1
00:00:21,310 --> 00:00:27,310
شركة توهو المحدودة، اليابان 1956

2
00:00:34,410 --> 00:00:40,280
الساموراي الثالث

3
00:00:40,830 --> 00:00:46,830
مبارزة في جزيرة غانريو

4
00:00:49,670 --> 00:00:53,670
إنتاج
كازو تاكيمورا

5
00:00:54,170 --> 00:00:57,840
من اقتباس هيديجي هوجو
لرواية موساشي للروائي إيجي يوشيكاوا

6
00:00:58,180 --> 00:01:02,220
سيناريو توكوهي واكاو
وهروشي إيناجاكي

7
00:01:02,680 --> 00:01:05,690
التصوير السينمائي
كازو يامادا

8
00:01:05,850 --> 00:01:09,060
الإخراج الفني
هيروشي ييدا وكيساكو إيتو

9
00:01:10,190 --> 00:01:12,530
الصوتيات
ماسانوبو ميازاكي

10
00:01:12,690 --> 00:01:15,030
الإضاءة
تسوروزو نيشيكاوا

11
00:01:15,200 --> 00:01:17,530
موسيقى
إيكوما دان

12
00:01:17,780 --> 00:01:19,700
طاقم التمثيل

13
00:01:19,870 --> 00:01:22,540
موساشي مياموتو - توشيرو ميفوني

14
00:01:22,700 --> 00:01:25,040
كوجيرو ساساكي - كوجي تسوروتا

15
00:01:25,500 --> 00:01:27,620
أوتسو - كاورو ياتشيجوسا

16
00:01:27,790 --> 00:01:30,880
أوميتسو - ميتشيكو ساغا
أكيمي - ماريكو أوكادا

17
00:01:31,800 --> 00:01:36,840
مسؤول المحكمة - تاكاشي شيمورا

18
00:02:07,870 --> 00:02:13,840
إخراج
هروشي إيناجاكي

19
00:02:40,700 --> 00:02:43,160
<i>سيفي الجاف" سيفي المسكين"</i>

20
00:02:44,330 --> 00:02:49,710
<i>،مالكك، السياف المتمكن
لا يزال غير معترف به</i>

21
00:02:49,790 --> 00:02:52,170
ملحوظة: الرونين هو الساموراي الذي فقد سيده
<i>إلى متى سيظل رونين؟</i>

22
00:02:54,630 --> 00:02:58,630
<i>هل سيظل حلم كوجيرو ساساكي
مستحيل المنال؟</i>

23
00:03:01,760 --> 00:03:03,260
!أيها الحمقى المغفلون

24
00:03:19,990 --> 00:03:22,200
يا له من سنونو مسكين

25
00:03:23,990 --> 00:03:26,660
ليس بوسع أي أحد القيام بذلك

26
00:03:27,540 --> 00:03:31,410
"ضربة "انعطاف السنونو
بها سأقتل موساشي

27
00:03:32,420 --> 00:03:35,170
لماذا يجب أن تقاتله؟

28
00:03:36,130 --> 00:03:37,630
إنه حلمي الذي طالما تقت إليه

29
00:03:38,800 --> 00:03:44,260
هو لا يكن ضدك أي ضغينة
لماذا يجب عليك قتله؟

30
00:03:44,340 --> 00:03:45,850
!أخبرني

31
00:03:50,930 --> 00:03:53,020
!أنت شيطان

32
00:03:54,810 --> 00:03:58,270
لماذا انفعلت بسببه؟

33
00:03:58,360 --> 00:04:01,400
أرجوك، انس أمره

34
00:04:01,490 --> 00:04:05,530
لن أذكره من الآن فصاعدًا
لذا رجاءً

35
00:04:05,620 --> 00:04:07,240
!يا لك من فتاة متعجرفة

36
00:04:07,530 --> 00:04:10,200
أنا لا أسعى خلفه بسببك

37
00:04:11,200 --> 00:04:12,710
هو بارع

38
00:04:12,790 --> 00:04:16,420
هو ندي الوحيد في هذه البلاد اليوم

39
00:04:18,380 --> 00:04:20,880
حلمي أن أقاتله

40
00:04:21,590 --> 00:04:24,090
لا بد أنه يحلم بنفس الشيء

41
00:04:27,550 --> 00:04:29,470
!أكيمي، توقفي

42
00:04:29,560 --> 00:04:31,140
لا

43
00:04:31,220 --> 00:04:34,890
أنت تخيفني
أنت ترعبني

44
00:04:34,980 --> 00:04:36,730
هل ستذهبين للبحث عن موساشي؟

45
00:04:38,440 --> 00:04:40,400
فلتذهبي إذًا

46
00:04:41,230 --> 00:04:43,650
،إذا رأيتيه

47
00:04:43,740 --> 00:04:46,240
ذكريه أنه عليه أن يبارز كوجيرو ساساكي

48
00:04:46,320 --> 00:04:48,160
عليه ألا يخسر حياته قبل ذلك

49
00:05:06,050 --> 00:05:08,090
!موساشي

50
00:05:19,730 --> 00:05:22,690
نارا

51
00:05:32,700 --> 00:05:35,870
دورة الفنون القتالية
من قبل رهبان معبد هوزوين

52
00:05:55,810 --> 00:05:57,600
من التالي؟

53
00:05:58,440 --> 00:05:59,600
!هيا

54
00:06:06,650 --> 00:06:08,070
!أنت

55
00:06:08,160 --> 00:06:11,160
لا، سأمرر دوري

56
00:06:11,240 --> 00:06:14,620
ماذا عنك؟-
ربما في وقت آخر-

57
00:06:16,250 --> 00:06:20,210
،إذا لم يتقدم أحدكم
فسأغادر

58
00:06:20,380 --> 00:06:24,460
!وسأدعو نفسي بالمنتصر اليوم

59
00:06:25,050 --> 00:06:26,880
أي اعتراض؟

60
00:06:28,090 --> 00:06:30,130
!تكلموا

61
00:06:31,470 --> 00:06:34,510
يمكنكم أن تأتوا في مجموعات

62
00:06:35,850 --> 00:06:37,020
لا أحد؟

63
00:06:43,770 --> 00:06:46,900
لا منافس؟ حسنًا

64
00:06:53,370 --> 00:06:54,490
فلنذهب

65
00:06:56,700 --> 00:06:58,450
!رهبان لعينون

66
00:06:58,540 --> 00:07:02,250
!ماذا؟ انتظر يا صبي

67
00:07:04,920 --> 00:07:09,840
أنا أحب روحك
لقد أهنتني بجرأة

68
00:07:09,930 --> 00:07:12,380
!لقد تحديتني، هيا

69
00:07:13,350 --> 00:07:15,140
هل ستقاتلني؟

70
00:07:19,270 --> 00:07:23,980
ألا تستطيع القتال؟
إذًا لماذا تفوهت بذلك؟

71
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
إنه مجرد طفل

72
00:07:26,570 --> 00:07:28,730
فلتسامحه

73
00:07:28,820 --> 00:07:32,320
من أنت؟-
رفيقه-

74
00:07:32,990 --> 00:07:36,410
هل أنت من حثثته على ذلك؟-
لا، لقد كانت فكرتي الخاصة-

75
00:07:36,490 --> 00:07:39,450
إذًا أنت ستقاتلني

76
00:07:39,540 --> 00:07:42,410
يمكنكما أن تهاجماني معًا إذا أحببتما

77
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
رجاءً-
لن أسامحه-

78
00:07:52,760 --> 00:07:55,470
سأعتذر بالنيابة عنه

79
00:07:55,550 --> 00:07:56,760
!لا

80
00:07:56,850 --> 00:08:00,890
لقد أهانني أمام الجميع

81
00:08:00,980 --> 00:08:04,230
لن أقبل بذلك

82
00:08:42,100 --> 00:08:44,020
أحمق

83
00:08:44,850 --> 00:08:47,020
أنت أحمق كبير يا إيجون

84
00:08:48,020 --> 00:08:51,070
إيجون، كف عن هذا

85
00:08:51,150 --> 00:08:52,740
!لا

86
00:08:52,990 --> 00:08:54,490
!توقف

87
00:08:56,660 --> 00:09:00,240
لست ندًا له على الإطلاق

88
00:09:00,330 --> 00:09:05,120
إنه لا يضاهى
هو لم يخسر خلال ستين نزالًا

89
00:09:05,210 --> 00:09:07,830
!توقف

90
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
موساشي مياموتو؟

91
00:09:15,840 --> 00:09:18,010
هذا ليس قتالًا

92
00:09:18,470 --> 00:09:24,060
!الفائز بالدورة هو الراهب إيجون

93
00:09:31,400 --> 00:09:36,150
الراهب إيجون ذكرني بك من قبل

94
00:09:36,240 --> 00:09:39,740
نعم-
أنا متعجب من تحسنك-

95
00:09:39,820 --> 00:09:43,910
القوة وحدها لن تصنع
مبارزًا بارعًا

96
00:09:44,000 --> 00:09:49,960
لا بد أن تكون قويًا
وفي نفس الوقت، لا بد أن تكون عادلًا

97
00:09:51,540 --> 00:09:54,840
أريد أن أكون قادرًا على القتال دون ندم

98
00:09:55,220 --> 00:09:58,510
فمواجهاتي السابقة مليئة بالندم

99
00:09:59,930 --> 00:10:03,890
"يمكن للمرء أن يبتسم برضا فقط بعد 10 سنوات من الحج"

100
00:10:04,100 --> 00:10:06,520
موساشي، لا زال أمامك الكثير لتتعلمه

101
00:10:07,600 --> 00:10:10,150
أشعر بسعادة غامرة الليلة

102
00:10:12,690 --> 00:10:14,900
هل سبق وأن وقعت في الحب؟

103
00:10:16,740 --> 00:10:20,820
أعرف شخص يحبك بجنون

104
00:10:20,910 --> 00:10:23,330
هل تريد مقابلة هذا الشخص؟

105
00:10:24,200 --> 00:10:24,870
...حسنًا

106
00:10:26,160 --> 00:10:29,370
إذًا هناك بالفعل 
شخص ما في قلبك

107
00:10:29,870 --> 00:10:31,500
لا تقلق

108
00:10:31,580 --> 00:10:34,840
الشخص الذي أحدثك عنه رجل

109
00:10:34,920 --> 00:10:39,010
رجل يتوق إلى لقاء رجل؟-
 نعم، رجل-

110
00:10:39,090 --> 00:10:45,100
يريد مقابلتك
ولم يرك مرة واحدة من قبل

111
00:10:45,470 --> 00:10:47,520
من هو؟

112
00:10:47,600 --> 00:10:49,440
اللورد ياغيو

113
00:10:49,520 --> 00:10:52,650
ماذا؟ اللورد معلم شوغون؟

114
00:10:52,730 --> 00:10:57,320
نعم، لماذا لا تذهب إلى إيدو
وترى ياغيو؟

115
00:11:10,790 --> 00:11:16,590
هل أحضرت رسالة من
اللورد كاراسومارو؟ أجل أفهم

116
00:11:19,340 --> 00:11:22,590
إذًا اسمك أوتسو

117
00:11:25,470 --> 00:11:28,970
هل أنت على صلة بموساشي مياموتو؟

118
00:11:29,850 --> 00:11:33,480
نعم، سموك، أنا أبحث عنه

119
00:11:35,270 --> 00:11:37,070
لقد تأخرت

120
00:11:38,150 --> 00:11:42,070
لقد كان هنا حتى هذا الصباح

121
00:11:42,160 --> 00:11:47,410
هل كان هنا؟-
نعم، لكنه غادر إلى إيدو-

122
00:11:53,500 --> 00:11:54,920
توقفي

123
00:11:55,000 --> 00:11:57,170
لا تطارديه

124
00:11:57,250 --> 00:11:59,760
لا بد أن أراه

125
00:11:59,840 --> 00:12:03,050
أرى، أنك تهتمين لأمره

126
00:12:19,690 --> 00:12:25,530
إيدو

127
00:12:58,480 --> 00:13:01,150
أنا أوكايا

128
00:13:01,230 --> 00:13:02,860
لحظة من فضلك

129
00:13:03,900 --> 00:13:06,780
لماذا تغطي رأس الرمح؟

130
00:13:07,530 --> 00:13:10,780
لا تقلق بشأن
إيذائي، من فضلك

131
00:13:10,870 --> 00:13:11,830
لكن

132
00:13:11,910 --> 00:13:13,910
اخلعه

133
00:13:17,960 --> 00:13:21,670
لاحظ ثقته يا سيدي

134
00:13:27,760 --> 00:13:32,560
الآن بما أني قد خلعته
فلتستخدم سيفًا

135
00:13:32,640 --> 00:13:35,100
لا، هذا سيفي بالغرض

136
00:13:36,100 --> 00:13:37,730
لن أقاتل هكذا-
لا بأس-

137
00:13:37,810 --> 00:13:41,020
!لا، استخدم سيفك

138
00:13:41,110 --> 00:13:42,770
لا

139
00:13:42,860 --> 00:13:45,240
أنا لست سوى رونين فقد سيده

140
00:13:45,400 --> 00:13:50,620
،إذا استخدمت سيفي
فهذا سيسيء إلى سموه

141
00:13:50,830 --> 00:13:54,080
شديد الثقة، يا سيدي

142
00:13:54,160 --> 00:13:57,120
أوكايا، دعه يفعل ما يحلو له

143
00:14:48,010 --> 00:14:50,180
لقد بالغ في الأمر

144
00:14:50,800 --> 00:14:53,510
إنه أمر محرج

145
00:14:56,270 --> 00:14:59,020
هل كان المجلس ناجحًا؟

146
00:14:59,310 --> 00:15:01,230
حسنًا

147
00:15:02,190 --> 00:15:06,320
لا للأسف-
!لماذا؟ رجل بقدراتك-

148
00:15:06,400 --> 00:15:08,150
هذا صحيح

149
00:15:08,860 --> 00:15:14,660
خصمي لم يكن قويًا كفاية
كان ينبغي أن أكون ألطف

150
00:15:15,410 --> 00:15:18,410
هل انتصرت؟-
نعم-

151
00:15:19,370 --> 00:15:22,120
صحيح، أنه سيعيش

152
00:15:22,210 --> 00:15:24,330
لكنه سيعيش مقعدًا

153
00:15:26,340 --> 00:15:30,470
لا أحد سيستأجر سيافًا
يعرقل أتباعه

154
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
لقد بالغت في الأمر

155
00:15:33,890 --> 00:15:37,560
يعجبني ذلك 
أنت دائمًا جاد حيال عملك

156
00:15:39,930 --> 00:15:44,940
،أشعر أني لم أقترف أي خطأ
لكن الناس يختلفون معي

157
00:15:51,570 --> 00:15:52,990
ماذا تفعل؟

158
00:16:00,120 --> 00:16:04,120
ألا زلت تحبينني بعد 
أن مزقت هديتك؟

159
00:16:04,580 --> 00:16:07,000
لقد قمت بنفس الشيء اليوم

160
00:16:10,090 --> 00:16:12,090
سأظل رونين

161
00:16:17,430 --> 00:16:19,310
أحب ذلك

162
00:16:19,680 --> 00:16:24,310
أحب شخصيتك الصريحة

163
00:16:26,440 --> 00:16:27,940
أوميتسو

164
00:16:32,530 --> 00:16:34,780
اهربي معي

165
00:16:35,070 --> 00:16:37,160
أحبك

166
00:16:37,240 --> 00:16:38,530
!أرجوك، لا

167
00:16:38,620 --> 00:16:41,330
ألا تريدين الحرية؟

168
00:16:42,160 --> 00:16:46,880
ألا تحبينني؟
إذا كنت تحبينني، اتبعيني

169
00:16:46,960 --> 00:16:49,420
سأغادر إيدو

170
00:17:08,440 --> 00:17:10,270
إلى أين أنت ذاهب؟

171
00:17:16,860 --> 00:17:19,870
!شباب هذه الأيام

172
00:17:20,330 --> 00:17:23,250
متكبرين ومتغطرسين

173
00:17:23,330 --> 00:17:25,160
أستميحك عذرًا

174
00:17:25,670 --> 00:17:30,590
أنت لا تعلم كم كان مستاءً من نزال اليوم

175
00:17:30,670 --> 00:17:34,670
هل أخبرك بهذا؟-
لا، يا أبي-

176
00:17:35,800 --> 00:17:39,340
لقد شعرت بذلك فقط

177
00:17:45,440 --> 00:17:48,310
أوكايا، هل تتألم بشدة؟

178
00:17:48,650 --> 00:17:50,270
أجل

179
00:17:51,480 --> 00:17:53,530
لقد كنت محظوظًا

180
00:17:54,070 --> 00:17:57,650
أنه لم يكن سيفًا

181
00:17:58,610 --> 00:18:01,200
أنا آسف جدًا، صدقني

182
00:18:01,870 --> 00:18:05,870
لم أكن ندًا لك فحسب

183
00:18:05,960 --> 00:18:10,540
،أنا خجل من نفسي فحسب
لكني لا ألومك

184
00:18:12,670 --> 00:18:15,550
هل حصلت على الوظيفة؟

185
00:18:16,630 --> 00:18:19,630
اعتن بنفسك جيدًا

186
00:18:34,940 --> 00:18:37,570
وأنا الذي اعتقدت أنه متعجرف

187
00:18:38,400 --> 00:18:41,360
لكنه جيد

188
00:18:42,160 --> 00:18:44,080
لم أكن أعرف هذا أبدًا

189
00:18:48,080 --> 00:18:52,290
هل زار كوجيرو أوكايا؟-
لقد أخبرني أوكايا بنفسه، يا سيدي-

190
00:18:52,380 --> 00:18:54,210
ما الذي تقترحه؟

191
00:18:54,300 --> 00:18:59,550
،إذا كان مقصده تعزية أوكايا حقًا
فهو بالتأكيد شخص رائع

192
00:18:59,630 --> 00:19:01,640
أنا مع توظيفه

193
00:19:01,720 --> 00:19:04,600
،من الأفضل 
موساشي خاصتك أم هو؟

194
00:19:05,390 --> 00:19:08,560
يقال أن موساشي 
سياف منقطع النظير

195
00:19:08,640 --> 00:19:11,480
يجب أن أرى موساشي

196
00:19:13,110 --> 00:19:15,610
حاول أن تجده من أجلي

197
00:19:16,320 --> 00:19:18,190
وكوجيرو؟

198
00:19:19,070 --> 00:19:20,780
سأفكر في الأمر

199
00:19:30,080 --> 00:19:32,670
!انتبه، أيها الأحمق

200
00:19:35,960 --> 00:19:37,460
!يا فتى

201
00:19:37,880 --> 00:19:41,220
إن سيدك ينحت تماثيلًا منذ عدة أيام

202
00:19:41,300 --> 00:19:45,430
هل اعتزل؟ هل هو سياف حقًا؟-
!ليس من شأنك-

203
00:19:55,230 --> 00:19:56,730
أيها الحارس، هل هذا نزل حقًا؟

204
00:20:20,210 --> 00:20:21,840
سيدي

205
00:20:23,130 --> 00:20:26,220
متى سترى معلم الشوغن؟

206
00:20:26,300 --> 00:20:28,890
لن أراه-
لماذا؟-

207
00:20:28,970 --> 00:20:32,060
أين الخطاب الذي أعطاه لك الراهب؟

208
00:20:32,140 --> 00:20:33,940
لقد رميته

209
00:20:34,020 --> 00:20:36,190
لم يكن ينبغي عليك رميه

210
00:20:36,310 --> 00:20:40,610
ربما اللورد ياغيو قد أوصى بك عند الشوغون

211
00:20:40,690 --> 00:20:42,320
أنت تثير اشمئزازي

212
00:20:42,400 --> 00:20:44,150
لماذا؟

213
00:20:44,240 --> 00:20:47,620
إذا نجحت في حياتك، فسأنجح أنا أيضًا

214
00:20:49,240 --> 00:20:54,540
جوتارو، ألهذا تتبعني؟

215
00:20:59,250 --> 00:21:01,960
لكن لماذا نمكث هنا إذًا؟

216
00:21:03,300 --> 00:21:05,220
هل تنتظرها؟

217
00:21:05,300 --> 00:21:07,640
من؟-
 أوتسو-

218
00:21:07,930 --> 00:21:09,100
!أحمق

219
00:21:09,180 --> 00:21:13,640
أنا أعلم أنك تريد رؤيتها
أنا واثق من ذلك

220
00:21:13,730 --> 00:21:15,480
واثق؟-
أجل-

221
00:21:16,150 --> 00:21:19,270
انظر، هذا وجهها

222
00:21:48,390 --> 00:21:50,970
لماذا؟ رجاءً

223
00:21:52,260 --> 00:21:53,770
لماذا لا؟

224
00:21:53,850 --> 00:21:57,440
لا، لا تفعل

225
00:21:59,190 --> 00:22:01,400
لا يجب أن تفعل

226
00:22:32,850 --> 00:22:36,810
نعم، أريد رؤيتها
لكنها سترفض أن تراني

227
00:22:38,520 --> 00:22:40,020
لماذا؟

228
00:22:41,480 --> 00:22:44,150
لقد قمت بأمر مخزٍ لها

229
00:22:54,370 --> 00:22:57,410
!قتال! قتال

230
00:22:57,660 --> 00:23:00,750
إنهم أربعة ضد واحد

231
00:23:00,830 --> 00:23:03,790
!وهو من يفوز

232
00:23:08,220 --> 00:23:11,260
!لم أنته بعد

233
00:23:30,030 --> 00:23:32,030
!يا لها من مهارة

234
00:23:32,820 --> 00:23:34,200
أين هو؟

235
00:23:34,280 --> 00:23:38,200
الساموراي، نشر إعلانًا

236
00:23:41,750 --> 00:23:46,500
<i>هؤلاء الأربعة هم طلاب
من مدرسة أوبانا الاستراتيجية</i>

237
00:23:46,590 --> 00:23:52,130
<i>الشخص المسؤول عن قتلهم
هو كوجيرو ساساكي من إيساراغوزاكا</i>

238
00:23:56,560 --> 00:23:58,890
أقدر

239
00:24:01,060 --> 00:24:03,060
عملك الطيب

240
00:24:04,520 --> 00:24:06,940
،مع ذلك، مياموتو

241
00:24:07,900 --> 00:24:10,320
الجثث التي أحضرتها

242
00:24:10,990 --> 00:24:14,820
لا علاقة لها بمدرستي

243
00:24:14,910 --> 00:24:20,370
لكنه يقال أنهم استلوا سيوفهم
عندما شهر بك

244
00:24:20,870 --> 00:24:22,330
رجاءً

245
00:24:22,750 --> 00:24:26,840
لا يمكن لأي طالب من طلابي
أن يكون بهذا الضعف

246
00:24:26,920 --> 00:24:29,550
أتدعوني بالمتطفل إذًا؟

247
00:24:30,510 --> 00:24:34,180
مياموتو، هذه المدرسة

248
00:24:34,260 --> 00:24:37,850
هي مدرسة مشرفة تخدم الشوغون

249
00:24:38,310 --> 00:24:44,140
طلابى المائة هم رجال بارعون

250
00:24:46,150 --> 00:24:47,770
فهمت

251
00:24:48,440 --> 00:24:52,190
اغفر لي وقاحتي
بجلب هذه الجثث

252
00:24:59,740 --> 00:25:01,540
رجاءً، انتظر لحظة

253
00:25:01,620 --> 00:25:03,120
دعوني أمر

254
00:25:04,460 --> 00:25:09,460
قال لي السيد أوبانا أنهم
لا يمكن أن يكونوا رجاله

255
00:25:09,550 --> 00:25:13,460
لا تستاء
رجاءً سلمهم لنا

256
00:25:13,550 --> 00:25:17,720
لا، لن أفعل
لن يحب الموتى ذلك

257
00:25:18,680 --> 00:25:24,100
ملحوظة: سوترا تشير  إلى النصوص الهندية الدينية
القديمة لكل من الهندوسية والبوذية والجاينية
لحسن الحظ، أنا أعرف أكثر من سوترا
سأدفنهم بنفسي

258
00:25:24,730 --> 00:25:26,810
لقد تعلمت درسًا اليوم

259
00:25:40,990 --> 00:25:45,500
هنا يرقد أربعة من الساموراي المجهولين

260
00:26:48,230 --> 00:26:50,060
إذًا إنه أنت

261
00:26:51,060 --> 00:26:53,940
ظننت أنه واحد منهم

262
00:26:56,490 --> 00:26:59,950
شكرًا لمساعدتك العام الماضي

263
00:27:01,410 --> 00:27:04,530
لقد قاتلت بشكل رائع في معبد إيشيجوجي

264
00:27:04,620 --> 00:27:06,450
لقد شهدت الواقعة بنفسي

265
00:27:07,080 --> 00:27:11,420
لقد علمت عن قدراتك اليوم
لأول مرة

266
00:27:15,420 --> 00:27:18,720
هؤلاء الأربعة
ضربة واحدة لكل فرد

267
00:27:20,180 --> 00:27:21,010
بارزني

268
00:27:26,430 --> 00:27:29,850
أيها الصبي، اذهب الآن

269
00:27:30,890 --> 00:27:33,560
كن هادئًا بغض النظر عن ما تراه

270
00:27:42,950 --> 00:27:47,410
لطالما أردت مقابلتك

271
00:27:50,120 --> 00:27:51,620
مستعد؟-
توقف-

272
00:27:51,710 --> 00:27:56,090
هل أنت خائف؟-
لا، لكن اليوم ليس اليوم المناسب-

273
00:27:56,170 --> 00:27:57,550
ماذا؟

274
00:27:57,630 --> 00:27:59,130
في مكان آخر

275
00:27:59,970 --> 00:28:01,670
،إذا تقاتلنا هنا

276
00:28:01,760 --> 00:28:05,550
،ربما يقولون أنني قاتلت من أجل مدرسة أوبانا

277
00:28:06,430 --> 00:28:08,890
وهذا غير صحيح

278
00:28:09,850 --> 00:28:14,440
دعنا نحدد وقتًا مناسبًا ونتقاتل بحرية

279
00:28:18,150 --> 00:28:20,030
أنت محق

280
00:28:20,860 --> 00:28:25,280
،غدًا مساءً
سأكون عند البوابة الشرقية، مفهوم؟

281
00:28:26,280 --> 00:28:27,870
حسنٌ جدًا

282
00:29:19,670 --> 00:29:23,920
لقد كنت تتهربين منى
هل أنت خائفة مني؟

283
00:29:24,010 --> 00:29:25,590
لا

284
00:29:26,050 --> 00:29:29,800
ومع ذلك، لن أهرب معك

285
00:29:32,810 --> 00:29:35,480
هل تعتقدين أني أمزح؟

286
00:29:36,810 --> 00:29:38,560
لقد عنيت هذا

287
00:29:40,900 --> 00:29:43,190
أنت حبيبتي

288
00:29:43,280 --> 00:29:45,110
لقد كنت أعني ذلك

289
00:29:45,200 --> 00:29:47,910
لكني غيرت رأيي

290
00:29:47,990 --> 00:29:50,780
لماذا؟-
غدًا مساءً ستعرفين-

291
00:29:51,290 --> 00:29:54,160
سأنجح أو أموت

292
00:29:54,250 --> 00:29:56,540
ولن تراني في كلتا الحالتين

293
00:30:06,630 --> 00:30:10,800
إذا فزت، سأبحث عن ثروات أكبر

294
00:30:12,260 --> 00:30:17,270
وإذا خسرت، سأكون ميتًا

295
00:30:18,690 --> 00:30:21,270
،في كلتا الحالتين

296
00:30:22,190 --> 00:30:26,780
ستتذكرينني دائمًا كحبيبك

297
00:30:33,990 --> 00:30:36,250
<i>سموه</i>

298
00:30:54,060 --> 00:30:59,230
ما كان الأمر؟-
 حسنًا، لقد كان سعيدًا-

299
00:30:59,310 --> 00:31:02,480
يريد أن يعين كوجيرو كمعلم له

300
00:31:02,560 --> 00:31:04,480
هذا رائع

301
00:31:04,780 --> 00:31:08,650
لقد قام كوجيرو بشيء جريء
أين هو؟

302
00:31:08,820 --> 00:31:10,780
سأحضره إلى هنا

303
00:31:15,580 --> 00:31:19,120
هل عدت؟-
!لدي أخبار جيدة-

304
00:31:20,170 --> 00:31:22,080
تفضل

305
00:31:30,050 --> 00:31:34,300
لقد سمع سيدي عنك وعن طلاب أوبانا

306
00:31:34,390 --> 00:31:38,770
رجاءً
لقد كانوا مجرد ضعفاء

307
00:31:38,850 --> 00:31:40,940
لا يجلبون لي أي فخر

308
00:31:41,020 --> 00:31:46,190
مع ذلك، سيدهم هو اللورد معلم الشوغن

309
00:31:46,530 --> 00:31:49,280
سيسعون للانتقام

310
00:31:49,360 --> 00:31:52,780
سأقاتل-
استمع إلي-

311
00:31:53,820 --> 00:31:56,780
أنت مفعم بحيوية الشباب

312
00:31:56,870 --> 00:32:02,750
،قال سيدي
"يجب وقف مثل هذه الخصومات الشخصية"

313
00:32:02,830 --> 00:32:07,880
وفجأة أراد توظيفك

314
00:32:09,130 --> 00:32:12,760
حسنًا؟ إذا أصبحت
،معلم اللورد هوسوكاوا

315
00:32:12,840 --> 00:32:15,800
لن يجرؤوا على مهاجمتك

316
00:32:15,890 --> 00:32:17,890
أنا أرفض-
ماذا؟-

317
00:32:17,970 --> 00:32:20,390
أنا لا أحب التماس الحماية

318
00:32:21,270 --> 00:32:22,890
لا تكن سخيفًا

319
00:32:23,440 --> 00:32:26,020
،إذا تحدتك مدرسة أوبانا

320
00:32:26,110 --> 00:32:29,650
يمكنك أن تقاتل كمعلم اللورد هوسوكاوا

321
00:32:29,740 --> 00:32:32,070
إنه ليس أنت من يرفض أمرًا كهذا

322
00:32:32,150 --> 00:32:33,650
وشيء آخر

323
00:32:33,740 --> 00:32:36,820
رئيس الخدم سادو
يوصي بموساشي

324
00:32:39,080 --> 00:32:40,450
موساشي؟

325
00:32:40,540 --> 00:32:43,290
يبحثون عنه بهدوء

326
00:32:43,830 --> 00:32:47,420
يجب أن نقرر ذلك قبل
أن يجدوه

327
00:32:47,880 --> 00:32:51,710
أخذ المبادرة مفيد دائمًا

328
00:32:51,880 --> 00:32:56,510
استمع إلي
سأبارز موساشي غدًا

329
00:32:56,640 --> 00:32:58,720
ماذا! تبارزه؟

330
00:32:58,810 --> 00:33:01,390
لذا ستنتهي مخاوفك

331
00:33:06,900 --> 00:33:08,770
أحلام هذا الرجل ضخمة للغاية

332
00:33:08,860 --> 00:33:11,110
!ضعوا رهاناتكم

333
00:33:12,110 --> 00:33:13,820
!العبوا

334
00:33:34,130 --> 00:33:35,630
!ما هذه الجلبة؟

335
00:33:39,300 --> 00:33:40,970
!كونوا هادئين

336
00:33:44,560 --> 00:33:46,140
شكرًا

337
00:33:56,660 --> 00:33:58,490
لقد هدؤوا

338
00:33:58,820 --> 00:34:02,280
أنت مقنع-
!بالتأكيد-

339
00:34:11,090 --> 00:34:12,880
اعذرني

340
00:34:21,050 --> 00:34:22,720
أيها الرونين

341
00:34:22,810 --> 00:34:24,720
توقف عن الأكل

342
00:34:25,680 --> 00:34:28,140
اعترف أنك خائف

343
00:34:28,520 --> 00:34:31,770
لا تتظاهر بأنك بهذا الهدوء والسكينة

344
00:34:34,780 --> 00:34:35,440
!توقف

345
00:34:37,240 --> 00:34:39,490
من أنت؟

346
00:34:39,570 --> 00:34:41,490
ألا تعرفني؟

347
00:34:41,660 --> 00:34:47,200
،هؤلاء الذين لم يسمعوا عني هنا
لا بد أنهم صم

348
00:34:48,750 --> 00:34:52,960
،تكلم بصوت أعلى
لأني ضعيف السمع

349
00:34:53,040 --> 00:34:55,710
من أنت؟-
!اخرس-

350
00:34:56,630 --> 00:35:01,180
،أنا كوماجورو تاجر الخيول 
رجل شديد القوة

351
00:35:01,260 --> 00:35:03,970
،وعندما أقول قويًا
أعني قويًا

352
00:35:04,060 --> 00:35:06,020
تاجر الخيول؟

353
00:35:06,100 --> 00:35:11,310
أنا أتعامل مع الساموراي
وأتعامل مع الخيول الحية، حقًا

354
00:35:11,480 --> 00:35:13,150
وماذا في ذلك؟

355
00:35:13,230 --> 00:35:15,900
لقد أرسلت هذا الصبي لي

356
00:35:15,980 --> 00:35:20,030
ليخبرني أن أبقى هادئًا، أليس كذلك؟

357
00:35:20,110 --> 00:35:22,660
<i>لدي صوت جوهري</i>

358
00:35:22,740 --> 00:35:26,450
<i>أنت لا تملك هذا النزل، أليس كذلك؟</i>

359
00:35:28,080 --> 00:35:31,250
وماذا في ذلك؟-
اعتذر-

360
00:35:31,330 --> 00:35:35,170
اكتب خطاب تعتذر فيه لنا جميعًا

361
00:35:35,340 --> 00:35:39,880
وإلا سأخرجك إلى الفناء
وأغسل وجهك بروث الأحصنة

362
00:35:41,010 --> 00:35:42,760
مسلٍ-
ماذا؟-

363
00:35:42,840 --> 00:35:44,430
مثير للغاية بالفعل

364
00:35:44,890 --> 00:35:49,560
!لا ترد علي الكلام
!الآن أجبني على الفور

365
00:35:50,020 --> 00:35:53,190
،بناءً على إجابتك
!يمكنك أن تحظى بهذه

366
00:35:58,740 --> 00:36:01,780
لنرى، ماذا علي أن أفعل؟

367
00:36:39,530 --> 00:36:41,610
يوجد العديد منهم

368
00:36:41,700 --> 00:36:43,450
اغسل هذه العصي

369
00:36:55,580 --> 00:36:59,800
!إنه مرعب

370
00:37:14,560 --> 00:37:17,810
هل تتدرب للانتقام؟

371
00:37:18,320 --> 00:37:22,740
أنا تلميذه الآن
!موساشي مياموتو! لا عجب

372
00:37:24,700 --> 00:37:27,700
هل جننت؟-
!لا بالطبع-

373
00:37:31,290 --> 00:37:34,790
تاجر الخيول
هل قلت موساشي؟

374
00:37:38,880 --> 00:37:41,170
هل يعيش هنا؟

375
00:37:46,130 --> 00:37:49,550
الآن أنا أفهمك تمامًا

376
00:37:50,600 --> 00:37:53,470
لن أفرض أفكاري عليك

377
00:37:54,060 --> 00:37:59,560
لكن، هل ستكون جيدًا بما يكفي
لترى سيدي؟

378
00:38:01,320 --> 00:38:04,780
لكن علي خوض مبارزة الليلة

379
00:38:04,860 --> 00:38:06,530
مبارزة؟

380
00:38:06,780 --> 00:38:09,990
سيكون أكثر قتال جدير بالذكر في حياتي

381
00:38:10,080 --> 00:38:11,910
من خصمك؟

382
00:38:11,990 --> 00:38:14,620
كوجيرو ساساكي-
ساساكي-

383
00:38:16,250 --> 00:38:18,250
هل هذا صحيح؟-
نعم-

384
00:38:18,790 --> 00:38:23,670
في الواقع، تم إحالة ساساكي
إلى زميلي إيواوكا

385
00:38:23,760 --> 00:38:26,590
وسيقابل سيدي اليوم أو الغد

386
00:38:26,680 --> 00:38:28,760
ماذا؟ كوجيرو؟

387
00:38:29,220 --> 00:38:34,060
،مياموتو، إذا فزت

388
00:38:34,430 --> 00:38:38,940
أرجو أن تقبل عرضي

389
00:38:47,780 --> 00:38:50,070
أيجب أن تقاتل؟

390
00:39:32,280 --> 00:39:34,620
يا فتى
أين موساشي؟

391
00:39:47,760 --> 00:39:51,680
<i>لقد قررت المغادرة في رحلة</i>

392
00:39:52,010 --> 00:39:56,970
<i>اسمح لي من فضلك تأجيل
النزال الموعود لمدة عام</i>

393
00:39:57,520 --> 00:40:00,600
<i>،عندما نتقابل مجددًا</i>

394
00:40:00,690 --> 00:40:05,190
<i>سأكون على استعداد تام للتنافس معك</i>

395
00:40:05,520 --> 00:40:07,400
<i>موساشي مياموتو</i>

396
00:40:32,630 --> 00:40:35,220
لماذا تبكي؟

397
00:40:35,300 --> 00:40:37,010
لا أحب ذلك

398
00:40:37,220 --> 00:40:40,720
أن يكون كوجيرو هذا
!معلمًا لهوسوكاوا

399
00:40:41,850 --> 00:40:45,310
حلمت بالنجاح الدنيوي ذات مرة

400
00:40:45,770 --> 00:40:49,820
اعتقدت أنه من الطبيعي أن تستقر الأمور

401
00:40:50,320 --> 00:40:53,570
لكن الآن أريد
تدريب نفسي أكثر

402
00:41:26,900 --> 00:41:28,690
جوتارو

403
00:41:29,270 --> 00:41:33,190
أنا جائع
لنأكل، هلا بدأنا؟

404
00:41:33,820 --> 00:41:35,860
كوما-
ماذا؟-

405
00:41:35,950 --> 00:41:37,610
لقد كنت قبلك، أليس كذلك؟

406
00:41:38,370 --> 00:41:40,530
نعم، هذا صحيح

407
00:41:40,620 --> 00:41:42,740
فلتدعني بالسيد جوتارو

408
00:41:44,250 --> 00:41:47,920
أقول، السيد جوتارو

409
00:41:48,000 --> 00:41:49,540
ما الأمر؟-

410
00:41:49,630 --> 00:41:52,960
على المرء أن يكون لطيفًا مع من يتبعوه

411
00:41:54,510 --> 00:41:57,760
لقد حان وقت الغداء، أليس كذلك؟

412
00:42:03,310 --> 00:42:05,520
!انبطحا

413
00:42:30,710 --> 00:42:33,340
اترك اللجام-
وإلا سنطلق-

414
00:42:39,300 --> 00:42:40,800
ارم سيوفك واستسلم

415
00:42:53,860 --> 00:42:55,360
تراجعوا إلى الخلف

416
00:43:27,850 --> 00:43:31,650
كيف وصلت إلى هنا بأمان؟

417
00:43:31,730 --> 00:43:34,860
التقينا بقطاع طرق-
ألم يحصل أي شيء؟-

418
00:43:36,070 --> 00:43:37,780
لقد ربحنا فرسًا

419
00:43:40,820 --> 00:43:42,820
هل كثيرًا ما يظهرون؟

420
00:43:42,910 --> 00:43:46,330
كثيرًا للغاية، يا سيدي
إنهم يفسدون الأمر علينا

421
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
،يسرقون محاصيلنا
ويخطفون نسائنا

422
00:43:51,040 --> 00:43:53,960
نحن تحت رحمتهم تمامًا

423
00:43:54,040 --> 00:43:57,800
وقد غادر العديد من القرية للسلامة

424
00:43:57,880 --> 00:44:00,510
تخيل
!لقد ربحوا فرسًا

425
00:44:00,590 --> 00:44:02,590
أليس هذا شيئًا؟

426
00:44:05,720 --> 00:44:09,600
هل لديك فأسًا لقطع الأشجار؟

427
00:44:28,580 --> 00:44:30,250
سيدي

428
00:44:30,410 --> 00:44:31,620
لماذا نقطع الأشجار؟

429
00:44:32,330 --> 00:44:33,750
لبناء كوخ

430
00:44:33,830 --> 00:44:36,000
لماذا، يا سيدي؟

431
00:44:36,500 --> 00:44:39,380
سنعيش هنا-
هنا؟-

432
00:44:39,460 --> 00:44:41,010
ونحرث

433
00:44:41,090 --> 00:44:44,050
ماذا عن التدرب على القتال بالسيف؟

434
00:44:44,140 --> 00:44:48,760
بينما نحرث، سنتعلم استخدام السيف

435
00:44:48,850 --> 00:44:50,520
دعونا نبدأ

436
00:45:17,920 --> 00:45:20,420
!مرحبًا

437
00:45:27,220 --> 00:45:29,640
أسرعن، هيا يا فتيات؟

438
00:45:29,720 --> 00:45:32,770
!سيغضبون، أسرعن

439
00:45:32,850 --> 00:45:36,440
يبدون كرجال أغنياء
!سنغتني

440
00:45:36,520 --> 00:45:38,110
أسرعن، أسرعن

441
00:45:38,190 --> 00:45:39,820
حقًا؟

442
00:45:39,900 --> 00:45:44,240
الحارس سيصبح غنيًا
ونحن سنصبح أنحف

443
00:45:44,320 --> 00:45:46,360
!القواد الجشع

444
00:45:47,490 --> 00:45:49,620
!أسرعن

445
00:45:51,450 --> 00:45:54,410
هاناغيري، هل أنت متفرغة؟

446
00:45:54,500 --> 00:45:55,830
اسمح لي بلحظة

447
00:45:55,920 --> 00:46:00,210
عندنا عجز، فتاة واحدة
!لخمسة زبائن، هاناغيري

448
00:46:06,180 --> 00:46:07,720
أيها الحارس

449
00:46:07,970 --> 00:46:10,390
هل ترتدي جميع بناتك أجراسًا؟

450
00:46:11,060 --> 00:46:13,970
لا، سيدي إنها الوحيدة

451
00:46:14,060 --> 00:46:16,890
أجراس حولها مثل هريرة صغيرة

452
00:46:17,600 --> 00:46:20,110
أقلت لي هاناغيري؟

453
00:46:20,190 --> 00:46:22,360
أحضرها على الفور

454
00:46:26,320 --> 00:46:28,320
لديك سمع حاد

455
00:46:28,410 --> 00:46:30,160
ذكرتني بشخص ما؟

456
00:46:30,240 --> 00:46:34,160
لقد فزت
سنلتزم بالمشروبات

457
00:46:37,170 --> 00:46:39,880
إنها هنا، ادخلي

458
00:46:44,670 --> 00:46:46,340
هاناغيري

459
00:46:50,680 --> 00:46:52,800
إذًا إنه أنت

460
00:47:04,190 --> 00:47:07,940
أنت تسخر مني، أليس كذلك؟

461
00:47:10,030 --> 00:47:12,570
لست بهذه القسوة

462
00:47:12,660 --> 00:47:15,700
أنا أعرفك
أنت أسوء من هذا

463
00:47:15,790 --> 00:47:17,950
لم ألمسك حتى

464
00:47:18,040 --> 00:47:20,420
بسبب غرورك

465
00:47:20,790 --> 00:47:24,790
،إن لم أكن أحبه
لكنت فعلت

466
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
على الأغلب

467
00:47:27,880 --> 00:47:29,880
تعالي إلى هنا وقدمي لنا المشروبات

468
00:47:32,800 --> 00:47:35,930
هذه الفتاة تهتم بشدة لأمر موساشي

469
00:47:38,310 --> 00:47:40,020
حب بلا مقابل

470
00:47:40,100 --> 00:47:42,980
فلتروها الآن

471
00:47:43,860 --> 00:47:44,980
!انتظري

472
00:47:49,360 --> 00:47:53,620
،قد أكون دنسة
لكن قلبي نقي

473
00:47:55,620 --> 00:47:57,410
حقًا؟

474
00:47:57,500 --> 00:48:00,330
سأخبرك أين يكون الآن

475
00:48:03,790 --> 00:48:06,630
إنه يحرث في حقل فندق في شيموزا

476
00:48:08,670 --> 00:48:09,800
هل أنت مهتمة بالذهاب؟

477
00:48:09,880 --> 00:48:14,300
،رجاءً لا تمزح يا سيدي
إذا غادرت، سأعاني من خسارة كبيرة

478
00:48:14,390 --> 00:48:15,510
أيها الحارس

479
00:48:18,390 --> 00:48:19,980
هل هذا كافٍ؟

480
00:48:47,550 --> 00:48:49,840
مجرد مزارع

481
00:49:00,350 --> 00:49:02,310
امرأة؟-
ماذا؟-

482
00:49:04,190 --> 00:49:05,730
!توقف

483
00:49:16,570 --> 00:49:18,450
!يا له من اكتشاف

484
00:49:20,620 --> 00:49:21,660
!توقف

485
00:49:21,750 --> 00:49:23,710
لقد رأيتها أولًا، أليس كذلك؟

486
00:49:30,880 --> 00:49:33,880
!ليساعدني أحد ما

487
00:49:37,430 --> 00:49:38,800
!فتاة

488
00:49:38,890 --> 00:49:41,890
تبًا، إنهم قطاع الطرق مجددًا
!لنذهب

489
00:49:45,520 --> 00:49:48,190
!النجدة

490
00:50:13,960 --> 00:50:15,550
!ماذا، أوتسو

491
00:50:16,130 --> 00:50:18,470
!ماذا، جوتارو

492
00:50:22,640 --> 00:50:24,470
المزيد من الغنائم

493
00:50:29,310 --> 00:50:31,310
!سيدي

494
00:50:32,190 --> 00:50:36,320
ماذا، هل حان وقت الأكل؟-
!أخبار رائعة! لقد أتت أوتسو-

495
00:50:37,660 --> 00:50:38,860
أوتسو؟

496
00:50:39,370 --> 00:50:41,240
،لقد قالت
أن اللورد ياغيو من إيدو هو من أخبرها

497
00:50:41,330 --> 00:50:43,990
هم يعرفون انك تعيش هنا

498
00:50:44,660 --> 00:50:48,040
أحضر لي شيئًا لأرتديه

499
00:50:48,540 --> 00:50:52,790
إنها تغسل وجهها الآن
لتجعل نفسها حسنة المظهر

500
00:50:52,880 --> 00:50:54,840
هلا أسرعت؟

501
00:51:49,230 --> 00:51:51,230
لقد افتقدك

502
00:51:52,230 --> 00:51:55,150
لقد اعتقدت أنك غاضبة مني؟

503
00:51:55,730 --> 00:51:57,570
لكن لماذا؟

504
00:52:03,410 --> 00:52:05,410
أنا الملامة

505
00:52:08,000 --> 00:52:11,040
لقد كان الأمر مفاجئاً، لذا

506
00:52:12,580 --> 00:52:14,460
هل ستسامحينني؟

507
00:52:16,420 --> 00:52:20,380
لن أتركك مجددًا

508
00:52:25,760 --> 00:52:28,060
هذا الكوخ الذي بنيناه

509
00:52:29,270 --> 00:52:31,770
نحن الثلاثة نعيش فيه

510
00:52:32,940 --> 00:52:37,480
ولقد حرثنا هذه الأراضي

511
00:52:38,440 --> 00:52:40,190
لقد كانت أرضًا جرداء

512
00:52:40,280 --> 00:52:44,610
لكنها أصبحت تنتج المحاصيل مؤخرًا
بفضل عملنا

513
00:52:46,620 --> 00:52:50,830
،في الأيام الخوالي
كنت أمقت العمل الزراعي

514
00:52:51,830 --> 00:52:54,830
،كنت دائمًا ما أحلم

515
00:52:56,630 --> 00:53:00,800
وأتوق للنصر والشهرة

516
00:53:01,880 --> 00:53:04,220
لم أكن أفكر في أي شبء آخر

517
00:53:05,720 --> 00:53:08,140
والآن أنا أحرث الأرض مجددًا

518
00:53:09,470 --> 00:53:11,640
أليس هذا غريبًا؟

519
00:53:12,480 --> 00:53:16,480
لقد بدأت أتعلم
قيمة الحياة

520
00:53:19,020 --> 00:53:21,150
لقد علمتني التربة ذلك

521
00:53:32,580 --> 00:53:34,330
جوتارو

522
00:53:37,170 --> 00:53:39,380
اطبخ شيئًا لأوتسو

523
00:53:39,670 --> 00:53:42,210
سأسأل الجدة أن تجد لها مسكنًا

524
00:53:45,970 --> 00:53:49,180
أوتسو، ألست سعيدة برؤيته مجددًا؟

525
00:53:49,470 --> 00:53:54,850
هل ما زال مستاءً مني؟

526
00:53:55,810 --> 00:53:57,690
ماذا حدث؟

527
00:54:08,200 --> 00:54:11,200
اصغ إلي يا جوتارو-
السيد جوتارو-

528
00:54:11,290 --> 00:54:13,160
نعم، يا سيدي

529
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
لا أفهمه على الإطلاق

530
00:54:16,080 --> 00:54:17,580
ولا أنا

531
00:54:17,670 --> 00:54:20,540
لقد عاد إلى النحت مجددًا

532
00:55:51,140 --> 00:55:55,390
لقد أخبرني أنه
قام بأمر مخزٍ لك

533
00:55:55,810 --> 00:55:57,310
هذا غير صحيح

534
00:55:57,390 --> 00:56:01,690
،إذا كان الأمر هكذا
لماذا أتت إلى هنا؟

535
00:56:01,770 --> 00:56:03,480
أنت محق

536
00:56:06,230 --> 00:56:07,730
من هناك؟

537
00:57:27,900 --> 00:57:31,400
أكره مغادرة القرية

538
00:57:31,490 --> 00:57:32,990
،سأبقى فيها

539
00:57:33,070 --> 00:57:36,320
حتى لو قتلت بسبب ذلك

540
00:57:36,450 --> 00:57:39,490
،رجاءً، يا سيدي
علمنا كيف نقاتل

541
00:57:39,580 --> 00:57:43,040
يجب أن نقود قطاع الطرق
!بعيدًا عن هنا

542
00:57:43,120 --> 00:57:45,790
!رجاءً، يا سيدي

543
00:57:48,250 --> 00:57:51,880
لا مغزى من تعليمكم
كيفية القتال

544
00:57:52,760 --> 00:57:56,430
عليكم أن تتعلموا الهروب

545
00:57:57,430 --> 00:57:59,260
أنهرب منهم يا سيدي؟

546
00:57:59,680 --> 00:58:01,760
اخسر اليوم، وانتصر غدًا

547
00:58:03,640 --> 00:58:06,690
هل أنت ذاهبة هنالك بمفردك؟

548
00:58:06,770 --> 00:58:09,190
نعم، لقد أتيت إلى هنا بمفردي

549
00:58:09,270 --> 00:58:11,520
لكن الأمر خطير بداية من هنا

550
00:58:11,650 --> 00:58:16,650
الطريق إلى القرية التالية
 موبوء بقطاع الطرق

551
00:58:17,320 --> 00:58:20,780
لقد كنت مع قطاع الطرق
 منذ أن كنت طفلة

552
00:58:21,080 --> 00:58:24,830
والدي كان قاطع طريق أيضًا

553
00:58:26,620 --> 00:58:29,380
ألم يجهز غدائي بعد؟

554
00:58:29,460 --> 00:58:30,790
بلى

555
00:58:30,880 --> 00:58:34,590
من الأفضل أن تتنكرين كرجل

556
00:58:35,220 --> 00:58:37,090
سيوقفون أي فتاة

557
00:58:40,010 --> 00:58:43,220
لقد تلاعب الرجال بي بالفعل

558
00:58:43,310 --> 00:58:45,060
لا أمانع أي شيء الآن

559
00:58:46,980 --> 00:58:52,480
،طالما تمكنت من رؤيته
سأموت سعيدة

560
00:58:58,200 --> 00:58:59,740
لحظة واحدة

561
00:58:59,820 --> 00:59:03,780
يأتي الرجال إلى هنا بانتظام
 لشراء الزيت والملح

562
00:59:03,870 --> 00:59:07,910
انتظري إلى ذلك الحين واذهبي معهم

563
00:59:08,000 --> 00:59:10,330
فكرة جيدة

564
00:59:12,250 --> 00:59:14,300
ربما هم هؤلاء

565
00:59:19,300 --> 00:59:20,840
!امنحونا شرابًا

566
00:59:30,020 --> 00:59:33,610
لقد كانت الأمور صعبة
منذ أتى ذلك الرونين إلى هنا

567
00:59:33,690 --> 00:59:37,280
سمعت أنهم يعلمونهم كيفية
استعمال السيوف

568
00:59:37,360 --> 00:59:39,030
من هم؟

569
00:59:40,950 --> 00:59:43,200
علينا أن نقضي عليهم
على أية حال

570
00:59:45,040 --> 00:59:47,580
هذا صغير جدًا

571
00:59:47,660 --> 00:59:50,620
!احضر أونة أكبر

572
00:59:52,830 --> 00:59:54,380
أيها الحارس

573
00:59:54,800 --> 00:59:56,460
هل هذه ابنتك؟

574
00:59:56,550 --> 00:59:57,840
لا

575
00:59:57,920 --> 01:00:01,220
!يا فتاة! تعالي إلى هنا

576
01:00:04,180 --> 01:00:06,430
ماذا تفعلون؟

577
01:00:13,400 --> 01:00:16,400
ماذا، إنها أكيمي

578
01:00:18,820 --> 01:00:20,030
توجي

579
01:00:20,110 --> 01:00:23,200
نعم، إنه أنا

580
01:00:23,370 --> 01:00:24,910
أتعرفها؟

581
01:00:24,990 --> 01:00:27,160
إنها ابنة أوكو

582
01:00:28,500 --> 01:00:30,000
فهمت

583
01:00:30,660 --> 01:00:32,920
ماذا حدث لأمي؟

584
01:00:33,420 --> 01:00:35,840
أين هي؟

585
01:00:35,920 --> 01:00:37,250
لقد قتلتها

586
01:00:41,090 --> 01:00:45,090
توجي، لقد كنت هناك
!عندما قتلت

587
01:00:45,350 --> 01:00:48,760
!لقد انضممت إليهم لتنقذ نفسك

588
01:00:48,850 --> 01:00:49,970
!اخرسي

589
01:00:50,060 --> 01:00:54,020
لقد كنت أنتقم لمقتل أخي؟-
أخوك؟

590
01:00:54,100 --> 01:00:56,770
أمك ورجل قتلا أخي، تيما تسوجيكازي

591
01:00:56,860 --> 01:00:59,190
أنا كوهي تسوجيكازي-
ما الذي تتحدث عنه؟-

592
01:00:59,280 --> 01:01:02,190
!أنتما الاثنان من قتلا والدي

593
01:01:02,280 --> 01:01:03,610
وسأقوم بقتلك

594
01:01:26,470 --> 01:01:28,640
هناك، تلك القرية

595
01:01:30,640 --> 01:01:36,230
أخبريهم أنه تم القبض على
قطاع الطرق جميعًا بواسطة المسؤولين

596
01:01:36,310 --> 01:01:37,810
مفهوم؟

597
01:01:39,480 --> 01:01:42,900
،وغدًا مساءً
تضرمين النيران في كوخ موساشي

598
01:01:42,990 --> 01:01:46,950
وعندها سنهجم، فهمت

599
01:01:48,030 --> 01:01:50,950
هذا فظيع
لا يمكنني فعلها

600
01:01:51,040 --> 01:01:53,080
!لا تكوني حمقاء

601
01:01:54,290 --> 01:01:58,920
موساشي عدو كوهي
وعدوي أيضًا

602
01:01:59,630 --> 01:02:03,670
كوهي أنقذ حياتك
يجب أن تفعليها

603
01:02:04,630 --> 01:02:07,890
،إن لم تفعلي

604
01:02:08,850 --> 01:02:11,470
سأقتلك

605
01:02:35,620 --> 01:02:37,830
لا تعملي، أنت لا زلت مريضة

606
01:02:38,500 --> 01:02:42,090
لكن لا يمكنني أن أبقى خاملة هكذا

607
01:02:42,170 --> 01:02:43,710
!توقفي

608
01:02:47,800 --> 01:02:49,720
أخبرني

609
01:02:50,550 --> 01:02:53,010
أخبرني ماذا أفعل الآن

610
01:02:53,970 --> 01:02:56,310
أيجب أن أغادر؟

611
01:02:56,390 --> 01:02:58,020
حسنًا، لا

612
01:02:58,730 --> 01:03:00,650
أخبرني إذًا

613
01:03:00,730 --> 01:03:03,730
لماذا تتهرب مني؟

614
01:03:04,690 --> 01:03:07,860
هل أنت لا تحبني؟
هل تكرهني؟

615
01:03:09,240 --> 01:03:12,910
هل محيت من قلبك؟

616
01:03:13,740 --> 01:03:15,240
!أرجوك

617
01:03:16,540 --> 01:03:20,120
أنت قاسي القلب وعديم المشاعر

618
01:03:20,210 --> 01:03:22,170
!أكره ذلك

619
01:03:22,250 --> 01:03:24,040
لكن

620
01:03:25,170 --> 01:03:27,090
!لا يمكنني مواصلة العيش

621
01:03:31,760 --> 01:03:33,600
!أتمنى لو كنت ميتة

622
01:03:33,680 --> 01:03:35,890
لا تكوني حمقاء

623
01:03:36,980 --> 01:03:41,600
!أنا فتاة حمقاء
!انظر إلى ما تفعله فتاة حمقاء

624
01:03:45,650 --> 01:03:47,610
!توقفي

625
01:03:54,910 --> 01:03:56,410
ماذا تفعلين؟

626
01:04:11,430 --> 01:04:14,430
إذًا، هي هنا

627
01:04:34,450 --> 01:04:38,290
هذا بسببها
!هذه السيدة

628
01:04:38,700 --> 01:04:40,750
أنا آسف

629
01:04:40,830 --> 01:04:45,080
يمكن للجدة أن تجد مكانًا لشخص آخر

630
01:04:46,800 --> 01:04:49,130
أوتسو لن تحب ذلك

631
01:04:49,840 --> 01:04:51,510
وأكيمي كذلك

632
01:04:52,380 --> 01:04:55,840
أعتقد أني سأذهب لأسأل العمة أوسكي

633
01:04:55,930 --> 01:04:58,970
سأقوم بذلك عنك-
وأنا، أيضًا-

634
01:05:32,970 --> 01:05:35,130
أخيرًا نحن بمفردنا

635
01:05:39,560 --> 01:05:42,220
لماذا لا تحب ذلك؟

636
01:05:43,560 --> 01:05:46,020
لقد تغيرت يا أكيمي

637
01:05:46,190 --> 01:05:49,900
أنت تتذكرني
أنا مسرورة للغاية

638
01:05:50,730 --> 01:05:55,650
تاكيزو، لقد أحببتك
منذ كنا نعيش في التلال

639
01:05:55,740 --> 01:05:57,820
لقد اهتممت لأمرك حقًا

640
01:05:57,910 --> 01:05:59,490
أنت لا تعنين ذلك

641
01:05:59,580 --> 01:06:01,660
بلى أعني ذلك

642
01:06:01,750 --> 01:06:06,750
هذا ما حاولت أن أخبرك به
عندما كنت محتجزًا في إيشيجوجي

643
01:06:07,380 --> 01:06:10,250
لم أفهم إذًا

644
01:06:10,550 --> 01:06:14,510
تاكيزو، لنغادر معًا

645
01:06:14,590 --> 01:06:16,930
ألن تفعل؟-
توقفي-

646
01:06:20,760 --> 01:06:24,980
،أوكو، والدتك
طلبت مني فعل ذلك ذات مرة

647
01:06:26,350 --> 01:06:28,730
دمها يجري في عروقك

648
01:06:30,610 --> 01:06:33,480
لا، أنا لست مثلها

649
01:06:33,570 --> 01:06:35,440
على الإطلاق

650
01:06:37,950 --> 01:06:42,240
لم أحب رجلًا أبدًا
حتى قابلتك

651
01:06:44,200 --> 01:06:48,370
لم أحب أحدًا قط سواك

652
01:06:48,460 --> 01:06:50,540
لهذا أتيت إلى هنا

653
01:07:10,060 --> 01:07:11,810
أنا آسفة

654
01:07:16,110 --> 01:07:18,990
هذا ليس خطأك

655
01:07:21,830 --> 01:07:24,410
لديك أوتسو

656
01:07:25,500 --> 01:07:28,370
لم يكن ينبغي أن أكون غير عقلانية

657
01:07:35,960 --> 01:07:39,880
سأغادر في الصباح

658
01:07:42,510 --> 01:07:44,850
فلتكن سعيدًا معها

659
01:07:45,850 --> 01:07:47,520
اعتن بنفسك

660
01:08:05,700 --> 01:08:07,540
تاكيزو

661
01:08:09,040 --> 01:08:10,710
هذا صعب للغاية

662
01:08:13,590 --> 01:08:15,790
لكني سأستسلم

663
01:08:15,880 --> 01:08:17,550
أعدك

664
01:08:18,090 --> 01:08:21,380
فقط احتضنني بشدة قبل أن أذهب

665
01:08:23,220 --> 01:08:28,640
اسحقني حتى الموت بين ذراعيك

666
01:08:29,310 --> 01:08:34,060
هذا كل ما أسأله، وبعدها سأستسلم

667
01:09:02,430 --> 01:09:04,260
!يا رجال

668
01:09:05,140 --> 01:09:10,140
لقد سمعت في طريقي إلى هنا
أن كل قطاع الطرق تم القبض عليهم

669
01:09:10,230 --> 01:09:12,810
حقًا؟-
نعم-

670
01:09:18,020 --> 01:09:20,320
المدينة كلها تتحدث

671
01:09:20,400 --> 01:09:24,200
،إذا قبض عليهم
فنحن بمأمن

672
01:09:24,280 --> 01:09:26,910
الآن يمكننا الاسترخاء أخيرًا

673
01:09:34,420 --> 01:09:36,380
هل أكيمي قالت ذلك؟

674
01:09:36,460 --> 01:09:39,750
نالوا ما يستحقون-
الآن قد نجونا-

675
01:09:45,430 --> 01:09:48,930
أكيمي، هل أنت واثقة
 بشأن قطاع الطرق؟

676
01:09:52,810 --> 01:09:54,390
!أكيمي

677
01:09:54,980 --> 01:09:56,230
هل هذا صحيح؟

678
01:09:58,310 --> 01:10:00,980
لن تصدقني

679
01:10:04,280 --> 01:10:08,370
سأمكث هنا لفترة
يعجبني المكان هنا

680
01:10:09,450 --> 01:10:13,750
سيدي، هل سمعت هذا؟

681
01:10:13,830 --> 01:10:15,830
أخبار جيدة، صحيح؟

682
01:10:18,080 --> 01:10:20,920
أيتها الجدة، هل سمعت ذلك؟

683
01:10:21,000 --> 01:10:24,840
أجل

684
01:10:25,880 --> 01:10:29,510
!لنتوقف عن العمل ونحتفل

685
01:10:39,650 --> 01:10:46,450
<i>سنعمل عندما تشرق الشمس
ونرتاح عندما تغرب</i>

686
01:10:46,530 --> 01:10:53,450
<i>ارفع حو، هيه، هيه
ارفع حو، هيه، هيه</i>

687
01:10:53,540 --> 01:11:00,460
<i>لنحفر بئرًا ونشرب المياه
ونحرث حقلًا ونأكل المحاصيل</i>

688
01:11:00,540 --> 01:11:07,510
<i>ارفع حو، هيه، هيه
ارفع حو، هيه، هيه</i>

689
01:11:07,590 --> 01:11:14,560
<i>حتى الطيور لا تزور قريتنا
لكننا نعيش هنا وهذه جنتنا</i>

690
01:11:14,640 --> 01:11:21,440
<i>ارفع حو، هيه، هيه
ارفع حو، هيه، هيه</i>

691
01:11:21,940 --> 01:11:29,700
<i>لألف عام وإلى الأبد
ستوفر لنا محاصيل الأرز الطعام</i>

692
01:11:35,910 --> 01:11:38,870
ستشير إلينا بالنار

693
01:11:38,960 --> 01:11:41,210
!أنت ستضرم النيران في المنازل

694
01:11:42,090 --> 01:11:44,250
!وأنتم ستقتلون القرويين

695
01:11:45,590 --> 01:11:47,840
لا تقتلوا موساشي

696
01:11:48,260 --> 01:11:49,930
أنا من سأتولى أمره

697
01:12:01,980 --> 01:12:06,400
أنت وأنا في حاجة إلى الحديث على انفراد

698
01:12:15,790 --> 01:12:18,700
لنحتسِ شرابًا

699
01:12:23,920 --> 01:12:25,290
أين أوتسو؟

700
01:12:26,210 --> 01:12:29,630
إنها بمنزلي-
 يمكنها العزف على الناي-

701
01:12:29,720 --> 01:12:31,130
فكرة جيدة

702
01:12:31,220 --> 01:12:33,050
سأجلبها

703
01:12:38,270 --> 01:12:40,060
أوتسو

704
01:12:41,100 --> 01:12:42,560
أنت امرأة أيضًا

705
01:12:42,650 --> 01:12:44,730
لا بد أنك تعرفين ما تشعر به المرأة

706
01:12:45,310 --> 01:12:47,400
أنا أحبه

707
01:12:48,480 --> 01:12:50,240
أكيمي

708
01:12:51,900 --> 01:12:54,910
أنت فظيعة

709
01:12:56,200 --> 01:12:59,870
لماذا كان يجب أن تأتي بيننا؟

710
01:13:00,120 --> 01:13:01,790
أوتسو

711
01:13:11,090 --> 01:13:13,470
التقطيه

712
01:13:14,470 --> 01:13:17,850
!إذا كنت تريدينه، قاتليني

713
01:13:19,430 --> 01:13:20,850
!يا للفظاعة

714
01:13:21,350 --> 01:13:24,190
التقطيه
!ها أنا قادمة

715
01:13:53,760 --> 01:13:55,680
!النجدة! ليساعدني أحد ما

716
01:14:04,390 --> 01:14:05,640
!انظروا

717
01:14:21,660 --> 01:14:23,580
!فلتنطلقوا

718
01:14:38,470 --> 01:14:40,180
!اجلبوا الماء

719
01:14:40,260 --> 01:14:43,180
!قطاع الطرق! قطاع الطرق

720
01:14:54,110 --> 01:14:56,280
!اهدؤوا! هدوء

721
01:14:56,360 --> 01:14:58,780
خذوا النساء والأطفال
عند الجدة

722
01:15:34,780 --> 01:15:37,650
!موساشي مياموتو
!اخرج

723
01:15:37,990 --> 01:15:39,740
!قاتلني

724
01:15:46,200 --> 01:15:51,040
موساشي! أنا هنا
!لأنتقم لمقتل أخي

725
01:16:04,390 --> 01:16:06,180
!اهربوا

726
01:16:07,520 --> 01:16:09,180
!أوغاد

727
01:16:14,110 --> 01:16:15,610
!كوما

728
01:16:15,690 --> 01:16:17,190
!وغد

729
01:16:17,900 --> 01:16:18,900
!صبي لعين

730
01:16:21,410 --> 01:16:23,110
انتظر، كوما

731
01:16:24,910 --> 01:16:27,620
...جوتارو، أنت

732
01:16:27,830 --> 01:16:30,040
حقًا معلمي

733
01:16:43,220 --> 01:16:44,760
!أكيمي

734
01:16:46,350 --> 01:16:48,220
!أحسنت

735
01:16:54,730 --> 01:16:56,650
ماذا تفعل؟

736
01:17:25,470 --> 01:17:29,930
!أكيمي! اصمدي

737
01:17:32,770 --> 01:17:34,600
أوتسو

738
01:17:35,770 --> 01:17:37,770
أنا أموت الآن

739
01:17:39,820 --> 01:17:43,610
لقد كنت خبيثة للغاية

740
01:17:43,700 --> 01:17:45,030
!كلا

741
01:17:45,110 --> 01:17:48,580
لقد أنقذت حياتي

742
01:17:49,080 --> 01:17:52,250
لا تموتي، أكيمي

743
01:17:56,540 --> 01:17:58,460
أكيمي

744
01:18:03,470 --> 01:18:05,260
تاكيزو

745
01:18:07,090 --> 01:18:09,140
أخيرًا

746
01:18:10,600 --> 01:18:15,850
ضممتني بين ذراعيك

747
01:18:16,600 --> 01:18:18,900
اصمدي، أكيمي

748
01:18:20,480 --> 01:18:23,780
لقد انتهى أمري

749
01:18:26,570 --> 01:18:32,370
لا يمكنني حتى رؤيتك

750
01:18:42,250 --> 01:18:44,670
،فلتكونا سعيدين معًا

751
01:18:46,260 --> 01:18:48,430
أنتما الاثنان

752
01:19:43,690 --> 01:19:45,480
!موساشي

753
01:19:45,900 --> 01:19:47,990
أين السيد موساشي؟

754
01:20:07,800 --> 01:20:13,680
<i>لقد عينت بشكل رسمي
كمعلم اللورد هوسوكاوا</i>

755
01:20:13,760 --> 01:20:17,350
<i>،وسأغادر إلى كوكورا
بلدة قلعته</i>

756
01:20:17,430 --> 01:20:21,600
<i>أنا متلهف لخوض نزالنا</i>

757
01:20:21,690 --> 01:20:25,520
<i>في كوكورا، إبريل القادم</i>

758
01:21:08,150 --> 01:21:13,200
من غير المعقول أن يتركك سيدي هكذا

759
01:21:15,870 --> 01:21:20,500
بعد كل شيء، قلبه قد اختار طريق السيف

760
01:21:36,350 --> 01:21:40,350
بلدة كوكورا

761
01:21:48,020 --> 01:21:53,360
،بإذن من سيدنا"
الخادم كوجيرو ساساكي سيبارز

762
01:21:54,070 --> 01:21:57,910
 موساشي مياموتو
"من مقاطعة ميماساكو

763
01:21:57,990 --> 01:21:59,450
موساشي

764
01:21:59,540 --> 01:22:02,330
خلال خمسة أيام؟

765
01:22:05,040 --> 01:22:09,130
،تقاتلا بإنصاف وعدل
كساموراي حقيقيان

766
01:22:11,210 --> 01:22:14,010
إنه نزال منقطع النظير يا سيدي

767
01:22:14,170 --> 01:22:17,760
لن أدنس اسمك الشريف

768
01:22:18,390 --> 01:22:20,510
خلال أربعة أيام؟

769
01:22:20,600 --> 01:22:22,560
بالكاد يمكنني الانتظار

770
01:22:23,430 --> 01:22:25,440
هو مشغول

771
01:22:25,690 --> 01:22:30,190
لكني صديق طفولته
وصديقه الصدوق

772
01:22:30,270 --> 01:22:33,150
لقد كنت معه
في مدرسة السيد إيتو

773
01:22:33,240 --> 01:22:36,240
ملحوظة: دوجو تشير إلى القاعة أو مكان 
التدريب على أي من الفنون القتالية
أنا إيشينوميا من دوجو يامازاكي
سيعرف من أكون

774
01:22:36,320 --> 01:22:38,660
!رجاءً، اهدؤوا

775
01:22:48,290 --> 01:22:51,630
لقد تجاهلوني
عندما كنت رونين

776
01:22:52,630 --> 01:22:57,930
لكن اليوم حتى الغرباء
يريدون مقابلتي

777
01:23:00,220 --> 01:23:02,760
يا لها من حياة

778
01:23:03,430 --> 01:23:06,770
لكن هذا شيء لتبتهج به

779
01:23:07,100 --> 01:23:11,650
سوف يتم الاعتراف
ببراعتك، بكل التأكيد

780
01:23:13,610 --> 01:23:18,110
،وبعد النزال
هناك حدث كبير آخر

781
01:23:18,780 --> 01:23:19,780
حدث كبير آخر؟

782
01:23:21,160 --> 01:23:23,620
!ابنتي قليلة الصبر

783
01:23:33,460 --> 01:23:37,260
!لا تذهبي يا سيدة أوتسو
دعيني أجد سيدي

784
01:23:37,340 --> 01:23:41,930
كلا
وإلا لماذا قد أتيتُ كل هذا الطريق؟

785
01:23:43,310 --> 01:23:47,730
في هذا النزال
قد يلقى أسوء مصير

786
01:23:49,650 --> 01:23:54,150
إذا حدث ذلك، فسأجمع بقاياه

787
01:23:55,980 --> 01:23:59,490
لذلك يجب أن أراه

788
01:23:59,570 --> 01:24:01,700
!لا بد أن أتكلم معه

789
01:24:02,620 --> 01:24:04,910
حسنًا

790
01:24:41,360 --> 01:24:43,200
!تنحوا عن الطريق

791
01:24:48,250 --> 01:24:50,500
هل هذا من موساشي يا سيدي؟

792
01:24:52,960 --> 01:24:57,460
سأصل في قاربي في الساعة المحددة"

793
01:24:57,550 --> 01:25:00,260
"آمل أن يكون هذا مرضيًا

794
01:25:02,800 --> 01:25:04,680
فهمت

795
01:25:04,760 --> 01:25:08,310
لقد ظل بعيدًا عن هنا من باب الاحترام

796
01:25:08,520 --> 01:25:11,730
سيذهب مباشرة إلى الجزيرة

797
01:25:14,270 --> 01:25:16,560
ولكن في أي نزل سيمكث؟

798
01:25:21,490 --> 01:25:23,740
اصمدي يا سيدة يا أوتسو

799
01:25:25,200 --> 01:25:26,740
ما الخطب؟

800
01:25:30,250 --> 01:25:31,620
!النجدة

801
01:25:31,710 --> 01:25:35,250
ماذا حدث؟-
إنها مريضة-

802
01:25:36,170 --> 01:25:38,250
مريضة؟ تعال من هنا

803
01:26:05,530 --> 01:26:07,030
أوميتسو

804
01:26:09,280 --> 01:26:11,200
تبدين مستغرقة في التفكير

805
01:26:12,040 --> 01:26:16,370
هل أنت قلقة من أن أهزم؟-
كلا-

806
01:26:16,460 --> 01:26:18,840
،ربما لا تتوقعين حدوث هذا

807
01:26:18,920 --> 01:26:21,420
لكنك لا زلت قلقة

808
01:26:24,880 --> 01:26:26,880
سأهزم موساشي

809
01:26:27,850 --> 01:26:31,180
كان هذا طموحي منذ وقت طويل

810
01:26:35,940 --> 01:26:39,610
سأهزمه بقدرتي الخاصة

811
01:26:42,070 --> 01:26:47,150
صلوات هؤلاء الذين
يتمنون لي النصر وتمائمهم

812
01:26:47,240 --> 01:26:49,490
عديمة الجدوى بالنسبة لي

813
01:26:50,830 --> 01:26:54,580
ولذلك، لا تصلي من أجلي

814
01:27:00,340 --> 01:27:04,340
المودة والتعلق بالآخرين
تقلق سكينتي الداخلية

815
01:27:05,340 --> 01:27:08,260
أريد أن أقاتل بمفردي

816
01:27:28,610 --> 01:27:30,700
عد إلى القلعة

817
01:27:40,710 --> 01:27:42,710
الآن أشعر بالراحة

818
01:28:10,490 --> 01:28:14,700
يا ساسكي، هل القارب جاهز؟-
بالتأكيد-

819
01:28:14,790 --> 01:28:20,370
إنه لشرف لمراكبي
أن يجدف للسيد موساشي

820
01:28:20,460 --> 01:28:22,880
لقد تم تنظيف القارب

821
01:28:22,960 --> 01:28:24,880
جيد

822
01:28:24,960 --> 01:28:26,800
إنه مستعد للرحيل

823
01:28:32,550 --> 01:28:36,930
شكرًا جزيلًا على هديتك
الجيدة التي أرتديها

824
01:28:37,020 --> 01:28:39,640
أشعر بالانتعاش

825
01:28:39,730 --> 01:28:42,270
حظًا سعيدًا يا سيدي

826
01:28:44,060 --> 01:28:45,690
لحظة واحدة

827
01:28:46,150 --> 01:28:50,190
أريدك أن ترى شخص ما
قبل أن تغادر

828
01:28:50,280 --> 01:28:51,780
أنا؟

829
01:28:52,990 --> 01:28:54,990
لا تهتمي بالنهوض

830
01:29:03,290 --> 01:29:04,880
!سيدة أوتسو

831
01:29:08,010 --> 01:29:11,090
لا يمكنني رؤيته بهذه الطريقة

832
01:29:18,100 --> 01:29:19,600
!سيدي

833
01:29:36,070 --> 01:29:37,830
!لا تدخل

834
01:29:39,330 --> 01:29:41,160
!أنا قادمة

835
01:30:15,200 --> 01:30:16,740
أوتسو

836
01:30:17,570 --> 01:30:19,990
أخيرًا تقابلنا مجددًا

837
01:30:22,700 --> 01:30:25,920
تبدين ضعيفة، هل أنت مريضة بشدة؟

838
01:30:26,000 --> 01:30:28,380
لقد تعافيت الآن

839
01:30:29,000 --> 01:30:32,920
،مرضي متقلب للغاية
كما تعرف

840
01:30:37,590 --> 01:30:41,140
أوتسو، لنتمشى
هلا فعلنا؟

841
01:30:44,350 --> 01:30:48,810
هذه المرة الأولى التي تطلب مني ذلك

842
01:30:50,900 --> 01:30:54,030
بالطبع سآتي معك

843
01:31:20,600 --> 01:31:25,220
إلى اليوم
كنت أسير طريقي بمفردي

844
01:31:26,140 --> 01:31:28,640
وجعلتك تعانين كثيرًا

845
01:31:30,190 --> 01:31:31,980
سامحيني

846
01:31:32,650 --> 01:31:36,570
لكني لست عديم المشاعر كما أبدو

847
01:31:37,450 --> 01:31:40,610
أعرف-
حقًا؟-

848
01:31:40,700 --> 01:31:44,740
لهذا أحببتك

849
01:31:49,000 --> 01:31:50,500
!أوتسو

850
01:31:55,590 --> 01:31:58,260
ياله من يوم ميمون

851
01:31:58,550 --> 01:32:01,800
يمكنني أن أقاتل
وأنا مرتاح الضمير الآن

852
01:32:04,430 --> 01:32:06,350
لماذا تبكين؟

853
01:32:07,730 --> 01:32:08,890
أكره الساموراي

854
01:32:10,480 --> 01:32:16,110
أتمنى لو أنك ظللت تاكيزو
الذي أعرفه

855
01:32:25,830 --> 01:32:29,910
موساشي، اترك سيفك

856
01:32:30,250 --> 01:32:32,460
!لا تقاتل

857
01:32:33,500 --> 01:32:35,710
!دعهم يدعونك بالجبان

858
01:32:35,800 --> 01:32:38,710
،أتوق إلى السعادة
كلانا معًا فحسب

859
01:32:38,800 --> 01:32:40,420
أوتسو

860
01:32:40,510 --> 01:32:42,890
هذا مستحيل الآن

861
01:32:44,930 --> 01:32:46,510
!كلا

862
01:32:47,180 --> 01:32:49,430
!لن أدعك تذهب

863
01:32:49,520 --> 01:32:51,190
كلا

864
01:32:51,850 --> 01:32:54,150
لا تكوني غير عقلانية

865
01:32:55,690 --> 01:32:57,860
أنا امرأة

866
01:32:58,900 --> 01:33:03,410
أتمنى لو كنتَ رجلًا عاديًا

867
01:33:03,870 --> 01:33:08,290
أوتسو، لا تحبطيني، أرجوك

868
01:33:08,830 --> 01:33:13,040
زوجة الساموراي تودعه بابتسامة

869
01:33:14,830 --> 01:33:20,050
خصوصًا عندما قد تكون المرة الأخيرة

870
01:33:26,390 --> 01:33:27,890
بالطبع

871
01:35:30,640 --> 01:35:32,640
هل هذه جزيرة فونا؟

872
01:35:32,930 --> 01:35:35,560
لا، يا سيدي هذه جزيرة هيكو

873
01:35:35,640 --> 01:35:39,520
جزيرة فونا تقع بعد هذا
وهي أصغر

874
01:35:41,020 --> 01:35:44,020
أليس هذا حيث وقعت المعركة البحرية
في الأزمنة القديمة؟

875
01:35:44,110 --> 01:35:45,110
نعم

876
01:35:49,160 --> 01:35:51,780
لماذا هذا يا سيدي؟

877
01:35:52,910 --> 01:35:54,370
من أجل النزال

878
01:35:56,870 --> 01:35:59,080
أستقاتل بسيف خشبي؟

879
01:35:59,170 --> 01:36:00,830
يعجبني حجمه

880
01:36:02,170 --> 01:36:03,670
اصغ إلي

881
01:36:04,250 --> 01:36:08,470
،إذا خسرت وسقطت

882
01:36:08,550 --> 01:36:11,470
فلتعد جثتي

883
01:36:12,890 --> 01:36:14,050
إلى السيدة أوتسو

884
01:36:14,640 --> 01:36:18,100
يا إلهي العزيز، لا تقل هذا

885
01:36:18,350 --> 01:36:20,640
خذ هذا كتذكار مني

886
01:36:31,870 --> 01:36:34,410
!قارب موساشي على مرمى البصر

887
01:36:41,330 --> 01:36:45,170
!موساشي قادم-
!موساشي قد وصل-

888
01:36:53,970 --> 01:36:56,470
لا تتوتر

889
01:36:57,600 --> 01:37:01,100
سترى القوى الغامضة لسيفي

890
01:37:03,190 --> 01:37:04,980
فلتشاهدني

891
01:38:30,940 --> 01:38:31,610
!موساشي

892
01:42:46,570 --> 01:42:48,410
!السيد مياموتو

893
01:42:49,450 --> 01:42:51,410
كان ذلك رائعًا

894
01:42:53,250 --> 01:42:59,210
لقد كان أبرع سياف واجهته في حياتي

895
01:43:45,510 --> 01:43:47,010
أنا سعيد للغاية

896
01:43:47,680 --> 01:43:49,470
!أنا سعيد للغاية

897
01:43:50,510 --> 01:43:56,060
كنت أصلي ألا أعيد
السيد موساشي ميتًا

898
01:43:57,100 --> 01:44:01,940
أنا مسرور بهذا للغاية
!أنا سعيد للغاية

899
01:44:32,390 --> 01:44:41,390
النهاية

