﻿1
00:00:25,916 --> 00:00:28,961
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

2
00:01:21,013 --> 00:01:25,935
‫"المشتبه به بمطاردة السيارات بالنفق‬
‫يتجه شرقا من محطة قطار (كيفسكي)."‬

3
00:02:21,699 --> 00:02:23,159
‫أدخلوه.‬

4
00:02:35,295 --> 00:02:37,672
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟‬

5
00:02:39,591 --> 00:02:40,884
‫لا أستطيع.‬

6
00:02:47,599 --> 00:02:49,559
‫ارفع يديك!‬

7
00:02:51,561 --> 00:02:53,938
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟‬

8
00:02:59,694 --> 00:03:01,112
‫أرني يديك...‬

9
00:03:02,906 --> 00:03:05,283
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟‬

10
00:03:07,285 --> 00:03:08,495
‫لا أستطيع.‬

11
00:03:16,920 --> 00:03:18,421
‫لا تطلق النار.‬

12
00:03:19,380 --> 00:03:21,049
‫أنا أعزل...‬

13
00:03:23,176 --> 00:03:24,802
‫أعطني جهاز اتصالك.‬

14
00:03:31,935 --> 00:03:34,646
‫أرجوك لا تقتلني...‬

15
00:03:43,571 --> 00:03:46,574
‫خلافي ليس معك.‬

16
00:04:03,132 --> 00:04:06,261
‫"بعد 6 أسابيع"‬

17
00:04:07,595 --> 00:04:12,642
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

18
00:04:12,725 --> 00:04:13,685
‫"(عزرا كريمر)‬
‫مدير وكالة الاستخبارات المركزية"‬

19
00:04:13,768 --> 00:04:16,563
‫ليس هناك مكان لن يطاردك فيه.‬

20
00:04:17,522 --> 00:04:20,190
‫هذه حقيقتك يا "جيسون"، قاتل.‬

21
00:04:21,401 --> 00:04:22,777
‫ستظل دائماً هكذا.‬

22
00:04:22,861 --> 00:04:25,488
‫هيا افعلها!‬

23
00:04:28,658 --> 00:04:30,702
‫ما كانت لتريدني أن أفعل هذا.‬

24
00:04:30,785 --> 00:04:33,204
‫هذا هو السبب الوحيد لبقائك حياً.‬

25
00:04:33,288 --> 00:04:34,747
‫من هي؟‬

26
00:04:34,830 --> 00:04:37,583
‫"ماري كرويتز"، صديقته.‬

27
00:04:37,666 --> 00:04:39,293
‫قتلت في "الهند".‬

28
00:04:39,376 --> 00:04:42,546
‫"وارد أبوت" مدير العمليات‬
‫هو الذي خطط لذلك.‬

29
00:04:45,966 --> 00:04:49,636
‫لدينا مدير قسم قذر قتل فتاة "بورن".‬

30
00:04:49,720 --> 00:04:52,931
‫عاد "بورن" للانتقام وسجل اعتراف "أبوت"‬

31
00:04:53,015 --> 00:04:55,142
‫وانتحر "أبوت".‬

32
00:04:55,225 --> 00:04:57,394
‫والآن يسعى "بورن" لقتلنا.‬

33
00:04:57,811 --> 00:05:00,230
‫هذه الأمور لا يمكن اختلاقها.‬

34
00:05:00,314 --> 00:05:02,024
‫"مطلوب"‬

35
00:05:02,107 --> 00:05:05,777
‫آخر مكان شوهد فيه هو "موسكو" قبل 6 أسابيع.‬

36
00:05:06,737 --> 00:05:08,405
‫إنه هارب وخطير.‬

37
00:05:08,488 --> 00:05:11,700
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك.‬

38
00:05:11,783 --> 00:05:14,119
‫ماذا؟ ما هو هدفه؟‬

39
00:05:14,202 --> 00:05:17,664
‫"بورن" ذهب إلى "موسكو"‬
‫لرؤية ابنة أول ضحاياه.‬

40
00:05:17,748 --> 00:05:19,041
‫ماذا تقصدين؟‬

41
00:05:19,124 --> 00:05:21,668
‫لعله كان يتتبع خطواته السابقة.‬

42
00:05:21,752 --> 00:05:24,504
‫إنه يبحث عن شيء، شيء في ماضيه.‬

43
00:05:24,588 --> 00:05:27,758
‫لعله لم يجده. نريد أن نعرف ماذا يريد.‬

44
00:05:27,841 --> 00:05:30,677
‫أتعتقدين أنه لا يمثل تهديداً لهذه الوكالة؟‬

45
00:05:30,761 --> 00:05:33,680
‫لو أراد إيذاءنا،‬
‫لأرسل الشريط إلى "سي إن إن".‬

46
00:05:33,764 --> 00:05:35,515
‫لعله سيرسله.‬

47
00:05:37,017 --> 00:05:41,355
‫قاعدتي الأولى‬
‫هي تمني الأفضل والاحتياط للأسوأ.‬

48
00:05:42,898 --> 00:05:47,986
‫ما زلت أرى "بورن" خطراً إلى أن يثبت العكس.‬

49
00:05:48,570 --> 00:05:50,322
‫دعونا نستمر في البحث.‬

50
00:05:54,660 --> 00:05:58,121
‫"(تورينو)، (إيطاليا)"‬

51
00:06:33,824 --> 00:06:37,452
‫هذا يعود إلى 3 أعوام سابقة.‬
‫كان نصف الإنتربول يطارده.‬

52
00:06:37,536 --> 00:06:41,206
‫ظهر في "نابولي" و"برلين" و"موسكو"...‬

53
00:06:41,289 --> 00:06:42,999
‫واختفى مرة أخرى.‬

54
00:06:44,458 --> 00:06:46,043
‫الفتاة التي كانت معه.‬

55
00:06:47,211 --> 00:06:51,424
‫"ماري كرويتز". وجدت مقتولة في نهر‬
‫في النصف الآخر من الكرة الأرضية.‬

56
00:06:51,966 --> 00:06:54,135
‫قتلت برصاصة في رأسها.‬

57
00:06:55,803 --> 00:06:58,097
‫ما الذي يربط بين هذه الأحداث؟‬

58
00:07:09,817 --> 00:07:11,902
‫أغلق جهاز التسجيل.‬

59
00:07:15,698 --> 00:07:19,702
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

60
00:08:00,701 --> 00:08:02,411
‫أين شقيقتي؟‬

61
00:08:06,749 --> 00:08:08,709
‫لم لا تجلس؟‬

62
00:08:20,137 --> 00:08:21,639
‫أين هي؟‬

63
00:08:25,559 --> 00:08:26,936
‫لقد ماتت.‬

64
00:08:30,106 --> 00:08:31,690
‫قتلت.‬

65
00:08:33,859 --> 00:08:35,235
‫آسف.‬

66
00:08:46,080 --> 00:08:48,541
‫كنت أعرف أن هذه ستكون النهاية.‬

67
00:08:52,253 --> 00:08:55,922
‫- كانت هذه هي النهاية المتوقعة.‬
‫- لم أكن أعتقد ذلك.‬

68
00:09:04,347 --> 00:09:06,182
‫كيف لقيت حتفها؟‬

69
00:09:09,477 --> 00:09:10,979
‫أطلق عليها النار.‬

70
00:09:13,982 --> 00:09:16,025
‫كنا معا في "الهند".‬

71
00:09:18,570 --> 00:09:20,155
‫كان يسعى لقتلي.‬

72
00:09:23,408 --> 00:09:24,993
‫هل قتلته؟‬

73
00:09:28,329 --> 00:09:29,414
‫نعم.‬

74
00:09:30,498 --> 00:09:32,000
‫ماذا الآن؟‬

75
00:09:34,836 --> 00:09:38,464
‫ثمة من تسببوا في كل هذا وسأجدهم.‬

76
00:09:46,347 --> 00:09:49,475
‫"مطار (هيثرو)‬
‫(لندن)، (إنجلترا)"‬

77
00:09:50,226 --> 00:09:51,936
‫هذا أنا.‬

78
00:09:52,020 --> 00:09:55,315
‫إنه يعرف القصة كاملة.‬

79
00:09:56,316 --> 00:09:57,901
‫"بورن" ما هو إلا رأس الجبل الجليدي.‬

80
00:09:57,984 --> 00:10:00,862
‫هل تعرف بعملية "بلاكبراير"؟‬

81
00:10:01,487 --> 00:10:02,989
‫سأدرس الأمر جيداً وأكتب عنه مقالاً.‬

82
00:10:03,072 --> 00:10:04,240
‫أراك في الصباح.‬

83
00:10:11,247 --> 00:10:13,666
‫"فرع الاستخبارات‬
‫(لندن)، (إنجلترا)"‬

84
00:10:19,547 --> 00:10:23,551
‫"مسح غوسات"، "غوسات 21". عثرت على شيء‬
‫على شبكة "إيشيلون". "بلاكبراير".‬

85
00:10:23,635 --> 00:10:24,969
‫أكرر، "بلاكبراير".‬

86
00:10:25,053 --> 00:10:28,473
‫يبدو أنها إشارة أوروبية.‬

87
00:10:28,556 --> 00:10:30,308
‫وكالة الأمن القومي.‬

88
00:10:30,558 --> 00:10:33,394
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

89
00:10:34,479 --> 00:10:36,522
‫- سيدي!‬
‫- ماذا لديك؟‬

90
00:10:36,606 --> 00:10:39,484
‫اعترضنا مكالمة في "لندن".‬
‫المفتاح هو "بلاكبراير".‬

91
00:10:39,567 --> 00:10:40,902
‫أرسلوها إلى "نيويورك" فوراً.‬

92
00:10:49,911 --> 00:10:52,664
‫"الاستخبارات‬
‫مكتب مكافحة الإرهاب"‬

93
00:10:52,747 --> 00:10:54,624
‫"(نيويورك)"‬

94
00:11:00,922 --> 00:11:04,132
‫الهاتف باسم صحفي لندني اسمه "سيمون روس".‬

95
00:11:04,216 --> 00:11:05,717
‫ويعمل بجريدة الـ"غارديان".‬

96
00:11:05,801 --> 00:11:07,719
‫- هل تتبعه؟‬
‫- نعم.‬

97
00:11:08,345 --> 00:11:10,764
‫فريق مراقبة يتحرى عنه في العمل‬

98
00:11:10,847 --> 00:11:12,766
‫وفريق تفتيش سري سيذهب إلى مسكنه.‬

99
00:11:12,849 --> 00:11:14,851
‫كيف عرف بأمر "بلاكبراير"؟‬

100
00:11:14,935 --> 00:11:18,522
‫لا أدري. تحرينا عن خلفيته‬

101
00:11:18,605 --> 00:11:21,608
‫ولم نتوصل لشيء.‬
‫ولكن إن تتبعنا "روس"، يمكننا...‬

102
00:11:21,692 --> 00:11:24,403
‫"روس" أمره سهل، ولكننا نريد المصدر.‬

103
00:11:27,698 --> 00:11:28,782
‫"(غارديان)"‬

104
00:11:41,378 --> 00:11:43,547
‫هل تعرف بالعملية "بلاكبراير"؟‬

105
00:11:43,630 --> 00:11:44,881
‫هل لديك تفاصيل؟‬

106
00:11:44,965 --> 00:11:46,341
‫سأدرس الأمر وأكتب عنه مقالاً.‬

107
00:11:46,425 --> 00:11:48,760
‫أراك في الصباح.‬

108
00:11:48,844 --> 00:11:50,679
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

109
00:11:53,390 --> 00:11:57,686
‫أريد إذناً بالاختطاف واجعل القناص جاهزاً.‬

110
00:11:59,730 --> 00:12:02,357
‫انتبهوا! هذا الموقف له الأولوية القصوى.‬

111
00:12:02,441 --> 00:12:05,652
‫- أعطني بيانات "روس" على واحد.‬
‫- حسناً.‬

112
00:12:08,113 --> 00:12:11,324
‫هدفنا بريطاني الجنسية،‬
‫اسمه "سيمون روس". صحفي.‬

113
00:12:11,408 --> 00:12:16,121
‫أريد أرقام هواتفه، الخليوي وشقته وسيارته،‬

114
00:12:16,204 --> 00:12:18,457
‫وحساباته البنكية‬
‫وبطاقات الائتمان وسفرياته.‬

115
00:12:18,540 --> 00:12:20,625
‫أريد أن أعرف فيما يفكر قبل أن يفكر فيه.‬

116
00:12:20,709 --> 00:12:22,502
‫وكل أسراره القذرة.‬

117
00:12:22,586 --> 00:12:26,882
‫والأهم، نريد اسم ومكان مصدره.‬

118
00:12:26,965 --> 00:12:30,177
‫يحتل الأمر الأهمية الرابعة. هل من أسئلة؟‬

119
00:12:32,429 --> 00:12:33,722
‫هيا إلى العمل.‬

120
00:12:41,396 --> 00:12:44,316
‫"(سيمون روس)‬
‫مراسل أمني"‬

121
00:12:45,942 --> 00:12:46,943
‫"من هو (جيسون بورن)؟"‬

122
00:12:47,027 --> 00:12:48,487
‫"لديه هويات كثيرة،‬

123
00:12:48,570 --> 00:12:49,946
‫كل منها أخطر من الأخرى."‬

124
00:12:53,909 --> 00:12:56,161
‫"وفاة فتاة، شريكة لـ(بورن)،‬

125
00:12:56,244 --> 00:12:58,455
‫غرقت بعد أن انزلقت سيارتها من أعلى جسر."‬

126
00:12:59,956 --> 00:13:02,501
‫"الضحية (ماري كرويتز)"‬

127
00:13:06,213 --> 00:13:07,255
‫ماذا؟‬

128
00:13:10,258 --> 00:13:11,634
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟‬

129
00:13:16,806 --> 00:13:18,057
‫لا أستطيع.‬

130
00:13:58,597 --> 00:14:00,141
‫"الـ(غارديان)"‬

131
00:14:09,733 --> 00:14:12,319
‫الهدف يدخل مكتبه.‬

132
00:14:12,403 --> 00:14:13,737
‫أريد بعض المراقبين بالشارع.‬

133
00:14:13,821 --> 00:14:16,657
‫- أين صورتي؟‬
‫- جاري نقلها.‬

134
00:14:16,740 --> 00:14:18,242
‫تُنقل الآن.‬

135
00:14:19,869 --> 00:14:21,996
‫"جيمي"، هل تراقب خط الهاتف؟‬

136
00:14:22,079 --> 00:14:24,957
‫لدينا هاتف المكتب، سنراقب الخليوي.‬

137
00:14:25,040 --> 00:14:27,084
‫- كم من الوقت تحتاج؟‬
‫- ساعة.‬

138
00:14:27,626 --> 00:14:28,711
‫هذا كثير.‬

139
00:14:29,587 --> 00:14:31,046
‫ألم يحاول التأثير على أحدهم؟‬

140
00:14:31,130 --> 00:14:33,215
‫لقد كان خائفاً.‬

141
00:14:33,299 --> 00:14:35,676
‫- خائفاً مم؟‬
‫- "بلاكبراير".‬

142
00:14:37,094 --> 00:14:38,888
‫- عفواً، مكالمة لك.‬
‫- من؟‬

143
00:14:38,971 --> 00:14:40,931
‫يرفض إعطاء اسمه.‬

144
00:14:41,015 --> 00:14:42,349
‫أستميحك عذراً.‬

145
00:14:44,018 --> 00:14:46,061
‫- يتكلم على خطي.‬
‫- أشكرك.‬

146
00:14:48,898 --> 00:14:50,483
‫"سيمون روس".‬

147
00:14:51,484 --> 00:14:52,735
‫لماذا لا نسمع؟‬

148
00:14:52,818 --> 00:14:55,529
‫هذا خط أرضي. لماذا لا نراقبه؟‬

149
00:14:55,613 --> 00:14:58,908
‫نراقب خطه، ولكنه يستعمل خطاً آخر.‬

150
00:14:58,991 --> 00:15:01,327
‫كنت أقرأ مقالاتك.‬

151
00:15:01,827 --> 00:15:03,996
‫- من المتحدث؟‬
‫- هذا "جيسون بورن".‬

152
00:15:04,622 --> 00:15:08,459
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.‬
‫بعد نصف ساعة. تعال بمفردك.‬

153
00:15:17,176 --> 00:15:18,928
‫أين هو ذاهب؟‬

154
00:15:19,011 --> 00:15:22,055
‫سيتحرك، راقبوا الشارع.‬

155
00:15:22,388 --> 00:15:24,974
‫"محطة (ووترلو)"‬

156
00:15:35,276 --> 00:15:36,444
‫الهدف يغادر المبنى.‬

157
00:15:36,528 --> 00:15:38,905
‫اعرفوا أين يذهب.‬

158
00:15:44,202 --> 00:15:47,330
‫- رقم 1، أريد سماع الصوت.‬
‫- تم تشغيل الصوت.‬

159
00:15:47,413 --> 00:15:49,123
‫ينبغي لرقم 1 أن يسمعه.‬

160
00:15:49,207 --> 00:15:52,043
‫أعلموني عندما تسمعون ما يقوله.‬

161
00:15:52,126 --> 00:15:54,546
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.‬

162
00:15:55,838 --> 00:15:57,924
‫وجهة محطة "ووترلو".‬

163
00:15:58,299 --> 00:16:00,760
‫ضعوا "ووترلو" تحت المراقبة.‬
‫فليشارك الجميع.‬

164
00:16:00,843 --> 00:16:02,887
‫فلنصدر الأمر للعميل بالتنفيذ.‬

165
00:16:22,865 --> 00:16:24,325
‫- هل وصل للجسر؟‬
‫- ليس بعد.‬

166
00:16:24,409 --> 00:16:26,619
‫قولوا لرقم 3 ألا يتقدم.‬

167
00:16:26,703 --> 00:16:27,912
‫أبقوا الهدف تحت المراقبة.‬

168
00:16:27,996 --> 00:16:29,414
‫"الوجهة، محطة (ووترلو)‬
‫شارع (يورك)، (لندن)"‬

169
00:16:43,219 --> 00:16:44,429
‫هاتف مدفوع مقدماً.‬

170
00:16:46,681 --> 00:16:48,182
‫تفضل.‬

171
00:16:55,607 --> 00:16:58,943
‫رقم 1، أعطني المكان الحالي للهدف.‬

172
00:17:01,237 --> 00:17:02,363
‫عُلم.‬

173
00:17:02,447 --> 00:17:05,908
‫الهدف بالمدخل الجنوبي لمحطة "ووترلو".‬

174
00:17:53,455 --> 00:17:54,706
‫أريد مراقبة هذا الهاتف.‬

175
00:17:54,915 --> 00:17:57,793
‫أصغ جيداً.‬

176
00:17:57,876 --> 00:17:58,919
‫ما الأمر؟‬

177
00:17:59,002 --> 00:18:02,255
‫إلى يسارك توجد سيارة "كرايزلر" فضية.‬

178
00:18:02,339 --> 00:18:04,591
‫بداخلها فريق مراقبة.‬

179
00:18:04,675 --> 00:18:06,593
‫على الجانب الآخر،‬

180
00:18:06,677 --> 00:18:08,637
‫يقف رجل بالطابق الثاني.‬

181
00:18:08,720 --> 00:18:10,430
‫إنه يراقبك.‬

182
00:18:10,931 --> 00:18:13,225
‫هناك محطة حافلات على بعد 50 متراً يساراً.‬

183
00:18:13,308 --> 00:18:14,309
‫سر نحوها.‬

184
00:18:14,393 --> 00:18:16,311
‫"جيمي"، أحتاج لهذا الهاتف فوراً!‬

185
00:18:16,395 --> 00:18:18,480
‫إنه يتحرك.‬

186
00:18:18,563 --> 00:18:20,816
‫- هذا ليس هاتفه.‬
‫- ماذا؟‬

187
00:18:20,899 --> 00:18:23,360
‫- هذا ليس هاتفه.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

188
00:18:23,443 --> 00:18:25,195
‫كيف حصل على هاتف ثان؟‬

189
00:18:27,364 --> 00:18:28,782
‫الفريق القناص "ب"، كن مستعداً.‬

190
00:18:28,865 --> 00:18:30,200
‫الفريق القناص "ب". نحن مستعدون.‬

191
00:18:30,283 --> 00:18:32,327
‫رجل يرتدي سترة بقبعة زرقاء.‬

192
00:18:32,411 --> 00:18:35,455
‫يتحدث بالهاتف. سر إليه وتوقف.‬

193
00:18:35,539 --> 00:18:38,291
‫نريد مراقبة المكالمة، مراقبة الخليوي.‬

194
00:18:38,375 --> 00:18:40,794
‫لا تدعوه يغيب عن نظركم.‬

195
00:18:40,877 --> 00:18:42,796
‫استدر.‬

196
00:18:47,426 --> 00:18:49,511
‫من ذو القبعة الزرقاء؟‬

197
00:18:49,594 --> 00:18:51,430
‫هل هذا هو مصدره؟‬

198
00:18:53,557 --> 00:18:55,600
‫ثمة حافلة قادمة.‬

199
00:18:55,684 --> 00:18:57,978
‫عندما تتوقف، سر يساراً.‬

200
00:18:58,061 --> 00:19:00,897
‫هناك معبر. اصعد السلم‬
‫وقف أمام بائع الجرائد.‬

201
00:19:00,981 --> 00:19:04,151
‫- ستتلقى المزيد من التعليمات.‬
‫- حسناً.‬

202
00:19:04,234 --> 00:19:05,318
‫استعد للتحرك.‬

203
00:19:05,777 --> 00:19:08,113
‫راقبوا الحافلة، راقبوا الحافلة.‬

204
00:19:08,196 --> 00:19:09,573
‫الفريق القناص "ب".‬

205
00:19:14,995 --> 00:19:16,747
‫قف!‬

206
00:19:18,373 --> 00:19:20,917
‫رقم 1، الهدف يتحرك.‬

207
00:19:22,544 --> 00:19:24,546
‫إنه يتحرك. لا تفقدوا أثره.‬

208
00:19:24,629 --> 00:19:26,757
‫يا ذا القبعة الزرقاء! اهبط! فوراً!‬

209
00:19:32,179 --> 00:19:33,513
‫تباً.‬

210
00:19:36,975 --> 00:19:38,059
‫ماذا كان هذا؟‬

211
00:19:40,978 --> 00:19:43,564
‫فقدنا الاتصال مع رقم 1.‬

212
00:19:48,819 --> 00:19:51,030
‫نتجه غرباً.‬

213
00:19:51,113 --> 00:19:53,157
‫آخر موقع معروف له؟‬

214
00:19:53,240 --> 00:19:56,660
‫على الممر، متجها إلى الطريق الجانبي.‬

215
00:19:56,744 --> 00:20:00,831
‫هذا كابوس.‬
‫إنها أكثر محطات "لندن" ازدحاماً.‬

216
00:20:00,915 --> 00:20:03,751
‫- أعطني صور أجهزة المراقبة.‬
‫- جاري التنفيذ.‬

217
00:20:31,320 --> 00:20:32,822
‫من مصدرك؟‬

218
00:20:32,905 --> 00:20:34,323
‫ما اسمه؟‬

219
00:20:34,406 --> 00:20:36,742
‫لماذا يطاردني هؤلاء الناس؟‬

220
00:20:36,826 --> 00:20:38,118
‫لأنك توصلت إلى شيء.‬

221
00:20:38,202 --> 00:20:40,079
‫تحدثت إلى شخص داخل "تريدستون".‬

222
00:20:40,162 --> 00:20:41,997
‫شخص كان موجوداً من البداية، من هو؟‬

223
00:20:42,081 --> 00:20:43,374
‫لا أستطيع إخبارك.‬

224
00:20:43,457 --> 00:20:47,753
‫أنت لا تعرف فيما تورطت، سيقتلونك.‬

225
00:20:47,837 --> 00:20:49,922
‫هل هي "بلاكبراير"؟‬

226
00:20:50,005 --> 00:20:51,257
‫ما هي "بلاكبراير"؟‬

227
00:20:51,340 --> 00:20:54,760
‫تحديث "تريدستون". مصدري قال إنه بدأ بك.‬

228
00:20:54,844 --> 00:20:58,097
‫قال إنك كنت نقطة البدء، السر الصغير القذر.‬

229
00:20:58,180 --> 00:21:00,391
‫إنه يعرف هويتك.‬

230
00:21:03,978 --> 00:21:06,105
‫يجب أن نتحرك.‬

231
00:21:06,939 --> 00:21:08,607
‫رد على هاتفك.‬

232
00:21:11,485 --> 00:21:13,904
‫جاري النقل.‬

233
00:21:15,030 --> 00:21:16,407
‫أين هو؟‬

234
00:21:19,618 --> 00:21:22,955
‫نفذ ما أقوله، اتجه يميناً.‬

235
00:21:23,038 --> 00:21:25,291
‫أول سلم كهربائي إلى اليمين.‬

236
00:21:39,013 --> 00:21:42,516
‫اعقد رباط حذائك. اعقده الآن.‬

237
00:21:49,564 --> 00:21:50,648
‫انتظر.‬

238
00:21:51,733 --> 00:21:52,859
‫انتظر.‬

239
00:21:57,572 --> 00:22:00,325
‫سأسير بجانبك، تحرك بمحاذاة الجدار البعيد‬

240
00:22:00,408 --> 00:22:04,412
‫يسارك بعد 4، 3، 2، 1.‬

241
00:22:04,495 --> 00:22:05,830
‫انهض.‬

242
00:22:05,914 --> 00:22:07,248
‫هكذا.‬

243
00:22:10,043 --> 00:22:11,794
‫أين هو؟‬

244
00:22:11,878 --> 00:22:13,922
‫لا نحتمل أن نفقد أثره.‬

245
00:22:18,092 --> 00:22:22,013
‫الخط الذي تسير عليه جيد. استمر فيه.‬

246
00:22:25,058 --> 00:22:28,144
‫عامل النظافة. أعتقد أنه أحد رجالهم.‬

247
00:22:28,227 --> 00:22:29,937
‫جامع القمامة؟ كلا.‬

248
00:22:30,021 --> 00:22:32,815
‫رباه! إنه يبحث عن شيء في جيبه.‬

249
00:22:32,899 --> 00:22:33,983
‫- يحمل مسدساً.‬
‫- ابق في مسارك.‬

250
00:22:34,067 --> 00:22:37,195
‫- يحمل مسدساً.‬
‫- لا تنحرف.‬

251
00:22:40,073 --> 00:22:42,575
‫- ها هو!‬
‫- اطلب من الفريق القناص التحرك!‬

252
00:22:42,659 --> 00:22:43,743
‫ما زال يحدث أحدهم.‬

253
00:22:43,826 --> 00:22:45,578
‫راقبوا المكالمة.‬

254
00:22:45,662 --> 00:22:46,954
‫حاصروه.‬

255
00:22:47,163 --> 00:22:48,706
‫حاصروه.‬

256
00:22:50,458 --> 00:22:52,377
‫أسرع يا "روس"، يجب أن نتحرك.‬

257
00:22:52,460 --> 00:22:54,045
‫تحرك وسط هذا الزحام.‬

258
00:22:54,128 --> 00:22:55,838
‫توار بينهم فوراً. تحرك وسط هذا الزحام.‬

259
00:23:04,222 --> 00:23:05,223
‫ادخل المتجر.‬

260
00:23:05,306 --> 00:23:07,225
‫أحدهم يتعقبك. ادخل المتجر.‬

261
00:23:07,308 --> 00:23:08,810
‫اذهب إلى المخرج الشرقي.‬

262
00:23:08,893 --> 00:23:12,021
‫إلى يمينك.‬

263
00:23:20,363 --> 00:23:22,031
‫اتجه إلى متجر الخمور.‬

264
00:23:22,115 --> 00:23:24,575
‫اذهب إلى الخلف وأغلق الباب.‬

265
00:23:25,618 --> 00:23:27,412
‫رقم 4 أصيب.‬

266
00:23:27,829 --> 00:23:31,416
‫هناك من يساعده.‬
‫أخبروني عندما يستعد القناص.‬

267
00:23:35,753 --> 00:23:37,672
‫انقلوا لي صوراً!‬

268
00:23:37,755 --> 00:23:40,925
‫أريد الفريق القناص "ج" هناك.‬

269
00:23:48,182 --> 00:23:49,851
‫الفريق الرابع يتحرك.‬

270
00:24:28,847 --> 00:24:30,390
‫يا إلهي.‬

271
00:24:31,558 --> 00:24:33,560
‫هذا "جيسون بورن".‬

272
00:24:33,643 --> 00:24:36,730
‫إنه يقتل جميع عملائنا. هل هو المصدر؟‬

273
00:24:36,897 --> 00:24:38,398
‫لا بد أنه كذلك.‬

274
00:24:41,401 --> 00:24:44,613
‫أغلقوا المخارج، أعطوا القناص الضوء الأخضر.‬

275
00:24:45,906 --> 00:24:47,657
‫تخلص منهما.‬

276
00:25:05,342 --> 00:25:06,885
‫ابق هنا.‬

277
00:25:07,886 --> 00:25:11,765
‫سأخرج كلينا من هنا، نفذ فقط ما أقول.‬

278
00:25:12,182 --> 00:25:14,893
‫أصغ إلي! هذا ليس خبراً صحفياً.‬

279
00:25:14,976 --> 00:25:18,063
‫هذا واقع، هل تفهمني؟‬

280
00:25:18,522 --> 00:25:19,731
‫حسناً.‬

281
00:25:30,450 --> 00:25:31,535
‫اسحبوا جميع العملاء.‬

282
00:25:31,618 --> 00:25:34,120
‫اجعلوا "بورن" هدفاً للقناص.‬

283
00:25:34,538 --> 00:25:35,372
‫حسناً يا سيدي.‬

284
00:25:46,716 --> 00:25:47,926
‫"تتبع وارد"‬

285
00:25:53,640 --> 00:25:55,308
‫أغلقوا الكاميرات.‬

286
00:26:01,314 --> 00:26:03,400
‫ثمة أمر غريب.‬

287
00:26:04,025 --> 00:26:06,527
‫أرى المدخل. إن ذهبت الآن فسأنجح.‬

288
00:26:10,656 --> 00:26:11,740
‫"بورن"؟‬

289
00:26:11,824 --> 00:26:13,576
‫ابق مكانك.‬

290
00:26:13,784 --> 00:26:15,870
‫لا أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتظر!‬

291
00:26:17,204 --> 00:26:19,164
‫أعتقد أن أحدهم آت.‬

292
00:26:19,248 --> 00:26:21,542
‫- سأقوم بالمحاولة.‬
‫- كلا، كلا!‬

293
00:28:05,312 --> 00:28:07,106
‫لدينا مشكلة.‬

294
00:28:13,737 --> 00:28:15,447
‫المدير "كريمر" يرغب في رؤيتك.‬

295
00:28:15,531 --> 00:28:18,992
‫يقول إن الأمر عاجل.‬

296
00:28:38,386 --> 00:28:39,595
‫"(بورن) ينفصل عن الوكالة. ما السبب؟"‬

297
00:28:39,679 --> 00:28:40,805
‫"(بلاكبراير)"‬

298
00:28:45,059 --> 00:28:48,646
‫"بدأت بـ(جيسون بورن)"‬

299
00:28:50,148 --> 00:28:51,691
‫"(سيويل) و(ماربري)"‬

300
00:28:54,360 --> 00:28:56,654
‫"(سيويل) و(ماربري)"‬

301
00:28:57,697 --> 00:28:58,906
‫"(سيويل) و(ماربري)"‬

302
00:28:58,990 --> 00:29:00,825
‫"(سيويل) و(ماربري)‬
‫استثمار أموال"‬

303
00:29:05,580 --> 00:29:07,790
‫"مكتب (مدريد):‬
‫334 الشارع الشمالي، (مدريد)"‬

304
00:29:11,919 --> 00:29:15,840
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

305
00:29:17,550 --> 00:29:21,346
‫تعتقد الشرطة أن الضحية‬

306
00:29:21,429 --> 00:29:24,807
‫هو "سيمون روس"، صحفي معروف ومقيم بـ"لندن"‬

307
00:29:24,891 --> 00:29:26,642
‫يعمل بصحيفة الـ"غارديان".‬

308
00:29:26,726 --> 00:29:29,312
‫تم إطلاق الرصاص عليه‬

309
00:29:29,395 --> 00:29:32,065
‫وسط محطة "ووترلو"‬

310
00:29:32,148 --> 00:29:34,692
‫الساعة الـ3:45 ظهر اليوم‬

311
00:29:34,776 --> 00:29:37,445
‫أمام مئات المسافرين.‬

312
00:29:37,528 --> 00:29:39,364
‫وقد كشف العديد من الأسرار‬

313
00:29:39,447 --> 00:29:40,490
‫"سري للغاية"‬

314
00:29:40,573 --> 00:29:42,116
‫المتعلقة بالإرهاب‬

315
00:29:42,200 --> 00:29:45,495
‫التي أغضبت حكومات غربية معينة و...‬

316
00:30:12,855 --> 00:30:14,273
‫هل آخذ طلبك؟‬

317
00:30:14,357 --> 00:30:19,195
‫قرص بيض منخفض الدهون‬
‫مع جبن الماعز والفلفل.‬

318
00:30:19,278 --> 00:30:21,155
‫- سيدتي؟‬
‫- قهوة فقط.‬

319
00:30:21,239 --> 00:30:23,574
‫- متأكدة؟ إنها على حسابي.‬
‫- هذا يكفي.‬

320
00:30:25,992 --> 00:30:29,454
‫عندما اقترح المدير أن نضمك لقسمنا...‬

321
00:30:29,538 --> 00:30:32,499
‫متأكد أنه كان مجرد اقتراح؟‬

322
00:30:39,631 --> 00:30:44,553
‫كم تبدو الأمور مختلفة من وجهة نظر مغايرة!‬

323
00:30:44,928 --> 00:30:47,180
‫أنظر إلى هذا الأمر باعتباره خدمة لك‬

324
00:30:47,264 --> 00:30:50,517
‫ومنحك الفرصة لإنهاء عمل لم يكتمل.‬

325
00:30:50,600 --> 00:30:51,810
‫بمعنى؟‬

326
00:30:52,102 --> 00:30:55,564
‫"بورن". إنه هنا، وهو مصدر تهديد.‬

327
00:30:56,022 --> 00:30:58,024
‫وكل منا له نفس الهدف.‬

328
00:30:58,108 --> 00:31:00,652
‫ولكننا نسعى إليه بطريقتين مختلفتين.‬

329
00:31:00,735 --> 00:31:03,280
‫ما حدث قد حدث، اتفقنا؟‬

330
00:31:04,406 --> 00:31:05,699
‫كنا مستهترين في "ستوكهولم".‬

331
00:31:05,782 --> 00:31:07,409
‫ماذا عن "ووترلو"؟ استهتار أيضاً؟‬

332
00:31:07,492 --> 00:31:10,871
‫تسربت معلومات. قضية أمن قومي خطيرة.‬

333
00:31:10,954 --> 00:31:13,790
‫وظهر "بورن" وكان الوقت ضيقاً.‬

334
00:31:13,874 --> 00:31:16,168
‫ولقي صحفي حتفه.‬

335
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
‫"بورن" رآنا. السؤال هو، ما سبب وجوده هناك؟‬

336
00:31:19,254 --> 00:31:20,672
‫بل كيف حدث‬

337
00:31:20,755 --> 00:31:23,216
‫اشتباك بالأسلحة بمحطة قطار؟‬

338
00:31:23,300 --> 00:31:26,386
‫تعرفين أن القرارات المتعجلة‬
‫تشوبها الأخطاء.‬

339
00:31:26,470 --> 00:31:30,599
‫لا تنتقدي عملية وأنت بعيدة عنها.‬

340
00:31:34,686 --> 00:31:36,813
‫إلى اللقاء بالمكتب.‬

341
00:31:37,189 --> 00:31:39,107
‫استمتع بقرص البيض الصحي.‬

342
00:31:59,127 --> 00:32:00,587
‫أيها الناس!‬

343
00:32:00,670 --> 00:32:03,798
‫هذه "باميلا لاندي" ومساعدها "توم كرونين".‬

344
00:32:03,882 --> 00:32:06,218
‫إنها تشرف على عملية البحث.‬

345
00:32:06,301 --> 00:32:07,761
‫على كل منكم أن يقول اسمه وتخصصه.‬

346
00:32:07,844 --> 00:32:11,932
‫فيما بعد. ما آخر موقع معروف لـ"بورن"؟‬

347
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
‫"لندن"، الـ12 ظهراً.‬

348
00:32:13,558 --> 00:32:15,560
‫الحالة. هل هو مسلح؟ مصاب؟‬

349
00:32:15,644 --> 00:32:18,355
‫على قيد الحياة، إنه متحرك‬
‫ومكانه غير معروف.‬

350
00:32:18,438 --> 00:32:19,940
‫هل لديكم اشتراك بمجموعة "إيشيلون"؟‬

351
00:32:20,023 --> 00:32:22,067
‫- لماذا لا تشغلونها؟‬
‫- كنا ننتظر.‬

352
00:32:22,150 --> 00:32:24,402
‫ماذا تنتظرون؟ اسمعوا،‬

353
00:32:24,486 --> 00:32:27,531
‫هل تعرفون مع من تتعاملون؟‬

354
00:32:27,614 --> 00:32:28,740
‫هذا "جيسون بورن".‬

355
00:32:28,823 --> 00:32:30,784
‫أنتم متأخرون 9 ساعات عن أصعب هدف‬

356
00:32:30,867 --> 00:32:32,285
‫تتعقبونه.‬

357
00:32:32,369 --> 00:32:36,747
‫أريدكم أن تستعدوا للعمل بكل جوارحكم.‬

358
00:32:38,040 --> 00:32:39,750
‫وهذا يعني فوراً!‬

359
00:32:39,833 --> 00:32:41,252
‫شكرا لكم.‬

360
00:32:41,335 --> 00:32:42,753
‫خطة الانتشار.‬

361
00:32:42,836 --> 00:32:45,965
‫ضعوا ما لديكم عن "روس" على الشاشة الأولى.‬

362
00:32:55,099 --> 00:32:56,475
‫"(سيويل) و(ماربري)"‬

363
00:33:08,404 --> 00:33:09,947
‫سيدي، أعتقد أننا وجدنا شيئاً.‬

364
00:33:10,030 --> 00:33:11,949
‫دخلنا على بريد "روس" الإلكتروني.‬

365
00:33:12,032 --> 00:33:14,660
‫وجدنا تذكرة ذهاب وعودة‬
‫إلى "تورينو" بالأمس.‬

366
00:33:14,743 --> 00:33:17,329
‫وصول الساعة الـ8 ومغادرة الساعة الـ12:05.‬

367
00:33:17,413 --> 00:33:20,958
‫هذا يؤكد لنا أن "بورن" ليس المصدر.‬

368
00:33:21,041 --> 00:33:22,084
‫كيف ذلك؟‬

369
00:33:22,167 --> 00:33:24,670
‫"روس" اتصل بناشره وأخبره عن مصدره‬

370
00:33:24,753 --> 00:33:27,798
‫بعد عودته من "تورينو".‬

371
00:33:27,881 --> 00:33:30,009
‫- لقد التقى بمصدره في "تورينو".‬
‫- إذن؟‬

372
00:33:30,092 --> 00:33:32,636
‫"بورن" رأى "روس" في "تورينو" على الإفطار‬

373
00:33:32,720 --> 00:33:36,015
‫ثم اتصل به ظهراً وطلب مقابلته بـ"ووترلو"؟‬

374
00:33:36,098 --> 00:33:38,100
‫لعلهما كانا في نفس الطائرة.‬

375
00:33:39,977 --> 00:33:43,230
‫راجعوا مكالمات مطلعي المعلومات السرية‬

376
00:33:43,314 --> 00:33:46,442
‫بحثاً عن مكالمات‬
‫من وإلى "تورينو" يوم سفره.‬

377
00:33:46,525 --> 00:33:50,029
‫إنه عميل يطلع على معلومات سرية.‬

378
00:33:50,112 --> 00:33:52,865
‫حديثه مع "روس" بمثابة خيانة عظمى.‬

379
00:33:52,948 --> 00:33:53,949
‫هل سيفعل ذلك‬

380
00:33:54,033 --> 00:33:56,118
‫باستخدام خليوي يمكننا تتبعه؟‬

381
00:33:56,201 --> 00:33:59,705
‫- لا توجد نتائج.‬
‫- لديك فكرة أفضل؟‬

382
00:33:59,788 --> 00:34:01,915
‫اعرف من كان يغلق هاتفه‬

383
00:34:01,999 --> 00:34:03,667
‫عندما كان"روس" هناك.‬

384
00:34:03,751 --> 00:34:05,544
‫إن كان رجالك يستخدمون هواتفهم مثلما أفعل،‬

385
00:34:05,628 --> 00:34:08,005
‫فستكون قائمة صغيرة.‬

386
00:34:12,551 --> 00:34:16,221
‫"توم بروستر" و"جاك بولين" و"نيل دانيلز".‬

387
00:34:16,304 --> 00:34:20,893
‫راجعوا كل ما يخص هذه الأسماء بشقة "روس".‬

388
00:34:20,976 --> 00:34:23,603
‫ابحثوا عن أي شيء يرشدنا عمن قابله "روس".‬

389
00:34:23,687 --> 00:34:26,398
‫ادخل على مستنداته. قم بفصلها.‬

390
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
‫ما هذا؟‬

391
00:34:30,777 --> 00:34:31,820
‫"(بلاكبراير)"‬

392
00:34:31,904 --> 00:34:34,864
‫هناك. توجد حروف أولى.‬

393
00:34:35,032 --> 00:34:37,409
‫ضعها على الشاشة الرئيسية.‬

394
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
‫"طبقاً لـ(ن د)"‬

395
00:34:41,455 --> 00:34:42,915
‫"نيل دانيلز".‬

396
00:34:42,998 --> 00:34:46,125
‫- أليس مدير فرع "مدريد"؟‬
‫- أجل.‬

397
00:34:50,004 --> 00:34:51,839
‫اتصلوا بمسئول الأمن المحلي بالسفارة.‬

398
00:34:51,923 --> 00:34:54,300
‫اطلبوا منه القبض على "دانيلز" إن كان هناك.‬

399
00:34:54,383 --> 00:34:57,261
‫أرسلوا فرق قنص إلى منزل الشارع الشمالي.‬

400
00:34:57,345 --> 00:34:59,889
‫على أن تكون كاملة التسلح.‬
‫سنساعدهم في الدخول.‬

401
00:34:59,972 --> 00:35:03,393
‫- كاملة التسلح؟ "دانيلز" ليس...‬
‫- "بورن" يقلقني.‬

402
00:35:03,476 --> 00:35:05,019
‫إن لم يكن هو المصدر،‬

403
00:35:05,103 --> 00:35:07,522
‫فهو يسعى لمعرفته مثلما الحال معنا.‬

404
00:35:41,389 --> 00:35:44,475
‫- الوقت المتوقع لوصول الفريق الثاني؟‬
‫- 3 دقائق.‬

405
00:36:08,249 --> 00:36:12,295
‫مهمتك ستنقذ حياة الأمريكيين.‬

406
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
‫أريدك أن تلتحق حقا بهذا البرنامج.‬

407
00:36:21,095 --> 00:36:22,305
‫لا أستطيع.‬

408
00:36:22,722 --> 00:36:23,973
‫مرة أخرى.‬

409
00:37:01,927 --> 00:37:04,304
‫سيدي، إنهما بالباب الأمامي.‬

410
00:37:22,823 --> 00:37:24,699
‫- 5 ثوان.‬
‫- انقلوا الصورة على الهواء.‬

411
00:37:33,375 --> 00:37:34,709
‫دخلنا المكتب.‬

412
00:37:38,171 --> 00:37:40,006
‫جهاز الإنذار معطل.‬

413
00:37:40,674 --> 00:37:42,175
‫لا بد أنه "بورن".‬

414
00:37:55,689 --> 00:37:57,274
‫الخزينة خاوية.‬

415
00:37:57,357 --> 00:37:59,109
‫يبدو أنه انصرف على عجل.‬

416
00:37:59,192 --> 00:38:01,862
‫تتبعوا جوازات سفر "دانيلز".‬

417
00:38:34,060 --> 00:38:35,312
‫"هاموند".‬

418
00:38:59,961 --> 00:39:01,754
‫أرسلوا فريقاً للمؤازرة!‬

419
00:39:13,307 --> 00:39:16,435
‫وفروا لي خط هاتف آمن وأرسلوا فريقاً آخر!‬

420
00:39:26,570 --> 00:39:28,572
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

421
00:39:29,990 --> 00:39:32,326
‫تم نقلي إلى هنا من "برلين".‬

422
00:39:35,537 --> 00:39:37,122
‫أين "دانيلز"؟‬

423
00:39:39,625 --> 00:39:41,043
‫أين هو؟‬

424
00:40:06,193 --> 00:40:07,194
‫من هذه؟‬

425
00:40:08,278 --> 00:40:10,155
‫هذه "نيكي بارسونز".‬

426
00:40:11,907 --> 00:40:13,826
‫كانت تشارك بعملية "تريدستون".‬

427
00:40:13,909 --> 00:40:17,037
‫كانت تطارد "بورن" معنا في "برلين".‬

428
00:40:21,250 --> 00:40:23,460
‫"نيكي"، سأسألك سؤالاً للتحقق من شخصيتك.‬

429
00:40:23,544 --> 00:40:25,254
‫الشفرة، العصفور.‬

430
00:40:26,005 --> 00:40:27,673
‫"العصفور"‬

431
00:40:27,756 --> 00:40:29,466
‫"الجواب تحت الإكراه - عقيق"‬

432
00:40:35,514 --> 00:40:36,598
‫الجواب، "إيفرست".‬

433
00:40:36,682 --> 00:40:38,809
‫"الجواب في الأحوال العادية - (إيفرست)"‬

434
00:40:41,687 --> 00:40:45,816
‫"نيكي"، معك "نوا فوزن".‬
‫منذ متى وأنت بالمنزل؟‬

435
00:40:45,899 --> 00:40:47,568
‫دخلت تواً.‬

436
00:40:48,652 --> 00:40:52,364
‫لدينا شرطيان بالمكان. هل تتصلين بهما؟‬

437
00:40:55,701 --> 00:40:59,038
‫لقد أصيبا. فقدا الوعي‬
‫ولكنهما على قيد الحياة.‬

438
00:41:03,250 --> 00:41:06,170
‫- هل هناك أثر لـ"نيل دانيلز"؟‬
‫- كلا.‬

439
00:41:06,837 --> 00:41:08,964
‫"نيكي"، معك "بام لاندي".‬

440
00:41:09,798 --> 00:41:11,758
‫نعتقد أن هناك صلة بين‬

441
00:41:11,841 --> 00:41:14,135
‫"نيل دانيلز" و"جيسون بورن".‬

442
00:41:15,803 --> 00:41:19,766
‫أما زلتم تبحثون عن "بورن"؟‬
‫ظننت القضية أُغلقت.‬

443
00:41:19,849 --> 00:41:22,643
‫البعض يعتقدون أنه ما زال مصدر تهديد.‬

444
00:41:22,727 --> 00:41:25,188
‫أختلف معهم،‬
‫ولكن لأتأكد أحتاج إلى التحدث معه.‬

445
00:41:25,271 --> 00:41:26,898
‫انتظري يا "نيكي".‬

446
00:41:28,608 --> 00:41:30,693
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرسل له رسالة.‬

447
00:41:30,777 --> 00:41:33,154
‫ليس مصدر تهديد؟ لقد أصاب رجلين آخرين.‬

448
00:41:33,237 --> 00:41:34,822
‫النهاية الوحيدة السعيدة‬

449
00:41:34,906 --> 00:41:36,157
‫هي أن نحضره حياً.‬

450
00:41:36,240 --> 00:41:38,159
‫إنه يسعى وراء "دانيلز".‬

451
00:41:38,242 --> 00:41:39,952
‫يريد الانتقام. الطريقة الوحيدة‬

452
00:41:40,036 --> 00:41:42,038
‫لإنهاء الأمر هي التخلص من مصدر التهديد.‬

453
00:41:42,121 --> 00:41:44,040
‫كم من الوقت حتى يصل الفريق المساعد؟‬

454
00:41:45,374 --> 00:41:48,002
‫"نيكي"، ابقي مكانك وأمني المكان.‬

455
00:41:48,086 --> 00:41:51,923
‫سيصل الفريق المساعد بعد ساعة. هل تسمعين؟‬

456
00:41:54,926 --> 00:41:56,260
‫نعم يا سيدي.‬

457
00:42:01,224 --> 00:42:03,684
‫- كم من الوقت لدي؟‬
‫- 3 دقائق.‬

458
00:42:06,229 --> 00:42:07,897
‫سيارتي بالخارج.‬

459
00:42:09,440 --> 00:42:11,442
‫أعرف مكان "دانيلز".‬

460
00:42:23,246 --> 00:42:26,040
‫أنا برقم 334 بالشارع الشمالي، أسمع طلقات.‬

461
00:42:26,124 --> 00:42:29,377
‫ورجالاً يصرخون. أعتقد أنهم أمريكيون.‬

462
00:42:30,294 --> 00:42:31,754
‫هيا.‬

463
00:42:32,463 --> 00:42:34,966
‫دقيقتان حتى يصلوا.‬

464
00:42:35,633 --> 00:42:36,759
‫أين "دانيلز"؟‬

465
00:42:36,843 --> 00:42:41,222
‫قام صباح اليوم‬
‫بتحويل 100 ألف دولار إلى "طنجة".‬

466
00:42:42,014 --> 00:42:45,852
‫تبعد مسافة 300 ميل.‬
‫إن أسرعنا يمكننا اللحاق بعبارة الصباح.‬

467
00:42:47,019 --> 00:42:48,020
‫أين سيارتك؟‬

468
00:42:48,104 --> 00:42:51,357
‫يميناً، في الجانب الشمالي.‬

469
00:42:56,988 --> 00:42:59,240
‫- إنهم قادمون.‬
‫- واصلي السير.‬

470
00:43:00,491 --> 00:43:03,119
‫شخصان يغادران المنزل.‬

471
00:43:15,173 --> 00:43:16,215
‫ما هذا؟‬

472
00:43:25,765 --> 00:43:27,517
‫ماذا حدث تواً؟‬

473
00:43:27,601 --> 00:43:29,603
‫فقدنا رؤية الهدف.‬

474
00:43:32,856 --> 00:43:37,027
‫أصدروا أمراً مفتوحاً بقتل "جيسون بورن".‬

475
00:43:38,236 --> 00:43:40,697
‫أرسلوا إنذاراً عاجلاً‬
‫إلى جميع الأطراف الإسبانية.‬

476
00:44:06,139 --> 00:44:07,724
‫ما الأمر؟‬

477
00:44:09,517 --> 00:44:11,353
‫ماذا لدى "دانيلز"؟‬

478
00:44:12,896 --> 00:44:15,065
‫ما هي العملية "بلاكبراير"؟‬

479
00:44:17,108 --> 00:44:20,904
‫هل ستخبرني أم أتصل بـ"كريمر" وأسأله؟‬

480
00:44:24,616 --> 00:44:26,743
‫نحن في وسط عملية.‬

481
00:44:26,826 --> 00:44:28,119
‫هراء.‬

482
00:44:29,371 --> 00:44:31,373
‫إن كنت تريد مساعدتي لك في إيجاد "بورن"،‬

483
00:44:32,290 --> 00:44:33,792
‫فكن صريحاً معي.‬

484
00:44:41,800 --> 00:44:45,637
‫بدأت "بلاكبراير" كبرنامج مراقبة بسيط.‬

485
00:44:45,720 --> 00:44:46,888
‫وما هي الآن؟‬

486
00:44:46,972 --> 00:44:50,308
‫المظلة لكل عملياتنا السرية.‬

487
00:44:50,392 --> 00:44:54,145
‫اقتحام للعمليات السرية لبلاد أخرى،‬
‫وتبادل المجرمين، والتحقيقات التجريبية‬

488
00:44:54,229 --> 00:44:56,523
‫كلها تخرج من هذا المكتب.‬

489
00:44:58,441 --> 00:45:01,611
‫نحن عصا التأديب الآن.‬

490
00:45:01,695 --> 00:45:03,196
‫الاغتيال؟‬

491
00:45:04,197 --> 00:45:05,991
‫بكل تأكيد، إن اضطررنا إلى ذلك.‬

492
00:45:07,283 --> 00:45:10,745
‫هذا ما يجعلنا مميزين. لا إجراءات شكلية.‬

493
00:45:11,663 --> 00:45:13,748
‫لم نعد نرى الأشرار في مرمى نيراننا،‬

494
00:45:13,832 --> 00:45:15,083
‫ونراقبهم وهم يهربون‬

495
00:45:15,166 --> 00:45:17,335
‫أثناء انتظارنا للأوامر.‬

496
00:45:18,837 --> 00:45:20,296
‫أرجوك.‬

497
00:45:22,007 --> 00:45:25,552
‫لقد رأيت الاستخبارات اللانظامية.‬
‫تعرفين أن الخطر حقيقي.‬

498
00:45:25,635 --> 00:45:28,179
‫إننا بحاجة لهذه البرامج.‬

499
00:45:28,263 --> 00:45:30,180
‫ما علاقة "دانيلز" بها؟‬

500
00:45:30,264 --> 00:45:33,976
‫كان مسئولاً عن كل عملياتنا‬
‫في جنوب "أوروبا" وشمال "أفريقيا"،‬

501
00:45:34,059 --> 00:45:35,519
‫لذلك لديه كل شيء.‬

502
00:45:35,602 --> 00:45:39,273
‫الأسماء والتواريخ وواجهات الاستخبارات‬
‫ومن يتعاونون معنا بالخارج.‬

503
00:45:39,356 --> 00:45:41,233
‫لكل عملية.‬

504
00:45:41,316 --> 00:45:44,236
‫أتريدين أن يصل هذا ليد "بورن"‬
‫ليبيعه لمن يدفع أكثر؟‬

505
00:45:44,319 --> 00:45:45,821
‫لا أعتقد.‬

506
00:45:47,781 --> 00:45:51,452
‫"بورن" لا يريد المال.‬
‫إنه يطارد "دانيلز" لسبب.‬

507
00:45:52,202 --> 00:45:54,788
‫من يبالي بما يريده "بورن"؟‬

508
00:45:54,872 --> 00:45:58,250
‫عندما نجد "دانيلز"، وسنجده،‬

509
00:45:58,333 --> 00:46:00,044
‫إن كنت على حق،‬

510
00:46:00,711 --> 00:46:02,629
‫سنوقع بـ"بورن" أيضاً.‬

511
00:46:31,283 --> 00:46:33,202
‫لماذا عدت؟‬

512
00:46:35,412 --> 00:46:37,790
‫لماذا تريد "دانيلز"؟‬

513
00:46:47,466 --> 00:46:49,510
‫هل تعرفين من هذا؟‬

514
00:46:50,886 --> 00:46:52,429
‫هذا "دانيلز".‬

515
00:46:54,348 --> 00:46:56,892
‫لا أعرف من هذا. من هو؟‬

516
00:47:02,564 --> 00:47:04,858
‫كان هناك في البداية.‬

517
00:47:05,943 --> 00:47:07,986
‫أذكر أنني قابلته.‬

518
00:47:10,447 --> 00:47:12,032
‫في أول يوم لي.‬

519
00:47:12,116 --> 00:47:14,159
‫"دانيلز" اصطحبني إليه.‬

520
00:47:16,870 --> 00:47:19,248
‫هناك بدأ الأمر بالنسبة لي.‬

521
00:47:19,915 --> 00:47:23,836
‫ثمة شيء حدث لي وأريد أن أعرف ما هو‬

522
00:47:25,921 --> 00:47:28,382
‫وإلا فلن أتحرر من هذا الأمر.‬

523
00:47:29,258 --> 00:47:32,136
‫"دانيلز" قال إن التدريب كان تجريبياً.‬

524
00:47:34,930 --> 00:47:36,890
‫تعديل سلوكي.‬

525
00:47:37,933 --> 00:47:41,602
‫كانوا يحطمون نفسية العملاء قبل بدء العمل.‬

526
00:47:43,354 --> 00:47:45,690
‫قال إنك كنت أولهم.‬

527
00:47:48,776 --> 00:47:50,778
‫لماذا تساعدينني؟‬

528
00:48:01,622 --> 00:48:03,666
‫كان من الصعب علي‬

529
00:48:05,293 --> 00:48:06,586
‫أن أعمل معك.‬

530
00:48:22,435 --> 00:48:24,979
‫أنت حقاً لا تذكر أي شيء.‬

531
00:48:28,983 --> 00:48:30,026
‫لا.‬

532
00:48:38,659 --> 00:48:40,328
‫هيا بنا.‬

533
00:48:48,461 --> 00:48:49,879
‫"تعقب جواز السفر نجح"‬

534
00:48:49,962 --> 00:48:53,216
‫سيد "ويلز"؟ هذا أمر يهمك الإطلاع عليه.‬

535
00:49:03,976 --> 00:49:05,645
‫إنه بـ"طنجة".‬

536
00:49:12,610 --> 00:49:13,986
‫"نوا فوزن".‬

537
00:49:23,454 --> 00:49:25,373
‫وجدنا "دانيلز".‬

538
00:49:29,919 --> 00:49:32,755
‫وجدوا "دانيلز" في فندق بـ"طنجة".‬

539
00:49:32,838 --> 00:49:34,715
‫أوقفوا التعامل على حسابه‬

540
00:49:34,799 --> 00:49:37,510
‫لحين استدعاء قناص.‬

541
00:49:37,593 --> 00:49:39,095
‫سيقومون باغتياله.‬

542
00:49:47,395 --> 00:49:50,480
‫إنها "بام لاندي". تقول إنها مسألة عاجلة.‬

543
00:49:52,274 --> 00:49:54,818
‫- أخبريها أنني غير متاح.‬
‫- حسناً.‬

544
00:50:26,725 --> 00:50:29,894
‫"(طنجة)، (المغرب)"‬

545
00:50:49,497 --> 00:50:51,833
‫القناص وصل المطار.‬

546
00:51:14,064 --> 00:51:16,524
‫حدد لي موقع الهدف.‬

547
00:51:16,608 --> 00:51:19,861
‫الهدف سائر على الأقدام ويدخل "فيلاسكيز".‬

548
00:51:20,028 --> 00:51:21,780
‫الفندق على بعد 2.2 كم من البنك.‬

549
00:51:21,863 --> 00:51:22,697
‫"تحديد مسار الهدف:‬
‫البنك"‬

550
00:51:23,823 --> 00:51:27,035
‫أريد الرسم الهندسي الرأسي والأفقي.‬

551
00:51:27,118 --> 00:51:28,244
‫حدد الغرفة.‬

552
00:51:28,328 --> 00:51:29,746
‫أعلموا القناص‬

553
00:51:29,829 --> 00:51:31,790
‫بالطريق بين الفندق والبنك.‬

554
00:51:37,003 --> 00:51:39,631
‫"رسالة واردة: تعليمات العمل"‬

555
00:51:45,512 --> 00:51:47,180
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫الدخول المؤمن"‬

556
00:51:48,473 --> 00:51:51,810
‫- هل حددنا الغرفة؟‬
‫- نعم، الغرفة رقم 117.‬

557
00:51:52,435 --> 00:51:54,813
‫ادخلوا على خطوط الهاتف.‬

558
00:51:54,896 --> 00:51:59,024
‫حولوا جميع المكالمات إلى هنا‬
‫مع الاهتمام الخاص بالغرفة رقم 117.‬

559
00:52:05,114 --> 00:52:06,532
‫"(نيل دانيلز)"‬

560
00:52:06,615 --> 00:52:08,117
‫"الموقع"‬

561
00:52:09,993 --> 00:52:11,453
‫"الدخول ممنوع"‬

562
00:52:12,037 --> 00:52:14,289
‫الجدار الناري يحجب موقعه.‬

563
00:52:14,373 --> 00:52:16,792
‫كلا، لقد وجدوا "دانيلز"، يعرفون مكانه.‬

564
00:52:16,875 --> 00:52:18,710
‫سيستدعون قناصاً للإجهاز عليه.‬

565
00:52:18,794 --> 00:52:20,295
‫اعرفي من هو.‬

566
00:52:24,216 --> 00:52:25,717
‫"ديش".‬

567
00:52:28,137 --> 00:52:31,056
‫أخبريه بأنك تريدين‬
‫أن توصلي له هاتفاً جديداً.‬

568
00:52:31,140 --> 00:52:33,308
‫إن أوقفت "ديش" فسيحضرون شخصاً آخر.‬

569
00:52:33,392 --> 00:52:35,352
‫لن نوقفه، بل نتعقبه.‬

570
00:52:35,436 --> 00:52:36,728
‫سيوصلنا إلى "دانيلز".‬

571
00:52:44,403 --> 00:52:45,404
‫"من (نيكي بارسونز)"‬

572
00:52:45,487 --> 00:52:48,031
‫"قابلني الآن بمقهى (باريس)"‬

573
00:53:13,223 --> 00:53:14,641
‫"تحول المسار"‬

574
00:53:14,933 --> 00:53:17,644
‫سيدي، القناص حول مساره.‬

575
00:53:20,063 --> 00:53:21,482
‫دعيه يستمر.‬

576
00:53:52,721 --> 00:53:53,639
‫"حساب مسار اعتراض الهدف:‬
‫(نيل دانيلز)"‬

577
00:53:53,805 --> 00:53:55,766
‫القناص يقف بدون تخطيط مسبق.‬

578
00:54:26,420 --> 00:54:29,257
‫القناص يتحرك، في طريقه إلى الهدف.‬

579
00:54:29,340 --> 00:54:31,509
‫لدينا اختراق من شخص غير مؤمن.‬

580
00:54:31,592 --> 00:54:34,762
‫شخص لديه دراية بالنظام.‬

581
00:54:34,845 --> 00:54:38,724
‫أُرسلت تعليمات إلى القناص‬
‫في الـ2:11 ظهراً.‬

582
00:54:38,808 --> 00:54:43,854
‫جاءت من جهاز كمبيوتر يخص "نيكي بارسونز".‬

583
00:54:47,441 --> 00:54:49,277
‫أين كان تحول المسار؟‬

584
00:54:49,360 --> 00:54:51,946
‫جنوب شارع "بلجيكا"، وتوقف بشارع "فرنسا".‬

585
00:54:53,155 --> 00:54:55,199
‫"بارسونز" هناك.‬

586
00:54:55,283 --> 00:54:57,702
‫حين ننتهي من "دانيلز"،‬
‫أرسلوا إليها القناص.‬

587
00:54:58,703 --> 00:55:00,913
‫إن وجدنا "بارسونز" فسنجد "بورن".‬

588
00:55:00,997 --> 00:55:03,040
‫ماذا تفعل يا "نوا"؟‬

589
00:55:03,416 --> 00:55:04,959
‫- ليس الآن.‬
‫- ماذا يجري؟‬

590
00:55:05,042 --> 00:55:06,377
‫قلت لك ليس الآن!‬

591
00:55:06,460 --> 00:55:08,754
‫على أي أساس تستمر في هذه العملية؟‬

592
00:55:08,838 --> 00:55:11,632
‫"نيكي بارسونز" كشفت عملية سرية.‬

593
00:55:11,716 --> 00:55:14,635
‫الأمر يخص "دانيلز"!‬

594
00:55:14,719 --> 00:55:17,597
‫- لقد خانتنا.‬
‫- أنت لا تعرف الملابسات.‬

595
00:55:17,680 --> 00:55:19,473
‫إنها متحالفة مع "جيسون بورن"!‬

596
00:55:19,557 --> 00:55:22,393
‫لا تملك السلطة لقتلها!‬

597
00:55:22,476 --> 00:55:25,563
‫بل أملكها، ويحسن بك أن تشاركينا.‬

598
00:55:25,646 --> 00:55:27,607
‫"نوا"، إنها واحدة منا.‬

599
00:55:27,690 --> 00:55:30,651
‫إن سلكت هذا الطريق، أين سينتهي بك؟‬

600
00:55:31,319 --> 00:55:33,279
‫سينتهي عندما نفوز.‬

601
00:55:46,626 --> 00:55:49,587
‫حين ننتهي من "دانيلز"، أرسل القناص خلفهما.‬

602
00:55:49,670 --> 00:55:51,505
‫حسناً يا سيدي.‬

603
00:56:13,444 --> 00:56:17,656
‫- دقيقتان.‬
‫- اطلب من البنك الإفراج عن الأموال.‬

604
00:56:34,214 --> 00:56:36,966
‫الأموال وصلت.‬

605
00:56:42,305 --> 00:56:43,973
‫إنه يتحرك.‬

606
00:57:22,971 --> 00:57:24,723
‫200 متر.‬

607
00:57:36,484 --> 00:57:37,652
‫قف!‬

608
00:58:00,800 --> 00:58:02,427
‫"فُقدت الإشارة"‬

609
01:09:19,723 --> 01:09:22,058
‫أخبريهم بإتمام المهمة. يجب أن نكون ميتين.‬

610
01:09:29,898 --> 01:09:32,736
‫سيدي، القناص أكد وفاة الهدفين.‬

611
01:09:43,413 --> 01:09:47,040
‫اطلب من مدير مكتب "الرباط" تأكيد الوفاة‬

612
01:09:47,125 --> 01:09:50,879
‫وأن يأخذ الجثتين سراً. أنه هذه المسألة.‬

613
01:09:50,962 --> 01:09:53,005
‫راقب "لاندي".‬

614
01:10:03,099 --> 01:10:05,894
‫"بورن" و"نيكي بارسونز" ماتا.‬

615
01:10:06,478 --> 01:10:07,812
‫متأكد؟‬

616
01:10:07,896 --> 01:10:10,774
‫مدير مكتب "الرباط" يؤكد ذلك.‬

617
01:10:12,150 --> 01:10:14,611
‫لا أريد أية صلة بالأمر.‬

618
01:10:15,612 --> 01:10:17,906
‫لا تقلق، أنت محمي.‬

619
01:10:18,281 --> 01:10:20,950
‫تذكر سبب إلحاقنا "لاندي" بالعملية.‬

620
01:10:21,951 --> 01:10:26,998
‫إن فشلت "بلاكبراير"، فسنغلقها، ونلقي‬
‫باللائمة على "لاندي" ونبدأ باسم جديد.‬

621
01:11:25,764 --> 01:11:26,974
‫"التاريخ المهني لـ(جيسون بورن)"‬

622
01:11:35,440 --> 01:11:37,359
‫يمكنني رؤية وجه‬

623
01:11:43,282 --> 01:11:45,367
‫كل إنسان قتلته.‬

624
01:11:47,911 --> 01:11:50,205
‫ولكنني لا أعرف أسماءهم.‬

625
01:11:54,209 --> 01:11:55,878
‫"(فلاديمير نسكي) - روسي"‬

626
01:11:56,545 --> 01:11:57,880
‫"الرمي بالرصاص"‬

627
01:11:58,171 --> 01:12:00,549
‫"قُتل"‬

628
01:12:00,632 --> 01:12:01,633
‫"الطعن"‬

629
01:12:01,717 --> 01:12:02,885
‫"قُتل"‬

630
01:12:02,968 --> 01:12:04,011
‫"قُتل"‬

631
01:12:05,888 --> 01:12:07,848
‫كانت "ماري" تحاول‬

632
01:12:10,434 --> 01:12:12,603
‫مساعدتي على تذكر الأسماء.‬

633
01:12:16,064 --> 01:12:18,025
‫"أوقفت العملية"‬

634
01:12:18,108 --> 01:12:20,402
‫"(نيكوانا ومبوسي)، نيجيري"‬

635
01:12:21,737 --> 01:12:23,030
‫"نتيجة العملية: فشلت"‬

636
01:12:25,073 --> 01:12:27,284
‫حاولت الاعتذار عما...‬

637
01:12:28,327 --> 01:12:30,078
‫عما فعلته.‬

638
01:12:33,874 --> 01:12:35,417
‫عن حقيقتي.‬

639
01:12:38,253 --> 01:12:40,589
‫ولكن هذا لا يجعل الأمر أفضل.‬

640
01:12:56,813 --> 01:12:59,274
‫سيسعون وراءك مرة أخرى.‬

641
01:13:04,196 --> 01:13:06,448
‫يجب أن تهربي الآن.‬

642
01:13:28,344 --> 01:13:31,097
‫"العملية: (تريدستون)‬
‫تقرير التجنيد: 2/6/99"‬

643
01:13:31,180 --> 01:13:32,848
‫"الهدف أبدى مقاومة"‬

644
01:13:32,932 --> 01:13:35,059
‫"يتم اتخاذ إجراءات عنيفة."‬

645
01:13:35,142 --> 01:13:36,477
‫"خضع الهدف لعلاج (حوض المياه)‬

646
01:13:36,560 --> 01:13:37,603
‫وحُرم من النوم 74 ساعة."‬

647
01:13:43,401 --> 01:13:45,152
‫"د. (ألبرت هيرش)، كبير الأطباء."‬

648
01:13:47,113 --> 01:13:49,407
‫"معهد (تريدستون)"‬

649
01:13:49,490 --> 01:13:52,118
‫"وحدة الأبحاث الخاصة،‬
‫415 شارع 71. (نيويورك)"‬

650
01:13:52,201 --> 01:13:57,248
‫"بإشراف (نيل دانيلز)‬
‫المشرف على التدريب، وحدة الأبحاث الخاصة"‬

651
01:14:30,364 --> 01:14:31,866
‫ينبغي أن نذهب.‬

652
01:15:00,686 --> 01:15:02,229
‫الأمر يزداد سهولة.‬

653
01:15:18,788 --> 01:15:22,208
‫هذه متعلقات السيد "دانيلز".‬

654
01:15:22,374 --> 01:15:23,918
‫هل هذا كل شيء؟‬

655
01:15:24,001 --> 01:15:25,044
‫نعم.‬

656
01:15:25,961 --> 01:15:27,004
‫أرني هذا.‬

657
01:15:44,562 --> 01:15:46,523
‫105 شارع 40‬
‫(نيويورك)"‬

658
01:16:04,290 --> 01:16:06,751
‫مدير فرع "الرباط" اتصل.‬

659
01:16:06,835 --> 01:16:08,503
‫لقد وجدوا جثة.‬

660
01:16:11,047 --> 01:16:12,632
‫- "بورن"؟‬
‫- "ديش".‬

661
01:16:19,931 --> 01:16:21,975
‫"بام"، يجب أن تري هذا.‬

662
01:16:29,607 --> 01:16:32,402
‫جواز سفر باسم "جلبرتو دي بيانتو"‬
‫مر من الجوازات.‬

663
01:16:32,485 --> 01:16:35,363
‫إنها هوية قديمة‬
‫خاصة بـ"تريدستون" لـ"بورن"،‬

664
01:16:35,446 --> 01:16:38,074
‫لم يستخدمها وبالتالي ليست مسجلة.‬

665
01:16:39,159 --> 01:16:40,743
‫"بورن" على قيد الحياة.‬

666
01:16:48,293 --> 01:16:49,377
‫ألا يعرفون؟‬

667
01:16:49,460 --> 01:16:52,463
‫لو كانوا يعرفون‬
‫لما كان "فوزن" بمكتبه الآن.‬

668
01:16:52,547 --> 01:16:54,007
‫إنها مجازفة كبيرة.‬

669
01:16:55,258 --> 01:16:57,719
‫لعل "بورن" يريدنا أن نعرف.‬

670
01:16:57,802 --> 01:17:01,181
‫مثلما حدث في "نابولي".‬
‫لعله يريد التواصل معنا.‬

671
01:17:02,390 --> 01:17:04,434
‫لعله يحاول الاتصال بك.‬

672
01:17:04,517 --> 01:17:06,853
‫علينا أن نرد عليه إذن.‬

673
01:17:07,812 --> 01:17:09,814
‫أعتقد أنني أعرف عما يبحث "بورن".‬

674
01:17:18,239 --> 01:17:21,117
‫"جلبرتو دي بيانتو".‬

675
01:17:21,201 --> 01:17:23,494
‫جماعتك تنتظرك.‬

676
01:17:55,692 --> 01:17:57,486
‫"سلم الطوارئ"‬

677
01:18:35,148 --> 01:18:36,316
‫"برنامج (بلاكبراير)"‬

678
01:18:55,794 --> 01:18:57,296
‫"باميلا لاندي".‬

679
01:18:57,379 --> 01:18:59,965
‫سمعت أنك ما زلت تبحثين عني.‬

680
01:19:02,801 --> 01:19:03,927
‫"بورن"؟‬

681
01:19:04,011 --> 01:19:05,637
‫ماذا تريدين؟‬

682
01:19:09,308 --> 01:19:12,394
‫يحسن بك أن تأتي، لدينا مشكلة.‬

683
01:19:13,437 --> 01:19:14,563
‫أنا...‬

684
01:19:16,148 --> 01:19:18,900
‫أردت أن أشكرك على الشريط.‬

685
01:19:20,193 --> 01:19:23,238
‫انتهت العملية، أُغلقت.‬

686
01:19:23,322 --> 01:19:25,532
‫أعتقد أنني مدينة لك باعتذار.‬

687
01:19:26,825 --> 01:19:28,618
‫هل هذا بصفة رسمية؟‬

688
01:19:28,702 --> 01:19:31,580
‫كلا، بصفة غير رسمية. تعرف كيف تسير الأمور.‬

689
01:19:31,663 --> 01:19:34,207
‫- هل تتبعها؟‬
‫- خلال 50 ثانية.‬

690
01:19:34,291 --> 01:19:36,168
‫- وداعاً.‬
‫- انتظر.‬

691
01:19:39,004 --> 01:19:41,465
‫"دافيد ويب"، هذا اسمك الحقيقي.‬

692
01:19:43,467 --> 01:19:47,304
‫ولدت في 15 أبريل 1971 بـ"نيكسا"، "ميسوري".‬

693
01:19:48,055 --> 01:19:51,099
‫لم لا تأتي ونتحدث؟‬

694
01:19:52,017 --> 01:19:54,227
‫ثمة شيء ليس على ما يرام.‬

695
01:19:56,520 --> 01:19:57,855
‫"بورن"؟‬

696
01:19:59,857 --> 01:20:01,317
‫استريحي يا "بام".‬

697
01:20:01,400 --> 01:20:02,985
‫تبدين متعبة.‬

698
01:20:05,321 --> 01:20:07,365
‫إنه ينظر إليها مباشرة.‬

699
01:20:11,494 --> 01:20:15,456
‫هذه حالة طوارئ تتعلق بالأمن القومي.‬
‫لدينا خطر وشيك.‬

700
01:20:15,539 --> 01:20:17,208
‫سأخرج.‬

701
01:20:17,291 --> 01:20:19,627
‫إن أظهرت نفسي سيجدني.‬

702
01:20:19,710 --> 01:20:22,588
‫"بورن" على قيد الحياة وفي "نيويورك"،‬

703
01:20:22,671 --> 01:20:25,049
‫على مسافة 300 متر من هذا المبنى.‬

704
01:20:25,132 --> 01:20:27,843
‫أريد تأمين المنطقة.‬

705
01:20:27,927 --> 01:20:31,889
‫أرسلوا إشارة إلى"لانغلي".‬
‫استعدوا لمساعدة القوات الإضافية.‬

706
01:20:33,974 --> 01:20:37,061
‫- "لاندي" غادرت المبنى!‬
‫- راقبوا هاتفها.‬

707
01:20:53,786 --> 01:20:56,914
‫تستخدم هاتفها الخليوي. تلقت رسالة.‬

708
01:20:56,997 --> 01:20:58,249
‫ادخل عليها.‬

709
01:20:58,332 --> 01:21:00,668
‫- كم يتتبعون "لاندي"؟‬
‫- 6. هناك المزيد.‬

710
01:21:00,751 --> 01:21:04,004
‫نجحت! ستظهر على الشاشة الآن.‬

711
01:21:05,089 --> 01:21:07,675
‫"ناصية (تيودور سيتي) وشارع 42.‬
‫تعالي بمفردك."‬

712
01:21:07,758 --> 01:21:10,970
‫على من لا يراقب "لاندي" الذهاب إلى هناك.‬

713
01:21:11,053 --> 01:21:13,514
‫أحضروا السيارات، سنتحرك.‬

714
01:21:15,266 --> 01:21:16,600
‫على جميع الوحدات الإبلاغ عن موقعها.‬

715
01:21:58,767 --> 01:22:00,478
‫لا يوجد سوى مخرج واحد.‬

716
01:22:00,561 --> 01:22:01,854
‫إنه يحصر نفسه.‬

717
01:22:01,937 --> 01:22:03,689
‫مكان سيئ للقاء. مكشوف للغاية.‬

718
01:22:03,772 --> 01:22:05,690
‫لقد اختاره لسبب ما.‬

719
01:22:11,738 --> 01:22:13,823
‫الهدف في الطريق.‬

720
01:22:13,907 --> 01:22:15,825
‫سطح 43، أعلمني عندما تراها.‬

721
01:22:15,909 --> 01:22:17,702
‫سطح 43 في وضع الاستعداد.‬

722
01:22:24,375 --> 01:22:25,418
‫أنا مستعد.‬

723
01:22:25,502 --> 01:22:28,838
‫حسناً، حاصروه بعد 200 متر.‬

724
01:22:28,922 --> 01:22:30,298
‫راقبوا القائد.‬

725
01:22:30,381 --> 01:22:32,717
‫43 أرضي مستعد.‬

726
01:22:33,134 --> 01:22:35,845
‫بمجرد أن تروا "لاندي" أخبروني.‬

727
01:22:50,443 --> 01:22:51,611
‫ها نحن.‬

728
01:22:51,694 --> 01:22:53,488
‫علم، أنا أراها.‬

729
01:23:05,542 --> 01:23:07,502
‫هل هناك أثر لـ"بورن"؟‬

730
01:23:07,585 --> 01:23:08,878
‫كلا.‬

731
01:23:09,963 --> 01:23:11,714
‫لا يوجد أثر للهدف.‬

732
01:23:23,059 --> 01:23:24,435
‫"نوا فوزن".‬

733
01:23:25,520 --> 01:23:27,021
‫هذا "جيسون بورن".‬

734
01:23:28,273 --> 01:23:30,984
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي.‬

735
01:23:31,067 --> 01:23:32,610
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

736
01:23:32,694 --> 01:23:36,573
‫لم تتصور حقا أنني ذاهب إلى "تيودور سيتي"؟‬

737
01:23:38,575 --> 01:23:40,076
‫كلا.‬

738
01:23:40,159 --> 01:23:44,539
‫إن كنت تريد التحدث معي، يمكننا تدبير لقاء.‬

739
01:23:44,622 --> 01:23:46,416
‫أين أنت الآن؟‬

740
01:23:47,250 --> 01:23:49,335
‫أجلس في مكتبي.‬

741
01:23:50,670 --> 01:23:52,171
‫أشك.‬

742
01:23:52,714 --> 01:23:54,549
‫لماذا تشك؟‬

743
01:23:54,632 --> 01:23:56,050
‫لو كنت بمكتبك،‬

744
01:23:56,134 --> 01:23:59,178
‫لكنا نتحدث وجهاً لوجه.‬

745
01:24:06,227 --> 01:24:07,645
‫"نوا فوزن".‬

746
01:24:08,813 --> 01:24:09,981
‫"مركز (جونستون) الطبي"‬

747
01:24:10,648 --> 01:24:12,400
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.‬

748
01:24:12,483 --> 01:24:14,735
‫ارجعوا إلى السيارات.‬
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.‬

749
01:24:14,818 --> 01:24:16,570
‫هيا بنا! أسرعوا!‬

750
01:24:19,740 --> 01:24:21,325
‫"سري للغاية، (بلاكبراير)"‬

751
01:24:22,200 --> 01:24:23,910
‫"تحديث (تريدستون)"‬

752
01:24:24,953 --> 01:24:26,663
‫"قُتل - مواطن أمريكي"‬

753
01:24:26,747 --> 01:24:27,831
‫"مواطن أمريكي"‬

754
01:24:27,914 --> 01:24:29,291
‫"قُتل - مواطن أمريكي"‬

755
01:24:39,217 --> 01:24:41,637
‫فتش مكتبي.‬

756
01:24:46,391 --> 01:24:49,102
‫تباً!‬

757
01:24:52,147 --> 01:24:54,608
‫نحتاج لحراسة المبنى.‬

758
01:24:55,817 --> 01:24:57,694
‫- لقد أخذ كل شيء.‬
‫- تباً!‬

759
01:24:57,778 --> 01:24:59,863
‫أحيطوا بالمبنى في نطاق أربع بنايات.‬

760
01:25:01,365 --> 01:25:02,741
‫أريد أن يتم تفتيش المبنى.‬

761
01:25:02,824 --> 01:25:06,203
‫جميع الغرف والممرات وفتحات التهوية.‬

762
01:25:06,286 --> 01:25:08,246
‫أريدكم أن تجدوه!‬

763
01:25:11,833 --> 01:25:13,085
‫ماذا حدث؟‬

764
01:25:13,168 --> 01:25:16,672
‫"بورن" اقتحم "سي آر آي" وفتح خزينة "فوزن".‬

765
01:25:18,632 --> 01:25:19,841
‫إلى أين؟‬

766
01:25:19,925 --> 01:25:22,219
‫415 شرق شارع 71.‬

767
01:25:23,095 --> 01:25:26,139
‫15 - 4 - 71؟ رباه يا "بام".‬

768
01:25:51,707 --> 01:25:53,375
‫الهدف في نطاق الرؤية.‬

769
01:25:58,130 --> 01:25:59,756
‫شمالاً بشارع 8.‬

770
01:26:06,763 --> 01:26:08,265
‫يتجه شرقاً في محطة الحافلات العمومية.‬

771
01:26:08,348 --> 01:26:10,308
‫يُصرح للعملاء بقتله في الحال.‬

772
01:26:35,082 --> 01:26:36,500
‫إنه هناك!‬

773
01:27:19,293 --> 01:27:20,753
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح.‬

774
01:27:20,836 --> 01:27:22,713
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح!‬

775
01:27:24,173 --> 01:27:26,300
‫إنه مترجل. إنه يجري.‬

776
01:27:36,936 --> 01:27:39,980
‫- الشرطة! قف مكانك!‬
‫- ارفع يديك!‬

777
01:28:15,766 --> 01:28:18,519
‫انظر! تاريخ ميلاد "بورن".‬

778
01:28:18,602 --> 01:28:19,687
‫ماذا عنه؟‬

779
01:28:19,979 --> 01:28:23,899
‫"لاندي" قالت له‬
‫إن تاريخ ميلاده 15 - 4 - 71.‬

780
01:28:23,983 --> 01:28:25,025
‫"13 - 9 - 70"‬

781
01:28:25,109 --> 01:28:27,069
‫إنها شفرة.‬

782
01:28:27,695 --> 01:28:30,322
‫توقفوا جميعاً، انتبهوا!‬

783
01:28:30,406 --> 01:28:33,241
‫15 - 4 - 71. مهمة جديدة.‬

784
01:28:33,324 --> 01:28:35,201
‫ما معناها؟‬

785
01:28:35,285 --> 01:28:37,787
‫إن كانت دوائر عرض وطول‬

786
01:28:37,871 --> 01:28:39,622
‫تشير إلى "الكاميرون".‬

787
01:28:39,706 --> 01:28:42,625
‫41571 هو الرمز البريدي‬
‫لـ"فارني"، "كنتاكي".‬

788
01:28:45,587 --> 01:28:49,465
‫- ما التاريخ الذي أعطته إياه؟‬
‫- 15 - 4 - 71.‬

789
01:28:49,549 --> 01:28:51,301
‫لا أصدق.‬

790
01:28:51,843 --> 01:28:55,471
‫قسم الأبحاث الخاصة يقع في 415 شرق شارع 71.‬

791
01:28:55,555 --> 01:28:58,474
‫لقد أعطته عنوان مركز التدريب.‬

792
01:28:58,558 --> 01:29:00,977
‫استدعوا جميع الفرق.‬

793
01:31:36,590 --> 01:31:39,176
‫القناص فقد أثر "بورن". نحن فقدناه.‬

794
01:31:47,309 --> 01:31:49,436
‫"ألبرت"، هذا "فوزن".‬

795
01:31:50,687 --> 01:31:54,399
‫"بورن" يعرف كل شيء.‬
‫إنه الآن في الطريق إليك.‬

796
01:31:54,900 --> 01:31:57,152
‫إنه عائد إلى موطنه.‬

797
01:31:57,235 --> 01:32:00,322
‫- كم من الوقت لدي؟‬
‫- لا أدري.‬

798
01:32:00,405 --> 01:32:02,824
‫غادر المكان فوراً.‬

799
01:32:02,908 --> 01:32:04,826
‫كلا، سأبقى.‬

800
01:32:04,910 --> 01:32:08,413
‫سيتجه إلى جناح التدريب. هذا ما يعرفه.‬

801
01:32:08,747 --> 01:32:12,542
‫سأشغله إلى حين وصولك.‬

802
01:33:03,467 --> 01:33:05,469
‫سيقتلونك لإعطائك إياي هذا العنوان.‬

803
01:33:05,553 --> 01:33:08,472
‫15 - 4 - 71 لا تعتبر شفرة.‬

804
01:33:08,556 --> 01:33:11,308
‫أعتقد أن "فوزن" في الطريق بالفعل.‬

805
01:33:12,268 --> 01:33:14,103
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

806
01:33:14,186 --> 01:33:18,816
‫لم أشارك لأجل هذا.‬
‫ما فعلوه بك، "بلاكبراير".‬

807
01:33:19,191 --> 01:33:20,734
‫هذا ليس ما نفعله.‬

808
01:33:22,611 --> 01:33:26,323
‫افعلي شيئاً حيال الأمر إذن.‬
‫كل ما تحتاجينه هنا.‬

809
01:33:30,578 --> 01:33:31,996
‫كل شيء.‬

810
01:33:33,372 --> 01:33:36,625
‫"دافيد". تعال معي لتسلم نفسك.‬

811
01:33:36,709 --> 01:33:39,670
‫- الأفضل أن نقوم بهذا معاً.‬
‫- كلا.‬

812
01:33:41,630 --> 01:33:45,426
‫هنا بدأ الأمر بالنسبة لي وهنا سينتهي.‬

813
01:33:59,273 --> 01:34:00,900
‫هذه "لاندي".‬

814
01:34:13,162 --> 01:34:17,666
‫أمنوا هذا المبنى. أحيطوا به بمحيط بناية.‬

815
01:34:23,589 --> 01:34:27,051
‫هذه "باميلا لاندي". أريد إرسال وثيقة سرية.‬

816
01:34:27,134 --> 01:34:28,928
‫أرسلوا فريقاً إلى مركز التدريب خلف "بورن".‬

817
01:34:29,011 --> 01:34:30,804
‫ضعوا عميلاً في كل مكان عام.‬

818
01:34:30,888 --> 01:34:33,933
‫وآبار المصاعد ومداخل الخدمة، هيا!‬

819
01:34:39,188 --> 01:34:41,815
‫تباً! الجناح الجنوبي!‬

820
01:34:42,316 --> 01:34:45,653
‫لهذه العملية أولوية قصوى!‬
‫عليكم بالتعاون التام.‬

821
01:34:45,736 --> 01:34:48,447
‫أعطوني تسجيل كاميرات المراقبة آخر 3 دقائق.‬

822
01:34:55,788 --> 01:34:57,623
‫"سري للغاية‬
‫(بلاكبراير)"‬

823
01:35:00,792 --> 01:35:02,251
‫تحركوا!‬

824
01:35:07,882 --> 01:35:11,177
‫- أين هذا المكان؟‬
‫- الطابق الأول.‬

825
01:35:11,260 --> 01:35:13,346
‫سأتولى "لاندي" بنفسي.‬

826
01:35:48,715 --> 01:35:51,426
‫الأفضل أن تستعين بمحام بارع.‬

827
01:36:05,273 --> 01:36:08,568
‫تعيش الجمهورية على نصل سكين.‬

828
01:36:16,451 --> 01:36:20,455
‫عندما ننتهي منك، لن تكون "دافيد ويب".‬

829
01:36:22,915 --> 01:36:25,710
‫ربما لن تتذكر من هو.‬

830
01:36:28,337 --> 01:36:31,382
‫أتعرف لماذا نعاملك هكذا؟‬

831
01:36:33,092 --> 01:36:34,635
‫مرحباً يا "جيسون".‬

832
01:36:37,346 --> 01:36:40,558
‫أعتقد أنك تواجه بعض المشاكل.‬

833
01:36:40,641 --> 01:36:42,268
‫أخفض سلاحك.‬

834
01:36:43,352 --> 01:36:46,314
‫لو لم أرغب في الحديث لما جئت إلى هنا.‬

835
01:36:49,567 --> 01:36:51,903
‫قضيت 3 سنوات هارباً.‬

836
01:36:52,612 --> 01:36:55,782
‫3 سنوات أحاول معرفة من أنا.‬

837
01:36:55,865 --> 01:36:58,785
‫لم تستعد ذاكرتك بالكامل، أليس كذلك؟‬

838
01:36:59,452 --> 01:37:02,955
‫- لم تكتمل الصورة لديك.‬
‫- كنت أنت دائماً.‬

839
01:37:05,625 --> 01:37:07,418
‫أنا أعزل يا "جيسون".‬

840
01:37:07,919 --> 01:37:10,504
‫لماذا أنا؟ لماذا اخترتني أنا؟‬

841
01:37:11,797 --> 01:37:14,508
‫أنت حقا لا تتذكر.‬

842
01:37:16,802 --> 01:37:19,846
‫لم نختارك، بل أنت اخترتنا.‬

843
01:37:23,016 --> 01:37:24,684
‫أنت تطوعت.‬

844
01:37:26,520 --> 01:37:27,896
‫هنا.‬

845
01:37:30,982 --> 01:37:32,484
‫حتى بعد أن تم تحذيرك.‬

846
01:37:32,567 --> 01:37:33,902
‫"الغرفة مشغولة"‬

847
01:37:42,577 --> 01:37:44,412
‫كابتن "ويب".‬

848
01:37:44,496 --> 01:37:45,747
‫طاب صباحك أيها الكابتن.‬

849
01:37:51,336 --> 01:37:53,338
‫دخلت هنا.‬

850
01:37:55,423 --> 01:37:58,260
‫ولم تطرف لك عين يا "جيسون".‬

851
01:38:03,348 --> 01:38:05,433
‫أعطيتني هذه فقط.‬

852
01:38:10,313 --> 01:38:11,690
‫"(ويب، دافيد)"‬

853
01:38:12,315 --> 01:38:14,818
‫هل تم توضيح كل شيء لك؟‬

854
01:38:16,528 --> 01:38:17,863
‫نعم يا سيدي.‬

855
01:38:20,574 --> 01:38:22,868
‫قلت إنك تريد أن تخدم البلد.‬

856
01:38:24,536 --> 01:38:29,541
‫- وإن مهامك ستنقذ أرواح الأمريكيين.‬
‫- أفهم ذلك يا سيدي.‬

857
01:38:32,127 --> 01:38:34,796
‫قلت إنني سأنقذ أرواح الأمريكيين.‬

858
01:38:35,338 --> 01:38:37,007
‫كنت كذلك بالفعل.‬

859
01:38:37,090 --> 01:38:39,259
‫كنت أقتل لأجلك.‬

860
01:38:41,469 --> 01:38:42,888
‫لأجلهم.‬

861
01:38:43,763 --> 01:38:48,393
‫كنت تعرف كيف سيكون الأمر إن اخترت البقاء.‬

862
01:38:48,727 --> 01:38:52,898
‫عندما ننتهي لن تعود "دافيد ويب".‬

863
01:38:52,981 --> 01:38:55,192
‫سأكون من تريدني أن أكونه يا سيدي.‬

864
01:38:57,110 --> 01:38:59,738
‫لا يمكنك الهرب من مسئوليتك عما فعلته.‬

865
01:39:00,405 --> 01:39:03,033
‫أنت جعلت نفسك ما أنت عليه.‬

866
01:39:03,867 --> 01:39:06,828
‫في النهاية ستضطر إلى مواجهة حقيقة‬

867
01:39:06,912 --> 01:39:11,499
‫اختيارك هنا لأن تصبح "جيسون بورن".‬

868
01:39:18,006 --> 01:39:20,466
‫لم تنم لفترة طويلة.‬

869
01:39:25,846 --> 01:39:27,932
‫هل اتخذت قرارك؟‬

870
01:39:32,478 --> 01:39:34,188
‫لا يمكن للأمر أن يستمر.‬

871
01:39:34,939 --> 01:39:36,732
‫يجب أن تتخذ قرارك.‬

872
01:39:40,277 --> 01:39:43,781
‫- من يكون؟‬
‫- ناقشنا ذلك بالفعل.‬

873
01:39:47,326 --> 01:39:48,911
‫ماذا فعل؟‬

874
01:39:49,495 --> 01:39:51,330
‫لا يهم.‬

875
01:40:05,094 --> 01:40:07,096
‫لقد جئت إلينا.‬

876
01:40:09,807 --> 01:40:11,767
‫تطوعت.‬

877
01:40:12,643 --> 01:40:15,813
‫قلت إنك ستفعل أي شيء‬

878
01:40:16,480 --> 01:40:18,649
‫لإنقاذ حياة الأمريكيين.‬

879
01:40:19,275 --> 01:40:21,443
‫لست كاذباً، أليس كذلك؟‬

880
01:40:22,486 --> 01:40:24,989
‫أو أضعف‬

881
01:40:25,823 --> 01:40:27,658
‫من أن تستمر في البرنامج حتى نهايته؟‬

882
01:40:29,326 --> 01:40:30,828
‫هذا هو الوقت.‬

883
01:40:31,996 --> 01:40:34,790
‫انس "دافيد ويب".‬

884
01:40:40,504 --> 01:40:44,216
‫امنح نفسك لهذا البرنامج.‬

885
01:41:09,491 --> 01:41:11,327
‫لم تعد‬

886
01:41:12,328 --> 01:41:13,829
‫"دافيد ويب".‬

887
01:41:15,164 --> 01:41:19,335
‫من الآن فصاعداً سيصبح اسمك "جيسون بورن".‬

888
01:41:21,045 --> 01:41:23,213
‫مرحباً بك في البرنامج.‬

889
01:41:36,392 --> 01:41:38,227
‫هل تتذكر الآن؟‬

890
01:41:46,986 --> 01:41:48,488
‫أتذكر.‬

891
01:41:50,740 --> 01:41:52,658
‫أتذكر كل شيء.‬

892
01:41:54,243 --> 01:41:56,412
‫لم أعد "جيسون بورن".‬

893
01:41:58,081 --> 01:42:00,375
‫ستقتلني إذن.‬

894
01:42:01,626 --> 01:42:02,794
‫كلا.‬

895
01:42:04,545 --> 01:42:08,633
‫لا تستحق أن يكرموك بنجمة في "لانغلي".‬

896
01:42:23,064 --> 01:42:25,149
‫إنه يتجه إلى السطح!‬

897
01:43:10,319 --> 01:43:12,447
‫لماذا لم تقتلني؟‬

898
01:43:21,497 --> 01:43:24,625
‫هل تعرف لماذا ينبغي لك قتلي؟‬

899
01:43:34,010 --> 01:43:35,428
‫انظر إلينا.‬

900
01:43:38,430 --> 01:43:40,807
‫انظر إلى ما يجعلونك تضحي به.‬

901
01:44:31,942 --> 01:44:33,485
‫طاب صباحكم أيها السناتورات.‬

902
01:44:33,568 --> 01:44:38,532
‫اسمحوا لي بأن أبدأ حديثي بتصريح.‬

903
01:44:41,326 --> 01:44:45,997
‫يشير الملف إلى أن "عزرا كريمر"‬
‫وافق على ست...‬

904
01:44:46,081 --> 01:44:49,000
‫عقد الرئيس اجتماعا عاجلاً مع مستشاريه‬

905
01:44:49,084 --> 01:44:51,294
‫ليناقشوا فضيحة‬

906
01:44:51,378 --> 01:44:54,339
‫برنامج الاغتيال الحكومي "بلاكبراير".‬

907
01:44:54,422 --> 01:44:55,382
‫"عاجل:‬
‫مدير الاستخبارات المركزية ينفي تورطها"‬

908
01:44:55,465 --> 01:44:58,552
‫"كريمر" المدير بالاستخبارات رهن التحقيقات‬

909
01:44:58,635 --> 01:45:00,512
‫لموافقته على البرنامج‬

910
01:45:00,595 --> 01:45:04,516
‫الذي كان في أحوال كثيرة يستهدف أمريكيين.‬

911
01:45:08,603 --> 01:45:11,189
‫تم القبض بالفعل على عميلين بالاستخبارات.‬

912
01:45:11,481 --> 01:45:15,068
‫"ألبرت هيرش"، العقل المدبر لـ"بلاكبراير"‬

913
01:45:15,235 --> 01:45:19,781
‫ونائب مدير الاستخبارات "نوا فوزن"،‬
‫المسئول عن تنفيذ البرنامج.‬

914
01:45:23,243 --> 01:45:25,787
‫يحيط الغموض بمصير "دافيد ويب"،‬

915
01:45:25,870 --> 01:45:27,747
‫المعروف أيضاً بـ"جيسون بورن"‬

916
01:45:27,831 --> 01:45:28,665
‫"عاجل: عميل استخباراتي سابق مفقود"‬

917
01:45:28,748 --> 01:45:30,542
‫الذي كشف برنامج "بلاكبراير".‬

918
01:45:30,625 --> 01:45:34,045
‫يُقال إن "ويب" أصيب بطلق ناري وسقط من سطح‬

919
01:45:34,129 --> 01:45:36,840
‫ارتفاعه 10 أدوار، في نهر "إيست".‬

920
01:45:36,923 --> 01:45:41,219
‫ولكن بعد بحث استمر 3 أيام،‬
‫لم يعثر بعد على جثة "ويب".‬

921
01:55:10,616 --> 01:55:12,618
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

