﻿1
00:00:31,463 --> 00:00:35,634
‫"في قلب قارة (أفريقيا)
‫يوجد مكان لم تطأه قدم إنسان"

2
00:00:35,808 --> 00:00:39,718
‫"إنه موطن للأسود والفيلة والقرود"

3
00:00:39,893 --> 00:00:42,456
‫"مكان يُدعى (بوكوفو)"

4
00:00:42,630 --> 00:00:46,410
‫"المسافرون المارون فوقه يمكنهم
‫أن يلمحوا روائعه الكثيرة عن بعد"

5
00:00:46,584 --> 00:00:49,972
‫"كأنهاره المتلألئة وواحاته الخصبة"

6
00:00:50,798 --> 00:00:54,229
‫"وغيومه المتموجة و..."

7
00:00:55,534 --> 00:00:57,706
‫"وجباله الخفية"

8
00:00:58,662 --> 00:01:02,225
‫"لا تخافوا يا أصدقائي
‫فلم يضع كل شيء"

9
00:01:02,615 --> 00:01:06,439
‫"لقد بحثوا جيداً في كل الأنحاء"

10
00:01:06,830 --> 00:01:11,522
‫"لكنّهم لم يجدوا أثمن ما كانوا يحملون"

11
00:01:17,692 --> 00:01:21,603
‫"(جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫إنه قوي جداً"

12
00:01:24,382 --> 00:01:26,467
‫"انتبه للشجرة"

13
00:01:26,598 --> 00:01:30,510
‫"(جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫يعيش حياة حرة"

14
00:01:33,334 --> 00:01:35,289
‫"انتبه للشجرة"

15
00:01:35,419 --> 00:01:40,023
‫"حين يقع في ورطة يهرب منها
‫بمساعدة صديقه القرد الذي اسمه (إيب)"

16
00:01:41,024 --> 00:01:43,239
‫"وفيله (شيب) يستطيع التقاط العصا"

17
00:01:43,370 --> 00:01:45,716
‫"إنه أفضل صديق للإنسان
‫إنه بمثابة الكلب لـ(جورج)"

18
00:01:46,238 --> 00:01:50,800
‫"إنه (جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫وهو قوي جداً"

19
00:01:53,580 --> 00:01:55,664
‫"انتبه للشجرة"

20
00:01:55,839 --> 00:02:00,227
‫"اسمعوه وهو ينادي ويغني
‫فتجتمع كل الحيوانات عند ملك الغابة"

21
00:02:00,359 --> 00:02:04,355
‫"(جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫(جورج)، (جورج) ابن الغابة"

22
00:02:04,486 --> 00:02:09,525
‫"لذا، تعلقوا بغصن وتأرجحوا إلى هنا
‫وإن اصطدمتم بشجرة فلا تأبهوا بذلك"

23
00:02:09,656 --> 00:02:14,262
‫"مثل (جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫وهو قوي جداً"

24
00:02:17,085 --> 00:02:18,954
‫"انتبه للشجرة"

25
00:02:19,345 --> 00:02:21,126
‫"انتبه لتلك..."

26
00:02:21,561 --> 00:02:23,299
‫"الشجرة"

27
00:02:27,339 --> 00:02:31,249
‫"(جورج)، (جورج) ابن الغابة
‫انتبه للشجرة"

28
00:02:32,727 --> 00:02:37,940
‫"بعد 25 عاماً،  تحول ذلك الطفل الوثّاب
‫إلى ملك غابة متأرجح"

29
00:02:38,940 --> 00:02:43,154
‫"فهو رشيق وقوي وشجاع وذكي"

30
00:02:45,500 --> 00:02:47,021
‫"وفاقد للوعي"

31
00:02:47,847 --> 00:02:53,495
‫"في تلك الأثناء، على بعد 43 كرم عنب
‫تهدد مملكة (جورج) متطفلة مرعبة"

32
00:02:53,625 --> 00:02:55,537
‫مرحباً جميعاً، هذه أنا مجدداً

33
00:02:55,667 --> 00:02:58,970
‫إنه اليوم الثالث في (امبويبوي)
‫انظروا إلى روعة هذه...

34
00:02:59,100 --> 00:03:02,836
‫- شجرة الأثأب
‫- نعم، لنرَ ما بداخلها

35
00:03:08,744 --> 00:03:10,484
‫أليس هذا مذهلاً؟

36
00:03:11,048 --> 00:03:16,783
‫وهنا يوجد مرحاض خارجي لن ترغبوا
‫في رؤيته، صدقوني

37
00:03:16,957 --> 00:03:21,693
‫بالمناسبة يا (بيتسي)، شكراً جزيلاً على تلك
‫المناديل المرطّبة، لقد أنقذت حياتنا

38
00:03:22,171 --> 00:03:25,777
‫وهؤلاء حمّالون رائعون
‫ألقوا التحية يا شباب

39
00:03:25,995 --> 00:03:31,034
‫وهذا دليلنا، السيد (كوامي)
‫كنا سنتوه من دونه، مرحباً

40
00:03:31,164 --> 00:03:32,556
‫مرحباً

41
00:03:33,467 --> 00:03:35,075
‫هذا رائع

42
00:03:36,248 --> 00:03:38,073
‫وهذا... (لايل)

43
00:03:38,377 --> 00:03:42,025
‫- مرحباً أيها البوجومبورانيون
‫- ماذا تفعل هنا؟

44
00:03:42,286 --> 00:03:46,196
‫أهذه تحية تلقينها  على خطيبك؟
‫ألست سعيدة برؤيتي؟

45
00:03:46,283 --> 00:03:48,673
‫بلى، بالطبع أنا سعيدة

46
00:03:50,803 --> 00:03:52,453
‫الأدغال تحبك فأنت جميلة

47
00:03:52,627 --> 00:03:56,539
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- استأجرت أفضل متعقبّين

48
00:03:58,058 --> 00:04:01,665
‫أشعر بالحكة يا (ماكس)
‫نعم أشعر بحكة شديدة

49
00:04:01,968 --> 00:04:06,008
‫ألم أقل لك ألّا ترتدي 20 رطل
‫من الجلد الأسود في الأدغال؟

50
00:04:06,183 --> 00:04:11,050
‫ألم أقل لك؟ قلت لك أن ترتدي القطن
‫لأنه يتنفس

51
00:04:11,222 --> 00:04:14,222
‫خذوا أمتعتي إلى خيمة الآنسة
‫تحركوا بسرعة

52
00:04:17,697 --> 00:04:24,389
‫"لاحقاً تلك الليلة، (لايل فان دي غروت)
‫بذل جهده لإقناع خطيبته بالعودة"

53
00:04:25,604 --> 00:04:28,993
‫(نيروبي هيلتون)، بإمكانهم
‫أخذنا بالطائرة إلى هناك خلال ساعتين"

54
00:04:29,168 --> 00:04:34,250
‫وسائد، حسناً؟
‫لا يمكنني سماعك جيداً، لا يوجد إرسال

55
00:04:34,424 --> 00:04:39,377
‫حسناً، أسمعك الآن، مهلاً، لا أسمعك
‫جيّداً، لقد نفدت البطارية! تباً!

56
00:04:39,725 --> 00:04:41,377
‫لا أريد المغادرة يا (لايل)

57
00:04:41,506 --> 00:04:45,764
‫غداً سنتسلق الجبل حيث توجد
‫القردة الكبيرة، ألا تريد رؤيتها؟

58
00:04:46,243 --> 00:04:50,762
‫بلى، إن كانت تجيد خفق
‫(جين مارتيني) من دون إفساده

59
00:04:51,934 --> 00:04:55,844
‫يسعدني أنا و(ثور) أن نساعدكما
‫في تسلق الجبل يا سيد (فان دي غروت)

60
00:04:56,061 --> 00:04:59,189
‫- نعم
‫- وسيقودنا السيد (كوامي) طبعاً

61
00:04:59,580 --> 00:05:04,664
‫إن كنت لا تمانع قولي
‫إن منظر القردة سيكون ساحراً

62
00:05:05,056 --> 00:05:08,704
‫- خصوصاً ذلك القرد الأبيض
‫- قرد أبيض؟ ما هذا؟

63
00:05:09,313 --> 00:05:12,744
‫اسألي السيد (كوامي)
‫لا بد أنه يعرف

64
00:05:13,787 --> 00:05:17,090
‫- إنها مجرد أسطورة محليّة
‫- هلّا تخبرنا بها من فضلك

65
00:05:20,088 --> 00:05:24,650
‫يقول الناس إن طوله أكثر من 7 أقدام
‫ويتمتع بقوة أسد

66
00:05:25,173 --> 00:05:29,952
‫عندما يكون القمر بدراً
‫والنسيم عليلاً يتجول بمفرده في الأدغال

67
00:05:30,125 --> 00:05:34,470
‫يكسر صمت الوادي بندائه الحزين

68
00:05:34,904 --> 00:05:37,858
‫البعض يقول إنّه متعطش للدماء

69
00:05:38,294 --> 00:05:44,897
‫ويقول آخرون إنّه ينادي الزوجة
‫التي يحن إليها، لكنّه لن يجدها أبداً

70
00:05:45,679 --> 00:05:50,199
‫في النهار يحكم (بوكوفو)
‫من قمة الجبل

71
00:05:50,632 --> 00:05:52,022
‫لكن في الليل...

72
00:05:52,153 --> 00:05:55,889
‫هو و(بيغ فوت) يديران طاولة بيع
‫الحلويات في مركز (بوكوفو)

73
00:05:56,107 --> 00:05:59,149
‫والآن يعرض على 14 شاشة
‫فيلم "كوكب القردة"

74
00:06:00,234 --> 00:06:02,145
‫تنبيه، هذا أحمق

75
00:06:03,754 --> 00:06:07,012
‫(بيغ فوت) يساوي الكثير
‫أكثر من أي قرد أبيض

76
00:06:08,315 --> 00:06:11,748
‫- (أورسولا) ما الذي نفعله هنا؟
‫- (لايل)، قطعت كل هذه المسافة...

77
00:06:11,879 --> 00:06:15,309
‫حسناً، حسناً
‫يا للأشياء التي أفعلها من أجلك!

78
00:06:15,397 --> 00:06:17,353
‫يبدو أننا سنفعل ذلك يا أصدقاء

79
00:06:18,525 --> 00:06:25,348
‫"أشرقت الشمس فوق جبل القرود وأرسل
‫سكانه رسالة طارئة لـ(جورج) بطريقتهم"

80
00:06:25,521 --> 00:06:28,172
‫"يحذرون ملك الأدغال
‫من اقتراب المتطفلين"

81
00:06:28,649 --> 00:06:34,298
‫- (لايل) أسمعت؟ ما هذا؟
‫- لعله نداء التزاوج للقرد الأبيض

82
00:06:34,428 --> 00:06:36,080
‫القرد الأبيض يبدو كاسم مشروب

83
00:06:36,209 --> 00:06:39,120
‫أيها الساقي، أريد كأسَي مشروب روسي
‫أسود وكأس قرد أبيض

84
00:06:39,251 --> 00:06:42,640
‫"وهو المشروب الذي سيتوسل
‫(فان دي غروت) ليشربه"

85
00:06:42,813 --> 00:06:46,637
‫"لو كان يعلم مدى قرب القرد
‫الأبيض في تلك اللحظة"

86
00:06:46,811 --> 00:06:49,721
‫"يطير بين أوراق النباتات
‫ويلقي نظرة على المكان"

87
00:06:49,895 --> 00:06:55,326
‫"ويقترب أكثر ليرى عن قرب
‫ويتأرجح بين الأشجار بكل رشاقة وخفّة"

88
00:06:58,237 --> 00:07:04,450
‫"وهكذا واصل المتسلقون المتعبون الصعود
‫سالكين الطرق المحفوفة بالمخاطر"

89
00:07:04,624 --> 00:07:09,056
‫"وعندما لاح أمامهم جبل (إيب)
‫العظيم أخيراً استشعروا هيبته"

90
00:07:10,837 --> 00:07:15,356
‫"قصدت أنهم اندهشوا"

91
00:07:16,094 --> 00:07:19,136
‫- "هذا أفضل"
‫- سيروا باستقامة فوق الجسر

92
00:07:19,266 --> 00:07:25,523
‫وبخطوات حذرة جداً، إنه مليء بالأخشاب
‫المتعفنة، أي حركة خاطئة قد تؤدي للسقوط

93
00:07:25,697 --> 00:07:29,345
‫ولن يكون أمامكم متسع من الوقت
‫للتلويح بالوداع

94
00:07:29,520 --> 00:07:33,995
‫لا تخافوا، مشيت على جسر مشابه
‫في (ماوي) وكان متيناً كالصخر

95
00:07:34,126 --> 00:07:37,558
‫- أرأيتم؟
‫- توقف، توقف عن فعل ذلك!

96
00:07:40,687 --> 00:07:44,423
‫- إنني أمسك بك
‫- كلّا!

97
00:07:48,245 --> 00:07:51,374
‫"لا تخافوا، لن يموت أي شخص
‫في هذه القصة"

98
00:07:51,852 --> 00:07:55,849
‫"ولكنّهم يتعرضوا لجروح بليغة
‫ألم أقل لكم؟"

99
00:07:56,980 --> 00:08:00,499
‫يجب ألا يسمحوا لدليل غير متمرّس
‫بقيادة جولات تسلّق الجبال

100
00:08:00,627 --> 00:08:05,972
‫مشيت على جسر كهذا في (ماوي)
‫وكان متيناً كالصخر

101
00:08:07,927 --> 00:08:13,706
‫أرأيت طريقة نظر ذلك الرجل إليّ؟ لا بد
‫أنه يقول إنني أكبر أحمق رآه في حياته

102
00:08:13,837 --> 00:08:15,966
‫وعلى الأغلب يفكّر في مكيدة لي

103
00:08:16,140 --> 00:08:20,093
‫إنّه أكبر أحمق رأيته في حياتي

104
00:08:20,267 --> 00:08:23,396
‫لنفكر في مكيدة له

105
00:08:24,698 --> 00:08:26,871
‫إذا انقلبوا ضدنا فلن نعود لمنازلنا

106
00:08:27,001 --> 00:08:31,042
‫الأمر عائد إليّ لأبادر بالسلام
‫سأتحدّث إليهم

107
00:08:31,172 --> 00:08:34,257
‫أيها السادة، أتريدون سيجاراً؟
‫سجائر؟

108
00:08:34,605 --> 00:08:37,385
‫حسناً، إنّها هدايا من (أمريكا)

109
00:08:37,647 --> 00:08:41,470
‫سأعطيك سيجارة وتعطيني قطعة
‫من أرضك مقابل ذلك، حسناً

110
00:08:42,295 --> 00:08:46,857
‫لقد تحدت إليهم مبدئياً
‫جاهز، صوّب

111
00:08:50,680 --> 00:08:52,245
‫تفضل يا رجل

112
00:08:53,895 --> 00:08:58,154
‫هل تعجبكم النار السحرية؟
‫لدي الكثير من هذا

113
00:09:01,368 --> 00:09:04,235
‫تفضل، هذه صورة سحرية

114
00:09:04,454 --> 00:09:08,104
‫هذه هدية أخرى من (أمريكا)، تفضل
‫على الرحب والسعة

115
00:09:14,794 --> 00:09:16,748
‫35 ملم

116
00:09:26,482 --> 00:09:28,218
‫ترجم ما يقولون من فضلك

117
00:09:28,350 --> 00:09:34,390
‫يقول إنّه يحب صورتك السحرية
‫ولكنّه يفضل وضوح (لايكا) 35 ملم

118
00:09:34,520 --> 00:09:38,733
‫يقول أيضاً إن العدسة متسخة
‫ولكن لديه الأدوات اللازمة لتنظيفها

119
00:09:41,993 --> 00:09:44,426
‫إذاً، أخبره بأنّ ينظف هذا أيضاً

120
00:09:45,946 --> 00:09:47,380
‫- هيا، لنذهب
‫- إلى أين؟

121
00:09:47,902 --> 00:09:50,856
‫لنجد لك قرداً ونرحل من هنا

122
00:09:51,030 --> 00:09:55,158
‫(لايل)، لا يمكننا خوض الغابة بمفردنا
‫قد نتوه هنا

123
00:09:55,288 --> 00:09:59,068
‫وظيفتي أن أحضر لك ما تريدين إذا أردت
‫كوب قهوة بالحليب بلا كافيين مع (الموكا)

124
00:09:59,242 --> 00:10:04,586
‫فستحصلين على ذلك
‫إذا أردت قرداً أبيض فسأحضره لك

125
00:10:05,324 --> 00:10:10,494
‫تعالَ أيها القرد
‫تعالي أيتها الغوريلا، هيا

126
00:10:15,317 --> 00:10:18,402
‫- لا تتحرك
‫- أتقصدين أنني وجدت أحدها حقاً؟

127
00:10:32,827 --> 00:10:35,997
‫- يا للهول! لقد خفت
‫- وأنا خفت أيضاً

128
00:10:43,428 --> 00:10:46,209
‫سأذهب لجلب المساعدة، انتظري هنا

129
00:11:03,240 --> 00:11:06,065
‫لا، لا!

130
00:11:46,341 --> 00:11:48,991
‫تعالي، أيتها القطة

131
00:12:07,891 --> 00:12:10,280
‫متى نظف الأسد أسنانه آخر مرة؟

132
00:12:11,672 --> 00:12:14,800
‫لا تدغدغني،لا، لا

133
00:12:28,963 --> 00:12:31,266
‫شجر المطاط ممتاز للضربات الارتدادية

134
00:12:31,440 --> 00:12:33,221
‫هيا أيّتها القطة

135
00:12:43,692 --> 00:12:45,864
‫(جورج) لا يبذل مجهوداً كبيراً

136
00:12:52,078 --> 00:12:57,769
‫حركة التثبيت
‫هل أنت مستمتع الآن؟ أنت قط سيء

137
00:13:16,886 --> 00:13:22,579
‫- كان ذلك وشيكاً، أليس كذلك؟
‫- انتبه لتلك الشجرة

138
00:13:33,440 --> 00:13:35,266
‫شخص غريب الشكل

139
00:13:44,172 --> 00:13:45,865
‫قرد أبيض

140
00:13:49,820 --> 00:13:51,297
‫(أورسولا)...

141
00:13:57,771 --> 00:14:00,464
‫(أورسولا)، وجدت ربطة شعرك

142
00:14:30,488 --> 00:14:32,008
‫اذهب بعيداً

143
00:14:35,311 --> 00:14:41,436
‫كان ذلك فظيعاً
‫ظهر قرد أبيض يزن 400 رطل

144
00:14:41,697 --> 00:14:45,781
‫القرد الأبيض يحتجز حبيبتي

145
00:14:46,693 --> 00:14:49,909
‫أبعدته لأطول وقت ممكن
‫وكان هناك دم في كل مكان

146
00:14:50,820 --> 00:14:53,732
‫القرد الأبيض... حبيبتي

147
00:14:54,297 --> 00:14:56,685
‫إنّه يزن 400 رطل

148
00:14:56,947 --> 00:15:01,640
‫القرد الأبيض يحتجز حبيبتي
‫النجدة! النجدة!

149
00:15:01,770 --> 00:15:03,465
‫ثمة رجل بحاجة إلى المساعدة

150
00:15:16,759 --> 00:15:19,497
‫"بعد ليلة مليئة بالهلوسات المحمومة"

151
00:15:19,625 --> 00:15:22,929
‫"الوريثة ذات الشعر المجعد
‫(أورسولا ستانهوب)..."

152
00:15:23,103 --> 00:15:26,883
‫"استيقظت على صوت عصافير (بوكوفو)
‫الرائعة"

153
00:15:27,012 --> 00:15:31,488
‫"ووجدت نفسها تخوض مغامرة بحثاً
‫عن الرجل الذي يحمي الأبرياء"

154
00:15:31,662 --> 00:15:35,268
‫"ويدافع عن الضعفاء والرجل الطيب
‫بكل معنى الكلمة"

155
00:15:35,398 --> 00:15:37,701
‫"(جورج) ابن الغابة"

156
00:15:40,178 --> 00:15:42,915
‫"لكن لم يكن هذا أول ما رأته"

157
00:15:49,041 --> 00:15:51,127
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد

158
00:16:04,075 --> 00:16:05,856
‫مرحباً

159
00:16:11,851 --> 00:16:13,676
‫أتشعر بتحسن يا صديقي؟

160
00:16:15,545 --> 00:16:20,889
‫إنه مجرد حلم، مازال ذلك
‫الحلم المزعج يراودني، مرحباً

161
00:16:23,149 --> 00:16:26,362
‫لا، لا، هذا القرد صديقك
‫سيعد فطورك

162
00:16:26,493 --> 00:16:32,533
‫- ماذا يريد، ماذا يريد؟
‫- يريد رقم ملفّه عند الطبيب لو سمحت

163
00:16:32,749 --> 00:16:37,963
‫- إلّا إن فضلت الموت بحمى الضنك
‫- هذا مضحك جداً!

164
00:16:39,267 --> 00:16:41,918
‫أعتقد أنّني سمعت القرد يتكلم

165
00:16:43,045 --> 00:16:45,697
‫هذا أمر طبيعي، أليس كذلك؟

166
00:16:45,871 --> 00:16:51,259
‫أعني، لِمَ لا يقرأ القرد الكتاب؟
‫ولِمَ لا أجد نفسي في بيت شجري...

167
00:16:51,387 --> 00:16:55,474
‫بوجود خدمة الغرف ومُقلد (طرزان)
‫يرتدي...

168
00:16:56,689 --> 00:16:58,862
‫- ماذا تُسمّي ذلك الشيء؟
‫- غطاء المؤخرة

169
00:16:59,383 --> 00:17:01,164
‫صحيح

170
00:17:04,597 --> 00:17:06,292
‫صحيح

171
00:17:10,897 --> 00:17:14,112
‫أظن أنها مصابة بالصدمة، نعم

172
00:17:14,590 --> 00:17:16,155
‫حمّى

173
00:17:16,414 --> 00:17:19,761
‫كمادات باردة، ضعها برفق يا (جورج)

174
00:17:19,934 --> 00:17:21,933
‫قرد متكلم!

175
00:17:23,019 --> 00:17:25,670
‫هذه هي الطريقة الصحيحة، جيّد

176
00:17:28,276 --> 00:17:31,970
‫- ثمة شيء غريب في هذا الرجل
‫- إنّها ليست "رجلاً" يا (جورج)

177
00:17:32,056 --> 00:17:35,271
‫إنها امرأة، أنثى من نفس نوعك

178
00:17:35,402 --> 00:17:37,879
‫أتعني أنّ (إيب) و(جورج)
‫ليسا أخوين؟

179
00:17:39,095 --> 00:17:43,961
‫حسناً، نحن متقاربان بشكل ما
‫فنحن أعضاء من عائلة الرئيسيات

180
00:17:44,091 --> 00:17:48,740
‫- عائلة الرئيسيات، إخوة
‫- أظن أنه قد يدعي أحدهم أنه...

181
00:17:49,088 --> 00:17:52,694
‫أمي، اجعلي ذلك القرد
‫يكف عن التكلم

182
00:17:53,346 --> 00:17:57,560
‫ربما علي الامتناع عن الكلام بوجودها
‫يبدو أنّ ذلك يزعجها

183
00:18:15,895 --> 00:18:18,502
‫- ما اسمكِ؟
‫- (أورسولا)

184
00:18:19,937 --> 00:18:21,935
‫(أورسولا ستانهوب)

185
00:18:23,150 --> 00:18:27,105
‫- من أنت؟
‫- (جورج)، (جورج برايمايت)

186
00:18:28,669 --> 00:18:32,015
‫وهذا أخي (إيب)
‫(إيب برايمايت)

187
00:18:37,272 --> 00:18:40,921
‫سأفقد الوعي ثانية الآن، وداعاً

188
00:18:45,397 --> 00:18:48,525
‫إنه قرد أبيض جبان
‫كنت سأقضي عليه

189
00:18:48,655 --> 00:18:52,131
‫لكن كان معه أسدان من أصدقائه
‫وهاجماني على غفلة

190
00:18:52,262 --> 00:18:56,562
‫تقول إنه كان هناك أسدان مع قرد أبيض
‫قبل دقيقة قلت إنه كان هناك واحد فقط

191
00:18:58,301 --> 00:19:01,732
‫المهم يا (كوامي)
‫هو أنهم كانوا يفوقونني عدداً

192
00:19:02,037 --> 00:19:05,902
‫- ذلك سهل عندما تكون صفراً
‫- بالتأكيد

193
00:19:17,765 --> 00:19:19,459
‫(أورسولا)

194
00:19:30,235 --> 00:19:31,625
‫مرحباً

195
00:19:31,755 --> 00:19:38,056
‫عندما استيقظت صباح اليوم تذكرت
‫الأسد وعرفت أنك أنقذتني بالأمس

196
00:19:38,533 --> 00:19:40,749
‫وأردت فقط أن أشكرك

197
00:19:44,400 --> 00:19:48,048
‫أشعر بتحسن الآن، لا بد
‫أنهم يظنون أنني ميتة الان

198
00:19:48,179 --> 00:19:52,568
‫ولا أريد لخطيبي...
‫الرجل الذي كان برفقتي أن يقلق

199
00:19:52,698 --> 00:19:55,261
‫لذا، علي الذهاب والبحث عنهم

200
00:19:55,391 --> 00:20:00,257
‫- كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي
‫- أتريد (أورسولا) المغادرة بسرعة؟

201
00:20:04,428 --> 00:20:08,383
‫- سأساعدكِ، سأستدعي كلبي الوفي
‫- لديك كلب؟ هذا رائع

202
00:20:08,555 --> 00:20:10,553
‫سيساعدنا الكلب على إيجاد
‫أصدقائكِ، سينادي (جورج) على (شيب)

203
00:20:10,684 --> 00:20:15,767
‫(شيب)، تعال يا فتى، هيّا
‫تعال يا فتى

204
00:20:16,725 --> 00:20:18,244
‫(شيب)

205
00:20:20,982 --> 00:20:26,586
‫ها قد جاء (شيب)، هيّا يا (شيب)
‫هيّا يا فتى، أحسنت، أتريد اللعب؟

206
00:20:26,718 --> 00:20:28,803
‫هيّا، هيّا، هيّا

207
00:20:31,366 --> 00:20:34,886
‫أحسنت، هيّا يا فتى، هيّا

208
00:20:35,495 --> 00:20:37,752
‫أحسنت يا (شيب)، هيّا

209
00:20:38,275 --> 00:20:41,837
‫توقف، توقف، توقف
‫اجلس، اجلس

210
00:20:42,662 --> 00:20:48,311
‫أحسنت! ترويض جيد
‫لقد دربه (جورج) منذ كان جرواً

211
00:20:48,484 --> 00:20:50,309
‫- أهذا كلبك؟
‫- إنه (شيب)

212
00:20:50,483 --> 00:20:53,090
‫كلب (جورج) الرمادي الكبير المحب للفستق

213
00:20:53,221 --> 00:20:55,783
‫أحسنت يا (شيب)، أحسنت

214
00:20:56,262 --> 00:20:59,868
‫أحسنت يا (شيب)، أحسنت

215
00:21:01,128 --> 00:21:02,691
‫أتريدين مصافحته؟

216
00:21:04,343 --> 00:21:09,166
‫كلب مطبع، كن لطيفاً، أتصافحني؟

217
00:21:10,339 --> 00:21:14,857
‫(جورج)، (جورج)، (جورج)

218
00:21:21,809 --> 00:21:26,067
‫- أترين؟ (شيب) يصافحك
‫- إنه ضخم فعلاً

219
00:21:27,588 --> 00:21:29,195
‫هل يلتقط العصا؟

220
00:21:33,801 --> 00:21:38,406
‫تعالَ يا فتى، هيّا، أتريد العصا؟
‫أتريد العصا؟ أتريد العصا؟

221
00:21:40,926 --> 00:21:45,227
‫أين العصا يا (شيب)؟
‫ها هي، هيّا يا فتى، التقطها

222
00:21:47,574 --> 00:21:51,658
‫هيا، اركض، اركض
‫أركض يا فتى، أحسنت

223
00:21:51,919 --> 00:21:54,004
‫هيّا يا فتى
‫اذهب وأحضرها

224
00:22:00,129 --> 00:22:01,781
‫إلى أين ذهب؟

225
00:22:06,040 --> 00:22:08,603
‫لا، ليس على الزهور

226
00:22:11,904 --> 00:22:13,426
‫رائع يا (شيب)

227
00:22:13,599 --> 00:22:18,248
‫"وهكذا بمساعدة كلب ملك الغابة
‫الرمادي الكبير والمحب للفستق"

228
00:22:18,379 --> 00:22:24,025
‫"انطلق (جورج) و(أورسولا) للبحث
‫عن خطيبها، أعني الرجل الذي كان معها"

229
00:22:24,113 --> 00:22:27,677
‫- (لايل)، (لايل)
‫- (أورسولا)

230
00:22:27,850 --> 00:22:31,369
‫- بينما كان هو يبحث بيأس عنها
‫- (أورسولا)

231
00:22:32,325 --> 00:22:35,757
‫"لكن بحلول نهاية فترة الظهيرة
‫تلاشى يأسها"

232
00:22:35,887 --> 00:22:38,061
‫كان ذلك رائعاً!

233
00:22:38,235 --> 00:22:40,581
‫"وفقدت الأمل بكل شيء"

234
00:22:40,710 --> 00:22:45,534
‫"إلا بالتمتع برفقة ملك الغابة
‫من مقعدها المتقلقل على ظهر الكلب الوفي"

235
00:22:45,664 --> 00:22:48,008
‫- إلى أين سنذهب الآن؟
‫- سنجد الطائر (توكي توكي)

236
00:22:48,096 --> 00:22:52,095
‫- لمعرفة أخبار الغابة
‫- الطائر (توكي توكي)، أحب ذلك

237
00:22:52,529 --> 00:22:56,438
‫"لاحقاً، استراحا بينما غرس ذو الناب
‫العاجي أسنانه في..."

238
00:22:56,612 --> 00:22:59,740
‫"مهلاً، عظمة الكلب مبالغ فيها
‫تخلصوا منها"

239
00:22:59,915 --> 00:23:01,565
‫"هذا أفضل"

240
00:23:03,825 --> 00:23:07,388
‫"قرع الطبول
‫ماذا قد يعني؟"

241
00:23:15,078 --> 00:23:17,381
‫يقول (توكي) إن هناك
‫قرداً صغيراً في مأزق

242
00:23:18,554 --> 00:23:20,553
‫سيتحرى (جورج) الأمر

243
00:23:35,716 --> 00:23:37,105
‫ماذا حدث؟

244
00:23:39,669 --> 00:23:45,231
‫أين القرود الآخرون؟ أين؟
‫هناك؟ كم عددهم؟

245
00:23:45,447 --> 00:23:49,967
‫بهذا العدد؟ قرود كثيرة!
‫ثم ماذا حدث؟

246
00:23:53,008 --> 00:23:55,787
‫أخبر (جورج) بالمزيد... لا!

247
00:23:58,092 --> 00:24:03,610
‫أخبرني القرد الصغير بأنّ القردة ينعتونه
‫"بالقزم"، ولا يدعونه يلعب معهم

248
00:24:03,783 --> 00:24:06,694
‫مسكين، مرحباً أيها القرد

249
00:24:10,473 --> 00:24:13,342
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- لا

250
00:24:16,166 --> 00:24:17,730
‫لا تبكِ

251
00:24:23,291 --> 00:24:25,246
‫القرد الصغير يحب (أورسولا)

252
00:24:32,980 --> 00:24:35,978
‫- ماذا قلت له؟
‫- راقبي وحسب

253
00:25:42,235 --> 00:25:45,973
‫"في هذه الأثناء، عند آثار أقدام
‫كبيرة على الطين..."

254
00:25:48,710 --> 00:25:50,926
‫أفسحوا المجال
‫ما الذي يحدث؟

255
00:25:51,491 --> 00:25:54,402
‫آثار الأقدام هذه
‫لا تعود لأي من رجالي

256
00:25:54,533 --> 00:25:57,921
‫أرأيت؟ ها هو الدليل
‫القرد الأبيض موجود بالفعل

257
00:25:58,355 --> 00:26:01,960
‫كل ما علينا الآن هو اقتفاء
‫أثر الفتاة وسننال من القرد

258
00:26:02,614 --> 00:26:05,350
‫أنا جادة، لا أظنني أريد فعل ذلك ثانية

259
00:26:05,480 --> 00:26:09,739
‫(أورسولا)، عليك الاسترخاء
‫حين يتعلق الأمر بالتأرجح، من أجل (جورج)

260
00:26:11,825 --> 00:26:14,171
‫تأرجحي، هيا!

261
00:26:14,692 --> 00:26:17,299
‫هل أطلعك على سر التأرجح على العرائش؟

262
00:26:17,429 --> 00:26:19,515
‫حسناً، أخبرني بكل أسرارك

263
00:26:20,601 --> 00:26:24,381
‫أسرار (جورج)
‫هذا أقصر كتاب كُتب على الإطلاق

264
00:26:25,467 --> 00:26:29,073
‫لفيه حول جوربكِ لإحكامه
‫بشكل خاص على طريقة (جورج)

265
00:26:30,159 --> 00:26:32,201
‫- أمستعدة لتجربيها ثانية؟
‫- لا

266
00:26:46,843 --> 00:26:48,884
‫هكذا يا (أورسولا)

267
00:26:55,794 --> 00:26:57,706
‫انظري، من دون اليدين

268
00:27:06,352 --> 00:27:08,220
‫هذا جيد حقاً

269
00:27:08,958 --> 00:27:10,827
‫(جورج)، انتبه لتلك...

270
00:27:11,956 --> 00:27:13,564
‫الشجرة

271
00:27:27,685 --> 00:27:31,248
‫سيداتي وسادتي
‫أقدم لكم ملك الغابة

272
00:27:40,240 --> 00:27:42,630
‫أين مؤقت تحضير البيض؟

273
00:27:43,934 --> 00:27:49,061
‫(توكي)، مللت من سرقتك
‫لكل شيء بالمطبخ

274
00:27:50,406 --> 00:27:52,059
‫مخلوق بائس

275
00:27:53,622 --> 00:27:56,621
‫(جورج)، ماذا تفعل؟

276
00:27:56,750 --> 00:27:59,966
‫أشعر برغبة بأن أبدو
‫بشكل مميز قليلاً الليلة

277
00:28:01,704 --> 00:28:05,615
‫لعلك تشعر بمزيج من المشاعر
‫المميزة بداخلك؟

278
00:28:18,561 --> 00:28:21,994
‫(جورج) يشعر بمزيج من المشاعر المميزة
‫الآن

279
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
‫فهمت

280
00:28:24,817 --> 00:28:28,077
‫- جيد أنها من نفس النوع
‫- نعم

281
00:28:28,251 --> 00:28:30,032
‫(إيب)

282
00:28:31,509 --> 00:28:34,289
‫أخبرني كيف أجعل (أورسولا)
‫زوجة لـ(جورج)

283
00:28:35,246 --> 00:28:38,635
‫أرجوك... يا أخي

284
00:28:39,069 --> 00:28:44,066
‫أولاً، اجذب انتباهها بنفخ خديك
‫وزم شفتيك

285
00:28:44,240 --> 00:28:47,845
‫- أرِني
‫- حسناً، هكذا، راقب

286
00:28:53,190 --> 00:28:54,972
‫أكثر انتفاخاً

287
00:28:56,319 --> 00:28:59,924
‫ثانياً، تعرض اهتمامك
‫بجذب شفتك العليا للخلف

288
00:29:00,055 --> 00:29:03,400
‫وإبراز فكك للأمام
‫والتكشير عن أسنانك

289
00:29:04,009 --> 00:29:05,920
‫- هكذا
‫- الآن...

290
00:29:06,051 --> 00:29:10,830
‫ارم حفنة من الأوراق في الهواء
‫وقم بالوثب والصياح بطريقة مسيطرة

291
00:29:15,566 --> 00:29:19,867
‫- هكذا يا (إيب)؟
‫- جيد، لن تقاوم ذلك

292
00:29:23,735 --> 00:29:28,687
‫(أورسولا)، يا للهول!
‫هذا المسار صعب جداً

293
00:29:30,729 --> 00:29:33,206
‫ارمه، أنت لست حماره الخاص

294
00:29:33,858 --> 00:29:36,334
‫(أورسولا)، (أورسولا)

295
00:29:36,508 --> 00:29:41,113
‫عند بلوغنا للمنحدر التالي
‫سينتهي أمره

296
00:29:43,023 --> 00:29:45,849
‫- عودوا إلى هنا
‫- لن يتركونا، صحيح؟

297
00:29:45,980 --> 00:29:48,369
‫- إنه مجرد تهديد
‫- إن لم تمانع يا (كوامي)...

298
00:29:48,543 --> 00:29:52,324
‫فأنا بارع في استغلال من أوظفهم

299
00:29:52,627 --> 00:29:56,754
‫- أتمانع إن كلمت الحمالين؟
‫- يتحدثون اللغة السواحيلية فقط

300
00:29:56,885 --> 00:30:00,578
‫حسناً، أنا أحمل كتاباً للجمل السواحيلية

301
00:30:00,969 --> 00:30:02,664
‫تفضل

302
00:30:03,359 --> 00:30:09,008
‫المعذرة، أعلم أنكنّ تشعرن بالجمال
‫أيها البحار، هنا

303
00:30:09,224 --> 00:30:14,178
‫إن تركتني أطلب وعاءً مقلياً
‫من الحبار المقلي...

304
00:30:14,394 --> 00:30:18,478
‫قد نصاب جميعاً بالجدري
‫بحلول صباح الغد

305
00:30:24,605 --> 00:30:26,777
‫أظن أنّ مشاكلنا قد انتهت

306
00:30:27,124 --> 00:30:31,904
‫سأدفع 50 زامالو للرجل إن ساعدوني
‫بإمساك القرد الأبيض وإعادته حياً

307
00:30:32,033 --> 00:30:34,077
‫حياً؟ بعد أن...

308
00:30:36,119 --> 00:30:39,030
‫لقد انتزع قماش رباط شعر
‫(أورسولا)، هذا ما نعرفه

309
00:30:39,204 --> 00:30:43,070
‫- 50 زامالو للرجل؟
‫- يتحدثون اللغة السواحيلية فقط

310
00:30:43,201 --> 00:30:45,764
‫100 زامالو للرجل
‫ونكون قد اتفقنا

311
00:30:45,938 --> 00:30:49,022
‫- مهلاً، انتظر لحظة
‫- اتفقنا

312
00:30:50,718 --> 00:30:53,542
‫"في هذه الأثناء، في موقع شلال كبير
‫ومكلف..."

313
00:30:53,672 --> 00:30:57,104
‫"كانت (أورسولا) مندهشة
‫أنها ضاعت بالبراري مع رجل غابة"

314
00:30:57,234 --> 00:31:01,753
‫ها أنا ذا، ضائعة بالبراري
‫مع رجل غابة

315
00:31:06,011 --> 00:31:09,964
‫يفترض أن أذعر لأنه لن يجدني
‫أحد أبداً، لكنني لست مذعورة

316
00:31:12,007 --> 00:31:14,787
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

317
00:31:15,352 --> 00:31:19,958
‫على هذه المغامرة
‫فهذا ما لطالما أردته

318
00:31:21,608 --> 00:31:23,912
‫ملك الغابة موجود للمساعدة

319
00:31:43,594 --> 00:31:48,459
‫(جورج)، هل أنت بخير؟
‫وجهك ينتفخ

320
00:31:50,893 --> 00:31:52,848
‫أهناك شيء عالق بأسناني؟

321
00:32:01,363 --> 00:32:02,840
‫حسناً

322
00:32:08,793 --> 00:32:15,223
‫اسمع، سأقف بالخارج لاستنشاق
‫بعض الهواء، اتفقنا؟

323
00:32:18,655 --> 00:32:21,957
‫- أمتأكد أنك رميت الأوراق؟
‫- نعم، رمى (جورج) الأوراق

324
00:32:23,391 --> 00:32:28,779
‫ابتهج يا فتى، أمضيت اليوم بطوله
‫أطالع كل كتاب في المكتبة

325
00:32:28,866 --> 00:32:31,516
‫وأخيراً وجدت هذا

326
00:32:32,993 --> 00:32:36,904
‫بالتأكيد هو مليء بطقوس البشر للتودد

327
00:32:37,163 --> 00:32:43,030
‫اسمع، "ماذا تفعل فتاة لطيفة مثلكِ
‫على متن طائرة كهذه؟"

328
00:32:50,850 --> 00:32:52,458
‫عليك بذلك

329
00:32:59,280 --> 00:33:01,321
‫- مرحباً
‫- مرحباً

330
00:33:07,056 --> 00:33:08,446
‫ماذا...

331
00:33:13,575 --> 00:33:17,830
‫- أقاتلت تمساحاً لأخذ هذا؟
‫- لا، لم يقاتله (جورج)

332
00:33:18,005 --> 00:33:20,265
‫بل كان التمساح يعاني من ألم في ضرسه

333
00:33:20,786 --> 00:33:25,783
‫سحب (جورج) الضرس ومنحه التمساح
‫لـ(جورج) بعد ذلك، كهدية

334
00:33:26,088 --> 00:33:28,650
‫- تميمة جيدة
‫- تميمة؟

335
00:33:29,042 --> 00:33:31,344
‫للحظ السعيد والحماية

336
00:33:33,864 --> 00:33:37,643
‫لدي شيء كهذا أيضاً
‫أتريد رؤيته؟

337
00:33:39,903 --> 00:33:45,726
‫إنه لا يساوي شيئاً، وجدته بعلبة
‫حبوب الفطور حين كنت في العاشرة

338
00:33:46,072 --> 00:33:49,767
‫إنه جالب الحظ السعيد لي
‫تميمتي

339
00:33:52,895 --> 00:33:54,458
‫أيمكنني...

340
00:34:09,100 --> 00:34:12,489
‫- أريد أن تأخذها
‫- من أجل (جورج)؟

341
00:34:15,140 --> 00:34:18,007
‫هذه ألطف هدية
‫تلقاها (جورج) على الإطلاق

342
00:34:20,049 --> 00:34:21,526
‫شكراً لك

343
00:34:31,433 --> 00:34:34,561
‫- حسناً يا رجل
‫- نعم

344
00:34:34,735 --> 00:34:36,603
‫حان وقت الرقص

345
00:34:40,383 --> 00:34:43,772
‫- (أورسولا)، أتريدين الرقص؟
‫- لا، شكراً

346
00:34:44,250 --> 00:34:47,465
‫- سأشعر بإحراج شديد
‫- ما هو الإحراج؟

347
00:34:47,552 --> 00:34:51,897
‫إنه عندما تشعر بالغباء
‫أمام الأشخاص الآخرين

348
00:34:52,027 --> 00:34:56,241
‫وكأنهم يحكمون عليك
‫ألم تشعر بذلك من قبل؟

349
00:34:56,459 --> 00:35:00,716
‫- لا، لا يوجد أشخاص آخرون
‫- وجهة نظر سديدة

350
00:35:00,891 --> 00:35:05,539
‫لا يشعر  (جورج) بالغباء، فأنا أحياناً
‫أرتطم بشجرة ما، وأحياناً...

351
00:35:11,318 --> 00:35:14,663
‫أحياناً أقع عن البيت الشجري
‫لكنني لا أشعر بالغباء

352
00:35:14,837 --> 00:35:19,399
‫فدائماً يحدث شيء جيد بعد ذلك
‫أظن أن (جورج) محظوظ وحسب

353
00:35:23,961 --> 00:35:27,307
‫- لا
‫- لا يوجد من تبدين غبية أمامهم هنا

354
00:35:28,046 --> 00:35:29,609
‫فقط (جورج)

355
00:36:52,682 --> 00:36:59,417
‫"وهكذا حصل (جورج) ملك الغابة
‫على شريكة بالرقص لأول مرة"

356
00:37:06,151 --> 00:37:10,148
‫"لكن موعده الغرامي المذهل
‫مع الوريثة المدنية كان قصيراً"

357
00:37:10,279 --> 00:37:14,971
‫ففي صباح اليوم التالي كان (كوامي)
‫ورجاله يقتربون منهم على نحو خطير

358
00:37:15,927 --> 00:37:21,965
‫"هذا قريب على نحو خطير من وضع
‫جوز الهند في حقيبة مبيت (لايل)"

359
00:37:22,748 --> 00:37:28,875
‫هذا يكفي، أنا أغنى وأذكى
‫وأوسم شاب هنا، لذلك سأذهب أولاً

360
00:37:34,263 --> 00:37:36,348
‫يوجد فيل في هذه الأرجاء

361
00:37:36,477 --> 00:37:40,171
‫الرجل الشرير يقع على الروث
‫عنصر كلاسيكي لمادة كوميدية

362
00:37:40,301 --> 00:37:43,733
‫والآن، نحني رؤوسنا للخلف
‫ونضحك، مستعدون؟

363
00:37:44,081 --> 00:37:45,905
‫نعم

364
00:37:50,729 --> 00:37:56,246
‫لم يتم هضم هذه المخلفات بشكل جيد
‫بحال تساءل أحدكم، فأنا بخير

365
00:37:58,766 --> 00:38:01,286
‫- هل نظفت ولاعتي؟
‫- لحظة واحدة

366
00:38:01,459 --> 00:38:04,459
‫أيها البابون الأشقر

367
00:38:10,367 --> 00:38:12,452
‫هيّا، هيّا

368
00:38:14,886 --> 00:38:20,882
‫تلك كانت (أورسولا)، أسمعتم ذلك؟
‫إنها حية! (أورسولا)

369
00:38:21,012 --> 00:38:23,923
‫لمَ لا تجلب فرقة موسيقية أيضاً؟

370
00:38:24,315 --> 00:38:29,528
‫- علينا أن نتخفى، صحيح؟
‫- التخفي، صحيح

371
00:38:33,568 --> 00:38:35,653
‫حان وقت الاحتفال

372
00:38:36,828 --> 00:38:38,869
‫سنتولى الأمر من هنا

373
00:38:50,340 --> 00:38:51,686
‫ابتعد

374
00:38:56,900 --> 00:38:58,464
‫إنه هو

375
00:38:59,550 --> 00:39:01,680
‫مهلاً، إنه رجل

376
00:39:02,113 --> 00:39:07,414
‫قلت لك إنه لا وجود لقرد أبيض
‫جلبتني هنا لأرى رجلاً يرتدي جلد الظبي

377
00:39:07,588 --> 00:39:11,324
‫- لو أردت رؤية ذلك لبقيت بـ(ميامي)
‫- انتظر قليلاً

378
00:39:11,498 --> 00:39:15,322
‫القرد الأبيض رجل؟ دعني أذهب

379
00:39:15,756 --> 00:39:19,276
‫مهلاً، أيمكنك أن تعرف
‫إن كان خطيراً؟

380
00:39:19,406 --> 00:39:21,882
‫تعالَ يا فتى
‫أين كلبي الصغير؟

381
00:39:22,621 --> 00:39:26,183
‫- أشعر بأنه ليس خطيراً
‫- حسناً، سأذهب أنا أولاً

382
00:39:26,445 --> 00:39:29,355
‫إن أصبح عدائياً
‫فسأخيفه بهذه ليبتعد

383
00:39:29,529 --> 00:39:33,222
‫- ظننت أنها ولاعة
‫- نعم، لكنه لا يعرف ذلك

384
00:39:39,739 --> 00:39:42,824
‫(أورسولا)، هذا أنا (لايل)

385
00:39:43,215 --> 00:39:47,343
‫رجلكِ، لقد جئت من أجلكِ
‫هل أنتِ بخير؟

386
00:39:50,992 --> 00:39:54,729
‫- (أورسولا)
‫- (لايل)، ماذا تفعل هنا؟

387
00:39:54,903 --> 00:39:58,466
‫حمداً لله أنكِ بخير يا عزيزتي

388
00:39:58,639 --> 00:40:03,896
‫لا أصدق هذا
‫كنت قلقاً جداً على سلامتكِ

389
00:40:06,938 --> 00:40:11,109
‫(لايل)، لا تحاول تقبيلي
‫بطريقة مقرفة، أتسمع؟

390
00:40:11,239 --> 00:40:13,455
‫أتذكر ما فعلته عندما ظهر ذلك الأسد

391
00:40:13,629 --> 00:40:17,757
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫كنت أصارع الأسد طوال الوقت

392
00:40:18,321 --> 00:40:21,623
‫كنتِ مرعوبة جداً ولا تتذكرين

393
00:40:21,797 --> 00:40:25,664
‫- أتذكر (جورج)، هو من أتذكره
‫- (جورج)؟

394
00:40:25,838 --> 00:40:28,054
‫انظر إلى هناك، ماذا ترى؟

395
00:40:30,530 --> 00:40:33,354
‫- فيل
‫- لكن ما الذي على الفيل؟

396
00:40:37,090 --> 00:40:40,306
‫- براغيث؟
‫- بل عاج، الذهب الأبيض

397
00:40:40,480 --> 00:40:44,564
‫اسمعي يا (أورسولا)، أجهل ما تتحدثين عنه
‫أيمكننا الذهاب وحسب؟

398
00:40:44,694 --> 00:40:47,475
‫- (جورج)
‫- (أورسولا)

399
00:40:47,648 --> 00:40:50,646
‫مستعد، صوب...

400
00:40:56,425 --> 00:40:59,292
‫اركض يا (شيب)، انجُ بحياتك

401
00:40:59,423 --> 00:41:03,594
‫- هل تكلم ذلك القرد للتو؟
‫- ذلك القرد تكلم للتو

402
00:41:03,724 --> 00:41:05,723
‫- كنت أعرف ذلك
‫- لقد تكلم

403
00:41:05,897 --> 00:41:07,460
‫أطلق عليه

404
00:41:07,939 --> 00:41:11,545
‫بمسدس الدواء المسكن أيها الغبي
‫هذا القرد يساوي ثروة

405
00:41:11,763 --> 00:41:16,453
‫- لا!
‫- توقف وإلا سأطلق النار

406
00:41:25,014 --> 00:41:26,968
‫- لا!
‫- لا!

407
00:41:27,100 --> 00:41:32,095
‫(جورج)!

408
00:41:33,356 --> 00:41:36,745
‫"حسناً يا صغار، لنهدأ
‫ونراجع المعلومات المهمة"

409
00:41:36,919 --> 00:41:41,524
‫"(لايل) غبي و(جورج) المسكين أصيب
‫لكن لن يموت لأنه البطل في النهاية"

410
00:41:41,741 --> 00:41:45,348
‫"لذلك فإن العطوفة بطبيعتها
‫والثرية جداً (أورسولا ستانهوب)..."

411
00:41:45,478 --> 00:41:48,779
‫"نقلت (جورج) بطائرة خاصة
‫إلى بلده الأصلي"

412
00:41:48,953 --> 00:41:51,735
‫"حيث سيحظى بأفضل رعاية طبية متوفرة"

413
00:41:51,865 --> 00:41:55,427
‫سأؤمن لك أفضل رعاية طبية متوفرة

414
00:41:56,209 --> 00:42:00,336
‫وبالنسبة للصيادين غير القانونيين
‫الخبيثين والفاسدين (ماكس) و(ثور)...

415
00:42:00,554 --> 00:42:03,639
‫فقد كان مصيرهما ينتظرهما
‫في سجن (بوجمبورا)

416
00:42:03,943 --> 00:42:05,768
‫أنتما، اخرجا

417
00:42:06,680 --> 00:42:09,765
‫- براءة؟
‫- لا، سيتم ترحيلكما

418
00:42:09,939 --> 00:42:13,588
‫"في هذه الأثناء واجه (كوامي) ورجاله
‫المهمة شبه المستحيلة"

419
00:42:13,720 --> 00:42:18,194
‫"بالتعرف على مهاجم (جورج)
‫من بين صف من المشتبه بهم المعتادين"

420
00:42:18,325 --> 00:42:20,627
‫قصير جداً، لطيف جداً

421
00:42:20,801 --> 00:42:24,755
‫مهلاً، هذا هو الرجل
‫هذا الرجل الذي أطلق النار عليه

422
00:42:24,928 --> 00:42:27,535
‫- أنا لا أنسى وجهاً على الإطلاق
‫- أنا؟

423
00:42:34,531 --> 00:42:38,137
‫لا، انسَ الأمر يا (ماكس)
‫لا أريد سماع المزيد من أفكارك

424
00:42:38,267 --> 00:42:42,178
‫ستعجبك هذه الفكرة
‫سنسرق قرد (جورج) المتكلم

425
00:42:42,655 --> 00:42:48,131
‫- أتعني العودة لأعلى الجبل؟
‫- ذاك القرد مدخلنا لعالم الاستعراض

426
00:42:48,260 --> 00:42:52,735
‫فكر بالأمر، لدينا قرد يتكلم
‫ماذا لدى (سيغفريد) و (روي)؟

427
00:42:53,344 --> 00:42:55,299
‫- الملابس البراقة؟
‫- بالضبط

428
00:42:55,950 --> 00:43:01,077
‫استعد لخدمة الغرف والفتيات
‫سنأخذ الغوريلا ونذهب إلى (فيغاس)

429
00:43:01,382 --> 00:43:04,162
‫بحلول نهاية الأسبوع
‫سنتصدر العروض في (تروبيكانا)

430
00:43:04,510 --> 00:43:07,116
‫- لن يوقفنا أحد
‫- صحيح

431
00:43:07,334 --> 00:43:10,505
‫لا بد أن (جورج) ابن الغابة
‫يكاد يصل إلى (فريسكو) الآن

432
00:43:11,243 --> 00:43:13,938
‫"لكن الصيادين السارقين المتآمرين
‫لم يكونا محقين تماماً"

433
00:43:14,068 --> 00:43:18,500
‫"لأنّ بطلنا الوسيم حالياً كان قد
‫وصل إلى (سان فرانسيسكو)"

434
00:43:18,674 --> 00:43:21,932
‫- نعم، أمي، أنا بخير
‫- متأكدة أنكِ لم تصابي بحمى الضنك؟

435
00:43:22,063 --> 00:43:24,018
‫كلا يا أمي
‫لم أصُب بحمى الضنك

436
00:43:24,148 --> 00:43:26,538
‫- كيف درجة حرارتكِ؟
‫- طبيعية

437
00:43:26,669 --> 00:43:29,797
‫- ولون لسانكِ؟
‫- وردي

438
00:43:29,926 --> 00:43:32,142
‫- ماذا عن...؟
‫- كالمعتاد

439
00:43:32,316 --> 00:43:35,270
‫و(لايل)، كيف حال صهري المستقبلي العزيز؟

440
00:43:35,749 --> 00:43:37,269
‫إنّ (لايل)...

441
00:43:40,137 --> 00:43:43,656
‫إنه سعيد بالعودة للديار يا أمي
‫أيمكنكِ الانتظار لحظة؟

442
00:43:46,784 --> 00:43:52,128
‫(جورج)، أرجوك لا تدعو أي حيوانات
‫إلى السيارة، اتفقنا؟ شكراً

443
00:43:52,607 --> 00:43:58,429
‫أمي؟ أتسمعينني؟ أمي، انتظري
‫لم أعد أسمعك، (جورج)، لا

444
00:43:58,733 --> 00:44:01,123
‫هل تعيرينني أي انتباه؟ هذا مهم

445
00:44:01,209 --> 00:44:03,599
‫لا، أعرف أنه مهم
‫(جورج)...

446
00:44:04,294 --> 00:44:06,640
‫(جورج)، هذا حار

447
00:44:07,814 --> 00:44:10,854
‫هذا أسرع من امتطاء جروي (شيب)
‫المحب للفستق

448
00:44:10,985 --> 00:44:13,505
‫أحبكِ يا أمي، وداعاً
‫(جورج)، انتبه!

449
00:44:24,758 --> 00:44:28,711
‫- إذن، ما رأيك في غابتي؟
‫- هذا البيت الشجري مرتفع جداً

450
00:44:29,798 --> 00:44:32,490
‫إنه مكان جيد لنداء الأصدقاء، الصوت يصل

451
00:44:32,578 --> 00:44:34,317
‫لا، لا، لا

452
00:44:38,270 --> 00:44:42,441
‫- الجيران
‫- "اصمت يا هذا، كفى"

453
00:44:42,572 --> 00:44:46,438
‫نحن على ارتفاع 10 طوابق يا (جورج)
‫لا أظن الحيوانات يمكنها الوصول إلى هنا

454
00:44:47,438 --> 00:44:52,304
‫بالطبع، (جورج) يعرف ذلك
‫(جورج) يعرف ذلك

455
00:45:02,905 --> 00:45:08,902
‫لا بد أنك متعب، سأجهز الأريكة
‫لتنام عليها في غرفة المعيشة

456
00:45:09,031 --> 00:45:14,724
‫- لا، سأنام هنا في البيت الشجري
‫- حسناً، ليلة سعيدة

457
00:45:17,721 --> 00:45:22,892
‫- نوماً هنيئاً يا (أورسولا)
‫- نوماً هنيئاً يا (جورج)

458
00:45:29,929 --> 00:45:36,098
‫"خطيب (أورسولا) في السجن ورجل الغابة
‫نائم على شرفتها، تحتاج إلى صديقة الآن"

459
00:45:36,229 --> 00:45:37,664
‫- مرحباً
‫- مرحباً

460
00:45:37,837 --> 00:45:39,402
‫وصلت بأسرع ما يمكن، أين هو؟

461
00:45:39,532 --> 00:45:43,269
‫- إنه تحت الشلال، أعني يستحم
‫- لم يعد كذلك

462
00:45:43,789 --> 00:45:45,919
‫- (جورج)
‫- شلال سيء

463
00:45:46,049 --> 00:45:49,654
‫أصبحت المياه ساخنة ثم تزحلق (جورج)
‫على هذا الحجر الأصفر الغريب

464
00:45:52,349 --> 00:45:54,565
‫مرحباً، أنا (جورج) من الغابة

465
00:45:55,043 --> 00:45:57,172
‫- سررت بلقائك بالطبع
‫- (جورج)

466
00:45:58,215 --> 00:46:03,863
‫خذ هذا الكتاب وغطِ نفسك
‫وارتدِ ملابس مناسبة

467
00:46:03,994 --> 00:46:06,296
‫- آسفة (بيتسي)
‫- لا مشكلة

468
00:46:06,425 --> 00:46:09,424
‫أفهم سبب كونه ملك الغابة

469
00:46:09,902 --> 00:46:15,420
‫(بيتسي)، أنا في ورطة، كيف أخبر
‫والدَي بأن خطيبي في سجن إفريقي ما؟

470
00:46:15,551 --> 00:46:19,852
‫- وأنني أعدت رجلاً من الغابة؟
‫- أنتِ تحبين (جورج)، صحيح؟

471
00:46:19,938 --> 00:46:23,893
‫- كلا، لست كذلك
‫- أيمكنني الحصول عليه إذن؟

472
00:46:24,805 --> 00:46:29,278
‫حسناً، لنفكر جيداً
‫لنفكر، لنفكر

473
00:46:29,366 --> 00:46:32,018
‫- ماذا سأفعل بشأن الغد؟
‫- غداً حفلة خطوبتك

474
00:46:32,148 --> 00:46:36,536
‫وإن لم يفرجوا عن (لايل) من سجن
‫(بوجمبورا) فالأغلب أنه لن يحضر

475
00:46:36,622 --> 00:46:42,662
‫لذا، أخبريهما بالحقيقة ولا تقلقي واصطحبي
‫(جورج)، يمكنه تأكيد أقوالكِ، صحيح؟

476
00:46:42,834 --> 00:46:45,921
‫حسناً، إذاً سأخبر أبي في الصباح

477
00:46:46,138 --> 00:46:50,352
‫ليكن الشيء الثاني الذي تفعلينه، أقترح أن
‫تشتري بعض الملابس لرجل الغابة أولاً

478
00:46:54,523 --> 00:46:56,348
‫هذا غطاء لطيف

479
00:47:02,734 --> 00:47:05,776
‫"كونها تملك عقلية محافظة
‫تجاه الأدوار الخاصة بالجنسين"

480
00:47:05,994 --> 00:47:11,555
‫"أسرعت (أورسولا) في اصطحاب
‫(جورج) لبائع الملابس الرجالية"

481
00:47:14,292 --> 00:47:18,724
‫- وهذا (نيمان ماركوس)
‫- لديهم كهف كبير ولماع

482
00:47:20,115 --> 00:47:22,634
‫مرحباً، أتود تجربة عطرنا الجديد؟

483
00:47:24,111 --> 00:47:25,588
‫شكراً لك

484
00:47:31,975 --> 00:47:36,146
‫"لاحقاً في قسم الرجال، بعد اكتشاف
‫إخوانه الضائعين..."

485
00:47:36,320 --> 00:47:40,839
‫"شعر ملك الغابة بالسرور
‫لأنه يبدو وسيماً ببدلة (أرماني)"

486
00:47:41,144 --> 00:47:42,751
‫جيد جداً

487
00:47:48,225 --> 00:47:51,267
‫لِمَ يركض الجميع بجنون
‫كالظباء بموسم التزاوج؟

488
00:47:51,701 --> 00:47:55,046
‫يحاولون كسب قوتهم
‫فهذه غابة مختلفة يا (جورج)

489
00:47:55,176 --> 00:47:57,740
‫هنا البقاء للأقوى
‫"كلب يأكل كلباً"

490
00:47:57,912 --> 00:48:00,303
‫"كلب يأكل كلباً"
‫أيأكلون الكلاب هنا؟

491
00:48:00,434 --> 00:48:03,301
‫- لا، لم أقصد ذلك
‫- لن أحضر (شيب) هنا، أبداً

492
00:48:03,432 --> 00:48:07,038
‫"في كل قصة توجد مصادفة كبيرة
‫وهذه مصادفتنا"

493
00:48:07,213 --> 00:48:10,687
‫"من سيراهما يمشيان في الشارع
‫غير والدة (أورسولا) المتطفلة؟"

494
00:48:10,817 --> 00:48:14,596
‫- نعم، (لايل فان دي غروت) رجاءً
‫- "آسفة، لم يعد من (أفريقيا)"

495
00:48:14,728 --> 00:48:16,857
‫- لم يعد؟
‫- "لا، آسفة"

496
00:48:18,465 --> 00:48:20,594
‫"في هذه الأثناء في جبل (إيب)"

497
00:48:20,768 --> 00:48:25,024
‫"كان أصدقاء (جورج) يفقدون صوابهم
‫لفقدان ملك الغابة"

498
00:48:25,111 --> 00:48:30,238
‫لا! انظروا إلى هذا
‫لقد تدمر، تدمر

499
00:48:30,630 --> 00:48:33,020
‫(شيب)، تعال إلى هنا فوراً
‫هيّا

500
00:48:35,062 --> 00:48:40,927
‫كم مرة علي إخبارك
‫بأن قوس كماني ليس لعبة للمضغ

501
00:48:41,101 --> 00:48:45,924
‫كلب سيء، وأنت
‫اغرب عن وجهي أيها الغبي

502
00:48:47,532 --> 00:48:52,919
‫لا! ليس على البيت الشجري
‫سأصفعك

503
00:48:55,483 --> 00:49:00,739
‫"(أورسولا)، أنا أمكِ، أجيبي الهاتف
‫وأخبريني من الذي رأيتكِ معه اليوم"

504
00:49:00,869 --> 00:49:04,172
‫"وأين (لايل)؟
‫علينا مناقشة حفل الخطوبة"

505
00:49:05,040 --> 00:49:09,560
‫"أعرف أنكِ تسمعينني يا (أورسولا)
‫أجيبي وأخبريني سبب تجنبكِ لي"

506
00:49:10,211 --> 00:49:12,035
‫"أجيبي الهاتف"

507
00:49:15,468 --> 00:49:18,858
‫حسناً، أظن أن ذلك كان
‫رد فعل مبالغ فيه

508
00:49:20,118 --> 00:49:22,159
‫احرص على البقاء هنا أثناء وجودي للعمل

509
00:49:22,291 --> 00:49:26,765
‫ويمكنك مشاهدة التلفاز
‫والأكل والاسترخاء

510
00:49:26,895 --> 00:49:29,067
‫وسأعود بأسرع وقت ممكن
‫ابقَ هنا

511
00:49:29,198 --> 00:49:34,499
‫"ابقَ هنا؟ (جورج) ملك الغابة
‫ولن تحصره جدران من صنع الإنسان"

512
00:49:34,630 --> 00:49:38,801
‫هذا غير صحيح، ينوي (جورج)
‫فعل ما طلبته (أورسولا) تماماً

513
00:49:38,975 --> 00:49:43,058
‫- "حقاً؟ أهذا صحيح؟"
‫- لبعض الوقت

514
00:49:44,188 --> 00:49:49,618
‫"وفي تلك اللحظة كانت (بيتسي) و(أورسولا)
‫في طريقهما لإخبار والدها بشأن (لايل)"

515
00:49:49,923 --> 00:49:51,314
‫"حظاً سعيداً يا صغيرة"

516
00:49:51,444 --> 00:49:53,789
‫مفاجأة!

517
00:49:56,873 --> 00:50:02,566
‫(أورسولا)، أهلاً بعودتكِ يا عزيزتي
‫وأتمنى لكِ يوم خطوبة سعيد

518
00:50:08,736 --> 00:50:13,775
‫- القهوة التي تجمع بينكما
‫- وأنت واقع بالحب

519
00:50:14,905 --> 00:50:19,858
‫الآن فهمت، (جورج) يحضر القهوة
‫ثم (أورسولا) ستحب (جورج)

520
00:50:35,022 --> 00:50:38,280
‫بدأ المنخفض يبتعد
‫والضغط يرتفع

521
00:50:38,411 --> 00:50:42,451
‫الطقس رائع، إن لم تكن في الخارج
‫فمن الأفضل أن تخرج

522
00:50:42,625 --> 00:50:44,406
‫- من؟ أنا؟ حسناً
‫- أعنيك أنت

523
00:50:47,752 --> 00:50:53,661
‫"وهكذا، مشحوناً بالقهوة عاد (جورج)
‫إلى المدينة الواقعة على الخليج"

524
00:50:58,440 --> 00:51:03,306
‫"انخرط  ملك الغابة في السياحة بسرعة
‫واستمتع بأول وجبة بالسيارة بحياته"

525
00:51:03,480 --> 00:51:08,259
‫"وجاب شوارع المدينة حتى وجد شيئاً
‫يتلألأ فكان عليه القول..."

526
00:51:19,729 --> 00:51:25,725
‫"لكن لا شيء أثار إعجاب ملك الغابة
‫أكثر من أكبر جسر معلق رآه بحياته"

527
00:51:27,505 --> 00:51:29,114
‫نعم

528
00:51:49,665 --> 00:51:53,836
‫النجدة، ليساعدني أحدكم

529
00:52:06,262 --> 00:52:09,391
‫التأرجح أم عدم التأرجح؟

530
00:52:09,521 --> 00:52:11,173
‫النجدة!

531
00:52:13,431 --> 00:52:15,039
‫التأرجح

532
00:52:24,772 --> 00:52:29,638
‫"بينما حسب ملك الغابة بسرعة
‫زاوية وسرعة التأرجح الكبير"

533
00:52:29,942 --> 00:52:32,983
‫"شعرت (أورسولا) برغبة
‫بالقفز عن الجسر أيضاً"

534
00:52:33,114 --> 00:52:36,589
‫أشعر بأنني مذنبة
‫لا أعرف ماذا سأفعل

535
00:52:37,198 --> 00:52:40,195
‫أولاً، أقترح أن تخبري والدكِ
‫بما جئت لإخباره به

536
00:52:41,542 --> 00:52:43,845
‫- مرحباً يا أبي
‫- عزيزتي، انظري إلى هذا

537
00:52:43,975 --> 00:52:47,539
‫أغرب شيء يحدث الآن
‫على جسر الخليج

538
00:52:47,669 --> 00:52:50,275
‫حملته الرياح الشديدة لجسر الخليج

539
00:52:50,406 --> 00:52:52,926
‫مراسلتنا (فاليري ديفلين)
‫من الموقع، (فاليري)؟

540
00:52:53,142 --> 00:52:56,793
‫شكراً يا (تيليرين)، لدينا بالفعل
‫خبر عاجل من جسر الخليج

541
00:52:57,010 --> 00:53:00,834
‫حيث يتدلى طيار شراعي من على ارتفاع
‫152 متراً فوق سطح الماء

542
00:53:00,964 --> 00:53:02,354
‫النجدة!

543
00:53:06,264 --> 00:53:09,914
‫- لا نعرف من هذا الجريء المتهور
‫- إنه (جورج)

544
00:53:10,044 --> 00:53:14,215
‫يبدو أنه يمسك بحبل ويستعد للتأرجح"

545
00:53:14,346 --> 00:53:15,823
‫علي الذهاب

546
00:53:33,159 --> 00:53:35,809
‫المعذرة يا سيدي
‫علي ركوب هذا القارب

547
00:53:47,322 --> 00:53:51,103
‫مرحبا يا صاح، أنا (جورج) من الغابة
‫أتحتاج لغصن متدلٍ؟

548
00:53:51,536 --> 00:53:54,187
‫شكراً جزيلاً يا رجل
‫أيمكنك أن تفك هذا عني؟

549
00:54:01,574 --> 00:54:06,439
‫- شكراً لك
‫- عفواً، ملك الغابة هنا للمساعدة

550
00:54:13,695 --> 00:54:16,347
‫- (جورج)
‫- (أورسولا)

551
00:54:37,548 --> 00:54:39,287
‫انتبه لذلك...

552
00:54:47,801 --> 00:54:51,972
‫(جورج)، ماذا تفعل؟ أأنت بخير؟
‫لقد أنقذت حياة ذلك الرجل للتو

553
00:54:52,711 --> 00:54:54,624
‫أظن أنّ (جورج) محظوظ وحسب

554
00:54:57,273 --> 00:54:59,663
‫القهوة لها مفعول جيد بالفعل

555
00:55:00,402 --> 00:55:04,095
‫"إنها واحدة من أجرأ عمليات الإنقاذ
‫التي تم بثها على الهواء مباشرة"

556
00:55:04,573 --> 00:55:08,744
‫"كانت معكم (فاليري ديفلين) من تحت
‫جسر الخليج، عودة إليك يا (تيريلين)"

557
00:55:09,092 --> 00:55:12,567
‫"يقولون إن المدينة المجاورة للخليج
‫هي الأكثر رومانسية في العالم"

558
00:55:12,698 --> 00:55:17,477
‫"ويبدو أنّ هناك بعض الرومانسية تحت
‫جسر الخليج، سنعود بعد لحظات"

559
00:55:19,041 --> 00:55:21,778
‫"في هذه الأثناء، هناك في الغابة"

560
00:55:21,908 --> 00:55:25,168
‫هناك خمسة قرود مقرفة
‫فأيها سنأخذ لـ(فيغاس)؟

561
00:55:25,558 --> 00:55:27,513
‫القرد الذي يلعب الشطرنج

562
00:55:27,818 --> 00:55:29,555
‫مات الشاه

563
00:55:34,596 --> 00:55:36,810
‫أحلاماً سعيدة يا آكل الموز

564
00:55:37,333 --> 00:55:40,635
‫(توكي)، اذهب وجِد (جورج)

565
00:55:51,627 --> 00:55:53,061
‫(ثور)

566
00:55:58,536 --> 00:56:02,403
‫لنضعه في القفص بينما ما يزال
‫تحت تأثير المخدر، هيّا

567
00:56:04,531 --> 00:56:07,312
‫"بينما الصيادان غير القانونيين
‫ينخران ويزأران"

568
00:56:07,442 --> 00:56:10,178
‫"وهما يدفان ويجذبان
‫الغوريلا الثقيل"

569
00:56:10,310 --> 00:56:14,263
‫"كان الطائر الأمين (توكي توكي)
‫يقطع الطريق لطلب النجدة"

570
00:56:14,393 --> 00:56:16,914
‫"محلقاً نحو (سان فرانسيسكو)"

571
00:56:17,088 --> 00:56:22,604
‫"حيث كان (جورج) يحاول تشجيع الوريثة
‫(أورسولا) على مواجهة والديها"

572
00:56:22,735 --> 00:56:26,429
‫"بمساعدتها على اكتشاف تميمتها بداخلها"

573
00:56:26,862 --> 00:56:29,210
‫أطلقي نداء الغابة وستشعرين بالشجاعة

574
00:56:29,514 --> 00:56:31,382
‫- لا، لا أستطيع
‫- هيا، خذي نفَساً عميقاً

575
00:56:31,512 --> 00:56:35,204
‫- نفَساً عميقاً للصوت، أرجوكِ
‫- لا، لا، لا

576
00:56:35,509 --> 00:56:38,986
‫- لا أستطيع
‫- ملكة غابة كبيرة وشجاعة

577
00:56:39,116 --> 00:56:40,854
‫هيا يا (أورسولا)

578
00:56:53,584 --> 00:56:55,017
‫ليس سيئاً بالنسبة لمبتدئة

579
00:56:55,235 --> 00:57:00,666
‫"وبتشجيع من تميمة الغابة
‫دخلت (أورسولا ستانهوب) لإخبار والديها"

580
00:57:00,839 --> 00:57:04,142
‫- "اللذان تقبلا الأمر بشكل ممتاز"
‫- أمي، أبي

581
00:57:04,314 --> 00:57:06,271
‫أنا أحبكما كثيراً

582
00:57:06,399 --> 00:57:10,094
‫لدي أمر مهم لأخبركما به
‫وآمل أن تتفهما الأمر

583
00:57:11,050 --> 00:57:13,266
‫لم أعد أريد الزواج من (لايل)

584
00:57:13,918 --> 00:57:16,350
‫نحن نتفهم الأمر يا عزيزتي

585
00:57:19,218 --> 00:57:21,129
‫"إنهما يمزحان وحسب"

586
00:57:24,606 --> 00:57:27,734
‫- "تابعت الآنسة (ستانهوب) القصة"
‫- وعلى كل حال ذهبت إلى لغابة

587
00:57:28,951 --> 00:57:30,602
‫بسرعة كبيرة

588
00:57:38,596 --> 00:57:41,290
‫حتى وصلت إلى الجزء الهام في النهاية

589
00:57:41,464 --> 00:57:46,243
‫ثم أطلق (لايل) النار عليه
‫لذلك فإن (لايل) بالسجن و(جورج) برفقتي

590
00:57:47,677 --> 00:57:49,632
‫ولم أعد أريد الزواج من (لايل)

591
00:57:49,806 --> 00:57:55,280
‫عرفت ذلك! إنه ذلك الرجل المتأرجح
‫على الجسر الذي رأيتك تقبلينه على التلفاز

592
00:57:55,410 --> 00:57:58,538
‫- أمي! لم نكن نتبادل القبل
‫- كيف أمكنكِ فعل هذا؟

593
00:57:58,712 --> 00:58:02,883
‫- أتدركين نوعية المدعوين؟
‫- اهدأي (بياتريس) ودعيها تجلس...

594
00:58:03,014 --> 00:58:09,575
‫ظننت أننا سنعرفهم إلى (لايل فان دي غروت)
‫وليس إلى رجل وجدته في غابة

595
00:58:09,705 --> 00:58:12,442
‫- (بياتريس)، هذا زفافها وليس زفافكِ
‫- وإن يكن؟

596
00:58:12,572 --> 00:58:18,350
‫(بياتريس)، أعلم أنكِ منزعجة وأنا أيضاً لكن
‫لا يمكننا إجبارها على الزواج رغماً عنها

597
00:58:18,481 --> 00:58:21,175
‫- لمَ لا؟
‫- أمي، أبي

598
00:58:21,783 --> 00:58:25,736
‫أنا مستعدة للخروج والاعتذار من الجميع
‫وإخبارهم بحقيقة ما حدث

599
00:58:25,868 --> 00:58:32,254
‫بالطبع لا، بالنسبة إلي
‫لقد أصبت بفيروس ما، نعم

600
00:58:32,385 --> 00:58:36,686
‫أحد فيروسات الغابة المروعة
‫التي تربك الفتيات اللطيفات

601
00:58:36,816 --> 00:58:41,465
‫وإن نجا (لايل) من ذلك السجن المريع
‫فستتبادلان القبل وتتصالحان

602
00:58:41,639 --> 00:58:45,419
‫أما هذه الأمسية
‫فسنتصرف بشموخ ونتابع الأمر

603
00:58:45,766 --> 00:58:50,024
‫والآن يا عزيزتي
‫أين صديقكِ الشاب الفاتن؟

604
00:58:50,242 --> 00:58:52,848
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف، إنه في مكان ما بالجوار

605
00:58:52,979 --> 00:58:54,761
‫ابحثي عنه،ليس أمامنا اليوم بطوله

606
00:58:54,847 --> 00:59:01,103
‫(أورسولا)، انظري إلى التمثالين المتقنين
‫لكِ أنتِ و(لايل)

607
00:59:04,014 --> 00:59:05,839
‫(جورج)، انتبه لتلك...

608
00:59:15,050 --> 00:59:17,702
‫أمي، أبي، أعرفكما إلى (جورج)

609
00:59:17,787 --> 00:59:21,090
‫مرحباً سيد وسيدة (أورسولا)
‫كيف حالكما؟

610
00:59:36,600 --> 00:59:39,903
‫تسرني رؤيتك دائماً حضرة المحافظ

611
00:59:40,033 --> 00:59:44,942
‫ومن اللطيف الابتعاد عن البلدية
‫لأكون مع أشخاص طبيعيين من باب التغيير

612
00:59:45,073 --> 00:59:50,199
‫أؤكد لك أننا طبيعيون
‫بطريقة استثنائية بالطبع

613
00:59:50,330 --> 00:59:57,369
‫طبعاً، ماذا عن (لايل)؟ أود مقابلة الرجل
‫الذي تعتبرينه كفؤاً ليتزوج ابنتك

614
00:59:57,455 --> 01:00:02,624
‫للأسف، (لايل) مشغول حالياً
‫حيث يقوم ببعض الأمور القانونية

615
01:00:02,712 --> 01:00:06,971
‫- أتريد قطعة "باتيه" سيدي المحافظ؟
‫- أنا لا أتناول هذه الأشياء أبداً

616
01:00:08,796 --> 01:00:10,751
‫- قضيت وقتاً لطيفاً
‫- هلا تعذرنا

617
01:00:10,882 --> 01:00:12,663
‫- المعذرة يا دكتور (غولدبلم)
‫- الساعة 30:7

618
01:00:12,793 --> 01:00:15,225
‫أتعرفين أين رجل الغابة ذاك؟

619
01:00:18,571 --> 01:00:21,613
‫هذا ما كنتِ تفعلينه في الغابة إذاً
‫فتاة ذكية

620
01:00:21,917 --> 01:00:26,305
‫نعم، تأرجحت معه على النبات المعترش
‫وأطعمني حليب جوز الهند

621
01:00:26,479 --> 01:00:29,259
‫- عرفت ذلك
‫- إنه ليس ساذجاً، صحيح؟

622
01:00:29,390 --> 01:00:34,995
‫لا، أعني أنه ليس ذكياً بطريقة
‫الطبيب أو المحامي أو المصرفي

623
01:00:35,169 --> 01:00:38,340
‫لكنه يمتلك شيئاً آخر
‫إنه يمتلك...

624
01:00:38,558 --> 01:00:41,251
‫ذكاءً حسياً

625
01:00:41,772 --> 01:00:46,986
‫- "ذكاء حسياً"
‫- يا للهول!

626
01:00:47,986 --> 01:00:50,202
‫ما حكاية إعجاب الفتيات بالخيول؟

627
01:01:09,710 --> 01:01:12,012
‫(جورج)، كيف حالك هذا المساء؟

628
01:01:15,358 --> 01:01:17,878
‫كانت تلك حبالاً قوية يا...
‫(جورج)، صحيح؟

629
01:01:18,226 --> 01:01:20,485
‫- نعم، أين مقرك؟
‫- الغابة

630
01:01:20,615 --> 01:01:22,832
‫فهمت، لقد بدأنا العمل في (نيويورك) أيضاً

631
01:01:22,917 --> 01:01:26,089
‫هل أتفكر بنيل وظيفة لدى (ستانهوب)؟
‫قد يكون ذلك مثمراً

632
01:01:26,220 --> 01:01:29,869
‫مثمر؟ هذا المكان ليس مثمراً
‫لا أحد لديه جوز هند كبير

633
01:01:36,126 --> 01:01:38,038
‫(جورج)، أنا...

634
01:01:39,254 --> 01:01:44,163
‫هلا تخرج معي...
‫شكراً، للحظة فقط؟

635
01:01:44,598 --> 01:01:45,988
‫بالطبع

636
01:01:49,508 --> 01:01:52,201
‫- مرحباً يا (بياتريس)
‫- أهلاً يا (إيلا)

637
01:01:52,505 --> 01:01:57,372
‫بالكاد نعرف بعضنا يا (جورج)
‫لكن أظن أنني أعرف شيئاً عنك

638
01:01:58,719 --> 01:02:02,152
‫أنت تحب ابنتي

639
01:02:03,020 --> 01:02:05,453
‫السيدة (أورسولا) ليست غبية جداً

640
01:02:05,888 --> 01:02:12,666
‫(جورج)، لكنني أخشى أن تكون
‫(أورسولا) تبادلك المشاعر

641
01:02:12,796 --> 01:02:15,359
‫وهذا يشكل مشكلة بالنسبة إلي

642
01:02:16,923 --> 01:02:23,441
‫كما ترى، وجودك أنت و(أورسولا) معاً
‫أمر لا يليق بمكانتها الاجتماعية

643
01:02:23,962 --> 01:02:28,307
‫أفهمت؟ دعني أوضح الأمر
‫بطريقة قد تفهمها

644
01:02:28,438 --> 01:02:34,650
‫من حيث أتيت، الحمار الوحشي
‫يتزوج من نفس نوعه والفهد كذلك

645
01:02:34,824 --> 01:02:37,387
‫الخطوط مع الخطوط
‫والنقاط مع النقاط

646
01:02:37,562 --> 01:02:42,210
‫حسناً، (أورسولا) تمثل خطاً وأنت نقطة

647
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
‫نقطة أخطط لإزالتها بأسرع وقت ممكن

648
01:02:47,554 --> 01:02:49,944
‫إذاً أنت لا تريدين لـ(أورسولا)
‫أن تحب (جورج)

649
01:02:50,118 --> 01:02:53,811
‫سيكون أهون علي دق لساني بهذه المائدة
‫كل صباح

650
01:02:53,941 --> 01:02:55,721
‫- هذا مؤلم
‫- ليس بقدر ما ستتألم أنت

651
01:02:55,809 --> 01:02:59,546
‫إن فعلت شيئاً لإفساد زواج ابنتي
‫من (لايل فان دي غروت)

652
01:02:59,720 --> 01:03:03,544
‫عندما يعود (لايل)
‫سنكمل هذا الزفاف كما كان مخططاً

653
01:03:03,717 --> 01:03:06,802
‫وإن فعلت أي شيء لإفساد ذلك...

654
01:03:07,279 --> 01:03:11,581
‫فسأزيل سبب ارتدائك لجلد الأسد

655
01:03:12,233 --> 01:03:16,057
‫- شريحة لحم سيدة (ستانهوب)؟
‫- لا، شكراً

656
01:03:16,274 --> 01:03:21,096
‫تناولت ما يكفي من البروتين اليوم
‫أمسية سعيدة يا سيد (غابة)

657
01:03:46,817 --> 01:03:50,163
‫(توكي)؟ (توكي)، (توكي)

658
01:03:51,423 --> 01:03:54,115
‫(جورج) سعيد برؤية (توكي)

659
01:03:58,592 --> 01:04:04,154
‫(إيب) تعرض للاختطاف (إيب)
‫نائم؟ على (جورج) إنقاذ (إيب)

660
01:04:06,326 --> 01:04:07,933
‫(أورسولا)

661
01:05:04,111 --> 01:05:08,326
‫بالطبع عاد إلى الغابة
‫وإلا فإلى أين؟ مدينة (لاهاي)؟

662
01:05:08,456 --> 01:05:10,411
‫لكن لمَ عساه يغادر من دون توديعي؟

663
01:05:10,542 --> 01:05:14,799
‫شخصياً، أظن أنه تصرف بحكمة
‫أظهر صفات جيدة

664
01:05:15,061 --> 01:05:18,362
‫إنه يتفهم أنه ينتمي إلى هناك
‫وأنتِ تنتمين إلى هنا

665
01:05:18,536 --> 01:05:21,925
‫إنها مسألة خطوط ونقاط بالحقيقة

666
01:05:22,142 --> 01:05:27,486
‫ماذا؟ لا، لقد نلتِ منه
‫أمي، ماذا قلتِ؟

667
01:05:27,617 --> 01:05:30,832
‫قلت ببساطة
‫إنه لو كان يهتم لأمركِ...

668
01:05:30,963 --> 01:05:35,003
‫فسيترككِ ويدعكِ تتابعين حياتكِ
‫وتتزوجين (لايل)

669
01:05:35,134 --> 01:05:38,001
‫- لن أتزوج (لايل) يا أمي
‫- ربما علينا...

670
01:05:38,132 --> 01:05:40,999
‫(آرثر)!
‫لا تكوني سخيفة يا (أورسولا)

671
01:05:41,130 --> 01:05:44,822
‫فهناك فارق بين شخص مناسب للزواج
‫ونزوة في الغابة

672
01:05:44,952 --> 01:05:50,122
‫"نزوة في الغابة؟" من قال
‫أنني مررت بنزوة في الغابة؟

673
01:05:50,253 --> 01:05:52,861
‫أتظنين أنّ بإمكانكِ خداع والدتكِ؟

674
01:05:53,034 --> 01:05:56,857
‫أنتِ واقعة بغرام ذلك القرد
‫منذ أن جلبتِه إلى هنا

675
01:05:56,988 --> 01:06:01,767
‫(أورسولا)، ذلك النوع من الحب زائل
‫وستتجاوزينه

676
01:06:08,761 --> 01:06:12,238
‫- هل قلتِ "حب"؟
‫- لا

677
01:06:12,368 --> 01:06:14,931
‫- بلى، أنتِ محقة
‫- لا تقوليها

678
01:06:15,062 --> 01:06:17,843
‫- أنا أحبه، سأرحل من هنا
‫- (أورسولا)

679
01:06:18,015 --> 01:06:21,015
‫لا يمكنك أن تحبيه
‫(آرثر)، قل شيئاً

680
01:06:21,274 --> 01:06:23,187
‫- كوني حذرة هناك يا عزيزتي
‫- ماذا؟

681
01:06:23,273 --> 01:06:25,924
‫- وداعاً يا أبي
‫- أحبكِ

682
01:06:26,357 --> 01:06:30,573
‫- أحبكِ يا أمي، شكراً
‫- (آرثر)،افعل شيئاً

683
01:06:30,703 --> 01:06:33,831
‫ماذا أفعل؟
‫من الواضح أنه لا يمكن إيقافها

684
01:06:34,048 --> 01:06:35,526
‫يا للهول!

685
01:06:38,870 --> 01:06:40,566
‫(أورسولا)!

686
01:06:40,697 --> 01:06:43,346
‫يا للهول! تلك المرأة مزعجة حقاً

687
01:06:45,650 --> 01:06:50,256
‫"في تلك الأثناء في الجهة الأخرى
‫من العالم كان هناك مصدر إزعاج آخر"

688
01:06:50,515 --> 01:06:53,296
‫"حيث كان قرد اسمه (إيب)
‫محبوساً في قفص"

689
01:06:53,427 --> 01:06:56,597
‫"يأمل سماع صرخة ملك الغابة الرائعة"

690
01:07:01,769 --> 01:07:05,897
‫"أنا ماهر جداً بذلك
‫ويتساءل إن كان سيأتي"

691
01:07:06,026 --> 01:07:11,544
‫"لكن الحيوان لم يكن عليه أن يئن لأن
‫حامي الأبرياء والمدافع عن الضعفاء"

692
01:07:11,675 --> 01:07:16,889
‫"والرجل الطيب بمعنى الكلمة (جورج)
‫ملك الغابة، كان أقرب مما يظن"

693
01:07:22,581 --> 01:07:24,839
‫في المرة المقبلة
‫سيحضر (جورج) صندوقاً أكبر

694
01:08:27,404 --> 01:08:28,925
‫حظ عاثر

695
01:08:32,141 --> 01:08:33,748
‫- أسمعت شيئاً؟
‫- ماذا؟

696
01:08:33,922 --> 01:08:35,312
‫سمعت ضجة

697
01:08:35,442 --> 01:08:37,267
‫اصمت وادفع

698
01:08:40,395 --> 01:08:42,829
‫أظن أنني كسرت سناً

699
01:08:46,652 --> 01:08:49,737
‫- (ثور)، أنت مقرف
‫- لست الفاعل

700
01:08:50,172 --> 01:08:51,779
‫لست أنا

701
01:09:16,326 --> 01:09:18,890
‫- أنا جائع
‫- اصمت

702
01:09:19,107 --> 01:09:21,627
‫تروي فكاهات منذ يومين
‫وتثير غضبي لدرجة...

703
01:09:21,758 --> 01:09:27,624
‫عليك التحكم بعصبيتك، أحاولت
‫تقنية "حبس الغضب" لـ(برانكوسكي)؟

704
01:09:28,188 --> 01:09:30,665
‫لا تدعه يؤثر عليك يا (ثور)
‫إنه مجرد قرد

705
01:09:30,796 --> 01:09:33,445
‫هذه طريقة جيدة للتحدث
‫إلى مصدر رزقك

706
01:09:33,619 --> 01:09:36,399
‫من شأن هذا التأثير
‫على أدائي على المسرح

707
01:09:36,530 --> 01:09:39,485
‫أعطه موزة يا (ثور)
‫لن يطول الأمر الآن

708
01:09:39,658 --> 01:09:43,612
‫هذا ما قلته بالأمس، هذا الطريق
‫يقودنا إلى مكان مجهول

709
01:09:43,742 --> 01:09:47,045
‫اللافتة ببداية الطريق تقول
‫"طريق مختصر إلى نهر (إيب)"

710
01:09:47,175 --> 01:09:50,043
‫لمَ قد يُكتب عليها أنه طريق مختصر
‫إن لم يكن...

711
01:09:50,781 --> 01:09:55,561
‫مهلاً، قد تكون مزيفة
‫مسار تضليلي

712
01:09:55,734 --> 01:09:59,210
‫أحسنت يا (ماكس)
‫في الحقيقة، المسار مزيف بالفعل

713
01:09:59,340 --> 01:10:04,815
‫وهو يدور حول جبل (إيب) 6 مرات
‫قبل العودة مباشرة إلى البيت الشجري

714
01:10:05,814 --> 01:10:10,246
‫- عرفت أننا تائهان
‫- لا تنصت له، إنه يحاول خداعنا

715
01:10:10,420 --> 01:10:13,852
‫يريد إخراجنا من الطريق المختصر
‫لنحتاج إلى ضعف الوقت على طريق عادي

716
01:10:13,982 --> 01:10:16,286
‫إننا نستغرق ضعف الوقت بالفعل

717
01:10:16,416 --> 01:10:20,282
‫- أستدع القرد يظهرك كقرد؟
‫- ماذا؟

718
01:10:22,455 --> 01:10:26,886
‫لنمضِ، إن أخبرنا بأنّ الطريق المختصر
‫يقود إلى البيت الشجري...

719
01:10:27,320 --> 01:10:30,058
‫فهذا هو المكان الذي لا يؤدي له

720
01:10:39,790 --> 01:10:41,398
‫(إيب)؟

721
01:11:04,816 --> 01:11:07,206
‫مسكين أخي (إيب)

722
01:11:08,770 --> 01:11:12,158
‫(ماكس) انظر، عدنا إلى البيت الشجري

723
01:11:13,332 --> 01:11:17,243
‫حسناً، لقد حاولت
‫لكنكما ذكيان جداً بالنسبة لي

724
01:11:17,329 --> 01:11:18,719
‫لا!

725
01:11:18,851 --> 01:11:21,761
‫"كان هذا تعبيراً في مكانه
‫لأن القرد المرهق..."

726
01:11:21,891 --> 01:11:25,238
‫لِمَ لا تقل شيئاً  مفيداً؟
‫مثل ما يتوجب علينا فعله الآن

727
01:11:25,411 --> 01:11:29,060
‫- "لأنني  لا أحبكما"
‫- وأنا أكرهك أيها المتعجرف

728
01:11:29,191 --> 01:11:33,580
‫"سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك
‫أتستمتعان الآن؟"

729
01:11:33,927 --> 01:11:36,664
‫- (ثور)، أكنت تتشاجر مع الراوي؟
‫- هو من بدأ

730
01:11:36,794 --> 01:11:40,487
‫- "لم أفعل"
‫- بلى

731
01:11:40,617 --> 01:11:44,312
‫- (ثور)، توقف
‫- اكتفيت، لن أجر هذا الشيء ثانية

732
01:11:44,441 --> 01:11:46,961
‫ماذا تفعل؟
‫عد للعمل؟ أين تذهب؟

733
01:11:47,135 --> 01:11:49,307
‫- أيها الواشي القذر
‫- بل أنت الواشي

734
01:11:49,438 --> 01:11:50,958
‫يا شبيه الديناصور

735
01:11:56,909 --> 01:11:58,736
‫لنهتم بأمره

736
01:12:01,646 --> 01:12:05,861
‫- لمَ لم تأتِ من قبل؟
‫- لمَ هناك نجوم حول رأس (إيب)؟

737
01:12:09,510 --> 01:12:13,855
‫(جورج)، أتتذكر ما علمتك إياه عن قوانين
‫(كوينز بيري) والقتال الشريف؟

738
01:12:14,073 --> 01:12:17,592
‫- هذا الوقت المناسب لتنسى ذلك
‫- لنقضِ عليه

739
01:12:22,327 --> 01:12:26,542
‫- لا يمكنني التنفس يا (ماكس)
‫- أخرجها يا (ثور)، أخرجها

740
01:12:33,189 --> 01:12:34,928
‫حسناً يا فتى الغابة

741
01:13:28,195 --> 01:13:30,932
‫- إليك هذا
‫- توقف

742
01:13:47,399 --> 01:13:51,265
‫أبعده، أبعده عني يا (ماكس)

743
01:14:11,078 --> 01:14:13,163
‫(شيب)، انتبه

744
01:14:16,031 --> 01:14:17,508
‫(أورسولا)؟

745
01:14:23,678 --> 01:14:25,676
‫(جورج) معلم جيد

746
01:14:29,761 --> 01:14:34,409
‫(جورج)، جئت لأخبرك بأنني...

747
01:14:34,540 --> 01:14:36,973
‫أخبريني لاحقاً يا (أورسولا)
‫(جورج) مشغول الآن

748
01:14:39,840 --> 01:14:41,883
‫- ماذا؟
‫- هناك طير على مؤخرتك

749
01:14:42,013 --> 01:14:43,491
‫أعرف

750
01:15:07,474 --> 01:15:10,733
‫أداء جيد يا (جورج)
‫وأنت أيضاً يا (توكي)

751
01:15:10,948 --> 01:15:13,165
‫بطلي!

752
01:15:14,251 --> 01:15:16,119
‫هل قلت ذلك للتو؟

753
01:15:16,815 --> 01:15:21,376
‫- (جورج)، هنا، (جورج)
‫- سيعود (جورج) في الحال

754
01:15:21,985 --> 01:15:23,593
‫حسناً

755
01:15:31,674 --> 01:15:36,062
‫يمكن لـ(جورج) التحدث الآن
‫ما الذي عادت (أورسولا) لتقوله؟

756
01:15:38,147 --> 01:15:42,275
‫فقط أنني أعرف في صميم قلبي...

757
01:15:42,493 --> 01:15:46,315
‫أنني، أنا حقاً، بصدق...

758
01:15:46,446 --> 01:15:49,314
‫- لم أرَ النور بعد
‫- (لايل)

759
01:15:49,487 --> 01:15:51,400
‫- (لايل)
‫- "نعم، (لايل)"

760
01:15:51,529 --> 01:15:54,615
‫"فقد هرب دافع الرشوة (فان دي غروت)
‫من سجن (بوجمبورا)"

761
01:15:54,701 --> 01:15:57,960
‫"وانضم لطائفة غريبة
‫على شواطئ بحيرة (تانغانيكا)"

762
01:15:58,090 --> 01:16:00,871
‫"والتي منحته القوة بمخطوطة مميزة"

763
01:16:00,958 --> 01:16:04,738
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل تفاجأتِ يا عزيزتي؟

764
01:16:05,042 --> 01:16:10,082
‫أصبحت الآن وكيلاً برتبة كاهن
‫من الكنيسة بسلطة وضوء ساميين

765
01:16:10,213 --> 01:16:16,338
‫قادر على أداء مراسم زواج قانوني
‫في أي مكان

766
01:16:16,512 --> 01:16:19,293
‫- (لايل)، لن أتزوجك
‫- في الحقيقة، ستفعلين

767
01:16:19,466 --> 01:16:22,117
‫- تعالي، هيا يا ملكتي الإفريقية
‫- (جورج)

768
01:16:22,248 --> 01:16:25,115
‫أصبح (جورج) غاضباً جداً
‫(جورج) سيمزق...

769
01:16:27,287 --> 01:16:30,764
‫- اهدأ يا فتى الغابة
‫- لا تتحركوا

770
01:16:31,458 --> 01:16:33,978
‫تم إنهاء العملية
‫كما أمرت يا سيدي

771
01:16:34,109 --> 01:16:38,671
‫شكراً (غونر) و(غونتر) و(هانز)
‫و(يان) و(فيل)

772
01:16:38,888 --> 01:16:42,190
‫- شكراً سيدي
‫- لا ضغائن هنا

773
01:16:42,538 --> 01:16:44,624
‫لقد فاز الرجل الأفضل فحسب

774
01:16:44,796 --> 01:16:48,577
‫علي القول إن الرجل الذي اصطحب
‫المرتزقة فاز، هذا كل شيء

775
01:16:48,751 --> 01:16:52,661
‫حسناً عزيزتي، القارب بانتظارنا
‫لنذهب إلى (بوجمبورا)، هيّا

776
01:16:52,792 --> 01:16:54,790
‫- (جورج)
‫- (أورسولا)

777
01:16:54,920 --> 01:16:57,745
‫- لا
‫- لا تذهب بذلك الاتجاه، بل بهذا

778
01:16:58,918 --> 01:17:02,089
‫- أراكم لاحقاً، وداعاً
‫- "طريق مختصر لنهر (إيب)"

779
01:17:02,263 --> 01:17:03,783
‫(أورسولا)!

780
01:17:04,522 --> 01:17:06,217
‫- (لايل)، اتركني
‫- هيا

781
01:17:06,390 --> 01:17:09,215
‫- اتركني
‫- هيا، هيا

782
01:17:12,560 --> 01:17:14,429
‫انظروا إلى القرد

783
01:17:36,847 --> 01:17:39,628
‫نداء الطبول!
‫إنه ينجح في كل مرة

784
01:17:40,628 --> 01:17:44,799
‫أحسنتم يا إخوتي القرود
‫والآن استمعوا جيداً لـ(جورج)

785
01:17:44,972 --> 01:17:47,535
‫أقاربي النبلاء
‫لقد خدمتموني بشكل جيد

786
01:17:47,709 --> 01:17:52,575
‫انتهى عملكم الآن، ولكن انظروا
‫ماذا سيفعل (شيب) بهؤلاء الأوغاد

787
01:17:55,400 --> 01:17:57,268
‫أطلقها يا (شيب)

788
01:18:00,571 --> 01:18:05,392
‫- توقف، توقف يا (لايل)
‫- هيّا

789
01:18:05,827 --> 01:18:08,434
‫توقف، يا لك من تافه!

790
01:18:14,821 --> 01:18:18,905
‫أتعرفين؟ لقد سامحتكِ
‫أنا ومستعد لمنحكِ فرصة ثانية

791
01:18:19,036 --> 01:18:21,512
‫(لايل)، أنت لا تعرف إلى أين أن ذاهب

792
01:18:52,447 --> 01:18:55,184
‫أترين؟
‫قلت لكِ إن هناك قارباً بالانتظار

793
01:19:21,948 --> 01:19:24,773
‫حسناً، إذاً، لا بأس

794
01:19:25,554 --> 01:19:28,421
‫الكاهن (لايل) مستعد
‫لإجراء المراسم

795
01:19:28,639 --> 01:19:32,507
‫أتقبلين أنتِ (أورسولا ستانهوب)
‫بي أنا (لايل فان دي غروت)...

796
01:19:32,767 --> 01:19:36,112
‫- لأكون زوجاً وفياً لكِ؟
‫- عد إلى رشدك يا (لايل)

797
01:19:44,454 --> 01:19:46,931
‫- (لايل)
‫- نعم يا عزيزتي؟

798
01:19:47,277 --> 01:19:51,058
‫- (لايل)
‫- يا للهول!

799
01:20:05,701 --> 01:20:07,699
‫(لايل)

800
01:20:14,563 --> 01:20:16,128
‫شكراً يا (توكي)

801
01:20:18,604 --> 01:20:23,687
‫هذا أكبر تأرجح في تاريخ الغابة
‫سيؤلمني ذلك كثيراً

802
01:20:24,035 --> 01:20:26,077
‫لكن على (جورج) فعل ذلك

803
01:21:02,052 --> 01:21:05,138
‫- (جورج)
‫- ماذا؟

804
01:21:09,048 --> 01:21:10,785
‫سيكون هذا مؤلماً

805
01:21:11,264 --> 01:21:14,479
‫(جورج)، انتبه للشجرة

806
01:21:18,693 --> 01:21:20,865
‫(جورج) لا يشعر أنه بخير

807
01:21:37,853 --> 01:21:41,677
‫حمداً لله أننا نجونا
‫قولي "أقبل" يا (أورسولا)

808
01:21:42,198 --> 01:21:46,934
‫انتهى الأمر، أصبحنا متزوجين
‫سأنظر إلى عروسي الآن

809
01:21:47,977 --> 01:21:50,235
‫لا!

810
01:21:57,579 --> 01:22:00,360
‫لا!

811
01:22:01,446 --> 01:22:06,919
‫(جورج)، ما جئت إلى هنا لأقوله
‫هو إنني أحبك

812
01:22:08,485 --> 01:22:12,656
‫- هل (أورسولا) تحب (جورج)؟
‫- كثيراً

813
01:22:13,611 --> 01:22:15,871
‫(جورج) يحب (أورسولا) أيضاً

814
01:22:17,262 --> 01:22:21,301
‫"وهكذا نال (جورج) ابن الغابة
‫أول قبلة في حياته"

815
01:22:21,433 --> 01:22:24,213
‫"ولم تكن من فيل أو قرد"

816
01:22:26,037 --> 01:22:31,903
‫"مع اكتمال القمر التالي نالت (أورسولا)
‫الزفاف البسيط التي كانت تريده"

817
01:22:32,032 --> 01:22:36,900
‫"حيث اتحد قلب وريثة (سان فرانسيسكو)
‫وقلب ملك الغابة للأبد"

818
01:22:37,030 --> 01:22:39,072
‫"في زواج سعيد"

819
01:22:42,503 --> 01:22:44,459
‫- الخاتمان
‫- الخاتمان

820
01:22:44,633 --> 01:22:46,892
‫الخاتمان؟ (توكي)

821
01:23:10,918 --> 01:23:15,089
‫(آرثر)، افعل شيئاً حيال القرود
‫أرجوك، أشعر بأنني (جاين غودول)

822
01:23:16,089 --> 01:23:21,129
‫سيدتي، أنا كنت أعرف (جاين غودول)
‫وأنتِ لا تشبهينها على الإطلاق

823
01:24:22,912 --> 01:24:28,126
‫"متزوجان حديثاً"

824
01:24:33,165 --> 01:24:35,339
‫- أنا أحبك
‫- ولد مطيع

825
01:24:35,469 --> 01:24:38,944
‫"وهكذا تنتهي حكايتنا
‫عن المدافع عن الأبرياء"

826
01:24:39,118 --> 01:24:44,505
‫"وحامي عن الضعفاء والرجل الطيب
‫بمعنى الكلمة، (جورج) ملك الغابة"

827
01:24:45,417 --> 01:24:50,762
‫"ملك نبيل وملكته الجميلة
‫وصغيرهما النبيه وريث عرش الغابة"

828
01:24:50,936 --> 01:24:52,632
‫(جورج)، انتبه لتلك...

829
01:24:53,804 --> 01:24:59,799
‫"أعرف فيما تفكرون، كيف يمكن لطفل رباه
‫قرد أن يصبح ملكاً للغابة؟"

830
01:24:59,931 --> 01:25:03,710
‫"ويجد ملكته
‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد؟"

831
01:25:04,102 --> 01:25:06,317
‫أظن أنّ (جورج) سعيد الحظ وحسب

832
01:25:21,914 --> 01:25:26,607
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ألا تريدون
‫أن تعرفوا ما حدث لي؟

833
01:25:40,902 --> 01:25:43,726
‫"والآن، أوشكت النهاية"

834
01:25:43,898 --> 01:25:47,331
‫"وهكذا أواجه العرض الأخير"

835
01:25:47,810 --> 01:25:50,982
‫"يا أصدقائي
‫سأقولها بشكل واضح"

836
01:25:51,110 --> 01:25:54,805
‫"سأبين حالتي
‫والتي أنا واثق منها"

837
01:25:54,935 --> 01:25:57,933
‫"عشت حياة حافلة"

838
01:25:58,237 --> 01:26:01,843
‫"زرت كل شاطىء وارتحلت في كل طريق سريع"

839
01:26:01,973 --> 01:26:05,145
‫"وأكثر، أكثر بكثير من هذا"

840
01:26:05,450 --> 01:26:08,665
‫"فعلت ذلك بطريقتي"

841
01:26:08,795 --> 01:26:12,445
‫"نعم، كانت هناك أوقات
‫أنا واثق من أنكم عرفتم"

842
01:26:12,619 --> 01:26:15,877
‫"عندما حملت نفسي فوق طاقتي"

843
01:26:16,137 --> 01:26:19,614
‫"لكن خلال كل ذلك
‫عندما كان هناك شك"

844
01:26:19,744 --> 01:26:22,959
‫"لقد التهمته وبصقته"

845
01:26:23,351 --> 01:26:26,869
‫"واجهت كل ذلك وكنت فخوراً"

846
01:26:26,999 --> 01:26:30,693
‫"وفعلت ذلك بطريقتي"

