﻿1
00:01:08,402 --> 00:01:13,573
‫هنا السيارة 2118، اتصل بمشفى غرين بوينت
‫أخبرهم أننا نحضر شرطياً مصاباً

2
00:01:25,127 --> 00:01:28,546
‫الدائرة الثامنة نعم

3
00:01:30,424 --> 00:01:32,759
‫يا إلهي

4
00:01:42,186 --> 00:01:44,646
‫احزر من تعرض لإطلاق النار

5
00:01:46,315 --> 00:01:48,358
‫سيربيكو

6
00:01:50,069 --> 00:01:52,237
‫أتظن شرطياً قام بذلك؟

7
00:01:52,780 --> 00:01:55,865
‫أعرف أن 6 شرطيين
‫قالوا إنهم يودون ذلك

8
00:02:11,799 --> 00:02:12,859
‫ألو

9
00:02:12,883 --> 00:02:14,820
‫- سيدني؟
‫- نعم

10
00:02:14,844 --> 00:02:18,054
‫نيويورك تايمز
‫تعرض سيربيكو لإطلاق النار

11
00:02:18,180 --> 00:02:20,992
‫- يا إلهي
‫- يأخذونه إلى غرين بوينت

12
00:02:21,016 --> 00:02:23,059
‫أراك هناك

13
00:03:09,648 --> 00:03:11,691
‫انتبه

14
00:03:49,438 --> 00:03:53,084
‫أن تكون شرطياً
‫هذا يعني أن تؤمن بالقانون

15
00:03:53,108 --> 00:03:55,295
‫وأن تطبقه بدون تحيز

16
00:03:55,319 --> 00:03:57,797
‫وتحترم المساواة بين كل البشر

17
00:03:57,821 --> 00:04:01,199
‫وكرامة وقيمة كل فرد

18
00:04:02,034 --> 00:04:05,430
‫ستكون حياتك كل يوم
‫معرضة للخطر

19
00:04:05,454 --> 00:04:08,016
‫وكذلك شخصيتك

20
00:04:08,040 --> 00:04:10,393
‫ستحتاج إلى النزاهة والشجاعة

21
00:04:10,417 --> 00:04:14,856
‫والإخلاص والشفقة والكياسة

22
00:04:14,880 --> 00:04:18,633
‫والمثابرة والصبر

23
00:04:18,884 --> 00:04:23,448
‫أنتم محضرون الآن للانضمام إلى الحرب
‫ضد الجريمة

24
00:04:23,472 --> 00:04:28,142
‫ولتطبيق النظريات التي تعلمتموها
‫في الشارع

25
00:04:37,027 --> 00:04:39,297
‫في الوقت نفسه والمكان نفسه، التقريران

26
00:04:39,321 --> 00:04:41,800
‫سبق أن قمت بـ424...

27
00:04:41,824 --> 00:04:44,344
‫- أتغطي هذه المسألة أيها الملازم الأول؟
‫- نعم، رئيس غرين

28
00:04:44,368 --> 00:04:46,596
‫من كان مع سيربيكو؟

29
00:04:46,620 --> 00:04:49,432
‫- هاينمان وخوليو
‫- أريد أن يتم استجوابهما

30
00:04:49,456 --> 00:04:52,602
‫أريد أن يجرى هذا التحقيق
‫كتحقيق رسمي

31
00:04:52,626 --> 00:04:55,211
‫أريد النسخ الأصلية الساعة 9 صباحاً

32
00:05:06,932 --> 00:05:09,452
‫أمر آخر بعد، أريد حراسة على مدار الساعة
‫على سيربيكو

33
00:05:09,476 --> 00:05:11,936
‫- حاضر سيدي
‫- أنتما إلى هناك

34
00:06:10,913 --> 00:06:14,624
‫أنطوني ساردو

35
00:06:16,293 --> 00:06:20,254
‫رالف سايدون

36
00:06:22,132 --> 00:06:25,927
‫فرانك سيربيكو

37
00:06:32,726 --> 00:06:35,561
‫فرانكي!

38
00:06:43,487 --> 00:06:46,656
‫اقترب أكثر

39
00:07:12,683 --> 00:07:15,601
‫الشرطي الخفير سيربيكو

40
00:07:16,145 --> 00:07:20,064
‫في الأعلى إسأل الرجل
‫الذي يتأكد من الحضور

41
00:07:33,745 --> 00:07:35,974
‫خذ خريطة
‫إحفظ مواقعك وقطاعاتك

42
00:07:35,998 --> 00:07:39,394
‫هذا الأسبوع من 8 إلى 4 الأسبوع المقبل من
‫4 إلى منتصف الليل خذ خزانة خالية

43
00:07:39,418 --> 00:07:43,254
‫إن لديك أي أسئلة، سيجيبك عنها
‫الرجال الأكبر سناً حظاً طيباً

44
00:07:56,643 --> 00:07:59,687
‫الشرطي الخفير للشهر

45
00:08:04,359 --> 00:08:06,129
‫أنت الثامنة

46
00:08:06,153 --> 00:08:09,883
‫هيا بنا تجمعوا، هيا بنا

47
00:08:09,907 --> 00:08:13,576
‫حسناً، إهدؤوا

48
00:08:14,912 --> 00:08:18,516
‫ثمة بضعة إعلانات اليوم
‫ورجلان جديدان

49
00:08:18,540 --> 00:08:22,353
‫الآن على يساري
‫ترون الفرقة واحدة، القطاع الأزرق

50
00:08:22,377 --> 00:08:26,566
‫الفرقة الثانية، القطاع الأحمر
‫الفرقة الثالثة، القطاع الأخضر

51
00:08:26,590 --> 00:08:30,236
‫نريد الآن دعوات

52
00:08:30,260 --> 00:08:32,780
‫سأساعد الشبان فلورانس

53
00:08:32,804 --> 00:08:34,657
‫هذا فرانك سيربيكو، يا تشارلي

54
00:08:34,681 --> 00:08:36,284
‫- مرحباً فرانك
‫- مرحباً، تشارلي

55
00:08:36,308 --> 00:08:38,620
‫- ما رأيك بالدجاج بالكريما؟
‫- يبدو لذيذاً

56
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
‫لا، أظنني سأتناول...

57
00:08:40,896 --> 00:08:44,357
‫ما رأيك بخبز مع لحم البقر المشوي؟

58
00:08:46,610 --> 00:08:49,172
‫حسناً، تابع سيرك

59
00:08:49,196 --> 00:08:52,156
‫سأحضره

60
00:08:53,075 --> 00:08:55,303
‫بيلوس

61
00:08:55,327 --> 00:08:58,412
‫كل هذا شحم

62
00:08:59,998 --> 00:09:05,188
‫- رأيت لحم البقر الهبر هناك
‫- هدىء من روعك إجلس

63
00:09:05,212 --> 00:09:08,733
‫- ما الخطب؟
‫- لا تغضب فهذا مجاني

64
00:09:08,757 --> 00:09:12,070
‫لا أغضب لا أعلم كيف سآكل هذا

65
00:09:12,094 --> 00:09:13,780
‫اسمع، تشارلي رجل صالح

66
00:09:13,804 --> 00:09:17,557
‫نسمح له بركن السيارة في خط مزدوج
‫عند استلام الطلبيات

67
00:09:21,853 --> 00:09:24,666
‫ألا يمكنني أن أدفع
‫وأحصل على ما أريد؟

68
00:09:24,690 --> 00:09:29,360
‫فرانك، عليك عادة أخذ
‫ما يعطيك إياه تشارلي

69
00:09:36,159 --> 00:09:39,722
‫القطاع د دايفيد، 1034
‫عملية اغتصاب محتملة

70
00:09:39,746 --> 00:09:45,793
‫قرب 218
‫غراند أفنيو وبي كيو إكسبرسواي

71
00:09:47,004 --> 00:09:49,065
‫ألن نتولى هذه يا بيكبير؟

72
00:09:49,089 --> 00:09:53,926
‫اهدأ يا فرانك ليس هذا قطاعنا

73
00:09:53,927 --> 00:09:56,698
‫إنه على حدوده

74
00:09:56,722 --> 00:09:58,491
‫سأتولاها

75
00:09:58,515 --> 00:10:02,268
‫قطاع دي، 1547، 10-4

76
00:10:32,049 --> 00:10:35,092
‫يا إلهي!

77
00:10:38,764 --> 00:10:40,658
‫توقفوا

78
00:10:40,682 --> 00:10:44,602
‫- الشرطة
‫- اللعنة

79
00:10:45,187 --> 00:10:47,832
‫لا تطلقا النار الآن، اهدأا

80
00:10:47,856 --> 00:10:50,585
‫أبعدا مسدسيكما

81
00:10:50,609 --> 00:10:52,128
‫أبعدا مسدسيكما

82
00:10:52,152 --> 00:10:56,090
‫اللعنة! قلت لكما
‫أن تبعدا مسدسيكما

83
00:10:56,114 --> 00:10:59,116
‫سأطعنها

84
00:11:01,495 --> 00:11:04,330
‫أطفىء الضوء اللعين

85
00:11:04,623 --> 00:11:06,726
‫سأطعنها

86
00:11:06,750 --> 00:11:10,813
‫اهدأا، اللعنة

87
00:11:10,837 --> 00:11:12,815
‫حسناً

88
00:11:12,839 --> 00:11:16,258
‫حسناً، انتهينا

89
00:11:38,448 --> 00:11:42,410
‫أخرج الآخر عضوه

90
00:11:44,621 --> 00:11:47,248
‫ووضعه في فمي

91
00:11:48,750 --> 00:11:51,627
‫أنزلني

92
00:11:53,463 --> 00:11:56,048
‫قالوا إن لم أفعل ذلك...

93
00:11:56,758 --> 00:11:59,176
‫فسيقتلونني

94
00:12:04,599 --> 00:12:06,828
‫ستكون شاهدة ممتازة

95
00:12:06,852 --> 00:12:09,353
‫أترغبين في نقالة جرحى؟

96
00:12:21,867 --> 00:12:23,386
‫إنه بتصرفك يا ماسيلز

97
00:12:23,410 --> 00:12:26,370
‫سأتصل بك من المشفى

98
00:13:11,750 --> 00:13:14,061
‫أيها المنتصب

99
00:13:14,085 --> 00:13:17,838
‫من كان شريكاك؟

100
00:13:21,760 --> 00:13:24,071
‫فرانك، أتريد حصة من هذا؟

101
00:13:24,095 --> 00:13:28,307
‫لا، سأملأ بطاقة اعتقاله

102
00:13:48,662 --> 00:13:50,264
‫تشارلي

103
00:13:50,288 --> 00:13:52,808
‫- دعني أنفرد به 5 دقائق
‫- طبعاً

104
00:13:52,832 --> 00:13:55,459
‫شكراً

105
00:13:58,922 --> 00:14:01,715
‫شكراً تشارلي

106
00:14:08,890 --> 00:14:12,245
‫أوسعك ضرباً هذا القذر
‫كيف تشعر؟

107
00:14:12,269 --> 00:14:15,081
‫لم لم تبق للاستمتاع؟

108
00:14:15,105 --> 00:14:18,482
‫ليس هذا نوع المتعة الذي يستهويني

109
00:14:19,067 --> 00:14:21,777
‫نعم

110
00:14:22,612 --> 00:14:25,174
‫أريد أن أكلمك

111
00:14:25,198 --> 00:14:29,011
‫أريد اصطحابك إلى الجانب الآخر من الشارع
‫وتقديم فنجان قهوة لك

112
00:14:29,035 --> 00:14:31,662
‫من دون أصداف

113
00:14:32,539 --> 00:14:34,475
‫اسمع

114
00:14:34,499 --> 00:14:36,686
‫لم ألمسك في الطابق العلوي، صحيح؟

115
00:14:36,710 --> 00:14:39,814
‫إن هربت مني
‫سأطلق رصاصة في ظهرك

116
00:14:39,838 --> 00:14:42,673
‫أتفهمني؟

117
00:14:43,174 --> 00:14:46,218
‫تعال

118
00:14:49,055 --> 00:14:54,143
‫من المؤسف أنك ستتحمل بمفردك
‫مسؤولية عملية الاغتصاب هذه

119
00:14:55,228 --> 00:14:59,690
‫لا أعلم قد تكون مذنباً
‫وقد لا تكون

120
00:14:59,691 --> 00:15:02,378
‫لعلك رافقتهما للذهاب
‫في النزهة

121
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
‫أشعر بأنك رافقتهما فحسب

122
00:15:06,907 --> 00:15:09,302
‫ألقي القبض عليك

123
00:15:09,326 --> 00:15:11,679
‫ولم تتمكن حتى من إخراج عضوك

124
00:15:11,703 --> 00:15:15,706
‫- أذكر ذلك في التقرير
‫- إنه في التقرير

125
00:15:20,921 --> 00:15:23,274
‫أنظر إلى حالك

126
00:15:23,298 --> 00:15:27,426
‫- لا يمكنني تحمل هذه المسؤولية
‫- لا، لا يمكنك

127
00:15:28,762 --> 00:15:31,824
‫لا أفهمك، أتعرف ذلك؟

128
00:15:31,848 --> 00:15:33,993
‫هل أنت ملزم أخلاقياً بهما؟

129
00:15:34,017 --> 00:15:35,578
‫تباً لذلك

130
00:15:35,602 --> 00:15:40,189
‫تركاك تتحمل المسؤولية
‫لا تدين لهما بشيء

131
00:15:41,441 --> 00:15:44,629
‫سيزجون بك في السجن
‫أتعرف ذلك؟

132
00:15:44,653 --> 00:15:47,655
‫بم قد اتهم؟

133
00:15:49,032 --> 00:15:51,427
‫فلنر الاختطاف

134
00:15:51,451 --> 00:15:54,847
‫الممارسة المخالفة للطبيعة الاغتصاب

135
00:15:54,871 --> 00:15:57,957
‫أتمزح معي؟

136
00:15:59,334 --> 00:16:01,961
‫اسمع

137
00:16:03,463 --> 00:16:08,008
‫كلمني وأنقذ نفسك

138
00:16:25,151 --> 00:16:27,296
‫ألن ترسل أحداً؟
‫اسمع

139
00:16:27,320 --> 00:16:29,757
‫ماكوي، أحضر واحداً
‫وسأخسر الآخر

140
00:16:29,781 --> 00:16:33,970
‫إسمع يا سيربيكو هذه قضية ماسيلز
‫وهو غائب ليومين

141
00:16:33,994 --> 00:16:36,847
‫- لا يمكنني التدخل
‫- إنهما هنا الآن

142
00:16:36,871 --> 00:16:39,790
‫- سينتظر الأمر
‫- لا، لن ينتظر

143
00:17:06,192 --> 00:17:08,671
‫شرطي، توقفوا

144
00:17:08,695 --> 00:17:11,697
‫استديرا

145
00:17:15,493 --> 00:17:17,304
‫هيا يا رجل

146
00:17:17,328 --> 00:17:19,849
‫أرجوك أن تبعد المسدس عن رأسي

147
00:17:19,873 --> 00:17:23,333
‫استدر ببطء

148
00:17:35,513 --> 00:17:39,641
‫سنستلم القضية الآن
‫وليس عليك البقاء

149
00:17:41,186 --> 00:17:42,997
‫عم تتكلم؟

150
00:17:43,021 --> 00:17:45,439
‫هذا اعتقالي

151
00:17:46,649 --> 00:17:48,377
‫نحن نأخذ الاعتقال

152
00:17:48,401 --> 00:17:51,964
‫لا يبدو اعتقال كهذا جيداً
‫إن تحمل شرطي خفير مسؤوليته

153
00:17:51,988 --> 00:17:55,217
‫مهلاً، لا آبه كيف سيبدو
‫أنا قمت بالعمل

154
00:17:55,241 --> 00:17:57,636
‫تعبت على هذه القضية،
‫وهذا اعتقالي

155
00:17:57,660 --> 00:17:59,555
‫أتريد حقاً هذا الاعتقال يا ولد؟

156
00:17:59,579 --> 00:18:01,891
‫يمكن توجيه التهم ضدك

157
00:18:01,915 --> 00:18:03,934
‫تركت موقعك
‫وتركت الشارع

158
00:18:03,958 --> 00:18:06,103
‫ودخلت ساحة المدرسة
‫من دون إذن

159
00:18:06,127 --> 00:18:09,565
‫وليست هذه سوى بداية،
‫صحيح بينيلا؟

160
00:18:09,589 --> 00:18:12,026
‫لا مذكرة اللعنة

161
00:18:12,050 --> 00:18:14,570
‫سيحالفك الحظ لو نلت مجرد توبيخ

162
00:18:14,594 --> 00:18:17,763
‫سنساعدك بشأن هذا التوقيف يا ولد

163
00:18:25,313 --> 00:18:29,525
‫ابتعد يا جيم
‫ماذا تفعل؟

164
00:18:30,610 --> 00:18:34,196
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أعبر الشارع؟

165
00:18:48,545 --> 00:18:51,213
‫محل أحذية

166
00:18:58,138 --> 00:19:00,699
‫- مرحباً باسكال
‫- مرحباً فرانكي

167
00:19:00,723 --> 00:19:02,701
‫- كيف حالك؟
‫- بخير كيف حالك؟

168
00:19:02,725 --> 00:19:05,538
‫- أين بوب؟
‫- سيعود بعد نصف ساعة

169
00:19:05,562 --> 00:19:07,081
‫كيف يسير الوضع يا فرانكي؟

170
00:19:07,105 --> 00:19:08,958
‫بخير أتيت لأخذ حذائي

171
00:19:08,982 --> 00:19:12,734
‫- نعم
‫- أسرع

172
00:19:13,903 --> 00:19:16,549
‫- ها هما
‫- كيف حالك يا فرانكي؟

173
00:19:16,573 --> 00:19:18,425
‫بخير عمل جيد

174
00:19:18,449 --> 00:19:22,202
‫أنتم تقومون بعمل جيد

175
00:19:22,328 --> 00:19:25,141
‫كيف حالك يا فرانكي؟

176
00:19:25,165 --> 00:19:28,477
‫لا تكف تطرح هذا السؤال
‫ما خطبك؟ أنا بخير

177
00:19:28,501 --> 00:19:32,314
‫حسبتك ستأتي إلى البيت
‫ليلة السبت

178
00:19:32,338 --> 00:19:34,400
‫أنا آسف باسكال،
‫لم يسعني الحضور

179
00:19:34,424 --> 00:19:37,987
‫مارغريت دعت ماريان
‫وخاب ظن ماريان كثيراً

180
00:19:38,011 --> 00:19:40,781
‫هذا إسمع

181
00:19:40,805 --> 00:19:43,951
‫لا أحب هذا
‫لا تدع الناس

182
00:19:43,975 --> 00:19:46,203
‫إن لم تكن متأكداً من أنني سآتي

183
00:19:46,227 --> 00:19:48,998
‫أقصد كلامي
‫إن أردت رؤية ماريان فسأتصل بها

184
00:19:49,022 --> 00:19:52,084
‫ماذا يجري بينكما في كل حال؟

185
00:19:52,108 --> 00:19:56,672
‫سأخبرك شيئاً يا باسكال

186
00:19:56,696 --> 00:20:00,217
‫أعمل طوال النهار مع الشرطة، صحيح؟

187
00:20:00,241 --> 00:20:02,928
‫عندما أخرج أقابل ماريان

188
00:20:02,952 --> 00:20:04,430
‫والدها شرطي

189
00:20:04,454 --> 00:20:06,849
‫شقيقها شرطي
‫عمها شرطي

190
00:20:06,873 --> 00:20:09,310
‫أشعر بأنها شرطية أيضاً

191
00:20:09,334 --> 00:20:11,020
‫تعال

192
00:20:11,044 --> 00:20:13,879
‫كيف حال عملك؟

193
00:20:13,880 --> 00:20:15,357
‫لديه مشاكله

194
00:20:15,381 --> 00:20:18,819
‫أخبرتني أمي أنك تبحث عن شقة جديدة
‫أهذا صحيح؟

195
00:20:18,843 --> 00:20:22,364
‫- نعم
‫- إلى أين ستذهب؟

196
00:20:22,388 --> 00:20:25,034
‫لا أعلم
‫أبحث عن شقة حول المدرسة

197
00:20:25,058 --> 00:20:27,119
‫أن واي يو؟ قرية غرينيتش؟

198
00:20:27,143 --> 00:20:28,579
‫نعم، قرية غرينيتش

199
00:20:28,603 --> 00:20:30,956
‫ألا يعجبك الحي القديم
‫يا فرانكي؟

200
00:20:30,980 --> 00:20:33,083
‫أخبر أبي أنني أتيت

201
00:20:33,107 --> 00:20:36,212
‫فرانكي الأحد؟

202
00:20:36,236 --> 00:20:37,755
‫ماذا عن الأحد؟

203
00:20:37,779 --> 00:20:40,489
‫العشاء

204
00:20:41,407 --> 00:20:44,553
‫- أسد إلي خدمة لا ماريان
‫- أعلم لا ماريان

205
00:20:44,577 --> 00:20:46,555
‫حسناً، إليكم إعلانين

206
00:20:46,579 --> 00:20:49,266
‫الإعلان عن درس
‫حول التعرف إلى البصمات

207
00:20:49,290 --> 00:20:51,310
‫في كلية جون جاي

208
00:20:51,334 --> 00:20:52,937
‫هذا الدرس هو لرجال الدوريات

209
00:20:52,961 --> 00:20:55,773
‫الذين يرغبون
‫في أن يتأهلوا للالتحاق

210
00:20:55,797 --> 00:20:58,609
‫بمكتب التعرف الإجرامي، بيسيآي

211
00:20:58,633 --> 00:21:02,321
‫الذي يعتبر عادة
‫الطريق إلى الشارة الذهبية للتحري

212
00:21:02,345 --> 00:21:04,949
‫التوقيع النقيب ماغواير

213
00:21:04,973 --> 00:21:08,308
‫على يساري ترون الفرقة الأولى

214
00:21:11,229 --> 00:21:15,125
‫- أيزعجك الحر؟
‫- ليس الحر بل الرطوبة

215
00:21:15,149 --> 00:21:18,944
‫أحسست بأنك ستقول هذا

216
00:21:37,714 --> 00:21:41,591
‫أتعلم كم سيستغرقك العمل على هذه؟

217
00:21:41,801 --> 00:21:46,031
‫تأكد من مجموعة بصمات واحدة،
‫فلن تتمكن من التأكد من مجموعتين

218
00:21:46,055 --> 00:21:50,536
‫لن أقول إن لا سجل للرجل
‫بينما قد يكون لديه سجل

219
00:21:50,560 --> 00:21:53,831
‫منذ متى تعمل مع بيسيآي
‫يا سيربيكو؟

220
00:21:53,855 --> 00:21:56,375
‫طوال حياتي

221
00:21:56,399 --> 00:21:59,753
‫هذا وقت طويل
‫لتعرف طريقتنا في تنفيذ الأمور

222
00:21:59,777 --> 00:22:03,257
‫بارتو لا يقتصر الأمر على ذلك

223
00:22:03,281 --> 00:22:06,051
‫أنا لا أعجبك

224
00:22:06,075 --> 00:22:09,680
‫لم يكن في بيسيآي شرطي غريب من قبل

225
00:22:09,704 --> 00:22:14,249
‫بارتو، توقف عن إزعاجي

226
00:22:22,884 --> 00:22:24,570
‫أمي

227
00:22:24,594 --> 00:22:26,864
‫نسيت شيئاً

228
00:22:26,888 --> 00:22:29,765
‫فرانكي

229
00:22:38,274 --> 00:22:40,108
‫ما هذا؟

230
00:22:40,109 --> 00:22:42,046
‫أثناء كل تلك السنين

231
00:22:42,070 --> 00:22:47,634
‫الأموال من أجل المنزل، التي أرسلتها
‫إلي من كوريا

232
00:22:47,658 --> 00:22:49,845
‫كل المال الذي تمكنت من توفيره

233
00:22:49,869 --> 00:22:52,704
‫- أمي
‫- كنت قد وفرته في المصرف من أجلك

234
00:22:54,707 --> 00:22:56,769
‫لست بحاجته أمي، إنه...

235
00:22:56,793 --> 00:22:58,520
‫- إنه لك
‫- لا يمكنني

236
00:22:58,544 --> 00:22:59,980
‫لم أقل أن تستعمله الآن

237
00:23:00,004 --> 00:23:03,817
‫هذا سيكون من أجل منزلك، وفرش المنزل

238
00:23:03,841 --> 00:23:08,053
‫وليذكرك بأمك

239
00:23:14,393 --> 00:23:16,728
‫تعالي

240
00:23:17,271 --> 00:23:19,106
‫بني

241
00:24:01,774 --> 00:24:03,919
‫مرحباً

242
00:24:03,943 --> 00:24:07,404
‫أتريد شراء جرو؟

243
00:24:14,829 --> 00:24:17,873
‫يا لها من فكرة

244
00:24:18,374 --> 00:24:21,687
‫أنى لكما هذه الجراء؟

245
00:24:21,711 --> 00:24:24,921
‫إنها لي

246
00:24:25,089 --> 00:24:28,175
‫أتريد واحداً مجاناً؟

247
00:24:29,051 --> 00:24:31,155
‫لا، سأدفع ثمنه
‫ما ثمنه؟

248
00:24:31,179 --> 00:24:33,991
‫5 دولارات

249
00:24:34,015 --> 00:24:36,850
‫لك ذلك

250
00:24:40,980 --> 00:24:44,793
‫أي واحد سيرافقني؟

251
00:24:44,817 --> 00:24:47,485
‫ماذا؟

252
00:24:48,154 --> 00:24:50,465
‫تعال

253
00:24:50,489 --> 00:24:52,509
‫- هلا تسدين إلي خدمة؟
‫- ماذا؟

254
00:24:52,533 --> 00:24:55,721
‫راقبي السيارة وأغراضي
‫لأنني سأنقل مسكني

255
00:24:55,745 --> 00:24:58,997
‫- نعم
‫- شكراً

256
00:25:28,778 --> 00:25:30,756
‫دون كيشوت

257
00:25:30,780 --> 00:25:34,032
‫ممثل

258
00:25:34,367 --> 00:25:37,744
‫مهرج

259
00:25:37,828 --> 00:25:43,041
‫هذه الأسئلة تقودنا مباشرة
‫إلى قلب سيرفانتيس

260
00:25:43,251 --> 00:25:45,627
‫إلى جو سيرفانتيس

261
00:25:48,756 --> 00:25:51,758
‫آنسة لاند؟

262
00:25:54,679 --> 00:25:56,281
‫سيد سيربيكو

263
00:25:56,305 --> 00:25:59,701
‫أحضرت حصاني
‫قد يمكنني توصيلك إلى مكان ما

264
00:25:59,725 --> 00:26:02,079
‫أذهب للعمل في مقهى ريجيو

265
00:26:02,103 --> 00:26:06,064
‫مقهى ريجيو

266
00:26:06,148 --> 00:26:08,335
‫إنه في الشارع الرابع و...

267
00:26:08,359 --> 00:26:10,545
‫- ماكدوغال والشارع الثالث
‫- ماكدوغال والشارع الثالث

268
00:26:10,569 --> 00:26:12,339
‫- نعم
‫- أيمكنني أن أوصلك؟

269
00:26:12,363 --> 00:26:14,258
‫طبعاً

270
00:26:14,282 --> 00:26:16,343
‫يا يسوع ما هذا؟

271
00:26:16,367 --> 00:26:18,929
‫وضعت يديك على حزام المال
‫لا تفعلي ذلك

272
00:26:18,953 --> 00:26:21,223
‫ليس حزام مال
‫إنه مسدس

273
00:26:21,247 --> 00:26:24,499
‫يجب أن نأكل، أليس كذلك؟

274
00:26:25,584 --> 00:26:27,020
‫لم تحتاج إلى مسدس؟

275
00:26:27,044 --> 00:26:29,231
‫لا أعلم
‫أسمعت قط عن بارنوم وبايلي؟

276
00:26:29,255 --> 00:26:31,066
‫- نعم
‫- أنا مروض أسدهما

277
00:26:31,090 --> 00:26:33,151
‫- دعك من ذلك
‫- لا، إنها الحقيقة

278
00:26:33,175 --> 00:26:35,237
‫- أظنك تكذب كثيراً
‫- حقاً؟

279
00:26:35,261 --> 00:26:36,613
‫ماذا تعملين؟

280
00:26:36,637 --> 00:26:40,075
‫أنا؟ أنا ممثلة ومغنية

281
00:26:40,099 --> 00:26:44,644
‫- وراقصة وبوذية
‫- في هذا الترتيب؟

282
00:26:45,271 --> 00:26:48,375
‫أنا شرطي أتصدقين ذلك؟

283
00:26:48,399 --> 00:26:50,775
‫لا، لا أصدق ذلك

284
00:26:52,945 --> 00:26:55,048
‫مسرح نيويورك

285
00:26:55,072 --> 00:26:59,034
‫مركز المدينة للموسيقى والدراما

286
00:27:01,329 --> 00:27:05,040
‫مسرح الباليه الأمريكي

287
00:27:09,211 --> 00:27:10,814
‫ليسلي

288
00:27:10,838 --> 00:27:12,107
‫نعم

289
00:27:12,131 --> 00:27:14,985
‫ماذا تسمين القفزات
‫التي قام بها ذلك الرجل؟

290
00:27:15,009 --> 00:27:16,820
‫- وثبات
‫- وثبات

291
00:27:16,844 --> 00:27:19,387
‫نعم

292
00:27:21,891 --> 00:27:24,077
‫جربها

293
00:27:24,101 --> 00:27:26,997
‫كيف أبدأها؟
‫ما موضعك؟

294
00:27:27,021 --> 00:27:29,189
‫هكذا

295
00:27:31,984 --> 00:27:36,237
‫في الحياة التالية تعالي

296
00:27:38,491 --> 00:27:42,160
‫ماذا تقرأ الآن يا سيربيكو؟

297
00:27:43,954 --> 00:27:47,582
‫حياتي للمؤلفة إيزادورا دانكن

298
00:27:47,583 --> 00:27:50,145
‫كانت راقصة باليه

299
00:27:50,169 --> 00:27:52,898
‫راقصة بطن؟

300
00:27:52,922 --> 00:27:56,234
‫لا راقصة باليه

301
00:27:56,258 --> 00:28:00,322
‫الباليه أتعرف الباليه؟

302
00:28:00,346 --> 00:28:02,115
‫- قليلاً
‫- قليلاً؟

303
00:28:02,139 --> 00:28:05,160
‫- أشاهدت عرضاً؟
‫- ليس عن كثب

304
00:28:05,184 --> 00:28:07,913
‫أقصد الباليه وهذا رائع

305
00:28:07,937 --> 00:28:09,748
‫- أتبع دروساً في الباليه
‫- حقاً؟

306
00:28:09,772 --> 00:28:12,000
‫أذهب إلى هناك
‫بعد مغادرتي المركز

307
00:28:12,024 --> 00:28:14,294
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع للجسم

308
00:28:14,318 --> 00:28:16,838
‫- يمنحك شكلاً جميلاً
‫- هذا واضح

309
00:28:16,862 --> 00:28:18,965
‫- ألاحظت ذلك؟
‫- نعم

310
00:28:18,989 --> 00:28:21,009
‫ثمة 5 وضعيات
‫أتعرف ذلك؟

311
00:28:21,033 --> 00:28:23,303
‫5 يتم خداعك

312
00:28:23,327 --> 00:28:24,971
‫لا، إنها تكفي، صدقني

313
00:28:24,995 --> 00:28:27,307
‫- ماذا تكفي؟
‫- أنظر

314
00:28:27,331 --> 00:28:30,185
‫أرأيت؟ هذه الوضعية الأولى

315
00:28:30,209 --> 00:28:32,979
‫من هذه الوضعية
‫يمكنني القيام بما أريد

316
00:28:33,003 --> 00:28:34,564
‫- أتريد أن ترى؟
‫- طبعاً

317
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
‫سأبدأ

318
00:28:43,931 --> 00:28:47,726
‫- أيها الملازم الأول ستايغر، أحتاج إلى
‫- لا لاحقاً

319
00:28:51,147 --> 00:28:52,874
‫أطفىء الأضواء

320
00:28:52,898 --> 00:28:56,795
‫أردت أن أقرأ يا باتس

321
00:28:56,819 --> 00:28:59,673
‫الوضعيات

322
00:28:59,697 --> 00:29:02,509
‫هذه الوضعيات لا نراها
‫في معمل بريتزيل

323
00:29:02,533 --> 00:29:04,511
‫يجب أن أبول الآن في العتمة

324
00:29:04,535 --> 00:29:08,640
‫يجب أن تكون شهوانية جداً
‫لقيامها بوضعيات مماثلة

325
00:29:08,664 --> 00:29:12,227
‫سيربيكو، كيف يمكنك أن تبول
‫في وقت مماثل؟

326
00:29:12,251 --> 00:29:14,646
‫يريد بارتو نموذجاً

327
00:29:14,670 --> 00:29:17,088
‫سأهتم بهذه المسألة

328
00:29:20,176 --> 00:29:23,530
‫- ماذا ترى؟
‫- خذ

329
00:29:23,554 --> 00:29:26,514
‫مباشرة أمامك

330
00:29:26,682 --> 00:29:30,643
‫- مباشرة أمامي؟
‫- النافذة الثالثة إلى الأسفل

331
00:29:31,437 --> 00:29:33,081
‫لا أرى شيئاً هناك

332
00:29:33,105 --> 00:29:35,959
‫دعني أرى

333
00:29:35,983 --> 00:29:39,486
‫أسدلت لتوها الستار

334
00:29:39,904 --> 00:29:41,882
‫لا بد من أنك نحس

335
00:29:41,906 --> 00:29:45,366
‫هذا صحيح، ألق اللوم علي

336
00:29:45,785 --> 00:29:49,662
‫توقف سيربيكو
‫ماذا كنتما تفعلان؟

337
00:29:49,663 --> 00:29:52,058
‫- ماذا؟
‫- في الحمام، في الظلمة

338
00:29:52,082 --> 00:29:55,627
‫هل كنت تمارس الجنس معه؟

339
00:29:57,338 --> 00:29:58,899
‫عم تتكلم؟

340
00:29:58,923 --> 00:30:01,568
‫أستقول لي أنك كنت تختلس النظر؟

341
00:30:01,592 --> 00:30:04,237
‫كنت تمص عضوه، أليس كذلك؟

342
00:30:04,261 --> 00:30:06,865
‫- هل جننت؟
‫- سأريك أيها المجنون اللعين

343
00:30:06,889 --> 00:30:11,351
‫وجدت في الأسبوع الماضي
‫سروالاً قصيراً عليه المني

344
00:30:11,685 --> 00:30:14,521
‫هناك

345
00:30:15,272 --> 00:30:19,150
‫أنت تتهمني بهذا فعلاً؟

346
00:30:21,487 --> 00:30:24,341
‫طاب صباحك أيها النقيب ماكلاين
‫أنا الشرطي سيربيكو

347
00:30:24,365 --> 00:30:27,826
‫قيل لي إنه يسعني محادثتك

348
00:30:30,287 --> 00:30:33,748
‫طبعاً بني أدخل

349
00:30:35,960 --> 00:30:38,271
‫لن يحرر الملازم الأول ستايغر تقريراً

350
00:30:38,295 --> 00:30:42,150
‫فهو يهتم كثيراً بصورة القسم

351
00:30:42,174 --> 00:30:46,594
‫لكن هذا قد يؤثر في مستقبلك
‫في بيسيآي

352
00:30:49,014 --> 00:30:51,827
‫أقول لك يا سيدي

353
00:30:51,851 --> 00:30:54,079
‫إنني بصراحة لا أرى
‫أي مستقبل هنا

354
00:30:54,103 --> 00:30:56,957
‫الكلام عن كون القسم
‫مجازاً

355
00:30:56,981 --> 00:30:58,667
‫إلى مهنة التحري كلام تافه

356
00:30:58,691 --> 00:31:02,921
‫- أنا هنا منذ سنتين
‫- وتريد أن تُنقل؟

357
00:31:02,945 --> 00:31:06,823
‫نعم، سيدي لكنني لا أريد
‫أن أعود إلى سلك الشرطة

358
00:31:07,408 --> 00:31:09,784
‫سأرى ما يسعني يا فرانك

359
00:31:10,369 --> 00:31:11,847
‫فرانسيس

360
00:31:11,871 --> 00:31:15,748
‫أتعرف عن خلوات نهاية الأسبوع
‫لرجال الشرطة الكاثوليك؟

361
00:31:16,584 --> 00:31:18,751
‫لا

362
00:31:18,794 --> 00:31:21,880
‫اقرأ هذا قد يهمك

363
00:31:22,172 --> 00:31:24,526
‫أنت كاثوليكي، أليس كذلك؟

364
00:31:24,550 --> 00:31:26,695
‫نعم، تعمدت

365
00:31:26,719 --> 00:31:28,845
‫هذا جيد

366
00:31:30,514 --> 00:31:32,349
‫تعال آلفي

367
00:31:32,349 --> 00:31:34,267
‫باكو

368
00:31:34,643 --> 00:31:36,978
‫اشتقت إليك حبيبي

369
00:31:38,522 --> 00:31:41,357
‫تلك الفتاة مجنونة جداً

370
00:31:41,400 --> 00:31:43,044
‫لم نادتك باكو؟

371
00:31:43,068 --> 00:31:45,005
‫كل أصدقائي يدعونني باكو

372
00:31:45,029 --> 00:31:46,631
‫أيمكنك أن تسدي إلي خدمة؟

373
00:31:46,655 --> 00:31:50,116
‫- أخرجي مفاتيحي من جيبي
‫- طبعاً

374
00:31:50,200 --> 00:31:53,430
‫إذاً، ماذا سأدعوك أنا؟

375
00:31:53,454 --> 00:31:56,623
‫فرانك أو باكو؟

376
00:31:57,625 --> 00:31:59,584
‫باكو

377
00:32:09,053 --> 00:32:10,739
‫- ليسلي
‫- سالي

378
00:32:10,763 --> 00:32:14,784
‫- مرحباً لاري، إليكما باكو
‫- حسناً

379
00:32:14,808 --> 00:32:16,661
‫- مرحباً يا رجل
‫- لاري شاعر

380
00:32:16,685 --> 00:32:18,955
‫لكنه يعمل لدى وكالة إعلانات

381
00:32:18,979 --> 00:32:22,417
‫وسالي ممثلة لكنها تعمل لدى مصور

382
00:32:22,441 --> 00:32:24,294
‫- مرحباً
‫- باكو شرطي

383
00:32:24,318 --> 00:32:27,505
‫- هذا رائع
‫- أعمل لدى قسم الشرطة

384
00:32:27,529 --> 00:32:30,133
‫- حسناً
‫- هذا جميل حقاً

385
00:32:30,157 --> 00:32:32,367
‫إلى اللقاء

386
00:32:33,869 --> 00:32:35,722
‫- كيف حالك؟
‫- بات، روائية

387
00:32:35,746 --> 00:32:38,183
‫لكنك تعملين لدى شركة تأمين الآن، صحيح؟

388
00:32:38,207 --> 00:32:40,644
‫- نعم
‫- نعم باكو شرطي

389
00:32:40,668 --> 00:32:42,854
‫حقاً؟ كم هذا مثير

390
00:32:42,878 --> 00:32:46,358
‫ليس كثيراً، فأنا أحفظ الآن البصمات
‫في ملفات

391
00:32:46,382 --> 00:32:49,736
‫أنا أحفظ عقود التأمين في ملفات

392
00:32:49,760 --> 00:32:52,072
‫يجب أن نجتمع إذاً
‫لنحفظ شيئاً في ملفات

393
00:32:52,096 --> 00:32:55,325
‫- كان هذا تحسناً
‫- أريد طرح سؤال عليك

394
00:32:55,349 --> 00:32:57,160
‫لماذا كل أصدقائك

395
00:32:57,184 --> 00:32:59,644
‫يتحولون إلى أشخاص آخرين؟

396
00:32:59,687 --> 00:33:02,666
‫فكري في ذلك، أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر

397
00:33:02,690 --> 00:33:05,293
‫هلا تسدين إلي خدمة كبيرة؟

398
00:33:05,317 --> 00:33:07,379
‫لا تخبري أحداً أنني شرطي

399
00:33:07,403 --> 00:33:11,072
‫دعيني أفعل ذلك بنفسي

400
00:33:20,374 --> 00:33:23,126
‫هل أنت شرطي حقاً يا رجل؟

401
00:33:23,919 --> 00:33:26,295
‫نعم

402
00:33:26,714 --> 00:33:29,567
‫ليسلي تضاجع الذكاء

403
00:33:29,591 --> 00:33:32,904
‫لا بد من أنك تمزح، لم أعلم ذلك

404
00:33:32,928 --> 00:33:34,781
‫ماذا يعني ذلك؟

405
00:33:34,805 --> 00:33:36,908
‫إنها فتاة

406
00:33:36,932 --> 00:33:40,286
‫تحب الشبان المثقفين واللامعين

407
00:33:40,310 --> 00:33:42,228
‫حقاً؟

408
00:33:42,563 --> 00:33:45,148
‫إنها حكيمة جداً

409
00:33:51,155 --> 00:33:54,426
‫الثقافة والمسرح واللوحات اليابانية

410
00:33:54,450 --> 00:33:56,094
‫ذات أسلوب صارم

411
00:33:56,118 --> 00:33:58,430
‫تعلمين...

412
00:33:58,454 --> 00:34:00,830
‫نعم، لكن...

413
00:34:01,665 --> 00:34:03,560
‫أظن أنه بعد فترة

414
00:34:03,584 --> 00:34:07,731
‫بعدما تتخطين هذا
‫تبدئين بتقدير الوضوح

415
00:34:07,755 --> 00:34:09,441
‫والسلطة

416
00:34:09,465 --> 00:34:11,693
‫- لدي كلب راع
‫- حقاً؟

417
00:34:11,717 --> 00:34:14,988
‫في عائلتي كلاب رعاة

418
00:34:15,012 --> 00:34:17,263
‫منذ...

419
00:34:17,514 --> 00:34:20,285
‫16 جيلاً

420
00:34:20,309 --> 00:34:23,728
‫منذ فترة بورجياس

421
00:34:24,188 --> 00:34:28,501
‫شارة عائلتنا هي كلب راع

422
00:34:28,525 --> 00:34:32,653
‫- يتبول في جندول
‫- تباً

423
00:34:40,120 --> 00:34:44,123
‫باكو، يحبك الجميع، أنا أحبك

424
00:34:56,762 --> 00:34:59,430
‫الشرطي سيربيكو

425
00:34:59,723 --> 00:35:03,203
‫يجب إزالة هذا الشيء عن شفاهك
‫وقص شعرك

426
00:35:03,227 --> 00:35:05,538
‫- سيدي
‫- هذا أمر

427
00:35:05,562 --> 00:35:08,189
‫تبدو كحمار بأسنان اصطناعية

428
00:35:09,316 --> 00:35:12,170
‫- هل لدي حق الاستئناف سيدي؟
‫- طبعاً

429
00:35:12,194 --> 00:35:15,381
‫اذهب لمقابلة النقيب طولكن
‫أنت متورط تقريباً

430
00:35:15,405 --> 00:35:19,033
‫- تورط كلياً
‫- أين هذا سيدي؟

431
00:35:20,953 --> 00:35:22,787
‫شكراً سيدي

432
00:35:22,996 --> 00:35:27,083
‫يا له من شارب، ليتني أتحلى بهذه الشجاعة

433
00:35:28,377 --> 00:35:31,940
‫أملك أسباباً أعتبرها جيدة
‫لأترك شاربي

434
00:35:31,964 --> 00:35:33,483
‫لست مجبراً على إخباري

435
00:35:33,507 --> 00:35:36,425
‫- لكنني أود ذلك
‫- ظننت ذلك

436
00:35:37,886 --> 00:35:42,158
‫أظن الوقت حان لنبدأ
‫بالتواصل أكثر مع الشارع

437
00:35:42,182 --> 00:35:45,078
‫نحن منعزلون كثيراً
‫في هذا الوضع سيدي

438
00:35:45,102 --> 00:35:48,289
‫نحن بعيدون كل البعد
‫عما يجري

439
00:35:48,313 --> 00:35:51,167
‫يتجول الشرطي المتخفي
‫متنكراً

440
00:35:51,191 --> 00:35:55,839
‫منتعلاً حذاءً أسود ولابساً جوربين
‫أبيضين فيعرف الجميع من يكون

441
00:35:55,863 --> 00:35:58,550
‫أوضحت قصدك

442
00:35:58,574 --> 00:36:01,177
‫أريدك أن تبقي على شاربك

443
00:36:01,201 --> 00:36:04,430
‫وأودك أن تقوم بالدوريات
‫في سيارتك الخاصة

444
00:36:04,454 --> 00:36:07,475
‫البس ما تريد
‫ما رأيك بهذا؟

445
00:36:07,499 --> 00:36:10,126
‫يعجبني هذا سيدي

446
00:36:10,210 --> 00:36:12,272
‫بصراحة، أسعى لأصبح تحرياً

447
00:36:12,296 --> 00:36:13,898
‫بلا مزاح؟

448
00:36:13,922 --> 00:36:16,424
‫لا

449
00:37:06,350 --> 00:37:08,976
‫توقف

450
00:37:10,812 --> 00:37:13,481
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

451
00:37:14,566 --> 00:37:17,568
‫رباه

452
00:37:18,195 --> 00:37:20,947
‫تعال إلى هنا بسرعة

453
00:37:21,114 --> 00:37:22,550
‫توقفا!

454
00:37:22,574 --> 00:37:24,636
‫أنا شرطي إلى هناك

455
00:37:24,660 --> 00:37:28,037
‫هذا أنا سيربيكو!

456
00:37:28,914 --> 00:37:33,709
‫أنا شرطي
‫شرطي

457
00:37:33,710 --> 00:37:35,688
‫أنا شرطي
‫شرطي

458
00:37:35,712 --> 00:37:39,192
‫كيف كان يفترض بي
‫أن أتعرف إليك يا فرانك؟

459
00:37:39,216 --> 00:37:42,737
‫- أيها الغبي
‫- لم أعرفك يا فرانك

460
00:37:42,761 --> 00:37:46,574
‫لم تعرفني؟
‫أتطلق النار من دون أن تنظر؟

461
00:37:46,598 --> 00:37:51,162
‫أتطلق النار من دون إنذار؟
‫من دون أن تشغل فكرك؟

462
00:37:51,186 --> 00:37:54,105
‫اللعنة

463
00:37:55,190 --> 00:37:58,234
‫إن كنت سأتلقى رصاصة أيها السافل
‫فلن تكون منك

464
00:38:05,701 --> 00:38:09,829
‫اللعنة، أنظر إلى هذه الفوضى

465
00:38:13,250 --> 00:38:17,086
‫- سنملأ الاستمارات حتى الشهر المقبل
‫- جيد

466
00:38:17,462 --> 00:38:19,482
‫فرانك، بربك

467
00:38:19,506 --> 00:38:21,818
‫أعلم أن الوقت سيئ جداً
‫لأطلب هذا منك

468
00:38:21,842 --> 00:38:24,570
‫سأضطر إلى الخضوع
‫إلى كل التفاهة عن المقذافية

469
00:38:24,594 --> 00:38:26,447
‫- عليك ذلك
‫- سيكون هذا سيئاً

470
00:38:26,471 --> 00:38:29,181
‫إن لم يكن بيدي شيء

471
00:38:29,599 --> 00:38:32,078
‫فرانك، أسد إلي خدمة

472
00:38:32,102 --> 00:38:34,770
‫أعطنا المعتقل

473
00:38:38,567 --> 00:38:41,402
‫أيها السافل

474
00:38:42,821 --> 00:38:45,591
‫تريد الحصول على الاعتقال؟

475
00:38:45,615 --> 00:38:48,868
‫لا تريد أن تملأ الاستمارات، صحيح؟

476
00:39:04,217 --> 00:39:07,572
‫- أنت صديقي
‫- أنا صديق

477
00:39:07,596 --> 00:39:10,450
‫لكن عليك إخبار طولكن أنني أعطيتك إياه

478
00:39:10,474 --> 00:39:15,079
‫سأمرر لكم سجائر الماريجوانا
‫لتأخذوا عينة منها

479
00:39:15,103 --> 00:39:17,915
‫لتسمح لكم عندما تصبحون تحريين

480
00:39:17,939 --> 00:39:21,878
‫أن تتعرفوا إلى النكهة اللاذعة

481
00:39:21,902 --> 00:39:26,382
‫وتدركوا التأثير المربك للمخدر

482
00:39:26,406 --> 00:39:30,303
‫عندما تلاحظونه
‫في مشتبه بإدمانهم المخدرات

483
00:39:30,327 --> 00:39:32,597
‫بين مستعملي المخدر

484
00:39:32,621 --> 00:39:37,268
‫يشار إلى سيجارة الماريجوانا
‫على أنها:

485
00:39:37,292 --> 00:39:42,857
‫سيجارة قنب هندي أو عود

486
00:39:42,881 --> 00:39:46,319
‫يشار إلى المخدر نفسه على أنه:

487
00:39:46,343 --> 00:39:53,682
‫قدر أو شاي أو مادة أو حشيش

488
00:39:53,892 --> 00:39:56,662
‫إنها جيدة

489
00:39:56,686 --> 00:40:01,667
‫- يجب أن آكل شيئاً
‫- أنظر ما هذا أنظر ما هذا

490
00:40:01,691 --> 00:40:06,881
‫إنه مصنع بطاطا
‫يجب أن أحصل على القليل لأنني أحبها

491
00:40:06,905 --> 00:40:09,425
‫يجب أن أحصل على القليل
‫أليس لدينا؟

492
00:40:09,449 --> 00:40:13,846
‫- يجب أن يكون معي دايم؟
‫- نضع الدايم في هذه الفتحة

493
00:40:13,870 --> 00:40:16,974
‫إنها لا تعمل
‫هذه الآلة من الحرب الأهلية

494
00:40:16,998 --> 00:40:19,685
‫- اسحبها
‫- لا تعمل

495
00:40:19,709 --> 00:40:21,521
‫- هيا
‫- أخرجيها

496
00:40:21,545 --> 00:40:26,715
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫أخرجي يا بطاطا

497
00:40:27,843 --> 00:40:32,323
‫- أنت غريب بالنسبة إلى شرطي
‫- أنا؟

498
00:40:32,347 --> 00:40:35,243
‫- أنت ماذا عنك يا صديقي؟
‫- أنا؟

499
00:40:35,267 --> 00:40:37,995
‫- أنت هبي
‫- لكن هذا جميل

500
00:40:38,019 --> 00:40:40,354
‫نحن الاثنان

501
00:40:41,565 --> 00:40:44,358
‫أعطني

502
00:40:45,152 --> 00:40:48,571
‫ما هي وجهتك التالية بعد هنا؟

503
00:40:48,780 --> 00:40:50,758
‫الدائرة التاسعة رجال التحري

504
00:40:50,782 --> 00:40:53,617
‫أبعد مسدسك

505
00:40:53,618 --> 00:40:55,847
‫أنت؟

506
00:40:55,871 --> 00:40:59,142
‫يفترض بي الذهاب في مهمة خاصة

507
00:40:59,166 --> 00:41:03,752
‫مع قسم تحقيقات العمدة،
‫فرقة التحري

508
00:41:05,172 --> 00:41:08,776
‫- هذه شارة ذهبية
‫- نعم

509
00:41:08,800 --> 00:41:11,802
‫ألن تمضي 4 سنين كتحر؟

510
00:41:13,346 --> 00:41:16,409
‫- من تعرف؟
‫- يقضي عملي بأن أعرف الناس

511
00:41:16,433 --> 00:41:17,952
‫الناس الذين قد يساعدون

512
00:41:17,976 --> 00:41:20,329
‫هذا جائر

513
00:41:20,353 --> 00:41:22,373
‫جائر

514
00:41:22,397 --> 00:41:25,042
‫الحياة جائرة يا رجل

515
00:41:25,066 --> 00:41:28,629
‫لديك ميل إلى الشوارع وأنا...

516
00:41:28,653 --> 00:41:31,257
‫- لدي ميل للسياسة، على ما أظن
‫- حقاً؟

517
00:41:31,281 --> 00:41:34,969
‫أنا وأنت في سيارة باتمان
‫يمكننا تنظيف المدينة بسرعة هائلة

518
00:41:34,993 --> 00:41:38,954
‫أتساءل إن يمكننا الحصول
‫على الحلوى من هذه الآلة

519
00:41:44,169 --> 00:41:46,962
‫لا، شكراً

520
00:41:49,716 --> 00:41:54,470
‫إنه مكان ملائم لأخبرك يا باكو

521
00:41:55,555 --> 00:41:58,826
‫أتعرف الشاب من تكساس
‫الذي كنت أخبرك عنه؟

522
00:41:58,850 --> 00:42:01,519
‫نعم

523
00:42:02,312 --> 00:42:06,083
‫- ماذا عنه؟
‫- سأتزوجه بعد شهرين

524
00:42:06,107 --> 00:42:09,652
‫إلا إن تزوجت مني

525
00:42:18,203 --> 00:42:22,266
‫ماذا عن المسرح
‫ورقصك؟

526
00:42:22,290 --> 00:42:25,251
‫على الفتاة أن تتزوج في وقت ما

527
00:42:25,710 --> 00:42:29,440
‫ما زال أمامك وقت طويل يا ليسلي

528
00:42:29,464 --> 00:42:32,508
‫حسبتك ملتزماً

529
00:42:32,842 --> 00:42:35,886
‫صحيح، لكن

530
00:42:36,846 --> 00:42:39,932
‫صحيح، لكنك؟

531
00:42:42,060 --> 00:42:44,872
‫يمكنني متابعة العمل والدراسة هناك

532
00:42:44,896 --> 00:42:48,274
‫أين؟ فورت ورث؟

533
00:42:48,441 --> 00:42:50,836
‫أماريلو

534
00:42:50,860 --> 00:42:53,612
‫أماريلو؟

535
00:42:58,827 --> 00:43:01,996
‫هل أنا مدعو إلى الزفاف؟

536
00:43:04,416 --> 00:43:07,126
‫سأسأل روي

537
00:43:10,922 --> 00:43:13,276
‫هذه الدائرة جيدة

538
00:43:13,300 --> 00:43:15,319
‫تفضل

539
00:43:15,343 --> 00:43:20,074
‫الدوام من 9 إلى 5 هو عادة أفضل وقت
‫للسياسة والمراهنة

540
00:43:20,098 --> 00:43:23,786
‫لكن إن كان عليك العمل في الليالي،
‫مثلاً في انتهاك الكحول، استدعني

541
00:43:23,810 --> 00:43:25,913
‫لا تقلق حول الحصص الآن

542
00:43:25,937 --> 00:43:29,898
‫توقيف بعض المومسات
‫يبقي الوضع جميلاً

543
00:43:38,450 --> 00:43:40,469
‫سيربيكو

544
00:43:40,493 --> 00:43:42,555
‫أحضرتك هذه

545
00:43:42,579 --> 00:43:45,748
‫إنها من ماكس اليهودي

546
00:44:40,929 --> 00:44:44,431
‫اليوم الأول في الدائرة، أحصل على هذا

547
00:44:46,267 --> 00:44:49,144
‫هذا رائع يا فرانك

548
00:44:51,022 --> 00:44:53,376
‫يمكنني أن أفتح علبة
‫بازلا بها

549
00:44:53,400 --> 00:44:56,068
‫هذا مخيف

550
00:44:56,069 --> 00:44:58,839
‫- أريد أن أحمي نفسي
‫- حسناً

551
00:44:58,863 --> 00:45:01,050
‫- أتعلم ما تفعل بها؟
‫- ماذا؟

552
00:45:01,074 --> 00:45:03,928
‫نأخذها إلى المفتش كيلوغ

553
00:45:03,952 --> 00:45:07,121
‫- كيلوغ؟
‫- نعم

554
00:45:08,665 --> 00:45:12,269
‫كيلوغ؟ ألم يكن تحرياً؟

555
00:45:12,293 --> 00:45:15,356
‫إنه الشرطي الثاني مرتبة
‫في كل القسم

556
00:45:15,380 --> 00:45:17,149
‫إذاً؟

557
00:45:17,173 --> 00:45:20,778
‫كان لدي دور
‫في حصوله على وظيفته

558
00:45:20,802 --> 00:45:24,031
‫يدين لي، أتفهمني؟

559
00:45:24,055 --> 00:45:27,535
‫إنه الشرطي الأكثر صدقاً
‫يا فرانك

560
00:45:27,559 --> 00:45:29,453
‫فرانك

561
00:45:29,477 --> 00:45:32,104
‫ثق بي

562
00:45:42,699 --> 00:45:47,763
‫كانت هذه الأمور شائعة جداً
‫في الأيام القديمة السيئة

563
00:45:47,787 --> 00:45:51,540
‫يصعب علي أن أصدق أنها ما زالت مستمرة

564
00:45:53,334 --> 00:45:56,313
‫سيربيكو، ألم تظن من الغباء

565
00:45:56,337 --> 00:46:00,716
‫أخذ مغلف من شخص لا تعرفه؟

566
00:46:04,262 --> 00:46:07,450
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أعطني

567
00:46:07,474 --> 00:46:10,953
‫- أنى لي أن أعرف ما بداخله؟
‫- أنت

568
00:46:10,977 --> 00:46:13,497
‫أمامك خياران:

569
00:46:13,521 --> 00:46:16,709
‫ترغمني على أخذك إلى مفوض التحقيقات

570
00:46:16,733 --> 00:46:20,463
‫- سيجرك أمام هيئة محلفين كبرى
‫- لا أريد ذلك

571
00:46:20,487 --> 00:46:22,715
‫أفهم ذلك

572
00:46:22,739 --> 00:46:24,592
‫سيذاع الخبر

573
00:46:24,616 --> 00:46:27,011
‫قبل أن تنتهي المسألة

574
00:46:27,035 --> 00:46:30,412
‫سيجدونك مرمياً في النهر الشرقي

575
00:46:34,042 --> 00:46:36,395
‫ما هو الخيار الآخر؟

576
00:46:36,419 --> 00:46:38,795
‫انس أمرها

577
00:46:39,672 --> 00:46:43,050
‫ماذا أفعل؟

578
00:47:03,947 --> 00:47:05,466
‫- مرحباً أيها الرقيب
‫- نعم؟

579
00:47:05,490 --> 00:47:07,426
‫ألديك دقيقة؟

580
00:47:07,450 --> 00:47:09,803
‫نعم

581
00:47:09,827 --> 00:47:14,456
‫أعطاني شرطي أسود هذه
‫لم أعرف ما أفعل بها

582
00:47:19,045 --> 00:47:23,048
‫سأرسلها إلى جمعية خيرية

583
00:47:33,685 --> 00:47:36,103
‫آلفي

584
00:47:57,542 --> 00:48:00,335
‫أهذا بيورلينغ؟

585
00:48:05,883 --> 00:48:08,802
‫لا إنه دي ستيفانو

586
00:48:09,804 --> 00:48:13,098
‫كنت متأكدة من أنه بيورلينغ

587
00:48:13,600 --> 00:48:16,268
‫لا

588
00:48:19,606 --> 00:48:22,941
‫يمكنك سماعه أفضل هنا

589
00:48:23,151 --> 00:48:26,255
‫- أهذه دعوة؟
‫- صحيح

590
00:48:26,279 --> 00:48:28,382
‫مع قهوة

591
00:48:28,406 --> 00:48:31,908
‫سأقبل الدعوة لاحقاً
‫يجب أن أذهب إلى المشفى

592
00:48:32,619 --> 00:48:36,997
‫لم لا تتصلين وتدعين أنك مريضة؟
‫إنه المكان الأفضل

593
00:48:38,041 --> 00:48:39,977
‫ليس بالنسبة إلي

594
00:48:40,001 --> 00:48:41,604
‫هل أنت ملتزمة؟

595
00:48:41,628 --> 00:48:44,148
‫هذا صحيح، أنا ملتزمة

596
00:48:44,172 --> 00:48:48,110
‫- لا يتحمل معظم الرجال ذلك
‫- ماذا يعرفون؟

597
00:48:48,134 --> 00:48:50,510
‫تعجبني حديقتك

598
00:48:53,640 --> 00:48:55,743
‫اسمعي

599
00:48:55,767 --> 00:48:58,060
‫أحبي حديقتي

600
00:48:58,227 --> 00:49:02,064
‫حسناً أحب حديقتك

601
00:49:03,024 --> 00:49:05,794
‫تعرفين ما يقال، أليس كذلك؟

602
00:49:05,818 --> 00:49:07,880
‫لا، ماذا يقال؟

603
00:49:07,904 --> 00:49:12,574
‫إن تحبين حديقة رجل
‫عليك أن تحبي الرجل

604
00:49:17,872 --> 00:49:20,893
‫أتعجبك يا آلفي؟

605
00:49:20,917 --> 00:49:24,104
‫كل ما أقوله لك سيدي
‫هو أنني أعدته

606
00:49:24,128 --> 00:49:26,523
‫يجب أن أخرج من قسم 93

607
00:49:26,547 --> 00:49:29,818
‫ما جرى بالنسبة إلى استمارتك
‫للانضمام لقسم المخدرات؟

608
00:49:29,842 --> 00:49:33,989
‫كان يبدو أن الأمور تجري بخير حتى قلت
‫لهم إنني تحر فانتهت المسألة

609
00:49:34,013 --> 00:49:38,994
‫كانت أشبه بقبلة الموت
‫يطنون كل التحريين مرتشين

610
00:49:39,018 --> 00:49:41,997
‫سيدي، أتعرف شيئاً
‫عن قسم برونكس السابع؟

611
00:49:42,021 --> 00:49:45,918
‫يمكنني الذهاب إلى هناك إن أردت
‫لكن إن كان الوضع مماثلاً بالسوء فتباً

612
00:49:45,942 --> 00:49:49,546
‫أفضل الإجابة عن الاتصالات
‫لوحدة التواصل الإسبانية وأجن

613
00:49:49,570 --> 00:49:52,280
‫هيا آلفي

614
00:49:52,907 --> 00:49:54,802
‫فرانك

615
00:49:54,826 --> 00:50:00,205
‫أأخبرك أحد أنك تميل
‫إلى الشفقة على نفسك؟

616
00:50:00,873 --> 00:50:03,977
‫- لا، أنت الأول
‫- حسناً

617
00:50:04,001 --> 00:50:08,190
‫لدي صديق هناك
‫روي بالمر، مسؤول في الإدارة

618
00:50:08,214 --> 00:50:10,359
‫سأكلمه

619
00:50:10,383 --> 00:50:12,778
‫- هذا جيد شكراً سيدي
‫- إلى اللقاء فرانك

620
00:50:12,802 --> 00:50:15,762
‫- فليباركك الله
‫- صحيح

621
00:50:23,146 --> 00:50:25,124
‫- نعم؟
‫- فرانك؟

622
00:50:25,148 --> 00:50:27,626
‫- معك النقيب ماكلاين
‫- نقيب ماكلاين

623
00:50:27,650 --> 00:50:31,153
‫- أيمكنك الانتظار لحظة؟
‫- طبعاً

624
00:50:36,826 --> 00:50:39,513
‫- نعم آسف
‫- فرانك

625
00:50:39,537 --> 00:50:41,306
‫قابلت المفتش بالمير الليلة

626
00:50:41,330 --> 00:50:44,893
‫وأكد لي أن القسم السابع
‫نظيف كسن كلب صيد

627
00:50:44,917 --> 00:50:47,646
‫كانت كلماته يا فرانك
‫نظيف كسن كلب صيد

628
00:50:47,670 --> 00:50:51,400
‫- حقاً؟
‫- قلت له إنه سيحصل على رجل يكد في العمل

629
00:50:51,424 --> 00:50:53,318
‫وإنه ملتح ويتكلم الإسبانية

630
00:50:53,342 --> 00:50:56,989
‫وإنه قد يكون رجلاً متخفياً ممتازاً
‫ففرح للغاية

631
00:50:57,013 --> 00:50:59,700
‫هذه أخبار جيدة، سيدي شكراً

632
00:50:59,724 --> 00:51:04,186
‫- شكراً جزيلاً
‫- إلى اللقاء فرانك بارك الله

633
00:51:05,730 --> 00:51:08,940
‫متى بدأت تفعل هذا؟

634
00:51:09,776 --> 00:51:12,129
‫قال ماكلاين إن بالمير قال

635
00:51:12,153 --> 00:51:15,841
‫إن القسم السابع
‫نظيف كسن كلب صيد

636
00:51:15,865 --> 00:51:19,993
‫إن كان هذا صحيحاً
‫تكون مشاكلك قد انتهت

637
00:51:23,998 --> 00:51:27,209
‫قسم رجال التحري؟

638
00:51:27,668 --> 00:51:30,378
‫في الأعلى

639
00:51:38,846 --> 00:51:40,282
‫- مرحباً فرانك
‫- كيو

640
00:51:40,306 --> 00:51:42,951
‫- كيف حالك؟ تسرني مقابلتك
‫- بخير

641
00:51:42,975 --> 00:51:44,578
‫سمعنا أنك آت

642
00:51:44,602 --> 00:51:48,290
‫ألق التحية على نايت سميث
‫فرانك سيربيكو

643
00:51:48,314 --> 00:51:50,959
‫- جايمي موراليس فرانك سيربيكو
‫- سيربيكو

644
00:51:50,983 --> 00:51:54,630
‫ستحب القسم
‫إنه جميل

645
00:51:54,654 --> 00:51:57,508
‫أراكما لاحقاً، اتفقنا؟
‫رافقني

646
00:51:57,532 --> 00:52:00,010
‫- علي إجراء اعتقال
‫- ربما علي التبليغ عن وصولي

647
00:52:00,034 --> 00:52:02,327
‫اللعنة على ذلك تعال

648
00:52:10,920 --> 00:52:14,608
‫10 على دالاس، إذا مينيسوتا
‫صحيح

649
00:52:14,632 --> 00:52:17,319
‫غرين باي، 12 ونصف...

650
00:52:17,343 --> 00:52:20,614
‫أيها الغبي أخبرناك أن هذا المكان غير شرعي

651
00:52:20,638 --> 00:52:23,992
‫- قلنا لك ألا تأتي إلى هنا
‫- كيو

652
00:52:24,016 --> 00:52:25,744
‫لم يخبرني أحد أنا صادق

653
00:52:25,768 --> 00:52:27,996
‫هذا هراء

654
00:52:28,020 --> 00:52:30,415
‫- هيا بنا نتمشى
‫- مرحباً يا ولد

655
00:52:30,439 --> 00:52:32,334
‫- حسناً، مئة دولار
‫- مستحيل

656
00:52:32,358 --> 00:52:35,879
‫لدينا شكوى، صحيح يا فرانك؟
‫تعال

657
00:52:35,903 --> 00:52:38,131
‫حسناً، اجعلها مئتين يا كيو

658
00:52:38,155 --> 00:52:41,051
‫هل تصبح بخيلاً
‫مع تقدمك بالعمر؟

659
00:52:41,075 --> 00:52:43,720
‫- ثلاثة
‫- ثلاثة؟

660
00:52:43,744 --> 00:52:46,454
‫سمعتني

661
00:52:46,497 --> 00:52:50,876
‫- حسناً، ثلاثة
‫- سأجعله خفيفاً

662
00:52:51,502 --> 00:52:53,105
‫- فرانك
‫- نعم

663
00:52:53,129 --> 00:52:54,982
‫أتريد كتابة هذا؟

664
00:52:55,006 --> 00:52:56,692
‫لا، سأبلغ عن حضوري

665
00:52:56,716 --> 00:52:58,569
‫خذ الاعتقال واملأ الاستمارة

666
00:52:58,593 --> 00:53:00,112
‫يستحسن أن أبلغ عن حضوري

667
00:53:00,136 --> 00:53:02,447
‫فرانك

668
00:53:02,471 --> 00:53:06,182
‫يجب أن نتحدث لاحقاً، صحيح؟

669
00:53:08,811 --> 00:53:13,982
‫لم يعطني هذا الغبي سوى مئتين
‫لأنني حجزته

670
00:53:14,734 --> 00:53:16,587
‫خذ يا فرانك

671
00:53:16,611 --> 00:53:19,905
‫لا، كان هذا اعتقالك إحتفظ بها

672
00:53:20,531 --> 00:53:23,950
‫أحسست بأنك لن تأخذها

673
00:53:24,201 --> 00:53:27,723
‫تلقينا اتصالاً عنك
‫من مركز الشرطة في وسط المدينة

674
00:53:27,747 --> 00:53:29,391
‫لن أقول من كان المتصل

675
00:53:29,415 --> 00:53:33,061
‫قالوا إنه لا يمكن الوثوق بك

676
00:53:33,085 --> 00:53:36,148
‫- لأنني لا أقبل الرشاوى، صحيح؟
‫- بربك يا فرانك

677
00:53:36,172 --> 00:53:39,526
‫فلنواجه الواقع من يثق بشرطي
‫لا يقبل الرشاوى؟

678
00:53:39,550 --> 00:53:42,029
‫أنت غريب حقاً

679
00:53:42,053 --> 00:53:45,032
‫وأصبح الشبان قلقين
‫بعدما تلقينا الاتصال

680
00:53:45,056 --> 00:53:47,910
‫قلت لهم إنك صالح
‫وإنني أعرفك من القسم القديم

681
00:53:47,934 --> 00:53:49,578
‫وأنت لا تؤذي شرطياً آخر

682
00:53:49,602 --> 00:53:52,145
‫صحيح؟

683
00:53:52,146 --> 00:53:55,000
‫أنت لا تؤذي شرطياً آخر،
‫صحيح يا فرانك؟

684
00:53:55,024 --> 00:53:59,152
‫- هذا يتوقف على ما فعل
‫- إنها الإجابة الخاطئة فرانكي

685
00:53:59,612 --> 00:54:02,072
‫فرانكي

686
00:54:03,866 --> 00:54:08,055
‫لا نرتكب أي سوء هنا
‫نأخذ بعض مال المراهنة

687
00:54:08,079 --> 00:54:10,015
‫هذا نظيف لا مخدرات فيه

688
00:54:10,039 --> 00:54:11,725
‫لا يؤذي أحداً

689
00:54:11,749 --> 00:54:13,602
‫فرانك

690
00:54:13,626 --> 00:54:17,105
‫المقامر هو سيد نبيل
‫وسيقامر بأي طريقة، صحيح؟

691
00:54:17,129 --> 00:54:21,068
‫ليس عليك أن تفسر
‫إفعل ما عليك فعله

692
00:54:21,092 --> 00:54:23,362
‫- أتريد الشاي؟
‫- لا أحب هذه القذارة

693
00:54:23,386 --> 00:54:25,989
‫ماذا عن القهوة؟

694
00:54:26,013 --> 00:54:29,034
‫ما الخطب يا فرانك؟
‫ما الذي يقلقك؟

695
00:54:29,058 --> 00:54:31,828
‫نحن لا نبالغ هنا

696
00:54:31,852 --> 00:54:35,624
‫لسنا قذرين بل حريصون
‫نوقف الإسبانيين والسود

697
00:54:35,648 --> 00:54:37,459
‫لأنهم يعملون بغباء وقذارة

698
00:54:37,483 --> 00:54:39,670
‫يوقعونك في مآزق كل مرة

699
00:54:39,694 --> 00:54:42,255
‫لكن الإيطاليين مختلفون

700
00:54:42,279 --> 00:54:45,384
‫إنهم رجال يحترمون كلمتهم
‫يمكن الاعتماد عليهم يا فرانكي

701
00:54:45,408 --> 00:54:51,162
‫- حللت هذا حقاً
‫- أنت محق، حللته فالأمر يستحق

702
00:54:51,414 --> 00:54:55,417
‫أتعرف المبلغ الذي نناله الآن يا فرانكي؟

703
00:54:56,168 --> 00:55:00,148
‫- لا، لا أعرف ذلك
‫- 800 دولار شهرياً

704
00:55:00,172 --> 00:55:03,694
‫800 دولار كلما تمت لعنة حبيبتك

705
00:55:03,718 --> 00:55:05,529
‫غير خاضعة للضرائب

706
00:55:05,553 --> 00:55:08,699
‫إليك الجمال لا تحصل على المبلغ
‫في الأسابيع الـ 8 الأولى

707
00:55:08,723 --> 00:55:11,284
‫عليك الانتظار حتى يتعرف إليك الرجال

708
00:55:11,308 --> 00:55:12,953
‫لكنك لا تخسر أيضاً

709
00:55:12,977 --> 00:55:16,748
‫لأنك ستحصل عليه في المقابل
‫عندما تترك القسم

710
00:55:16,772 --> 00:55:21,128
‫فرانكي، هذا يشبه تعويض الفصل

711
00:55:21,152 --> 00:55:25,655
‫فكر في الأمر، اتفقنا؟ أتقبل أم لا

712
00:55:27,450 --> 00:55:31,536
‫أنظري إلي أرتجف

713
00:55:34,165 --> 00:55:40,420
‫طوال حياتي، أردت أن أكون شرطياً
‫لا يمكنني تذكر سوى ذلك

714
00:55:42,465 --> 00:55:45,592
‫أذكر إحدى المرات

715
00:55:46,010 --> 00:55:47,696
‫كان هناك...

716
00:55:47,720 --> 00:55:50,449
‫حصل أمر ما
‫جدال منزلي أو غيره

717
00:55:50,473 --> 00:55:53,452
‫طعن شخص شخصاً آخر

718
00:55:53,476 --> 00:55:55,954
‫و...

719
00:55:55,978 --> 00:55:59,541
‫تجمع حشد
‫حول هذه الشقة

720
00:55:59,565 --> 00:56:02,961
‫لعلي كنت في التاسعة أو العاشرة
‫كنت كبيراً لهذا الحد

721
00:56:02,985 --> 00:56:06,214
‫ذهبت لأرى ما يجري
‫لاحظت ضوءاً أحمر

722
00:56:06,238 --> 00:56:08,175
‫يدور ويدور

723
00:56:08,199 --> 00:56:11,636
‫ولم يمكنني الرؤية بسبب كل هؤلاء الناس

724
00:56:11,660 --> 00:56:13,138
‫واستمررت أقول:

725
00:56:13,162 --> 00:56:15,223
‫أتعرفون ما يجري؟
‫أتعرفون؟

726
00:56:15,247 --> 00:56:17,309
‫لم يعرف أحد شيئاً

727
00:56:17,333 --> 00:56:20,645
‫وكان غموض كبير خلف ذلك...

728
00:56:20,669 --> 00:56:23,315
‫ذلك الجمهور هناك

729
00:56:23,339 --> 00:56:25,734
‫وفجأة

730
00:56:25,758 --> 00:56:27,819
‫انشق الحشد

731
00:56:27,843 --> 00:56:30,405
‫مثل البحر الأحمر

732
00:56:30,429 --> 00:56:34,034
‫ورأيت الرجال لابسي اللون الأزرق
‫وقلت:

733
00:56:34,058 --> 00:56:37,102
‫هم يعرفون

734
00:56:37,103 --> 00:56:41,022
‫ماذا يعرفون؟
‫ماذا يعرفون؟

735
00:56:45,194 --> 00:56:47,339
‫هذا مدهش

736
00:56:47,363 --> 00:56:50,490
‫هذا غير معقول

737
00:56:50,574 --> 00:56:54,327
‫لكنني أشعر كأنني مجرم
‫لأنني لا أقبل الرشاوى

738
00:56:57,748 --> 00:57:00,143
‫تتوتر كثيراً
‫عندما تتكلم عن الموضوع

739
00:57:00,167 --> 00:57:04,254
‫- أتساءل عن السبب
‫- تعال إلى هنا

740
00:57:07,508 --> 00:57:10,260
‫- هنا
‫- هنا؟

741
00:57:11,137 --> 00:57:14,491
‫- سأطرح عليك سؤالاً، اتفقنا؟
‫- حسناً

742
00:57:14,515 --> 00:57:16,785
‫أتحبين رجال الشرطة؟

743
00:57:16,809 --> 00:57:19,686
‫أنت الأول

744
00:57:20,396 --> 00:57:22,874
‫لا، أقصد
‫كل هذه القذارة التي أخبرك عنها

745
00:57:22,898 --> 00:57:26,651
‫- أتصدقينها؟
‫- لم لا؟

746
00:57:26,944 --> 00:57:30,382
‫- أتصدمك؟
‫- ليس كثيراً

747
00:57:30,406 --> 00:57:33,218
‫ما خطبي؟

748
00:57:33,242 --> 00:57:36,388
‫يعرف الجميع بأمر رجال الشرطة

749
00:57:36,412 --> 00:57:39,182
‫أسمعت يوماً قصة
‫الملك الحكيم؟

750
00:57:39,206 --> 00:57:42,959
‫لا لكنني أشعر
‫بأنني سأسمعها

751
00:57:43,419 --> 00:57:47,399
‫كان ثمة ملك يحكم مملكته

752
00:57:47,423 --> 00:57:49,776
‫- نعم
‫- في وسط المملكة

753
00:57:49,800 --> 00:57:53,113
‫كانت هناك بئر
‫وكان يشرب منها الجميع

754
00:57:53,137 --> 00:57:54,948
‫في إحدى الليالي

755
00:57:54,972 --> 00:57:57,200
‫أتت ساحرة

756
00:57:57,224 --> 00:57:59,767
‫وسممت البئر

757
00:58:00,227 --> 00:58:03,331
‫وفي اليوم التالي، شرب الجميع
‫ما عدا الملك

758
00:58:03,355 --> 00:58:05,542
‫وجنوا جميعاً

759
00:58:05,566 --> 00:58:07,878
‫نزلوا إلى الشارع وقالوا:

760
00:58:07,902 --> 00:58:11,988
‫يجب أن نتخلص من الملك
‫لأن الملك مجنون

761
00:58:13,032 --> 00:58:16,678
‫وفي تلك الليلة نزل
‫وشرب من البئر

762
00:58:16,702 --> 00:58:19,431
‫في اليوم التالي
‫فرح الشعب

763
00:58:19,455 --> 00:58:23,917
‫لأن ملكهم استعاد صوابه

764
00:58:27,838 --> 00:58:29,983
‫- أتحاولين أن تخبريني شيئاً
‫- أنا؟

765
00:58:30,007 --> 00:58:32,050
‫نعم

766
00:58:33,302 --> 00:58:37,532
‫فرانك، أريدك أن تلقي التحية على أحدهم
‫أمسكوا قضبانكم وجواربكم

767
00:58:37,556 --> 00:58:40,975
‫ما هذا بحق الجحيم؟

768
00:58:41,310 --> 00:58:44,039
‫فرانك سيربيكو
‫ألق التحية على دون روبيلو

769
00:58:44,063 --> 00:58:46,981
‫سيكون شريكك الجديد

770
00:58:47,691 --> 00:58:51,713
‫إن لم تكن ترغب في العمل
‫مع هذا المجنون لأي سبب

771
00:58:51,737 --> 00:58:54,697
‫سأكون أنا شريكه

772
00:58:54,907 --> 00:58:57,886
‫وأخضع إلى تبديل المهمات؟

773
00:58:57,910 --> 00:59:02,163
‫سنكون بخير نحن رفيقان، صحيح؟

774
00:59:03,958 --> 00:59:06,770
‫- ما مسألة الفأر اللعين؟
‫- إنه شريكي

775
00:59:06,794 --> 00:59:08,563
‫- شريكك؟
‫- إنه مدرب

776
00:59:08,587 --> 00:59:11,756
‫يذهب لتعقب الهيرويين

777
00:59:12,424 --> 00:59:15,278
‫أطلق سراحه
‫فيدخل الثقب ويحضره

778
00:59:15,302 --> 00:59:18,805
‫ويشمه ويأتي لي به

779
00:59:19,390 --> 00:59:21,409
‫سمعت بهذا الشأن

780
00:59:21,433 --> 00:59:23,245
‫- سمعت بهذا الشأن؟
‫- نعم

781
00:59:23,269 --> 00:59:25,687
‫الدائرة 49
‫أعضاء الردهة فحسب

782
00:59:25,771 --> 00:59:28,875
‫أبحث عن رجل يدعى فيرنون

783
00:59:28,899 --> 00:59:33,421
‫إنه جامع مراهنات
‫لا يلتزم بموجباته

784
00:59:33,445 --> 00:59:38,783
‫لن يصعب إيجاده
‫إنه ناقل بضاعة والآن وقت تحركه

785
00:59:40,619 --> 00:59:44,182
‫بما أننا شريكان
‫يجب أن تعرف الوضع

786
00:59:44,206 --> 00:59:46,017
‫مباشرة

787
00:59:46,041 --> 00:59:48,520
‫أجمع المال للقسم

788
00:59:48,544 --> 00:59:50,605
‫أنا وجامعا رشاوى آخران

789
00:59:50,629 --> 00:59:54,215
‫هذا ما كان كيو يلمح إليه

790
00:59:55,342 --> 00:59:59,554
‫نجمع نحن الثلاثة الرشاوى
‫مرتين في الشهر

791
00:59:59,638 --> 01:00:03,808
‫أنظر ها هو

792
01:00:14,403 --> 01:00:17,614
‫ابن العاهرة!

793
01:00:21,243 --> 01:00:23,995
‫احترس! يا إلهي!

794
01:01:38,278 --> 01:01:41,155
‫أين المال؟

795
01:01:47,579 --> 01:01:50,058
‫تتهرب مني أيها القذر

796
01:01:50,082 --> 01:01:53,918
‫أعلم أنني تخلفت عن الدفع

797
01:01:56,380 --> 01:01:58,483
‫لم تأت 3 مرات، صحيح؟

798
01:01:58,507 --> 01:02:00,026
‫سأؤمن لك المبلغ الليلة

799
01:02:00,050 --> 01:02:04,095
‫أقسم سأؤمن لك المبلغ الليلة
‫لا تعتقلني

800
01:02:06,140 --> 01:02:09,369
‫إنها المرة الأخيرة يا فيرنون
‫المرة الأخيرة

801
01:02:09,393 --> 01:02:14,522
‫تخدعني فينتهي أمرك، أسمعتني؟

802
01:02:14,732 --> 01:02:16,751
‫أراك في الدومينو منتصف الليل

803
01:02:16,775 --> 01:02:20,046
‫ويستحسن أن تحضر 300 دولار أيها السافل
‫أتسمعني؟ صحيح؟

804
01:02:20,070 --> 01:02:22,613
‫صحيح؟

805
01:02:23,866 --> 01:02:26,868
‫حسناً يا فرانك

806
01:02:32,124 --> 01:02:34,728
‫أحتفظ بهذا المكان للعلاقات الاجتماعية

807
01:02:34,752 --> 01:02:39,464
‫سأحضر امرأتين في أحد الأيام
‫فنقيم حفلة صغيرة

808
01:02:44,219 --> 01:02:48,431
‫أحضر بعض الثلج
‫الكحول هناك

809
01:02:50,809 --> 01:02:54,414
‫ما رأيك يا فرانك؟
‫بالنسبة إلى المال

810
01:02:54,438 --> 01:02:56,624
‫اسمع يا دون

811
01:02:56,648 --> 01:03:01,129
‫لو كنت مفلساً أو كانت لدي عائلة
‫لا أعلم

812
01:03:01,153 --> 01:03:03,465
‫لكنني لست مفلساً
‫ولا عائلة لدي

813
01:03:03,489 --> 01:03:05,592
‫فلم أجازف؟
‫أتفهم قصدي؟

814
01:03:05,616 --> 01:03:08,970
‫أنت تجازف يا فرانك
‫من خلال عدم قبولك الرشاوى

815
01:03:08,994 --> 01:03:10,889
‫يستحسن ألا يعرف الرجال الآخرون بالأمر

816
01:03:10,913 --> 01:03:14,040
‫سأقول لك ما سأفعل

817
01:03:14,291 --> 01:03:16,186
‫سأحتفظ بحصتك

818
01:03:16,210 --> 01:03:19,105
‫إن بدلت رأيك فستكون هنا

819
01:03:19,129 --> 01:03:22,525
‫هنا
‫إلى آخر بنس

820
01:03:22,549 --> 01:03:24,277
‫أنظر إلى هذا

821
01:03:24,301 --> 01:03:28,262
‫- ماذا ستحتسي؟
‫- كأس ويسكي

822
01:03:29,973 --> 01:03:33,286
‫ما أريد القيام به لاحقاً هو شراء
‫تلفزيون ملون من أجل الألعاب

823
01:03:33,310 --> 01:03:36,020
‫ما رأيك بالجين؟

824
01:04:04,800 --> 01:04:07,426
‫مرحباً فرانك، اركب

825
01:04:14,643 --> 01:04:17,728
‫هذا سري يا فرانك، رباه!

826
01:04:18,480 --> 01:04:19,999
‫إنه شرطي

827
01:04:20,023 --> 01:04:23,067
‫- ظننت أن بوسعه الحضور
‫- لا، قطعاً لا

828
01:04:23,402 --> 01:04:25,319
‫حسناً

829
01:04:26,530 --> 01:04:31,094
‫فرانك، أعلمت المفوض ديلايني
‫بكل ما أخبرتني

830
01:04:31,118 --> 01:04:33,471
‫يريدك أن تلازم مكانك

831
01:04:33,495 --> 01:04:35,663
‫وتستمر بجمع المعلومات

832
01:04:35,664 --> 01:04:38,268
‫فستكون عينيه وأذنيه

833
01:04:38,292 --> 01:04:40,728
‫قال إنه مبتهج لأن، أقتبس:

834
01:04:40,752 --> 01:04:45,256
‫"رجلاً نزيهاً ظهر" نهاية الاقتباس

835
01:04:46,425 --> 01:04:48,236
‫متى يتصل بي؟

836
01:04:48,260 --> 01:04:52,305
‫قال إنه سيتصل بك عندما يحين الوقت

837
01:04:53,640 --> 01:04:55,808
‫يتصل بي؟

838
01:04:57,060 --> 01:05:00,039
‫إن وضعي صعب جداً

839
01:05:00,063 --> 01:05:03,501
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنتظر؟
‫- يجب أن تتحلى بالصبر

840
01:05:03,525 --> 01:05:06,421
‫- نعم، لكن الوضع صعب
‫- الصبر والإيمان

841
01:05:06,445 --> 01:05:09,947
‫عندما يقول رجل مثل المفوض
‫إنه سيتصل بك

842
01:05:09,990 --> 01:05:12,158
‫فهو سيتصل بك

843
01:05:13,577 --> 01:05:16,203
‫إلى اللقاء بني باركك الرب

844
01:05:30,177 --> 01:05:32,113
‫حسناً...

845
01:05:32,137 --> 01:05:35,700
‫ماريندا خطر جداً
‫يجب أن نتركه لشهرين

846
01:05:35,724 --> 01:05:38,453
‫وفالكو لا يدفع عن مراهنين

847
01:05:38,477 --> 01:05:40,121
‫تأكدوا من هذا الرجل

848
01:05:40,145 --> 01:05:42,123
‫- كيف حالك يا فرانكي؟
‫- مرحباً

849
01:05:42,147 --> 01:05:46,377
‫سيتم نقل روبيلو، ستعمل مع جامع رشاوى آخر

850
01:05:46,401 --> 01:05:50,280
‫آل سارنو، أريدك أن تتعرف
‫إلى فرانك سيربيكو سيكون رجلك

851
01:05:50,280 --> 01:05:51,758
‫- مرحباً
‫- مرحباً

852
01:05:51,782 --> 01:05:53,885
‫أتعرف بشأن العملية في هانتس بوينت؟

853
01:05:53,909 --> 01:05:54,844
‫- نعم
‫- الجديدة

854
01:05:54,868 --> 01:05:57,180
‫ماذا سنفعل؟ لمن سنعطيها؟

855
01:05:57,204 --> 01:05:59,515
‫أنت جامع الرشاوى الجديد، أيها البغيض؟

856
01:05:59,539 --> 01:06:02,435
‫ماذا جرى لروبيلو يا ابن العاهرة؟

857
01:06:02,459 --> 01:06:05,711
‫- أيها الحقير...
‫- مهلاً

858
01:06:17,516 --> 01:06:20,912
‫أتساءل أحياناً يا فرانك:

859
01:06:20,936 --> 01:06:23,562
‫"ماذا أفعل بحق الجحيم؟"

860
01:06:24,856 --> 01:06:27,483
‫فإن كُشف الأمر

861
01:06:27,609 --> 01:06:30,027
‫يا إلهي، عائلتي...

862
01:06:31,780 --> 01:06:33,781
‫ابنتي

863
01:06:34,157 --> 01:06:36,886
‫بدأت مع أوبرا سان فرانسيسكو

864
01:06:36,910 --> 01:06:38,763
‫الكورس

865
01:06:38,787 --> 01:06:41,038
‫تطلب هذا مبلغاً كبيراً

866
01:06:42,332 --> 01:06:44,978
‫حاولت مرة الانسحاب

867
01:06:45,002 --> 01:06:47,271
‫فلاحقوني

868
01:06:47,295 --> 01:06:49,171
‫لذا...

869
01:06:49,423 --> 01:06:52,299
‫عليك السير بهذه الطريق

870
01:06:55,095 --> 01:06:58,764
‫إلا إن كنت مستعداً
‫للعودة إلى مهمة الشرطي

871
01:07:00,142 --> 01:07:02,476
‫محل حلاقة

872
01:07:15,532 --> 01:07:18,909
‫اللعنة، كيف يتكدس المال

873
01:07:19,244 --> 01:07:23,683
‫- سأعطيك حصتك الآن
‫- لا أقبل الرشاوى

874
01:07:23,707 --> 01:07:25,184
‫ماذا تعني بذلك؟

875
01:07:25,208 --> 01:07:28,586
‫هذا ما قلته، أنا لا أقبل الرشاوى

876
01:07:28,795 --> 01:07:32,316
‫- يا لها من مزحة، خذ
‫- لا، كنت صريحاً معك

877
01:07:32,340 --> 01:07:35,217
‫لا أقبل الرشاوى، هذه الحقيقة

878
01:07:36,803 --> 01:07:40,723
‫- ماذا كنت تفعل مع روبيلو؟
‫- اسأل روبيلو

879
01:07:43,518 --> 01:07:45,270
‫أنت مجنون

880
01:07:45,270 --> 01:07:48,564
‫- إلى أين كان المال يذهب؟
‫- اسأل روبيلو

881
01:07:49,775 --> 01:07:52,503
‫حسناً سيدي، سأقصد ديلايني بنفسي

882
01:07:52,527 --> 01:07:54,547
‫لا أنصحك بذلك يا فرانك

883
01:07:54,571 --> 01:07:57,925
‫لا تفهمني أيها النقيب
‫مرت أسابيع ولم تصلني كلمة منه

884
01:07:57,949 --> 01:07:59,886
‫أفهمك جيداً يا فرانك

885
01:07:59,910 --> 01:08:03,890
‫- يعرفون الآن أنني لا أقبل الرشاوى
‫- بذلت كل ما يسعني

886
01:08:03,914 --> 01:08:06,123
‫إلى اللقاء يا فرانك

887
01:08:10,128 --> 01:08:11,939
‫انسحب

888
01:08:11,963 --> 01:08:14,381
‫لن أفعل أي شيء آخر

889
01:08:14,800 --> 01:08:17,945
‫أقول لك يا بلير، لا شيء سيحصل من الداخل

890
01:08:17,969 --> 01:08:20,846
‫فالمسؤولون الأعلى كانوا رجال شرطة
‫لمدة طويلة

891
01:08:22,099 --> 01:08:26,393
‫- لم يتصل بك المفوض ديلايني، صحيح؟
‫- أبداً

892
01:08:33,193 --> 01:08:35,546
‫أمستعد للخروج من القسم؟

893
01:08:35,570 --> 01:08:38,197
‫أين يمكننا الذهاب؟

894
01:08:38,532 --> 01:08:42,201
‫أتصدق مكتب المحافظ؟

895
01:08:49,209 --> 01:08:51,771
‫- مكتب المحافظ؟
‫- ساعده الأيمن

896
01:08:51,795 --> 01:08:54,357
‫رجل يدعى جيري بارمن
‫من برينسون

897
01:08:54,381 --> 01:08:57,068
‫عرفت أنني أعرف أحداً
‫وهذا هو الذي أعرفه

898
01:08:57,092 --> 01:09:01,095
‫وهو يأبه يا فرانك
‫يأبه حقاً

899
01:09:03,598 --> 01:09:05,827
‫- أتدرك ما نفعل؟
‫- نعم

900
01:09:05,851 --> 01:09:10,062
‫- نخرج من القسم
‫- هذا صحيح

901
01:09:13,441 --> 01:09:16,963
‫هذا مثير كل تحر من القسم

902
01:09:16,987 --> 01:09:19,632
‫وملازمان أولان أو 3؟

903
01:09:19,656 --> 01:09:21,926
‫هذا مثير

904
01:09:21,950 --> 01:09:23,719
‫هذا غير معقول

905
01:09:23,743 --> 01:09:27,014
‫هذا 150

906
01:09:27,038 --> 01:09:33,604
‫هذا 250 ألف دولار سنوياً
‫في دائرة واحدة

907
01:09:33,628 --> 01:09:36,964
‫هذا مدهش

908
01:09:37,048 --> 01:09:40,945
‫أشعر بأن تحقيقاً حقيقياً مطلوب

909
01:09:40,969 --> 01:09:44,740
‫وأنا متأكد من أن المحافظ
‫سيرى هذا فوراً

910
01:09:44,764 --> 01:09:49,287
‫ماكلاين وديلايني
‫لم يفعلا شيئاً؟

911
01:09:49,311 --> 01:09:52,271
‫هذا مدهش

912
01:09:54,566 --> 01:09:56,419
‫لدي شيء آخر

913
01:09:56,443 --> 01:10:00,882
‫سيعقدون اجتماعاً حول الرشاوى

914
01:10:00,906 --> 01:10:03,467
‫- فرانك في موقف صعب جداً
‫- أرى ذلك

915
01:10:03,491 --> 01:10:07,847
‫شائعات سمعت الشائعات
‫لكنني لم أعرف مباشرة بالحقيقة

916
01:10:07,871 --> 01:10:13,644
‫ومن الجميل أن يأتي شرطي يشاهد كل هذا
‫ويعترف بكل ما يجري

917
01:10:13,668 --> 01:10:17,356
‫أعبر لك يا فرانك عن احترامي

918
01:10:17,380 --> 01:10:22,551
‫وتعاطفي مع كل ما تمر فيه

919
01:10:27,182 --> 01:10:31,329
‫مرحباً معك جيري بيرمن
‫أهو هنا؟

920
01:10:31,353 --> 01:10:34,563
‫حسناً، سأنتظر

921
01:10:49,329 --> 01:10:52,081
‫إذاً؟

922
01:10:52,415 --> 01:10:54,393
‫أخبرني ما جرى يا باكو

923
01:10:54,417 --> 01:10:57,962
‫أرغب في كأس

924
01:11:01,925 --> 01:11:05,803
‫سيخبر الرجل المحافظ

925
01:11:09,474 --> 01:11:12,601
‫المحافظ

926
01:11:14,104 --> 01:11:19,525
‫تعال يا آلفي سنذهب إلى المحافظ معاً
‫أتعرف ذلك؟

927
01:11:22,112 --> 01:11:25,925
‫أشعر بالإحراج إلى أقصى حد

928
01:11:25,949 --> 01:11:29,679
‫هذا يشبه هزيمة شخصية

929
01:11:29,703 --> 01:11:31,889
‫لكن

930
01:11:31,913 --> 01:11:34,100
‫هناك أولويات

931
01:11:34,124 --> 01:11:36,644
‫ما هي الأولويات يا جيري؟

932
01:11:36,668 --> 01:11:41,274
‫الأولويات هي صيف طويل ساخن

933
01:11:41,298 --> 01:11:44,967
‫وأعمال شغب متوقعة

934
01:11:45,093 --> 01:11:49,282
‫ولا يمكن المحافظ أن ينفر
‫سلك الشرطة

935
01:11:49,306 --> 01:11:51,742
‫في الخريف...

936
01:11:51,766 --> 01:11:56,998
‫قد يكون ممكناً في الخريف
‫إلقاء نظرة مختلفة على الوضع

937
01:11:57,022 --> 01:11:59,898
‫حسناً أنا آسف

938
01:12:00,025 --> 01:12:02,693
‫فرانك

939
01:12:13,204 --> 01:12:14,849
‫فاسد

940
01:12:14,873 --> 01:12:16,767
‫جبان قذر

941
01:12:16,791 --> 01:12:20,336
‫النظام اللعين كله فاسد

942
01:12:23,715 --> 01:12:28,218
‫- من هنا؟
‫- أنا يا فرانك، يجب أن أتكلم معك

943
01:12:29,095 --> 01:12:33,492
‫تتصرف كولد يا فرانك، أتسمعني؟

944
01:12:33,516 --> 01:12:36,602
‫دعه يدخل

945
01:12:37,228 --> 01:12:40,230
‫أنت أدخليه

946
01:12:48,323 --> 01:12:51,992
‫- مرحباً
‫- مرحباً

947
01:12:57,832 --> 01:13:00,895
‫أنا آسف يا فرانك
‫آسف لإقحامك في كل هذه المسألة

948
01:13:00,919 --> 01:13:05,089
‫ترهات أقحمت نفسي
‫في كل هذا

949
01:13:05,131 --> 01:13:10,154
‫مدهش، مثير، جميل

950
01:13:10,178 --> 01:13:13,532
‫مثير أولويات، أولويات

951
01:13:13,556 --> 01:13:16,035
‫أنت وأصدقاؤك المهمون

952
01:13:16,059 --> 01:13:18,913
‫معارفك
‫وهذه الأسماء المهمة التافهة

953
01:13:18,937 --> 01:13:22,231
‫بوب بلاير، العامل الكبير
‫من برينستون

954
01:13:22,232 --> 01:13:25,002
‫الرجل الغامض صاحب العلاقات،
‫خيطنا إلى المحافظ

955
01:13:25,026 --> 01:13:27,296
‫من تحسب نفسك يا ابن العاهرة؟

956
01:13:27,320 --> 01:13:30,591
‫تأتي بحثاً عن المساعدة وتئن

957
01:13:30,615 --> 01:13:32,426
‫القديس والبريء المجروح

958
01:13:32,450 --> 01:13:37,746
‫من أخبرك أن قسم الشرطة أو العالم بأسره
‫مخيم للكشافة؟

959
01:13:38,373 --> 01:13:41,352
‫ماذا تتوقع بحق الرب؟
‫ساحر؟

960
01:13:41,376 --> 01:13:45,398
‫أب كبير؟ فارس أبيض يمتطي حصاناً
‫ويحرك أصابعه

961
01:13:45,422 --> 01:13:47,775
‫- استمر بالكلام
‫- فيتحول العالم أبيض

962
01:13:47,799 --> 01:13:50,611
‫بينما يرتل كورس البابا
‫آفي ماريا؟

963
01:13:50,635 --> 01:13:52,071
‫حاولت مساعدتك

964
01:13:52,095 --> 01:13:55,616
‫أتريد أن تلومني
‫لأن هؤلاء السفلة يرفضون التدخل؟

965
01:13:55,640 --> 01:13:58,661
‫- خاطرت برأسي لأجلك
‫- أين رأسك؟

966
01:13:58,685 --> 01:14:01,372
‫- على كتفيك
‫- أنت لا تبدو مضحكاً

967
01:14:01,396 --> 01:14:03,332
‫ما هذه القذارة هنا؟

968
01:14:03,356 --> 01:14:05,876
‫استعد للانفجار مجدداً
‫لأن لدي فكرة أخرى

969
01:14:05,900 --> 01:14:08,838
‫لا معنى لك ولأفكارك

970
01:14:08,862 --> 01:14:10,381
‫- أصبت في كلامك
‫- أصبت في كلامي

971
01:14:10,405 --> 01:14:13,426
‫يمكننا التحدث إلى فورمن،
‫مفوض التحقيقات

972
01:14:13,450 --> 01:14:15,469
‫رجل آخر
‫لدينا رجل آخر

973
01:14:15,493 --> 01:14:19,056
‫يمكننا حتى التحدث إلى رجل
‫أعرفه في صحيفة نيويورك تايمز

974
01:14:19,080 --> 01:14:20,891
‫هذا رائع

975
01:14:20,915 --> 01:14:22,685
‫اقصد تايمز

976
01:14:22,709 --> 01:14:26,480
‫كلما تحدثت إليك يا بلاير
‫يعرف 20 شخصاً إضافياً الأمر، أتعرف؟

977
01:14:26,504 --> 01:14:28,149
‫- هذا آمن يا فرانك
‫- آمن؟

978
01:14:28,173 --> 01:14:31,485
‫- حياتي بخطر، هذا آمن؟
‫- حياتك بخطر من قبل

979
01:14:31,509 --> 01:14:34,447
‫- هذا شأني، اتفقنا؟
‫- ألا تثق بي؟

980
01:14:34,471 --> 01:14:36,490
‫- لا أثق بك
‫- اللعنة عليك

981
01:14:36,514 --> 01:14:38,515
‫اللعنة عليك

982
01:14:41,644 --> 01:14:43,914
‫عندما أعود إلى البيت
‫أريد بيتاً نظيفاً

983
01:14:43,938 --> 01:14:49,526
‫- لا تنفس غضبك علي يا باكو
‫- لا أفعل ذلك لا أريد رفع الأوساخ

984
01:15:28,358 --> 01:15:30,669
‫حبيبي

985
01:15:30,693 --> 01:15:33,362
‫تعال إلى السرير

986
01:16:35,425 --> 01:16:38,176
‫- مرحباً فرانك
‫- مرحباً فرانك

987
01:16:40,555 --> 01:16:43,242
‫نعرف جميعاً
‫موضوع هذا اللقاء، صحيح؟

988
01:16:43,266 --> 01:16:46,161
‫لذا بدون أي مواربة
‫ما كان يجري يا فرانك

989
01:16:46,185 --> 01:16:49,438
‫بينك وبين دون روبيلو؟

990
01:16:50,064 --> 01:16:54,003
‫هذا بسيط، لم آخذ المال
‫وأنا لا آخذ المال

991
01:16:54,027 --> 01:16:59,216
‫قال روبيلو إنه سيحتفظ بحصتي
‫في حال بدلت رأيي

992
01:16:59,240 --> 01:17:01,635
‫سيعيدها إلي

993
01:17:01,659 --> 01:17:04,513
‫- لم أغير رأيي
‫- السافل المتآمر

994
01:17:04,537 --> 01:17:07,850
‫اسمعوا، سأهتم بأمر روبيلو

995
01:17:07,874 --> 01:17:11,770
‫سأسترجع المال الذي أخذه
‫لكن هذا لن يتكرر

996
01:17:11,794 --> 01:17:13,939
‫من الآن وصاعداً
‫إنتهينا من 3 جامعي رشاوى

997
01:17:13,963 --> 01:17:17,401
‫ابتداءً من اليوم، سيجمع كل واحد منكم
‫يا أوغاد ماله الخاص

998
01:17:17,425 --> 01:17:20,654
‫- لا مجهود، لا مال اتفقنا؟
‫- حسناً

999
01:17:20,678 --> 01:17:22,531
‫- حسناً
‫- لك ذلك

1000
01:17:22,555 --> 01:17:26,577
‫ماذا عنك يا فرانك؟
‫سأعوض ما أخذه دون منك

1001
01:17:26,601 --> 01:17:28,704
‫لم قد أبدأ الآن؟

1002
01:17:28,728 --> 01:17:31,165
‫سيتحسن شعور الجميع تجاهك

1003
01:17:31,189 --> 01:17:34,149
‫يمكنك دائماً إعطاء المال للأعمال الخيرية

1004
01:17:34,692 --> 01:17:38,779
‫ما رأيك بمئة دولار شهرياً
‫للنفقات؟

1005
01:17:38,780 --> 01:17:43,367
‫لسكريتيرتي وغداءات العمل
‫والترفيه؟

1006
01:17:45,536 --> 01:17:47,973
‫حسناً

1007
01:17:47,997 --> 01:17:50,309
‫سنتقاسم حصة فرانك من الآن وصاعداً

1008
01:17:50,333 --> 01:17:53,502
‫أنت غبي يا فرانك

1009
01:18:00,760 --> 01:18:04,740
‫لو أخذوا كل هذه الطاقة وبذلوها
‫في عمل الشرطة الصحيح

1010
01:18:04,764 --> 01:18:10,143
‫لنظفنا المدينة في أسبوع
‫ستنظف ولن يكون هناك جريمة

1011
01:18:15,650 --> 01:18:18,587
‫لو يمكنني العمل بمفردي

1012
01:18:18,611 --> 01:18:20,631
‫ليتني أستطيع العمل بمفردي

1013
01:18:20,655 --> 01:18:22,841
‫لا يعجبهم هذا، لا يريدون هذا

1014
01:18:22,865 --> 01:18:26,095
‫- يريدون ابتلاعك
‫- تردد الأمر نفسه يا باكو

1015
01:18:26,119 --> 01:18:29,431
‫إنهم فاسدون للغاية
‫جميعهم، جميعهم

1016
01:18:29,455 --> 01:18:32,434
‫لا أحد يأبه
‫لا بد من طريقة للتخلص من ذلك

1017
01:18:32,458 --> 01:18:35,979
‫- لا بد من طريقة
‫- فلنخرج لبعض الوقت

1018
01:18:36,003 --> 01:18:38,023
‫- فلنقصد السينما
‫- كفي عن التحكم بي

1019
01:18:38,047 --> 01:18:41,026
‫ماذا تفعلين؟ نقصد السينما؟
‫كيف سأذهب؟

1020
01:18:41,050 --> 01:18:43,195
‫أتعلمين أنهم قد يقتلونني
‫إن علموا؟

1021
01:18:43,219 --> 01:18:47,741
‫- أتظنين هذا لم يجر؟
‫- إما تنفجر أو أنك مضطرب

1022
01:18:47,765 --> 01:18:51,286
‫- لا يسعني تحمل هذا يا باكو
‫- أنت لا تأبهين، صحيح؟

1023
01:18:51,310 --> 01:18:54,707
‫لا آبه سوى بك
‫هذا كل ما يهمني

1024
01:18:54,731 --> 01:18:58,210
‫لذا أتألم إلى هذا الحد
‫لا يسعني رؤيتك هكذا

1025
01:18:58,234 --> 01:19:02,005
‫خائف وبائس
‫ويرهبك العمل

1026
01:19:02,029 --> 01:19:03,549
‫هذا يمزقني

1027
01:19:03,573 --> 01:19:07,928
‫ثم أسأم من سماع الحديث عن هذا الأمر
‫وأبدأ أكره نفسي

1028
01:19:07,952 --> 01:19:11,557
‫لم تحبي كوني شرطياً
‫فدعك من هذا التصرف لم تحبي هذا قط

1029
01:19:11,581 --> 01:19:14,101
‫أحبك يا باكو

1030
01:19:14,125 --> 01:19:17,020
‫أريد الزواج منك
‫وأريد إنجاب أطفال معك

1031
01:19:17,044 --> 01:19:19,732
‫- اللعنة! أكره ذلك!
‫- إن كنت تكرهه إلى هذا الحد

1032
01:19:19,756 --> 01:19:22,568
‫- فلم لا تنسحب؟
‫- لم لا تنسحبين!

1033
01:19:22,592 --> 01:19:27,971
‫- خطر هذا ببالي
‫- افعلي ذلك إذاً

1034
01:19:40,651 --> 01:19:42,379
‫ماذا لديك؟

1035
01:19:42,403 --> 01:19:47,134
‫- هل ستعتقل أبيض؟
‫- جربني

1036
01:19:47,158 --> 01:19:48,927
‫هذا الرجل مهم

1037
01:19:48,951 --> 01:19:52,973
‫إنه إيطالي ولديه عصابة

1038
01:19:52,997 --> 01:19:55,142
‫- أما زلت مهتماً؟
‫- أوقف التلاعب

1039
01:19:55,166 --> 01:19:57,019
‫لست في مزاج جيد هيا

1040
01:19:57,043 --> 01:20:01,607
‫إنه مراب
‫يدير عمليات مراهنة كبرى

1041
01:20:01,631 --> 01:20:04,067
‫إنه واثق جداً

1042
01:20:04,091 --> 01:20:08,030
‫بحيث أنه يقبض بنفسه
‫قروضه

1043
01:20:08,054 --> 01:20:10,096
‫أين موقعه؟

1044
01:20:56,352 --> 01:20:58,121
‫توقف

1045
01:20:58,145 --> 01:21:01,064
‫أنا شرطي

1046
01:21:03,943 --> 01:21:06,129
‫مهلاً

1047
01:21:06,153 --> 01:21:08,382
‫أنت موقوف

1048
01:21:08,406 --> 01:21:13,493
‫- حسبتك مدمن مخدرات
‫- سآخذ هذه اللفيفة من جيبك

1049
01:21:13,619 --> 01:21:16,932
‫- أنت صاخب يا ولد
‫- أعلم، أنا أضحوكة ماذا لديك؟

1050
01:21:16,956 --> 01:21:19,059
‫ما هذا؟

1051
01:21:19,083 --> 01:21:23,503
‫أبعد هذا وإلا تورطت في متاعب إضافية
‫أعطني مفاتيح سيارتك

1052
01:21:27,842 --> 01:21:30,153
‫أين كانوا يخبئونك يا ولد؟

1053
01:21:30,177 --> 01:21:33,346
‫ألا تود معرفة ذلك؟

1054
01:21:34,724 --> 01:21:37,286
‫أوقفته بسبب المراهنة
‫أحضر سجله الإجرامي

1055
01:21:37,310 --> 01:21:40,103
‫سأفتش سيارته

1056
01:22:02,418 --> 01:22:04,146
‫أين كورسارو؟

1057
01:22:04,170 --> 01:22:07,589
‫اصطحبه سميث إلى الطابق العلوي

1058
01:22:16,182 --> 01:22:20,454
‫أقسم إنني حسبت هذا الرجل مدمناً لعيناً

1059
01:22:20,478 --> 01:22:24,397
‫اسمع يا رودي،
‫يجب أن ترى

1060
01:22:34,033 --> 01:22:35,928
‫أنت

1061
01:22:35,952 --> 01:22:39,097
‫- من؟
‫- أنت

1062
01:22:39,121 --> 01:22:42,392
‫- تعال إلى هنا وأفرغ جيوبك
‫- لا أفعل هذا

1063
01:22:42,416 --> 01:22:45,228
‫أنت سجيني، وستفعل ما أقول لك
‫تعال إلى هنا

1064
01:22:45,252 --> 01:22:49,399
‫- سيتصرف ببذاءة
‫- أنت محق

1065
01:22:49,423 --> 01:22:52,069
‫اهدأ يا فرانك

1066
01:22:52,093 --> 01:22:54,905
‫لا تتلاعب معي أيها السافل
‫أبعد ساقيك

1067
01:22:54,929 --> 01:22:57,491
‫فرانك
‫رودي معنا، إنه صالح

1068
01:22:57,515 --> 01:23:00,934
‫لا تتدخل!

1069
01:23:04,105 --> 01:23:07,857
‫ما هذا؟ ما هذا؟

1070
01:23:57,450 --> 01:23:59,094
‫سيربيكو

1071
01:23:59,118 --> 01:24:02,829
‫تأكدت من سجل كورسارو

1072
01:24:15,843 --> 01:24:18,845
‫أتريد قراءة شيء؟

1073
01:24:20,097 --> 01:24:22,492
‫إنها حول صديقك كورسارو

1074
01:24:22,516 --> 01:24:27,353
‫خذ، اقرأها

1075
01:24:28,439 --> 01:24:30,709
‫سجن 15 سنة أتعرف السبب؟

1076
01:24:30,733 --> 01:24:35,236
‫قتل شرطياً
‫إنه قاتل شرطي

1077
01:24:45,748 --> 01:24:48,268
‫- تسرني رؤيتك
‫- إكتفيت

1078
01:24:48,292 --> 01:24:50,771
‫- ما الخطب؟
‫- لا يسعني التحمل يجب أن أخرج

1079
01:24:50,795 --> 01:24:53,523
‫إن كان علي العودة إلى الشرطة فسأعود

1080
01:24:53,547 --> 01:24:56,193
‫لا يمكنني انتظار ديلايني
‫ولا يمكنني أن ألعب ألاعيبهم

1081
01:24:56,217 --> 01:24:59,404
‫- أنا في الوسط
‫- ألم يتصل بك المفوض؟

1082
01:24:59,428 --> 01:25:03,075
‫لا، لم يتصل بي
‫لا تحقيقات ولا عمل بالتخفي

1083
01:25:03,099 --> 01:25:04,534
‫لم أعرف ذلك يا فرانك

1084
01:25:04,558 --> 01:25:08,538
‫من المنصف أن أخبرك أيها النقيب
‫أنني قصدت وكالات خارجية

1085
01:25:08,562 --> 01:25:12,125
‫- سأقصد المزيد إن اضطررت
‫- أي وكالات؟

1086
01:25:12,149 --> 01:25:14,169
‫يا إلهي

1087
01:25:14,193 --> 01:25:16,421
‫فرانك، نغسل ثيابنا الوسخة
‫بأنفسنا هنا

1088
01:25:16,445 --> 01:25:18,924
‫- يمكن اتهامك بهذا
‫- حسبت ذلك

1089
01:25:18,948 --> 01:25:22,719
‫- لكننا لا نغسل ثيابنا الوسخة
‫- أنت في مأزق يا سيربيكو

1090
01:25:22,743 --> 01:25:25,847
‫لا آبه لا آبه
‫من سينال العقاب، بمن فيهم أنا

1091
01:25:25,871 --> 01:25:29,851
‫- إن اضطررت إلى قصد وكالات
‫- إبتعد عن الوكالات الخارجية

1092
01:25:29,875 --> 01:25:31,561
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- ابتعد عنها

1093
01:25:31,585 --> 01:25:34,189
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- انتظر اتصالي بك

1094
01:25:34,213 --> 01:25:36,149
‫- كنت أنتظر
‫- سأتصل بك

1095
01:25:36,173 --> 01:25:37,943
‫- هذا يكفي
‫- سأعود

1096
01:25:37,967 --> 01:25:40,552
‫إلى أين سأذهب؟

1097
01:25:41,720 --> 01:25:45,223
‫هذه حياتي يا سافل!

1098
01:25:45,808 --> 01:25:47,410
‫سيربيكو

1099
01:25:47,434 --> 01:25:51,104
‫قابل المفتش بالمير

1100
01:25:57,403 --> 01:25:59,965
‫لهذه الدائرة،
‫حالات القتل المبلغ عنها

1101
01:25:59,989 --> 01:26:05,011
‫14 لعشرين أغسطس
‫وسبتمبر

1102
01:26:05,035 --> 01:26:07,579
‫سيربيكو

1103
01:26:07,580 --> 01:26:10,623
‫مفتش بالمير؟

1104
01:26:11,792 --> 01:26:14,938
‫المفتش الرئيس دايلي
‫والمفتش غيلبرت

1105
01:26:14,962 --> 01:26:17,440
‫ينتظران مقابلتك

1106
01:26:17,464 --> 01:26:20,110
‫فليتوقف الجميع عند المكتب

1107
01:26:20,134 --> 01:26:23,553
‫تريد دخول مكتبي

1108
01:26:29,018 --> 01:26:31,121
‫اتصل بي النقيب ماكلاين

1109
01:26:31,145 --> 01:26:35,834
‫أعلمت المفتش دايلي
‫والمفتش غيلبرت بادعاءاتك

1110
01:26:35,858 --> 01:26:39,296
‫السؤال الواضح هو التالي:
‫خلال كل هذه الأشهر

1111
01:26:39,320 --> 01:26:42,739
‫لم لم تأت إلينا؟

1112
01:26:42,990 --> 01:26:45,700
‫حسناً...

1113
01:26:47,244 --> 01:26:51,141
‫لم ألتق بهذين السيدين من قبل سيدي

1114
01:26:51,165 --> 01:26:53,018
‫أخبرت...

1115
01:26:53,042 --> 01:26:54,769
‫أنت...

1116
01:26:54,793 --> 01:26:58,523
‫أخبرت النقيب ماكلاين
‫أن القسم نظيف كسن كلب صيد

1117
01:26:58,547 --> 01:27:02,152
‫هل أنت الشرطي النظيف الوحيد
‫في السلك يا سيربيكو؟

1118
01:27:02,176 --> 01:27:04,070
‫سجلي نظيف

1119
01:27:04,094 --> 01:27:06,656
‫المفتش غيلبرت
‫من وحدة

1120
01:27:06,680 --> 01:27:09,576
‫التحقيق السري للمفوض

1121
01:27:09,600 --> 01:27:13,228
‫إذاً لا بد من أنك سمعت شيئاً

1122
01:27:14,563 --> 01:27:16,166
‫لا أفهم

1123
01:27:16,190 --> 01:27:20,360
‫عرف المفوض ديلايني
‫بهذه المسألة منذ البداية

1124
01:27:21,028 --> 01:27:23,757
‫لم أسمع بشيء

1125
01:27:23,781 --> 01:27:29,471
‫لكنني أفهم استياءك
‫يا فرانك، صدقني

1126
01:27:29,495 --> 01:27:35,917
‫هذا يشبه محاولة
‫الخروج من طريق مسدود، صحيح؟

1127
01:27:38,212 --> 01:27:42,507
‫ما هي الوكالات الخارجية
‫التي قصدتها؟

1128
01:27:48,389 --> 01:27:52,016
‫لا أرى ما صلة هذا السؤال
‫بادعاءاتي

1129
01:27:52,601 --> 01:27:56,248
‫أظن عليك أن تسأل سيربيكو مباشرة
‫إن كان سيتعاون أم لا

1130
01:27:56,272 --> 01:27:58,208
‫- هيا يا جورج
‫- يجب أن نعلم

1131
01:27:58,232 --> 01:28:03,069
‫إن كان ثمة أساس حقيقي لإجراء تحقيق

1132
01:28:03,279 --> 01:28:07,467
‫يجب أن أفكر...

1133
01:28:07,491 --> 01:28:10,053
‫يجب أن أفكر في هذا الشأن

1134
01:28:10,077 --> 01:28:13,306
‫ما الذي يدعوك إلى التفكير؟

1135
01:28:13,330 --> 01:28:17,978
‫لا أرى كيف يمكن القسم
‫أن يحقق بنفسه

1136
01:28:18,002 --> 01:28:21,064
‫لديك وجهة نظر

1137
01:28:21,088 --> 01:28:26,509
‫لكنك قد تتعاون مع تحقيق حيادي، صحيح؟

1138
01:28:27,553 --> 01:28:30,991
‫نعم إلى حد ما

1139
01:28:31,015 --> 01:28:33,725
‫طالما لست متورطاً

1140
01:28:34,143 --> 01:28:37,789
‫أريد الذهاب إلى حيث يمكنني
‫القيام بعملي

1141
01:28:37,813 --> 01:28:40,417
‫هذا منصف

1142
01:28:40,441 --> 01:28:43,484
‫سنبقى على اتصال

1143
01:28:46,572 --> 01:28:51,659
‫مفتش بالمير،
‫أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟

1144
01:28:56,081 --> 01:29:01,313
‫أكان ضرورياً أن تعلم الجميع
‫بأنني آت لمقابلة هؤلاء الرجال؟

1145
01:29:01,337 --> 01:29:05,942
‫أتعتقد أن تحقيقاً واسع النطاق مضمون؟

1146
01:29:05,966 --> 01:29:08,069
‫نعم، حضرة المفوض ديلايني

1147
01:29:08,093 --> 01:29:10,762
‫إليكم به

1148
01:29:12,890 --> 01:29:15,076
‫لكن سيدي...

1149
01:29:15,100 --> 01:29:18,705
‫هل على المراكز الرئيسية
‫الاهتمام بأمر مماثل؟

1150
01:29:18,729 --> 01:29:20,457
‫لا

1151
01:29:20,481 --> 01:29:23,941
‫كلكم رجال ذوو خبرة

1152
01:29:24,735 --> 01:29:29,322
‫سيكون الرئيس غالاغير
‫متوفراً لأي استشارة

1153
01:29:32,868 --> 01:29:36,120
‫حضرة المفوض

1154
01:29:37,081 --> 01:29:40,583
‫يدعي سيربيكو أن...

1155
01:29:40,667 --> 01:29:44,272
‫المفتش ماكلاين أخبرك
‫بهذا الشأن منذ وقت طويل

1156
01:29:44,296 --> 01:29:46,399
‫نعم

1157
01:29:46,423 --> 01:29:50,093
‫لعلي أتذكر شيئاً بهذا الخصوص

1158
01:29:52,054 --> 01:29:57,410
‫لا يمكننا القيام بمراقبة
‫منتزه كروتونا

1159
01:29:57,434 --> 01:29:59,496
‫نحتاج إلى موقع محدد

1160
01:29:59,520 --> 01:30:02,415
‫أعطيتكم 36 موقعاً
‫يدفع الرشاوى

1161
01:30:02,439 --> 01:30:06,086
‫ماذا تريدون؟ المسألة كلها
‫موقعة ومختومة ومسلمة؟

1162
01:30:06,110 --> 01:30:08,379
‫أنتم تجرون التحقيق
‫وليس أنا

1163
01:30:08,403 --> 01:30:11,299
‫حسناً فرانك
‫فلنرجع إلى الملازم الأول سميث

1164
01:30:11,323 --> 01:30:15,553
‫الملازم الأول سميث
‫قال لي الملازم الأول سميث

1165
01:30:15,577 --> 01:30:20,350
‫إنني إن لم آخذ المال
‫فسيخبئه في عليته

1166
01:30:20,374 --> 01:30:25,461
‫- سأنقله
‫- اللعنة عليه ما رأيك بنقلي؟

1167
01:30:33,178 --> 01:30:36,013
‫سيربيكو

1168
01:30:37,015 --> 01:30:39,160
‫سمعت أنك تحول الرشاوى

1169
01:30:39,184 --> 01:30:42,664
‫إلى فرقة تحقيق سرية

1170
01:30:42,688 --> 01:30:44,582
‫حقاً؟

1171
01:30:44,606 --> 01:30:47,377
‫كيف أحول المال
‫عندما لا أقبضه؟

1172
01:30:47,401 --> 01:30:50,486
‫لن تجد شيئاً على سيربيكو

1173
01:30:52,364 --> 01:30:54,425
‫إنه نظيف

1174
01:30:54,449 --> 01:30:56,993
‫صحيح؟

1175
01:30:59,204 --> 01:31:02,415
‫هل تتدرب على التفتيش عن السلاح؟

1176
01:31:02,416 --> 01:31:04,352
‫لا

1177
01:31:04,376 --> 01:31:08,254
‫أريد شراء مسجلة قديمة

1178
01:31:09,923 --> 01:31:12,485
‫أضع جهاز تنصت؟
‫يتفحصونني يومياً

1179
01:31:12,509 --> 01:31:15,238
‫- كيف سأضع جهاز تنصت؟
‫- هيا فرانك

1180
01:31:15,262 --> 01:31:20,618
‫وضع جهاز التنصت يعني أن أشهد
‫لتثبيت الشريط، صحيح؟ صحيح

1181
01:31:20,642 --> 01:31:23,621
‫لن أشهد

1182
01:31:23,645 --> 01:31:25,832
‫علي وضع دايم
‫في عداد الموقف

1183
01:31:25,856 --> 01:31:30,943
‫فرانكلين، ضع دايم
‫في عداد الموقف لسيربيكو

1184
01:31:34,406 --> 01:31:35,884
‫فرانك

1185
01:31:35,908 --> 01:31:39,577
‫فرانك، أتعرف مدعي عام المقاطعة
‫هيرمن تاوبر؟

1186
01:31:39,578 --> 01:31:41,389
‫نعم، أشاهد التلفزيون

1187
01:31:41,413 --> 01:31:45,560
‫أريد أن أهنئك على الكشف عن هذه المسألة

1188
01:31:45,584 --> 01:31:48,897
‫هذا فريد للغاية

1189
01:31:48,921 --> 01:31:51,733
‫يجب أن تفخر بنفسك

1190
01:31:51,757 --> 01:31:54,569
‫ستعين هيئة محلفين كبرى
‫لمقاضاة هؤلاء الحقيرين

1191
01:31:54,593 --> 01:31:57,864
‫وسيكون فرانك سيربيكو
‫شاهدي النجم

1192
01:31:57,888 --> 01:32:01,576
‫سيد تاوبر، أنت وجميع
‫من في الصالة يمكنكم الذهاب إلى الجحيم

1193
01:32:01,600 --> 01:32:04,078
‫- لأنني لن أشهد
‫- مهلاً، اسمع

1194
01:32:04,102 --> 01:32:07,457
‫مهلاً، لا داعي للخوف

1195
01:32:07,481 --> 01:32:10,501
‫- لن يتم اختيارك
‫- لست خائفاً

1196
01:32:10,525 --> 01:32:12,212
‫لا آبه من يعلم

1197
01:32:12,236 --> 01:32:16,132
‫إن قصدت شيئاً
‫لكن هذا التحقيق تافه إنه تافه

1198
01:32:16,156 --> 01:32:19,719
‫لا تتعقبون الفساد
‫في القسم والبرونكس

1199
01:32:19,743 --> 01:32:23,890
‫بعض رجال الشرطة الخدام الذي يرمون
‫للذئاب لحماية ديلايني وهؤلاء

1200
01:32:23,914 --> 01:32:29,001
‫الذين يعرفون بهذا الشأن ولا يفعلون
‫شيئاً لذا لا أريد أن أشهد

1201
01:33:02,160 --> 01:33:04,097
‫ما هذا؟

1202
01:33:04,121 --> 01:33:06,724
‫ما ينص عليه بالتحديد

1203
01:33:06,748 --> 01:33:10,645
‫- أنفصل عنك
‫- لم أقرأ قط شيئاً بهذه السخافة

1204
01:33:10,669 --> 01:33:13,898
‫أنا راحلة إن أردت مناقشة الأمر
‫سأكون في مطعم فيليكس

1205
01:33:13,922 --> 01:33:16,317
‫لم أعد أرغب في ثورة غضب جديدة

1206
01:33:16,341 --> 01:33:18,528
‫فكرت في أنك لن تتمكن من الصراخ

1207
01:33:18,552 --> 01:33:21,721
‫يمكنني أن أصرخ أينما كان

1208
01:33:25,267 --> 01:33:28,269
‫لن أصرخ

1209
01:33:28,937 --> 01:33:31,605
‫اجلسي

1210
01:33:43,702 --> 01:33:49,206
‫سيستمر الأمر على هذا المنوال يا باكو
‫لن يتحسن

1211
01:33:49,458 --> 01:33:54,086
‫وإن استقلت
‫فسأتحمل اللوم بطريقة ما

1212
01:34:01,553 --> 01:34:04,699
‫كيف يمكنك هجر الرجل الذي تحبينه؟

1213
01:34:04,723 --> 01:34:08,267
‫الوالد العتيد لأولادك؟

1214
01:34:09,603 --> 01:34:13,814
‫لم تقل لي قط هذا الكلام

1215
01:34:13,982 --> 01:34:16,711
‫وإن رجعت

1216
01:34:16,735 --> 01:34:19,964
‫لن تكرره

1217
01:34:19,988 --> 01:34:23,384
‫تريد أن تكون حراً ومن دون قيود

1218
01:34:23,408 --> 01:34:27,180
‫لتستمر في المحاربة من أجل قضيتك
‫وتستمر في تعذيب نفسك

1219
01:34:27,204 --> 01:34:30,498
‫قضيتي

1220
01:34:30,707 --> 01:34:33,728
‫باكو

1221
01:34:33,752 --> 01:34:36,504
‫كنت أشعر بأنني بأمان معك

1222
01:34:36,713 --> 01:34:39,632
‫بالحب

1223
01:34:48,433 --> 01:34:50,935
‫ابقي معي يا لوري

1224
01:34:53,438 --> 01:34:57,441
‫- هيا، ابقي معي
‫- لا

1225
01:35:06,785 --> 01:35:08,679
‫سيدتي، أنا

1226
01:35:08,703 --> 01:35:12,332
‫أدين لك؟ تفضلي

1227
01:35:12,332 --> 01:35:15,251
‫إليك دولارين

1228
01:35:24,428 --> 01:35:27,054
‫لوري

1229
01:35:31,601 --> 01:35:34,186
‫ماذا تفعلين؟

1230
01:35:37,774 --> 01:35:41,212
‫أتريد الابتعاد أم أبتعد؟

1231
01:35:41,236 --> 01:35:44,947
‫لن أبتعد

1232
01:35:45,240 --> 01:35:48,451
‫انتهينا

1233
01:35:54,291 --> 01:35:57,770
‫من تحسب نفسك
‫تقول لي إنك لن تشهد؟

1234
01:35:57,794 --> 01:36:01,441
‫رئيس غرين، أعرف سمعتك

1235
01:36:01,465 --> 01:36:05,778
‫ربما لو كنت آمر البلدة
‫عندما بدأت هذه المسألة

1236
01:36:05,802 --> 01:36:09,449
‫وأجريت التحقيق بنفسك
‫لكان شعوري مختلفاً بالنسبة للشهادة

1237
01:36:09,473 --> 01:36:11,826
‫الحقيقة هي أنك وصلت متأخراً

1238
01:36:11,850 --> 01:36:14,245
‫أوقف الترهات تشبه غبياً يقول:

1239
01:36:14,269 --> 01:36:16,247
‫"لن تفعل، ستفعل، لن تفعل"

1240
01:36:16,271 --> 01:36:19,917
‫أنا كغبي تم خداعه لسنة ونصف

1241
01:36:19,941 --> 01:36:22,962
‫من قبل رجال مثل كيلوغ
‫وماكلاين وديلايني...

1242
01:36:22,986 --> 01:36:28,551
‫- لست كيلوغ أو ماكلاين أو ديلايني
‫- لن يطال الأمر الشرطيين الخدام فحسب

1243
01:36:28,575 --> 01:36:30,344
‫ليست سوى البداية

1244
01:36:30,368 --> 01:36:33,389
‫قد تكون أكبر قضية
‫بعد قضية هاري غروس

1245
01:36:33,413 --> 01:36:36,142
‫وأين أكون في هذه الأثناء؟
‫سأكون بمفردي

1246
01:36:36,166 --> 01:36:39,520
‫من يأبه لذلك؟ أنا معزول تماماً في القسم

1247
01:36:39,544 --> 01:36:41,772
‫- لا صديق لي...
‫- لا تكلمني بهذا الموضوع

1248
01:36:41,796 --> 01:36:43,900
‫أسجن رجال شرطة منذ 30 سنة

1249
01:36:43,924 --> 01:36:47,320
‫اسمي مكتوب بالقذارة على جدار
‫كل حمام في كل دائرة

1250
01:36:47,344 --> 01:36:49,071
‫لاحظت ذلك سيدي

1251
01:36:49,095 --> 01:36:53,075
‫الأصدقاء، ناضلت كيهودي للوصول
‫في الأيام التي كان يفترض أن يكون لديك

1252
01:36:53,099 --> 01:36:55,536
‫عضواً غير مختون بين ساقيك

1253
01:36:55,560 --> 01:36:59,415
‫يراودني كابوس، أنا في الجادة 5
‫أشاهد عرض يوم القديس باتريك

1254
01:36:59,439 --> 01:37:03,127
‫لدي انسداد تاجي ويسير فوق جسدي
‫9000 شرطي

1255
01:37:03,151 --> 01:37:04,253
‫أصدقاء

1256
01:37:04,277 --> 01:37:06,214
‫ليس لدي صديق في السلك

1257
01:37:06,238 --> 01:37:08,883
‫- سأكون صديقك يا رئيس
‫- لا أبحث عن صديق

1258
01:37:08,907 --> 01:37:11,886
‫- سأجري استثناءً لك
‫- أنت شرطي صالح يا فرانك

1259
01:37:11,910 --> 01:37:15,223
‫لا تكن درامياً هكذا، توقف عن هذا التمثيل

1260
01:37:15,247 --> 01:37:18,434
‫لا أفهم، كيف أكون درامياً؟

1261
01:37:18,458 --> 01:37:21,437
‫- أريد حماية نفسي
‫- فرانك

1262
01:37:21,461 --> 01:37:26,215
‫سنحصل على الاتهامات، عليك أن تشهد

1263
01:37:33,014 --> 01:37:36,869
‫جاهز إلى اليمين
‫جاهز إلى اليسار

1264
01:37:36,893 --> 01:37:39,395
‫جاهز على خط النار

1265
01:38:29,112 --> 01:38:31,947
‫ماذا ستقول لهيئة الملحفين الكبرى
‫يا فرانكي؟

1266
01:38:34,034 --> 01:38:35,993
‫هذا يتوقف على ما سيسألونني

1267
01:38:35,994 --> 01:38:38,639
‫افترض أنهم سيسألونك عمن يأخذ المال

1268
01:38:38,663 --> 01:38:40,766
‫ما لا أعرفه، لا أعرفه

1269
01:38:40,790 --> 01:38:43,292
‫لكنك تعرف يا فرانك

1270
01:38:43,543 --> 01:38:47,690
‫أنت تعجبني يا فرانكي
‫لا أريد أن أرى شيئاً يحدث لك

1271
01:38:47,714 --> 01:38:51,759
‫لكن يجب أن تفهم أن كثيرين قد يتأذون

1272
01:38:52,135 --> 01:38:55,698
‫لا أقول إن هذا سيحصل
‫أقول إن هذا قد يحصل

1273
01:38:55,722 --> 01:38:58,618
‫ثمة طرق كثيرة، ليس من الضروري
‫أن يطلق أحد عليك النار

1274
01:38:58,642 --> 01:39:01,037
‫ببساطة، لن يكونوا موجودين عندما تحتاجهم

1275
01:39:01,061 --> 01:39:04,206
‫إن هاجمك أحد بمسدس، يغضون النظر

1276
01:39:04,230 --> 01:39:07,376
‫أو يمكنهم إرسالك أولاً في مرات كثيرة
‫حتى في يوم

1277
01:39:07,400 --> 01:39:09,818
‫تدخل الباب الخطأ

1278
01:39:12,739 --> 01:39:16,283
‫- أشكرك على المعلومات
‫- تباً لك يا فرانك

1279
01:39:18,662 --> 01:39:21,766
‫لم يعد لدي ما أضيفه
‫هل لدى أحد أسئلة إضافية؟

1280
01:39:21,790 --> 01:39:23,267
‫- نعم
‫- نعم سيدة كريست؟

1281
01:39:23,291 --> 01:39:25,061
‫إن تسمح لي سيد نولز، شكراً

1282
01:39:25,085 --> 01:39:27,480
‫أتى الشرطي سيربيكو إلى القسم السابع

1283
01:39:27,504 --> 01:39:29,273
‫منذ أكثر من سنة ونصف

1284
01:39:29,297 --> 01:39:33,569
‫كانت كل الأمور التي أخبرنا عنها
‫تجري في تلك الفترة

1285
01:39:33,593 --> 01:39:38,157
‫لم لم يبلغ الشرطي سيربيكو
‫عن هذه النشاطات الإجرامية سابقاً

1286
01:39:38,181 --> 01:39:41,035
‫- عندما واجهها في البداية؟
‫- أرغب في الإجابة...

1287
01:39:41,059 --> 01:39:44,372
‫سيدي الرئيس، إن سؤال السيدة كريست

1288
01:39:44,396 --> 01:39:47,792
‫لا أظنه أساسياً أو ذا صلة بالتحقيق هذا...

1289
01:39:47,816 --> 01:39:50,127
‫أود أن أجيب عن هذا السؤال سيدي

1290
01:39:50,151 --> 01:39:54,340
‫لا يمكن اعتبار أن الشرطي سيربيكو
‫أهمل عمله بأي طريقة

1291
01:39:54,364 --> 01:39:57,885
‫أو اعتباره مذنباً لانتهاك القانون
‫بل على العكس

1292
01:39:57,909 --> 01:40:01,472
‫محامي المقاطعة ليس جاهزاً
‫لقول أي جديد حالياً

1293
01:40:01,496 --> 01:40:03,015
‫- أود أن أجيب...
‫- حسناً سيد تاوبر

1294
01:40:03,039 --> 01:40:05,059
‫شكراً على شهادتك أيها الشرطي سيربيكو

1295
01:40:05,083 --> 01:40:08,711
‫تم رفع الجلسة حتى العاشرة من صباح الغد

1296
01:40:09,212 --> 01:40:12,608
‫لم لم تخبرهم عن ديلايني وكيلوغ؟

1297
01:40:12,632 --> 01:40:18,197
‫إنها هيئة محلفين كبرى
‫حول رجال شرطة متورطين بالفساد

1298
01:40:18,221 --> 01:40:21,117
‫لا نورط أشخاصاً
‫من دون أدلة كافية

1299
01:40:21,141 --> 01:40:23,202
‫هذه سخافة وأنت تعرف ذلك

1300
01:40:23,226 --> 01:40:27,248
‫حتى الشرطي الغبي يعرف أن النائب العام
‫يمكنه أخذ هيئة المحلفين الكبرى

1301
01:40:27,272 --> 01:40:28,958
‫أينما يريد

1302
01:40:28,982 --> 01:40:31,585
‫لم تقدني قط قرب المشاكل الحقيقية

1303
01:40:31,609 --> 01:40:34,964
‫لم نتكلم عن الرؤساء، والإدارة

1304
01:40:34,988 --> 01:40:37,925
‫كيف يقوم الفساد
‫بدون معرفة أحد؟

1305
01:40:37,949 --> 01:40:42,555
‫يقتصر الأمر على بعض رجال الشرطة
‫في البرونكس ألا يوجد هذا في كوينز؟

1306
01:40:42,579 --> 01:40:45,391
‫- بروكلين؟ مانهاتن؟
‫- لم لا تذكر مدينة كانساس؟

1307
01:40:45,415 --> 01:40:48,394
‫أكبر قضية بعد هاري غروس
‫هذا ما قلته

1308
01:40:48,418 --> 01:40:50,855
‫حسناً اسمع يا فرانك

1309
01:40:50,879 --> 01:40:54,108
‫لديك الجرأة والنزاهة

1310
01:40:54,132 --> 01:40:59,052
‫ستنال شارة التحري الذهبية

1311
01:40:59,512 --> 01:41:03,200
‫هذا رائع هذا جيد

1312
01:41:03,224 --> 01:41:06,996
‫لعل الأمر يقتصر على ذلك
‫آخذ شارتي الذهبية وأنسى الأمر

1313
01:41:07,020 --> 01:41:11,064
‫أعلم أنك مررت بمحنة يا فرانك

1314
01:41:11,858 --> 01:41:15,337
‫أنا رجل مستهدف في هذا القسم
‫لماذا؟

1315
01:41:15,361 --> 01:41:17,506
‫سبق أن رتبت ليتم نقلك

1316
01:41:17,530 --> 01:41:19,008
‫إلى أين؟ الصين؟

1317
01:41:19,032 --> 01:41:21,909
‫شركة جون جوفينو
‫للأسلحة والذخائر

1318
01:41:30,585 --> 01:41:33,481
‫هذا يستلزم مشبكاً من 14 طلقة

1319
01:41:33,505 --> 01:41:35,566
‫أتتوقع جيشاً؟

1320
01:41:35,590 --> 01:41:38,842
‫لا، بل قسم

1321
01:41:39,719 --> 01:41:44,116
‫أعرفت يا تاوبر أنني تلقيت تقارير
‫عن كون سيربيكو لوطياً؟

1322
01:41:44,140 --> 01:41:46,827
‫كان يبقى في حمام بيسيآي

1323
01:41:46,851 --> 01:41:50,706
‫هذا سخيف حضرة المفوض
‫وأنت تعرف ذلك

1324
01:41:50,730 --> 01:41:54,502
‫الشارة الذهبية لسيربيكو في هذا الوقت
‫حضرة المفوض

1325
01:41:54,526 --> 01:41:58,654
‫- ستقنع كثيرين
‫- ليس خلال عملي كمفوض

1326
01:42:16,756 --> 01:42:19,675
‫مكتب الآمر؟

1327
01:42:20,593 --> 01:42:23,679
‫في نهاية الرواق

1328
01:42:25,640 --> 01:42:29,101
‫سيربيكو، أتعرف ما يقولون في البرونكس؟

1329
01:42:29,102 --> 01:42:32,414
‫أنك كشفت عن كل ما تعرف
‫لهيئة التحكيم الكبرى

1330
01:42:32,438 --> 01:42:36,441
‫قل إن هذا ليس صحيحاً

1331
01:42:36,568 --> 01:42:39,319
‫ليس صحيحاً

1332
01:42:39,529 --> 01:42:42,508
‫نعرف كيف نتعامل مع أشخاص مثلك

1333
01:42:42,532 --> 01:42:45,242
‫ينبغي بي أن أقطع لسانك

1334
01:42:46,995 --> 01:42:50,641
‫- سيربيكو
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1335
01:42:50,665 --> 01:42:53,250
‫لا تتحرك

1336
01:43:14,188 --> 01:43:17,941
‫الشرطي سيربيكو
‫يصل لتأدية مهمته

1337
01:43:24,699 --> 01:43:29,244
‫أنا المفتش لومباردو
‫أريد مصافحتك يا فرانك

1338
01:43:29,454 --> 01:43:32,831
‫سيكون جميلاً أن يكون لدي
‫هنا رجل أثق به

1339
01:43:33,458 --> 01:43:37,044
‫أتريد العمل مع أحد معين؟

1340
01:43:38,546 --> 01:43:44,301
‫ليست المسألة مع من أريد العمل
‫بل من يريد العمل معي

1341
01:43:45,094 --> 01:43:48,782
‫حسناً، إن لم تجد شخصاً
‫تريد العمل معه، فرانك

1342
01:43:48,806 --> 01:43:50,951
‫فسأعمل معك

1343
01:43:50,975 --> 01:43:53,727
‫لا بأس؟

1344
01:44:03,613 --> 01:44:05,758
‫كيف نتجاوز نقط المراقبة؟

1345
01:44:05,782 --> 01:44:09,826
‫كم واحدة لدينا؟ واحدة

1346
01:44:10,536 --> 01:44:12,848
‫اثنتان

1347
01:44:12,872 --> 01:44:15,517
‫- هذه الثالثة
‫- ثمة ثلاثة

1348
01:44:15,541 --> 01:44:18,854
‫إنها على بعد 4 أبنية يمكننا أن نحاول
‫النزول من مخرج الحريق

1349
01:44:18,878 --> 01:44:21,482
‫نبلغه من الخلف
‫ما رأيك؟

1350
01:44:21,506 --> 01:44:24,675
‫- أيناسبك هذا؟
‫- نعم، هيا بنا

1351
01:45:06,759 --> 01:45:11,263
‫- ما رأيك؟
‫- أتريد أن تجرب؟

1352
01:45:28,823 --> 01:45:29,967
‫أأنت بخير؟

1353
01:45:29,991 --> 01:45:35,078
‫أشعر كأنني شرطي مجدداً شكراً

1354
01:46:02,690 --> 01:46:05,734
‫أقفلوا

1355
01:46:06,861 --> 01:46:11,698
‫تعال يا فرانك تعال

1356
01:46:19,290 --> 01:46:22,334
‫- أوقفوا
‫- ليس لدي شيء

1357
01:46:26,672 --> 01:46:30,926
‫أدخل الغرفة الأخرى
‫أخرجوا قفوا تجاه الحائط

1358
01:46:33,471 --> 01:46:36,116
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫من أنتم؟

1359
01:46:36,140 --> 01:46:38,410
‫- من أنتم؟
‫- الشرطة ماذا تظن؟

1360
01:46:38,434 --> 01:46:40,454
‫قف تجاه الحائط، ارفع يديك!

1361
01:46:40,478 --> 01:46:41,955
‫دعني أرى شارتك

1362
01:46:41,979 --> 01:46:44,833
‫أتريد رؤية شارة؟
‫إليك شارتي

1363
01:46:44,857 --> 01:46:47,294
‫- من أين أنت؟
‫- من البلدة من منهاتن 8

1364
01:46:47,318 --> 01:46:49,671
‫لا
‫لست من البلدة

1365
01:46:49,695 --> 01:46:51,548
‫دفعت للبلدة هذا الصباح

1366
01:46:51,572 --> 01:46:53,092
‫فرانك

1367
01:46:53,116 --> 01:46:55,010
‫ما هذا الابتزاز؟

1368
01:46:55,034 --> 01:46:57,911
‫لمن دفعت في البلدة؟

1369
01:46:58,538 --> 01:47:00,474
‫لا أحد

1370
01:47:00,498 --> 01:47:03,185
‫- لم أدفع لأحد
‫- لمن دفعت؟

1371
01:47:03,209 --> 01:47:07,439
‫لم أدفع لأحد
‫أتركني الآن

1372
01:47:07,463 --> 01:47:10,317
‫تتبعنا الأمر

1373
01:47:10,341 --> 01:47:13,218
‫ولا شك في ذلك

1374
01:47:13,553 --> 01:47:16,990
‫الرشاوى هنا في منهاتن أكبر

1375
01:47:17,014 --> 01:47:20,410
‫وأكثر تعقيداً
‫منها في البرونكس

1376
01:47:20,434 --> 01:47:22,830
‫عمليات جمع المال تجري

1377
01:47:22,854 --> 01:47:26,792
‫تود أن تسمع هذا،
‫عمليات جمع المال يجريها

1378
01:47:26,816 --> 01:47:29,711
‫رجال شرطة متقاعدون

1379
01:47:29,735 --> 01:47:33,841
‫بهذه الطريقة، لا يتورط أي تحر مباشرة

1380
01:47:33,865 --> 01:47:39,429
‫نحتاج إلى مساعدة في التحقق
‫من هذه المسألة أيها الرئيس

1381
01:47:39,453 --> 01:47:42,057
‫حضرة المفتش
‫إن كنت تحتاج إلى مساعدة في التحقق

1382
01:47:42,081 --> 01:47:44,017
‫ولا تثق برجالك

1383
01:47:44,041 --> 01:47:49,212
‫فلم لا تكلف مجندين
‫من أكاديمية الشرطة؟

1384
01:47:55,178 --> 01:47:58,305
‫مع كافة احترامي سيدي

1385
01:47:58,681 --> 01:48:01,994
‫الحصول على الدعم هو الأمل الوحيد
‫لقسم الشرطة

1386
01:48:02,018 --> 01:48:04,288
‫ثمة رجال شرطة صالحون كثيرون
‫قد يعترفون

1387
01:48:04,312 --> 01:48:06,582
‫لو كان هناك أي تشجيع
‫لفعل ذلك

1388
01:48:06,606 --> 01:48:10,169
‫ولو ظنوا أن هذا سيفيد
‫وإلا فلن يفعلوا ذلك

1389
01:48:10,193 --> 01:48:13,755
‫بذلت أكثر من معظم الأشخاص
‫لأدافع عن وأحفظ

1390
01:48:13,779 --> 01:48:17,134
‫صورة هذا القسم
‫ولأحمي المفوض ديلايني

1391
01:48:17,158 --> 01:48:22,621
‫من الهجومات الطائشة وغير المسؤولة
‫لوكالات خارجية

1392
01:48:22,872 --> 01:48:24,933
‫هذا هو الأمر، صحيح؟

1393
01:48:24,957 --> 01:48:28,687
‫هذا ما يهم فعلاً، أليس كذلك؟

1394
01:48:28,711 --> 01:48:30,814
‫هذا ما تريد معرفته

1395
01:48:30,838 --> 01:48:35,091
‫ما هي الوكالات الخارجية
‫التي قصدتها، صحيح؟

1396
01:48:35,509 --> 01:48:37,654
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيها البغيض

1397
01:48:37,678 --> 01:48:39,948
‫- من يتكلم؟
‫- فرانك

1398
01:48:39,972 --> 01:48:42,075
‫كيف حالك يا فرانك؟ أين أنت؟

1399
01:48:42,099 --> 01:48:44,203
‫أنا مستعد لقصد تايمز

1400
01:48:44,227 --> 01:48:48,624
‫إنها خطوة خطيرة يا فرانك

1401
01:48:48,648 --> 01:48:52,317
‫لا أعلم إن كان التوقيت مناسباً

1402
01:48:53,736 --> 01:48:56,673
‫أريد أن يتم تسجيل هذا فحسب

1403
01:48:56,697 --> 01:49:00,408
‫في حال حصل شيء لي

1404
01:49:02,703 --> 01:49:06,081
‫أريده أن يكون هذا مسجلاً

1405
01:49:07,792 --> 01:49:10,729
‫لا أعلم إن كنا نحمل معلومات كافية

1406
01:49:10,753 --> 01:49:13,440
‫لا أعلم إن كانت تايمز
‫ستجازف

1407
01:49:13,464 --> 01:49:17,425
‫مستندة إلى كلام شرطيين

1408
01:49:19,679 --> 01:49:23,473
‫فلنفترض أن مفتشاً رافقنا

1409
01:49:23,724 --> 01:49:27,412
‫أعمل في السلك منذ 20 سنة

1410
01:49:27,436 --> 01:49:31,875
‫اشتريت هذا المنزل للتو
‫وقعت رهناً لا ينتهي عليه

1411
01:49:31,899 --> 01:49:33,919
‫هلا تطفئون هذا

1412
01:49:33,943 --> 01:49:37,422
‫اخلدوا جميعاً إلى السرير
‫أطفئي هذا

1413
01:49:37,446 --> 01:49:40,824
‫هيا، إلى الطابق العلوي

1414
01:49:42,952 --> 01:49:46,139
‫هذا يعارض أنظمة قسم الشرطة
‫تعلمان ذلك

1415
01:49:46,163 --> 01:49:50,250
‫إن أرادوا معاقبتي
‫يمكنهم ذلك

1416
01:49:50,418 --> 01:49:53,503
‫إن تركت السلك

1417
01:49:53,754 --> 01:49:57,048
‫لا أعلم ما سأفعل

1418
01:50:01,679 --> 01:50:06,891
‫حسناً، أعددت خطابي الصغير
‫سأدعمكما مئة بالمئة

1419
01:50:09,854 --> 01:50:12,833
‫صحيفتا تايمز ونيوز
‫المال معي

1420
01:50:12,857 --> 01:50:15,043
‫تفضل

1421
01:50:15,067 --> 01:50:18,069
‫نيوزويك من فضلك

1422
01:50:18,571 --> 01:50:21,740
‫اللعنة

1423
01:50:23,034 --> 01:50:24,678
‫رباه

1424
01:50:24,702 --> 01:50:27,681
‫يمكننا تقريباً توقع ردود فعلهم

1425
01:50:27,705 --> 01:50:29,975
‫سيصدر ديلايني
‫إنكاراً مزيفاً

1426
01:50:29,999 --> 01:50:33,186
‫سيقول أحد من مكتب المحافظ
‫شيئاً نبيلاً

1427
01:50:33,210 --> 01:50:37,399
‫سيغير ديلايني موقفه
‫سيعين المحافظ أخيراً لجنة

1428
01:50:37,423 --> 01:50:41,320
‫الخميس، أعلن المحافظ
‫تشكيل لجنة خاصة

1429
01:50:41,344 --> 01:50:44,489
‫لإعادة النظر في إجراءات
‫التحقيق في فساد الشرطة

1430
01:50:44,513 --> 01:50:47,266
‫لم لست في المقطع الأول؟

1431
01:50:47,266 --> 01:50:49,726
‫هذا لا يصدق

1432
01:50:52,980 --> 01:50:58,003
‫تفوح من تقرير تايمز رائحة
‫التكتيك القذر المألوف لماكارتيزم

1433
01:50:58,027 --> 01:51:01,173
‫على هذه الحكومة استئصال الفساد
‫وهذا ما ستفعله

1434
01:51:01,197 --> 01:51:03,759
‫بواسطة كل وسيلة متوفرة لدينا

1435
01:51:03,783 --> 01:51:07,262
‫عين المحافظ اليوم
‫لجنة تحقيق خاصة

1436
01:51:07,286 --> 01:51:11,664
‫- يترأسها ويتمان ناب
‫- نعم، أدخل

1437
01:51:15,336 --> 01:51:17,064
‫إليك مكافأتك يا فرانك

1438
01:51:17,088 --> 01:51:20,883
‫إنه نقل إلى قسم المخدرات
‫جنوب بروكلين

1439
01:51:20,883 --> 01:51:25,804
‫ما زلت تحرياً نلت شارة من القصدير
‫ولم تحصل على شارة ذهبية

1440
01:51:28,766 --> 01:51:32,227
‫أشتاق إليك منذ الآن يا فرانك

1441
01:51:35,689 --> 01:51:37,959
‫اسمع

1442
01:51:37,983 --> 01:51:40,819
‫فرانك

1443
01:51:41,695 --> 01:51:44,341
‫إنه قسم المخدرات

1444
01:51:44,365 --> 01:51:46,968
‫احترس

1445
01:51:46,992 --> 01:51:51,413
‫من السهل جداً التعرض للأذى

1446
01:51:51,997 --> 01:51:54,999
‫و...

1447
01:51:55,084 --> 01:51:57,794
‫لأن يوقع بك

1448
01:52:26,449 --> 01:52:30,952
‫كوني آيلند

1449
01:52:37,209 --> 01:52:39,396
‫سيربيكو

1450
01:52:39,420 --> 01:52:41,880
‫اصعد

1451
01:52:57,688 --> 01:53:00,899
‫لا تضع جهاز تنصت، أليس كذلك؟

1452
01:53:01,066 --> 01:53:04,212
‫حسناً، يا قذر

1453
01:53:04,236 --> 01:53:07,299
‫لعلك نجوت في البرونكس

1454
01:53:07,323 --> 01:53:11,868
‫لكن هنا 800 دولار بالشهر
‫هي طعام للدجاج

1455
01:53:12,286 --> 01:53:18,226
‫في الأسبوع الماضي، أرسل تاجر مخدرات
‫الرجال لجمع المال

1456
01:53:18,250 --> 01:53:20,770
‫40 ألفاً لكل منهم

1457
01:53:20,794 --> 01:53:24,774
‫تركناهم يجمعونه
‫ثم أمسكنا بهم

1458
01:53:24,798 --> 01:53:29,029
‫120 ألفاً مقسماً على أربعة أشخاص

1459
01:53:29,053 --> 01:53:31,573
‫هذا مبلغ كبير

1460
01:53:31,597 --> 01:53:36,620
‫لذا لا تخرب الوضع

1461
01:53:36,644 --> 01:53:38,580
‫وصلتني الرسالة

1462
01:53:38,604 --> 01:53:42,524
‫هذا جيد انزل الآن بحق الجحيم

1463
01:53:47,780 --> 01:53:50,592
‫يدعى الرجل ليمبو
‫يستعمل هذا المكان فحسب

1464
01:53:50,616 --> 01:53:54,638
‫إنه منزل شقيق حبيبته
‫إنه تاجر هيرويين

1465
01:53:54,662 --> 01:53:56,389
‫سنقود حتى الزاوية

1466
01:53:56,413 --> 01:53:59,017
‫- حسناً
‫- وراقب المقدم

1467
01:53:59,041 --> 01:54:02,687
‫إن رأيت أحداً قذراً
‫إنزع نظارتيك واقض عليه

1468
01:54:02,711 --> 01:54:06,297
‫حسناً

1469
01:55:13,824 --> 01:55:15,302
‫إن بقينا هنا لفترة طويلة

1470
01:55:15,326 --> 01:55:17,888
‫- فسيروننا
‫- فرانك

1471
01:55:17,912 --> 01:55:20,098
‫لم لا تخرج يا فرانك
‫وتتأكد من الوضع؟

1472
01:55:20,122 --> 01:55:23,435
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟
‫- ألبس الثياب غير المناسبة

1473
01:55:23,459 --> 01:55:26,711
‫سأصطحبك للتسوق

1474
01:57:10,816 --> 01:57:13,317
‫ليمبو

1475
01:57:13,527 --> 01:57:16,320
‫جيراردو

1476
01:57:17,698 --> 01:57:20,927
‫- إنه مع أمك
‫- تعال الأسبوع القادم

1477
01:57:20,951 --> 01:57:22,827
‫حسناً

1478
01:57:45,392 --> 01:57:47,162
‫الشرطة توقف

1479
01:57:47,186 --> 01:57:48,663
‫- شرطي
‫- حسناً

1480
01:57:48,687 --> 01:57:50,331
‫- إلى الحائط
‫- تجاه الحائط

1481
01:57:50,355 --> 01:57:52,542
‫انهض

1482
01:57:52,566 --> 01:57:55,086
‫راحات الأيدي على الحائط
‫وافردوا السيقان

1483
01:57:55,110 --> 01:57:57,422
‫- الأيدي إلى الأعلى وافردوا السيقان
‫- الأيدي إلى الأعلى هيا

1484
01:57:57,446 --> 01:57:59,674
‫- إفردوا السيقان
‫- أبعدوا الأقدام

1485
01:57:59,698 --> 01:58:01,509
‫- رأيت عملية البيع
‫- فلنأت بليمبو

1486
01:58:01,533 --> 01:58:02,761
‫خوليو، أأنت بخير؟

1487
01:58:02,785 --> 01:58:05,828
‫نعم، أسيطر عليهم

1488
01:59:08,058 --> 01:59:09,119
‫شرطي

1489
01:59:09,143 --> 01:59:10,578
‫تباً لك!

1490
01:59:10,602 --> 01:59:12,789
‫الشرطة هنا!

1491
01:59:12,813 --> 01:59:14,666
‫الشرطة!

1492
01:59:14,690 --> 01:59:17,043
‫أعطيني السلاح، اهربي!

1493
01:59:17,067 --> 01:59:19,587
‫اغرب من هنا!

1494
01:59:19,611 --> 01:59:22,173
‫ماذا تنتظران بحق الجحيم؟

1495
01:59:22,197 --> 01:59:24,634
‫اهربي، تباً! عبر مخرج الحريق

1496
01:59:24,658 --> 01:59:28,119
‫اهربي!

1497
01:59:41,466 --> 01:59:46,095
‫الشرطة إرموا أسلحتكم
‫واخرجوا رافعي الأيدي

1498
02:00:11,538 --> 02:00:16,751
‫يجب إبقاء هذا الباب مقفلاً دائماً

1499
02:00:19,963 --> 02:00:22,734
‫- ماذا لدينا هنا
‫- إنهما السيد والسيدة سيربيكو

1500
02:00:22,758 --> 02:00:25,593
‫حسناً

1501
02:00:27,888 --> 02:00:29,866
‫نعم؟

1502
02:00:29,890 --> 02:00:32,911
‫- أين ابننا؟
‫- ينزلونه من قسم الأشعة السينية

1503
02:00:32,935 --> 02:00:36,687
‫- نريد رؤيته
‫- بعد بضع دقائق

1504
02:00:58,335 --> 02:01:00,962
‫وحدة الانتظار

1505
02:01:03,382 --> 02:01:09,614
‫سيد وسيدة سيربيكو
‫الأخبار أفضل مما توقعنا

1506
02:01:09,638 --> 02:01:13,952
‫الحمد لله،
‫أن عيار الرصاصة كان صغيراً

1507
02:01:13,976 --> 02:01:17,121
‫لم تدخل الدماغ

1508
02:01:17,145 --> 02:01:20,708
‫أو تصب النخاع الشوكي

1509
02:01:20,732 --> 02:01:23,336
‫حالته دقيقة

1510
02:01:23,360 --> 02:01:27,822
‫لكن يبدو أن وضعه مستقر

1511
02:01:27,823 --> 02:01:30,783
‫شكراً أيها الطبيب شكراً

1512
02:02:03,650 --> 02:02:06,713
‫لا تدخل
‫ألم يقولوا لك؟

1513
02:02:06,737 --> 02:02:08,464
‫ماذا؟

1514
02:02:08,488 --> 02:02:13,451
‫يجب ألا تكلمه
‫فهو ليس بخير

1515
02:02:21,626 --> 02:02:25,671
‫- كيف حالك يا ولد؟
‫- مرحباً سيد

1516
02:02:30,802 --> 02:02:33,929
‫كيف حالك؟

1517
02:02:36,058 --> 02:02:38,661
‫أتريد قراءة رسائل المعجبين؟

1518
02:02:38,685 --> 02:02:40,580
‫طبعاً

1519
02:02:40,604 --> 02:02:44,398
‫أنت مهم الآن، صحيح؟

1520
02:02:52,074 --> 02:02:55,242
‫مع أفضل التمنيات
‫لموت بطيء

1521
02:02:59,706 --> 02:03:05,211
‫عندئذ يمكنك أن تموت يا قذر

1522
02:03:07,255 --> 02:03:09,882
‫سيد

1523
02:03:10,884 --> 02:03:16,097
‫أريدك أن تبعد رجال الشرطة
‫القذرين عن بابي

1524
02:03:25,315 --> 02:03:28,711
‫تحبك لجنة ناب
‫يريدونك أن تظهر

1525
02:03:28,735 --> 02:03:31,612
‫طبعاً

1526
02:03:34,741 --> 02:03:36,803
‫فرانك،
‫تمت تبرئة هاينمان وخوليو

1527
02:03:36,827 --> 02:03:40,704
‫نلتم أنتم الثلاثة
‫جوائز للجدارة الاستثنائية

1528
02:03:40,956 --> 02:03:44,041
‫هذا مضحك جداً

1529
02:03:48,130 --> 02:03:51,340
‫هذا مضحك جداً

1530
02:03:52,050 --> 02:03:55,219
‫أتحبني يا فرانشيسكو؟

1531
02:03:55,637 --> 02:03:59,181
‫لطالما كنت أحبك يا سيد
‫تعرف ذلك

1532
02:04:02,519 --> 02:04:05,896
‫وصلت شارتك الذهبية

1533
02:04:14,239 --> 02:04:21,620
‫محقق من قسم شرطة مدينة نيويورك 761

1534
02:04:33,258 --> 02:04:36,510
‫لم هي؟

1535
02:04:38,889 --> 02:04:42,391
‫لأنني كنت شرطياً نزيهاً؟

1536
02:04:43,894 --> 02:04:48,772
‫أو لأنني كنت غبياً كفاية
‫لأنال رصاصة في وجهي؟

1537
02:04:51,401 --> 02:04:56,197
‫قل لها أن يقحموها في مؤخرتهم

1538
02:05:00,160 --> 02:05:03,037
‫لا أريدها

1539
02:05:40,909 --> 02:05:44,078
‫حسناً

1540
02:05:47,249 --> 02:05:50,228
‫الوقائع هي التالية يا فرانك:

1541
02:05:50,252 --> 02:05:53,606
‫يجب أن تأخذ إجازة مرضية
‫لبضعة أشهر

1542
02:05:53,630 --> 02:05:57,235
‫على الأرجح، لن تعود حاسة السمع
‫إلى أذنك اليسرى

1543
02:05:57,259 --> 02:06:00,112
‫ما زال جزءان من الرصاصة
‫في القسم العظمي

1544
02:06:00,136 --> 02:06:02,406
‫أحدهما قريب جداً
‫من الشريان السباتي

1545
02:06:02,430 --> 02:06:05,076
‫ويجب معاينتك من وقت إلى آخر

1546
02:06:05,100 --> 02:06:08,727
‫ستشعر بالتيبس في جانبك الأيسر أحياناً

1547
02:06:08,728 --> 02:06:11,999
‫قد تشعر مرة في كل فترة طويلة
‫ببعض الدوار

1548
02:06:12,023 --> 02:06:15,651
‫لكنك ستكون بخير بصورة عامة

1549
02:06:32,502 --> 02:06:34,939
‫من خلال حضوري هنا اليوم

1550
02:06:34,963 --> 02:06:37,233
‫آمل ألا يمر رجال الشرطة في المستقبل

1551
02:06:37,257 --> 02:06:40,152
‫القلق والإحباط

1552
02:06:40,176 --> 02:06:43,406
‫اللذين تعرضت لهما
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة

1553
02:06:43,430 --> 02:06:45,408
‫على أيدي رؤسائي

1554
02:06:45,432 --> 02:06:48,119
‫بسبب محاولتي التبليغ عن الفساد

1555
02:06:48,143 --> 02:06:50,454
‫جعلوني أشعر أنني حملتهم ثقلاً

1556
02:06:50,478 --> 02:06:52,896
‫مهمة لا يرغبون فيها

1557
02:06:52,939 --> 02:06:56,544
‫المشكلة هي في عدم وجود جو بعد

1558
02:06:56,568 --> 02:06:58,546
‫يمكن الشرطي الصادق

1559
02:06:58,570 --> 02:07:03,217
‫من العمل بدون الخوف من تعرضه للاستهزاء
‫أو الانتقام من قبل زملائه الشرطيين

1560
02:07:03,241 --> 02:07:05,177
‫لا يمكن للفساد في الشرطة أن يوجد

1561
02:07:05,201 --> 02:07:09,181
‫إلا إن تم السماح به في المستويات الأعلى
‫في القسم

1562
02:07:09,205 --> 02:07:12,852
‫لذا، فإن النتيجة الأهم التي قد تنبثق
‫عن جلسات الشهادات

1563
02:07:12,876 --> 02:07:17,607
‫هي اقتناع رجال الشرطة
‫بأن القسم سيتغير

1564
02:07:17,631 --> 02:07:19,108
‫بهدف التوصل إلى هذا

1565
02:07:19,132 --> 02:07:22,111
‫لا بد من هيئة تحقيق مستقلة ودائمة

1566
02:07:22,135 --> 02:07:26,722
‫تهتم بمسألة فساد الشرطة مثل هذه اللجنة

1567
02:08:14,187 --> 02:08:17,750
‫استقال فرانك سيربيكو من قسم الشرطة

1568
02:08:17,774 --> 02:08:19,585
‫في 15 يونيو 1972

1569
02:08:19,609 --> 02:08:21,962
‫نال ميدالية الشرف

1570
02:08:21,986 --> 02:08:24,465
‫عن شجاعته الرائعة في العمل

1571
02:08:24,489 --> 02:08:28,742
‫يعيش سيربيكو الآن في مكان ما في سويسرا

