﻿1
00:00:47,714 --> 00:00:50,633 
‫قبل زمن بعيد...

2
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
{\an8}‫في العام 2000

3
00:01:01,144 --> 00:01:03,730 
‫تعرفوا إلى ديك

4
00:01:11,613 --> 00:01:12,655
{\an8}‫أنظروا إلى ديك

5
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
{\an8}‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام.

6
00:01:15,158 --> 00:01:18,995 
‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام.
‫موحدة. موحدة رباه، لا!

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,831
{\an8}‫أهرب يا ديك، أهرب

8
00:01:22,040 --> 00:01:24,918 
‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام
‫وسحب المدلولات

9
00:01:25,001 --> 00:01:27,170 
‫مع التركيز على الألياف البصرية

10
00:01:27,378 --> 00:01:29,047 
‫إنه في الأساس تعاون بين قاعدة الشبكة

11
00:01:29,130 --> 00:01:32,509 
‫وأجهزة التوزيع بواسطة الـيونكس
‫على أساس البرنامج

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,969 
‫حسناً، لقد إختلقت المقطع الأخير

13
00:01:35,094 --> 00:01:36,971
{\an8}‫لدى ديك عمل جيد

14
00:01:37,055 --> 00:01:39,933 
‫أمضينا أشهر في هذه الرحلة. إفترضت...

15
00:01:40,058 --> 00:01:42,519 
‫...أنك علمت حاجتك الى جواز سفر
‫لتدخل روسيا.

16
00:01:42,769 --> 00:01:44,229
{\an8}‫تعرفوا إلى جاين

17
00:01:44,395 --> 00:01:48,608
{\an8}‫أنا جد آسفة، سيد فيربنكس

18
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
{\an8}‫كذلك جاين تعمل بكد

19
00:01:53,238 --> 00:01:56,282 
‫ما ذنبي إن فتشك أمن المطار عارياً،
‫سيد فيربنكس

20
00:01:56,449 --> 00:01:57,909 
‫هوذا بيلي

21
00:01:58,034 --> 00:02:00,829 
‫ربما لم يجدر بك
‫أن تلقي تلك النكتة

22
00:02:00,954 --> 00:02:02,330 
‫حبيبتي؟ النار.

23
00:02:02,539 --> 00:02:05,375 
‫أتعرف ماذا سأفعل؟
‫سأحجز لك هذه القسائم

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
{\an8}‫هذه بلانكا

25
00:02:07,335 --> 00:02:10,255
{\an8}‫هلا أعددت
‫لهذا الرجل الصغير شيئاً ليأكله؟

26
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
{\an8}‫هذا سبوت

27
00:02:19,764 --> 00:02:21,182
{\an8}‫يحب أن ينبح

28
00:02:21,891 --> 00:02:23,059 
‫هل أنت متأكد من هذا؟

29
00:02:23,268 --> 00:02:25,979 
‫قال المدرب أن هذا إزعاج طفيف

30
00:02:26,187 --> 00:02:29,274 
‫قال أنه يذكره بأن يكون أقل صخباً

31
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
{\an8}‫كان
‫يحب النباح

32
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
{\an8}‫- مرحباً ديك
‫- أسعدت صباحاً، جو

33
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
{\an8}‫سيارة جديدة؟

34
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
{\an8}‫إنها الـمرسيدس إس 500 الجديدة

35
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
{\an8}‫عليك أن تطلبها خصيصاً من إلمانيا

36
00:03:20,825 --> 00:03:23,369 
‫- كيف تدور؟
‫- إنها مرسيدس

37
00:03:25,163 --> 00:03:26,664
{\an8}‫أنظر إلى هذا

38
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
{\an8}‫مرسيدس، دوري

39
00:03:32,128 --> 00:03:33,546
{\an8}‫حقاً؟ أنظر الى هذا

40
00:03:33,755 --> 00:03:36,507
{\an8}‫بيمر، إجلس. إهدأ

41
00:03:36,799 --> 00:03:39,302 
‫تظاهر بالموت. أحسنت

42
00:03:40,053 --> 00:03:42,722 
‫هذا ظريف، ديك. مرسيدس، توقفي

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}‫شركة غلوبوداين

44
00:04:09,165 --> 00:04:11,834
{\an8}‫نهي إلينا أن بعض الدوائر

45
00:04:11,960 --> 00:04:14,587
{\an8}‫بدأت تصادف المشاكل
‫مشاكل

46
00:04:14,796 --> 00:04:16,714 
‫يريدك المدراء الكبار أن تصعد إليهم

47
00:04:18,174 --> 00:04:19,550 
‫أي طابق؟ العشرون؟

48
00:04:20,385 --> 00:04:21,427 
‫الـ26؟

49
00:04:22,470 --> 00:04:23,638 
‫الـ30؟

50
00:04:24,722 --> 00:04:26,891 
‫- ليس الـ51؟
‫- نعم.

51
00:04:28,685 --> 00:04:30,186 
‫تهانينا، سيد هاربر

52
00:04:33,189 --> 00:04:35,066 
‫- هيا، أنجزي هذه
‫- حسنا.

53
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
{\an8}‫- كيف أبدو؟
‫- عظيم

54
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
{\an8}‫- هل من شيء في أسناني؟
‫- كلا.

55
00:04:38,736 --> 00:04:40,488
{\an8}‫أريد كيس ورق

56
00:04:45,243 --> 00:04:48,705 
‫- مرحباً، أوز
‫- مرحباً، ديك. أسعدت صباحاً

57
00:04:48,913 --> 00:04:51,165
{\an8}‫أليس كذلك؟

58
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

59
00:04:53,710 --> 00:04:55,837
{\an8}‫هل سمعت شيئاً عن بيل؟

60
00:04:57,005 --> 00:05:00,508 
‫- أجل. هذا... روعة
‫- أجل.

61
00:05:01,467 --> 00:05:05,596 
‫أتساءل... أتساءل من سيأخذ هذا المنصب

62
00:05:06,973 --> 00:05:09,267 
‫هذا هو السر الغامض

63
00:05:09,559 --> 00:05:11,436 
‫أجل. أجل

64
00:05:14,355 --> 00:05:17,275 
‫- هل ستنزل هنا؟
‫- ليس هذه المرة، أوز

65
00:05:17,817 --> 00:05:19,527 
‫إبن الحرام!

66
00:06:18,503 --> 00:06:19,879 
‫هكذا.

67
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
{\an8}‫مرحباً. أدعى...

68
00:06:28,971 --> 00:06:32,100 
‫...ديك هاربر
‫وجئت لمقابلة جاك ماكاليستر

69
00:06:32,558 --> 00:06:36,187 
‫كان هو، أنا آسفة. إضطر للخروج

70
00:06:39,315 --> 00:06:40,775 
‫ديك

71
00:06:41,192 --> 00:06:43,569 
‫تسرني رؤيتك أخيراً هنا

72
00:06:45,571 --> 00:06:47,990 
‫مرحباً يا صديقي

73
00:06:51,494 --> 00:06:53,955 
‫- فرانك باسكومب، المدير المالي
‫- تسرني رؤيتك، فرانك واو

74
00:06:54,038 --> 00:06:56,290 
‫- تشرفنا
‫- إسمع، ديك. ديك

75
00:06:56,499 --> 00:06:59,210 
‫يأسف جاك كثيراً لعدم تمكنه
‫من المجيء لتهنئتك

76
00:06:59,794 --> 00:07:03,131 
‫بمنصبك الجديد كنائب رئيس للمواصلات

77
00:07:04,132 --> 00:07:05,883 
‫جدياً--؟

78
00:07:06,134 --> 00:07:08,386 
‫- ويلاه... شكراً
‫- كلا. كلا.

79
00:07:08,594 --> 00:07:11,180 
‫لكن أيضاً، أراد أن يدعوك إلى بيته

80
00:07:11,264 --> 00:07:14,308 
‫لأجل إجتماع توجيهي صباح الإثنين

81
00:07:21,399 --> 00:07:23,151 
‫العنوان مع آن

82
00:07:23,443 --> 00:07:27,238 
‫طبعاً، سأدون هذا. آن؟

83
00:07:27,321 --> 00:07:28,823 
‫- شكراً
‫- على الرحب

84
00:07:28,948 --> 00:07:30,450 
‫وشكراً...

85
00:07:31,742 --> 00:07:32,743 
‫...فرانك

86
00:07:35,496 --> 00:07:37,039 
‫مخرج رائع

87
00:07:38,207 --> 00:07:39,792 
‫كيف تحب البيض؟

88
00:07:42,128 --> 00:07:43,921 
‫عذراً!

89
00:07:52,805 --> 00:07:56,476 
‫إزدهارنا غير المحدود لا زمن له

90
00:07:57,018 --> 00:07:58,478 
‫أجل.

91
00:07:58,728 --> 00:08:00,021 
‫- أوتعرفين؟
‫- ماذا؟

92
00:08:00,104 --> 00:08:01,939 
‫عليك أن تتركي عملك

93
00:08:02,148 --> 00:08:04,150 
‫- أترك عملي؟
‫- نعم؟

94
00:08:04,275 --> 00:08:07,695 
‫أتعرف حتى كم ستتقاضى؟
‫أعني، لا يمكنني ترك عملي

95
00:08:07,778 --> 00:08:09,864 
‫ليس بالتحديد، لكن...

96
00:08:10,531 --> 00:08:14,076 
‫حظي بوب بمنصب نائب الرئيس منذ شهر،
‫حصل على علاوة إضافية من 150 ألفاً

97
00:08:14,744 --> 00:08:17,622 
‫هيا الآن، تريدين تمضية المزيد
‫من الوقت مع بيلي

98
00:08:18,623 --> 00:08:20,208 
‫هيا-- إفعلي ذلك

99
00:08:20,291 --> 00:08:22,627 
‫إفعلي. إفعلي.
‫أتركي عملك. أتركيه. أتركيه

100
00:08:22,752 --> 00:08:24,378 
‫لن نصبح شركة إستئثار

101
00:08:24,504 --> 00:08:27,048 
‫- أتعلم ما علينا فعله؟
‫- ماذا؟

102
00:08:27,965 --> 00:08:30,009 
‫يجب أن نمارس الحب...

103
00:08:30,551 --> 00:08:32,386 
‫...يوم السبت

104
00:08:32,595 --> 00:08:33,971 
‫سأشتري شموع

105
00:08:34,055 --> 00:08:37,058 
‫وأنا سأشتري مجموعة إسطوانات عاطفية
‫لشاده

106
00:08:37,433 --> 00:08:41,229 
‫أيها الوحش. سيكون الامر بغاية الاثارة

107
00:08:41,479 --> 00:08:42,939 
‫نعم.

108
00:08:57,411 --> 00:08:58,663 
‫شكراً.

109
00:09:00,039 --> 00:09:02,583 
‫إعتبر نفسك في بيتك

110
00:09:03,209 --> 00:09:04,418 
‫صحيح.

111
00:09:15,846 --> 00:09:16,931 
‫ديك

112
00:09:17,139 --> 00:09:19,350 
‫أجل، سيد ماكاليستر

113
00:09:20,351 --> 00:09:23,396 
‫- ديك. أدعني جاك
‫- وأنا كذلك

114
00:09:24,939 --> 00:09:27,942 
‫أعني بإسمي. ديك

115
00:09:28,401 --> 00:09:30,361 
‫يا سلام. ديك هاربر

116
00:09:30,528 --> 00:09:31,988 
‫ديك هاربر

117
00:09:32,071 --> 00:09:36,158 
‫ديك هاربر يعزف على القيثارة.
‫هاربو ماركس يعزف على قيثارة مميزة

118
00:09:36,784 --> 00:09:39,161 
‫د.هـ. ديك هـ

119
00:09:39,704 --> 00:09:41,414 
‫أنت ضاربي المميز

120
00:09:41,581 --> 00:09:43,708 
‫أريدك أن تتقدم إلى كشك الضرب

121
00:09:43,791 --> 00:09:45,793 
‫واضرب كرة إلى ما بعد الملعب، لأجلي

122
00:09:46,043 --> 00:09:47,878 
‫- إنطلقت
‫- ألديك لقب ما؟

123
00:09:48,963 --> 00:09:50,965 
‫كان...

124
00:09:51,299 --> 00:09:53,092 
‫بخاخ. البخاخ

125
00:09:53,175 --> 00:09:56,137 
‫له علاقة بطريقة الحمل بي، لست أدري

126
00:09:56,887 --> 00:09:59,890 
‫سنجد لك لقباً ما.
‫هل صعب عليك العثور على البيت؟

127
00:09:59,974 --> 00:10:04,270 
‫كلا، سيدي. وللمناسبة، هذا بيت-- جميل

128
00:10:04,437 --> 00:10:06,355 
‫ثم قال محامي إلى محاميها:

129
00:10:06,480 --> 00:10:09,317 
‫إن فكرت أنها ستحصل
‫على ذلك اليخت فهي مجنونة.

130
00:10:12,069 --> 00:10:13,863 
‫كان دائما --
‫يحب تلك.

131
00:10:14,864 --> 00:10:16,574 
‫المقصود يا ديك أننا بحاجة للاعب

132
00:10:16,657 --> 00:10:18,909 
‫يوحي بالثقة في هذا المركز

133
00:10:19,076 --> 00:10:20,786 
‫لقد رأينا سلوكك.

134
00:10:20,995 --> 00:10:23,289 
‫وكنت نعم المشجع لهذه الشركة

135
00:10:23,456 --> 00:10:24,874 
‫لذا فكرنا أن...

136
00:10:25,791 --> 00:10:28,711 
‫- هيا، أخبره
‫- كلا، أنت أخبره

137
00:10:30,713 --> 00:10:34,967 
‫ما الأمر يا رفاق؟
‫هيا. لا تخفيا علي شيئاً. ماذا؟

138
00:10:35,551 --> 00:10:37,928 
‫نريدك أن تظهر في برنامج حياة المال

139
00:10:38,012 --> 00:10:40,056 
‫وتعلن عن عروضنا للفصل القادم

140
00:10:42,850 --> 00:10:44,894 
‫أنت الرجل المطلوب والذي نؤمن به

141
00:10:45,019 --> 00:10:47,104 
‫يمكنك أن تبين وجهة نظرنا الإيجابية

142
00:10:48,230 --> 00:10:50,941 
‫أجل، وجهة نظر إيجابية

143
00:10:51,192 --> 00:10:53,152 
‫هذا زمن التقلبات، ديك

144
00:10:53,694 --> 00:10:55,905 
‫إننا بحاجة لنتعاضد معاً كفريق واحد

145
00:10:56,989 --> 00:10:59,533 
‫كما كان والدي دائماً يقول

146
00:11:07,458 --> 00:11:09,168 
‫يمكنك الإعتماد علي، سيدي

147
00:11:09,335 --> 00:11:11,796 
‫إني عاجز عن التعبير عن سعادتي

148
00:11:14,006 --> 00:11:16,217 
‫- شكرا.
‫- كيف كان بيض فلورنتاين؟

149
00:11:16,384 --> 00:11:18,260 
‫- أطيب ما تذوقته بحياتي
‫- جواب جيد

150
00:11:23,891 --> 00:11:25,059 
‫أنا في الطائرة الآن!

151
00:11:25,226 --> 00:11:27,978 
‫أوتعرفين من جالس أمامي؟! أتعرفين؟!

152
00:11:28,187 --> 00:11:31,232 
‫وجبة طعام شرعية! طعام شرعي!

153
00:11:31,440 --> 00:11:34,819 
‫كم مرة يجب أن أقولها لك؟!
‫لست بحاجة لوجبة طعام شرعية!

154
00:11:34,902 --> 00:11:36,278 
‫أنا في الكنيسة البروتستانتية!

155
00:11:36,362 --> 00:11:37,988 
‫أنت يا آنستي-
‫- أنت-

156
00:11:38,155 --> 00:11:39,740 
‫- أنت-
‫- أنت-- إنضجي!

157
00:11:40,699 --> 00:11:41,909 
‫كلا-- أنت، آنستي--

158
00:11:42,243 --> 00:11:45,371 
‫فيليس؟ أيمكنني... مكالمتك للحظة؟

159
00:11:45,704 --> 00:11:48,165 
‫- هاك صرخة.
‫- أمر شخصيّ.

160
00:11:49,166 --> 00:11:52,628 
‫- يا سلام. لم أضع يوماً الماكياج
‫- إني سعيد لأجلك

161
00:11:53,170 --> 00:11:55,339 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

162
00:11:55,965 --> 00:11:58,509 
‫- أين سام؟
‫- في واشنطن

163
00:11:58,801 --> 00:12:01,303 
‫هاك نقاط نقاشك. وصلت للتو بالفاكس

164
00:12:01,512 --> 00:12:03,472 
‫وسام ينتظرك على الخط

165
00:12:03,973 --> 00:12:05,057 
‫سيد هاربر؟

166
00:12:05,266 --> 00:12:08,769 
‫مرحباً، سام. كيف حالك؟
‫سرني التحدث معك

167
00:12:08,894 --> 00:12:11,021 
‫خلتك ستأتي إلى هنا

168
00:12:11,188 --> 00:12:13,524 
‫- وأنا أيضاً. سمعت أن الوضع جميل هناك
‫- هذا الجميل في--

169
00:12:13,732 --> 00:12:15,734 
‫- حسناً، ديك، سنبدأ البث بعد ثوان
‫- أجل، طبعاً

170
00:12:16,068 --> 00:12:17,903 
‫--ثلاثة، إثنان...

171
00:12:18,779 --> 00:12:21,991
{\an8}‫ماني لايف
‫مع سام صاموئيل

172
00:12:26,912 --> 00:12:30,166
{\an8}‫معنا اليوم نائب الرئيس الجديد
‫للمواصلات في غلوبوداين

173
00:12:30,374 --> 00:12:32,543
{\an8}‫ديك هاربر
‫كيف حالك ديك؟

174
00:12:32,668 --> 00:12:34,712
{\an8}‫بألف خير، سام. شكراً للسؤال.

175
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
{\an8}‫وكذلك غلوبوداين، للمناسبة

176
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
{\an8}‫والآن، ديك، قل لي،
‫ماذا سيستنتج المساهم من كون

177
00:12:41,218 --> 00:12:44,388
{\an8}‫جاك ماكالستر، رئيس مجلس الادارة

178
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
{\an8}‫قد باع حصة كبيرة من أسهمه؟

179
00:12:47,808 --> 00:12:48,893
{\an8}‫موضوع اليوم:
‫غلوبوداين

180
00:12:50,811 --> 00:12:56,066
{\an8}‫أظن المدراء التنفيذيين
‫يبيعون أسهمهم لعدة أسباب، سام

181
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
{\an8}‫على الصعيدين المهني والخاص

182
00:12:58,777 --> 00:13:02,281
{\an8}‫السنة الماضية باع جاك ماكالستر
‫80 بالمئة

183
00:13:02,490 --> 00:13:04,283
{\an8}‫من أسهمه عبر شركات وهمية

184
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
{\an8}‫كيف تفسر ذلك؟

185
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
{\an8}‫رئيس الشركة ماكألستر
‫يبيع جميع الأسهم

186
00:13:10,080 --> 00:13:12,458
{\an8}‫سبب القيام بعمل كهذا هو--

187
00:13:12,625 --> 00:13:15,503
{\an8}‫إني أفقدك. مهلاً لحظة

188
00:13:15,753 --> 00:13:19,006
{\an8}‫سبب القيام بعمل كهذا هو...
‫قد يكون لعدة

189
00:13:19,215 --> 00:13:20,716
{\an8}‫إنذار بالخطر لأسهم غلوبوداين

190
00:13:20,841 --> 00:13:22,051
{\an8}‫كلاهما...

191
00:13:22,134 --> 00:13:24,553
{\an8}‫غلوبوداين تموت؟

192
00:13:24,678 --> 00:13:27,765
{\an8}‫يجري الحديث أيضاً عن إستدعاء
‫بعض مستندات غلوبوداين

193
00:13:27,848 --> 00:13:28,974
{\an8}‫إلى القضاء

194
00:13:29,266 --> 00:13:33,103
{\an8}‫خاصة مستندات مديرك فرانك باسكومب

195
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
{\an8}‫هبوط في قيمة اسهم غلوبوداين

196
00:13:35,022 --> 00:13:38,234
{\an8}‫والآن، ينضم إلينا بتبصره
‫الطامح للرئاسة رالف نادر

197
00:13:39,735 --> 00:13:40,945 
‫حقاً؟

198
00:13:41,737 --> 00:13:45,115 
‫مرحباً، رالف.
‫أنا من كبار المعجبين بك. أحب عملك

199
00:13:45,407 --> 00:13:48,452
{\an8}‫ليت كان بوسعي أن أقول بالمثل.
‫لكن لا أدري كيف تنام في الليل،

200
00:13:48,661 --> 00:13:50,120
{\an8}‫تعلن الإدارة عن إحتمال
‫إجراء تحقيق

201
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
{\an8}‫أعتقد أن المؤسسات مثل غلوبوداين
‫تفسد الحلم الأميركي

202
00:13:53,541 --> 00:13:54,833
{\an8}‫يديرون مستقبلنا ليصبح الغني أغنى

203
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
{\an8}‫غلوبوداين تخسر
‫إستنزاف صندوق المتقاعدين

204
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
{\an8}‫أنت عار

205
00:13:58,045 --> 00:13:59,296
{\an8}‫أسهم غلوبوداين تخسر قيمتها

206
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
{\an8}‫رالف،
‫لا أدري من أين تستقي إحصاءاتك

207
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
{\an8}‫لا يسعني سوى القول أنه حسب تقديري
‫غلوبوداين شفافة للغاية

208
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
{\an8}‫حياة البذخ والموت المخيف لغلوبوداين

209
00:14:08,055 --> 00:14:09,390
{\an8}‫الإتهامات الموجّهة للإدارة أضحت وشيكة

210
00:14:09,515 --> 00:14:12,017
{\an8}‫سنكون مستعدين لمشاركة كل المستندات

211
00:14:15,396 --> 00:14:16,939 
‫ماذا يجري؟

212
00:14:17,147 --> 00:14:19,441 
‫هلا قلتم لي ما القضية--؟

213
00:14:21,443 --> 00:14:24,071 
‫هناك حريق-- على أحدهم أن--

214
00:14:24,363 --> 00:14:25,948 
‫حسنا.

215
00:14:27,074 --> 00:14:28,659 
‫لا يمكن أن يبشر هذا خيراً

216
00:14:29,201 --> 00:14:31,036 
‫إبتعدوا عن طريقي!

217
00:14:31,245 --> 00:14:33,205 
‫- هذه تينتي!
‫- تينتي.

218
00:14:33,414 --> 00:14:37,418 
‫أنت لست حتى من هذا الطابق!
‫النجدة! أيها الحراس!

219
00:14:42,923 --> 00:14:44,049 
‫ما القضية؟

220
00:14:44,133 --> 00:14:47,761 
‫وأخيراً أراد ديك أن يعرف ماذا يجري

221
00:14:49,763 --> 00:14:50,848 
‫فرانك؟

222
00:14:53,058 --> 00:14:55,728 
‫يبدو لي أن أحدهم إرتكب خطأ طفيفاً

223
00:14:55,811 --> 00:14:58,689 
‫ربما جهلنا إستعمال برنامج كويكن

224
00:14:59,398 --> 00:15:03,193 
‫فرانك، حاول أن تركز، مفهوم؟
‫ماذا يجري لـغلوبوداين؟

225
00:15:03,402 --> 00:15:06,780 
‫- غلوبوداين؟
‫- أجل، ماذا حدث يا فرانك؟

226
00:15:06,864 --> 00:15:10,993 
‫- أخذنا خسائرنا المتزايدة...
‫- نعم

227
00:15:11,660 --> 00:15:14,872 
‫- ووضعناها في الأعمال
‫- نعم، نعم؟

228
00:15:15,456 --> 00:15:17,541 
‫التي نملكها

229
00:15:17,666 --> 00:15:19,418 
‫ثم كشف الرصيد...

230
00:15:19,752 --> 00:15:21,837 
‫...الذي يشير الى الربح

231
00:15:22,171 --> 00:15:24,590 
‫لكن بالواقع، كان هناك...

232
00:15:25,299 --> 00:15:26,425 
‫...دين

233
00:15:26,759 --> 00:15:27,968 
‫ما هذا؟!

234
00:15:29,845 --> 00:15:31,305 
‫أنت مريض

235
00:15:32,306 --> 00:15:34,683 
‫- أريدك أن تضربني
‫- فرانك، دعني في الحال

236
00:15:34,767 --> 00:15:37,019 
‫- أريدك أن تضربني
‫- دعني، إنك تخيفني

237
00:15:37,353 --> 00:15:39,605 
‫- أضربني
‫- فرانك! إبتعد.

238
00:15:40,105 --> 00:15:43,984 
‫ولدي أعظم 6 آلاف شريكاً
‫قد يطالب بهم رجل

239
00:15:52,117 --> 00:15:53,202 
‫سيد ماكالستر؟

240
00:15:53,494 --> 00:15:55,120 
‫لا أدري ماذا أقول لك يا صاح

241
00:15:55,245 --> 00:15:59,083 
‫إننا خلية في تنظيم أكبر يدعى
‫الإقتصاد العالمي

242
00:15:59,166 --> 00:16:03,545 
‫على الشركات الضعيفة أن تموت
‫لتصبح الشركات القوية أقوى

243
00:16:03,796 --> 00:16:06,382 
‫- إنه قانون الطبيعة
‫- الطبيعة؟ ماذا؟

244
00:16:06,465 --> 00:16:08,926 
‫هل قرأت غدير والدن؟ فيه كل شيء

245
00:16:09,093 --> 00:16:10,886 
‫أرسلي له نسخة عن الشريط

246
00:16:11,053 --> 00:16:12,972 
‫ماذا عن الموظفين الآخرين، سيدي؟

247
00:16:13,180 --> 00:16:15,182 
‫سيكونون بخير.
‫لا تتطرق لهذا.

248
00:16:15,349 --> 00:16:17,851 
‫هذه أميركا، أرض الفرص

249
00:16:18,936 --> 00:16:23,691 
‫لست أدري،
‫سيدي مع كل إحترامي، هذا لا يبدو جائزاً

250
00:16:23,899 --> 00:16:28,278 
‫إبتعد عن المراوح يا صغيري.
‫ستقطع رأسك كلياً

251
00:16:56,056 --> 00:16:57,891 
‫حبيبتي؟ أنا عدت.

252
00:16:59,059 --> 00:17:01,687 
‫ونائب الرئيس قد عاد.

253
00:17:07,151 --> 00:17:08,902 
‫أراك قد جعلتهم يحفرون المغطس الساخن

254
00:17:09,069 --> 00:17:12,072 
‫أعلم.
‫أجل، إتصلت بالرجل، فجاؤوا فوراً

255
00:17:13,574 --> 00:17:17,619 
‫- يكاد هذا لا يحدث أبداً
‫- أعلم. إننا محظوظان

256
00:17:21,749 --> 00:17:23,250 
‫العشاء جاهز!

257
00:17:29,214 --> 00:17:32,176 
‫- أنظر إليه!
‫- يا إلهي!

258
00:17:32,384 --> 00:17:35,429 
‫أنظرا! أنا أعددته وهو ممتاز

259
00:17:35,846 --> 00:17:39,725 
‫يا إلهي!
‫من شأنه أن يطعم عائلة من 4 أشخاص

260
00:17:40,309 --> 00:17:43,854 
‫أنظر... أنا-- أنا--إلى هذا، بيلي

261
00:17:43,979 --> 00:17:46,482 
‫يدهشني أن تكون قد تخليت عن الحوافر

262
00:17:48,233 --> 00:17:52,154 
‫قبل أن نبدأ بالأكل، لدي خبر رائع

263
00:17:52,237 --> 00:17:54,156 
‫تركت الماما عملها!

264
00:17:57,868 --> 00:17:59,745 
‫- أجل. أجل. أجل
‫- فعلت؟

265
00:17:59,953 --> 00:18:02,956 
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- هذا أمر لا يصدق!

266
00:18:03,248 --> 00:18:06,502 
‫أعني التوقيت كان جميلاً.
‫ديك. شكراً

267
00:18:06,752 --> 00:18:08,212 
‫لقد-- فعلتها!

268
00:18:08,378 --> 00:18:11,048 
‫يا سلام

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,591 
‫أتعرف ماذا الآن؟

270
00:18:12,758 --> 00:18:15,135 
‫يمكنني أن أمضي
‫المزيد من الوقت مع طفلي الجميل

271
00:18:15,219 --> 00:18:18,972 
‫- ماذا؟
‫- والآن، ما هو خبرك يا حضرة نائب الرئيس؟

272
00:18:19,098 --> 00:18:23,310 
‫لدي إعلان لأصرح به

273
00:18:23,852 --> 00:18:29,066 
‫يبدو أن فرصة رائعة أطلت برأسها...

274
00:18:30,067 --> 00:18:32,694 
‫بشكلي أنا

275
00:18:33,070 --> 00:18:36,198 
‫لم أعد مضطراً للعمل في غلوبوداين
‫بعد الآن

276
00:18:39,284 --> 00:18:40,994 
‫هل صرفوك؟

277
00:18:41,203 --> 00:18:42,871 
‫لم أصرف، بل إن غلوبوداين أفلست

278
00:18:43,539 --> 00:18:44,873 
‫- ديك.
‫- مطرود

279
00:18:44,957 --> 00:18:47,626 
‫ماذا تقصد؟ كيف يحدث شيء كهذا؟

280
00:18:48,043 --> 00:18:50,963 
‫لقد رقوك. و--

281
00:18:51,130 --> 00:18:53,549 
‫لا داعي للقلق. سأحصل على تعويضاتي

282
00:18:53,715 --> 00:18:55,926 
‫مال من تقاعدي. إننا بألف خير

283
00:18:56,426 --> 00:18:59,805 
‫أنا ناجح. بيلي، قل لوالدك أنه ناجح

284
00:19:04,226 --> 00:19:05,519 
‫أرأيت؟

285
00:19:15,112 --> 00:19:18,574 
‫- يومنا الأول في البيت معاً
‫- أنت.

286
00:19:19,116 --> 00:19:21,243 
‫لنتناول فطوراً عائلياً كبيراً

287
00:19:21,493 --> 00:19:23,745 
‫ويلاه، حبيبي، بيلي دخل المدرسة

288
00:19:23,829 --> 00:19:26,415 
‫وعلي أن ألتقيه في حفلة غداء
‫للأم وطفلها

289
00:19:26,540 --> 00:19:29,209 
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبحث عن عمل؟

290
00:19:30,043 --> 00:19:33,046 
‫أتعرفين؟ أظنني قد أعطل هذا اليوم

291
00:19:33,463 --> 00:19:36,175 
‫رائع، أظن عليك أن...

292
00:19:36,341 --> 00:19:39,094 
‫إسمع. علي فعلاً أن أحضر هذا الشيء

293
00:19:40,679 --> 00:19:43,182 
‫يجب أن أذهب يا حبيبي.
‫أنا آسفة

294
00:19:43,307 --> 00:19:44,600 
‫حسناً، جيد

295
00:19:44,933 --> 00:19:47,436 
‫أراك لاحقاً، حبيبي. إستمتع بوقتك

296
00:19:47,686 --> 00:19:48,812 
‫إلى اللقاء

297
00:20:25,974 --> 00:20:27,267 
‫حسنا.

298
00:20:41,156 --> 00:20:42,491 
‫في صحتك.

299
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
{\an8}‫حوكم المدير المالي السابق ف. باسكومب

300
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
{\an8}‫بتهمة الإحتيال وتبييض الأموال

301
00:20:47,829 --> 00:20:50,791 
‫يفيد كبار المحققين أن كل الدلائل
‫تشير إلى السيد باسكومب

302
00:20:50,958 --> 00:20:52,000
{\an8}‫ولا أدلة بعد

303
00:20:52,125 --> 00:20:56,004
{\an8}‫تربط المدير العام السابق
‫جاك ماكاليستر بهذه الفضيحة المتفاقمة

304
00:20:56,922 --> 00:20:59,299
{\an8}‫كان علينا جميعاً أن نضحي

305
00:21:00,092 --> 00:21:03,220
{\an8}‫بعت بيتي في جاكسون هول... كلا

306
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
{\an8}‫- كرم مرتا
‫- إخرس!

307
00:21:09,226 --> 00:21:10,394 
‫رباه!

308
00:21:12,312 --> 00:21:17,651 
‫مرحباً. لا يمكن أن يكون بهذا السوء،
‫أليس كذلك يا صاح؟

309
00:21:27,077 --> 00:21:28,370 
‫رباه!

310
00:21:30,455 --> 00:21:31,748
{\an8}‫كانون الثاني

311
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
{\an8}‫حتماً

312
00:21:33,667 --> 00:21:36,503 
‫أيمكنني أن أرسل لك ملخص سيرتي؟

313
00:21:37,004 --> 00:21:39,798 
‫كلا، لدي واحدة رائعة هنا. ستحبها

314
00:21:40,090 --> 00:21:41,967 
‫ألديك رقم فاكس؟

315
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
{\an8}‫شباط

316
00:21:43,302 --> 00:21:47,431
{\an8}‫إذن لا وظائف شاغرة الآن. حسناً

317
00:21:47,848 --> 00:21:50,100 
‫وماذا عن المستقبل القريب؟

318
00:21:51,685 --> 00:21:55,063 
‫أجل. طبعاً. يمكنني أن أكف عن الإتصال

319
00:21:55,689 --> 00:21:57,107
{\an8}‫بعد ظهر اليوم. لا بأس.

320
00:21:57,274 --> 00:21:58,358
{\an8}‫آذار

321
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
{\an8}‫سأكون هناك. إلى اللقاء

322
00:22:03,322 --> 00:22:06,408 
‫حبيبتي،
‫لدي مقابلة عمل في تقنيات الأهرام

323
00:22:08,076 --> 00:22:10,704 
‫كنت قد بدأت أقلق

324
00:22:28,472 --> 00:22:29,806 
‫أنت!

325
00:22:30,307 --> 00:22:31,224 
‫مهلاً.

326
00:22:43,987 --> 00:22:45,238 
‫- ديك.
‫- اوز.

327
00:23:44,923 --> 00:23:46,675 
‫أتريد أن نذهب لنشرب كأساً؟

328
00:23:46,800 --> 00:23:49,094 
‫- على حسابك؟
‫- طبعاً

329
00:23:49,803 --> 00:23:51,471 
‫- هاربر؟
‫- نعم.

330
00:23:51,847 --> 00:23:54,057 
‫- ديك هاربر!
‫- نعم.

331
00:23:54,182 --> 00:23:57,936 
‫ليس عليك أن تقف
‫في الصف. تعال معي

332
00:23:59,479 --> 00:24:01,565 
‫أوز. لنؤجل هذا

333
00:24:02,440 --> 00:24:04,109 
‫إبن السافلة!

334
00:24:06,319 --> 00:24:08,488 
‫حسناً، جزوها. ضعوها في الشاحنة.

335
00:24:09,072 --> 00:24:11,825 
‫هكتور، ما الأمر؟ ماذا--؟

336
00:24:12,033 --> 00:24:14,578 
‫- ماذا جرى؟
‫- كان شيكك بدون رصيد.

337
00:24:14,744 --> 00:24:17,122 
‫لكن لا بأس، سمعت بما حدث لزوجك

338
00:24:17,247 --> 00:24:19,833 
‫لا تسمح إمكانيات الجميع
‫بمناظر طبيعية كهذه، إيه؟

339
00:24:20,083 --> 00:24:23,003 
‫- هكتور، أرجوك
‫- أنا آسف، سيدة جاين

340
00:24:23,211 --> 00:24:27,883 
‫لا، لا، لا، لا.

341
00:24:28,175 --> 00:24:31,303 
‫كل هذا-- كل شيء خاطىء

342
00:24:31,553 --> 00:24:33,430 
‫أريد إخراج هذا. لفوه

343
00:24:33,763 --> 00:24:37,017 
‫طلبت عشب كنتاكي أزرق

344
00:24:37,100 --> 00:24:39,644 
‫وهذا أخضر

345
00:24:39,811 --> 00:24:43,523 
‫- ديك هاربر! يا لحسن الحظ
‫- رباه!

346
00:24:46,401 --> 00:24:49,696 
‫أنا آسف، لست أذكر من أين تعرفني

347
00:24:49,905 --> 00:24:51,448 
‫لست أعرفك

348
00:24:51,698 --> 00:24:55,952 
‫رأيتك تتلوى في برنامج حياة المال.
‫رباه، كان ذلك رائعاً

349
00:24:56,077 --> 00:24:58,288 
‫يريد بعض الرفاق التعرف إليك

350
00:24:58,371 --> 00:25:00,999 
‫- مرحباً، ديك
‫- لست أصدق أنه أنت

351
00:25:01,082 --> 00:25:04,794 
‫- يا إلهي، إنه هو
‫- هل أحضرت معك احصائياتك؟

352
00:25:06,379 --> 00:25:09,049 
‫ديك، لدينا تعبير هنا عندما
‫يرتكب شخص خطأ

353
00:25:09,216 --> 00:25:10,967 
‫ويدعى سحب الديك

354
00:25:11,051 --> 00:25:12,260 
‫إرفعها عالياً، إرفعها عالياً

355
00:25:12,594 --> 00:25:14,971 
‫هل رأيت دعاية ديك هاربر الدمية؟

356
00:25:15,096 --> 00:25:16,973 
‫ستحب هذا. هذا روعة

357
00:25:17,682 --> 00:25:20,977 
‫لا أدري من أين طلعتم بإحصائياتكم

358
00:25:21,937 --> 00:25:24,522 
‫من هذا؟ من هذا؟
‫إنه أنت! إنه أنت!

359
00:25:24,814 --> 00:25:27,108 
‫هلا بدأنا مقابلة العمل؟

360
00:25:27,442 --> 00:25:28,652 
‫كم هو مضحك!

361
00:25:28,818 --> 00:25:32,197 
‫لم نستطع إستخدامك!
‫نريد فقط أن نلتقط صورتك

362
00:25:32,405 --> 00:25:35,742 
‫حسناً، تقاربوا. واحد، إثنان، ثلاثة

363
00:25:35,909 --> 00:25:37,035 
‫إحصائيات!

364
00:25:42,666 --> 00:25:44,668 
‫كيف سارت المقابلة؟

365
00:25:45,001 --> 00:25:46,503 
‫لا بأس

366
00:25:47,545 --> 00:25:48,713 
‫كان تدريباً جيداً

367
00:25:51,591 --> 00:25:54,386 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أراجع وضعنا المالي

368
00:25:54,761 --> 00:25:55,971 
‫لست أدري،

369
00:25:56,054 --> 00:25:59,140 
‫لكن يبدو أنه قد تكون لدينا مشكلة

370
00:25:59,933 --> 00:26:03,979 
‫طبعاً وضعنا المالي تأخر في الإصطلاح
‫أطول مما توقعنا

371
00:26:04,187 --> 00:26:06,106 
‫لكن هذا طبيعي

372
00:26:06,439 --> 00:26:09,734 
‫إستردوا مرجنا اليوم.
‫لم أكن أعلم أن بإمكانهم أن يفعلوا ذلك

373
00:26:10,110 --> 00:26:14,447 
‫أظن حان الوقت كي تفكر في القبول
‫بوظيفة ما

374
00:26:14,531 --> 00:26:16,783 
‫أقل من منصب نائب رئيس

375
00:26:17,325 --> 00:26:20,453 
‫كلا. لزمني 51 سنة لأحظى بنيابة الرئاسة
‫إن تراجعت الآن،

376
00:26:20,578 --> 00:26:22,163 
‫تذهب كل جهودي سدى

377
00:26:22,330 --> 00:26:24,833 
‫سيكون علينا أن نتحمل أوضاعنا الشاقة
‫لبضعة أشهر

378
00:26:24,958 --> 00:26:27,836 
‫بعد بضعة أشهر سنعلن إفلاسنا

379
00:26:28,003 --> 00:26:30,797 
‫- هيا
‫- مدخراتنا--

380
00:26:30,922 --> 00:26:34,509 
‫أنظر.
‫كانت مدخراتنا في أسهم غلوبوداين

381
00:26:35,135 --> 00:26:38,596 
‫رباه. وانظر.
‫كان تقاعدنا أيضاً في أسهم غلوبوداين

382
00:26:38,722 --> 00:26:42,225 
‫كان كل شيء في أسهم غلوبوداين!
‫كل شيء!

383
00:26:42,309 --> 00:26:46,021 
‫المرج يغطيه التراب!
‫هذا ممتع جداً!

384
00:26:46,146 --> 00:26:48,231 
‫صنعت رجل وحل!

385
00:26:49,941 --> 00:26:52,027 
‫بيلي ينظر إلى نصف الكأس المليئة

386
00:26:53,028 --> 00:26:56,239 
‫حبيبتي، إهدأي. لدينا 600 ألفاً

387
00:26:56,489 --> 00:26:59,534 
‫- أين؟
‫- نقف عليها. بيتنا

388
00:27:00,827 --> 00:27:04,748 
‫منذ إفلاس غلوبوداين،
‫هبطت أسعار العقارات المحلية، ديك

389
00:27:04,873 --> 00:27:10,003 
‫إن بعنا بيتنا اليوم،
‫قد نصبح مدينين للمصرف بـ150 ألفاً

390
00:27:13,340 --> 00:27:15,925 
‫كنت متأكداً.
‫أشعرني حدسي بذلك

391
00:27:16,009 --> 00:27:18,053 
‫-...ولم أصغ إليه
‫- سيكون الأمر على ما يرام.

392
00:27:18,136 --> 00:27:21,556 
‫قلت أن بإمكاننا شراء هذا البيت
‫والحصول على رهنية أخرى

393
00:27:21,639 --> 00:27:24,225 
‫لكي نضع الحوض، ونرمم المطبخ وخلافهما

394
00:27:24,392 --> 00:27:26,603 
‫- قلت ذلك.
‫-...ونحن الآن على وشك

395
00:27:26,686 --> 00:27:28,897 
‫أن نفقد البيت
‫إن فقدنا البيت،

396
00:27:28,980 --> 00:27:33,068 
‫سيفقد بيلي كل شعور بالأمان
‫ولاحقاً لن يتمكن من إقامة أية علاقة

397
00:27:33,151 --> 00:27:35,362 
‫فيعيش كل حياته وحيداً

398
00:27:35,612 --> 00:27:38,823 
‫سيكون وحيداً،
‫دون أي شخص معه، كالأبله

399
00:27:38,907 --> 00:27:42,118 
‫حبيبتي؟ أتحتاجين لكيس ورق؟

400
00:27:42,619 --> 00:27:44,871 
‫قلت أن كل شيء سيكون كما يرام

401
00:27:50,794 --> 00:27:54,839 
‫سيد ديك؟ ثمة عطل في الكهرباء!

402
00:27:55,465 --> 00:27:56,633 
‫كوستمارت

403
00:27:56,966 --> 00:28:00,929 
‫إن كنت ستفعل ذلك، فلتكن الأفضل

404
00:28:05,100 --> 00:28:09,104 
‫مرحباً، أنا لوسي، وسأكون رئيسة
‫فريقكم في تدريب كوست مارت

405
00:28:09,646 --> 00:28:11,981 
‫ويسعدني الترحيب بكم في فريق
‫كوست مارت

406
00:28:12,107 --> 00:28:14,192 
‫إننا نعمل بكد هنا،
‫لكننا نلعب أيضاً بكد

407
00:28:14,401 --> 00:28:16,319 
‫أظننا سنمضي وقتاً ممتعاً هنا

408
00:28:16,403 --> 00:28:19,864 
‫لأننا في كوست مارت،
‫أكثر من متجر، إننا عائلة

409
00:28:21,074 --> 00:28:22,867 
‫قبل أن نبدأ،

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,370 
‫أريدكم أن تتبولوا في إحدى هذه الكؤوس

411
00:28:35,755 --> 00:28:39,551 
‫- سيستغرق بعض الوقت
‫- إطمئن.

412
00:28:39,718 --> 00:28:42,804 
‫إني متزوجة منذ 20 سنة. أعرف شكله

413
00:28:43,096 --> 00:28:45,390 
‫أتريدني أن آتيك بالكولا؟

414
00:28:45,932 --> 00:28:48,810 
‫يصعب علي ذلك وأنت تراقبينني

415
00:28:49,436 --> 00:28:51,938 
‫قد أبيعك بولي بمئة دولار

416
00:28:52,105 --> 00:28:54,941 
‫لم أعد أدخن الحشيشة منذ سنتين.
‫شكراً يا ربي

417
00:28:55,275 --> 00:29:00,780 
‫للأسف، ليس لدينا أي منصب شاغر
‫في الـبيلاتس أو اليوغا

418
00:29:01,072 --> 00:29:04,492 
‫إننا نبحث عن مدرب جيت كون دو

419
00:29:04,743 --> 00:29:07,996 
‫أجل. أعني، هذا-
‫ويلاه-- خلت-

420
00:29:08,079 --> 00:29:10,290 
‫لست حتى-- لم أقل ذلك؟

421
00:29:10,790 --> 00:29:12,792 
‫فطرت على ...

422
00:29:13,501 --> 00:29:14,961 
‫...ذلك

423
00:29:15,336 --> 00:29:18,339 
‫- مرحباً. أهلاً بكم في كوست مارت
‫- راقب

424
00:29:19,007 --> 00:29:20,842 
‫مرحباً. أهلاً بكم في كوست مارت،

425
00:29:21,009 --> 00:29:24,679 
‫أنظروا الى قسم الماكياج
‫في الجناح 12 ب

426
00:29:25,221 --> 00:29:29,809 
‫أهلاً بكم في كوست مارت. زوروا إسطواناتنا
‫تنزيلات على غارت بروكس، الجناح 51

427
00:29:34,022 --> 00:29:37,901 
‫أهلاً بكم في كوست مارت.
‫متجر أسلحتكم المحلي

428
00:29:37,984 --> 00:29:40,153 
‫الجناح 42، عدة الصيد

429
00:29:41,112 --> 00:29:42,947 
‫وسرعان ما رأيت نفسي أرتديه

430
00:29:44,032 --> 00:29:46,701 
‫- أهلاً، جاين
‫- مرحباً، فيرونيكا

431
00:29:46,826 --> 00:29:49,120 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير. بخير

432
00:29:49,329 --> 00:29:50,830 
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا

433
00:29:50,914 --> 00:29:55,043 
‫أهلاً بك في كوست مارت
‫أرجو أن تزوري المطعم اليوم

434
00:29:55,210 --> 00:29:57,212 
‫لمكعب مجاني من الشدر بالبهارات

435
00:29:57,337 --> 00:30:00,840 
‫لدي حساسية للحليب.
‫أين تحتفظون بالسجائر؟

436
00:30:01,299 --> 00:30:02,926 
‫خلف المقسم

437
00:30:03,343 --> 00:30:06,387 
‫- لكن لا أظنها تفيد--
‫- ديك، فاتتك واحدة

438
00:30:07,388 --> 00:30:12,101 
‫سأتولى ذلك.
‫مهلاً. سيدتي؟ سيدتي. أهلاً بك!

439
00:30:12,310 --> 00:30:14,521 
‫سنبدأ. مرحباً. مرحباً

440
00:30:15,730 --> 00:30:21,861 
‫إسمي جاين وسأكون مدربتكم هنا اليوم
‫للمبتدئين بـجن كو باو

441
00:30:22,153 --> 00:30:25,156 
‫إذن فلنبدأ. هيا بنا

442
00:30:27,617 --> 00:30:29,536 
‫سنسترخي قليلاً

443
00:30:29,786 --> 00:30:34,082 
‫هيا بنا. أجل
‫بدأنا.

444
00:30:34,249 --> 00:30:36,751 
‫عفواً!
‫سيدتي!

445
00:30:42,090 --> 00:30:43,842 
‫وضربة، وضربة

446
00:30:47,470 --> 00:30:49,430 
‫- الآن وجدتك!
‫- خذ هذا!

447
00:30:51,558 --> 00:30:54,227 
‫لكمة، ولكمة، خطوة وركلة!

448
00:30:57,438 --> 00:31:00,358 
‫- إنه يحرق
‫- رأيتك تحدق في

449
00:31:00,441 --> 00:31:02,694 
‫عندما دخلت من الباب.
‫كنت مهووساً بصدري

450
00:31:07,282 --> 00:31:09,826 
‫أتعرف؟ إني مسرور لأنك صرفتني

451
00:31:09,993 --> 00:31:14,330 
‫أنى للشخص أن ينجو ويعيل عائلته
‫بهكذا مرتب؟

452
00:31:19,294 --> 00:31:21,212 
‫إنها مستأجرة

453
00:31:26,843 --> 00:31:30,555 
‫لا أدري لماذا لم نفكر بذلك من قبل.
‫إنها فكرة رائعة

454
00:31:30,889 --> 00:31:33,141 
‫لكن نأسف لعدم تمكننا من تسديدك.
‫أعني لا نملك المال الآن

455
00:31:33,433 --> 00:31:35,935 
‫لا بأس. إبنك يهمني كثيراً

456
00:31:36,019 --> 00:31:38,354 
‫قد أفعل أي شيء لأجله، سيد ريتشارد

457
00:31:39,188 --> 00:31:42,984 
‫بهذا الوقت،
‫شكراً لسماحك لنا بأن نسددك بالأدوات

458
00:31:43,067 --> 00:31:44,110 
‫أجل.

459
00:31:46,362 --> 00:31:47,530 
‫تهانينا

460
00:31:50,199 --> 00:31:51,409 
‫فكري بهذا، حبيبتي:

461
00:31:51,576 --> 00:31:54,662 
‫كم من مكان ستزورين بتنكة وقود واحدة

462
00:31:57,123 --> 00:31:59,250 
‫- هل أتولى القيادة؟
‫- نعم

463
00:32:03,129 --> 00:32:05,340 
‫كا ما يمكنك تناوله!
‫خاص دولارين و99 سنتا.

464
00:32:18,770 --> 00:32:19,854 
‫ها هو!

465
00:32:26,235 --> 00:32:29,822 
‫لا بأس. يمكننا أن نعيش بدونها.
‫عاش الناس بدونها لآلاف السنين

466
00:32:29,906 --> 00:32:32,951 
‫- وعلى مباراة الملاكمة السلام
‫- يمكنك الذهاب إلى حانة

467
00:32:33,034 --> 00:32:34,786 
‫أجل، إنها مغشوشة بأي حال

468
00:32:34,869 --> 00:32:38,623 
‫ماذا تفعلان بالتلفزيون؟

469
00:32:42,293 --> 00:32:46,839 
‫- ستبيعانه!
‫- كلا، كلا. بيلي!

470
00:32:47,006 --> 00:32:48,216 
‫إذهب يا ديك

471
00:32:48,424 --> 00:32:50,510 
‫إمسكي بالولد، أمسكي به

472
00:32:52,595 --> 00:32:54,055 
‫- أبي! أمي!
‫- إذهب! إذهب!

473
00:32:54,138 --> 00:32:56,891 
‫- لا تأخذا تلفازي!
‫- إنطلق

474
00:32:56,975 --> 00:32:59,811 
‫سبونج روبيرتو سكوير بنطالونيس

475
00:32:59,936 --> 00:33:03,856 
‫- إنطلق
‫- أريد برامجي الاسبانية

476
00:33:13,700 --> 00:33:15,368 
‫ديك، ما العمل؟

477
00:33:16,869 --> 00:33:19,080 
‫إستنفدنا كل ما لدينا للبيع

478
00:33:21,499 --> 00:33:22,542 
‫إذن...

479
00:33:24,919 --> 00:33:27,505 
‫- هناك دائماً البغاء
‫- ديك.

480
00:33:28,798 --> 00:33:30,174 
‫قصدت نفسي

481
00:33:30,633 --> 00:33:32,719 
‫حبيبتي،
‫علينا أن نبحث عن المزيد من العمل

482
00:33:32,844 --> 00:33:37,640 
‫ليس ثمة عمل، ديك.
‫هناك 6 آلاف آخرون بدون عمل

483
00:33:38,141 --> 00:33:40,059 
‫نواب الرئيس يعملون في مطعم
‫برغر كينغ

484
00:33:40,268 --> 00:33:43,229 
‫لا عليك، حبيبتي. لا يلزمنا سوى
‫400 دولاراً...

485
00:33:43,438 --> 00:33:47,316 
‫...فنأمن لشهر آخر
‫هذا وضع مؤقت. إهدأي

486
00:33:47,567 --> 00:33:49,569 
‫- ولا تذعري!
‫- تباً!

487
00:33:57,035 --> 00:34:00,371 
‫هل ستبيتان ليلكما في حفرة التراب؟

488
00:34:01,748 --> 00:34:03,958 
‫- هيا يا حبيبي، لنخرج
‫- نعم.

489
00:34:04,250 --> 00:34:06,544 
‫بدأت أتحول إلى زبيب بأي حال

490
00:34:07,378 --> 00:34:10,173 
‫ما الأمر؟ تبدو حزيناً، ريتشارد

491
00:34:10,882 --> 00:34:13,051 
‫بلانكا، أدعيني ديك

492
00:34:13,259 --> 00:34:16,846 
‫ليس ثمة أعمال هناك

493
00:34:19,307 --> 00:34:23,478 
‫إسمع، لدي نسيب قد يتمكن
‫من مساعدتك في الحصول على عمل

494
00:34:23,686 --> 00:34:26,397 
‫ليس بالشيء الكثير. لكنه أفضل من لاشيء

495
00:34:27,148 --> 00:34:29,192 
‫الطلاء

496
00:34:47,460 --> 00:34:49,545 
‫يلزمني رجل يجيد الطلاء

497
00:34:49,754 --> 00:34:51,047 
‫أنا!

498
00:34:52,173 --> 00:34:55,009 
‫مهلاً، حصلت على العمل. حصلت عليه

499
00:34:55,093 --> 00:34:56,928 
‫أنا هنا
‫أنا جئت قبلك!

500
00:35:02,433 --> 00:35:05,228 
‫تهانينا أيها الأحمق. كدت تنال هذا

501
00:35:08,523 --> 00:35:10,900 
‫لا عليك. سيكون هناك سواه

502
00:35:12,193 --> 00:35:15,071 
‫إنظر إلى هذا، بدأ حنكك يتورم كالبالون

503
00:35:15,154 --> 00:35:16,322 
‫أهو ظاهر؟

504
00:35:16,656 --> 00:35:18,032 
‫- كلا.
‫- ربما قليلاً

505
00:35:18,241 --> 00:35:21,410 
‫أرأيت هذا؟
‫يجب أن نبلغ عن هذا الرجل

506
00:35:23,913 --> 00:35:25,289 
‫نبلغ عنه!

507
00:35:25,873 --> 00:35:28,084 
‫- يجب أن نبلغ عنه
‫- سأفعل

508
00:35:28,209 --> 00:35:29,836 
‫سأفعل ذلك عنك

509
00:35:30,044 --> 00:35:33,256 
‫هذا دواء جديد، من نفس عائلة بوتوكس

510
00:35:33,464 --> 00:35:35,299 
‫لا نتوقع أية مشكلة

511
00:35:35,550 --> 00:35:38,302 
‫ينتظركم شيك بـ14 دولاراً
‫لدى الإستعلامات

512
00:35:38,553 --> 00:35:43,307 
‫ونظن بأنكم ستبدون جميعاً بغاية الجمال.
‫حسناً

513
00:35:44,016 --> 00:35:46,310 
‫لو تبدأون بملء هذه الإستمارات.

514
00:35:46,435 --> 00:35:48,437 
‫هذه وثائق تنازل كضمان

515
00:35:48,771 --> 00:35:52,900 
‫ثم أمامكم لائحة بمختلف النواحي لوجهكم

516
00:35:52,984 --> 00:35:55,153 
‫علموا كل ما...

517
00:35:55,236 --> 00:35:57,780 
‫...قد ترغبون بتحسينه قليلاً

518
00:36:01,284 --> 00:36:03,035 
‫أما تزال الإثنان ورقة رابحة؟

519
00:36:03,995 --> 00:36:04,954 
‫كلا

520
00:36:05,997 --> 00:36:07,165 
‫قضي علي

521
00:36:10,042 --> 00:36:14,046 
‫أظنني سأذهب يا رفاق.
‫كارلوس. إدواردو، غستافو

522
00:36:15,173 --> 00:36:17,884 
‫سرني التحدث إليكم في الساعات الأخيرة

523
00:36:18,217 --> 00:36:20,344 
‫مبروك على الطفل ايضاً.

524
00:36:21,179 --> 00:36:24,015 
‫- دائرة الهجرة.
‫- حسناً، لا تتحركوا

525
00:36:24,223 --> 00:36:26,225 
‫- دائرة الهجرة؟
‫- لا تتحركوا

526
00:36:27,059 --> 00:36:28,227 
‫لا تبارحوا مكانكم

527
00:36:28,436 --> 00:36:30,521 
‫- مكانكم، في الحال!
‫- هذا مضحك جداً

528
00:36:30,730 --> 00:36:31,856 
‫هذا مضحك للغاية

529
00:36:32,023 --> 00:36:33,941 
‫حسناً يا رجال، تعرفون الإجراء المتبع.
‫أروني أوراق هجرتكم

530
00:36:34,066 --> 00:36:35,693 
‫- قفوا عرض الحائط
‫- أوراقكم!

531
00:36:35,943 --> 00:36:38,988 
‫أين محفظتي؟ أين ذهبت محفظتي؟ هذا--

532
00:36:39,113 --> 00:36:41,866 
‫- كلا. فقدت محفظتي.
‫- تراجع.

533
00:36:41,991 --> 00:36:44,118 
‫- هذه مضحكة
‫- ماذا لديك؟

534
00:36:44,410 --> 00:36:48,915 
‫لدينا دون جونسون،
‫إلفيس وأوبي تايلور

535
00:36:49,040 --> 00:36:51,292 
‫- حسناً، ديك هاربر، يمكنك الإنصراف.
‫- ديك هاربر؟

536
00:36:51,417 --> 00:36:55,379 
‫هذا أنا، ديك هاربر.
‫هذا الرجل ليس ديك هاربر!

537
00:36:55,588 --> 00:36:56,756 
‫لا نريد مشاكل

538
00:36:56,839 --> 00:36:59,800 
‫ترتكبون خطأ جسيماً في حكمكم، سيدي.
‫أنا أميركي

539
00:37:00,426 --> 00:37:02,178 
‫عليك أن تحسن لكنتك يا بابلو

540
00:37:02,428 --> 00:37:04,347 
‫أيمكننا--؟
‫أتريد مكالمة زوجتي ياين؟

541
00:37:04,430 --> 00:37:06,766 
‫أجل. حسناً، أجل. سنتصل بزوجتك ياين،

542
00:37:06,849 --> 00:37:09,894 
‫وسنسألها إن كنت أميركياً
‫ثم نتصل بزوجتي ينيفر،

543
00:37:09,977 --> 00:37:12,772 
‫- وزوجته ياكلين أيضاً
‫- إنه يرن، إنه يرن!

544
00:37:20,321 --> 00:37:22,990 
‫كلا، مهلاً! أنا أميركي! قسماً بالله!

545
00:37:23,199 --> 00:37:25,243 
‫- صن لسانك
‫- هيا، إصعد

546
00:37:25,451 --> 00:37:27,912 
‫حسناً، حصلنا على نتائجنا

547
00:37:28,037 --> 00:37:32,625 
‫تأثيرات جانبية سلبية مع فقط ثلاثة
‫مشتركين من أصل 14 في الدراسة

548
00:37:32,750 --> 00:37:35,836 
‫- هذا لا بأس به
‫- مرحبا؟

549
00:37:35,962 --> 00:37:38,130 
‫- جيل؟ مرحبا، جيل.
‫- ديك، ماذا--؟

550
00:37:38,214 --> 00:37:40,383 
‫حبيبي، بالكاد أستطيع--

551
00:37:40,466 --> 00:37:42,843 
‫ماذا--؟ لماذا تتكلم بهذه اللكنة؟

552
00:37:49,976 --> 00:37:51,978 
‫حدود الولايات المتحدة الأمريكية

553
00:38:55,833 --> 00:38:56,959 
‫سحقاً!

554
00:38:57,501 --> 00:38:59,170 
‫أجريت تجربة تجميلية

555
00:38:59,253 --> 00:39:03,132 
‫وأصبت بحساسية
‫هل الأمر بهذا السوء؟

556
00:39:03,591 --> 00:39:07,386 
‫كلا، ليس بهذا السؤ، فقط يختلف

557
00:39:07,553 --> 00:39:09,764 
‫إسمع، ديك،
‫هلا تحدثنا في هذا مرة أخرى؟

558
00:39:09,847 --> 00:39:11,640 
‫أجل، هيا! إنطلقي، إنطلقي

559
00:39:31,535 --> 00:39:34,288 
‫يجب أن أدخل. يجب أن أنام

560
00:39:36,916 --> 00:39:38,000 
‫هل ستأتي؟

561
00:39:41,629 --> 00:39:44,256 
‫أظنني سأجلس في السيارة

562
00:39:46,967 --> 00:39:48,803 
‫وأفكر لبعض الوقت

563
00:39:53,349 --> 00:39:54,558 
‫حسناً

564
00:39:56,185 --> 00:39:59,271 
‫لا تفكر طويلاً. يجب أن ننهض باكراً

565
00:40:00,272 --> 00:40:02,525 
‫مطابخ الحساء تتوقف عن الخدمة الساعة 8

566
00:40:31,470 --> 00:40:33,264 
‫ما زلت جميلة

567
00:41:45,753 --> 00:41:47,630 
‫لم أعد ألعب

568
00:41:47,796 --> 00:41:49,924 
‫طفح كيلي!

569
00:41:59,141 --> 00:42:00,559 
‫آسف

570
00:42:07,525 --> 00:42:10,778 
‫يا إلهي، أنا جد آسف على التدنيس

571
00:42:11,153 --> 00:42:14,073 
‫لا عليكم!
‫سأعيده!

572
00:42:14,365 --> 00:42:16,784 
‫سأعيده!

573
00:42:48,107 --> 00:42:50,693 
‫حبيبي، ماذا حصل؟

574
00:42:54,071 --> 00:42:55,906 
‫لقد إستعدت المرج

575
00:42:56,282 --> 00:42:58,242 
‫هل حصلت على...؟

576
00:43:08,919 --> 00:43:10,629 
‫ديك

577
00:43:11,463 --> 00:43:12,840 
‫جميل

578
00:43:14,883 --> 00:43:16,385 
‫حبيبي

579
00:43:20,347 --> 00:43:22,808 
‫ديك، أحبك

580
00:43:23,601 --> 00:43:24,810 
‫أحبك

581
00:43:56,008 --> 00:43:58,010
{\an8}‫أمريبانكس

582
00:44:01,388 --> 00:44:03,641
{\an8}‫آخر إنذار.

583
00:44:30,959 --> 00:44:32,961 
‫بعد 24 ساعة ستطرد

584
00:44:40,844 --> 00:44:42,054 
‫أهذه كبيرة على وجهي؟

585
00:44:48,727 --> 00:44:50,396 
‫تبدو مثل إرهابي

586
00:44:52,147 --> 00:44:53,982 
‫نعم الأمر

587
00:44:54,316 --> 00:44:56,235 
‫ماذا تفعل بمسدس ماء بيلي؟

588
00:44:56,944 --> 00:44:59,488 
‫تقيدنا بالقوانين فعوقبنا

589
00:45:00,072 --> 00:45:02,324 
‫كنا أناساً طيبين وصادقين،

590
00:45:02,574 --> 00:45:04,618 
‫فعوقبنا

591
00:45:05,202 --> 00:45:06,745 
‫تباً!

592
00:45:08,497 --> 00:45:10,916 
‫ماذا ستفعل الآن؟ هل ستسطو على مصرف؟

593
00:45:10,999 --> 00:45:13,794 
‫عوقبنا مراراً وتكراراً، حبيبتي

594
00:45:14,002 --> 00:45:16,046 
‫ثم سرقت المرج ثانية،
‫أوتعرفين ماذا حدث؟

595
00:45:16,463 --> 00:45:18,215 
‫أصبح لدينا مرج الآن

596
00:45:18,507 --> 00:45:20,801 
‫أجل، لكن--

597
00:45:22,052 --> 00:45:23,679 
‫إننا رجال كهف

598
00:45:23,846 --> 00:45:26,640 
‫نحاول
‫حماية بقعتنا الصغيرة من الأرض

599
00:45:26,890 --> 00:45:28,642 
‫والآن، أصبح لدي ناد

600
00:45:28,976 --> 00:45:31,562 
‫وسآخذ ما أحتاجه

601
00:45:31,812 --> 00:45:34,606 
‫ربما عليك أن تسرق بعض الـبروزاك

602
00:45:36,358 --> 00:45:39,153 
‫إضحكي، جاين، إضحكي

603
00:45:39,445 --> 00:45:40,863 
‫سأعود قريباً

604
00:45:41,029 --> 00:45:44,032 
‫- بالمال
‫- لا، لا، لا. سآتي معك.

605
00:45:44,158 --> 00:45:46,452 
‫- لن أدع هذا يفوتني
‫- كما تشائين

606
00:45:46,577 --> 00:45:49,746 
‫ثم إنك ستحتاج
‫إلى سائقة سيارة هروب ماهرة

607
00:45:58,755 --> 00:46:00,841 
‫حسناً، إنتهى المزاح.
‫لنعد إلى البيت

608
00:46:01,008 --> 00:46:02,134 
‫- هيا.
‫- لا، لا، لا.

609
00:46:02,301 --> 00:46:04,636 
‫- لم نقم بالعملية بعد
‫- حسنا، أنت--

610
00:46:04,720 --> 00:46:06,972 
‫إذن-- لنفعل ذلك قبل

611
00:46:07,055 --> 00:46:08,849 
‫أن نموت مختنقين بأسيد الكربون السام

612
00:46:08,974 --> 00:46:11,143 
‫إنتظر،
‫هلا جلبت لي معك بعض الشوكولا

613
00:46:11,643 --> 00:46:13,979 
‫لا، لا. حلويات بالزبيب

614
00:46:16,148 --> 00:46:18,275 
‫حبيبي سلاحك

615
00:46:18,484 --> 00:46:20,527 
‫- أعلم. أعلم
‫- حسنا.

616
00:46:23,614 --> 00:46:25,949 
‫ولا تنس أن تقتل الشهود، حبيبي

617
00:46:27,409 --> 00:46:28,702 
‫حسناً

618
00:46:40,214 --> 00:46:41,590 
‫مرحباً.

619
00:47:18,168 --> 00:47:19,962 
‫تجمد دماغي

620
00:47:21,004 --> 00:47:22,589 
‫هل أصبت يوماً به؟

621
00:47:43,819 --> 00:47:48,532 
‫زجاجة تجمد الدماغ
‫أتريد شيئاً آخر؟

622
00:47:50,200 --> 00:47:54,079 
‫أجل... هناك شيء آخر

623
00:47:54,621 --> 00:47:56,123 
‫...هنا.

624
00:47:59,501 --> 00:48:01,295 
‫آ ج. خذ إستراحة. أنا سأتولى هذا

625
00:48:07,384 --> 00:48:09,303 
‫دولار و29 سنتاً، من فضلك

626
00:48:22,899 --> 00:48:24,484 
‫دولار و29 سنتاً

627
00:48:27,321 --> 00:48:30,866 
‫إنطلقي، جاين! إنطلقي!

628
00:48:43,086 --> 00:48:45,005 
‫يا إلهي! هل نفذتها؟

629
00:48:45,130 --> 00:48:46,757 
‫وأخيراً أخرجت السلاح.

630
00:48:46,840 --> 00:48:49,926 
‫- كان هائلاً! كان هائلاً!
‫- سطوت حقاً على المكان؟

631
00:48:50,052 --> 00:48:53,096 
‫كلا.
‫لكني أخذت سلوشي ولم أدفع ثمنها

632
00:48:57,059 --> 00:49:00,020 
‫- ماذا؟
‫- حسناً إذن، مشاكلنا

633
00:49:00,103 --> 00:49:01,980 
‫إنتهت

634
00:49:02,064 --> 00:49:06,068 
‫جاين، قودي السيارة فحسب، مفهوم؟
‫سنجد مكاناً آخر

635
00:49:12,699 --> 00:49:14,910 
‫أعطني مالك
‫غارت!

636
00:49:15,827 --> 00:49:17,120 
‫ديك؟

637
00:49:17,287 --> 00:49:20,540 
‫- يا إلهي!
‫- أنت تذكر جاين

638
00:49:21,083 --> 00:49:23,001 
‫- إنها في السيارة
‫- جاين؟

639
00:49:23,085 --> 00:49:24,544 
‫- مرحباً، غارت
‫- مرحبا، جاين

640
00:49:24,711 --> 00:49:27,005 
‫- حيبتي، إنه - غارت
‫- ما هذا؟

641
00:49:27,255 --> 00:49:30,801 
‫- من حفلة الشواء
‫- هاربر، ماذا تفعـ--؟

642
00:49:31,218 --> 00:49:32,928 
‫لقد خدعتك

643
00:49:33,011 --> 00:49:34,805 
‫خدعتني؟ لقد أرعبتني حتى الموت!

644
00:49:34,930 --> 00:49:36,306 
‫- نعم، حسنا...
‫- أنت مجنون

645
00:49:36,390 --> 00:49:38,308 
‫- علينا أن نخرج معاً قريباً
‫- لا بأس.

646
00:49:38,600 --> 00:49:40,811 
‫أتريدين الخروج مع غارت، حبيبتي؟

647
00:49:41,019 --> 00:49:42,562 
‫- حسناً
‫- حسناً

648
00:49:42,938 --> 00:49:45,607 
‫إنطلقي. إنطلقي. قودي السيارة

649
00:49:45,691 --> 00:49:48,193 
‫- حسنا، ديك.
‫- حسناً.

650
00:49:57,536 --> 00:49:59,538 
‫سيارتي هنا

651
00:50:00,080 --> 00:50:03,417 
‫سأقوم بذلك لأجلك

652
00:50:03,792 --> 00:50:05,961 
‫- شكراً يا بني، شكراً
‫- كلا، أنا--

653
00:50:06,086 --> 00:50:08,088 
‫ربما يمكنني

654
00:50:10,590 --> 00:50:12,676 
‫أوقفي السيارة

655
00:50:16,263 --> 00:50:18,348 
‫هذا المحل بغاية الثراء

656
00:50:18,515 --> 00:50:20,517 
‫إنهم ناضجون للقطف

657
00:50:20,642 --> 00:50:24,563 
‫وأنت الرجل المناسب للمهمة

658
00:50:24,980 --> 00:50:27,649 
‫لكن جدياً،
‫ألا يذكرك هذا بفيلم غضب

659
00:50:27,733 --> 00:50:29,735 
‫- مع فال كلمر--
‫- أحاول جهدي

660
00:50:29,901 --> 00:50:33,196 
‫ليس ما يدعو للخجل،
‫هذا كل ما أقوله،

661
00:50:33,613 --> 00:50:37,284 
‫بعض الناس فطروا على السطو و--آخرون، لا

662
00:50:37,617 --> 00:50:39,202 
‫ربما...

663
00:50:39,369 --> 00:50:41,246 
‫قد لا تكون سيء الطباع

664
00:50:44,040 --> 00:50:46,084 
‫مرحباً يا صاح، هل من خدمة؟

665
00:50:46,209 --> 00:50:48,170 
‫يمكنك أن تخدمني
‫بكل المال الذي في الصندوق

666
00:50:48,336 --> 00:50:51,047 
‫- هذا سطو
‫- مهلاً، ماذا دهاك؟

667
00:50:51,173 --> 00:50:53,133 
‫أنا متزوج. هذا ما دهاني

668
00:50:57,012 --> 00:50:58,930 
‫يا إلهي. يا إلهي!

669
00:50:59,097 --> 00:51:01,725 
‫تحرك أيها المغفل
‫هيا يا زيغ زاغ

670
00:51:01,892 --> 00:51:04,686 
‫رباه! تريد سرقتي

671
00:51:04,853 --> 00:51:07,689 
‫- ديك؟
‫- حبيبتي، الثوب

672
00:51:08,690 --> 00:51:11,193 
‫رباه، حسناً. إسمع، حبيبي

673
00:51:11,276 --> 00:51:14,029 
‫ماذا تفعل؟ هل جن--نت؟

674
00:51:14,112 --> 00:51:16,156 
‫- كيف؟
‫- إسمع، أنزل يديك.

675
00:51:16,239 --> 00:51:18,658 
‫- إنه تحت وطأة الضغط
‫- لماذا تحبطين من عزمي هنا؟

676
00:51:18,742 --> 00:51:21,119 
‫- بالواقع، كلانا--
‫- أني أسطو على هذا الرجل

677
00:51:21,203 --> 00:51:24,414 
‫- لسنا بحاجة لهذا
‫- تلقيت مخابرة بشأن الرهنية

678
00:51:24,498 --> 00:51:27,959 
‫إن لم نسددها غداً،
‫سيأتي العمدة ليرمينا في الشارع

679
00:51:30,003 --> 00:51:32,464 
‫أخرج المال من هنا في الحال!
‫وأعني ما أقول!

680
00:51:32,547 --> 00:51:35,258 
‫- أخرجها وضعها في كيس، وهيا بنا!
‫- مهلك، حبيبتي!

681
00:51:35,592 --> 00:51:37,969 
‫- رباه!
‫- هيا.

682
00:51:39,805 --> 00:51:42,557 
‫هذا رائع!
‫أليست النساء مدهشات؟

683
00:51:42,682 --> 00:51:44,059 
‫يجب أن تراها بمراطبين المربى

684
00:51:44,226 --> 00:51:47,229 
‫هذا رائع!

685
00:51:47,562 --> 00:51:49,773 
‫- أنظر
‫- حبيبتي

686
00:51:49,940 --> 00:51:52,692 
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أحد يتبعنا

687
00:51:53,068 --> 00:51:54,528 
‫يا إلهي!

688
00:51:55,403 --> 00:51:57,155 
‫حاذري هذا

689
00:52:05,080 --> 00:52:06,873 
‫أرصفي السيارة هناك

690
00:52:18,093 --> 00:52:19,678 
‫يا إلهي

691
00:52:19,845 --> 00:52:23,265 
‫- لست أصدق أننا فعلنا ذلك
‫- لكننا فعلناه.

692
00:52:23,431 --> 00:52:25,475 
‫فعلناه

693
00:52:40,282 --> 00:52:42,868 
‫لم تكن مجرد سرقة سيدة عجوز

694
00:52:43,076 --> 00:52:45,829 
‫بالضبط. وربما وجدنا طريقة

695
00:52:45,912 --> 00:52:48,164 
‫لنقدم بعض
‫ما أخذناه إلى من هو بأمس الحاجة إليه

696
00:52:48,248 --> 00:52:50,667 
‫ربما فعلنا. هذا إحتمال حتمي

697
00:52:51,001 --> 00:52:52,335 
‫أتريد أن نشرب فنجان قهوة

698
00:52:52,502 --> 00:52:54,838 
‫- مزيج المثلج يبدو لي لذيذاً
‫- نعم.

699
00:52:56,131 --> 00:53:00,302 
‫حسناً، إسمعوا، هذه عملية سطو
‫إنبطحوا أرضاً ولن يتأذى أحد

700
00:53:00,385 --> 00:53:02,178 
‫رباه! هل أنت بخير، حبيبتي؟

701
00:53:02,262 --> 00:53:03,555 
‫- أنا بخير
‫- حسنا.

702
00:53:03,680 --> 00:53:06,141 
‫أنت! فنجانان من المزيج المثلج،
‫هيا، بسرعة!

703
00:53:06,224 --> 00:53:07,893 
‫- فنجانا من المزيج المثلج
‫- مع القشدة المخفوقة!

704
00:53:08,059 --> 00:53:10,020 
‫- القشدة المخفوقة!
‫- أتريدين قشدة مخفوقة، حبيبتي؟

705
00:53:10,270 --> 00:53:11,563 
‫- كلا، شكراً
‫- بدون قشدة مخفوقة لها!

706
00:53:11,688 --> 00:53:14,649 
‫- بدون قشدة مخفوقة !
‫- أهذه الفطائر غير دسمة؟

707
00:53:14,774 --> 00:53:16,902 
‫- أهي فطائر غير دسمة؟
‫- أظن ذلك!

708
00:53:17,027 --> 00:53:19,821 
‫هذه فطائر غير دسمة. خذي بعضها

709
00:53:19,905 --> 00:53:22,616 
‫- أية واحدة؟ فانيليا، شوكولا؟
‫- التي في الخلف

710
00:53:22,699 --> 00:53:23,992 
‫- هذه؟
‫- كلا، كلا. هذه

711
00:53:24,075 --> 00:53:25,827 
‫- في المقدمة عزيزتي؟
‫- لا. هذه،حسنا.

712
00:53:26,161 --> 00:53:28,705 
‫حسناً، هذه جيدة. لا يحاول أحد
‫أن يتعقبنا

713
00:53:28,872 --> 00:53:31,458 
‫لأننا مجرمان يائسان، مفهوم؟
‫إننا مجنونان!

714
00:53:31,541 --> 00:53:33,919 
‫وسأقتلكم جميعاً

715
00:53:34,044 --> 00:53:36,379 
‫- حبيبي، حبيبي
‫- أجل، صح!

716
00:53:37,964 --> 00:53:39,925 
‫شكراً جزيلاً

717
00:53:42,344 --> 00:53:43,970 
‫بذلات للإيجار

718
00:53:44,346 --> 00:53:46,139 
‫ماذا تفعل بالداخل؟

719
00:53:46,473 --> 00:53:47,641 
‫ما رأيك؟

720
00:53:49,100 --> 00:53:52,437 
‫- إنه إلفيس على دراجة؟
‫- إيفل كنيفل، حبيبتي.

721
00:53:52,771 --> 00:53:55,106 
‫تعجبني الطريقة
‫التي يجعل جسدي يبدو فيها

722
00:54:35,647 --> 00:54:38,149 
‫حبيبتي! أين سيارتي؟

723
00:54:50,078 --> 00:54:51,997 
‫مرسيدس، توقف

724
00:55:01,047 --> 00:55:03,258 
‫الآن يمكنني مشاهدة المباراة

725
00:55:03,425 --> 00:55:06,553 
‫مهما حدث، فاعلمي أنني أحبك

726
00:55:06,636 --> 00:55:08,555 
‫وأنا أحبك

727
00:55:08,930 --> 00:55:10,765 
‫- لنفعل هذا
‫- حسنا.

728
00:55:10,974 --> 00:55:13,977 
‫إنطلقي! هيا! هيا!

729
00:55:26,906 --> 00:55:28,283 
‫رباه.

730
00:55:28,783 --> 00:55:31,536 
‫هذا الرجل ثري للغاية.

731
00:55:32,871 --> 00:55:34,748 
‫هذا خس كثير.

732
00:55:37,625 --> 00:55:39,544 
‫هل نضربه بالمسدس؟

733
00:55:45,383 --> 00:55:47,427 
‫لا تضحك

734
00:55:47,761 --> 00:55:49,137 
‫لا تضحك أبداً

735
00:55:49,721 --> 00:55:51,848 
‫هذا يقلل من شأن
‫ما نقوم به هنا

736
00:55:51,973 --> 00:55:53,516 
‫أجل

737
00:55:58,021 --> 00:55:59,814 
‫- بأي حال، هل نباشر؟
‫- لنباشر

738
00:56:00,023 --> 00:56:01,608 
‫- ما- هذا؟
‫- لا شيء

739
00:56:02,734 --> 00:56:04,444 
‫لا تقم بأية حركة غبية وإلا

740
00:56:08,782 --> 00:56:10,909 
‫ستدفع الثمن غالياً

741
00:56:37,185 --> 00:56:39,854 
‫حبيبي، هيا. توقف عن الهراء

742
00:56:41,064 --> 00:56:42,315 
‫حسناً

743
00:56:46,903 --> 00:56:48,905 
‫كان صوتنا مضحكاً

744
00:56:49,072 --> 00:56:51,825 
‫أعلم. هذا ما كنت أفكر به أيضاً

745
00:56:52,200 --> 00:56:54,244 
‫يا إلهي!

746
00:56:56,246 --> 00:56:57,413 
‫النجدة--

747
00:56:57,622 --> 00:57:00,333 
‫عيداً سعيداً، بيلي

748
00:57:10,635 --> 00:57:13,930 
‫أسمعتم بما حدث لـبوب بلوستين؟

749
00:57:14,806 --> 00:57:16,057 
‫- بوب بلوستين؟
‫- نعم

750
00:57:16,182 --> 00:57:19,269 
‫- من هو بوب بلوستين؟
‫- إنه يعمل في شركة سوننت غلوبل

751
00:57:19,352 --> 00:57:22,021 
‫بالأحرى كان يعمل في سوننت غلوبل

752
00:57:22,105 --> 00:57:24,607 
‫- نعم
‫- أجل. وإن لم يحاذروا...

753
00:57:24,691 --> 00:57:26,651 
‫...ستصبح
‫سوننت غلوبل تقنيات الهرم المقبلة

754
00:57:26,776 --> 00:57:29,154 
‫قطعاً. قطعاً.

755
00:57:29,654 --> 00:57:31,114 
‫ديك...

756
00:57:31,322 --> 00:57:33,700 
‫...ماذا كنت تفعل منذ أفلست
‫غلوبوداين؟

757
00:57:33,908 --> 00:57:36,578 
‫كنت أعمل في البيت، وألعب في البورصة

758
00:57:36,870 --> 00:57:38,371 
‫أقول لكم...

759
00:57:39,205 --> 00:57:42,417 
‫- ...كمن يسرق مالاً
‫- أنت مكلل بالنجاح، ديك

760
00:57:44,127 --> 00:57:45,253 
‫أمريكبانس

761
00:57:48,590 --> 00:57:51,634 
‫- آخر عملية، حاولي أن تركزي
‫- حسنا.

762
00:57:52,760 --> 00:57:55,221 
‫- دعيني أمسك لك الباب، سيدتي
‫- شكراً

763
00:57:55,597 --> 00:57:56,973 
‫على الرحب

764
00:57:58,892 --> 00:58:01,144 
‫يا إلهي! هذه المرأة فقدت وعيها!

765
00:58:01,811 --> 00:58:04,189 
‫- هل أنت بخير؟
‫- قد ترغب بفتح قميصها

766
00:58:04,230 --> 00:58:05,523 
‫...لكي ...

767
00:58:05,857 --> 00:58:07,400 
‫-...تتنفس
‫- نعم

768
00:58:07,525 --> 00:58:10,320 
‫- لا، لا، لا. أنا --
‫- أنت بخير؟

769
00:58:14,574 --> 00:58:15,867 
‫كلا.

770
00:58:17,535 --> 00:58:18,578 
‫رائع.

771
00:58:19,496 --> 00:58:21,623 
‫- سأعود إليك. بإذنك
‫- نعم

772
00:58:22,040 --> 00:58:24,000 
‫- هل من خدمة؟
‫- مفتش الخزنة

773
00:58:25,919 --> 00:58:28,963 
‫- ماذا حدث لـفيل؟
‫- جرثومة آكلة اللحم

774
00:58:29,214 --> 00:58:31,174 
‫تسببها بكتيريا غازية

775
00:58:31,966 --> 00:58:33,218 
‫ماذا؟

776
00:58:33,468 --> 00:58:35,094 
‫خلل يتآكل اللحم

777
00:58:35,386 --> 00:58:37,430 
‫إنه متفش في المال

778
00:58:37,639 --> 00:58:39,766 
‫قد ترغب بغسل يديك

779
00:58:52,570 --> 00:58:54,989 
‫- إنخفضوا! إنخفضوا جميعاً!
‫- هذه سرقة!

780
00:58:55,073 --> 00:58:58,117 
‫- مستحيل!
‫- ليتوقف الجميع.

781
00:59:03,873 --> 00:59:06,084 
‫رباه، لا!

782
00:59:06,292 --> 00:59:08,753 
‫- لا!
‫- لا تتحركوا!

783
00:59:08,836 --> 00:59:11,422 
‫أنت صاحب اللحية، الى الارض

784
00:59:11,714 --> 00:59:13,049 
‫رباه، ديك!

785
00:59:13,132 --> 00:59:14,717 
‫سوف أفجر

786
00:59:14,926 --> 00:59:16,636 
‫رأسك، تحرك
‫- إنخفضت.

787
00:59:16,844 --> 00:59:19,973 
‫- هلا ذهبت وجلبت المال؟
‫- أنت-- تتولى المال، وأنا الأسلح

788
00:59:20,098 --> 00:59:22,725 
‫- تلك هي الخطة
‫- أرموا بأسلحتكم فوراً!

789
00:59:22,850 --> 00:59:24,769 
‫- سحقاً
‫- إلتزم بالخطة

790
00:59:24,852 --> 00:59:28,606 
‫- إني ألقي بسلاحي، إني ألقي بسلاحي
‫- هيا، أيها الجبناء!

791
00:59:28,731 --> 00:59:30,608 
‫- حبيبتي.
‫- ماذا تفعل؟

792
00:59:30,733 --> 00:59:33,361 
‫رباه، ديك.
‫أهرب يا ديك

793
00:59:33,570 --> 00:59:35,738 
‫- أيها الجبان.
‫- إبق منبطحاً!

794
00:59:35,863 --> 00:59:38,283 
‫- رباه.
‫- أيها الجبان.

795
00:59:38,491 --> 00:59:41,411 
‫- أنا مكبّل. أنا مكبّل.
‫- أيها الخنزير القذر.

796
00:59:42,036 --> 00:59:43,580 
‫- آسف
‫- أجلبه

797
00:59:43,746 --> 00:59:46,040 
‫- لنتقاتل. باستطاعتي ان اهزمكم جميعاً.
‫- أوز؟

798
00:59:46,416 --> 00:59:49,669 
‫- أجلب السيارة! أجلب السيارة!
‫- ديبي!

799
00:59:51,129 --> 00:59:52,714 
‫- شكرا جزيلا
‫- ديك

800
00:59:52,797 --> 00:59:54,382 
‫حبيبي!

801
00:59:57,343 --> 00:59:58,678 
‫الحمد لله

802
01:00:00,471 --> 01:00:01,556
{\an8}‫اوز وديبي بيترسون

803
01:00:01,639 --> 01:00:03,766
{\an8}‫موظفان سابقان في غلوبوداين المفلسة

804
01:00:03,891 --> 01:00:05,893
{\an8}‫أتهما بجريمة السطو المسلح.

805
01:00:06,102 --> 01:00:10,940 
‫-...على مصرف محلي...
‫- ديك، كان يمكن أن نوقف مكانهما

806
01:00:11,065 --> 01:00:12,233 
‫فيم كنا نفكر؟

807
01:00:12,442 --> 01:00:16,362
{\an8}‫--أخذا طريق الاجرام
‫نتيجة لتعطلهما المفاجىء عن العمل

808
01:00:17,196 --> 01:00:20,491
{\an8}‫كهذه المرأة،
‫نيومي سيلر، مديرة الموارد البشرية

809
01:00:20,617 --> 01:00:23,828
{\an8}‫ضبطت في أيار الماضي
‫وهي تدير موارد من نوع آخر:

810
01:00:23,953 --> 01:00:27,582
{\an8}‫220 كلغ من أجود حشيشة كندية

811
01:00:27,957 --> 01:00:31,711 
‫كنت أعرفها.
‫كانت تتذكر دائماً عيد الجميع

812
01:00:32,003 --> 01:00:35,673
{\an8}‫أو هذا الرجل، مارك فيش،
‫نائب رئيس سابق في غلوبوداين

813
01:00:36,090 --> 01:00:38,509
{\an8}‫الذي أوقف إثر إستعمال بيته كمركز

814
01:00:38,760 --> 01:00:40,678
{\an8}‫لصراع الديوك السري برهانات عالية

815
01:00:40,887 --> 01:00:44,223 
‫مارك فيش؟! كان رجلاً لطيفاً!

816
01:00:44,474 --> 01:00:46,434
{\an8}‫المدير المالي لـغلوبوداين
‫فرانك باسكومب

817
01:00:46,559 --> 01:00:49,729
{\an8}‫يبدأ بتنفيذ عقوبة 18 شهراً في السجن
‫الأسبوع المقبل

818
01:00:49,937 --> 01:00:52,899
{\an8}‫- 18 شهراً؟ لا شيء يذكر
‫- سافل

819
01:00:53,107 --> 01:00:55,109
{\an8}‫--لم يتمكن من تجريم جاك ماكاليستر

820
01:00:55,276 --> 01:00:58,488
{\an8}‫- نعم.
‫- لا أظنني نجوت بأي شيء

821
01:00:58,613 --> 01:01:01,741
{\an8}‫إنهيار غلوبوداين أذاني مالياً
‫وشخصياً

822
01:01:01,866 --> 01:01:05,411
{\an8}‫كأي موظف آخر
‫صدمت بذلك

823
01:01:06,663 --> 01:01:08,665
{\an8}‫إني مهووس بذلك

824
01:01:10,583 --> 01:01:12,543
{\an8}‫راقبوا هذه الطلقة

825
01:01:14,128 --> 01:01:16,255
{\an8}‫الرئيس السابق لغلوبوداين
‫يستجم في جورجيا.

826
01:01:16,381 --> 01:01:17,924
{\an8}‫هل أصبته؟

827
01:01:18,883 --> 01:01:20,093
{\an8}‫- الآن أصبته
‫- حسناً

828
01:01:20,218 --> 01:01:21,886 
‫أنظري إلى هذا الرجل

829
01:01:22,095 --> 01:01:25,431 
‫الجميع في جحيم
‫وهو في إجازة ينصرف للصيد

830
01:01:25,848 --> 01:01:29,227 
‫أرجو أن ينال كل من هؤلاء السفلة
‫ما يستحق

831
01:01:29,602 --> 01:01:31,604
{\an8}‫يقول المدعون أنهم سيوجهون الإتهام
‫إلى الموجه الإعلاني

832
01:01:31,813 --> 01:01:33,856
{\an8}‫للشركة ديك هاربر

833
01:01:34,440 --> 01:01:36,943 
‫- زود هاربر الجمهور بتصريحات مضللة
‫- إتهام؟

834
01:01:37,151 --> 01:01:39,946 
‫...بالنسبة للوضع المالي لغلوبوداين
‫دقيقة واحدة قبل...

835
01:01:40,071 --> 01:01:42,198 
‫- إتهام؟!
‫- هذا ظلم. هم دفعوك

836
01:01:42,281 --> 01:01:44,033 
‫للظهور في البرنامج

837
01:01:44,200 --> 01:01:46,494 
‫أسمعت يا جاين؟
‫سيوجه إلي الإتهام

838
01:01:46,661 --> 01:01:48,996 
‫- لكنك قلت فقط ما كانوا يقولونه لك
‫- إتهام، يا جاين

839
01:01:49,163 --> 01:01:51,833 
‫سيوجه إلي الإتهام!

840
01:01:52,041 --> 01:01:53,751 
‫- سيكون كل شيء كما --
‫- إتهام!

841
01:01:53,960 --> 01:01:55,753 
‫- حبيبي-ديك--
‫- إتهام!

842
01:01:55,837 --> 01:01:57,213 
‫- حبيبي--
‫- إتهام!

843
01:01:57,338 --> 01:02:00,341 
‫لا يمكنهم--
‫سيكون كل شيء على ما يرام. إهدأ

844
01:02:00,508 --> 01:02:04,053 
‫لا يمكنني أن أهدأ. يريدون اتهامي

845
01:02:05,138 --> 01:02:07,056 
‫يريدون اتهامي

846
01:02:07,890 --> 01:02:09,684 
‫إتهام!

847
01:02:11,269 --> 01:02:13,146 
‫يريدون اتهامي

848
01:02:13,688 --> 01:02:15,356 
‫يريدون اتهامي

849
01:02:24,282 --> 01:02:27,618 
‫لم أرك في النادي منذ زمن، سيدي

850
01:02:28,619 --> 01:02:31,789 
‫هذا لأنني كنت مشغولاً

851
01:02:32,582 --> 01:02:35,084 
‫بتوجيه الإتهام إلي

852
01:02:49,974 --> 01:02:53,019 
‫أنظروا إلى كل هؤلاء المدراء

853
01:02:55,146 --> 01:02:59,400 
‫أنتم نوعي المفضل من الناس

854
01:02:59,901 --> 01:03:03,279 
‫قادة الصناعة، أسياد الكون

855
01:03:03,863 --> 01:03:08,075 
‫رؤساء نادي الشعر للرجال

856
01:03:08,284 --> 01:03:10,995 
‫لا يمكنك حتى رؤية آثارها

857
01:03:11,871 --> 01:03:14,999 
‫ذاك السنجاب مات ميتة طبيعية!

858
01:03:16,959 --> 01:03:19,629 
‫المعذرة. أغفروا لي

859
01:03:20,129 --> 01:03:26,636 
‫علي أن أصعد الى أعلى
‫قمة المال

860
01:03:26,886 --> 01:03:29,013 
‫ألن يفعل أحد شيئاً؟

861
01:03:29,180 --> 01:03:32,475 
‫هذا يحدث كل أسبوع
‫هذا الرجل لا بأس به

862
01:03:36,729 --> 01:03:38,731 
‫أنا دمية في يد الشركات

863
01:03:39,315 --> 01:03:42,068 
‫وسأحتاج إلى بعض الوعود الكاذبة

864
01:03:42,235 --> 01:03:45,613 
‫لأمضي في الإعتقاد بأنني سأصبح
‫ولداً حقيقياً يوماً ما

865
01:03:45,696 --> 01:03:48,324 
‫- ...دون أن يتلاعب بي الهراء!
‫- كلا، كلا. لقد تلاعب

866
01:03:48,533 --> 01:03:50,326 
‫بي الهراء!

867
01:03:50,409 --> 01:03:52,829 
‫رباه، ديك! إنزل من عندك!

868
01:03:57,083 --> 01:04:01,379 
‫حبيبتي،
‫أنا وسط إجتماع بغاية الأهمية

869
01:04:01,587 --> 01:04:04,924 
‫حبيبي،
‫أنت تقف على طاولة مدعياً أنك دمية

870
01:04:05,341 --> 01:04:06,634 
‫من يدعي؟

871
01:04:09,929 --> 01:04:13,057 
‫- أما كان بوسعك أن تمنعه عن الشرب؟
‫- لم يشرب سوى نصف جعة

872
01:04:20,982 --> 01:04:23,901 
‫ديك. مرحباً. لم أرك منذ زمن

873
01:04:26,153 --> 01:04:30,241 
‫- فرانك!
‫- سألحق به--

874
01:04:31,284 --> 01:04:32,577 
‫نادي الأبطال

875
01:04:32,743 --> 01:04:36,247 
‫فرانك!
‫الى أين تذهب؟

876
01:04:36,914 --> 01:04:40,376 
‫- ديك.
‫- هيا يا فرانك

877
01:04:40,585 --> 01:04:44,130 
‫أريد فقط أن أكلمك

878
01:04:45,131 --> 01:04:46,632 
‫مرحباً يا فرانكي

879
01:04:46,883 --> 01:04:49,969 
‫هل أعجبك البيض فلورنتين؟

880
01:04:50,219 --> 01:04:53,222 
‫إنتظر، إنتظر. كانت لعبة جاك

881
01:04:53,431 --> 01:04:54,849 
‫كانت لعبة جاك

882
01:04:55,016 --> 01:04:57,602 
‫قام بسحب جميع ممتلكات غلوبوداين

883
01:04:57,768 --> 01:05:01,105 
‫ثم رمى بالأسهم
‫كانت هذه خطته منذ البداية

884
01:05:01,647 --> 01:05:03,107 
‫إبن الحرام!

885
01:05:03,733 --> 01:05:05,151 
‫السافل

886
01:05:05,401 --> 01:05:08,487 
‫- حبيبتي، لغتك
‫- إنها على حق

887
01:05:08,738 --> 01:05:10,239 
‫أراهن أنك عندما ستخرج من السجن

888
01:05:10,364 --> 01:05:12,617 
‫ستحظى بعشرين مليون دولار
‫لكي تبقي فمك مقفلاً

889
01:05:12,700 --> 01:05:15,453 
‫بل عشرة. أتظن أن بوسعي نيل عشرين؟

890
01:05:16,162 --> 01:05:17,622 
‫أيّها السافـ --

891
01:05:17,705 --> 01:05:19,957 
‫- ستكسر عنقه-ديك
‫- أريد النيل منه

892
01:05:20,082 --> 01:05:22,793 
‫- دعه
‫- ألا تظن أني أشعر بالهول؟

893
01:05:23,127 --> 01:05:25,254 
‫لماذا تظن أني أسكر ليلياً حتى الموت؟

894
01:05:25,546 --> 01:05:29,050 
‫بدل أن تشرب،
‫لماذا لا تحاول إستلحاق الامر؟

895
01:05:29,133 --> 01:05:32,762 
‫أجل يا فرانك. بعض الاحيان
‫يشكل الضمير الحي الدواء الشافي

896
01:05:34,639 --> 01:05:37,808 
‫- كلام جيد
‫- شكراً حبيبتي.

897
01:05:38,100 --> 01:05:40,102 
‫- فكرت بذلك لتوّي
‫- حقاً؟

898
01:05:40,227 --> 01:05:42,063 
‫- أجل
‫- أنت على حق.

899
01:05:42,271 --> 01:05:44,231 
‫أنت على حق. ساعدني بالنهوض

900
01:05:44,440 --> 01:05:47,276 
‫سأفكر بشيء ما

901
01:05:47,944 --> 01:05:49,779 
‫أمهلني دقيقة--

902
01:05:50,196 --> 01:05:51,155 
‫أنت!

903
01:05:52,281 --> 01:05:53,282 
‫أنت!

904
01:05:57,036 --> 01:06:01,916 
‫- ليس هذه المرة يا فرانك
‫- آسف، آسف

905
01:06:02,041 --> 01:06:05,461 
‫لكثرة العادة.
‫أعرف طريقة

906
01:06:07,463 --> 01:06:10,591 
‫لكنها مخاطرة كبيرة للغاية

907
01:06:12,468 --> 01:06:13,761 
‫هنا يحتفظ جاك بالمال

908
01:06:13,844 --> 01:06:16,681 
‫400 مليون بأسهم لحامله

909
01:06:17,264 --> 01:06:21,060 
‫إذن إنها عملية فتح خزنة
‫أدخلا بعد منتصف الليل، تجنبا الحراس

910
01:06:21,268 --> 01:06:23,145 
‫و...الأدوات الكهربائية...

911
01:06:23,354 --> 01:06:25,606 
‫- الأمر أبسط من ذلك
‫- الأدوات الكهربائية؟

912
01:06:27,149 --> 01:06:30,611 
‫سيكون على جاك
‫أن يخرج تلك الأسهم من صندوق الإيداعات

913
01:06:30,778 --> 01:06:32,029 
‫الامر سهل بالنسبة اليه

914
01:06:32,154 --> 01:06:33,364 
‫هذه حبيبتي!

915
01:06:33,698 --> 01:06:36,117 
‫إلى أين سيأخذ المال؟

916
01:06:36,450 --> 01:06:38,869 
‫ها هو، مصرف كايمن الكبير

917
01:06:38,953 --> 01:06:40,454 
‫ما هذا المكان

918
01:06:40,830 --> 01:06:42,957 
‫حيث يذهب الأثرياء لتجنب الضرائب.

919
01:06:43,082 --> 01:06:44,709 
‫- السفلة
‫- حبيبي!

920
01:06:44,792 --> 01:06:46,919 
‫لا يمكنهم سماعنا
‫وماذا بعد؟

921
01:06:47,545 --> 01:06:49,922 
‫بعد ذلك. ينقل ماكاليستر الأسهم
‫إلى ممثل حسابات

922
01:06:50,006 --> 01:06:53,217 
‫الذي يطلب توقيعه ليتأكد مما يدعونه
‫عضوية

923
01:06:53,342 --> 01:06:55,136 
‫ثم، متى أحصيت الأسهم وتم التأكد منها

924
01:06:55,219 --> 01:06:58,222 
‫يتلقى ماكاليستر قسيمة إيداع
‫ك ر م 114

925
01:06:58,305 --> 01:07:00,850 
‫وعلى هذه القسيمة يدون رقم حسابه

926
01:07:00,933 --> 01:07:04,020 
‫الذي لا يعرفه أحد سواه والمصرف
‫وكمية الإيداع

927
01:07:04,186 --> 01:07:06,814 
‫يأخذها العميل إلى ضابط التراخيص
‫لمزيد من التحقق

928
01:07:07,106 --> 01:07:10,109 
‫ثم أن ضابط التراخيص،
‫متى ختمت بالطابع وأمهرت بالتواقيع

929
01:07:10,234 --> 01:07:12,737 
‫يعيد ممثل الحساب الـك ر م 114

930
01:07:12,862 --> 01:07:16,115 
‫للمصادقة النهائية قبل الحسم

931
01:07:16,741 --> 01:07:18,534 
‫خلتك قلت أن هذا سيكون بسيطاً

932
01:07:19,118 --> 01:07:21,620 
‫أيمكنك أن تشرح من جديد،
‫يبدو أن جاين لم تفهم

933
01:07:21,787 --> 01:07:25,041 
‫- ألامر بسيط للغاية
‫- يا للهول.

934
01:07:25,374 --> 01:07:26,542 
‫إسمعا.

935
01:07:27,043 --> 01:07:29,170 
‫ما علينا سوى...

936
01:07:30,546 --> 01:07:34,884 
‫...أن نستبدل حساب ماكاليستر ك ر م 114
‫مع رقم حسابه...

937
01:07:35,092 --> 01:07:36,594 
‫...برقم حسابنا

938
01:07:36,677 --> 01:07:38,679 
‫- آسف للغاية.
‫- نسخة صنعناها

939
01:07:38,763 --> 01:07:43,350 
‫وعليها رقم حساب
‫كنت قد أنشأته

940
01:07:43,517 --> 01:07:47,813 
‫ويرسل جاك الـ400 مليون إلينا،
‫دون أن يعلم

941
01:07:47,897 --> 01:07:50,024 
‫فهمت-- إنه بغاية البساطة

942
01:07:50,107 --> 01:07:51,567 
‫هذا جميل. عملية تبادل

943
01:07:51,692 --> 01:07:53,486 
‫- عملية تبادل.
‫- عملية تبادل.

944
01:07:53,611 --> 01:07:55,279 
‫- عملية تبادل
‫- هذا بغاية الإثارة

945
01:07:55,362 --> 01:07:58,616 
‫- أمر لا يصدق. سيكون ممتعاً
‫- سيكون على جاين أن تقوم بعملية البدل

946
01:07:58,741 --> 01:08:02,661 
‫لأنه لو رأى ماكاليستر أياً منا،
‫سيفطن إلى الحيلة

947
01:08:02,745 --> 01:08:05,915 
‫- وأنا...؟
‫- لا تفعل شيئاً

948
01:08:07,792 --> 01:08:09,335 
‫يمكنني أن أفعل ذلك

949
01:08:11,212 --> 01:08:12,546 
‫أجل

950
01:08:12,630 --> 01:08:13,798 
‫حسناً

951
01:08:14,131 --> 01:08:16,675 
‫- إذن إفعلي ذلك، أنت المناسبة
‫- أجل

952
01:08:16,884 --> 01:08:18,219 
‫أجل

953
01:08:20,763 --> 01:08:22,556 
‫- أعني يمكنك ذلك، بخلاف--
‫- كلا، هذا جيد.

954
01:08:22,640 --> 01:08:24,600 
‫قومي بذلك. تستحقين القيام بذلك

955
01:08:24,850 --> 01:08:26,685 
‫- تستحقين القيام بذلك
‫- حبيبي--

956
01:08:28,521 --> 01:08:31,649
{\an8}‫بعد يومين

957
01:08:33,192 --> 01:08:35,486 
‫هل أنت مستعدة لعملية البدل؟
‫ألديك القسيمة؟

958
01:08:35,611 --> 01:08:38,155 
‫- إنها هنا
‫- أظن علينا أن نراجع مرة أخيرة

959
01:08:38,322 --> 01:08:39,782 
‫- كلا، فهمت
‫- حسنا، جيد.

960
01:08:39,907 --> 01:08:41,992 
‫أتعرفين؟
‫لن أتدخل حتى. لن أشترك البتة

961
01:08:42,076 --> 01:08:44,703 
‫- ستتولين الأمر بنفسك
‫- لنراجع مرة واحدة للحظ

962
01:08:44,870 --> 01:08:47,331 
‫لست تقدمين لي أية خدمة

963
01:08:47,456 --> 01:08:49,792 
‫- ترجل من السيارة!
‫- فقط لأنني أرى الأمر هاماً

964
01:08:49,959 --> 01:08:51,752 
‫هذا كل ما في الأمر.

965
01:08:52,253 --> 01:08:56,048 
‫حسناً، سأكون ممثل المصرف وأنت نفسك

966
01:08:58,008 --> 01:09:00,594 
‫مهلاً سيدي! مهلاً!

967
01:09:00,761 --> 01:09:03,514 
‫- كلا، كلا.
‫- آسف، آسف

968
01:09:07,893 --> 01:09:10,813 
‫- هل الجميع جاهز؟
‫- كلا

969
01:09:11,522 --> 01:09:14,900 
‫- ماذا؟
‫- فقد ديك القسيمة

970
01:09:15,025 --> 01:09:17,027 
‫- لذا...
‫- ماذا؟

971
01:09:17,570 --> 01:09:19,655 
‫ألديك نسخة إضافية؟

972
01:09:19,947 --> 01:09:22,199 
‫ألديك فكرة عما عانيته للحصول
‫على تلك القسيمة؟!

973
01:09:22,366 --> 01:09:24,535 
‫دعني أحزر، زجاجة ويسكي!

974
01:09:25,327 --> 01:09:26,871 
‫يا إبن الـ--

975
01:09:26,954 --> 01:09:28,789 
‫كفى! إسمع!

976
01:09:28,998 --> 01:09:31,292 
‫كفى! رباه!
‫أيمكننا الحصول على واحدة أخرى؟

977
01:09:31,584 --> 01:09:33,085 
‫أهذا ممكن؟ كيف يمكن ذلك؟

978
01:09:33,294 --> 01:09:35,129 
‫أتعرفان؟ سآخذ السيارة

979
01:09:35,337 --> 01:09:37,256 
‫وأحاول تأخير
‫ماكاليستر عن الوصول إلى هنا

980
01:09:37,381 --> 01:09:39,633 
‫- لقد وصل. لقد وصل
‫- رباه!

981
01:09:41,760 --> 01:09:43,512 
‫- ماذا تفع--؟
‫- أنا ذاهبة!

982
01:09:51,020 --> 01:09:53,689 
‫لم يكن هذا موفقاً

983
01:09:56,442 --> 01:09:58,360 
‫حسناً، الأمر بسيط.

984
01:09:58,485 --> 01:09:59,904 
‫- وجدتها. بغاية البساطة
‫- ماذا؟

985
01:10:00,029 --> 01:10:03,574 
‫تدخل المصرف، تذهب إلى مكتب منسق
‫العلاقات مع الزبائن

986
01:10:03,699 --> 01:10:07,286 
‫كل قسائم المستندات محفوظة على القرص.
‫وما عليك إلا أن تطبعها

987
01:10:07,745 --> 01:10:11,790 
‫- من هذا الرجل؟ هل ألقي التحية؟
‫- تجاوزيه

988
01:10:20,174 --> 01:10:22,051 
‫هذا كل شيء

989
01:10:23,969 --> 01:10:25,638 
‫ماكاليستر الثانية عشرة.

990
01:10:25,804 --> 01:10:29,099 
‫أمامك مباشرة. حسناً، سأذهب. ماطله

991
01:10:29,934 --> 01:10:31,310 
‫- حبيبتي!
‫- ماذا؟

992
01:10:31,393 --> 01:10:34,063 
‫كيف سأجد منسق العلاقات مع الزبائن؟

993
01:10:34,271 --> 01:10:36,315 
‫إستدر

994
01:10:54,375 --> 01:10:58,087 
‫رباه-- جاك ماكاليستر!

995
01:11:01,215 --> 01:11:04,468 
‫- العفو؟
‫- هذه أنا! ديب فستربوث

996
01:11:16,230 --> 01:11:17,731 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

997
01:11:19,400 --> 01:11:22,319 
‫أهذه آلة قهوة الإسبريسو الأسطورية؟

998
01:11:22,778 --> 01:11:24,029 
‫أتريد كوباً؟

999
01:11:24,154 --> 01:11:25,781 
‫- حقاً؟ أيمكنني؟
‫- طبعاً

1000
01:11:25,906 --> 01:11:27,700 
‫- سعيد بمقابلتك
‫- من الحفلة الخيرية

1001
01:11:27,950 --> 01:11:31,578 
‫أنا حقاً آسف،
‫لكني لست أتذكرك يا آنسة...

1002
01:11:31,787 --> 01:11:35,249 
‫فستربوك... بروث
‫هذا جنون.

1003
01:11:35,374 --> 01:11:37,167 
‫عليك أن تتذكر

1004
01:11:37,293 --> 01:11:38,877
{\an8}‫كارين وليامس.
‫منسقة العلاقات

1005
01:11:43,173 --> 01:11:45,718 
‫- تفضل
‫- شكراً

1006
01:11:45,843 --> 01:11:47,636 
‫عفواً، هذا هاتفي

1007
01:11:47,845 --> 01:11:49,430 
‫وهاتفي أيضاً

1008
01:11:51,557 --> 01:11:53,350 
‫مصرف كايمن الكبير، هل من خدمة؟

1009
01:11:53,559 --> 01:11:55,519 
‫كارين وليامس، من فضلك

1010
01:11:58,147 --> 01:12:00,649 
‫- هنا كارين
‫- أجل، سيدة وليامس

1011
01:12:00,858 --> 01:12:04,486 
‫هنا المأمور...

1012
01:12:04,570 --> 01:12:07,072 
‫من م ف ب د ل

1013
01:12:07,281 --> 01:12:10,659 
‫لقد إسترددنا مركبة مسروقة مسجلة بإسمك

1014
01:12:10,743 --> 01:12:13,579 
‫ونكون شاكرين لو تأتين إلى الموقف--

1015
01:12:13,746 --> 01:12:15,914 
‫ماذا؟ سيارتي مسروقة؟

1016
01:12:16,123 --> 01:12:20,502 
‫ألا تتذكر،
‫وشم القرد الاخضر على مؤخرتي؟

1017
01:12:20,586 --> 01:12:22,838 
‫لقد سرقوا سيارتي من موقف السيارات

1018
01:12:22,963 --> 01:12:23,881 
‫مستحيل.

1019
01:12:33,515 --> 01:12:35,434 
‫- نعم.
‫- هنا ديك

1020
01:12:36,393 --> 01:12:37,478 
‫أصبحت بحوزتي

1021
01:12:39,396 --> 01:12:40,773 
‫- ديك؟
‫- أجل

1022
01:12:41,231 --> 01:12:44,902 
‫هل منسقة العلاقات مع الزبائن
‫إمرأة شقراء تضع وشاحاً أحمر؟

1023
01:12:45,027 --> 01:12:48,322 
‫- نعم. نعم.
‫-لأنها لاحظت الآن أن سيارتها ليست مسروقة

1024
01:12:48,405 --> 01:12:52,076 
‫- ما رقم الحساب؟
‫- ب ن 597.

1025
01:12:52,326 --> 01:12:54,370 
‫ب ن 597.

1026
01:12:55,287 --> 01:12:58,123 
‫- 2 - ك - 4- 0
‫- 2 - 4 - ك--

1027
01:12:58,290 --> 01:13:00,709 
‫كلا! 2 ك 4- 0!

1028
01:13:05,214 --> 01:13:07,424 
‫- يا إلهي!
‫- وجدتها

1029
01:13:08,300 --> 01:13:10,844 
‫يا إلهي! سيارتي!

1030
01:13:11,011 --> 01:13:13,097 
‫آسف، آسف، آسف

1031
01:13:13,180 --> 01:13:15,349 
‫- لم أرك هناك
‫- ما خطبك؟

1032
01:13:15,516 --> 01:13:16,975 
‫ما خطبي؟

1033
01:13:17,101 --> 01:13:19,228 
‫رصفت سيارتك في مكان المعاقين

1034
01:13:19,311 --> 01:13:22,231 
‫- هذا ليس مجال المعاقين!
‫- أصبح الآن!

1035
01:13:22,981 --> 01:13:24,775 
‫أجل

1036
01:13:49,633 --> 01:13:51,885 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- فات الاوان

1037
01:13:52,010 --> 01:13:54,721 
‫ممثل الحساب يجيز القسيمة
‫ك ر م 114

1038
01:13:54,888 --> 01:13:56,014 
‫ويلاه!

1039
01:13:59,977 --> 01:14:03,564 
‫مهلاً لحظة! لن يعود إلى الغرفة

1040
01:14:04,982 --> 01:14:07,067 
‫- إلى أين يذهب؟
‫- سأنزل إلى هناك...

1041
01:14:07,192 --> 01:14:10,487 
‫...لأختم هذا وأوقعه.
‫ماطليه

1042
01:14:10,612 --> 01:14:12,531 
‫أكره المماطلة!

1043
01:14:12,614 --> 01:14:15,367 
‫- يمسكون غباري.
‫- زحمة سير.

1044
01:14:20,789 --> 01:14:23,250 
‫مرحباً، سبنس. تسرني رؤيتك ثانية؟
‫كيف حالك؟

1045
01:14:24,710 --> 01:14:26,628 
‫شكراً

1046
01:14:27,421 --> 01:14:29,047 
‫بإذنك لحظة؟

1047
01:14:29,131 --> 01:14:31,008 
‫- طبعاً
‫- نعم.

1048
01:14:31,216 --> 01:14:34,761 
‫ديك، قد أتعرض للتوقيف لقيادتي
‫السيارة تحت تأثير المسكر

1049
01:14:34,928 --> 01:14:37,306 
‫لذا لن أكون هناك عندما تخرج

1050
01:14:37,681 --> 01:14:40,434 
‫- هلا تحدثنا في هذا لاحقاً؟
‫- أنظر ماذا وجدت في سيارة الرجل هنا

1051
01:14:40,934 --> 01:14:45,022 
‫لأنني لا أريد مناقشة هذا أمام
‫موظفي الفرع

1052
01:14:46,273 --> 01:14:49,735 
‫لا أحد يحب أن يكون الرجل الشرير،
‫لكن ها أنذا. حاصد الموت. قاطع الرؤوس

1053
01:14:56,158 --> 01:14:58,827 
‫- سبق وتحققت--
‫- أتفهم الحاجة لصرف الموظفين.

1054
01:14:58,911 --> 01:15:00,287 
‫تهمني معنويات المصرف

1055
01:15:00,496 --> 01:15:02,873 
‫أنا بخير. شكراً جزيلاً. شكراً

1056
01:15:03,332 --> 01:15:06,210 
‫- سيدتي، هلا أعدت قسيمتي؟
‫- بماذا نعتني؟

1057
01:15:06,293 --> 01:15:08,629 
‫لا أريد ان أقوم بمجزرة

1058
01:15:08,795 --> 01:15:11,673 
‫- هلا أعدت قسيمتي؟
‫- قصبتك؟

1059
01:15:11,798 --> 01:15:16,011 
‫- أهذه التهجئة الصحيحة لإسمك؟
‫- لماذا لا أفعل هذا عنك، سيدي؟

1060
01:15:16,303 --> 01:15:17,596 
‫قسيمتي

1061
01:15:19,973 --> 01:15:21,725 
‫يوجد هنا موظف لامع.

1062
01:15:21,850 --> 01:15:24,436 
‫إسمه سبنسر الرجل مع ختم الترخيص
‫أجل. إنه درجة أولى

1063
01:15:24,603 --> 01:15:26,355 
‫شكراً يا سيدي

1064
01:15:27,314 --> 01:15:28,899 
‫ديك

1065
01:15:29,024 --> 01:15:30,442 
‫ديك هاربر؟

1066
01:15:33,195 --> 01:15:35,197 
‫جاك ماكاليستر

1067
01:15:37,658 --> 01:15:40,994 
‫- أنت ضربتني الآن
‫- أنظر إليك. أنظر ما جره الهر

1068
01:15:41,161 --> 01:15:44,581 
‫إنك شديد الطموح، أؤكد لك ذلك

1069
01:15:44,665 --> 01:15:47,668 
‫- ورائحتك طيبة، أيها الشقي
‫- مهلاً لحظة

1070
01:15:47,793 --> 01:15:49,878 
‫ما رأيك لو نتناسى كل هذا؟

1071
01:15:50,045 --> 01:15:53,799 
‫- ديك، ماذا تفعل هنا؟
‫- أعمل هنا بصورة مؤقتة

1072
01:15:53,924 --> 01:15:55,842 
‫في قسم التحويلات

1073
01:15:56,051 --> 01:15:58,345 
‫- دعك منها
‫- سمعت أنك غادرت البلدة

1074
01:15:58,428 --> 01:16:03,308 
‫كنت في المكسيك لبعض الوقت،
‫لكن على الأكثر عملت في التحويلات

1075
01:16:03,517 --> 01:16:05,727 
‫- فهمت
‫- مخرف

1076
01:16:05,811 --> 01:16:08,230 
‫أعترف لك أنك ملهمي الأكبر

1077
01:16:08,355 --> 01:16:10,857 
‫- إذن لا تكن لي ضغينة؟
‫- بذلت قصارى جهدك.

1078
01:16:10,941 --> 01:16:13,485 
‫- وهذا كل ما قد يطلبه أي شخص
‫- جميل منك هذا الكلام.

1079
01:16:13,610 --> 01:16:15,237 
‫كما كان يقول لي جدي--

1080
01:16:15,362 --> 01:16:16,738 
‫إلى اللقاء.

1081
01:16:17,281 --> 01:16:19,032 
‫عظيم! لقد نجحنا!

1082
01:16:19,241 --> 01:16:21,910 
‫سيد ماكاليستر؟ أرجوك

1083
01:16:24,288 --> 01:16:26,415 
‫لست أدري، لست أدري.
‫ربما أكون إرتكبت خطأ

1084
01:16:26,498 --> 01:16:28,500 
‫- أتمزح؟! كنت رائعاً!
‫- كلا. كلا.

1085
01:16:29,084 --> 01:16:30,168 
‫إليك، سيدي.

1086
01:16:30,335 --> 01:16:32,296 
‫في هكذا أيام، تجعل يدي ترتجفان.

1087
01:16:32,421 --> 01:16:33,964 
‫- أفهمتم قصدي؟
‫- يمكنني أن أتصور ذلك

1088
01:16:34,423 --> 01:16:36,717 
‫- ماذا يفعل؟
‫- لست أدري. ماذا يفعل؟

1089
01:16:37,634 --> 01:16:40,012 
‫لدي مشكلة واحدة هنا يا رفاق،

1090
01:16:40,137 --> 01:16:42,389 
‫أن هذا الرقم خطأ

1091
01:16:42,598 --> 01:16:43,932 
‫هذا غير صحيح، هنا

1092
01:16:46,184 --> 01:16:48,645 
‫- هل رآنا؟
‫- لا فكرة لدي...

1093
01:16:48,729 --> 01:16:49,980 
‫أظنه رآك

1094
01:16:52,190 --> 01:16:54,192 
‫وأظنه رآك

1095
01:16:54,318 --> 01:16:56,153 
‫أنت كنت تطلين برأسك الكبير هناك

1096
01:16:56,570 --> 01:16:59,656 
‫يجب أن أرحل يا رفاق،
‫لذا سأوقع لكم على هذا

1097
01:16:59,865 --> 01:17:01,658 
‫- لتصرفوه لي
‫- أجل بالطبع

1098
01:17:01,783 --> 01:17:04,786 
‫ويلاه. ليس هذا الوقت المناسب.

1099
01:17:04,953 --> 01:17:07,247 
‫يا إلهي،
‫إنه قادم، إنه قادم، حبيبتي

1100
01:17:07,372 --> 01:17:09,291 
‫- إنه قادم، حبيبتي
‫- حسنا.

1101
01:17:11,627 --> 01:17:14,212 
‫جاك، تسرني رؤيتك ثانية

1102
01:17:14,504 --> 01:17:17,174 
‫- أين فرانك باسكومب؟
‫- ماذا قلت؟

1103
01:17:17,966 --> 01:17:19,760 
‫خلتني لن أفطن إلى ذلك، إيه؟

1104
01:17:20,052 --> 01:17:22,971 
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً، ديك، هاك ما ستفعله.

1105
01:17:23,055 --> 01:17:25,515 
‫ستستدير
‫وتنطلق من هنا في الحال

1106
01:17:25,641 --> 01:17:27,768 
‫وستأخذ معك ذات الضفائر الذهبية

1107
01:17:28,268 --> 01:17:31,772 
‫ولن أدخلكما السجن لمدة طويلة

1108
01:17:33,482 --> 01:17:36,360 
‫بالواقع، حبيبي، هذا يبدو ممتازاً
‫أظن...

1109
01:17:37,444 --> 01:17:39,029 
‫علينا أن نقبل بهذا العرض

1110
01:17:39,571 --> 01:17:41,114 
‫أتظنين، حبيبتي؟

1111
01:17:41,239 --> 01:17:42,491 
‫أجل

1112
01:17:46,787 --> 01:17:49,122 
‫- أما أنا فلا
‫- ديك هاربر

1113
01:17:50,040 --> 01:17:53,669 
‫تعرضت للصرف،
‫والإفلاس، والترحيل والإبتزاز،

1114
01:17:53,752 --> 01:17:55,253 
‫بسببك

1115
01:17:55,462 --> 01:17:58,715 
‫ولن أبارح هذا المكان بدون مالك

1116
01:18:01,718 --> 01:18:06,181 
‫ماذا ستفعل يا ديك؟ ستطلق علي النار
‫إن لم أصادق على هذه القسيمة؟

1117
01:18:09,226 --> 01:18:10,435 
‫حرر لي شيكاً

1118
01:18:13,647 --> 01:18:16,983 
‫- أنت تمازحني
‫- هذا لن يجدينا نفعاً.

1119
01:18:17,109 --> 01:18:20,153 
‫سوف يلغيه فور خروجنا من هنا

1120
01:18:20,278 --> 01:18:21,822 
‫لا يهمني

1121
01:18:22,239 --> 01:18:23,740 
‫لا يهمني

1122
01:18:24,324 --> 01:18:27,119 
‫لن أخرج من هذا المصرف خاوي الوفاض

1123
01:18:31,832 --> 01:18:34,918 
‫حسناً، ديك. سأحرر لك شيكاً

1124
01:18:35,127 --> 01:18:38,088 
‫- لكن سأحتاج إلى إسترجاع يدي
‫- بكل سرور

1125
01:18:40,090 --> 01:18:43,343 
‫حسناً. أجل، سيدي. سأحرر لك الشيك

1126
01:18:43,593 --> 01:18:45,971 
‫وفوق ذلك،
‫لن ألغيه فور مغادرتي المصرف

1127
01:18:46,054 --> 01:18:48,181 
‫لأن ما فعلتماه هنا اليوم،
‫برأيي

1128
01:18:48,348 --> 01:18:51,852 
‫يتطلب الكثير من الجرأة
‫وإني معجب بذلك

1129
01:18:52,310 --> 01:18:53,562 
‫لذا...

1130
01:18:55,355 --> 01:18:56,898 
‫...تفضل

1131
01:18:57,441 --> 01:19:00,944 
‫فقط شيء طفيف لأريك
‫ما أظن أنك تساوي

1132
01:19:01,194 --> 01:19:03,196
{\an8}‫ديك هاربر
‫مئة دولار

1133
01:19:09,161 --> 01:19:10,954 
‫إعتنيا بنفسيكما

1134
01:19:15,917 --> 01:19:18,628 
‫حبيبي

1135
01:19:19,629 --> 01:19:22,215 
‫أعطني مسدس الماء

1136
01:19:27,596 --> 01:19:29,890 
‫أما زلت تحتفظين بقسيمة ماكاليستر؟

1137
01:19:30,849 --> 01:19:31,975 
‫لماذا؟

1138
01:19:35,228 --> 01:19:37,439 
‫لأنني حصلت على توقيعه

1139
01:19:42,652 --> 01:19:44,613 
‫ألم تتخرجي بالرسم؟

1140
01:19:46,573 --> 01:19:49,826 
‫ديك هاربر!
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عمّ كنت تفعل.

1141
01:19:49,951 --> 01:19:53,622 
‫لقد خدعتني
‫لم أكن أعلم أنك تجيد التمثيل

1142
01:19:53,830 --> 01:19:56,833 
‫في الصف الثالث مثلت دور بيف
‫بتمثيلية موت بائع متجول

1143
01:19:56,917 --> 01:19:58,710 
‫- تذكرت--
‫- أعني، أنا.

1144
01:19:58,960 --> 01:20:00,754 
‫أرأيت كيف جعلت عيني تدمعان؟

1145
01:20:01,838 --> 01:20:04,382 
‫كان ذلك رائعاً

1146
01:20:06,009 --> 01:20:08,595 
‫رباه. تزوجت عبقرياً

1147
01:20:08,678 --> 01:20:10,096 
‫أليس هذا مثيراً؟

1148
01:20:10,388 --> 01:20:13,183 
‫- أنت مجرم
‫- إني مجرم محنك

1149
01:20:14,392 --> 01:20:18,772 
‫حبيبتي
‫علينا قبلاً أن نكلم سبنسر

1150
01:20:19,773 --> 01:20:21,024 
‫صح

1151
01:20:27,447 --> 01:20:31,868 
‫هل إعتدت ختم الأشياء دون النظر إليها؟

1152
01:20:35,997 --> 01:20:37,999 
‫سيدة شاينكوف؟

1153
01:20:39,709 --> 01:20:43,046 
‫سيدة شاينكوف، سأعود الساعة 6

1154
01:20:57,060 --> 01:20:59,771 
‫- سيد ماكاليستر!
‫- ديك.

1155
01:21:00,772 --> 01:21:03,024 
‫- سيد ماكاليستر!
‫- سيد ماكاليستر!

1156
01:21:03,191 --> 01:21:06,361 
‫كلنا بإنتظارك هنا، جاك.
‫الجميع متحمس.

1157
01:21:06,444 --> 01:21:08,071 
‫هيا

1158
01:21:08,989 --> 01:21:10,490 
‫أهذه مزحة، ديك؟

1159
01:21:10,574 --> 01:21:12,367 
‫أتحاول أن تثأر مني؟

1160
01:21:12,450 --> 01:21:14,619 
‫ولماذا أريد أن أثأر من أكرم رجل على
‫وجه الأرض؟

1161
01:21:14,703 --> 01:21:17,664 
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته
‫أنا وجاين أخطأنا بحقك.

1162
01:21:17,914 --> 01:21:21,126 
‫- سيظهر على الهواء. لنصله بالجهاز.
‫- بماذا؟

1163
01:21:21,459 --> 01:21:22,794 
‫سام ساميويلز. حياة المال

1164
01:21:22,961 --> 01:21:26,590 
‫وإليك بعض الأجوبة

1165
01:21:30,260 --> 01:21:31,970 
‫مباشرة من جنوب كاليفورنيا،
‫حيث...

1166
01:21:32,095 --> 01:21:34,848 
‫...يقوم بفعل كرم شخصي مذهل
‫جاك ماكاليستر...

1167
01:21:35,015 --> 01:21:37,809 
‫من تظن نفسك بحق السماء.

1168
01:21:38,268 --> 01:21:40,186 
‫رئيس مجلس إدارة غلوبوداين السابق

1169
01:21:40,312 --> 01:21:43,189 
‫-- تبرع بـ400 مليون دولار
‫إلى موظفيه السابقين كتعويض تقاعدي

1170
01:21:44,524 --> 01:21:45,817 
‫ماذا قلت أنني فعلت؟

1171
01:21:46,443 --> 01:21:49,321 
‫رباه، أحب هذا الرجل

1172
01:21:49,654 --> 01:21:54,075 
‫لكن جدياً، جاك...
‫ماذا دفعك الى هذا العمل؟

1173
01:21:55,035 --> 01:21:59,331 
‫حسنا-- أنا...

1174
01:22:12,052 --> 01:22:16,181 
‫تصورت يا سام
‫أن كل موظفي الشركة...

1175
01:22:16,389 --> 01:22:20,352 
‫...أعطوني الكثير
‫فقد حان دوري لأرد لهم الجميل

1176
01:22:20,435 --> 01:22:23,480 
‫فقمت بالأمس بتحويل

1177
01:22:24,814 --> 01:22:26,900 
‫400 مليون دولار

1178
01:22:27,692 --> 01:22:30,737 
‫الى مؤسسة تقاعد غلوبوداين الجديدة

1179
01:22:31,947 --> 01:22:33,823 
‫خقاً.

1180
01:22:33,907 --> 01:22:35,825 
‫نحبك يا جاك

1181
01:22:39,162 --> 01:22:42,248
{\an8}‫لنلق نظرة على ما حدث باكراً اليوم
‫حيث تسلم موظفوغلوبوداين السابقون

1182
01:22:42,332 --> 01:22:44,250
{\an8}‫حصتهم من المال

1183
01:22:44,417 --> 01:22:47,837
{\an8}‫كثيرون من هؤلاء كانوا قد وظفوا
‫جميع تعويضاتهم في أسهم الشركة

1184
01:22:47,963 --> 01:22:50,924
{\an8}‫وكانوا سعيدون حين علموا
‫أن تعويضاتهم سوف تعاد إليهم

1185
01:22:51,091 --> 01:22:53,385
{\an8}‫إنها المرة الأولى في تاريخ
‫الشركات الأميركية

1186
01:22:53,468 --> 01:22:57,263
{\an8}‫حيث يقوم رئيس مجلس الإدارة
‫بتمويل صندوق التعويضات من جيبه

1187
01:22:57,639 --> 01:23:00,642
{\an8}‫هذه البادرة التي لا تصدق
‫لن ينساها الموظفون

1188
01:23:00,809 --> 01:23:03,144
{\an8}‫بحيث إنقلبت حياتهم بشكل
‫لا سابق له

1189
01:23:03,353 --> 01:23:04,854
{\an8}‫وهذا ليس سوى البداية.

1190
01:23:04,980 --> 01:23:07,857
{\an8}‫في الأشهر القليلة القادمة
‫سوف يستلم الآف الأشخاص الآخرين شيكاً

1191
01:23:07,941 --> 01:23:11,611
{\an8}‫بكل الخسارة التي أصابت مدخراتهم

1192
01:23:13,488 --> 01:23:15,782 
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1193
01:23:15,907 --> 01:23:18,076 
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1194
01:23:18,201 --> 01:23:20,412 
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1195
01:23:20,662 --> 01:23:22,831 
‫أسمعت هذا؟ إنهم يحبوك.

1196
01:23:22,956 --> 01:23:25,083 
‫- والآن، إذهب الى الجحيم
‫- سيد ماكاليستر

1197
01:23:25,208 --> 01:23:27,544 
‫أتعتبر نفسك روبن هود العصري

1198
01:23:27,752 --> 01:23:30,755 
‫- أيعني هذا أنك بريء؟
‫- أتريد إنقاذ الحيتان.

1199
01:23:34,092 --> 01:23:35,677 
‫الآن مهلا لحظة.

1200
01:23:37,971 --> 01:23:40,056 
‫هل قررت التبرّع للمشرّدين؟

1201
01:23:40,306 --> 01:23:42,267 
‫ما الذي جعلك شهماً؟

1202
01:23:43,727 --> 01:23:46,021 
‫كيف تشعر الآن، سيد ماكألستر؟

1203
01:23:46,104 --> 01:23:49,149 
‫سيد ماكاليستر، ما رأيك بإعطاء
‫أخيك بعض المال؟

1204
01:23:51,943 --> 01:23:54,529 
‫أنظرا إلى عائلتنا الجميلة

1205
01:23:59,617 --> 01:24:01,578 
‫إسمي ديك هاربر

1206
01:24:09,044 --> 01:24:12,422 
‫- موافقة
‫- مرحباً يا آل هاربر

1207
01:24:12,839 --> 01:24:14,340 
‫- أنظر من هذا!
‫- غارث! كيف حالك، غارث؟

1208
01:24:14,424 --> 01:24:15,842 
‫كيف حالك، غارث؟

1209
01:24:15,925 --> 01:24:17,969 
‫بألف خير! ما رأيك بسيارتي الجديدة؟

1210
01:24:18,219 --> 01:24:20,680 
‫- ظريفة
‫- توظفت في شركة جديدة،

1211
01:24:20,764 --> 01:24:22,265 
‫- بأرباح رائعة.
‫- نعم؟

1212
01:24:22,640 --> 01:24:25,101 
‫أجل، يتاجرون بالطاقة.
‫تدعى إنرون

