﻿1
00:00:26,818 --> 00:00:29,821
<b>‫’’العام 2563‘‘</b>

2
00:00:31,031 --> 00:00:35,160
<b>‫’’بعد مرور 300 سنة على السقوط...‘‘</b>

3
00:02:01,163 --> 00:02:02,998
‫ما زلت حية !

4
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
‫ما الذي تحلمين به أيتها الملاك الصغير ؟

5
00:05:16,942 --> 00:05:18,944
‫يا للعجب !

6
00:05:22,072 --> 00:05:26,326
‫حاول مجدداً
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله لك حالياً

7
00:05:26,451 --> 00:05:29,621
‫أنا ممتن لك أيها الطبيب
‫إذ سأعمل ساعات إضافية الأسبوع المقبل

8
00:05:29,746 --> 00:05:33,250
‫ـ حسناً، ادفع لي حالما يتوفر لك المبلغ !
‫ـ حصلت لك على هذه !

9
00:05:33,750 --> 00:05:37,004
‫ـ تعمل زوجتي في المزرعة 22
‫ـ شكراً !

10
00:05:38,088 --> 00:05:39,464
‫أراك المرة المقبلة !

11
00:05:40,799 --> 00:05:43,844
‫استمر في قبول دفعات من الفواكه
‫وسنضطر إلى قطفها بنفسينا

12
00:05:47,347 --> 00:05:52,185
‫ـ مرحباً أيتها النعسة !
‫ـ مرحباً !

13
00:05:53,395 --> 00:05:54,938
‫كيف تشعرين ؟

14
00:05:56,773 --> 00:05:58,150
‫بخير !

15
00:05:58,275 --> 00:06:01,445
‫ـ هل تشعرين بألم في مكان ما ؟
‫ـ كلا !

16
00:06:01,945 --> 00:06:04,323
‫ـ هل تشعرين بالتخدر ؟
‫ـ كلا !

17
00:06:05,365 --> 00:06:09,453
‫ـ ماذا عن خلل في المحرك ؟
‫ـ أشعر بالجوع قليلاً

18
00:06:10,454 --> 00:06:13,874
‫كُلي هذا لرفع مستوى السكر
‫في جسمك

19
00:06:20,964 --> 00:06:23,717
‫أجهزة استقبال الذوق شغالة !

20
00:06:24,176 --> 00:06:25,552
‫شكراً !

21
00:06:25,844 --> 00:06:29,473
‫ستحبين هذه الفاكهة أكثر
‫إن قشرتها لك

22
00:06:30,682 --> 00:06:34,811
‫لا أريد أن أكون فظة
‫لكن هل يفترض بي أن أعرفك ؟

23
00:06:35,687 --> 00:06:38,231
‫في الواقع، لم نتقابل قط !

24
00:06:38,565 --> 00:06:42,235
‫أنا الدكتور (دايسون إيدو)
‫وهذه الممرضة (غيرهارد)

25
00:06:43,779 --> 00:06:46,448
‫وهل تعرفني ؟

26
00:06:47,991 --> 00:06:51,370
‫كنا نأمل أن تعرفي هذا الجزء بنفسك

27
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‫بما أنك آلة (سايبورغ) مصنوعة
‫من قطع بديلة بالكامل

28
00:06:55,082 --> 00:06:59,211
‫وحين وجدناك كانت معظم قطع جسمك محطمة
‫فعجزنا عن إيجاد أي سجل لك

29
00:06:59,336 --> 00:07:04,007
‫لكن ذهنك الشبيه بالذهن البشري
‫ما زال سليماً

30
00:07:04,841 --> 00:07:07,511
‫نظرياً، يجب أن تتذكري شيئاً !

31
00:07:07,678 --> 00:07:13,100
‫في الواقع...
‫لا أذكر الكثير !

32
00:07:14,935 --> 00:07:17,354
‫في الواقع، لا أذكر شيئاً البتة

33
00:07:21,733 --> 00:07:23,735
‫أجهل اسمي حتى !

34
00:07:28,407 --> 00:07:33,286
‫لنركز على الإيجابيات !
‫دموعك شغالة

35
00:07:48,093 --> 00:07:50,178
‫هذا لذيذ للغاية !

36
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
‫ما اسمه ؟

37
00:08:17,789 --> 00:08:21,543
‫ـ يا إلهي ! ما هذا ؟
‫ـ (زالم) !

38
00:08:22,377 --> 00:08:25,339
‫آخر مدن السماء العظيمة !

39
00:08:26,798 --> 00:08:30,594
‫ـ ما الذي يجعلها تطفو ؟ هل هو السحر ؟
‫ـ كلا !

40
00:08:30,719 --> 00:08:33,597
‫شيء أقوى بكثير، إنه الهندسة !

41
00:08:37,851 --> 00:08:39,895
‫حذاري !

42
00:08:40,145 --> 00:08:43,857
‫أما هذه فهي مدينة (أيرون)
‫مع سحرها الخالص

43
00:08:43,982 --> 00:08:46,735
‫الدكتور (دايسون إيدو)
‫هذا أنت !

44
00:08:47,653 --> 00:08:50,197
‫بدأت أتعلم الأسماء
‫هل تريد اختيار اسم لي ؟

45
00:08:51,698 --> 00:08:53,325
‫(أليتا) !

46
00:08:57,204 --> 00:09:00,957
‫ـ إنه اسم جميل !
‫ـ أحببته !

47
00:09:01,333 --> 00:09:04,878
‫هل لي بالاحتفاظ به
‫حتى أتذكر اسمي الفعلي على الأقل ؟

48
00:09:05,003 --> 00:09:07,089
‫ـ نعم !
‫ـ شكراً !

49
00:09:07,964 --> 00:09:11,593
‫ـ حسناً ! هل تودّين إلقاء نظرة ؟
‫ـ نعم

50
00:09:17,182 --> 00:09:18,934
‫لماذا تكثر اللغات هنا ؟

51
00:09:19,226 --> 00:09:22,354
‫ـ بعد الحرب الكبرى التي أخبرتك عنها
‫ـ السقوط !

52
00:09:22,479 --> 00:09:28,026
‫لم يبق سوى مدينة (زالم) بعد السقوط
‫وأتى الناجون إلى هنا من أرجاء العالم

53
00:09:29,236 --> 00:09:33,407
‫يعمل الجميع هنا من أجل (زالم)
‫في المعامل والمزارع...

54
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
‫هل يصعد أحد إلى (زالم) ؟
‫يجب أن نزورها

55
00:09:36,535 --> 00:09:39,955
‫لا أحد من أبناء المدينة يصعد إلى (زالم)
‫وهذا قانون لم يخرق قط

56
00:09:40,747 --> 00:09:42,124
‫ماذا ؟

57
00:09:46,920 --> 00:09:49,339
<i>‫سقط بقوّة !</i>

58
00:09:49,631 --> 00:09:53,343
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ألعاب (موتوربول)

59
00:09:54,261 --> 00:09:59,141
‫ـ يا للروعة !
‫ـ لا تستحق أن تضيعي وقتك في مشاهدته

60
00:10:16,575 --> 00:10:17,951
‫(أليتا) !

61
00:10:18,994 --> 00:10:20,370
‫انتظريني لحظة من فضلك !

62
00:10:27,127 --> 00:10:28,795
‫مرحباً !

63
00:10:30,088 --> 00:10:31,590
‫مرحباً !

64
00:10:32,007 --> 00:10:34,509
‫هل تريد القليل ؟ تفضل !

65
00:10:38,013 --> 00:10:41,641
‫هل لي بمعانقتك ؟ مرحباً !

66
00:10:52,986 --> 00:10:54,529
<b>‫’’ست نساء بشريات مطلوبات بجرائم قتل‘‘</b>

67
00:10:54,655 --> 00:10:57,824
<b>‫’’تقدم جائزة 20 ألف
‫لصائد الجوائز أو المحارب الذي يمسك بهن‘‘</b>

68
00:11:02,120 --> 00:11:05,540
‫ابتعدي ! ابتعدي عن الطريق !

69
00:11:19,721 --> 00:11:21,598
‫مذهل !

70
00:11:24,851 --> 00:11:26,603
‫انتبه أمامك !

71
00:11:29,564 --> 00:11:34,319
‫أعترف لك أنني لم أر أحداً
‫يتحدى آلة (سانتوريون) سابقاً

72
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
‫كم أنت ثقيلة !

73
00:11:39,074 --> 00:11:40,450
‫أعني...

74
00:11:42,327 --> 00:11:44,121
‫أنت آلة !

75
00:11:45,706 --> 00:11:50,544
‫آسف لكنني كنت أتأمل يدك فحسب !
‫هل لي برؤيتها ؟

76
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
‫يا للروعة !

77
00:11:58,927 --> 00:12:00,762
‫عمل متقن !

78
00:12:02,222 --> 00:12:05,434
‫ـ هل هذا عمل الدكتور (إيدو) ؟
‫ـ بناني بالكامل

79
00:12:05,767 --> 00:12:07,477
‫باستثناء جوهري !

80
00:12:07,602 --> 00:12:08,979
‫فهو لي !

81
00:12:09,813 --> 00:12:11,523
‫أحسن العمل !

82
00:12:13,900 --> 00:12:16,945
‫ـ ما هذه الأشياء ؟
‫ـ هل تعنين آلات (سانتوريون) ؟

83
00:12:18,238 --> 00:12:21,867
‫ـ إلى أي كوكب تنتمين ؟
‫ـ عثر عليّ (إيدو) في فناء الخردوات

84
00:12:22,159 --> 00:12:23,994
‫ـ فناء الخردوات !
‫ـ نعم

85
00:12:24,119 --> 00:12:25,495
‫لكن هذا يعني...

86
00:12:26,038 --> 00:12:29,624
‫مرحباً أيها الطبيب
‫حصلت على ألواح التشغيل التي كنت تبحث عنها

87
00:12:30,625 --> 00:12:34,004
‫(أليتا) جديدة هنا،
‫وما زالت تتعلم عن المكان

88
00:12:34,171 --> 00:12:36,465
‫يجب أن أذهب،
‫سأسلمك تلك الألواح لاحقاً

89
00:12:36,590 --> 00:12:38,925
‫يجب أن أعيد بناء آلية مضاعفة الحركة
‫لرجل آلي رباعي

90
00:12:39,176 --> 00:12:40,552
‫قد أراك في الجوار !

91
00:12:44,473 --> 00:12:46,850
‫ـ من هذا ؟
‫ـ (هيوغو) !

92
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
‫إنه عامل مجتهد لكن...
‫تعالي يا (أليتا)، لنعد إلى المنزل !

93
00:12:59,446 --> 00:13:01,615
‫ـ (هيوغو)
‫ـ لنعد إلى المنزل !

94
00:14:16,523 --> 00:14:19,985
‫قطّعني اللصوص اللعينون إرباً
‫وأنا واقف مكاني

95
00:14:20,360 --> 00:14:24,239
‫بينما وقفت آلة (سانتوريون) هناك
‫بدون أن تحرك ساكناً

96
00:14:24,364 --> 00:14:26,616
‫لماذا قد يرغب أي كان
‫في سرقة ذراعيك وساقيك ؟

97
00:14:26,908 --> 00:14:28,285
‫تعشيق العزم !

98
00:14:29,745 --> 00:14:35,625
‫يسرق اللصوص القطع لبيعها في السوق السوداء
‫وتأمين القطع لألعاب (موتوربول)

99
00:14:35,751 --> 00:14:40,005
‫حالفك الحظ إذ تعرضت امرأة أخرى
‫للقتل ليلة البارحة في الموقع ذاته

100
00:14:40,172 --> 00:14:45,385
‫نعم، سمعت أن ذلك القاتل يقطع البشر
‫ويبيع أعضاءهم

101
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
‫آسف أيها الطبيب !

102
00:14:51,516 --> 00:14:54,269
‫لا أريدك أن تخرجي بعد حلول الليلة
‫من اليوم فصاعداً، هل فهمت ؟

103
00:14:54,394 --> 00:14:55,771
‫حسناً !

104
00:14:56,563 --> 00:14:59,941
‫وإن خرجت خلال النهار
‫فلا تبتعدي كثيراً عن هذا الحي

105
00:15:00,067 --> 00:15:01,443
‫حسناً !

106
00:15:01,568 --> 00:15:03,695
‫ـ هل تعدينني بذلك ؟
‫ـ نعم

107
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
‫اسمعي !

108
00:15:29,805 --> 00:15:32,015
‫ماذا تريدين ؟

109
00:15:45,737 --> 00:15:50,617
‫ـ من هذه الفتاة ؟
‫ـ مساعدتي الجديدة !

110
00:15:52,703 --> 00:15:55,622
‫تفاجأت حين رأيتها في جسم ابنتنا

111
00:15:56,123 --> 00:15:58,542
‫كان من المفترض أن تتخلص
‫من الجثمان منذ سنوات

112
00:16:01,169 --> 00:16:03,672
‫ـ عجزت عن فعل ذلك !
‫ـ واضح !

113
00:16:05,215 --> 00:16:08,260
‫وهل أخبرتها الشخص الذي بنيت
‫هذا الجسم من أجله ؟

114
00:16:11,304 --> 00:16:15,183
‫ماتت ابنتنا يا (شيرين) !
‫انسي الأمر !

115
00:16:16,143 --> 00:16:18,937
‫من الواضح أنني لست الشخص
‫المتمسك بذكراها هنا !

116
00:16:33,452 --> 00:16:34,828
‫هنا !

117
00:16:47,507 --> 00:16:49,343
‫ـ (هيوغو) !
‫ـ مرحباً يا (أليتا)

118
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
‫ـ هل هذه ألعاب (موتوربول) ؟
‫ـ بل مجرد محاكاة للتدريب !

119
00:16:52,804 --> 00:16:54,181
‫هل تريدين المشاركة ؟

120
00:16:56,141 --> 00:16:58,310
‫هيّا ! لا بدّ للشباب جميعاً
‫من أن يلعبوا (موتوربول)

121
00:16:59,603 --> 00:17:00,979
‫طبعاً، لا أمانع !

122
00:17:01,813 --> 00:17:03,523
‫أريد أن نعود إلى شراكتنا

123
00:17:04,941 --> 00:17:10,906
‫حصلت على مختبر ومعدات جديدة
‫جديرة بمهاراتك

124
00:17:12,366 --> 00:17:16,203
‫يمكننا أن نبني معاً أفضل الأبطال
‫التي شهدت عليها هذه الألعاب

125
00:17:16,703 --> 00:17:18,455
‫قد تكون هذه تذكرتي للعودة إلى دياري

126
00:17:18,580 --> 00:17:22,959
‫متى ستعين أنك لن تعودي أبداً ؟
‫مستحيل أن يحصل أمر كهذا !

127
00:17:23,085 --> 00:17:26,254
‫ـ سيتدبر لي (فاكتور) الأمر !
‫ـ لا أصدق بأنك تثقين بـ(فاكتور)

128
00:17:26,380 --> 00:17:28,215
‫لديه معارف نافذة

129
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
‫لن أساعدك على بناء وحوش

130
00:17:40,602 --> 00:17:42,896
‫سأعود إلى (زالم) بطريقة أو بأخرى !

131
00:17:43,980 --> 00:17:47,150
‫سأفعل المستحيل لأعود إلى هناك
‫إن اضطر الأمر !

132
00:18:06,294 --> 00:18:08,630
‫اسمعوا جميعاً، هذه (أليتا) !

133
00:18:09,798 --> 00:18:11,591
‫ـ مرحباً !
‫ـ الطريقة الأفضل للتعلم

134
00:18:11,717 --> 00:18:13,093
‫هي الانخراط في اللعبة مباشرة !

135
00:18:28,525 --> 00:18:30,861
‫ـ مرر الكرة !
‫ـ أحسنت !

136
00:18:31,278 --> 00:18:33,363
‫انحني عند الانعطاف
‫وابحثي عن فجوة في الدفاع !

137
00:18:33,989 --> 00:18:35,365
‫أعتقد أنني بدأت أستوعب اللعبة !

138
00:18:42,122 --> 00:18:43,540
‫يمكنك التخلي عن جهاز التحكم عن بُعد الآن !

139
00:18:46,293 --> 00:18:47,669
‫تباً !

140
00:18:54,134 --> 00:18:56,386
‫ـ هيّا ! أمسكوا بها !
‫ـ أمسكوا بها !

141
00:18:56,803 --> 00:18:59,097
‫ـ اقطعوا طريقها
‫ـ مرري لها الكرة يا (كويومي) !

142
00:19:00,515 --> 00:19:02,017
‫أمسكت بالكرة ! أمسكت بها !

143
00:19:03,185 --> 00:19:04,561
‫أمسكوا بها !

144
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
‫آسف أيتها الأميرة !

145
00:19:12,569 --> 00:19:15,656
‫رائع يا (تانجي)، شكراً !
‫هذه المرة الأولى التي تلعب فيها

146
00:19:20,952 --> 00:19:22,329
‫آسف !

147
00:19:33,423 --> 00:19:36,134
‫ـ أمسكت الكرة !
‫ـ أخذتها منك !

148
00:19:40,931 --> 00:19:42,307
‫هيّا !

149
00:19:43,809 --> 00:19:45,185
‫نلت مني !

150
00:20:01,118 --> 00:20:02,494
‫تسديدة موفقة !

151
00:20:07,749 --> 00:20:11,003
‫ـ حبيبتك الغريبة الأطوار معطلة !
‫ـ آسف للغاية !

152
00:20:11,753 --> 00:20:13,880
‫لكنها أذلتك بشدة !

153
00:20:15,674 --> 00:20:17,134
‫حسناً، أراك الليلة

154
00:20:17,467 --> 00:20:20,178
‫كما أنها ليست حبيبتي

155
00:20:21,805 --> 00:20:23,181
‫لا يهم !

156
00:20:29,813 --> 00:20:31,565
‫يبدو أنك موهوبة في هذه اللعبة !

157
00:20:32,858 --> 00:20:36,278
‫يجب أن أعود إلى المنزل الآن
‫طلب إليّ (إيدو) ألاّ أخرج منه بعد حلول الظلام

158
00:20:39,531 --> 00:20:40,907
‫هل تريدينني أن أقلك إلى هناك ؟

159
00:20:47,164 --> 00:20:49,833
‫ـ لا تذكرين شيئاً من ماضيك إذاً
‫ـ أحاول تذكره !

160
00:20:49,958 --> 00:20:52,753
‫ماذا عن العائلة أو الأصدقاء أو طعامك المفضل ؟

161
00:20:52,919 --> 00:20:55,297
‫لا أذكر شيئاً !
‫قد يكون البرتقال طعامي المفضل

162
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
‫لكنني بدأت أحبه منذ البارحة !

163
00:20:57,049 --> 00:20:58,550
‫ـ البرتقال !
‫ـ نعم

164
00:20:58,675 --> 00:21:00,469
‫كلا، هذا غير مقبول !

165
00:21:01,636 --> 00:21:03,138
‫تفقدي التالي !

166
00:21:09,811 --> 00:21:12,064
‫ـ تفضل !
‫ـ شكراً !

167
00:21:12,189 --> 00:21:14,649
‫هل أنت جاهزة ؟ جربي هذا !

168
00:21:14,983 --> 00:21:16,360
‫ثقي بي !

169
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
‫إنه الشوكولا !

170
00:21:24,910 --> 00:21:27,412
‫ـ كم هو رائع !
‫ـ إنه لذيذ، أليس كذلك ؟

171
00:21:28,288 --> 00:21:31,124
‫ـ بات لديّ طعام مفضل الآن !
‫ـ شكراً !

172
00:21:31,249 --> 00:21:33,210
‫ـ هذا هو طعامي المفضل
‫ـ ما كنت لأسميه ذلك

173
00:21:33,335 --> 00:21:36,963
‫ـ بعكسي !
‫ـ انظري ! تفقدي هذا !

174
00:21:37,089 --> 00:21:39,925
‫هذا صائد محارب
‫إنه صائد جوائز يدعى (زبان)

175
00:21:40,300 --> 00:21:43,553
‫يمسح الجميع بحثاً عن هدفه !

176
00:21:45,597 --> 00:21:47,766
‫ما كنت لأرغب في أن أكون مكانه

177
00:21:49,184 --> 00:21:53,980
‫ـ انظر إلى سيفه !
‫ـ يمنع حمل أي سلاح في مدينة (أيرون)

178
00:21:54,564 --> 00:21:56,400
‫يحكم على خارق هذا القانون بالموت

179
00:21:58,527 --> 00:22:00,904
‫كل شيء يتحدى سلطة (زالم) ممنوع !

180
00:22:25,470 --> 00:22:28,056
‫ألم أطلب إليك العودة إلى المنزل
‫قبل حلول الليل ؟

181
00:22:28,181 --> 00:22:31,059
‫ما المشكلة ؟ نسيت الوقت فحسب

182
00:22:31,852 --> 00:22:34,187
‫نعم، لا تثقي بأحد !

183
00:22:34,312 --> 00:22:37,649
‫إذ يرتكب الناس الفظائع بحق
‫أحدهم الآخر هنا

184
00:22:38,775 --> 00:22:41,653
‫ـ كيف أذيت ذراعك ؟
‫ـ خذي ! كُلي هذا

185
00:22:41,778 --> 00:22:43,238
‫هل أنت بخير ؟

186
00:22:48,994 --> 00:22:51,663
‫ما زلت بحاجة إلى تغذية سليمة
‫لنمو دماغك

187
00:22:54,916 --> 00:22:56,293
‫هل لديك الشوكولا ؟

188
00:23:01,173 --> 00:23:05,135
‫نعيش في عالم قاسٍ
‫حيث يتربص الأقوياء بالضعفاء هنا

189
00:23:05,594 --> 00:23:07,512
‫يجب أن يركز المرء على حلمه

190
00:23:08,555 --> 00:23:11,850
‫ـ وما هو حلمك ؟
‫ـ سأعرضه عليك !

191
00:23:31,495 --> 00:23:33,205
‫هذا ملاذي السري !

192
00:23:34,706 --> 00:23:36,458
‫يطل على أجمل منظر في المدينة !

193
00:23:40,379 --> 00:23:41,755
‫يا للروعة !

194
00:23:43,090 --> 00:23:46,760
‫ـ مذهل بالفعل !
‫ـ كلا، انظري !

195
00:23:47,469 --> 00:23:48,845
‫ذلك المنظر !

196
00:23:50,097 --> 00:23:55,227
‫يا للروعة، نعم !

197
00:23:58,897 --> 00:24:01,108
‫أتساءل كيف هي الحياة فوق !

198
00:24:03,402 --> 00:24:05,404
‫أفضل من هذا المكان النتن
‫الذي نعيش فيه هنا

199
00:24:08,156 --> 00:24:09,533
‫أنصتي !

200
00:24:12,452 --> 00:24:15,122
‫هذه أغراض من المعمل تنقل إلى (زالم)

201
00:24:17,416 --> 00:24:20,210
‫لكن الأنابيب تنقل الحمولة فحسب
‫وليس البشر

202
00:24:21,545 --> 00:24:25,132
‫لو تحليت بقوتك لتسلقت ذلك
‫الأنبوب وصولاً إلى (زالم) الآن

203
00:24:25,424 --> 00:24:26,883
‫لا يسمحون بصعود أحد إلى فوق !

204
00:24:27,092 --> 00:24:31,304
‫نعم، هذا ما يريدوننا أن نعتقده
‫لكن يكفي أن يكون لديك المعارف المناسبون

205
00:24:31,471 --> 00:24:33,181
‫يحدث أن معارفي من أصحاب النفوذ !

206
00:24:37,144 --> 00:24:38,979
‫يجب أن تكوني مستعدة لفعل المستحيل

207
00:24:42,107 --> 00:24:43,483
‫المستحيل !

208
00:24:46,820 --> 00:24:51,116
‫والمثير للسخرية هو أنك رأيت (زالم)
‫لكنك لا تذكرينها

209
00:24:51,700 --> 00:24:53,076
‫ماذا تعني ؟

210
00:24:55,787 --> 00:24:57,831
‫عثر عليك الطبيب في فناء الخردوات

211
00:24:59,333 --> 00:25:01,877
‫ترمي (زالم) هذه الخردوات كلها هناك !

212
00:25:03,003 --> 00:25:04,713
‫لذا لا بدّ من أن تكوني من فوق

213
00:25:10,385 --> 00:25:11,845
‫أفترض ذلك !

214
00:25:13,138 --> 00:25:16,767
‫ـ حبذا لو أمكنك إخباري بما رأته عينيك
‫ـ يا ليت !

215
00:25:17,225 --> 00:25:21,271
‫لا أنفك أحاول تذكر الماضي
‫لكن بدون جدوى !

216
00:25:23,106 --> 00:25:25,567
‫بدأت أشعر بأنني لم أكن مهمة
‫إلى هذا الحد

217
00:25:26,777 --> 00:25:30,072
‫مجرد فتاة تافهة
‫رميت مع بقية النفايات

218
00:27:12,758 --> 00:27:14,343
‫ـ كلا، توقف !
‫ـ (أليتا) !

219
00:27:14,468 --> 00:27:17,304
‫ـ لا تفعل ذلك !
‫ـ كلا !

220
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
‫إنه شرك !

221
00:27:19,681 --> 00:27:26,438
‫هل تبحث عني أيها الطبيب
‫أم يجدر بي القول أيها المحارب الصائد ؟

222
00:27:27,939 --> 00:27:29,316
‫هل أنت محارب صائد ؟

223
00:27:34,071 --> 00:27:38,492
‫كلا ! يبدو أنه تمكن منا

224
00:27:40,869 --> 00:27:42,537
‫لا تتحركي !

225
00:27:43,705 --> 00:27:48,710
‫شكراً على إحضار فتاة معك
‫إذ سيوفر علينا ذلك بعض الوقت

226
00:28:01,682 --> 00:28:05,977
‫تسديدة موفقة بالنسبة إلى بشري !

227
00:28:15,988 --> 00:28:17,614
‫كلا !

228
00:28:19,032 --> 00:28:25,122
‫هل أتيت لإنقاذي ؟
‫كم هذا ظريف !

229
00:28:27,165 --> 00:28:32,421
‫ـ تتمتع بعينين جميلتين !
‫ـ إنه لي، يمكنك الحصول على الفتاة

230
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
‫ـ طالما أحصل على عينيه
‫ـ اهربي يا (أليتا) !

231
00:28:55,027 --> 00:28:56,778
‫يا إلهي !

232
00:28:58,613 --> 00:29:00,866
‫مزقي تلك الحشرة !

233
00:29:06,413 --> 00:29:08,582
‫كم أنت جميلة !

234
00:29:09,916 --> 00:29:14,379
‫لذا سألقي نظرة داخلك
‫لأعرف إن كنت بشعة من الداخل

235
00:29:16,590 --> 00:29:18,175
‫مثل الآلات الأخرى !

236
00:29:36,902 --> 00:29:39,029
‫راقبها تموت !

237
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
‫تعالي إلى هنا أيتها الحشرة الصغيرة
‫لأقطع رأسك

238
00:30:53,937 --> 00:30:57,107
‫إلى يسارك أيتها الرقم 99 !

239
00:31:16,209 --> 00:31:20,964
‫ستدفعين الثمن غالياً أيتها الحشرة الصغيرة
‫إذ لا ينسى (غرويشكا) شيئاً

240
00:31:21,465 --> 00:31:23,008
‫سأعود لأنال منك !

241
00:31:25,677 --> 00:31:27,179
‫كلاكما !

242
00:31:35,145 --> 00:31:37,522
<i>‫لا ينسى (غرويشكا) شيئاً !</i>

243
00:31:40,984 --> 00:31:45,614
‫تذكرت شيئاً حين كنت أقاتل
‫تذكرت أنني شاركت في معركة كبرى

244
00:31:45,739 --> 00:31:49,701
‫ـ فاجأتني !
‫ـ أنت أيضاً !

245
00:31:50,702 --> 00:31:55,248
‫أوقفت الشرطة المجرمين قبل السقوط !

246
00:31:56,291 --> 00:32:00,128
‫لكن المعمل يدفع لنا الآن
‫لننجز هذا العمل

247
00:32:01,004 --> 00:32:07,177
‫ـ المحارب الصائد 17739 !
‫ـ أنت محارب صائد بالفعل !

248
00:32:11,390 --> 00:32:13,058
‫انتظريني هنا !

249
00:32:13,475 --> 00:32:15,394
‫لا تقتلي أحداً !

250
00:32:45,841 --> 00:32:49,261
‫بلغت الجائزة على الآلة (نيسيانا)
‫20 ألف

251
00:32:53,682 --> 00:32:57,811
‫وجب أن تخبرني عن حقيقتك !
‫هل تفعل هذا من أجل المال ؟

252
00:32:58,061 --> 00:33:03,233
‫آخذ المال وإلاّ لأقفلت عيادتي
‫أبوابها منذ فترة طويلة

253
00:33:03,442 --> 00:33:06,278
‫لكنني أنجز هذا العمل لأسباب أخرى
‫أفضّل عدم التطرق إليها

254
00:33:06,403 --> 00:33:07,779
‫يجب أن تخبرني بها !

255
00:33:08,322 --> 00:33:10,490
‫إذ حفز شيء خلال القتال ذاكرتي

256
00:33:11,283 --> 00:33:16,747
‫ورأيت نفسي على القمر
‫تعرف المزيد عني مم تفصح عنه

257
00:33:17,331 --> 00:33:19,624
‫لمَن يعود هذا الجسم ؟

258
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
‫من أنا ؟

259
00:33:32,095 --> 00:33:33,805
‫هل هذه ابنتك ؟

260
00:33:37,642 --> 00:33:40,103
‫هل بنيت هذا الجسم لها ؟

261
00:33:40,687 --> 00:33:42,647
‫كانت تدعى (أليتا) !

262
00:33:43,148 --> 00:33:47,194
‫تطلعت للاستيقاظ في يوم من الأيام
‫بساقين يسمحان لها بالركض

263
00:33:50,405 --> 00:33:53,241
‫بنيت لها ساقين سريعين !

264
00:33:55,535 --> 00:33:58,163
‫لم تتمكن من استعمالهما قط !

265
00:33:58,622 --> 00:34:00,040
‫تعرضت للقتل !

266
00:34:02,376 --> 00:34:03,752
‫ماذا حصل ؟

267
00:34:05,379 --> 00:34:09,174
‫أتى أحد مرضاي إلى العيادة في ليلة
‫من الليالي بحثاً عن المخدرات

268
00:34:10,842 --> 00:34:13,512
<i>‫كنت معدلاً لآلات ألعاب (موتوربول)</i>

269
00:34:13,637 --> 00:34:17,974
<i>‫وكنت قد صنعت له جسماً آلياً
‫يتمتع بقوّة هائلة</i>

270
00:34:21,520 --> 00:34:24,356
<i>‫كان الوحش الذي عاد لينال مني</i>

271
00:34:24,690 --> 00:34:27,234
‫أنت ! ماذا تفعل عندك ؟

272
00:34:40,956 --> 00:34:43,458
<i>‫عجزت (أليتا) عن الابتعاد عن طريقه
‫بالسرعة الكافية</i>

273
00:34:45,377 --> 00:34:50,048
<i>‫بينما لم تتقبل والدتها (شيرين) وفاتها</i>

274
00:34:52,759 --> 00:34:55,679
‫ربما عجزت عن التعامل معي فحسب !

275
00:34:58,181 --> 00:35:01,143
‫لذا بدأت العمل كصائد جوائز

276
00:35:01,977 --> 00:35:04,021
<i>‫وجب أن أقتله !</i>

277
00:35:06,064 --> 00:35:08,775
<i>‫أو ربما أملت أن يقتلني بنفسه</i>

278
00:35:09,151 --> 00:35:11,320
‫لكن الأمر لم يساعدني على تخطي المسألة

279
00:35:11,445 --> 00:35:17,617
‫فقد كثر الوحوش أمثاله
‫وشعرت بأنني مسؤول عن ابتكارها كلها بطريقة ما

280
00:35:18,827 --> 00:35:22,789
‫لذا تسجلت للعمل كمحارب صائد
‫بالرغم من أنه ليس عملاً نبيلاً

281
00:35:25,208 --> 00:35:27,586
‫هل وجدت السلام الداخلي ؟

282
00:35:29,504 --> 00:35:31,340
‫عثرت عليك !

283
00:35:33,258 --> 00:35:35,427
‫لست ابنتك !

284
00:35:37,763 --> 00:35:39,598
‫أجهل طبيعتي

285
00:35:40,474 --> 00:35:42,184
‫بعكسي !

286
00:35:42,851 --> 00:35:45,645
‫ألقي نظرة إلى جوهرك الآلي

287
00:35:46,605 --> 00:35:52,235
‫هذا دماغك
‫وهو دماغ مراهقة طبيعي وصحي

288
00:35:52,569 --> 00:35:54,321
‫إن كان لهذا الأمر وجود !

289
00:35:55,947 --> 00:36:00,160
‫لكن هذا قلبك
‫جزء من جوهرك الأصلي

290
00:36:00,744 --> 00:36:04,581
‫مزود بمفاعل صغري للمادة المضادة

291
00:36:04,706 --> 00:36:06,708
‫هل يعني هذا أن قلبي قوي ؟

292
00:36:07,542 --> 00:36:11,755
‫قلبك قوي بما يكفي لتزويد مدينة
‫(آيرون) بالطاقة طوال سنوات

293
00:36:13,757 --> 00:36:15,717
‫هذه تكنولوجيا ضائعة !

294
00:36:15,842 --> 00:36:20,180
‫لم يصنع أحد هذه المادة
‫منذ بداية حرب السقوط

295
00:36:20,889 --> 00:36:25,519
‫نعم، صحيح !
‫هل يعني هذا أن عمري 300 سنة ؟

296
00:36:25,852 --> 00:36:28,230
‫أنت كذلك يا عزيزتي !

297
00:36:45,080 --> 00:36:48,041
‫لا أريد أن يخسر لاعبي
‫ما لم يكن ذلك بأمر مني

298
00:36:49,042 --> 00:36:50,794
‫لا يمكننا ترك شيء للصدف !

299
00:36:51,753 --> 00:36:55,966
‫ـ وعدتني بالأبطال
‫ـ ووعدتني بأفضل ما في العالم !

300
00:36:56,425 --> 00:36:59,011
‫أحضر لي آليات مضاعفة الحركة العسكرية
‫التي طلبتها إليك

301
00:36:59,136 --> 00:37:04,099
‫لا تتحلين بذهنية الرابح !
‫كوني مستعدة لمباراة الغد فحسب

302
00:37:27,331 --> 00:37:28,707
‫ساعديني !

303
00:37:28,832 --> 00:37:31,293
‫ـ ساعديني !
‫ـ (غرويشكا)

304
00:37:32,586 --> 00:37:37,132
‫ـ لماذا يجدر بي تضييع مواهبي عليك ؟
‫ـ انظري ما الذي فعلته بي

305
00:37:38,091 --> 00:37:41,094
‫الفتاة الآلية الصغيرة لدى (إيدو) !

306
00:37:44,473 --> 00:37:46,099
‫ماذا قلت للتو ؟

307
00:37:50,187 --> 00:37:54,066
<i>‫أطلقت عليّ الامرأة التي تذكرتها اسم 99</i>

308
00:37:54,900 --> 00:37:58,862
<i>‫رأيت ذكرى خاطفة عن حياتك السابقة</i>

309
00:37:59,237 --> 00:38:02,991
<i>‫ـ من كنت ؟
‫ـ ستستعيدين ذاكرتك مع مرور الوقت</i>

310
00:38:47,953 --> 00:38:52,040
‫ـ أريد تقطيعها إرباً !
‫ـ (غرويشكا) !

311
00:38:53,333 --> 00:38:55,252
‫يا لسقوط الأقوياء !

312
00:38:56,753 --> 00:39:00,173
‫ـ هل نجرده من قطعه ؟
‫ـ يجب أن تتفقد التالي

313
00:39:03,802 --> 00:39:06,304
‫هذه رقاقة حضور عن بُعد ! غريب !

314
00:39:06,430 --> 00:39:08,515
‫يبدو أن أحداً من (زالم) يتحكم به

315
00:39:08,640 --> 00:39:11,435
‫ستجدين المراقبين خلف الأعين
‫في أرجاء المدينة كلها

316
00:39:11,560 --> 00:39:14,312
‫ـ أصبح الأمر شائعاً الآن
‫ـ أفترض أنه يجدر بي نزعها

317
00:39:14,938 --> 00:39:16,440
‫بينما أعمل على إصلاحه !

318
00:39:16,565 --> 00:39:19,484
‫لماذا تضيعين وقتك على هذه الخردة
‫الشارعية التي لا نفع منها ؟

319
00:39:19,609 --> 00:39:20,986
‫إنها مسألة شخصية !

320
00:39:21,194 --> 00:39:24,156
‫هل تحب عملك يا (فاكتور) ؟

321
00:39:24,740 --> 00:39:28,869
‫إن كنت تحب وظيفتك
‫والتسهيلات كلها التي تقدمها لك

322
00:39:28,994 --> 00:39:32,622
‫فأقترح عليك أن تمعن جيداً
‫إلى ما تقوله لك الدكتورة (شيرين)

323
00:39:34,750 --> 00:39:38,754
‫(نوفا) ! أعتذر منك !

324
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
‫ـ من فعل هذا بـ(غرويشكا) ؟
‫ـ فتاة آلية صغيرة

325
00:39:44,760 --> 00:39:47,637
‫بالرغم من أن نقاط الاحتكاك
‫تشير إلى قوّة هائلة

326
00:39:49,389 --> 00:39:53,226
‫لكنني أجهل كيف أمكنها الإتيان
‫على هذا القدر من القوّة بجسمها الصغير

327
00:39:53,810 --> 00:39:58,857
‫لم تفعل هذا بقوّة جسمها
‫بل ذهنها

328
00:39:58,982 --> 00:40:02,486
‫تتقن تقنيات قتال (بانزر كونست) !

329
00:40:02,778 --> 00:40:08,659
‫أعيدي بناء (غرويشكا)
‫وليسلمني إياها... ميتة !

330
00:40:17,167 --> 00:40:21,046
‫ـ تعطل !
‫ـ كلا !

331
00:40:22,381 --> 00:40:24,091
‫أعيد إصلاحه !

332
00:40:25,467 --> 00:40:27,719
‫أنت امرأة ذكية أيتها الطبيبة !

333
00:40:29,596 --> 00:40:32,516
‫كما أنك مصممة على تحقيق هدفك
‫مهما كلف الأمر

334
00:40:35,310 --> 00:40:37,187
‫لذا سأعرض عليك الاقتراح التالي

335
00:40:37,896 --> 00:40:43,485
‫حين أو متى أرضى عنك
‫فسأوصلك إلى الوجهة التي تنشدينها

336
00:40:44,194 --> 00:40:45,570
‫(زالم) !

337
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
‫ـ هل سترسلني إلى (زالم) ؟
‫ـ أنا هناك الآن !

338
00:40:52,327 --> 00:40:54,913
‫أنا تحت تصرفك !

339
00:41:15,100 --> 00:41:18,979
‫ـ ما من جائزة على (غرويشكا) !
‫ـ لكنك أبلغت عنه للمعمل

340
00:41:19,896 --> 00:41:23,567
‫ـ قتل تلك النساء كلهن
‫ـ لا بدّ من أن أحداً ما يحميه

341
00:41:23,692 --> 00:41:25,068
‫من يتمتع بنفوذ كافٍ لفعل ذلك ؟

342
00:41:27,237 --> 00:41:29,823
‫شخص بعيد عنا هنا !

343
00:41:31,783 --> 00:41:34,369
‫من الأفضل أن نبتعد عن الشوارع حالياً

344
00:41:35,620 --> 00:41:37,956
‫أريد أن أصبح محاربة صائدة جوائز مثلك

345
00:41:38,623 --> 00:41:41,543
‫ـ مستحيل يا (أليتا)
‫ـ يمكننا تشكيل فريق

346
00:41:41,835 --> 00:41:43,587
‫هذا عمل خطير !

347
00:41:43,712 --> 00:41:45,088
‫ـ أعرف !
‫ـ غير صحيح !

348
00:41:45,213 --> 00:41:48,842
‫ـ كيف يحق لك اتخاذ هذا القرار عني ؟
‫ـ مستحيل !

349
00:41:48,967 --> 00:41:53,555
‫قد أحتاج إلى موقف حياة أو موت
‫لأستعيد ذاكرتي حتى ولو لثواني معدودة

350
00:41:53,680 --> 00:41:56,224
‫من الأفضل ترك بعض الأشياء
‫طي النسيان يا (أليتا)

351
00:41:56,350 --> 00:41:58,393
‫لا أريد أن تتلطخ يديك بالدم أيضاً !

352
00:41:59,436 --> 00:42:01,188
‫سأكتشف ذلك بنفسي إذاً !

353
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
‫(أليتا) !

354
00:42:08,153 --> 00:42:12,532
‫سئمت ! جل ما يريدني أن أكون عليه
‫هو ابنته الصغيرة المثالية

355
00:42:12,658 --> 00:42:15,160
‫هل ستعيشين إذاً بحسب قوانينه
‫أم قوانينك أنت ؟

356
00:42:15,410 --> 00:42:19,706
<i>‫يا لها من مباراة !
‫تتقاتل هاتين الآلتين طوال فترة المباراة</i>

357
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
‫أهلاً بك في (موتوربول) !

358
00:42:28,090 --> 00:42:30,175
<i>‫أمسك (جاشوغان) بالكرة</i>

359
00:42:32,177 --> 00:42:33,804
<i>‫هاجمه (كلايمور) !</i>

360
00:42:35,847 --> 00:42:38,016
<i>‫أسقطه (جاشوغان)</i>

361
00:42:47,109 --> 00:42:50,028
<i>‫قذف (ماساكوس) (جاشوغان) في الهواء</i>

362
00:42:52,406 --> 00:42:55,200
<i>‫أمسك (كاتي) الآن بالكرة
‫وأحرز نقطة</i>

363
00:42:55,951 --> 00:42:57,995
<i>‫بينما (زاريكي) على أعقابه</i>

364
00:43:06,003 --> 00:43:07,754
<i>‫حطم (زاريكي) الجميع !</i>

365
00:43:13,552 --> 00:43:16,346
<i>‫ثم رمى (كاتي) كالخرقة</i>

366
00:43:24,980 --> 00:43:27,149
‫تعالي ! أريد أن أعرض عليك شيئاً !

367
00:43:30,902 --> 00:43:34,448
‫أعرف طواقم فترة الاستراحة والمعدلين
‫سأعرّفك بهم !

368
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
‫من هو اللاعب الأمهر ؟

369
00:43:40,454 --> 00:43:43,915
‫أعتقد أن (جاشوغان) يملك الفرصة الأفضل
‫ليكون البطل النهائي

370
00:43:44,041 --> 00:43:46,001
‫ما زالت الغرفة متزعزعة في العربة
‫المحورية اليسرى

371
00:43:46,293 --> 00:43:48,170
‫أفرطت في التوجيه عند المنعطف السادس

372
00:43:48,754 --> 00:43:52,716
‫ـ ما هو البطل النهائي ؟
‫ـ أفضل جائزة قد ينالها لاعب (موتوربول)

373
00:43:53,091 --> 00:43:57,637
‫يختارون كل بضع سنوات لاعباً لا يقهر
‫لينتقل إلى (زالم)

374
00:43:57,763 --> 00:44:00,015
‫(هيوغو)، هل لديك دقيقة ؟

375
00:44:00,140 --> 00:44:01,725
<i>‫السرعة البطيئة جيدة
‫أما السرعة الجيدة فسريعة</i>

376
00:44:02,267 --> 00:44:03,810
<i>‫عدّل السرعة مرة واحدة وبشكل صحيح</i>

377
00:44:03,935 --> 00:44:05,812
‫يحتاج (جاغرنات) إلى دخول المرأب
‫على الفور

378
00:44:06,646 --> 00:44:09,775
‫أحضره إلى هنا
‫إن كنت لا تحب الخسارة

379
00:44:11,985 --> 00:44:14,988
‫أعدنا بناء (كلايمور)
‫فلماذا لا ينزل الحلبة ؟

380
00:44:17,824 --> 00:44:20,410
‫ـ (أليتا) هنا !
‫ـ هذا (فاكتور)

381
00:44:20,994 --> 00:44:24,915
‫يدير ألعاب (موتوربول)
‫ونجري أعمالاً كثيرة مع فريقه

382
00:44:25,040 --> 00:44:27,709
‫ـ ببيع قطع جديدة له ومعدلته الجديدة
‫ـ (شيرين) !

383
00:44:27,834 --> 00:44:29,419
‫هيّا يا أصدقاء، أسرعوا
‫أريد الخروج إلى الحلبة

384
00:44:29,544 --> 00:44:31,546
‫لست الوحيد الذي لديه معارف
‫من أصحاب النفوذ

385
00:44:33,048 --> 00:44:35,425
<i>‫يقترب (كاتي) من (جاغرنات)</i>

386
00:44:37,594 --> 00:44:40,263
<i>‫أصبح (كاتي) في مرمى بصر (كينوبا)</i>

387
00:44:52,359 --> 00:44:55,779
<i>‫حطمه (كينوبا) بسهولة تامة</i>

388
00:44:56,780 --> 00:44:58,156
<i>‫هل هذا السلاح قانوني حتى ؟</i>

389
00:45:02,869 --> 00:45:06,081
‫(كينوبا) قوي جداً بسلاحه الجديد
‫وبدأ يميل الكفة له

390
00:45:07,541 --> 00:45:14,214
‫يمكنني استعمال قواطع الجلخ خاصته...
‫لمشروعنا الآخر !

391
00:45:17,718 --> 00:45:21,138
<i>‫ـ دخلت (كريمزون ويند) إلى الحلبة</i>
‫ـ ما رأيك ؟

392
00:45:24,266 --> 00:45:25,642
‫أعجبني !

393
00:45:27,853 --> 00:45:31,023
‫ـ يجب أن نغادر يا (هيوغو)
‫ـ طرأ شيء ما

394
00:45:31,481 --> 00:45:33,525
‫ـ إلى أين ستذهب ؟
‫ـ يجب أن أفعل شيئاً

395
00:45:33,650 --> 00:45:37,029
‫ـ هل يمكنك العودة إلى المنزل بمفردك ؟
‫ـ نعم، طبعاً !

396
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
‫هل يمكنك الخروج غداً ؟

397
00:45:40,741 --> 00:45:43,577
‫أريد أن آخذك إلى المكان الذي أذهب
‫إليه مع (تانجي) في الأراضي القاحلة

398
00:45:43,952 --> 00:45:45,370
‫قد يساعدك على استعادة ذاكرتك

399
00:45:46,371 --> 00:45:49,249
‫أقدر ذلك، شكراً !

400
00:45:49,958 --> 00:45:51,335
‫على كل شيء !

401
00:45:53,503 --> 00:45:56,840
<i>‫يا للروعة ! يقضي على الجميع</i>

402
00:46:08,518 --> 00:46:09,895
‫تباً !

403
00:46:10,103 --> 00:46:11,521
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ تباً !

404
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
‫أسرع !

405
00:46:34,753 --> 00:46:36,129
‫اعتبروا أنفسكم في عداد الموتى !

406
00:46:38,382 --> 00:46:41,927
‫أيها السفلة الصغار !
‫سأحطمكم

407
00:46:48,141 --> 00:46:49,559
‫لا يمكنكم فعل هذا بي !

408
00:46:50,936 --> 00:46:52,354
‫ـ هل أنت مستعد ؟
‫ـ هات !

409
00:46:54,106 --> 00:46:58,443
‫ـ انتبه !
‫ـ أيها المنحطون، ستدفعون الثمن غالياً

410
00:47:22,676 --> 00:47:24,052
‫أحسنتم العمل !

411
00:47:25,303 --> 00:47:28,932
‫ـ أثني على طاقم عملك
‫ـ شكراً سيّدي !

412
00:47:32,769 --> 00:47:35,981
‫ـ سأمرر هذه للآخرين !
‫ـ أين حصتي يا صاح ؟

413
00:47:37,149 --> 00:47:40,235
‫ـ متى ستخبر حبيبتك أنك تسرق قطع الآلات ؟
‫ـ لن أفعل !

414
00:47:40,944 --> 00:47:44,114
‫ـ ولن تفعل ذلك أيضاً
‫ـ هل تخشى من أن تتخلى عنك إن فعلت ؟

415
00:47:52,706 --> 00:47:55,042
‫انقل قواطع الجلخ إلى (شيرين) على الفور !

416
00:47:55,375 --> 00:47:56,752
‫ادخل من بوابة الصيانة

417
00:47:58,211 --> 00:47:59,588
‫اذهب !

418
00:48:13,310 --> 00:48:16,563
‫أيها السافل (فاكتور)
‫وجب أن أعرف

419
00:48:16,855 --> 00:48:20,984
‫ما وجب أن تعرفه يا صديقي
‫أن لا أحد...

420
00:48:23,111 --> 00:48:24,946
‫أعظم من اللعبة !

421
00:48:46,218 --> 00:48:49,346
‫ـ ماذا سنجد خارج المدينة ؟
‫ـ ليس الكثير

422
00:48:49,471 --> 00:48:51,932
‫فقد محت الحرب المعدات
‫وكل شيء آخر تقريباً

423
00:48:56,144 --> 00:49:00,232
‫جل ما نعرفه هو أن مدن السماء كلها
‫سقطت في الليلة ذاتها

424
00:49:00,357 --> 00:49:03,902
‫حين شن العدو هجومه الأخير
‫بكل سفينة متوفرة لديه

425
00:49:05,028 --> 00:49:08,448
‫ـ ومن كان العدو ؟
‫ـ (أورم) !

426
00:49:08,949 --> 00:49:13,996
‫ـ جمهوريات (المريخ) المتحدة أو (يو أر أم)
‫ـ حسناً !

427
00:49:14,371 --> 00:49:19,167
‫اهتزت الأرض واشتعلت السماء
‫خلال ليلة الحرب الأخيرة

428
00:49:19,751 --> 00:49:24,548
‫لكن بقيت (زالم) صامدة في الصباح
‫كدنا نصل !

429
00:49:32,681 --> 00:49:34,808
‫تعود هذه السفينة إلى الحرب مع (زالم) !

430
00:49:35,267 --> 00:49:38,145
‫فكرت في أن رؤية أغراض من الحرب
‫ستساعد على تحفيز ذاكرتك

431
00:49:46,820 --> 00:49:49,823
‫سرق منها المنتهزون أغراضاً
‫على مر السنوات لبيعها كقطع

432
00:49:50,240 --> 00:49:52,993
‫لكن معظمها مصنوع من تكنولوجيا
‫أبناء المريخ لذا تركت وشأنها

433
00:49:53,118 --> 00:49:54,870
‫ـ هل هذه سفينة (يو أر أم) ؟
‫ـ نعم

434
00:49:54,995 --> 00:49:58,415
‫يصعب بيع هذه المعدات
‫بما أن أحداً لا يعرف ماهيتها...

435
00:50:08,008 --> 00:50:09,843
‫يجب أن نذهب إلى قمرة التحكم !

436
00:50:11,887 --> 00:50:15,557
‫ـ تقع في مقدمة السفينة
‫ـ كيف عرفت هذا ؟

437
00:50:15,724 --> 00:50:18,518
‫لا يمكننا الوصول إلى هناك
‫لأن السفينة غارقة تحت الماء

438
00:50:51,468 --> 00:50:53,637
‫لكم من الوقت يمكنها حبس نفسها برأيك ؟

439
00:50:54,763 --> 00:50:56,139
‫لست أدري !

440
00:52:42,245 --> 00:52:44,081
‫لا يمكن أن يبشر هذا بالخير !

441
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
‫تخلي عن الأمل
‫لن أفعل ذلك !

442
00:53:12,150 --> 00:53:15,445
‫لا بدّ لك من أن تفعل

443
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
‫سيساعدنا هذا على محاربة (غرويشكا)
‫وأي كان يرسله لمواجهتنا

444
00:53:21,785 --> 00:53:26,581
‫هذا الجسم...
‫يتمتع بالقوّة التي أحتاج إليها

445
00:53:26,748 --> 00:53:29,584
‫أشعر بصلة تربطني به
‫وأعجز عن شرحها

446
00:53:29,710 --> 00:53:31,378
‫قد أعرف عن نفسي أكثر بفضله

447
00:53:31,503 --> 00:53:36,341
‫منحت فرصة لفتح صفحة جديدة من حياتك
‫كم شخصاً بيننا يحصل على الفرصة ذاتها ؟

448
00:53:36,466 --> 00:53:41,930
‫لماذا استجابت سفينة حرب العدو لي ؟

449
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
‫لأنني عرفت تلك السفينة !

450
00:53:44,933 --> 00:53:47,352
‫صعدت على متن سفن أخرى
‫من هذا النوع، أليس كذلك ؟

451
00:53:48,478 --> 00:53:49,855
‫أليس هذا صحيحاً ؟

452
00:53:49,980 --> 00:53:52,649
‫مهما كنت عليه
‫فلم تعودي الشخص ذاته الآن

453
00:53:52,774 --> 00:53:54,401
‫كلا !

454
00:53:56,653 --> 00:53:58,822
‫أنا محاربة، أليس كذلك ؟

455
00:54:00,198 --> 00:54:04,202
‫وأنت على علم بذلك !
‫لطالما عرفت ذلك

456
00:54:09,708 --> 00:54:12,002
‫يطلق على هذا الجسم اسم (بريزوركر)

457
00:54:13,295 --> 00:54:17,466
‫إنه نظام أسلحة بمواصفات بشرية من ابتكار
‫الطبقة التكنولوجية الحاكمة في (يو أر أم)

458
00:54:18,133 --> 00:54:21,970
‫صمم جوهرك ليتناسب مع هذا الجسم

459
00:54:23,138 --> 00:54:26,475
‫وقد فعّله رمز التعريف عنك

460
00:54:26,600 --> 00:54:32,356
‫تدعى تقنية القتال الغرائزية
‫التي تستعملينها (بانزر كونست)

461
00:54:32,606 --> 00:54:37,486
‫وهو فن قتالي ضائع للأجسام الآلية
‫استخدمه لابسو الـ(بريزوركر)

462
00:54:38,236 --> 00:54:43,742
‫لهذا السبب يجتذبك الصراع بدون تردد
‫فهذا جزء من تدريبك

463
00:54:44,117 --> 00:54:47,329
‫لست مجرد محاربة يا (أليتا)

464
00:54:49,081 --> 00:54:54,795
‫أنت (بريزوركر) من (يو أر أم) أي السلاح
‫الآلي الأكثر تطوراً الذي ابتكر على الإطلاق

465
00:54:55,379 --> 00:55:00,509
‫ولهذا السبب بالتحديد
‫لن أركب لك هذا الجسم

466
00:55:04,179 --> 00:55:05,931
‫لا بأس !

467
00:55:07,349 --> 00:55:08,725
‫لا بأس !

468
00:55:36,670 --> 00:55:38,046
‫ما هي غايتك ؟

469
00:55:38,755 --> 00:55:41,133
‫أتيت أتسجل بصفتي محاربة صائدة !

470
00:55:48,098 --> 00:55:49,474
‫كيف جرت الأمور ؟

471
00:55:54,187 --> 00:55:55,814
‫أصبحت محاربة صائدة بالفعل !

472
00:55:56,356 --> 00:55:59,151
‫ـ سيغضب الدكتور !
‫ـ بحسب قوانين من أعيش ؟

473
00:56:07,284 --> 00:56:09,369
‫لحظة هل أنت واثقة مم تفعلينه ؟

474
00:56:09,494 --> 00:56:10,871
‫هذا المكان مخصص لصائدي الجوائز
‫ولا يحق لأي كان غيرهم...

475
00:56:10,996 --> 00:56:15,208
‫ما هذا برأيك ؟
‫كما أن (إيدو) أخبرني أنني منجذبة للصراعات

476
00:56:18,587 --> 00:56:22,090
‫أذكرك !
‫كيف الحال يا صغير ؟

477
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
‫هل أنت بخير ؟

478
00:56:26,386 --> 00:56:27,929
‫احمني فحسب !

479
00:56:29,431 --> 00:56:30,807
‫يا إلهي !

480
00:56:47,658 --> 00:56:50,786
‫انتبه إلى الأثاث يا (زبان) !

481
00:57:00,295 --> 00:57:02,214
‫ما الذي أتى بك إلى هنا عزيزتي ؟

482
00:57:03,173 --> 00:57:06,301
‫ـ هل أتيت ترين صائدي الجوائز عن كثب ؟
‫ـ ليس تحديداً

483
00:57:14,476 --> 00:57:17,854
‫ـ هذه الحلوة صائدة جوائز !
‫ـ ماذا ؟

484
00:57:19,606 --> 00:57:25,028
‫ذهبت إلى المعمل إذاً وملأت استمارة
‫الانتساب وحصلت على شارة التعريف عنك

485
00:57:25,404 --> 00:57:27,614
‫وأصبحت الآن واحدة منا
‫أليس كذلك ؟

486
00:57:28,865 --> 00:57:31,284
‫دعيني أعرفك ببعض زملائك المحترفين

487
00:57:33,286 --> 00:57:35,956
‫هذا السيّد (كلايف لي)
‫من (وايت هوت بالم)

488
00:57:36,289 --> 00:57:38,667
‫سجل حتى الآن أكثر من مئتي ضحية مؤكدة

489
00:57:39,584 --> 00:57:41,211
‫بل 207 !

490
00:57:41,545 --> 00:57:45,757
‫وهذه (سكروهيد) واحدة
‫من أكثر صائدي الجوائز فتكاً

491
00:57:47,092 --> 00:57:48,885
‫ثم لدينا (ماكتيغ)...

492
00:57:49,886 --> 00:57:53,015
‫و(دوغماست) مع كلابه الآلية من الجحيم !

493
00:57:53,390 --> 00:57:57,811
‫تكمن مشكلته الوحيدة في عدم ترك شيء
‫بعده للتعريف عن الضحية وحصد الجائزة

494
00:58:02,065 --> 00:58:05,777
‫وأخيراً أنا، (زبان) !

495
00:58:06,486 --> 00:58:08,780
‫حافظ سيف (دمشق) الأسطوري !

496
00:58:11,325 --> 00:58:15,287
‫شحذت أطرافه الأحادية الجزيئات
‫لتقطع الأطراف بسهولة تامة

497
00:58:16,413 --> 00:58:19,916
‫نحته فنانو حدادة (يو أر أم) قبل السقوط

498
00:58:20,042 --> 00:58:21,668
‫ومن قتلت لتحصل عليه ؟

499
00:58:26,506 --> 00:58:30,344
‫المحارب الصائد حيوان ضارٍ مستوحد

500
00:58:31,386 --> 00:58:36,016
‫ستتنافسين ضدنا على الضحية
‫لكنك ترين المهارات التي تواجهينها

501
00:58:40,937 --> 00:58:42,314
‫شكراً !

502
00:58:44,983 --> 00:58:50,906
‫أتيت أطلب مساعدتكم
‫للقبض على عدونا المشترك (غرويشكا)

503
00:58:51,740 --> 00:58:57,287
‫يحصل على حماية النظام
‫ويستمر في تخليف الدمار بدون حسيب أو رقيب

504
00:58:57,412 --> 00:58:59,456
‫والآن يريد النيل مني ومن (إيدو) !

505
00:59:00,207 --> 00:59:05,295
‫لذا أتيت أناشدكم
‫إخوتي المحاربين وصائدي الجوائز

506
00:59:05,879 --> 00:59:10,384
‫لنتآزر معاً ونتغلب عليه نهائياً !

507
00:59:18,809 --> 00:59:22,354
‫هل سيقبل أحد بعرضها ؟
‫ألن يقبل به أحد ؟

508
00:59:23,689 --> 00:59:25,107
‫يا للمفاجأة !

509
00:59:26,233 --> 00:59:31,321
‫ما كنت لأدرب مبتدئة
‫وأتشاطر معها معرفتي

510
00:59:32,155 --> 00:59:34,825
‫لكنني مستعد للسماح باستثناء في حالتك

511
00:59:35,033 --> 00:59:37,703
‫تخلي عن البشري هنا
‫واسمحي لي بأن أشتري لك مشروباً

512
00:59:37,828 --> 00:59:39,204
‫حذار !

513
00:59:41,331 --> 00:59:46,795
‫ما الذي يمكنني تعلمه من وسيم ثرثار
‫مثلك يبدد أمواله كلها على وجهه ؟

514
00:59:52,342 --> 00:59:56,722
‫قد أنزع ذراعيك وساقيك
‫وأدحرج رأسك في الشارع

515
00:59:57,556 --> 00:59:59,307
‫قد يعلمك هذا التهذيب !

516
01:00:01,226 --> 01:00:02,728
‫قد تفسد شعرك !

517
01:00:06,023 --> 01:00:07,691
<i>‫هل ستقبل بهذه الإهانة يا (زبان) ؟</i>

518
01:00:08,817 --> 01:00:10,193
<i>‫يخشى فتاة صغيرة جميلة</i>

519
01:00:36,011 --> 01:00:37,888
‫لا تستحق حمل سلاح مماثل !

520
01:00:40,807 --> 01:00:43,477
‫سمعت أنكم أبطال مدينة (آيرون)

521
01:00:45,020 --> 01:00:46,980
‫لكنكم لم تثيروا إعجابي البتة

522
01:00:47,230 --> 01:00:50,776
‫ـ ما الذي تفعلينه بحق الجحيم ؟
‫ـ أريدك أن تقف في الخلف

523
01:00:53,612 --> 01:00:56,114
‫أنا مستعدة لمواجهة أي كان
‫داخل هذه الغرفة

524
01:00:56,948 --> 01:01:01,244
‫وإن فزت فستقاتلون إلى جانبي

525
01:01:03,830 --> 01:01:07,417
‫ـ كسرت تلك الساقطة أنفي
‫ـ هذا صحيح !

526
01:01:09,211 --> 01:01:13,298
‫هل تسمون أنفسكم أبطالاً ؟ جل ما أراه هو
‫خرقى مصنوعين من قطع فناء الخردوات

527
01:01:13,423 --> 01:01:17,803
‫نفايات آلية مجمعة ومجموعة من طامحي
‫الاشتراك في (موتوربول) لكنهم أبطأ من فعل ذلك

528
01:01:59,177 --> 01:02:00,554
‫شكراً يا (هيوغو) !

529
01:02:12,441 --> 01:02:13,817
‫كلا !

530
01:02:26,872 --> 01:02:28,373
‫توقفي !

531
01:02:29,833 --> 01:02:34,254
‫توقفي وإلاّ فلن أصلحك بالمجان بعد اليوم

532
01:02:45,057 --> 01:02:46,475
‫أتيت معها !

533
01:02:46,808 --> 01:02:48,185
‫آسف بهذا الشأن !

534
01:02:51,313 --> 01:02:54,941
‫ـ سنذهب لنتكلم قليلاً معاً
‫ـ سبق أن تحدثنا

535
01:02:55,067 --> 01:02:56,610
‫ولم تترك أمامي خياراً آخر !

536
01:03:15,837 --> 01:03:17,214
‫لا تتحركي !

537
01:03:28,809 --> 01:03:31,853
‫ـ إنه (غرويشكا) !
‫ـ ماذا حصل له ؟

538
01:03:33,271 --> 01:03:35,524
‫إجابة عن سؤالك...

539
01:03:40,821 --> 01:03:43,156
‫أجريت بعض التعديلات !

540
01:03:52,499 --> 01:03:54,793
‫أتيت من أجل الفتاة فحسب

541
01:03:56,795 --> 01:03:58,171
‫إنها لك !

542
01:04:02,759 --> 01:04:04,302
‫ماذا عن البقية ؟

543
01:04:04,428 --> 01:04:06,513
‫لم تعرض جائزة على هذا الرجل
‫أيها الطبيب

544
01:04:07,723 --> 01:04:09,641
‫لذا ليس التعامل معه مشكلتنا

545
01:04:15,272 --> 01:04:16,773
‫لا بأس يا (إيدو) !

546
01:04:24,698 --> 01:04:27,284
‫الوحيد الذي يتحلى بالشجاعة هنا !

547
01:04:29,286 --> 01:04:30,746
‫كم هو بريء !

548
01:04:37,836 --> 01:04:42,841
‫لا مكان للأبرياء في مدينة (أيرون)
‫أيتها الحشرة الصغيرة

549
01:04:52,434 --> 01:04:56,313
<i>‫لن أقف مكتوفة الأيدي في وجه الشر</i>

550
01:04:59,733 --> 01:05:03,779
‫لن أقف مكتوفة الأيدي في وجه الشر !

551
01:05:20,962 --> 01:05:22,506
‫تعالي إلى عالمي !

552
01:05:27,094 --> 01:05:28,804
<i>‫تعالي أيتها الحشرة الصغيرة !</i>

553
01:05:29,096 --> 01:05:31,431
‫كلا يا (أليتا) !

554
01:05:39,731 --> 01:05:43,026
<i>‫أهلاً بك في العالم السفلي
‫أهلاً بك في عالمي !</i>

555
01:05:43,276 --> 01:05:49,533
<i>‫بنيت عوالم فوق أخرى هنا
‫وارتفعت أكثر مم يمكنك تخيله</i>

556
01:05:50,242 --> 01:05:53,286
‫بينما تساقطت نفايات العوالم العليا
‫على تلك تحتها

557
01:05:53,412 --> 01:05:55,580
‫حتى انتهى بها المطاف كلها إلى هنا !

558
01:05:57,207 --> 01:05:59,126
‫هذا المكان الذي كنت أعيش فيه

559
01:05:59,459 --> 01:06:01,545
‫وهذا المكان الذي ستموت فيه !

560
01:06:31,950 --> 01:06:33,785
‫ارقصي أيتها الحشرة الصغيرة !

561
01:07:16,495 --> 01:07:18,914
‫تُركت هنا لأتعفن...

562
01:07:19,164 --> 01:07:25,420
‫لكنني أنقذت وأعيد بنائي
‫بالأيدي ذاتها التي ترسم مصيرك الآن

563
01:07:27,422 --> 01:07:31,218
‫ـ يد من ؟
‫ـ سيّدي، (نوفا) !

564
01:07:31,426 --> 01:07:32,886
‫ماذا تعرف عني ؟

565
01:08:03,458 --> 01:08:06,420
<i>‫تتمتعين بروح الصامدة</i>

566
01:08:08,880 --> 01:08:10,298
<i>‫لن تستسلمي أبداً</i>

567
01:08:15,345 --> 01:08:17,097
‫اعرفي ما يخبأ لك

568
01:08:17,556 --> 01:08:22,686
‫اسألي دوماً، ما الذي لا يمكنك
‫رؤيته بالعين المجردة ؟

569
01:08:24,062 --> 01:08:28,275
‫ـ (نوفا) !
‫ـ إنه التنين الذي لا بدّ من قهره

570
01:08:30,527 --> 01:08:31,903
‫مجدداً !

571
01:08:32,487 --> 01:08:34,031
‫انظري إليك !

572
01:08:34,781 --> 01:08:36,366
‫إلى أين تذهبين ؟

573
01:08:45,667 --> 01:08:50,130
‫ما الأمر ؟
‫ألاّ تودّ لعبتي الصغيرة أن تلعب بعد الآن ؟

574
01:08:50,839 --> 01:08:54,968
‫سأحولك إلى عقد أزين به عنقي

575
01:08:55,260 --> 01:09:01,183
‫ثم سأسمع صوتك في كل لحظة من النهار
‫ترجينني لأرحمك

576
01:09:20,535 --> 01:09:22,663
‫إلى الجحيم برحمتك !

577
01:09:31,171 --> 01:09:32,547
‫كلا !

578
01:09:57,781 --> 01:09:59,157
‫تراجعي !

579
01:10:03,495 --> 01:10:06,957
‫لم يحب الكلاب وهذا أمر أكرهه

580
01:10:10,002 --> 01:10:11,378
‫تعالي !

581
01:10:16,216 --> 01:10:20,679
‫آسف ! آسف للغاية !

582
01:10:29,938 --> 01:10:32,190
‫هل تعتقد أنك قادر على استبدالنا
‫بهذه السهولة ؟

583
01:10:33,358 --> 01:10:36,069
‫أعدها قدر ما يحلو لك

584
01:11:11,438 --> 01:11:14,900
‫لن يجرؤ أحد على إيذائك بعد اليوم

585
01:11:29,748 --> 01:11:33,043
‫هذه تكنولوجيا جسم (بريزوركر) المتأقلمة

586
01:11:35,379 --> 01:11:39,633
‫يعيد الزي تشكيل ذاته
‫إلى صورة عن جسمها الفعلي

587
01:11:41,718 --> 01:11:43,595
‫لم أر مثيلاً لذلك !

588
01:11:44,513 --> 01:11:48,433
‫يجري الزي تعديلات بسيطة
‫في الأنظمة كلها

589
01:11:53,105 --> 01:11:55,399
‫يبدو أنها أكبر بقليل مم اعتقدت

590
01:12:16,169 --> 01:12:18,672
‫انظري إليك !

591
01:12:40,569 --> 01:12:45,449
‫كنت محقة
‫تحتاج روح المقاتل إلى جسم مقاتل

592
01:12:56,043 --> 01:13:01,715
‫يسحب الهواء لتوليد قوس بلاسما
‫لكن أجهل كيفية تحكمك به

593
01:13:01,840 --> 01:13:04,426
‫لم تأت مع دليل بالاستعمال
‫أليس كذلك ؟

594
01:13:04,885 --> 01:13:06,386
‫إنه نوع من أنواع الأسلحة !

595
01:13:14,311 --> 01:13:15,979
‫بت تعرفين هويتك الفعلية الآن

596
01:13:25,447 --> 01:13:27,574
‫لكن ليس هذا سوى زي !

597
01:13:28,742 --> 01:13:34,164
‫ليس سيئاً أو جيداً
‫هذا القرار لك وحدك

598
01:13:46,051 --> 01:13:49,638
‫تفقد هذه !
‫طازجة، أليس كذلك ؟

599
01:13:55,936 --> 01:13:57,312
‫(أليتا) !

600
01:14:00,065 --> 01:14:01,441
‫يا للروعة !

601
01:14:02,275 --> 01:14:03,652
‫أنت...

602
01:14:04,194 --> 01:14:06,655
‫ـ أصلحت
‫ـ بشكل رائع !

603
01:14:09,366 --> 01:14:10,742
‫تبدين...

604
01:14:11,660 --> 01:14:14,204
‫ـ مختلفة !
‫ـ هذه تكنولوجيا الجزيئات الصغرية

605
01:14:14,329 --> 01:14:16,248
‫وهي عبارة عن تكنولوجيا
‫ما زال (إيدو) نفسه لا يفقه بها

606
01:14:16,373 --> 01:14:18,166
‫ـ هل أصبحت أقوى مم كنت عليه إذاً ؟
‫ـ نعم

607
01:14:18,291 --> 01:14:19,668
‫وأسرع أيضاً !

608
01:14:21,044 --> 01:14:24,840
‫أشعر بأنني استعدت طبيعتي !

609
01:14:28,927 --> 01:14:32,514
‫ـ قد يهاب بعض الشبان فتاة مثلك
‫ـ حقاً ؟ لماذا ؟

610
01:14:32,639 --> 01:14:35,100
‫لأنك قادرة على نزع ذراعي من مكانها
‫وضربي بها

611
01:14:37,102 --> 01:14:39,730
‫في هذه الحال، إياك أن تغضبني !

612
01:14:40,939 --> 01:14:42,607
‫لماذا لا تعجبك ؟

613
01:14:43,734 --> 01:14:48,363
‫لم أتقبّل الآلات يوماً
‫كما أنها من (يو أر أم)

614
01:14:48,488 --> 01:14:50,490
‫ما يعني أنها كانت العدو
‫في مرحلة من المراحل على الأرجح

615
01:14:50,615 --> 01:14:55,245
‫نعم، منذ 300 سنة !
‫انس الأمر !

616
01:14:58,582 --> 01:15:00,959
‫أصبحت حساسة على اللمس أكثر الآن !

617
01:15:01,251 --> 01:15:06,089
‫أصبحت كثافة تلقي القوّة أعلى
‫ومجسات الإحساس أفضل

618
01:15:08,383 --> 01:15:09,801
‫هل تريد تجربة ذلك ؟

619
01:15:18,101 --> 01:15:20,854
‫ـ هل تحسين بهذا ؟
‫ـ نعم

620
01:15:26,109 --> 01:15:29,780
‫أغمضي عينيك !
‫أغمضي عينيك !

621
01:15:36,620 --> 01:15:40,248
‫ـ ماذا عن هذا ؟
‫ـ نعم

622
01:15:44,836 --> 01:15:46,380
‫أين أصبحت الآن ؟

623
01:15:47,839 --> 01:15:49,216
‫أنت...

624
01:15:51,551 --> 01:15:53,178
‫معي !

625
01:16:11,738 --> 01:16:17,119
‫هل يزعجك...
‫أنني لست بشرية بالكامل ؟

626
01:16:17,786 --> 01:16:22,249
‫تتحلين بخصال بشرية أكثر
‫من أي شخص قابلته في حياتي

627
01:16:37,514 --> 01:16:41,143
‫يرفض أن أصلح له عينه حتى
‫إذ يطلب أن يحتفظ بالألم

628
01:16:47,858 --> 01:16:49,234
‫يكفي !

629
01:16:54,573 --> 01:16:55,949
‫(نوفا) !

630
01:17:00,996 --> 01:17:03,040
‫خذلتني !

631
01:17:05,417 --> 01:17:06,877
‫قف !

632
01:17:10,630 --> 01:17:14,092
‫لن تتغلب عليها
‫ما لم تعرف طبيعتها الفعلية

633
01:17:14,593 --> 01:17:19,389
‫إنها الآلة الأخيرة من نوعها السلاح الأحدث
‫لطبقة التكنولوجيا الحاكمة على (يو أر أم)

634
01:17:20,390 --> 01:17:25,145
‫أريدك أن تدمر (أليتا) تلك
‫وتحضر لي قلبها

635
01:17:28,065 --> 01:17:29,858
‫أعيش لأراها ميتة !

636
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
‫أكره حين يفعل ذلك !

637
01:17:42,829 --> 01:17:46,333
‫لا يتقبل هذا الرجل الفشل

638
01:17:48,085 --> 01:17:53,006
‫ـ لن أئتمن قطعة معدن بمستقبلي
‫ـ ما الذي تفكر فيه ؟

639
01:18:02,891 --> 01:18:04,476
‫نخب الأحلام !

640
01:18:07,771 --> 01:18:11,733
‫أحب اندفاعك يا (هيوغو)
‫أصبح مستقبلك مضموناً ضمن فريقي

641
01:18:13,652 --> 01:18:15,278
‫يكمن مستقبلي في (زالم)

642
01:18:16,279 --> 01:18:20,325
‫أذكر وعدك يومياً
‫أي إرسالي إلى فوق

643
01:18:21,410 --> 01:18:25,163
‫ـ حين أجمع لك مليون
‫ـ شخصياً...

644
01:18:26,415 --> 01:18:29,918
‫أفضّل أن أحكم الجحيم
‫على أن أخدم في الجنة

645
01:18:32,754 --> 01:18:36,341
‫سنكون في أسفل الهرم التسلسلي فوق
‫أما هنا...

646
01:18:37,551 --> 01:18:39,553
‫فيمكننا أن نعيش عيشة ملوك !

647
01:18:42,347 --> 01:18:46,101
‫أخبرني عن صديقتك

648
01:18:47,310 --> 01:18:48,687
‫(أليتا) !

649
01:18:48,895 --> 01:18:51,231
‫هل هذا اسمها ؟ (أليتا) !

650
01:19:08,248 --> 01:19:11,293
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

651
01:19:16,214 --> 01:19:20,427
‫ـ ماذا حصل لك ؟
‫ـ انتهى بي المطاف إلى التسكع مع (فاكتور)

652
01:19:21,720 --> 01:19:26,141
‫واحتسينا الكحول
‫كما هو واضح عليّ

653
01:19:27,225 --> 01:19:31,021
‫هل (فاكتور) هو الشخص الذي
‫تعتمد عليه للصعود إلى (زالم) ؟

654
01:19:31,855 --> 01:19:33,231
‫نعم !

655
01:19:35,359 --> 01:19:37,861
‫كنت آمل أن ترغب في البقاء هنا

656
01:19:40,155 --> 01:19:41,823
‫لن أغادر على الفور !

657
01:19:42,491 --> 01:19:45,661
‫ـ لا بدّ لي من جمع المبلغ كاملاً أولاً
‫ـ لا بأس !

658
01:19:47,245 --> 01:19:51,166
‫هذا حلمك !
‫أعرف أن هذا ما رغبت فيه دوماً

659
01:19:54,795 --> 01:19:59,591
‫كنت واثقاً من ذلك دوماً

660
01:20:02,594 --> 01:20:07,307
‫حتى ظهرت في حياتي
‫ولم يعد أي شيء واضح لي بعد الآن

661
01:20:23,198 --> 01:20:25,659
‫ما المبلغ الذي ما زلت بحاجة إلى جمعه
‫قبل أن تغادر ؟

662
01:20:27,828 --> 01:20:31,415
‫ـ 90 ألف
‫ـ 90 ألف

663
01:20:31,707 --> 01:20:33,792
‫يمكنني جمع هذا المبلغ من الجوائز المالية

664
01:20:33,917 --> 01:20:36,753
‫سأكتشف الشخص الذي تقدم عليه الجائزة
‫الأعلى وسأقضي عليه

665
01:20:36,878 --> 01:20:41,008
‫ـ كلا، لا يمكنني أن أطلب منك فعل هذا
‫ـ سأفعل المستحيل من أجلك

666
01:20:42,509 --> 01:20:45,303
‫ـ أنا مستعدة لمنحك كل ما أملكه
‫ـ ما الذي تفعلينه ؟

667
01:20:48,223 --> 01:20:50,142
‫أنا مستعدة لمنحك قلبي !

668
01:20:51,393 --> 01:20:52,769
‫خذه !

669
01:20:53,478 --> 01:20:56,940
‫يتضمن مفاعلاً صغرياً من (يو أر أم) مزود
‫بالطاقة وعلى الأرجح أنه يساوي الملايين

670
01:20:57,149 --> 01:21:01,028
‫يمكنك أن تجد بائعاً بفضل معارفك
‫وتجني ما يكفي لنقل كلينا إلى (زالم)

671
01:21:01,153 --> 01:21:03,488
‫ـ ثم سنجد بديلاً بخساً
‫ـ كلا !

672
01:21:04,906 --> 01:21:07,868
‫هيّا ! تشتري القطع وتبيعها طوال النهار

673
01:21:10,412 --> 01:21:13,040
‫لا تفعلي أشياء للآخرين بدون مقابل !

674
01:21:13,874 --> 01:21:17,169
‫بقدر ما تعتقدين أنهم طيبون أو مستحقون !

675
01:21:18,378 --> 01:21:23,717
‫أعطي كل شيء أو أكبح كل شيء
‫هذه هي طبيعتي

676
01:21:24,926 --> 01:21:32,142
‫أعرف ! ولا بأس
‫أعيديه إلى مكانه

677
01:21:45,238 --> 01:21:47,449
‫كان هذا مشهداً عاطفياً بالفعل

678
01:21:49,826 --> 01:21:51,578
‫بالفعل !

679
01:21:53,705 --> 01:21:55,123
‫آسفة !

680
01:21:56,750 --> 01:21:58,502
‫قد نجد طريقة أخرى

681
01:21:59,336 --> 01:22:01,963
‫يريدك (فاكتور) أن تجربي حظك
‫في بطولة الدوري الثاني

682
01:22:02,089 --> 01:22:03,465
‫ماذا ؟

683
01:22:03,590 --> 01:22:06,968
‫يمكنك أن تصبحي نجمة (موتوربول) كبيرة
‫وتجني المال الوفير

684
01:22:07,469 --> 01:22:08,887
‫فنذهب إلى (زالم) معاً !

685
01:22:09,721 --> 01:22:12,724
‫ما الذي تتكلم عنه ؟
‫لا يمكنني أن أصبح لاعبة (موتوربول) محترفة

686
01:22:13,934 --> 01:22:17,813
‫يمكنك أن تصبحي بطلة يا (ألي)

687
01:22:18,730 --> 01:22:22,984
‫إن فزت بهذه التجارب فسيتقاتل
‫مكتشفو المواهب كلهم للحصول عليك

688
01:22:24,528 --> 01:22:28,615
‫ـ وسنجمع المال بدون تعب !
‫ـ سأقبل إن أصبحت مدربي

689
01:22:29,199 --> 01:22:32,202
‫ـ إن كان هذا ما يتطلبه الآن
‫ـ هذا ما يتطلبه الأمر

690
01:22:39,584 --> 01:22:42,963
‫ـ هل ستقتلها ؟
‫ـ كلا

691
01:22:43,088 --> 01:22:44,589
‫سأفعل بها ما هو أسوأ !

692
01:22:58,687 --> 01:23:00,939
‫هل يمكن أن يحب بشري آلة يا (إيدو) ؟

693
01:23:02,232 --> 01:23:05,902
‫لماذا تسألين ؟
‫هل أنت مغرمة ببشري ؟

694
01:23:12,367 --> 01:23:17,164
‫يمكن بشري أن يحب آلة
‫لكن يجب أن تركزي على اللعبة الآن يا (أليتا)

695
01:23:18,206 --> 01:23:22,252
‫فقد يكون اللعب خشناً في الملعب
‫حتى خلال التجارب

696
01:23:23,628 --> 01:23:25,005
‫جربي هذه !

697
01:23:27,132 --> 01:23:30,761
‫ـ هل صنعت هذه من أجلي ؟
‫ـ نعم

698
01:23:32,429 --> 01:23:35,515
‫لن تزيد سرعتك
‫فهذه هي القوانين المفروضة !

699
01:23:36,850 --> 01:23:38,894
‫لكنها لن تخذلك على الأقل !

700
01:23:43,023 --> 01:23:44,399
‫إليك صفقتنا

701
01:23:45,692 --> 01:23:49,988
‫اخرجي وشاركي في المباراة
‫واربحي فيها ثم عودي إلى هنا

702
01:23:50,113 --> 01:23:54,409
‫ستلبسين هذه المعدات الواقية كلها
‫خصوصاً هذه

703
01:23:56,328 --> 01:23:59,164
‫ـ لست بحاجة إلى هذا الهراء كله
‫ـ بلى !

704
01:24:00,666 --> 01:24:04,544
‫تذكري أنني أعجز عن إصلاح هذا الجسم
‫في حال حطمته

705
01:24:04,670 --> 01:24:07,047
‫ـ فهو مبني على تكنولوجيا (يو أر أم)
‫ـ نعم، أعرف ذلك !

706
01:24:07,381 --> 01:24:10,425
‫اذهب واعثر على مكان تشاهدني منه الآن
‫لأنك تثير قلقي

707
01:24:13,679 --> 01:24:15,055
‫حظاً موفقاً !

708
01:24:15,430 --> 01:24:16,807
‫وداعاً !

709
01:24:33,240 --> 01:24:36,076
‫شكراً على حضوركم خلال هذه المهلة
‫الزمنية القصيرة

710
01:24:36,201 --> 01:24:42,666
‫أنتم اللاعبون الغشاشون في هذه اللعبة
‫لكننا اخترناكم شخصياً الليلة

711
01:24:43,500 --> 01:24:46,795
‫لأننا لا نقيم مباراة الليلة
‫بل صيد

712
01:24:47,546 --> 01:24:54,845
‫سأدفع 500 ألف للشخص الذي يقتل
‫الفتاة المدعوة (أليتا)

713
01:25:01,685 --> 01:25:04,229
‫ـ مرحباً
‫ـ أين أنت ؟ كادت التجارب تبدأ

714
01:25:04,479 --> 01:25:07,607
‫أنا في طريقي إليك !
‫لكن لا بدّ لي من فعل شيء أولاً

715
01:25:08,066 --> 01:25:10,485
‫أفعل هذا من أجلنا
‫لذا لا يمكنك تفويته

716
01:25:10,736 --> 01:25:12,529
‫لن أفعل، صدقيني !

717
01:25:16,616 --> 01:25:20,662
‫أرجوكم أن تتوقفوا !
‫لم أفعل شيئاً لكم

718
01:25:20,954 --> 01:25:23,165
‫هذه مجرد أعمال، لا شيء شخصي !

719
01:25:26,126 --> 01:25:27,502
‫توقف يا (تانجي) !

720
01:25:29,546 --> 01:25:30,922
‫لماذا استخدمت اسمي علناً ؟

721
01:25:32,382 --> 01:25:33,759
‫ما خطبك ؟

722
01:25:35,677 --> 01:25:39,848
‫ـ لا يمكنني الاستمرار في هذا العمل
‫ـ ما الفرق ؟ لست موجوداً معنا معظم الوقت

723
01:25:40,015 --> 01:25:43,727
‫وها قد أتيت تتفوه بهذا الهراء
‫إنها الآلة، أليس كذلك ؟

724
01:25:44,102 --> 01:25:47,397
‫اسمع ! انتهيت من هذا العمل
‫هل فهمت ؟

725
01:25:47,606 --> 01:25:51,651
‫لم أعد أريد المشاركة !
‫وإن كنت ذكياً لتخليت عنه أيضاً

726
01:25:53,654 --> 01:25:57,574
‫تركت هذا العمل إلى الأبد !

727
01:25:58,992 --> 01:26:01,536
‫وجب أن تسرق قطع تلك الساقطة
‫حين سنحت لك الفرصة

728
01:26:01,662 --> 01:26:03,038
‫لكنا في طريقنا إلى (زالم) الآن !

729
01:26:19,304 --> 01:26:22,349
‫ـ يا للاحتراف !
‫ـ لا نبحث عن المشاكل يا صاح

730
01:26:22,474 --> 01:26:25,352
‫هذا هو هدفنا، آسفون !
‫أصبح لك

731
01:26:27,646 --> 01:26:31,775
‫تسرق قطع الآلات يا (هيوغو) !

732
01:26:31,900 --> 01:26:34,903
‫قد تأخذ حبيبتك هذا الأمر
‫على محمل شخصي، ألاّ تعتقد ذلك ؟

733
01:26:36,905 --> 01:26:41,618
‫لكنك تعرف الفتيات
‫لا شك في أنها ستصبح عاطفية وتسامحك

734
01:26:43,161 --> 01:26:46,415
‫ـ حين أعرض عليها رأسك !
‫ـ ما من جائزة عليّ

735
01:26:53,422 --> 01:26:54,923
‫ستحدد واحدة !

736
01:26:55,465 --> 01:27:00,762
‫تجلب جرائم القتل جوائز مهمة
‫حتى مع أشخاص تافهين مثلك

737
01:27:00,929 --> 01:27:02,681
‫لم أقتل أحداً

738
01:27:08,729 --> 01:27:10,105
‫فعلت للتو !

739
01:27:16,111 --> 01:27:18,697
‫تعتقد أن باستطاعتها الاستهزاء بي

740
01:27:23,452 --> 01:27:24,828
‫اهرب يا (هيوغو) !

741
01:28:30,519 --> 01:28:33,021
<i>‫ننتقل الآن إلى تجارب الدوري الثاني</i>

742
01:28:33,146 --> 01:28:36,566
<i>‫هلاّ نزل فريق التدريب
‫الخاص بالمعمل أرض المباراة</i>

743
01:28:44,408 --> 01:28:49,746
<i>‫سيقترب الفائز الليلة خطوة
‫للتأهل لدوري الأبطال</i>

744
01:28:50,038 --> 01:28:54,793
<i>‫لدينا قائمة قوية هنا
‫ستكون المباراة ضارية اليوم</i>

745
01:29:03,260 --> 01:29:06,555
‫ـ ليس هذا فريق المعمل
‫ـ ماذا ؟

746
01:29:07,472 --> 01:29:11,476
‫هذان الحقيران في الخلف
‫حررت جائزة للقبض عليهما

747
01:29:13,770 --> 01:29:16,857
‫أما الآخرون فهم محاربون صائدون

748
01:29:26,033 --> 01:29:29,536
<i>‫وإليكم المتأملة الجديدة الليلة</i>

749
01:29:30,120 --> 01:29:34,750
<i>‫صفقوا لـ(أليتا) جميعاً</i>

750
01:29:36,335 --> 01:29:39,963
‫ـ أحضرها (هيوغو) لنا مباشرة
‫ـ ما الذي وعدته به ؟

751
01:29:42,632 --> 01:29:45,135
‫سأرسله إلى (زالم) بالتأكيد !

752
01:29:54,895 --> 01:29:57,856
‫(أليتا) ! (أليتا) !

753
01:30:00,776 --> 01:30:02,152
‫مرحباً !

754
01:30:02,361 --> 01:30:04,988
<i>‫ـ بما أنه ليس معنا اليوم سوى متأملة واحدة</i>
‫ـ كيف الحال ؟

755
01:30:05,113 --> 01:30:10,369
<i>‫فلن يشكل اللاعبون فرقاً
‫وسيكون اسم اللعبة (كات ثروت)</i>

756
01:30:15,082 --> 01:30:18,877
‫ـ ترفقوا بي يا أصدقاء !
‫ـ طبعاً أيتها الفتاة

757
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
‫لا تقلقي بهذا الشأن !

758
01:30:24,299 --> 01:30:26,551
‫ـ (أليتا) !
‫ـ ماذا تفعل ؟

759
01:30:26,718 --> 01:30:30,138
‫هذه مكيدة ! لا بدّ لك من الخروج !
‫سيقتلونك

760
01:30:34,101 --> 01:30:36,770
‫ـ من ؟
‫ـ جميعهم !

761
01:30:39,856 --> 01:30:42,609
<i>‫تحذير العشر ثواني أيها اللاعبون</i>

762
01:30:49,324 --> 01:30:50,867
<i>‫خمس ثواني</i>

763
01:31:09,177 --> 01:31:13,515
<i>‫تستحوذ المتأملة الجديدة (أليتا)
‫على الكرة منذ البداية</i>

764
01:31:22,315 --> 01:31:26,987
<i>‫تحولت ليلة ثلاثاء بطيئة
‫أكثر حماساً من مباراة التأهل</i>

765
01:31:36,663 --> 01:31:40,709
<i>‫يبدو أن المعجبين أصبح لديهم
‫لاعبة مستضعفة مفضلة</i>

766
01:31:40,834 --> 01:31:45,047
<i>‫بوجه ملاك وجسم مخصص للمعارك</i>

767
01:31:52,679 --> 01:31:55,849
<i>‫قد تساعد الكرة الآلية
‫على شن هذا القتال</i>

768
01:31:55,974 --> 01:31:57,392
‫تباً !

769
01:32:08,779 --> 01:32:12,324
<i>‫يبدو أننا نشهد على يوم الثلاثاء
‫المجرد من القوانين يا أصدقاء</i>

770
01:32:24,878 --> 01:32:26,296
<i>‫لا شك في أن هذا كان مؤلماً</i>

771
01:32:31,051 --> 01:32:34,054
<i>‫أوقع (ستينغر) (أليتا) في ورطة كبرى</i>

772
01:32:45,899 --> 01:32:51,154
<i>‫لا بدّ من أنها قالت لهم شيئاً
‫في غرف تبديل الملابس لم يعجبهم</i>

773
01:33:10,257 --> 01:33:14,803
<i>‫الرقم 99، (أليتا)</i>

774
01:33:19,850 --> 01:33:21,727
‫هذا أنا يا (آلي) !

775
01:33:22,019 --> 01:33:25,647
<i>‫ـ أواجه مشكلة كبرى</i>
‫ـ ليس هذا الوقت الملائم يا (هيوغو)

776
01:33:26,398 --> 01:33:29,776
<i>‫ـ يحاولون قتلي</i>
‫ـ من يحاول قتلك ؟

777
01:33:29,901 --> 01:33:34,031
‫المحارب الصائد (زبان)
‫سبق أن قتل (تانجي)

778
01:33:35,032 --> 01:33:38,201
<i>‫ـ ماذا تعني ؟
‫ـ يحاول النيل مني الآن</i>

779
01:33:43,040 --> 01:33:45,917
<i>‫لست واثقاً من أن ملاك القتال
‫ستخرج من هذه الورطة</i>

780
01:33:47,419 --> 01:33:49,087
‫تباً ! ها قد وصل !

781
01:33:51,214 --> 01:33:53,467
‫ـ أين أنت ؟
<i>‫ـ أتجه إلى الكنيسة القديمة</i>

782
01:33:55,177 --> 01:33:57,637
‫حسناً، آتية !

783
01:34:05,228 --> 01:34:09,941
<i>‫لا أصدق ما حصل ! مذهل
‫لم أر شيئاً كهذا في حياتي</i>

784
01:35:10,794 --> 01:35:14,006
‫ـ كدت أصل
‫ـ عُلم !

785
01:36:16,735 --> 01:36:18,153
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً ؟

786
01:36:45,389 --> 01:36:48,058
<b>‫’’مطلوب بتهمة جريمة قتل
‫قيمة الجائزة 30 ألف‘‘</b>

787
01:36:48,183 --> 01:36:50,811
‫يبدو أن (هيوغو) لم يكن صادقاً معك تماماً

788
01:36:52,729 --> 01:36:55,565
‫ـ هل هذا صحيح ؟
‫ـ (آلي)...

789
01:36:56,316 --> 01:36:58,235
‫أسأت الفهم !

790
01:37:03,740 --> 01:37:08,620
‫لم أقتل أحداً قط
‫سرقنا القطع منهم فحسب

791
01:37:09,955 --> 01:37:13,458
‫شللنا حركتهم
‫وجردناهم من القطع فحسب

792
01:37:15,627 --> 01:37:17,629
‫احتجت إلى المال للذهاب إلى (زالم)

793
01:37:19,089 --> 01:37:21,425
‫ابتعدي ودعيني أنجز عملي !

794
01:37:24,928 --> 01:37:27,514
‫المسه مجدداً وسأقتلك

795
01:37:27,639 --> 01:37:33,603
‫يعتبر التدخل بين محارب صائد مصادق عليه
‫وطريدته خرق لقانون المعمل ونظام الصائدين

796
01:37:33,729 --> 01:37:35,397
‫إنه لي !

797
01:37:37,149 --> 01:37:39,317
‫اقتليه إذاً !

798
01:37:46,491 --> 01:37:48,410
‫هيّا أيتها المحاربة الصائدة !

799
01:37:50,329 --> 01:37:52,372
‫ستصبحين واحدة منا الليلة

800
01:38:00,464 --> 01:38:04,259
‫لا مجال للحب والرحمة في نظام الصائدين

801
01:38:12,392 --> 01:38:14,561
‫دعيني أسهل الأمر عليك

802
01:38:22,444 --> 01:38:23,862
‫(هيوغو) !

803
01:38:28,533 --> 01:38:33,121
‫سلمي المجرم (هيوغو)
‫الذي صدرت الجائزة رقم 9107 بحقه

804
01:38:33,246 --> 01:38:34,790
‫المطلوب بتهمة ارتكاب جريمة قتل !

805
01:38:35,624 --> 01:38:38,043
‫من الأفضل لك أن تجهزي عليه
‫قبل أن نفعل ذلك

806
01:38:38,168 --> 01:38:39,544
‫هذا هو قانون الصائدين !

807
01:38:47,928 --> 01:38:51,264
‫ـ يجب أن أوصلك إلى (إيدو)
‫ـ كلا، آلات (سانتوريون)

808
01:38:51,765 --> 01:38:55,394
‫إن خرجت وما زلت حياً
‫فستقتلنا كلانا

809
01:38:59,356 --> 01:39:02,734
‫ماذا فعلت ؟ ماذا فعلت ؟

810
01:39:04,945 --> 01:39:10,075
‫لم أقتل ذلك الرجل
‫لكن ما الفرق ؟

811
01:39:12,703 --> 01:39:18,250
‫جردت الناس من قطعهم !
‫أشخاص مثلك من أجل المال

812
01:39:20,836 --> 01:39:24,965
‫ـ أين كنت الليلة ؟
‫ـ ذهبت لأوقف الآخرين

813
01:39:25,465 --> 01:39:27,926
‫ـ وأخبرهم أنني سأتخلى عن العمل
‫ـ لماذا ؟

814
01:39:29,094 --> 01:39:31,138
‫لأنني أحبك !

815
01:39:35,308 --> 01:39:37,519
‫يا إلهي ! كم أنا آسف !

816
01:39:52,284 --> 01:39:54,119
‫هل وجدتهما ؟

817
01:39:54,911 --> 01:39:58,540
‫كلا ! اختفيا !

818
01:40:03,420 --> 01:40:09,718
‫أصبحت بارداً، أرجوك ألاّ تموت
‫أرجوك ألاّ تموت

819
01:40:17,893 --> 01:40:20,645
‫أنا مستعدة لمنحه حياتي إن أمكن

820
01:40:34,284 --> 01:40:35,744
‫ربما يمكنك فعل ذلك !

821
01:40:41,750 --> 01:40:46,254
‫خرقت قانون المعمل ونظام الصائدين
‫بحماية مجرم مطلوب أمام العدالة

822
01:40:47,756 --> 01:40:51,927
<i>‫أين هو المجرم (هيوغو) الذي صدرت
‫بحقه الجائزة رقم 9107 ؟</i>

823
01:40:57,432 --> 01:41:00,519
‫مات (هيوغو) !
‫وأطالب بالجائزة

824
01:41:00,686 --> 01:41:03,271
‫المحاربة الصائدة 26651

825
01:41:04,481 --> 01:41:05,941
‫تأكدنا من المطلب !

826
01:41:17,452 --> 01:41:19,287
‫يا لها من حيلة ظريفة !

827
01:41:19,413 --> 01:41:20,998
‫هل تعتقدين أنها ستنجح ؟

828
01:41:23,041 --> 01:41:25,293
‫أعطني هذا !

829
01:41:25,419 --> 01:41:26,795
‫خرق للقانون !

830
01:41:27,129 --> 01:41:33,552
‫تعتبر سرقة جائزة محارب آخر منافية لقانون
‫المعمل ونظام الصائدين أيها الصائد (زبان)

831
01:41:33,885 --> 01:41:35,262
‫شكراً !

832
01:41:38,932 --> 01:41:40,308
‫وجهي !

833
01:41:40,767 --> 01:41:42,602
‫وجهي !

834
01:41:43,729 --> 01:41:46,523
‫وجهي ! كلا !

835
01:42:01,580 --> 01:42:03,081
‫كيف حاله ؟

836
01:42:10,380 --> 01:42:13,800
‫تفسد هذه المدينة أفضل الأشخاص فيها

837
01:42:19,473 --> 01:42:22,768
‫أصبح بخير وباتت حاله مستقرة

838
01:42:30,108 --> 01:42:32,694
‫كانت تقنية (شيرين) الجراحية مذهلة !

839
01:42:35,072 --> 01:42:37,032
‫لم يتعرض لأي ضرر دماغي

840
01:42:44,331 --> 01:42:46,583
‫غش (فاكتور) الجميع !

841
01:42:47,042 --> 01:42:51,338
‫حين يولد المرء على الأرض يبقى عليها
‫ولا مبلغ مالي يمكنه تغيير ذلك

842
01:42:51,463 --> 01:42:55,967
‫لا يمكن أحد الانتقال من الأرض
‫إلى (زالم) إلاّ إن أصبح البطل النهائي

843
01:42:56,093 --> 01:42:58,220
‫لا يمكن أحد شراء طريقه إلى فوق بالمال

844
01:42:59,137 --> 01:43:01,139
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً من ذلك
‫إلى هذا الحد ؟

845
01:43:04,935 --> 01:43:07,020
‫ولدت هناك !

846
01:43:09,106 --> 01:43:12,442
‫نزعت وصمة (زالم) عني بنفسي

847
01:43:14,528 --> 01:43:19,157
‫أجبرنا أنا و(شيرين) إلى النزول إلى
‫مدينة (آيرون) بسبب مرض ابنتنا

848
01:43:19,908 --> 01:43:24,997
‫والرجل المسؤول عن نفينا
‫أي المراقب خلف الأعين...

849
01:43:25,372 --> 01:43:26,748
‫هو (نوفا) !

850
01:43:28,750 --> 01:43:34,131
‫حملت قلبها بين يديك
‫ولم تقتليها

851
01:43:36,466 --> 01:43:38,427
‫ـ صحيح
‫ـ لماذا ؟

852
01:43:40,429 --> 01:43:47,269
‫لأنني طبيبة... وأم !

853
01:43:49,521 --> 01:43:51,690
‫وقد نسيت ذلك بطريقة ما

854
01:43:54,484 --> 01:43:56,903
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن !

855
01:43:58,739 --> 01:44:00,157
‫استقلت !

856
01:44:03,285 --> 01:44:05,162
‫انتظري يا (شيرين) !

857
01:44:16,131 --> 01:44:18,675
‫ألاّ تعتقدين أن الوقت قد حان
‫لتعودي إلى (زالم) ؟

858
01:44:20,761 --> 01:44:23,597
‫يمكنني أن أرسلك إلى فوق الآن

859
01:44:23,805 --> 01:44:29,102
‫ما أريده... لا يمكنني إيجاده فوق !

860
01:44:48,413 --> 01:44:52,417
‫يجب أن أفعل شيئاً
‫سأعود من أجلك

861
01:44:55,671 --> 01:44:57,255
‫أنا المذنبة !

862
01:45:00,676 --> 01:45:04,596
‫ـ أنا المسؤولة عن مصابه !
‫ـ إياك أن تشفقي على نفسك

863
01:45:06,139 --> 01:45:08,475
‫أنت الوحيدة القادرة على فعل هذا

864
01:45:10,018 --> 01:45:12,062
‫شكراً يا أبي !

865
01:45:30,664 --> 01:45:32,541
‫(فاكتور) !

866
01:45:34,001 --> 01:45:37,879
<i>‫جسسنا نوايا عدائية
‫سلمي سلاحك</i>

867
01:45:46,304 --> 01:45:48,557
<i>‫سلمي سلاحك</i>

868
01:46:07,367 --> 01:46:08,744
‫تقرير الأمن

869
01:46:12,205 --> 01:46:15,834
‫خرق ! خرق ! خرق ! خرق !

870
01:46:20,213 --> 01:46:23,508
‫هل أمسكتم بها ؟
‫أيها الأمن !

871
01:46:31,099 --> 01:46:35,187
‫لم تكن تنوي إرسال (هيوغو)
‫إلى (زالم)، أليس كذلك ؟

872
01:46:39,358 --> 01:46:42,110
‫أحفظ وعودي دوماً بإرسال الناس إلى فوق

873
01:46:45,530 --> 01:46:47,574
‫مثل الدكتورة (شيرين) !

874
01:46:49,910 --> 01:46:52,913
‫يطلب (نوفا) قطعاً بشرية لإجراء اختباراته

875
01:46:53,413 --> 01:46:55,999
‫خصوصاً أدمغة البشر الذين يقدرهم

876
01:47:00,253 --> 01:47:03,757
‫وهذه الطريقة الوحيدة
‫التي يصعد فيها أي كان إلى (زالم)

877
01:47:10,138 --> 01:47:12,057
‫استغرقك الوصول فترة طويلة !

878
01:47:15,560 --> 01:47:19,981
‫عرفت أنك سرعان ما ستأتين إلى هنا
‫أيتها الحشرة الصغيرة

879
01:47:20,148 --> 01:47:21,525
‫انهضي !

880
01:47:32,452 --> 01:47:34,413
‫خاتم الدفاع !

881
01:48:01,857 --> 01:48:06,278
‫أنهي المهمة ودمري (زالم) !

882
01:48:11,950 --> 01:48:14,411
<i>‫دمري (زالم)</i>

883
01:48:28,133 --> 01:48:30,177
‫أعرف من هو عدوي !

884
01:48:31,428 --> 01:48:33,555
‫وأعرف أنه يراقبنا الآن !

885
01:48:35,599 --> 01:48:37,768
‫كما أعرف أنك مجرد عبد له

886
01:48:46,401 --> 01:48:48,945
‫بينما لست سوى فتاة تافهة

887
01:49:15,889 --> 01:49:19,267
‫ـ تكلم !
‫ـ كلا، كلا، كلا، انتظري !

888
01:49:19,393 --> 01:49:22,104
‫ـ تكلم !
‫ـ سأقول لك كل ما تريدين سماعه

889
01:49:22,229 --> 01:49:25,524
‫ليس أنت بل هو !

890
01:49:34,491 --> 01:49:37,160
‫تقابلنا أخيراً يا (أليتا) !

891
01:49:37,285 --> 01:49:38,829
‫ليس هذا اسمك الحقيقي بالتأكيد !

892
01:49:39,246 --> 01:49:40,622
‫(نوفا) !

893
01:49:53,760 --> 01:49:57,889
‫ـ أين أنت ؟
‫ـ في منزلي حالياً

894
01:49:58,265 --> 01:49:59,641
‫أرفع قدمي !

895
01:50:01,351 --> 01:50:04,354
‫لا شك في أنك تفوقت على توقعاتي
‫يا فتاة

896
01:50:05,105 --> 01:50:07,232
‫بقتل بطلي (غرويشكا)

897
01:50:07,941 --> 01:50:09,401
‫مثير للإعجاب !

898
01:50:10,235 --> 01:50:15,574
‫وغيرت شخصاً أنانياً مثل (شيرين)
‫لم أتوقع حصول ذلك

899
01:50:16,408 --> 01:50:20,412
‫لذا حين تخرجين من هنا
‫لن يوقفك المعمل

900
01:50:21,913 --> 01:50:25,834
‫ـ هذه المرة !
‫ـ لست بحاجة إلى إذنك لأعيش

901
01:50:26,126 --> 01:50:30,255
‫قد يحتاج إليه الآخرون !
‫الدكتور (إيدو) على سبيل المثال

902
01:50:31,256 --> 01:50:32,716
‫وماذا عن (هيوغو) ؟

903
01:50:33,925 --> 01:50:37,846
‫ما زال حياً، أليس كذلك ؟
‫سنتقفى أثره

904
01:50:39,139 --> 01:50:44,436
‫وجدت أن الطريقة الوحيدة للاستمتاع بالخلود
‫تكمن في مشاهدة الآخرين يموتون

905
01:50:46,521 --> 01:50:48,273
‫خسرت دمية للتو !

906
01:50:52,027 --> 01:50:54,905
‫يبدو هذا الجرح قاتلاً !

907
01:50:55,614 --> 01:50:59,951
‫لا يهم إذ بات (فاكتور) مزعجاً !

908
01:51:02,954 --> 01:51:05,874
‫ارتكبت الخطأ الأكبر في حياتك

909
01:51:06,833 --> 01:51:08,543
‫وما هو ؟

910
01:51:09,461 --> 01:51:12,089
‫قللت من شأني

911
01:51:12,839 --> 01:51:14,925
‫أراك المرة المقبلة إذاً

912
01:51:16,343 --> 01:51:18,178
‫تذكري...

913
01:51:21,515 --> 01:51:23,517
‫أرى كل شيء !

914
01:51:29,272 --> 01:51:32,859
‫(أليتا)
‫أتى رجال أمن المعمل بحثاً عن (هيوغو)

915
01:51:32,984 --> 01:51:35,112
‫عرفوا بطريقة ما أنه ما زال حياً

916
01:51:35,237 --> 01:51:38,949
‫ساعدته على الفرار لكنهم طوقوا المدينة بأسرها
‫سيعثرون عليه

917
01:51:39,074 --> 01:51:42,953
‫ـ أين هو ؟
‫ـ يحاول الصعود إلى (زالم)

918
01:52:02,806 --> 01:52:06,018
‫(هيوغو) ! (هيوغو) !

919
01:52:06,768 --> 01:52:11,273
‫ـ (هيوغو) ! (هيوغو) !
‫ـ توقفي !

920
01:52:11,398 --> 01:52:13,400
‫يجب أن تنزل
‫لا يمكننا البقاء هنا

921
01:52:13,525 --> 01:52:16,028
‫حررت جائزة باسمي
‫هذه الطريقة الوحيدة

922
01:52:16,153 --> 01:52:18,864
‫كلا، هذا خطير
‫لا بدّ لنا من النزول على الفور

923
01:52:18,989 --> 01:52:22,284
‫ـ سأموت إن نزلت !
‫ـ كلا، يجب أن تنصت إليّ !

924
01:52:22,409 --> 01:52:26,538
‫سبق أن وجدت نفسي هنا
‫هذا ما يريدك (نوفا) أن تفعله بالتحديد

925
01:52:26,663 --> 01:52:30,584
‫يستغلك للوصول إليّ
‫هيّا ! لا بدّ لنا من النزول

926
01:52:30,709 --> 01:52:32,419
‫ننتمي إلى فوق يا (أليتا)

927
01:52:33,920 --> 01:52:37,299
‫المكان الوحيد الذي ننتمي إليه
‫هو أحدنا مع الآخر

928
01:52:41,762 --> 01:52:46,808
‫ـ ستمضين حياتك في الهرب
‫ـ معاً !

929
01:52:47,893 --> 01:52:51,688
‫تعال معي... أرجوك !

930
01:52:55,108 --> 01:52:57,152
<i>‫يمكننا أن نكون حرين</i>

931
01:53:07,537 --> 01:53:08,914
‫حسناً !

932
01:53:13,335 --> 01:53:14,711
‫كلا !

933
01:53:20,550 --> 01:53:22,427
‫كلا !

934
01:53:36,316 --> 01:53:39,152
‫تشبث ! أمسكت بك !

935
01:53:43,240 --> 01:53:45,867
‫حسناً، حسناً، لا تتحرك !

936
01:53:47,119 --> 01:53:48,620
‫لا تتحرك !

937
01:53:48,996 --> 01:53:50,622
‫سأرفعك على مهل !

938
01:54:08,640 --> 01:54:14,396
‫ـ شكراً... على إنقاذي !
‫ـ أحبك !

939
01:54:15,188 --> 01:54:17,858
‫كلا !

940
01:54:24,573 --> 01:54:27,617
‫كلا !

941
01:54:52,809 --> 01:54:57,314
<i>‫استغرقها التقدم في صفوف الدوري الثاني
‫مسألة أشهر قليلة</i>

942
01:54:57,606 --> 01:55:02,110
<i>‫وستظهر الليلة للمرة الأولى
‫في دوري الأبطال</i>

943
01:55:02,402 --> 01:55:08,867
<i>‫لتحظى بفرصة لتصبح البطل النهائي
‫وتذهب إلى (زالم)</i>

944
01:55:39,981 --> 01:55:44,486
<i>‫اهتفوا لملاك القتال ذاتها</i>

945
01:55:44,611 --> 01:55:49,866
<i>‫الرقم 99، (أليتا) !</i>

946
01:56:32,367 --> 01:56:36,663
<i>‫(أليتا) ! (أليتا) ! (أليتا) !</i>

947
01:56:36,788 --> 01:56:40,083
<i>‫(أليتا) ! (أليتا) ! (أليتا) !</i>

948
01:56:40,208 --> 01:56:47,716
<i>‫(أليتا) ! (أليتا) ! (أليتا) !</i>

949
01:56:52,023 --> 01:56:54,623
،)أليتا)’’
‘‘<font color="#ffff00">الملاك المحارب</font>

950
01:56:55,296 --> 01:57:05,296
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

