
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟

804
01:29:11,833 --> 01:29:15,830
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك

805
01:29:15,961 --> 01:29:17,351
‫هل هذا أنت؟

806
01:29:18,394 --> 01:29:21,392
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء

807
01:29:21,522 --> 01:29:23,477
‫عملت مع جميع أنواع الفرق

808
01:29:26,693 --> 01:29:31,688
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟

809
01:29:31,819 --> 01:29:34,035
‫- كلا
‫- حسناً

810
01:29:35,946 --> 01:29:37,597
‫لن أرجع إلى السجن

811
01:29:38,901 --> 01:29:41,291
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو

812
01:29:42,724 --> 01:29:45,330
‫أفعل ما أنا خبير فيه
‫أقوم بعمليات السطو

813
01:29:45,461 --> 01:29:48,806
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه
‫تحاول منع أمثالي

814
01:29:52,324 --> 01:29:55,193
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟

815
01:29:55,323 --> 01:29:58,277
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟

816
01:30:00,015 --> 01:30:01,405
‫أجل

817
01:30:03,665 --> 01:30:05,533
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟

818
01:30:06,228 --> 01:30:11,702
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة
‫بالمنطقة المنكوبة

819
01:30:13,701 --> 01:30:19,609
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير

820
01:30:19,739 --> 01:30:25,431
‫لدي زوجة، إننا نلتقي على منحدر
‫الزواج... زواجي الثالث

821
01:30:27,126 --> 01:30:32,513
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك
‫هذه هي حياتي

822
01:30:38,769 --> 01:30:41,115
‫قال لي أحدهم ذات مرة...

823
01:30:42,505 --> 01:30:46,893
‫لا ترتبط بأي شيء لا يمكنك
‫أن تتركه في 30 ثانية

824
01:30:47,023 --> 01:30:49,673
‫إن أحسست بأنك في خطر

825
01:30:50,933 --> 01:30:54,410
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك
‫كما أتحرك...

826
01:30:54,540 --> 01:30:57,538
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟

827
01:30:59,361 --> 01:31:03,881
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام
‫وهل أنت راهب؟

828
01:31:05,270 --> 01:31:07,009
‫لدي امرأة

829
01:31:07,139 --> 01:31:09,224
‫وماذا تقول لها؟

830
01:31:10,963 --> 01:31:13,048
‫أقول لها إنني بائع

831
01:31:19,434 --> 01:31:25,256
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟

832
01:31:27,038 --> 01:31:28,470
‫ولن تودعها؟

833
01:31:29,295 --> 01:31:31,121
‫إنها الطريقة المعتمدة

834
01:31:31,903 --> 01:31:33,814
‫هذا يجعل حياتك
‫فارغة، أليس كذلك؟

835
01:31:33,945 --> 01:31:35,639
‫أجل

836
01:31:35,769 --> 01:31:38,376
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح

837
01:31:40,549 --> 01:31:42,243
‫لا أعرف القيام بأي عمل آخر

838
01:31:42,850 --> 01:31:44,459
‫ولا أنا

839
01:31:47,195 --> 01:31:48,586
‫ولا أريد ذلك أيضاً

840
01:31:49,542 --> 01:31:50,932
‫ولا أنا

841
01:31:58,404 --> 01:32:02,185
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم

842
01:32:02,879 --> 01:32:05,790
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...

843
01:32:05,921 --> 01:32:09,570
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة

844
01:32:09,701 --> 01:32:14,088
‫ويحدّقون إلي، بمقلاتهم السوداء

845
01:32:14,219 --> 01:32:18,215
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف

846
01:32:19,563 --> 01:32:26,254
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين

847
01:32:27,122 --> 01:32:30,468
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...

848
01:32:30,598 --> 01:32:34,160
‫وهم جالسون... كلهم

849
01:32:36,332 --> 01:32:37,897
‫وماذا يقولون؟

850
01:32:39,460 --> 01:32:40,851
‫لا شيء

851
01:32:40,982 --> 01:32:42,632
‫- لا يتكلمون؟
‫- كلا

852
01:32:42,763 --> 01:32:46,325
‫ليس لديهم ما يقولونه

853
01:32:46,977 --> 01:32:49,757
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر

854
01:32:49,887 --> 01:32:54,320
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم

855
01:32:57,100 --> 01:32:59,750
‫أرى واحداً حيث أغرق

856
01:32:59,880 --> 01:33:03,269
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس
‫أو أقضي خلال نومي

857
01:33:05,572 --> 01:33:07,179
‫أتعرف ما معنى هذا؟

858
01:33:07,266 --> 01:33:10,091
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي
‫من الوقت

859
01:33:11,654 --> 01:33:14,912
‫ما يكفي من الوقت
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟

860
01:33:15,130 --> 01:33:16,521
‫أصبت

861
01:33:18,866 --> 01:33:20,518
‫وهل تقوم به الآن؟

862
01:33:20,648 --> 01:33:21,994
‫كلا، ليس بعد

863
01:33:27,251 --> 01:33:32,725
‫أتعرف، إننا جالسون هنا
‫على غرار رجلين عاديين

864
01:33:32,856 --> 01:33:37,070
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله

865
01:33:38,025 --> 01:33:40,937
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...

866
01:33:43,369 --> 01:33:48,236
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...
‫لن يروقني ذلك

867
01:33:48,713 --> 01:33:50,668
‫لكن... صدقني...

868
01:33:52,449 --> 01:33:55,925
‫إن كان لي أن أختار
‫بينك وبين رجل مسكين

869
01:33:56,056 --> 01:33:58,488
‫ستجعل من زوجته أرملة

870
01:33:59,314 --> 01:34:02,746
‫سأسجنك يا صاح

871
01:34:15,432 --> 01:34:18,430
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه

872
01:34:19,907 --> 01:34:24,339
‫ماذا لو أطبقت الخناق علي...
‫وأجبرت على قتلك؟

873
01:34:25,598 --> 01:34:29,856
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني

874
01:34:31,073 --> 01:34:33,896
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل

875
01:34:36,591 --> 01:34:40,587
‫لكنني لن أتردد
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة

876
01:34:46,669 --> 01:34:49,189
‫ربما هذا ما سيحصل

877
01:34:50,710 --> 01:34:53,492
‫أو... من يعرف؟

878
01:34:54,142 --> 01:34:56,620
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم

879
01:35:12,260 --> 01:35:13,606
‫تخلوا عنا

880
01:35:15,170 --> 01:35:16,516
‫ماذا؟

881
01:35:16,647 --> 01:35:18,038
‫تخلوا عنا

882
01:35:18,688 --> 01:35:20,210
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟

883
01:35:20,340 --> 01:35:21,729
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره

884
01:35:21,816 --> 01:35:25,423
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)

885
01:35:25,553 --> 01:35:26,942
‫لقد حاولت فقط

886
01:35:27,161 --> 01:35:29,073
‫- ماذا عن (سيريتو)؟
‫- الأمر سيان

887
01:35:29,203 --> 01:35:32,028
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)

888
01:35:34,503 --> 01:35:36,371
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟
‫- أجل

889
01:35:36,502 --> 01:35:38,935
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً

890
01:35:39,978 --> 01:35:43,453
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)
‫منذ نصف ساعة!

891
01:35:43,584 --> 01:35:46,060
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)
‫بسيارته إلى المطار

892
01:35:46,191 --> 01:35:49,014
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق
‫بسبب الحركة الجوية

893
01:35:49,144 --> 01:35:52,012
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى

894
01:35:56,922 --> 01:36:01,961
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟

895
01:37:01,612 --> 01:37:03,306
‫هل وصلتك أخباره؟

896
01:37:03,437 --> 01:37:07,868
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...
‫أين هذا الرجل؟

897
01:37:10,041 --> 01:37:11,387
‫هذا الرجل هنا

898
01:37:11,517 --> 01:37:14,385
‫أحضرناه معنا
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)

899
01:37:19,946 --> 01:37:21,337
‫من أنت؟

900
01:37:22,075 --> 01:37:25,810
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)

901
01:37:25,897 --> 01:37:28,938
‫أعيش في هذا المكتب في الليل
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟

902
01:37:30,547 --> 01:37:33,501
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً

903
01:37:36,847 --> 01:37:38,584
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟

904
01:37:38,714 --> 01:37:42,885
‫لا بد من أنه منشغل الآن
‫لكنه دقيق جداً في عمله

905
01:37:44,406 --> 01:37:46,448
‫لن ينساك

906
01:37:46,795 --> 01:37:48,186
‫هذا يطمئنني

907
01:37:50,053 --> 01:37:55,789
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا
‫قد أساعدك كثيراً

908
01:38:17,556 --> 01:38:19,902
‫هل تعرف عامل الشواء؟

909
01:38:27,244 --> 01:38:28,590
‫كلا

910
01:38:28,721 --> 01:38:31,371
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"
‫كان يقيم مع (دوبي راش)

911
01:38:32,761 --> 01:38:34,456
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل

912
01:38:34,586 --> 01:38:36,713
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)

913
01:38:36,801 --> 01:38:41,928
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي
‫وخذ استراحتك فيما بعد

914
01:38:42,058 --> 01:38:43,579
‫الوغد

915
01:38:43,710 --> 01:38:45,056
‫رد!

916
01:38:48,184 --> 01:38:52,007
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان
‫على العمل على السيارة

917
01:38:52,138 --> 01:38:53,484
‫وأنا أيضاً

918
01:38:58,611 --> 01:39:01,825
‫أجل، مهلًا

919
01:39:03,172 --> 01:39:04,563
‫أجل

920
01:39:04,694 --> 01:39:09,863
‫استعمل الخط الأرضي
‫اتصل بي على 1037206

921
01:39:09,995 --> 01:39:11,341
‫حسناً

922
01:39:22,245 --> 01:39:23,634
‫أين أنت؟

923
01:39:23,766 --> 01:39:26,678
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً

924
01:39:26,763 --> 01:39:28,285
‫لا أستطيع التخلص منهم

925
01:39:30,892 --> 01:39:32,456
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟

926
01:39:33,019 --> 01:39:34,758
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي

927
01:39:37,713 --> 01:39:41,014
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟

928
01:39:41,144 --> 01:39:43,925
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا

929
01:39:44,056 --> 01:39:45,967
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا

930
01:39:46,097 --> 01:39:50,138
‫حسناً، أنا آسف يا رجل
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً

931
01:40:16,335 --> 01:40:17,726
‫تفضل

932
01:40:18,897 --> 01:40:21,853
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟
‫- ما الجديد يا أخي؟

933
01:40:21,984 --> 01:40:23,634
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟

934
01:40:24,634 --> 01:40:29,456
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم

935
01:40:29,760 --> 01:40:31,151
‫هل تتذكر التمرين؟

936
01:40:31,281 --> 01:40:32,627
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد

937
01:40:32,758 --> 01:40:34,149
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟

938
01:40:34,538 --> 01:40:36,668
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر
‫على أعصابي

939
01:40:37,015 --> 01:40:39,883
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن

940
01:40:53,525 --> 01:40:57,435
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا

941
01:40:57,783 --> 01:40:59,998
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق

942
01:41:09,034 --> 01:41:12,902
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟
‫ما هذا؟

943
01:41:13,727 --> 01:41:15,769
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

944
01:41:25,502 --> 01:41:29,020
‫"ولن تتوقف أو تجيب على
‫الاتصالات على الراديو"

945
01:41:29,150 --> 01:41:32,626
‫"الآلية الـ184 تدعى (جين يين)
‫رقم واحد"

946
01:41:32,757 --> 01:41:35,711
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب
‫الصينيين غير القانونيين"

947
01:41:35,841 --> 01:41:37,796
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"

948
01:42:50,263 --> 01:42:51,654
‫ابق منخفضاً

949
01:42:51,785 --> 01:42:55,086
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

950
01:42:55,217 --> 01:42:57,867
‫ارفعهما! استلق على الأرض
‫استلق على الٔارض

951
01:42:58,605 --> 01:43:01,386
‫- اجث! اجث!
‫- المفاتيح!

952
01:43:01,516 --> 01:43:03,297
‫اجث!

953
01:43:06,164 --> 01:43:10,858
‫- مهلًا! تعال إلى هنا! انبطح!
‫- در! در!

954
01:43:10,987 --> 01:43:12,769
‫ضع يديك خلف ظهرك!
‫ضع يديك خلف ظهرك!

955
01:43:12,899 --> 01:43:15,288
‫اجثُ
‫ابق على الأرض!

956
01:43:15,897 --> 01:43:19,371
‫- انبطح! انبطح!
‫- انبطح، أيها السافل الغبي...

957
01:43:19,807 --> 01:43:22,848
‫- انبطح، انبطح!
‫- المفاتيح! المفاتيح!

958
01:43:27,193 --> 01:43:28,973
‫ابق على الأرض

959
01:43:29,104 --> 01:43:30,495
‫لا نريد أن نؤذي أحداً

960
01:43:30,625 --> 01:43:32,145
‫إننا هنا من أجل مال المصرف
‫وليس مالكم

961
01:43:32,276 --> 01:43:35,055
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية
‫لن تخسروا فلساً منه

962
01:43:35,186 --> 01:43:39,226
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال

963
01:43:39,357 --> 01:43:42,919
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم

964
01:43:43,050 --> 01:43:47,436
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً
‫في القلب ليستند إلى الحائط

965
01:43:48,307 --> 01:43:50,784
‫- أعطني المفتاح
‫- أي مفتاح؟

966
01:43:52,565 --> 01:43:55,562
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً

967
01:43:55,694 --> 01:43:58,255
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك
‫دع الجرح ينزف

968
01:44:07,553 --> 01:44:08,944
‫انبطح!

969
01:44:34,619 --> 01:44:36,010
‫مهلًا!

970
01:44:44,091 --> 01:44:45,481
‫أخفض رأسك

971
01:44:47,002 --> 01:44:48,783
‫لا تنظر إلي مجدداً! سوف أقتلك!

972
01:44:48,914 --> 01:44:51,912
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!
‫يا للهول!

973
01:44:52,042 --> 01:44:53,388
‫انبطحوا!

974
01:45:14,938 --> 01:45:16,762
‫- يا (كازالز)
‫- أجل

975
01:45:16,892 --> 01:45:19,239
‫هل تعملون على قضية
‫(نيل ماك كولي)؟

976
01:45:19,369 --> 01:45:23,757
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه

977
01:45:23,888 --> 01:45:25,278
‫يا (فنسنت)

978
01:45:25,625 --> 01:45:28,666
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى
‫في الـ11 والنصف

979
01:45:46,088 --> 01:45:52,301
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)

980
01:46:29,881 --> 01:46:31,359
‫إنهم يخرجون

981
01:46:32,183 --> 01:46:34,269
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة

982
01:46:34,399 --> 01:46:37,571
‫انتظروا أن يركبوها كلهم
‫وصوبوا عليهم جيداً

983
01:46:37,701 --> 01:46:39,092
‫راقبوا خلفيتكم

984
01:46:48,128 --> 01:46:49,606
‫الشرطة، ابتعدوا

985
01:46:51,170 --> 01:46:52,734
‫انطلق! انطلق! انخفضوا

986
01:47:10,850 --> 01:47:12,979
‫بسرعة، تحرك! انخفض!

987
01:47:14,761 --> 01:47:16,107
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا

988
01:47:19,279 --> 01:47:21,234
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟

989
01:47:25,144 --> 01:47:26,534
‫ابتعدي!

990
01:47:32,356 --> 01:47:33,703
‫انخفض!

991
01:47:41,567 --> 01:47:42,958
‫اللعنة! اللعنة!

992
01:47:43,217 --> 01:47:45,259
‫اركبوا في السيارة اللعينة!

993
01:48:01,117 --> 01:48:02,769
‫انطلق، انطلق

994
01:48:25,534 --> 01:48:27,923
‫أيها السافل! انطلق!

995
01:49:03,158 --> 01:49:04,504
‫انطلقا!

996
01:49:29,138 --> 01:49:30,485
‫انطلقا!

997
01:50:16,363 --> 01:50:17,754
‫انطلقا!

998
01:51:11,106 --> 01:51:13,147
‫هيا، هيا!

999
01:51:42,299 --> 01:51:43,690
‫انخفضوا

1000
01:51:59,590 --> 01:52:03,632
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!
‫انخفضوا...

1001
01:52:03,760 --> 01:52:05,369
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!
‫أفسحوا الطريق

1002
01:52:14,623 --> 01:52:16,838
‫أفسحوا الطريق!

1003
01:52:55,462 --> 01:52:56,982
‫يا أمي

1004
01:52:57,112 --> 01:52:58,503
‫تعالي إلى هنا

1005
01:53:03,760 --> 01:53:05,151
‫تعالي إلى هنا

1006
01:53:47,248 --> 01:53:53,635
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام

1007
01:53:56,112 --> 01:53:58,110
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"

1008
01:53:58,241 --> 01:54:01,021
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"

1009
01:54:01,152 --> 01:54:04,236
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)

1010
01:54:04,366 --> 01:54:08,364
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"

1011
01:54:08,494 --> 01:54:12,011
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."

1012
01:54:12,099 --> 01:54:13,490
‫أرجو المعذرة أيها الساقي...

1013
01:54:13,620 --> 01:54:15,098
‫"أنا (وندي والش)
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"

1014
01:54:15,184 --> 01:54:17,705
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"

1015
01:54:17,835 --> 01:54:23,787
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"

1016
01:54:23,917 --> 01:54:25,308
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"

1017
01:54:25,438 --> 01:54:28,306
‫"هو أحد الرجال الـ4 المتورطين
‫في عملية السطو على المصرف"

1018
01:54:28,436 --> 01:54:29,782
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"

1019
01:54:29,912 --> 01:54:33,389
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"

1020
01:54:33,519 --> 01:54:37,036
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"

1021
01:54:40,209 --> 01:54:43,598
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط
‫- لا بأس، لا بأس

1022
01:54:51,809 --> 01:54:54,677
‫- إذاً؟
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة

1023
01:54:54,763 --> 01:54:57,197
‫سأعطيكم زجاجات مورفين
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟

1024
01:54:57,327 --> 01:54:59,108
‫احقنوها تحت الجلد

1025
01:54:59,456 --> 01:55:00,846
‫والنتيجة؟

1026
01:55:01,237 --> 01:55:05,451
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيد
‫لكن ناحرته مكسورة

1027
01:55:05,581 --> 01:55:07,362
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟

1028
01:55:07,493 --> 01:55:08,883
‫ست أو سبع ساعات

1029
01:55:09,014 --> 01:55:10,402
‫- فقط؟
‫- فقط

1030
01:55:10,534 --> 01:55:11,925
‫انزع قميصك

1031
01:55:12,272 --> 01:55:13,618
‫ماذا؟

1032
01:55:14,574 --> 01:55:15,965
‫انزع قميصك

1033
01:55:22,960 --> 01:55:26,262
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص
‫في عيد الأب

1034
01:55:26,392 --> 01:55:28,825
‫لا يهمني من أهداك إياه، انزعه

1035
01:55:34,429 --> 01:55:36,949
‫يا (كريس)...

1036
01:55:38,947 --> 01:55:41,684
‫يا (كريس) اسمعني

1037
01:55:42,207 --> 01:55:46,116
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله

1038
01:55:47,593 --> 01:55:50,330
‫- أين (شارلين)؟
‫- يجب أن نخرج من هنا

1039
01:55:50,461 --> 01:55:53,198
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة
‫يجب أن نخرج من هنا

1040
01:55:53,328 --> 01:55:56,761
‫- لن أرحل من دونها
‫- فكر في هذا

1041
01:55:57,324 --> 01:55:59,237
‫سأقابلك عند (نيت)

1042
01:55:59,367 --> 01:56:00,714
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1043
01:56:00,844 --> 01:56:05,102
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء

1044
01:56:05,233 --> 01:56:06,624
‫من فعل ذلك؟

1045
01:56:07,709 --> 01:56:09,055
‫من لم يكن موجوداً؟

1046
01:56:10,316 --> 01:56:11,706
‫(تريخو)

1047
01:56:15,616 --> 01:56:17,007
‫سأراك عند (نيت)

1048
01:56:23,349 --> 01:56:24,696
‫أجل

1049
01:56:24,826 --> 01:56:31,256
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟

1050
01:56:31,387 --> 01:56:36,296
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"

1051
01:56:36,427 --> 01:56:37,817
‫حسناً

1052
01:56:39,381 --> 01:56:42,900
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!

1053
01:56:43,334 --> 01:56:45,898
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)

1054
01:56:46,028 --> 01:56:47,374
‫أجل

1055
01:57:35,253 --> 01:57:37,294
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟

1056
01:57:38,815 --> 01:57:40,638
‫- أجبروني على ذلك
‫- من؟

1057
01:57:40,770 --> 01:57:42,290
‫أين (آنا)؟

1058
01:57:43,202 --> 01:57:44,593
‫توفيت

1059
01:57:47,156 --> 01:57:50,675
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)
‫الرجلان اللذان حلّا مكانك

1060
01:57:50,806 --> 01:57:53,021
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟

1061
01:57:53,108 --> 01:57:55,020
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل

1062
01:57:55,148 --> 01:57:56,671
‫من كان يحتجزها؟

1063
01:57:57,713 --> 01:57:59,103
‫(وينغرو)

1064
01:57:59,451 --> 01:58:02,579
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟

1065
01:58:04,361 --> 01:58:06,967
‫- لحساب أحدهم
‫- من؟

1066
01:58:07,098 --> 01:58:13,006
‫الرجل الآخر...
‫كان يعمل لـ(فان زانت)

1067
01:58:15,439 --> 01:58:20,304
‫- (فان زانت)؟
‫- أجل، (فان زانت)

1068
01:58:20,870 --> 01:58:22,258
‫هل أنت واثق من ذلك؟

1069
01:58:22,346 --> 01:58:23,911
‫(فان زانت)

1070
01:58:25,822 --> 01:58:27,864
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟

1071
01:58:29,342 --> 01:58:30,688
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)

1072
01:58:31,643 --> 01:58:32,991
‫بربك

1073
01:58:34,512 --> 01:58:35,901
‫لا أتذكر يا (نيل)

1074
01:58:41,507 --> 01:58:44,635
‫- سأتصل بالإسعاف
‫- لن أنجو

1075
01:58:46,807 --> 01:58:52,584
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء
‫و(آنا) حبيبتي رحلت

1076
01:58:55,148 --> 01:58:56,539
‫رحلت

1077
01:58:58,884 --> 01:59:01,709
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)

1078
01:59:01,839 --> 01:59:06,531
‫أرجوك لا تتركني هكذا

1079
01:59:30,600 --> 01:59:32,294
‫- أجل
‫- مرحباً

1080
01:59:33,337 --> 01:59:36,031
‫هل تتصل من جهاز نقال؟
‫استعمل خطاً أرضياً

1081
01:59:36,726 --> 01:59:38,117
‫إنه خط جديد

1082
01:59:39,419 --> 01:59:43,676
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)
‫في (إنسينو)، 10725

1083
01:59:44,025 --> 01:59:46,501
‫10725 حسناً، و(كريس)؟

1084
01:59:47,327 --> 01:59:48,977
‫إنه معي، في منزلي

1085
01:59:49,456 --> 01:59:51,541
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟

1086
01:59:53,713 --> 01:59:55,059
‫هل يتسع وقتك؟

1087
01:59:55,929 --> 01:59:59,101
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى
‫طريق خروج جديد

1088
02:00:00,230 --> 02:00:01,794
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟

1089
02:00:03,054 --> 02:00:05,096
‫كيف أثق بها؟

1090
02:00:07,746 --> 02:00:11,829
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير

1091
02:00:16,955 --> 02:00:19,302
‫(شارلين شيهيرليس)

1092
02:00:19,607 --> 02:00:22,256
‫لـ(دراكر) منزل آمن في
‫(فينيس) تختبىء فيه

1093
02:00:22,430 --> 02:00:24,082
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)

1094
02:00:24,212 --> 02:00:27,862
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك
‫فأحد في مكان ما يدبرها له

1095
02:00:28,340 --> 02:00:30,859
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟

1096
02:00:30,990 --> 02:00:32,554
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج
‫إلى واحدة أخرى

1097
02:00:32,640 --> 02:00:35,639
‫فهل تثق أنت بالقديمة
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟

1098
02:00:36,638 --> 02:00:38,939
‫وذاك السافل الواشي
‫من أين حصلنا عليه؟

1099
02:00:39,071 --> 02:00:42,720
‫إنه شرطي الجنايات بلغ
‫عن عملية سرقة المصرف

1100
02:00:42,850 --> 02:00:46,370
‫كم لدينا من الوقت
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟

1101
02:00:46,543 --> 02:00:52,322
‫8 أو 10 ساعات له ليدبر مخرجاً
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع

1102
02:01:44,847 --> 02:01:49,453
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟

1103
02:01:49,627 --> 02:01:53,754
‫من أخبرك أيها الواشي النذل؟ من؟

1104
02:02:38,068 --> 02:02:39,980
‫(وينغرو) أين هو؟

1105
02:02:40,675 --> 02:02:42,804
‫- أين هو؟
‫- وكيف لي أن أعرف؟

1106
02:03:08,784 --> 02:03:15,257
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!
‫المكان جميل!

1107
02:03:19,211 --> 02:03:21,818
‫- أيها السافل النذل
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...

1108
02:03:21,948 --> 02:03:23,817
‫وإنك خائفة حتى الموت
‫أليس كذلك؟

1109
02:03:23,947 --> 02:03:25,599
‫أتريدين الخروج؟
‫إليك المخرج يا (شارلين)

1110
02:03:25,684 --> 02:03:27,075
‫وماذا تربح من ذلك؟

1111
02:03:27,205 --> 02:03:30,159
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟

1112
02:03:30,290 --> 02:03:31,681
‫مهلًا، مهلًا، اهدأ

1113
02:03:32,810 --> 02:03:36,720
‫سمعتني، لقد عانت الكثير
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟

1114
02:03:36,850 --> 02:03:39,238
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة
‫- لتذهب إلى الجحيم

1115
02:03:42,108 --> 02:03:45,018
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل
‫- حسناً، حسناً

1116
02:03:45,539 --> 02:03:46,929
‫أعطني هذا

1117
02:03:47,885 --> 02:03:49,276
‫انظروا من هنا

1118
02:03:51,318 --> 02:03:53,751
‫أنا الرقيب (دراكر)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

1119
02:03:53,837 --> 02:03:55,489
‫أتريدين إدخال (دومينيك)
‫إلى غرفة النوم؟

1120
02:03:55,837 --> 02:03:57,183
‫سيبقى معي

1121
02:04:08,001 --> 02:04:09,477
‫وماذا الآن؟

1122
02:04:12,085 --> 02:04:15,256
‫إنه محق، إن كنت تريدين
‫الخروج فهذا هو المخرج

1123
02:04:17,255 --> 02:04:19,601
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟

1124
02:04:19,731 --> 02:04:21,077
‫بدون مزاح

1125
02:04:21,469 --> 02:04:23,858
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك

1126
02:04:24,380 --> 02:04:28,550
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت
‫من (دومينيك) ضحية

1127
02:04:29,203 --> 02:04:32,765
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين
‫السجن بتهمة التواطؤ

1128
02:04:32,895 --> 02:04:35,198
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به

1129
02:04:35,328 --> 02:04:39,586
‫وسينتهي به الأمر في بيوت
‫التبني والإصلاحيات

1130
02:04:39,714 --> 02:04:41,411
‫ثم سيسرق سيارة

1131
02:04:42,236 --> 02:04:47,449
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)

1132
02:04:47,580 --> 02:04:50,186
‫وتفسد حياته

1133
02:04:51,100 --> 02:04:54,228
‫تعرفين ماذا يحصل
‫هناك لأنك كنت هناك

1134
02:04:55,530 --> 02:05:00,613
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار

1135
02:05:01,830 --> 02:05:05,219
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم

1136
02:05:05,523 --> 02:05:09,606
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك
‫لتتمكني من تربيته

1137
02:05:13,647 --> 02:05:17,079
‫- ماذا تبيع بعد؟
‫- أمور كثيرة مختلفة

1138
02:05:17,905 --> 02:05:22,553
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه

1139
02:05:29,548 --> 02:05:30,938
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"

1140
02:05:31,068 --> 02:05:32,459
‫يا (شوارتز)، (دراكر)
‫على الخط الثاني

1141
02:05:32,590 --> 02:05:33,936
‫"أيها الملازم، انتظر"

1142
02:05:37,064 --> 02:05:39,323
‫أيها الملازم، لدي الرقيب (دراكر)
‫على الخط الثاني

1143
02:05:39,454 --> 02:05:41,234
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة

1144
02:05:42,321 --> 02:05:45,536
‫- هيا
‫- يا (فنسنت) هذا أنا

1145
02:05:47,926 --> 02:05:50,402
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟

1146
02:05:57,179 --> 02:05:59,613
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال

1147
02:05:59,786 --> 02:06:02,611
‫هذا جيد، حسناً، إليكم ما سيحصل

1148
02:06:03,131 --> 02:06:08,563
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية
‫وأصبح مواطناً صالحاً

1149
02:06:08,736 --> 02:06:13,473
‫يبدو أن سافلًا يدعى (وينغرو)
‫وشى لنا بـ(نيل)

1150
02:06:13,863 --> 02:06:18,642
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...

1151
02:06:18,771 --> 02:06:20,119
‫(فان زانت)

1152
02:06:20,554 --> 02:06:25,854
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء

1153
02:06:26,679 --> 02:06:29,982
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص
‫آخر فسيكون (وينغرو)

1154
02:06:30,112 --> 02:06:35,673
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)

1155
02:06:35,803 --> 02:06:37,193
‫إنه هناك الآن

1156
02:06:37,323 --> 02:06:41,885
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي
‫الكفالة ووكلاء المراهنات

1157
02:06:42,015 --> 02:06:43,667
‫والمخبرين في المقاطعة كلها

1158
02:06:43,795 --> 02:06:46,056
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع

1159
02:06:46,186 --> 02:06:50,357
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة

1160
02:06:50,487 --> 02:06:54,788
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟
‫كيف حالك؟

1161
02:06:55,353 --> 02:06:57,742
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو
‫- حسناً

1162
02:07:06,258 --> 02:07:12,472
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا
‫يمكنني أن أشعر بذلك

1163
02:07:13,253 --> 02:07:15,208
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟

1164
02:07:16,381 --> 02:07:19,378
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى

1165
02:07:27,894 --> 02:07:29,372
‫ماذا فعلت؟

1166
02:07:29,719 --> 02:07:31,109
‫هل أنت الفاعل؟

1167
02:07:31,240 --> 02:07:33,760
‫ما لا أفعله هو الموضوع
‫أنا لا أبيع المعادن

1168
02:07:33,846 --> 02:07:37,104
‫لو جرت الأمور بطريقة جيدة لأخرجتك
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت

1169
02:07:37,235 --> 02:07:38,625
‫يجب أن نخرج معاً

1170
02:07:38,756 --> 02:07:41,493
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون
‫هل كانوا معك؟

1171
02:07:42,927 --> 02:07:45,273
‫صديقي (مايكل)...

1172
02:07:45,968 --> 02:07:48,358
‫كان يعرف المخاطر
‫ولم يكن مجبراً على الحضور

1173
02:07:52,745 --> 02:07:55,091
‫عندما تمطر، تتبلل

1174
02:07:57,481 --> 02:07:59,654
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون

1175
02:08:05,779 --> 02:08:07,169
‫يا (إيدي)!

1176
02:08:07,560 --> 02:08:08,950
‫يا (إيدي)

1177
02:08:18,248 --> 02:08:20,766
‫لماذا فعلت هذا بي؟

1178
02:08:31,933 --> 02:08:33,845
‫سيكون الأمر على ما يرام

1179
02:08:33,975 --> 02:08:36,886
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟
‫سيكون الأمر على ما يرام

1180
02:08:40,319 --> 02:08:43,705
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟

1181
02:08:53,177 --> 02:08:57,392
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان
‫في الطبقة "د" في الموقع 18

1182
02:09:01,650 --> 02:09:03,518
‫إليك بعض المال

1183
02:09:06,168 --> 02:09:07,688
‫متى ينتهي الأمر؟

1184
02:09:10,903 --> 02:09:12,555
‫بعد 22 ساعة من الآن

1185
02:09:12,859 --> 02:09:14,249
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً

1186
02:09:14,379 --> 02:09:17,030
‫متى ستتركني أرحل؟

1187
02:09:20,505 --> 02:09:23,677
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟
‫إليك الباب

1188
02:09:24,155 --> 02:09:26,240
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟

1189
02:09:31,411 --> 02:09:33,192
‫سيكون الأمر مختلفاً

1190
02:09:34,495 --> 02:09:36,537
‫هل تفهمين؟

1191
02:10:07,166 --> 02:10:08,600
‫الطعام جاهز

1192
02:10:09,122 --> 02:10:10,468
‫(فنسنت)!

1193
02:10:16,333 --> 02:10:17,679
‫هذا صديقي (رالف)

1194
02:10:18,678 --> 02:10:20,504
‫لم تخبرني إنك...

1195
02:10:21,547 --> 02:10:22,893
‫يا إلهي!

1196
02:10:23,111 --> 02:10:26,325
‫- أين (لورين)؟
‫- إنها عند (ليزا بيث)

1197
02:10:26,760 --> 02:10:29,367
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً

1198
02:10:29,671 --> 02:10:31,800
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس

1199
02:10:32,407 --> 02:10:34,189
‫ألا تغضب؟

1200
02:10:34,755 --> 02:10:36,927
‫- أنا غاضب، أجل
‫- أحقاً؟

1201
02:10:37,360 --> 02:10:39,445
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)

1202
02:10:39,968 --> 02:10:42,965
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام
‫إن كانت تريد ذلك

1203
02:10:44,616 --> 02:10:48,483
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها

1204
02:10:49,048 --> 02:10:55,956
‫في منزل زوجها السابق الحديث
‫السخيف إن كنت تريد ذلك

1205
02:10:58,258 --> 02:11:04,949
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني

1206
02:11:05,296 --> 02:11:06,642
‫بحق السماء!

1207
02:11:13,073 --> 02:11:15,897
‫- ضع التلفزيون مكانه
‫- أنا لم أخنك يوماً أيتها السافلة

1208
02:11:16,158 --> 02:11:17,983
‫- ربما كان عليك أن تفعل
‫- كان علي أن أفعل؟

1209
02:11:18,069 --> 02:11:19,851
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية

1210
02:11:19,982 --> 02:11:23,196
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...
‫لأن الأمر يريحني

1211
02:11:23,283 --> 02:11:24,891
‫وضعنا سخيف

1212
02:11:26,238 --> 02:11:30,191
‫- اسمع، ربما وجب علي...
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!

1213
02:11:33,188 --> 02:11:36,968
‫لماذا يجب علي أن أفهم الأمور
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟

1214
02:11:37,142 --> 02:11:40,096
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله

1215
02:11:40,226 --> 02:11:41,660
‫- كم أنت مدهش!
‫- يمكنك المراهنة على ذلك

1216
02:11:42,007 --> 02:11:44,007
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا

1217
02:11:44,093 --> 02:11:45,484
‫لا

1218
02:11:46,613 --> 02:11:52,131
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك
‫لكنك أنت ميت في حياتنا

1219
02:11:53,174 --> 02:11:57,258
‫والآن علي أن أحط من قدر نفسي
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك

1220
02:12:10,160 --> 02:12:12,768
‫جوازات السفر، وشيكات السفر
‫وبطاقات الاعتماد

1221
02:12:13,287 --> 02:12:18,242
‫الطائرة في طرف خط الشحن
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة 17

1222
02:12:18,372 --> 02:12:19,893
‫أحرف الاتصال هي (ك 11 سييرا)

1223
02:12:23,498 --> 02:12:27,104
‫تهبط الطائرة وتنتظرك
‫خمس دقائق ثم تقلع

1224
02:12:27,408 --> 02:12:30,841
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة

1225
02:12:32,970 --> 02:12:34,316
‫أين (كريس)؟

1226
02:12:34,447 --> 02:12:35,838
‫رحل

1227
02:12:36,619 --> 02:12:38,010
‫ماذا؟

1228
02:12:38,400 --> 02:12:40,921
‫قال إنه راحل وحده
‫ذهب يبحث عن (شارلين)

1229
02:12:41,051 --> 02:12:42,570
‫- ألم تحضره إلى هنا؟
‫- بلى، أحضرته إلى هنا

1230
02:12:44,222 --> 02:12:45,611
‫ماذا جرى؟

1231
02:12:46,221 --> 02:12:47,655
‫إنها الديمقراطية يا أخي

1232
02:12:53,085 --> 02:12:56,952
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام

1233
02:12:58,777 --> 02:13:00,340
‫حسناً

1234
02:13:23,149 --> 02:13:26,060
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل

1235
02:13:28,885 --> 02:13:30,622
‫أعرف أن الحياة قصيرة

1236
02:13:31,361 --> 02:13:33,794
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت
‫يكون من حسن حظك

1237
02:13:36,184 --> 02:13:37,704
‫هل تريدين الرحيل؟

1238
02:13:40,485 --> 02:13:41,875
‫ارحلي الآن

1239
02:13:43,917 --> 02:13:48,696
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي

1240
02:13:55,343 --> 02:13:57,949
‫وكل ما أعرفه هو...

1241
02:13:59,210 --> 02:14:02,770
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب
‫إلى أي مكان بعد اليوم

1242
02:14:03,944 --> 02:14:05,379
‫إن كنت سأذهب وحدي...

1243
02:14:07,029 --> 02:14:09,376
‫بدونك

1244
02:14:15,762 --> 02:14:17,152
‫يا (إيدي)

1245
02:15:07,029 --> 02:15:09,634
‫- أجل
‫- أجل، يا (فنسنت)، لدي مشتبه به

1246
02:15:10,243 --> 02:15:12,154
‫حسناً، سأنتظر

1247
02:15:14,544 --> 02:15:16,325
‫هيا يا حبيبتي، اظهري

1248
02:15:16,977 --> 02:15:19,627
‫- أجل، اظهري
‫- اصمت!

1249
02:15:23,059 --> 02:15:28,316
‫ثانية واحدة أمام النافذة
‫وينتهي كل شيء

1250
02:17:18,581 --> 02:17:20,711
‫- مرحباً يا رجل...
‫- أجل

1251
02:17:21,188 --> 02:17:24,403
‫هل تعرف منزلًا يمكنني استئجاره هنا؟

1252
02:17:26,141 --> 02:17:27,531
‫أجل

1253
02:17:27,662 --> 02:17:31,225
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)
‫ستجد أوراقاً على الحائط

1254
02:17:42,607 --> 02:17:44,432
‫ليس هو، ليس (كريس)

1255
02:17:52,817 --> 02:17:57,465
‫إلى الوحدة 2 هنا القيادة... تحققوا منه

1256
02:17:58,073 --> 02:17:59,463
‫حسناً

1257
02:18:23,055 --> 02:18:25,227
‫- "أيها الرقيب"
‫- أجل

1258
02:18:25,358 --> 02:18:26,791
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)

1259
02:18:26,922 --> 02:18:30,354
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"

1260
02:18:30,485 --> 02:18:31,831
‫"الاسم (جين)"

1261
02:18:31,961 --> 02:18:33,787
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات
‫لا شيء عليها"

1262
02:18:37,261 --> 02:18:38,652
‫دعه يرحل

1263
02:18:39,000 --> 02:18:40,346
‫حسناً

1264
02:18:40,477 --> 02:18:42,649
‫شكراً جزيلًا، طاب مساؤك

1265
02:18:44,430 --> 02:18:46,212
‫ليس هو يا (فنس)

1266
02:18:55,683 --> 02:18:58,507
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما
‫ننتظر يا سيدة (شيهيرليس)؟

1267
02:18:58,637 --> 02:19:00,070
‫أجل أود ذلك

1268
02:19:30,700 --> 02:19:32,178
‫- "أجل؟"
‫- نعم، ماذا لديك؟

1269
02:19:32,481 --> 02:19:33,871
‫"لا شيء هنا"

1270
02:19:46,036 --> 02:19:48,861
‫- أجل؟
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)

1271
02:19:49,381 --> 02:19:50,772
‫"ماذا لديكم؟"

1272
02:19:50,903 --> 02:19:54,595
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر

1273
02:20:03,459 --> 02:20:04,805
‫أتعرفون؟

1274
02:20:07,281 --> 02:20:09,193
‫رحل (نيل)

1275
02:20:13,668 --> 02:20:15,362
‫طار كالعصفور

1276
02:20:15,884 --> 02:20:17,664
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟

1277
02:20:19,142 --> 02:20:20,488
‫ما زال لدينا الطعم!

1278
02:20:20,618 --> 02:20:24,181
‫- ربما بعض الوقت
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟

1279
02:20:24,921 --> 02:20:30,046
‫رحلة موفقة أيها السافل، كنت بارعاً!

1280
02:20:31,568 --> 02:20:33,566
‫أنا ذاهب إلى الفندق

1281
02:20:34,565 --> 02:20:35,912
‫سأستحم...

1282
02:20:37,563 --> 02:20:40,908
‫وأنام... لشهر

1283
02:22:49,247 --> 02:22:52,332
‫حسناً، هنا

1284
02:22:55,850 --> 02:22:58,632
‫هنا، هنا

1285
02:22:59,631 --> 02:23:02,324
‫هيا يا حبيبتي

1286
02:23:03,541 --> 02:23:06,886
‫حسناً، حسناً

1287
02:23:09,143 --> 02:23:11,056
‫اللعنة!

1288
02:23:11,925 --> 02:23:14,749
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟

1289
02:23:19,528 --> 02:23:21,571
‫يا للٔاسف!

1290
02:23:22,570 --> 02:23:23,916
‫هاك

1291
02:23:24,959 --> 02:23:29,781
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت

1292
02:23:35,211 --> 02:23:39,426
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)

1293
02:23:39,773 --> 02:23:41,903
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة

1294
02:23:48,507 --> 02:23:51,374
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...
‫- حسناً

1295
02:23:53,024 --> 02:23:54,415
‫أنا هنا

1296
02:23:57,023 --> 02:23:58,369
‫أنا هنا يا حبيبتي

1297
02:23:59,193 --> 02:24:01,193
‫ستكونين على ما يرام
‫يا حبيبتي أقسم بذلك

1298
02:24:01,279 --> 02:24:02,931
‫لا بأس يا حبيبتي

1299
02:24:03,105 --> 02:24:04,668
‫حسناً، أحضروا طبيباً

1300
02:24:04,798 --> 02:24:08,144
‫هيا! أين الطبيب؟ حسناً
‫وصلت أمك، أمك هنا

1301
02:24:08,274 --> 02:24:11,316
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟
‫- أنا هادىء، كلا

1302
02:24:13,791 --> 02:24:16,703
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج
‫الجروح وآخر للأوعية

1303
02:24:16,834 --> 02:24:20,091
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها
‫وبالكاد أشعر بنبضها

1304
02:24:20,570 --> 02:24:23,002
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً

1305
02:24:23,133 --> 02:24:24,567
‫- سوف نؤنببها
‫- الأنبوب جاهز

1306
02:24:26,782 --> 02:24:30,041
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟
‫- لا أعرف

1307
02:24:30,171 --> 02:24:33,560
‫- أين وجدتها؟
‫- في المغطس

1308
02:24:33,689 --> 02:24:35,080
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً

1309
02:24:35,210 --> 02:24:38,687
‫أعطها محلولًا مملحاً بغزارة ولنستمر
‫في الضغط على الجروح النازفة

1310
02:24:38,815 --> 02:24:41,901
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الٓان، فلنفحص
‫دمها ونجهز لها 6 وحدات أخرى

1311
02:24:42,031 --> 02:24:44,160
‫- يبدو أنها...
‫- لدي خط آخر...

1312
02:24:44,290 --> 02:24:45,681
‫أين آلة التنفس؟

1313
02:24:45,811 --> 02:24:47,158
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا
‫- 100 الآن

1314
02:24:47,288 --> 02:24:48,679
‫هل تطلبين من فريق التنفس
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟

1315
02:24:48,809 --> 02:24:50,590
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير
‫السيني بعد وضع الأنبوب

1316
02:24:55,717 --> 02:24:57,151
‫مرحباً

1317
02:24:57,281 --> 02:25:00,409
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات
‫وهي في غرفة الاسترداد الٓان

1318
02:25:00,540 --> 02:25:04,798
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري

1319
02:25:04,883 --> 02:25:06,665
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير

1320
02:25:06,796 --> 02:25:09,053
‫- ستكون بخير
‫- ستكون بخير

1321
02:25:09,533 --> 02:25:14,833
‫- ستكون بخير، لا بأس
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

1322
02:25:15,571 --> 02:25:18,743
‫انظر ماذا فعلت
‫انظر ما فعلته بنفسها

1323
02:25:23,044 --> 02:25:27,823
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان

1324
02:25:28,083 --> 02:25:31,992
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان
‫- أجل

1325
02:25:44,420 --> 02:25:45,766
‫أجل

1326
02:25:45,940 --> 02:25:47,331
‫هذا أنا

1327
02:25:47,505 --> 02:25:50,633
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن
‫كن في الوقت المناسب

1328
02:25:50,936 --> 02:25:54,716
‫أما بالنسبة إلى السائق
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق

1329
02:25:55,107 --> 02:25:59,103
‫"هناك أمر آخر...
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"

1330
02:25:59,843 --> 02:26:02,492
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)

1331
02:26:02,623 --> 02:26:06,055
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي

1332
02:26:06,273 --> 02:26:07,706
‫أحسنت التصور

1333
02:26:08,054 --> 02:26:09,445
‫الوداع يا أخي

1334
02:26:11,964 --> 02:26:15,440
‫توخ الحذر، أنت حر طليق

1335
02:26:17,438 --> 02:26:18,829
‫توخ الحذر

1336
02:26:29,777 --> 02:26:31,168
‫ما الأمر؟

1337
02:26:31,298 --> 02:26:33,512
‫لا شيء، حر طليق

1338
02:27:12,136 --> 02:27:13,744
‫يجب أن أهتم بأمر

1339
02:27:14,222 --> 02:27:15,699
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟

1340
02:27:16,046 --> 02:27:17,392
‫يتسع الوقت

1341
02:27:46,111 --> 02:27:48,891
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً

1342
02:28:30,860 --> 02:28:33,075
‫- "التسجيل"
‫- هنا خدمة الغرف

1343
02:28:33,206 --> 02:28:36,986
‫طلب السيد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا
‫رقم غرفته هلا تعطيني إياه من فضلك

1344
02:28:37,420 --> 02:28:39,115
‫- "إنهم يخطئون دائماً"
‫- أجل، أعرف

1345
02:28:39,245 --> 02:28:41,763
‫- "1735"
‫- شكراً

1346
02:30:25,905 --> 02:30:27,816
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"

1347
02:30:27,946 --> 02:30:32,464
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق
‫نرجوكم لا تهلعوا"

1348
02:30:32,594 --> 02:30:34,506
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"

1349
02:30:37,764 --> 02:30:39,633
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."
‫- اللعنة

1350
02:30:39,763 --> 02:30:42,283
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا
‫- سأتحقق من الدرج

1351
02:30:42,414 --> 02:30:44,717
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا
‫- "نرجو منكم الانتباه"

1352
02:30:49,234 --> 02:30:51,798
‫ماذا عن والدها؟
‫أتريدين مني أن أتصل به؟

1353
02:30:52,580 --> 02:30:54,970
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)

1354
02:30:57,011 --> 02:30:59,574
‫وقد اختارتك

1355
02:31:01,138 --> 02:31:04,136
‫اختارت شقتك

1356
02:31:04,962 --> 02:31:06,960
‫ما جرى لها ليس إنصافاً

1357
02:31:07,482 --> 02:31:09,827
‫كلا، ليس كذلك

1358
02:31:13,085 --> 02:31:14,476
‫حسناً

1359
02:31:25,164 --> 02:31:31,029
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح
‫العلاقة بيننا؟

1360
02:31:34,200 --> 02:31:36,634
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب

1361
02:31:36,852 --> 02:31:40,588
‫لكن... في النهاية...

1362
02:31:44,584 --> 02:31:48,581
‫الأمر كما وصفته...

1363
02:31:49,536 --> 02:31:54,099
‫لست سوى ما أطارد

1364
02:32:00,963 --> 02:32:03,439
‫لست من تريدين يا (جستين)

1365
02:32:14,345 --> 02:32:16,474
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك

1366
02:32:17,560 --> 02:32:22,121
‫- كلا، سأبقى
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر

1367
02:32:25,424 --> 02:32:30,463
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا
‫لتعلمني أنك بخير

1368
02:32:31,462 --> 02:32:32,896
‫اتفقنا؟

1369
02:33:29,809 --> 02:33:31,200
‫أجل

1370
02:33:33,155 --> 02:33:35,675
‫هنا شرطة الأمن
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة

1371
02:33:35,803 --> 02:33:37,370
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها

1372
02:33:37,500 --> 02:33:39,019
‫لا يمكنني أن أترك المكان

1373
02:33:48,013 --> 02:33:50,620
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟

1374
02:34:05,391 --> 02:34:07,084
‫إنه هنا في الغرفة 17

1375
02:34:09,649 --> 02:34:12,039
‫انظر إلي، انظر إلي

1376
02:34:15,298 --> 02:34:17,165
‫انظر إلي

1377
02:34:48,316 --> 02:34:51,401
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك
‫ضع يديك على رأسك الآن

1378
02:35:27,330 --> 02:35:29,199
‫"صلني بـ(تاك 5)"

1379
02:35:29,807 --> 02:35:34,152
‫(كازالز)... (جي جي)...
‫(دراكر)... (جي جي)

1380
02:35:34,412 --> 02:35:37,148
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة
‫الأولى بالقرب من الدرج"

1381
02:35:37,280 --> 02:35:38,670
‫"ماذا لديك؟"

1382
02:35:38,800 --> 02:35:41,711
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ17"

1383
02:35:41,841 --> 02:35:44,839
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"

1384
02:35:44,970 --> 02:35:46,794
‫حسناً، تلقيت

1385
02:36:01,782 --> 02:36:05,519
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"

1386
02:36:16,989 --> 02:36:20,291
‫هيا بنا، أفسحوا الطريق!
‫أفسحوا الطريق

1387
02:38:11,250 --> 02:38:13,380
‫- أعطني هذه البندقية
‫- بالطبع

1388
02:44:31,096 --> 02:44:34,224
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن

1389
02:44:37,222 --> 02:44:38,830
‫أجل

1390
02:45:51,905 --> 02:45:55,033
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

