﻿1
00:00:45,353 --> 00:00:49,399
‫"البحر الأبيض المتوسط‬
‫100 كلم جنوب (مرسيليا)"‬

2
00:01:56,056 --> 00:01:57,642
‫يا لها من فوضى.‬

3
00:01:57,767 --> 00:02:00,228
‫ألم تر ميتاً من قبل؟‬

4
00:02:08,362 --> 00:02:10,238
‫ضعوا حراماً عليه، غطوه.‬

5
00:02:10,363 --> 00:02:11,698
‫أنا قادم.‬

6
00:02:12,741 --> 00:02:13,575
‫بحذر.‬

7
00:02:13,659 --> 00:02:16,329
‫لحظة واحدة، أنا آت. غطوه.‬

8
00:04:34,816 --> 00:04:39,154
‫"26-14-0-12-17-00‬
‫مصرف (جماينشافت)، (زوريخ)"‬

9
00:04:54,212 --> 00:04:56,882
‫ماذا تفعل بي بحق الجحيم؟‬

10
00:04:59,343 --> 00:05:01,053
‫ماذا تفعل؟‬

11
00:05:02,221 --> 00:05:03,723
‫اللعنة! أين أنا؟‬

12
00:05:04,098 --> 00:05:07,394
‫في قارب! في قارب للصيد. كنت في الماء.‬

13
00:05:07,477 --> 00:05:08,729
‫ونحن سحبناك من الماء.‬

14
00:05:08,812 --> 00:05:10,147
‫أي ماء؟‬

15
00:05:10,230 --> 00:05:12,733
‫أُطلق النار عليك، أترى؟ هذه الرصاصات.‬

16
00:05:14,777 --> 00:05:18,531
‫أنظر، هناك رقم لمصرف. لماذا كان في وركك؟‬

17
00:05:19,115 --> 00:05:19,949
‫وركي؟‬

18
00:05:20,033 --> 00:05:21,492
‫- لماذا كان في وركك؟‬
‫- وركي.‬

19
00:05:21,576 --> 00:05:23,579
‫نعم، في وركك تحت الجلد.‬

20
00:05:23,662 --> 00:05:24,997
‫يا إلهي.‬

21
00:05:25,456 --> 00:05:28,000
‫- ماذا ستفعل بي؟‬
‫- تحتاج للراحة، انتظر.‬

22
00:05:28,083 --> 00:05:29,752
‫أرجوك، استلق.‬

23
00:05:30,169 --> 00:05:32,922
‫أنا صديق. أنا صديقك.‬

24
00:05:34,090 --> 00:05:36,009
‫اسمي "جانكارلو".‬

25
00:05:36,634 --> 00:05:38,053
‫من أنت؟‬

26
00:05:39,179 --> 00:05:40,848
‫ما اسمك؟‬

27
00:05:41,474 --> 00:05:43,142
‫ما اسمك؟‬

28
00:05:43,476 --> 00:05:44,977
‫لا أدري.‬

29
00:05:46,896 --> 00:05:48,898
‫- يا إلهي.‬
‫- استلق.‬

30
00:05:51,735 --> 00:05:56,156
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي)، ولاية (فرجينيا)"‬

31
00:06:16,137 --> 00:06:18,973
‫لقد أُكد الخبر يا سيدي. فشلت المهمة.‬

32
00:07:03,314 --> 00:07:05,150
‫أتعرف من أنا؟‬

33
00:07:07,944 --> 00:07:10,030
‫لا أعرف من أنا.‬

34
00:07:15,411 --> 00:07:16,829
‫قل لي من أنا.‬

35
00:07:19,708 --> 00:07:21,376
‫إن كنت تعرف من أنا...‬

36
00:07:22,127 --> 00:07:24,504
‫أرجوك كف عن المزاح...‬

37
00:07:24,754 --> 00:07:26,339
‫وأخبرني.‬

38
00:07:39,021 --> 00:07:40,481
‫إن كنت تريد أن تأكل، تعال هنا.‬

39
00:07:40,606 --> 00:07:44,318
‫تعرف، حسب هذه الخرائط،‬
‫أظن أنني ربما كنت أقرب إلى الشاطئ.‬

40
00:07:44,485 --> 00:07:47,238
‫ما هذه؟ هل قمت أنت بهذه العقد؟‬

41
00:07:48,198 --> 00:07:50,950
‫- إذن، هل بدأت تعود ذاكرتك؟‬
‫- كلا، لم تبدأ بالعودة.‬

42
00:07:51,034 --> 00:07:54,163
‫العقد ككل الأشياء الأخرى.‬
‫وجدت الحبل فعقدته.‬

43
00:07:54,288 --> 00:07:55,915
‫تماماً كما بإمكاني القراءة.‬

44
00:07:55,998 --> 00:07:58,834
‫يمكنني القراءة، الجمع والطرح،‬
‫يمكنني أن أحضر القهوة.‬

45
00:07:58,918 --> 00:08:02,087
‫- أخلط الورق وأحضر رقعة الشطرنج.‬
‫- نعم، ستعود.‬

46
00:08:02,171 --> 00:08:05,509
‫كلا، لن تعود، اللعنة! هذه هي النقطة!‬

47
00:08:06,259 --> 00:08:08,553
‫أنا هنا أبحث في هذا، كل هذا الهراء!‬

48
00:08:08,637 --> 00:08:10,597
‫أنا هنا منذ أسبوعين.‬

49
00:08:10,722 --> 00:08:13,851
‫ولم أنجح بعد.‬
‫لا أعرف حتى عما يجب علي البحث.‬

50
00:08:17,396 --> 00:08:20,733
‫تحتاج إلى راحة والذاكرة ستعود.‬

51
00:08:21,193 --> 00:08:23,403
‫وماذا إن لم تعد؟‬

52
00:08:26,114 --> 00:08:29,451
‫سنصل إلى البر غداً، وليس لي حتى اسم.‬

53
00:08:59,986 --> 00:09:03,656
‫ليس كثيراً، لكن يكفي لإيصالك إلى "سويسرا".‬

54
00:09:07,411 --> 00:09:08,745
‫شكراً.‬

55
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
‫ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬

56
00:10:50,983 --> 00:10:53,445
‫على رجليك... هيا... الآن.‬

57
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
‫المتنزه مغلق، وممنوع النوم فيه.‬

58
00:10:56,573 --> 00:10:57,491
‫حسناً.‬

59
00:10:58,575 --> 00:11:00,452
‫أرنا أوراق هويتك.‬

60
00:11:01,370 --> 00:11:02,288
‫كلا، أنا لا...‬

61
00:11:02,372 --> 00:11:03,581
‫هيا... أوراقك.‬

62
00:11:03,873 --> 00:11:05,709
‫لا أحمل أي أوراق، لقد أضعت...‬

63
00:11:05,792 --> 00:11:08,002
‫لقد أضعتها... أوراقي... لقد أضعتها.‬

64
00:11:11,090 --> 00:11:13,134
‫حسناً، لنذهب. ارفع يديك.‬

65
00:11:15,052 --> 00:11:17,221
‫أحتاج إلى النوم فقط...‬

66
00:11:38,537 --> 00:11:42,499
‫هؤلاء الأشخاص قد هددوا عائلتي وأطفالي.‬

67
00:11:42,583 --> 00:11:45,085
‫لذا أقول لكم، عندما تتضح الدلائل‬

68
00:11:45,169 --> 00:11:47,630
‫ستكون لدي قصة ظريفة تقرؤونها.‬

69
00:11:47,755 --> 00:11:50,925
‫وجميعكم يا أصدقائي هناك،‬
‫ستقرؤون عن أنفسكم.‬

70
00:11:51,134 --> 00:11:52,927
‫إذا أردتم أن تلعبوا هذه اللعبة‬

71
00:11:53,011 --> 00:11:56,265
‫بعد أن تصرفت باعتدال، سأريكم أنا.‬

72
00:11:56,474 --> 00:12:00,311
‫هذا "نيكوانا وومبوزي" يتكلم من "باريس"‬
‫قبل أمس.‬

73
00:12:00,436 --> 00:12:03,063
‫كان مزعجاً قبل أن يسيطر على الحكم،‬
‫كان مشكلة‬

74
00:12:03,189 --> 00:12:06,776
‫عندما كان في الحكم،‬
‫وأصبح كارثة لنا بعد أن نُفي.‬

75
00:12:07,027 --> 00:12:09,446
‫إنه يكتب كتاباً عن تاريخ الوكالة‬
‫في "إفريقيا".‬

76
00:12:09,529 --> 00:12:10,947
‫سيفصح عن أسماء.‬

77
00:12:11,072 --> 00:12:14,243
‫إنه بمثابة ابتزاز.‬
‫إنه يطلب مساعدة الاستخبارات.‬

78
00:12:14,494 --> 00:12:17,872
‫يريدنا أن نرجعه إلى مركز نفوذ‬
‫بظرف 6 أشهر وإلا...‬

79
00:12:18,456 --> 00:12:21,709
‫في هذه المقابلة، وسأعطي الشريط لمن يطلبه.‬

80
00:12:21,876 --> 00:12:25,547
‫يزعم أنه نجا لتوه من محاولة اغتيال.‬

81
00:12:26,173 --> 00:12:29,343
‫ويزعم أننا من قام بتلك المحاولة‬
‫وأن لديه البرهان عن ذلك.‬

82
00:12:30,260 --> 00:12:32,764
‫المدير يريد أن يعرف إن كان هناك أي صدق‬

83
00:12:32,847 --> 00:12:34,599
‫في هذه التهمة.‬

84
00:12:35,350 --> 00:12:39,103
‫لقد أكدت له أن ليس هناك بين مسؤولينا‬
‫متهورون لهذه الدرجة.‬

85
00:12:45,861 --> 00:12:48,990
‫كنت أذكر حديثاً دار بيننا منذ فترة.‬

86
00:12:49,157 --> 00:12:50,784
‫كنا نتناقش في عملية "تريدستون".‬

87
00:12:50,867 --> 00:12:54,746
‫أذكر أن اسم "وومبوزي" ربما قد ورد.‬

88
00:12:56,039 --> 00:12:57,917
‫لست متأكداً من موضوع حديثنا الآن.‬

89
00:12:58,000 --> 00:12:59,710
‫حاول أحد ما قتله.‬

90
00:13:00,711 --> 00:13:02,755
‫حاول وفشل.‬

91
00:13:03,673 --> 00:13:05,466
‫أكان من ضمن "تريدستون"؟‬

92
00:13:06,259 --> 00:13:08,804
‫هل تسألني سؤالاً مباشراً؟‬

93
00:13:09,429 --> 00:13:10,514
‫نعم.‬

94
00:13:11,348 --> 00:13:13,183
‫لم أتوقع ذلك أبداً.‬

95
00:13:13,267 --> 00:13:14,601
‫ماذا حصل؟‬

96
00:13:15,895 --> 00:13:21,442
‫فقدنا اتصالنا برجلنا.‬

97
00:13:21,568 --> 00:13:23,403
‫هذا كان منذ حوالي أسبوعين.‬

98
00:13:23,486 --> 00:13:25,531
‫لقد عملنا ليلاً ونهاراً، جميعنا.‬

99
00:13:25,698 --> 00:13:28,993
‫كنا ننام هناك حتى.‬
‫نحن نقوم بكل ما بإمكاننا.‬

100
00:13:29,243 --> 00:13:33,163
‫- ولم تريدوا إخباري بالأمر؟‬
‫- لم ترد أن تعرف من قبل.‬

101
00:13:33,289 --> 00:13:35,292
‫لم تخطئوا من قبل.‬

102
00:13:43,884 --> 00:13:47,430
‫"مصرف (جماينشافت)‬
‫(زوريخ)، (سويسرا)"‬

103
00:14:07,118 --> 00:14:08,828
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

104
00:14:10,539 --> 00:14:13,208
‫نعم، أنا هنا من أجل حساب سري.‬

105
00:14:13,667 --> 00:14:18,088
‫إذا كتبت رقم حسابك هنا‬
‫سأحيلك إلى الموظف المسؤول.‬

106
00:16:04,331 --> 00:16:05,959
‫"جواز سفر - الولايات المتحدة الأمريكية"‬

107
00:16:19,348 --> 00:16:21,309
‫اسمي "جيسون بورن".‬

108
00:16:27,441 --> 00:16:28,942
‫وأنا أسكن في "باريس".‬

109
00:17:22,085 --> 00:17:24,712
‫"(جون مايكل كين)"‬

110
00:18:03,840 --> 00:18:05,425
‫أحاول أن أتذكر...‬

111
00:18:05,508 --> 00:18:07,677
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟‬

112
00:18:07,802 --> 00:18:09,220
‫لست متأكداً.‬

113
00:18:09,637 --> 00:18:11,724
‫لا بد وأنها 3 أسابيع.‬

114
00:18:26,198 --> 00:18:27,616
‫نعم، في "باريس".‬

115
00:18:27,699 --> 00:18:30,578
‫هل لديك رقم هاتف "جيسون بورن"؟‬

116
00:18:31,996 --> 00:18:34,248
‫نعم يا سيدي. أتريدني أن أوصلك به؟‬

117
00:18:34,373 --> 00:18:35,791
‫نعم، من فضلك.‬

118
00:18:40,547 --> 00:18:43,759
‫هنا 46 99 0384.‬

119
00:18:43,926 --> 00:18:45,928
‫أترك خبراً بعد الإشارة الصوتية.‬

120
00:19:46,787 --> 00:19:47,746
‫"المواطنون الأمريكيون"‬

121
00:19:51,084 --> 00:19:52,252
‫أنا أمريكي.‬

122
00:19:52,377 --> 00:19:53,420
‫حسناً.‬

123
00:19:54,379 --> 00:19:55,588
‫توقف.‬

124
00:19:55,797 --> 00:19:57,382
‫انتظر، لا تملك أي سلطة هنا.‬

125
00:19:57,465 --> 00:19:59,010
‫ابق هناك، حسناً؟‬

126
00:20:04,098 --> 00:20:05,141
‫لا.‬

127
00:20:05,224 --> 00:20:08,061
‫المعذرة، لا. هذا ليس عنواني الحالي، مفهوم؟‬

128
00:20:08,145 --> 00:20:11,732
‫هذا كان عنواني حتى أول أمس‬
‫حين بدأت أقف في الصف.‬

129
00:20:11,815 --> 00:20:14,151
‫أفقد شقتي، مفهوم؟‬

130
00:20:14,276 --> 00:20:17,322
‫هذا يعني أنني أفقد عنواني، رقم هاتفي،‬
‫مالي، ووقتي.‬

131
00:20:17,405 --> 00:20:19,532
‫- وما زلت دون تأشيرة دخول.‬
‫- أرجوك يا آنسة "كرويتز".‬

132
00:20:19,615 --> 00:20:21,743
‫علي أن أطلب منك أن تخفضي صوتك.‬

133
00:20:21,826 --> 00:20:25,247
‫آسفة، لكن أين الرجل الذي تكلمت معه‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

134
00:20:25,414 --> 00:20:27,750
‫كل أسبوع هناك شخص مختلف.‬
‫كيف يتوقع مني أن...‬

135
00:20:27,875 --> 00:20:29,376
‫لا أدري من قابلت الأسبوع الماضي.‬

136
00:20:29,460 --> 00:20:32,087
‫دعني أساعدك.‬
‫أنا متأكدة أن الورقة لدي. انتظر.‬

137
00:20:32,171 --> 00:20:34,299
‫هلا أعرتني اهتمامك للحظة؟‬

138
00:20:34,424 --> 00:20:36,509
‫ها هي هنا. الق نظرة فحسب.‬

139
00:20:36,718 --> 00:20:40,972
‫حاولت تجنب قوانين "الولايات المتحدة"‬
‫للهجرة بالمراوغة.‬

140
00:20:41,639 --> 00:20:43,309
‫إنها تأشيرة للدراسة الآن.‬

141
00:20:43,392 --> 00:20:46,228
‫لم يعد طلباً للهجرة. إنه مختلف تماماً.‬

142
00:20:46,312 --> 00:20:51,526
‫- ليست قائمة طعام يا آنسة "كرويتز". لا...‬
‫- أحضرت كل هذه البراهين.‬

143
00:20:51,651 --> 00:20:52,903
‫مشتبه به...‬

144
00:20:52,986 --> 00:20:55,280
‫مساعدة في حادثة اعتداء.‬

145
00:20:58,784 --> 00:21:00,953
‫أنت! الكيس الأحمر!‬

146
00:21:01,037 --> 00:21:03,915
‫قف مكانك! ارفع يديك!‬

147
00:21:42,040 --> 00:21:43,542
‫أنا هنا.‬

148
00:21:50,216 --> 00:21:52,427
‫تحركوا! الآن! تحركوا!‬

149
00:21:55,222 --> 00:21:59,017
‫إلى وحدة "آلفا"، خذوا الدرج الخلفي‬
‫واصعدوا من هناك. "برافو"...‬

150
00:22:04,441 --> 00:22:06,067
‫"مخطط الإخلاء"‬

151
00:22:06,985 --> 00:22:08,695
‫ادخلوا!‬

152
00:22:11,489 --> 00:22:12,658
‫حسناً، آمنة!‬

153
00:22:13,242 --> 00:22:14,076
‫المشتبه به...‬

154
00:22:14,160 --> 00:22:17,413
‫وحدة "برافو"، تحركوا نحو الأعلى‬
‫باتجاه الطابق الثاني.‬

155
00:22:21,668 --> 00:22:23,753
‫وحدة "آلفا"، طريقكم سالكة.‬

156
00:22:31,888 --> 00:22:33,306
‫تحركوا!‬

157
00:22:34,932 --> 00:22:37,393
‫إلى وحدتي "آلفا" و"برافو"،‬
‫قد يكون معه جهاز لاسلكي.‬

158
00:22:37,476 --> 00:22:39,688
‫طبقوا الشفرة 77، حول.‬

159
00:22:39,813 --> 00:22:40,981
‫الشفرة 77، مفهوم.‬

160
00:22:41,064 --> 00:22:43,317
‫الطابق! في الأسفل!‬

161
00:22:45,152 --> 00:22:46,278
‫سالكة!‬

162
00:22:46,361 --> 00:22:47,697
‫"خطر - لا تفتح"‬

163
00:23:06,301 --> 00:23:07,344
‫"لا تدخل"‬

164
00:24:11,415 --> 00:24:12,874
‫هيا، إلى الأعلى.‬

165
00:25:19,031 --> 00:25:22,702
‫- إنه في "زوريخ" الآن؟ في هذه اللحظة؟‬
‫- نعم، لقد جاء للتو.‬

166
00:25:22,869 --> 00:25:25,538
‫- هل هم متأكدون؟‬
‫- نعم، لقد ذهب إلى المصرف.‬

167
00:25:25,789 --> 00:25:27,707
‫مخبرنا في المصرف اتصل بنا.‬

168
00:25:27,791 --> 00:25:28,626
‫هيا.‬

169
00:25:28,709 --> 00:25:30,503
‫لكن المفروض أنه يتوقعنا‬
‫أن نراقب المصرف، أليس كذلك؟‬

170
00:25:30,628 --> 00:25:33,381
‫لا أدري. هيا بنا.‬

171
00:25:33,464 --> 00:25:36,592
‫أعني، لقد أخذ كل ما في العلبة وترك المسدس.‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

172
00:25:36,675 --> 00:25:38,345
‫قلت إنني لا أدري.‬

173
00:25:38,637 --> 00:25:41,014
‫كنت أفضله عندما ظننته ميتاً.‬

174
00:25:57,574 --> 00:25:59,535
‫إلى ماذا تنظر؟‬

175
00:25:59,743 --> 00:26:01,161
‫سمعتك في الداخل.‬

176
00:26:01,370 --> 00:26:02,204
‫ماذا؟‬

177
00:26:02,287 --> 00:26:06,084
‫في القنصلية، سمعتك تتكلمين.‬
‫فكرت أنه ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.‬

178
00:26:06,167 --> 00:26:07,293
‫وكيف؟‬

179
00:26:07,377 --> 00:26:10,296
‫أنت تحتاجين إلى المال‬
‫وأنا إلى مغادرة هذا المكان.‬

180
00:26:11,214 --> 00:26:13,092
‫لا أدير خدمة سيارات، شكراً.‬

181
00:26:13,175 --> 00:26:16,679
‫سأعطيك 10 آلاف دولار‬
‫إن سقت بي إلى "باريس".‬

182
00:26:17,388 --> 00:26:19,223
‫أتظنني غبية؟‬

183
00:26:19,348 --> 00:26:21,392
‫تكونين غبية إن رفضت.‬

184
00:26:24,146 --> 00:26:28,150
‫- أهذه مزحة؟ أهي نوع من الخدع؟‬
‫- كلا، ليست خدعة.‬

185
00:26:28,859 --> 00:26:31,404
‫وسأعطيك 10 آلاف أخرى عندما نصل.‬

186
00:26:31,904 --> 00:26:33,156
‫يا إلهي.‬

187
00:26:39,495 --> 00:26:43,041
‫- أهذا لك؟‬
‫- اسمعي. بكل بساطة، أنت تقودين وأنا أدفع.‬

188
00:26:47,671 --> 00:26:49,757
‫لدي ما يكفيني من المشكلات، مفهوم؟‬

189
00:26:50,341 --> 00:26:51,176
‫واضح.‬

190
00:26:51,259 --> 00:26:53,261
‫هل بإمكاني استعادة مالي؟‬

191
00:27:08,904 --> 00:27:10,989
‫حسناً، تحرك، تابع العمل.‬

192
00:27:11,656 --> 00:27:12,657
‫هيا.‬

193
00:27:13,408 --> 00:27:15,745
‫- هنا! انتظر!‬
‫- كلا، يجب أن يكون قرب النهاية.‬

194
00:27:15,828 --> 00:27:18,873
‫هيا يا جماعة، حظنا جيد! لنبدأ!‬

195
00:27:18,956 --> 00:27:20,082
‫حسناً، لدي معلومات.‬

196
00:27:20,166 --> 00:27:23,044
‫تظهر شبكات، خطوط الطيران والقواطر‬
‫والفنادق والمستشفيات.‬

197
00:27:23,169 --> 00:27:25,672
‫- من حصل على العنوان؟ الشارع؟‬
‫- "جمنشايدت".‬

198
00:27:25,756 --> 00:27:27,925
‫ها قد وجدته. أظن أنني وجدته.‬

199
00:27:28,008 --> 00:27:29,343
‫أهذا هو؟‬

200
00:27:29,718 --> 00:27:31,011
‫غير معقول.‬

201
00:27:31,428 --> 00:27:32,971
‫هذا كان منذ 38 دقيقة.‬

202
00:27:33,138 --> 00:27:36,392
‫شرطة "زوريخ" تبحث عن أمريكي‬
‫يحمل كيساً مصرفياً أحمر.‬

203
00:27:36,476 --> 00:27:40,605
‫لقد دمر لتوه السفارة‬
‫وأرسل شرطيين إلى المستشفى ليلة أمس.‬

204
00:27:42,858 --> 00:27:46,028
‫أيقظ الجميع، الآن.‬
‫أريدهم أن يبدؤوا بالعمل.‬

205
00:27:46,111 --> 00:27:47,905
‫انتظر. جميعهم؟ في الوقت ذاته؟‬

206
00:27:47,988 --> 00:27:51,743
‫سمعتني. أريد "بورن" ميتاً قبل هذا المساء.‬

207
00:27:51,826 --> 00:27:55,705
‫حسناً، أحضروا خريطة إلى هنا!‬
‫تعالوا يا جماعة! إلى العمل!‬

208
00:27:58,208 --> 00:27:59,167
‫"كلمة السر، "إكس إكس 9897"‬
‫العملاء الموجودون في الموقع"‬

209
00:27:59,251 --> 00:28:00,836
‫معلومات الشبكات تتطور.‬

210
00:28:02,046 --> 00:28:03,756
‫"الشفرة، بروفيسور‬
‫(893489 شيمب) - أدخل"‬

211
00:28:04,799 --> 00:28:05,841
‫"يبحث عن الموقع"‬

212
00:28:07,760 --> 00:28:10,430
‫"وجد الموقع، (برشلونا)"‬

213
00:28:10,847 --> 00:28:12,766
‫"الدخول قبل‬
‫اطبع الطلب، ادخل"‬

214
00:28:12,891 --> 00:28:13,767
‫"يوصل"‬

215
00:28:16,019 --> 00:28:18,273
‫"أسلوب التجهيز والسلاح جاهز للنقل"‬

216
00:28:18,439 --> 00:28:19,941
‫"ابق الوضع حتى إشارة أخرى"‬

217
00:28:20,066 --> 00:28:21,234
‫"إرسال"‬

218
00:28:22,819 --> 00:28:24,696
‫"أسلوب التجهيز والسلاح جاهز للنقل"‬

219
00:28:27,324 --> 00:28:28,325
‫"(هامبورغ)"‬

220
00:28:28,450 --> 00:28:30,035
‫"شفرة التشغيل، (مانهايم)"‬

221
00:28:31,453 --> 00:28:33,080
‫"أسلوب التجهيز والسلاح، نقل إلى (زوريخ)"‬

222
00:28:33,163 --> 00:28:35,959
‫"جواز سفر (تشيلي)، إرسال فوري‬
‫(45 زد زد 432)"‬

223
00:28:36,042 --> 00:28:38,003
‫"أوقف هدف الإرسال (زوريخ) - إرسال"‬

224
00:28:45,928 --> 00:28:47,346
‫"الموقع، (روما)"‬

225
00:28:52,018 --> 00:28:52,977
‫"(كاستيل)"‬

226
00:28:54,021 --> 00:28:56,857
‫"اتصال - الموقع، (روما)، (إيطاليا)‬
‫الإرسال أكد"‬

227
00:28:56,982 --> 00:28:57,900
‫الموقع، (روما)، (إيطاليا)"‬

228
00:29:18,714 --> 00:29:21,051
‫مما كان حسناً لي لأنني كنت جاهزة.‬

229
00:29:21,134 --> 00:29:24,137
‫بعد 6 أشهر في "أمستردام"، لا تكون متأكداً‬

230
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
‫إن كنت قد سكنت هناك‬
‫لمدة 20 دقيقة أم لسنين.‬

231
00:29:26,890 --> 00:29:30,144
‫فغادرت. أخذت كل ما كنت أملك من مال.‬
‫ذهبت مع أصدقاء لي‬

232
00:29:30,227 --> 00:29:35,066
‫استلمنا إدارة دكان لبيع أدوات ركوب‬
‫الأمواج على شاطئ البحر قرب "بياريتز".‬

233
00:29:35,191 --> 00:29:36,692
‫كان مذهلاً.‬

234
00:29:36,984 --> 00:29:41,073
‫كان مذهلا لمدة 3 أشهر إلى أن اكتشفنا أن...‬

235
00:29:41,156 --> 00:29:46,119
‫الحقير الذي أجرنا الدكان‬
‫كان يحتال على الجميع و...‬

236
00:29:52,418 --> 00:29:53,711
‫وماذا؟‬

237
00:29:55,505 --> 00:29:57,466
‫ماذا تعني "وماذا"؟ اسمعني.‬

238
00:29:57,591 --> 00:30:00,135
‫أنا تكلمت بسرعة لمسافة 60 كلم.‬

239
00:30:00,219 --> 00:30:03,430
‫أتكلم عندما أكون قلقة.‬
‫أعني أنني أتكلم هكذا عندما أكون قلقة.‬

240
00:30:03,555 --> 00:30:05,934
‫- سأسكت الآن.‬
‫- لا، لا تفعلي.‬

241
00:30:07,435 --> 00:30:10,105
‫لم أتحدث مع أحد منذ فترة طويلة.‬

242
00:30:10,814 --> 00:30:13,483
‫نعم، لكننا لا نتحدث. أنا أتكلم.‬

243
00:30:14,025 --> 00:30:16,862
‫قلت حوالي 10 كلمات منذ مغادرتنا لـ"زوريخ".‬

244
00:30:16,946 --> 00:30:19,615
‫أنا أستمع إليك، إنه شيء مريح.‬

245
00:30:22,118 --> 00:30:24,329
‫لم أنم منذ فترة و...‬

246
00:30:25,247 --> 00:30:27,082
‫أصابني الصداع هذا.‬

247
00:30:27,708 --> 00:30:29,543
‫إنه كشيء ثابت في رأسي‬

248
00:30:29,710 --> 00:30:33,006
‫وبدأ للتو يخف.‬

249
00:30:33,089 --> 00:30:34,590
‫فأكملي حديثك.‬

250
00:30:36,050 --> 00:30:38,011
‫حقاً، إن كنت تريدين، أرجوك أكملي الحديث.‬

251
00:30:41,098 --> 00:30:42,224
‫حسناً.‬

252
00:30:44,351 --> 00:30:45,894
‫أي نوع من الموسيقى يعجبك؟‬

253
00:30:48,939 --> 00:30:51,067
‫ماذا تحب؟ هيا.‬

254
00:30:52,068 --> 00:30:54,738
‫- أتعرفين ماذا؟ لا تبالي.‬
‫- كلا، لا بأس. أخبرني.‬

255
00:30:54,821 --> 00:30:56,573
‫إلى ماذا تريد أن تستمع؟‬

256
00:30:57,240 --> 00:30:58,742
‫لا أدري.‬

257
00:30:59,243 --> 00:31:02,955
‫هيا بنا، ليس بهذه الصعوبة.‬
‫ماذا يعجبك؟ أخبرني.‬

258
00:31:03,122 --> 00:31:04,540
‫لا أدري.‬

259
00:31:15,052 --> 00:31:17,764
‫من يدفع 20 ألف دولار‬
‫لكي يُؤخذ إلى "باريس"؟‬

260
00:31:27,941 --> 00:31:29,151
‫اللعنة.‬

261
00:31:30,110 --> 00:31:33,614
‫لا يمكنني أن أتذكر أي شيء حصل قبل أسبوعين.‬

262
00:31:34,824 --> 00:31:36,868
‫- يا لك من محظوظ.‬
‫- كلا، أنا جاد.‬

263
00:31:38,161 --> 00:31:41,081
‫لا أعرف من أنا. لا أعرف إلى أين أنا ذاهب.‬

264
00:31:41,164 --> 00:31:42,540
‫لا شيء.‬

265
00:31:42,624 --> 00:31:45,669
‫- ماذا؟ مثل فقدان الذاكرة؟‬
‫- تماماً.‬

266
00:31:47,630 --> 00:31:49,423
‫- فقدان الذاكرة.‬
‫- نعم.‬

267
00:31:53,553 --> 00:31:54,763
‫حسناً.‬

268
00:32:01,729 --> 00:32:05,316
‫- أهذه أفضل زاوية لرؤية الباحة؟‬
‫- إنها الزاوية الوحيدة.‬

269
00:32:05,733 --> 00:32:08,736
‫ماذا لديهم عن الشوارع؟ أو المنطقة؟‬

270
00:32:08,820 --> 00:32:09,821
‫لا بد وأن لديهم شيئاً ما.‬

271
00:32:09,904 --> 00:32:11,115
‫انتظر.‬

272
00:32:13,492 --> 00:32:15,077
‫ماذا يفعل؟‬

273
00:32:16,787 --> 00:32:20,125
‫هل هي لعبة؟ هل يحذرنا؟ هل يهددنا؟‬

274
00:32:20,834 --> 00:32:22,836
‫سيدي، انظر إلى هذا.‬

275
00:32:24,754 --> 00:32:27,257
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها زاوية من الشارع، بمثابة زقاق.‬

276
00:32:27,340 --> 00:32:29,301
‫كبرها فحسب.‬

277
00:32:34,765 --> 00:32:36,517
‫من هي تلك؟‬

278
00:32:37,561 --> 00:32:39,938
‫"ماري هيلينا كرويتز".‬

279
00:32:40,480 --> 00:32:43,650
‫عمرها 26، ولدت في ضواحي "هانوفر".‬
‫والدها كان لحاماً.‬

280
00:32:43,733 --> 00:32:45,235
‫مات سنة 1987.‬

281
00:32:45,569 --> 00:32:48,990
‫ليست لدينا معلومات عن والدتها بعد.‬
‫جدتها ما زالت في "هانوفر".‬

282
00:32:49,073 --> 00:32:52,577
‫يبدو أنها همزة الوصل‬
‫في هذه الكارثة المنزلية.‬

283
00:32:52,660 --> 00:32:54,287
‫ثم هناك أخ من زوج أمها.‬

284
00:32:54,370 --> 00:32:56,456
‫إيجادها أمر صعب. إنها غجرية.‬

285
00:32:56,540 --> 00:33:01,086
‫أعني، إنها تظهر هنا وهناك من وقت إلى آخر‬
‫لكن دون أي انتظام.‬

286
00:33:01,170 --> 00:33:03,630
‫دفعت فواتير كهربائية في "إسبانيا"‬
‫سنة 1995.‬

287
00:33:03,714 --> 00:33:07,177
‫كان لديها هاتف باسمها‬
‫لـ3 أشهر في "بلجيكا" سنة 1996.‬

288
00:33:07,260 --> 00:33:09,429
‫لا تدفع ضرائب، وليس لديها أي حساب.‬

289
00:33:09,637 --> 00:33:12,265
‫لا تعجبني. أريد أن أتعمق في أمرها.‬

290
00:33:13,100 --> 00:33:15,895
‫جدوا سجل هاتف جدتها وأخيها.‬

291
00:33:15,978 --> 00:33:18,022
‫وأي شخص يمكننا معرفة شيء عنه.‬

292
00:33:18,314 --> 00:33:21,483
‫أريد أن أعرف أين كانت‬
‫في السنوات الـ6 الماضية.‬

293
00:33:22,485 --> 00:33:25,155
‫دع عملاءنا في باريس يوزعون هذه.‬

294
00:33:27,157 --> 00:33:29,618
‫"مركز (تريدستون) السري‬
‫(باريس)، (فرنسا)"‬

295
00:33:53,269 --> 00:33:55,146
‫أنا لا أختلق هذا.‬

296
00:33:56,481 --> 00:33:58,025
‫هذه حقيقية.‬

297
00:34:05,032 --> 00:34:06,075
‫حسناً.‬

298
00:34:06,158 --> 00:34:08,912
‫من لديه صندوق أمان في مصرف مليء‬

299
00:34:11,414 --> 00:34:13,582
‫بالمال وفيه 6 جوازات سفر ومسدس؟‬

300
00:34:16,128 --> 00:34:19,005
‫من لديه رقم حسابه في وركه؟‬

301
00:34:20,465 --> 00:34:24,680
‫أدخل هنا وأول شيء أفعله هو مراقبة ما حولي‬

302
00:34:24,763 --> 00:34:25,973
‫والبحث عن مخرج.‬

303
00:34:26,055 --> 00:34:28,600
‫أنا أيضاً أرى إشارة الخروج. لست قلقة.‬

304
00:34:29,184 --> 00:34:30,852
‫أعني، لقد أُطلق عليك الرصاص.‬

305
00:34:30,936 --> 00:34:34,607
‫الناس يفعلون كل أنواع الأشياء الغريبة‬
‫عندما يكونون خائفين.‬

306
00:34:41,114 --> 00:34:44,660
‫يمكنني أن أردد لك أرقام لوحات‬
‫السيارات الـ6 الواقفة في الخارج.‬

307
00:34:45,535 --> 00:34:47,537
‫أعرف أن نادلتنا عسراوية‬

308
00:34:47,621 --> 00:34:51,918
‫وأن الرجل الجالس بجانب المنضدة‬
‫يزن 100 كلغ ويعرف كيف يتصرف.‬

309
00:34:52,002 --> 00:34:55,714
‫أعرف أن أفضل مكان لإيجاد مسدس‬
‫هو داخل الشاحنة الرمادية في الخارج.‬

310
00:34:55,839 --> 00:34:57,340
‫في هذا الارتفاع، يمكنني الركض‬

311
00:34:57,424 --> 00:35:00,219
‫لمسافة 800 متر قبل أن تبدأ يداي بالارتجاف.‬

312
00:35:03,347 --> 00:35:05,349
‫كيف يمكنني أن أعرف كل هذا؟‬

313
00:35:08,979 --> 00:35:11,606
‫كيف يمكنني أن أعرف هذا‬
‫وأنا لا أعرف من أنا؟‬

314
00:35:43,808 --> 00:35:45,853
‫"(باريس) 103 - (ليل) 350"‬

315
00:35:56,573 --> 00:35:57,824
‫لقد غفلت.‬

316
00:36:00,243 --> 00:36:02,663
‫- لا يمكنني أن أصدق ذلك.‬
‫- نعم، كنت تعباً.‬

317
00:36:02,747 --> 00:36:04,082
‫لم أنم.‬

318
00:36:04,165 --> 00:36:07,377
‫خذ، كسبت 20 ألف دولار،‬
‫لذا أود أن أقدم لك الفطور.‬

319
00:36:09,420 --> 00:36:11,214
‫هل توقفت للتزود بالوقود؟‬

320
00:36:14,176 --> 00:36:16,178
‫كنت غائباً عن الوعي تماماً.‬

321
00:36:21,101 --> 00:36:24,729
‫إذن، هل تظن أن هناك ربما عائلة بانتظارك؟‬

322
00:36:26,898 --> 00:36:28,024
‫لا أدري.‬

323
00:36:29,819 --> 00:36:31,487
‫فكرت بالأمر.‬

324
00:36:40,497 --> 00:36:41,873
‫هل هذا هو المكان؟‬

325
00:36:42,374 --> 00:36:43,333
‫104.‬

326
00:36:43,417 --> 00:36:46,002
‫نعم، هذا هو العنوان. كلا، أكملي طريقك.‬

327
00:36:46,128 --> 00:36:49,799
‫- حسناً، إلى أين؟‬
‫- خذي يسارك فحسب. توقفي هنا.‬

328
00:36:50,007 --> 00:36:51,092
‫حسناً.‬

329
00:37:05,692 --> 00:37:07,527
‫إذن، لقد وصلت.‬

330
00:37:07,694 --> 00:37:09,195
‫نعم، هكذا يبدو.‬

331
00:37:11,072 --> 00:37:13,616
‫يا إلهي، لا أتعرف على شيء هنا.‬

332
00:37:14,034 --> 00:37:15,744
‫جيد، يجب أن أذهب.‬

333
00:37:19,999 --> 00:37:21,208
‫"جيسون"؟‬

334
00:37:23,670 --> 00:37:26,673
‫يا إلهي، المال. حسناً.‬

335
00:37:27,174 --> 00:37:28,467
‫نعم.‬

336
00:37:29,009 --> 00:37:30,218
‫تفضلي.‬

337
00:37:30,510 --> 00:37:32,180
‫شكراً.‬

338
00:37:33,055 --> 00:37:34,891
‫شكراً لإيصالي.‬

339
00:37:35,475 --> 00:37:36,726
‫أهلاً بك.‬

340
00:37:43,317 --> 00:37:46,487
‫يمكنك الصعود. أو يمكنك الانتظار هنا أيضاً.‬

341
00:37:46,570 --> 00:37:49,281
‫- سأتفحص المكان، لكن بإمكانك الانتظار.‬
‫- لا.‬

342
00:37:49,406 --> 00:37:50,950
‫يمكنك الانتظار.‬

343
00:37:51,618 --> 00:37:56,498
‫الأرجح أنك ستنساني إن بقيت هنا.‬

344
00:37:58,166 --> 00:37:59,793
‫كيف بإمكاني أن أنساك؟‬

345
00:38:01,337 --> 00:38:03,631
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه.‬

346
00:38:07,468 --> 00:38:09,679
‫هذا صحيح.‬

347
00:38:24,820 --> 00:38:26,782
‫يبدو أنك لست في البيت.‬

348
00:38:34,791 --> 00:38:37,377
‫سيد "بورن"، ها أنت هنا.‬

349
00:38:38,711 --> 00:38:42,715
‫سيد "بورن"، كنت أتساءل، لم أرك.‬

350
00:38:42,966 --> 00:38:44,593
‫ها قد جئت.‬

351
00:38:45,469 --> 00:38:47,471
‫أظن أنني نسيت مفتاحي.‬

352
00:39:03,281 --> 00:39:04,532
‫مرحباً!‬

353
00:39:23,970 --> 00:39:26,264
‫هل أنت متأكد أن كل هذا ملكك؟‬

354
00:39:26,889 --> 00:39:28,142
‫هكذا يبدو.‬

355
00:39:50,625 --> 00:39:52,418
‫هذا مطبخي.‬

356
00:40:10,063 --> 00:40:11,439
‫أي دلائل؟‬

357
00:40:12,106 --> 00:40:14,401
‫أظن أنني أعمل في مجال الملاحة.‬

358
00:40:14,735 --> 00:40:16,779
‫إذن هل بدأت ذاكرتك تعود؟‬

359
00:40:22,786 --> 00:40:25,163
‫هل تمانع إن استعملت الحمام؟‬

360
00:40:26,915 --> 00:40:28,083
‫تفضلي.‬

361
00:40:29,209 --> 00:40:30,251
‫حسناً.‬

362
00:40:55,196 --> 00:40:56,656
‫نعم. أهلاً؟‬

363
00:40:56,906 --> 00:41:00,285
‫نعم يا سيدي. فندق "رجينا"، "باريس".‬
‫مع من تريد التكلم؟‬

364
00:41:00,452 --> 00:41:02,746
‫- نعم، هل أنتم في "باريس"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

365
00:41:02,830 --> 00:41:06,501
‫أنا أبحث عن ضيف عندكم.‬

366
00:41:07,001 --> 00:41:08,211
‫اسمه "جيسون بورن".‬

367
00:41:08,294 --> 00:41:10,505
‫- لحظة من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

368
00:41:15,928 --> 00:41:18,764
‫أخشى أن ليس لدينا أحد‬
‫مسجل بهذا الاسم يا سيدي.‬

369
00:41:20,516 --> 00:41:22,518
‫حسناً، شكراً.‬

370
00:41:23,018 --> 00:41:25,313
‫انتظري! لا. هل ما زلت على الخط؟ مرحبا؟‬

371
00:41:25,689 --> 00:41:26,523
‫سيدي؟‬

372
00:41:26,606 --> 00:41:29,568
‫أيمكنك أن تتحققي من اسم آخر لي من فضلك؟‬

373
00:41:29,651 --> 00:41:31,570
‫انتظري لحظة.‬

374
00:41:35,742 --> 00:41:39,120
‫- "جون مايكل كين"، "كين" بحرف الكاف.‬
‫- لحظة يا سيدي.‬

375
00:41:39,203 --> 00:41:40,037
‫شكراً.‬

376
00:41:49,173 --> 00:41:52,135
‫هل اتصلت بخصوص السيد "كين"،‬
‫"جون مايكل كين"؟‬

377
00:41:52,302 --> 00:41:53,970
‫نعم، هذا صحيح.‬

378
00:41:54,053 --> 00:41:57,307
‫- هل أنت صديقه؟‬
‫- نعم.‬

379
00:41:58,641 --> 00:42:00,978
‫لدي أخبار سيئة يا سيدي.‬

380
00:42:01,145 --> 00:42:06,650
‫يؤسفني أن أخبرك هذا،‬
‫لكن السيد "كين" تُوفى منذ حوالي أسبوعين.‬

381
00:42:07,067 --> 00:42:09,780
‫كان حادث سيارة.‬

382
00:42:09,863 --> 00:42:12,324
‫يظهر أنه قُتل على الفور.‬

383
00:42:12,407 --> 00:42:15,368
‫يؤسفني أن أكون من ينقل إليك هذا الخبر.‬

384
00:42:17,078 --> 00:42:20,875
‫عندما جاؤوا لأخذ أغراضه أعلمونا بالحادث.‬

385
00:42:20,958 --> 00:42:22,251
‫من جاء؟‬

386
00:42:22,418 --> 00:42:23,878
‫أخوه.‬

387
00:42:24,170 --> 00:42:28,091
‫هل ترك أخوه رقم هاتف‬
‫أو أي وسيلة للاتصال به؟‬

388
00:42:28,217 --> 00:42:29,635
‫لا أظن.‬

389
00:42:31,011 --> 00:42:32,554
‫كلا، آسف.‬

390
00:42:55,080 --> 00:42:57,833
‫"جيسون"، ليست هناك مياه ساخنة.‬

391
00:42:57,916 --> 00:42:59,459
‫إنها مجلدة.‬

392
00:42:59,751 --> 00:43:02,922
‫سأجرب الماء في المطبخ.‬

393
00:43:03,005 --> 00:43:07,260
‫لما لا تبقين في الحمام؟‬
‫سأرى إن كان بإمكاني تسخينه.‬

394
00:43:11,473 --> 00:43:14,059
‫نعم، إنه بارد جداً هنا أيضاً.‬

395
00:43:24,112 --> 00:43:26,072
‫الماء ما زال بارداً.‬

396
00:43:28,199 --> 00:43:32,329
‫نعم، هو كذلك في المطبخ أيضاً.‬
‫لكنني تركته يجري.‬

397
00:43:35,457 --> 00:43:36,667
‫إذن...‬

398
00:43:43,675 --> 00:43:44,801
‫ماذا؟‬

399
00:43:46,761 --> 00:43:48,014
‫لا شيء.‬

400
00:43:50,141 --> 00:43:51,475
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:43:52,727 --> 00:43:53,853
‫نعم.‬

402
00:44:07,160 --> 00:44:08,494
‫ما الأمر؟‬

403
00:44:10,204 --> 00:44:11,456
‫هل هناك خطب ما؟‬

404
00:44:48,580 --> 00:44:49,749
‫"جيسون"!‬

405
00:45:51,608 --> 00:45:54,112
‫افتحي هذا. افتحيه واخبريني ما في داخله.‬

406
00:45:54,195 --> 00:45:55,572
‫من أنت؟‬

407
00:45:57,323 --> 00:45:58,658
‫من أنت؟‬

408
00:46:00,577 --> 00:46:01,954
‫من أنت؟‬

409
00:46:03,622 --> 00:46:04,707
‫"مسلح وخطير"‬

410
00:46:05,583 --> 00:46:07,042
‫يا إلهي.‬

411
00:46:09,587 --> 00:46:10,922
‫يا إلهي.‬

412
00:46:11,298 --> 00:46:13,300
‫أجبني! من أنت؟‬

413
00:46:13,508 --> 00:46:15,719
‫- لديه صورتي!‬
‫- لا بأس، انتظري.‬

414
00:46:15,844 --> 00:46:18,221
‫- هذا في "زوريخ". إنه يوم أمس!‬
‫- لا، لا تفعلي...‬

415
00:46:18,346 --> 00:46:20,183
‫لا أدري، من أين حصلت على هذه؟‬

416
00:46:20,266 --> 00:46:22,393
‫- ابقي هناك، انتظري.‬
‫- كيف حصلت على صورتي؟‬

417
00:46:22,477 --> 00:46:24,812
‫من أين حصلت على كل هذا؟‬

418
00:46:24,896 --> 00:46:26,773
‫كيف حصلت على... يا إلهي!‬

419
00:46:26,856 --> 00:46:30,694
‫أنا سأفعل هذا! ابقي هناك. ابقي هناك!‬

420
00:46:46,212 --> 00:46:50,299
‫- أين حذاؤك؟ أحضري حذاءك.‬
‫- حسناً.‬

421
00:46:51,425 --> 00:46:54,053
‫قفز من الشباك. لم قد يفعل أحد ذلك؟‬

422
00:46:54,136 --> 00:46:56,515
‫لا يمكننا البقاء هنا. ليس آمناً.‬

423
00:46:56,598 --> 00:47:00,310
‫يمكننا أن نبتعد من هنا، لكن علينا الرحيل.‬
‫علينا الرحيل فوراً.‬

424
00:47:03,230 --> 00:47:05,691
‫حسناً، اسمعي، يمكنك الانتظار.‬

425
00:47:05,775 --> 00:47:08,236
‫يمكنك أن تنتظري الشرطة، لا بأس بذلك.‬

426
00:47:08,319 --> 00:47:11,781
‫انتظريهم حتى يأتوا. لكن هذا ليس ممكناً لي.‬
‫علي الرحيل.‬

427
00:47:13,784 --> 00:47:14,952
‫"ماري"؟‬

428
00:47:18,121 --> 00:47:19,289
‫"ماري"؟‬

429
00:47:27,006 --> 00:47:28,591
‫اهدئي. ابقي هادئة.‬

430
00:47:39,646 --> 00:47:41,022
‫لا تنظري.‬

431
00:47:55,079 --> 00:47:55,955
‫الشفرة.‬

432
00:47:56,038 --> 00:47:58,500
‫آلفا 37509".‬

433
00:48:01,044 --> 00:48:02,087
‫نعم.‬

434
00:48:08,303 --> 00:48:09,304
‫انتظري.‬

435
00:48:09,387 --> 00:48:11,264
‫"بورن" ذهب إلى "باريس"، إلى الشقة.‬

436
00:48:11,347 --> 00:48:14,851
‫- هل أمسكنا به؟ أخبريني.‬
‫- قتل رجلنا.‬

437
00:48:15,060 --> 00:48:16,812
‫- ماذا؟ في الشقة؟‬
‫- نعم.‬

438
00:48:17,271 --> 00:48:20,566
‫- يجب أن تزيلي كل الآثار.‬
‫- كلا، مستحيل.‬

439
00:48:20,649 --> 00:48:22,985
‫- هناك جثة في الشارع.‬
‫- وإن كان؟‬

440
00:48:23,235 --> 00:48:24,654
‫هناك الشرطة ونحن في "باريس".‬

441
00:48:24,738 --> 00:48:27,574
‫استمعي إلى إرسال الشرطة.‬
‫احصلي على كل ما بإمكانك من معلومات.‬

442
00:48:30,702 --> 00:48:32,621
‫حسناً، ابقي هنا.‬

443
00:48:32,746 --> 00:48:36,083
‫سأجد مكاناً لهذه الأموال‬
‫وسأعود بعد 10 دقائق.‬

444
00:50:00,468 --> 00:50:02,847
‫قلت لك أن تبقي في السيارة.‬

445
00:50:08,269 --> 00:50:11,356
‫يا إلهي، قلت لك أن تبقي في السيارة.‬

446
00:50:12,691 --> 00:50:14,943
‫كنت بحاجة لمشروب. لم أظن أنك قد تعود.‬

447
00:50:15,027 --> 00:50:17,279
‫اسمعي، اذهبي إلى الشرطة.‬

448
00:50:17,362 --> 00:50:19,573
‫الآن. يجب أن تذهبي قبل أن تسوء الأحوال.‬

449
00:50:19,698 --> 00:50:21,701
‫- وحدي؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

450
00:50:21,784 --> 00:50:24,704
‫ستأخذين جواز سفري، حسناً؟ وسترينهم هذا.‬

451
00:50:24,787 --> 00:50:26,873
‫لديك تلك الصورة ولديك 20 ألف دولار.‬

452
00:50:26,956 --> 00:50:29,793
‫أخبريهم كل ما حدث وسيصدقونك.‬

453
00:50:29,877 --> 00:50:31,503
‫يجب أن يصدقوك.‬

454
00:50:34,798 --> 00:50:38,553
‫"ماري"، لا يمكنك أن تجلسي هنا هكذا.‬
‫ليس آمناً.‬

455
00:50:38,720 --> 00:50:41,264
‫آمناً؟ هذه من داخل السفارة.‬

456
00:50:41,389 --> 00:50:43,850
‫- من يمكنه أن يفعل هذا؟ هذه صورت أمس.‬
‫- لا أدري.‬

457
00:50:44,059 --> 00:50:48,355
‫- كيف يمكنهم أن يعرفوا أننا معاً؟‬
‫- أنا أحاول أن أفعل الصواب معك.‬

458
00:50:48,439 --> 00:50:49,940
‫- هذا كل ما أحاول فعله.‬
‫- الصواب؟‬

459
00:50:50,024 --> 00:50:52,318
‫كيف سيكون صائباً أن ترسلني وحدي؟‬

460
00:50:52,401 --> 00:50:54,820
‫أتظنيني أريدك أن تذهبي إلى الشرطة؟‬
‫أتظنينه يفيدني؟‬

461
00:50:54,904 --> 00:50:56,782
‫- إن أردت الذهاب فلا بأس.‬
‫- إن ذهبت فسأهرب!‬

462
00:50:56,865 --> 00:50:59,367
‫- أخبرهم ما حصل!‬
‫- لا أعلم ما حصل!‬

463
00:50:59,493 --> 00:51:01,828
‫لا أعلم من ذلك الرجل ولا عن تلك الصورة.‬

464
00:51:01,912 --> 00:51:03,789
‫لا أعلم من أنا!‬

465
00:51:10,922 --> 00:51:12,131
‫اسمعي، أنا...‬

466
00:51:12,256 --> 00:51:15,219
‫تظنين أنني أحاول أن أؤذيك،‬
‫لكنني أحاول أن أفعل الشيء الصحيح.‬

467
00:51:15,302 --> 00:51:17,221
‫لا أحد يفعل الشيء الصحيح.‬

468
00:51:25,605 --> 00:51:28,566
‫اسمعي، لا يمكنني الهرب معك. لا أستطيع.‬

469
00:51:30,902 --> 00:51:35,074
‫إن هربنا، سأضطر أن أعيش هكذا. يجب أن...‬
‫لا أعلم حتى ممن أهرب.‬

470
00:51:35,324 --> 00:51:37,076
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون من أنا.‬

471
00:51:37,284 --> 00:51:40,705
‫نعم، يجب أن أبقى هنا وأكتشف الحقيقة.‬

472
00:51:40,789 --> 00:51:42,457
‫اكتشفها إذن.‬

473
00:52:00,811 --> 00:52:02,729
‫هل تهتمين بهذه السيارة؟‬

474
00:52:02,938 --> 00:52:03,939
‫ماذا تعني؟‬

475
00:52:04,022 --> 00:52:06,817
‫شعرت في طريقنا أن الإطارات‬
‫ضعيفة بعض الشيء.‬

476
00:52:07,192 --> 00:52:09,529
‫تنعطف قليلاً نحو اليمين.‬

477
00:52:13,449 --> 00:52:15,160
‫"الشرطة"‬

478
00:52:30,886 --> 00:52:32,637
‫آخر فرصة لك يا "ماري".‬

479
00:53:56,481 --> 00:53:57,482
‫إذن...‬

480
00:53:57,857 --> 00:54:00,610
‫- ماذا؟‬
‫- أمامنا مطب.‬

481
00:54:33,856 --> 00:54:36,567
‫أديري رأسك. أديري رأسك.‬

482
00:56:47,796 --> 00:56:50,215
‫لن نتمكن من العودة إلى هذه السيارة أبداً.‬

483
00:56:50,340 --> 00:56:51,842
‫أتفهمين؟‬

484
00:56:52,050 --> 00:56:56,306
‫حسناً، يجب أن ننظفها ونزيل بصماتنا ونبتعد.‬

485
00:56:56,389 --> 00:56:57,974
‫- هكذا الأمر.‬
‫- حسناً.‬

486
00:56:58,141 --> 00:57:01,811
‫جيد. بعدها سأجد مكاناً لنستريح فيه.‬
‫يجب أن أفكر.‬

487
00:57:01,936 --> 00:57:04,106
‫ألديك منديلاً أو قبعة أو شيء من هذا النوع؟‬

488
00:57:04,231 --> 00:57:06,650
‫- لشعري؟‬
‫- نعم، إلى أن نتمكن من تغييره.‬

489
00:57:06,817 --> 00:57:08,277
‫نعم، طبعاً.‬

490
00:57:08,444 --> 00:57:09,570
‫حسناً.‬

491
00:57:11,990 --> 00:57:14,493
‫"صالة الجثث (هوفنماين) - (باريس)، (فرنسا)"‬

492
00:57:47,822 --> 00:57:49,281
‫ليس هو.‬

493
00:57:51,158 --> 00:57:53,035
‫هذا الرجل لم يُقتل بالرصاص.‬

494
00:58:13,892 --> 00:58:15,102
‫ماذا لديك؟‬

495
00:58:15,310 --> 00:58:17,437
‫"وومبوزي" ذهب إلى صالة الجثث.‬

496
00:58:17,563 --> 00:58:19,565
‫رأى الجثة لكنه لم يصدق أنه هو.‬

497
00:58:21,567 --> 00:58:22,735
‫أين هو الآن؟‬

498
00:58:23,111 --> 00:58:25,321
‫قلت لك، ليس لديك ما يكفي من الموظفين.‬

499
00:58:25,405 --> 00:58:27,574
‫أين هو الآن؟ في هذه اللحظة! أين "وومبوزي"؟‬

500
00:58:27,699 --> 00:58:28,992
‫كانوا يغادرون صالة الجثث.‬

501
00:58:29,325 --> 00:58:30,827
‫لقد غادروا للتو.‬

502
00:58:37,668 --> 00:58:39,545
‫سيدي، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

503
01:00:38,261 --> 01:00:40,513
‫يجب أن أجلب القنينة.‬

504
01:02:12,073 --> 01:02:13,157
‫مرحباً.‬

505
01:02:23,544 --> 01:02:25,797
‫هل نظفت الغرفة؟‬

506
01:02:26,548 --> 01:02:29,592
‫أزلت البصمات من كل مكان.‬

507
01:02:32,805 --> 01:02:36,934
‫أيمكنني أن أمشي أم ذلك قد يترك آثار أقدام؟‬

508
01:02:42,732 --> 01:02:45,652
‫يمكنك المشي، ليست مشكلة.‬

509
01:02:46,987 --> 01:02:49,656
‫لكن يجب أن نتذكر كل شيء نلمسه.‬

510
01:02:50,157 --> 01:02:53,369
‫أظن أنه من الأفضل ألا نترك آثاراً‬
‫بعدما نغادر الغرفة.‬

511
01:02:53,494 --> 01:02:55,037
‫لماذا؟ إلى أين نذهب؟‬

512
01:02:55,121 --> 01:02:57,999
‫يجب أن أذهب إلى الفندق حيث سكن "جون كين".‬

513
01:02:58,082 --> 01:02:59,668
‫فندق "ريجينا".‬

514
01:03:00,752 --> 01:03:04,214
‫إن كنت هو، فسيكون لديهم سجل ما.‬

515
01:03:04,548 --> 01:03:06,341
‫نحن بحاجة إلى فاتورة الفندق.‬

516
01:03:06,425 --> 01:03:07,509
‫حسناً.‬

517
01:03:07,926 --> 01:03:10,597
‫لكن ذلك أصبح معقداً بعض الشيء.‬

518
01:03:11,472 --> 01:03:13,266
‫لأنك ميت.‬

519
01:03:15,059 --> 01:03:16,269
‫صحيح.‬

520
01:03:21,066 --> 01:03:24,111
‫- سيدي، أرجوك.‬
‫- إن كانوا يريدون الحرب فسيحصلون عليها.‬

521
01:03:24,195 --> 01:03:27,657
‫إن كانوا يريدون قتلي،‬
‫فمن الأفضل أن يقتلوني من أول مرة.‬

522
01:03:27,741 --> 01:03:31,203
‫من الأفضل أن يقتلوني حقاً.‬
‫من الأفضل أن يقتلوني وأنا نائم.‬

523
01:03:31,328 --> 01:03:33,872
‫اسمعني يا "نيكوانا".‬
‫نحن بحاجة لهؤلاء الناس.‬

524
01:03:33,955 --> 01:03:36,459
‫من الصعب أن نجد أشخاصاً نعرفهم ليساعدونا.‬

525
01:03:36,542 --> 01:03:37,960
‫يجب أن نكون حذرين.‬

526
01:03:38,044 --> 01:03:39,128
‫نحن؟‬

527
01:03:39,795 --> 01:03:40,838
‫كلا، أنت.‬

528
01:03:41,047 --> 01:03:43,716
‫يجب عليك أنت أن تحضر لي رأس ابن الكلبة ذلك‬

529
01:03:43,799 --> 01:03:47,304
‫وتضعه أمام هذا البيت لنريهم‬
‫أي نوع من الحروب نشن.‬

530
01:03:47,387 --> 01:03:48,722
‫لكن هذا تماماً...‬

531
01:03:54,312 --> 01:03:55,688
‫"نيكوانا"!‬

532
01:04:06,909 --> 01:04:10,246
‫سنلقي نظرة على الساعة قبل أن نذهب.‬

533
01:04:12,165 --> 01:04:13,291
‫حسناً.‬

534
01:04:15,669 --> 01:04:17,837
‫ما رقم الهاتف العام؟‬

535
01:04:18,296 --> 01:04:20,508
‫616- 2468.‬

536
01:04:20,716 --> 01:04:21,884
‫المخارج؟‬

537
01:04:22,051 --> 01:04:23,302
‫3.‬

538
01:04:23,427 --> 01:04:27,848
‫مخرج الموظفين في الخلف، والمخرج الجانبي‬
‫يؤدي إلى الطريق إلى ما بعد الدكاكين،‬

539
01:04:28,015 --> 01:04:29,768
‫المخرج الأمامي هو الأفضل.‬

540
01:04:30,018 --> 01:04:33,814
‫إن ظننت أن أحداً يتبعني،‬
‫أخرج واضعة الكيس فوق كتفي اليمنى.‬

541
01:04:33,897 --> 01:04:35,440
‫وإن لم يكن هناك أي تاكسي؟‬

542
01:04:35,524 --> 01:04:39,153
‫أتابع السير ولا أنظر خلفي إلى أن تتصل بي.‬

543
01:04:42,240 --> 01:04:43,408
‫ماذا؟‬

544
01:04:47,788 --> 01:04:49,707
‫نحن بحاجة إلى هذا، أليس كذلك؟‬

545
01:04:52,334 --> 01:04:53,419
‫حسناً.‬

546
01:05:05,308 --> 01:05:06,726
‫أحتاج إلى مسافات.‬

547
01:05:06,809 --> 01:05:09,854
‫تدخلين وتختارين نقطة‬
‫في مكان ما وسط المدخل.‬

548
01:05:09,937 --> 01:05:13,107
‫عدي خطواتك إلى تلك النقطة‬
‫ثم تذكري ذلك الرقم.‬

549
01:05:13,232 --> 01:05:15,736
‫لأنني بعد أن أتصل بك سأتمكن من تحريكك.‬

550
01:05:15,819 --> 01:05:17,321
‫أتفهمين؟‬

551
01:05:18,030 --> 01:05:19,323
‫أحتاج أيضاً إلى عدد الأشخاص.‬

552
01:05:19,406 --> 01:05:22,367
‫كم شخص موجود من مكان دخولك‬
‫إلى مكتب الاستقبال.‬

553
01:05:22,452 --> 01:05:25,330
‫كم موظفاً هناك، وطبعاً رجال الأمن.‬

554
01:05:25,413 --> 01:05:27,582
‫قد لا يكون سهلاً جداً التعرف عليهم.‬

555
01:05:27,832 --> 01:05:31,378
‫لذلك سأتصل بك وستعطيني مخطط المكان،‬
‫وسنتقدم من هناك.‬

556
01:05:36,091 --> 01:05:36,925
‫"ريجينا".‬

557
01:05:37,009 --> 01:05:39,094
‫نعم، أعطيني هاتف المدخل من فضلك.‬

558
01:05:57,740 --> 01:05:59,368
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا...‬

559
01:05:59,451 --> 01:06:02,746
‫- هل حدث خطب ما؟ ماذا...‬
‫- حصلت على السجلات.‬

560
01:06:04,581 --> 01:06:06,792
‫ذلك الرجل في مكتب الاستقبال كان يبتسم لي.‬

561
01:06:06,875 --> 01:06:10,713
‫ففكرت بكل التعقيدات، وفكرت أنه ربما سيكون‬
‫أسهل أن أطلبها فحسب.‬

562
01:06:10,880 --> 01:06:14,217
‫- هل حصلت على الفاتورة؟‬
‫- صنع لي نسخة.‬

563
01:06:15,385 --> 01:06:17,221
‫طلبتها فحسب؟‬

564
01:06:18,472 --> 01:06:21,767
‫قلت إنني مساعدة السيد "كين" الشخصية.‬

565
01:06:26,356 --> 01:06:28,650
‫حسناً، هذا تفكير سليم.‬

566
01:06:38,160 --> 01:06:40,121
‫- سيدي، أيمكنني...‬
‫- كلا.‬

567
01:06:43,542 --> 01:06:47,587
‫اغتيل "وومبوزي" في منزله في وسط "باريس".‬

568
01:06:48,422 --> 01:06:50,257
‫نعم، لقد سمعنا للتو.‬

569
01:06:50,882 --> 01:06:54,011
‫إنه هو. إنه "بورن"، ونحن تقريباً متأكدون.‬

570
01:06:54,095 --> 01:06:56,347
‫أُعطي مهمة وفشل.‬

571
01:06:56,431 --> 01:06:59,058
‫ويبدو أنه شعر نفسه مضطراً أن ينهي المهمة.‬

572
01:06:59,142 --> 01:07:00,435
‫يا إلهي.‬

573
01:07:00,518 --> 01:07:02,563
‫نعتقد أنه سيعود الآن.‬

574
01:07:03,188 --> 01:07:04,606
‫أعني، هذه العادة المتبعة.‬

575
01:07:04,690 --> 01:07:06,525
‫كأنه نظام كمبيوتر سلوكي.‬

576
01:07:08,360 --> 01:07:10,405
‫إنه يتبع البروتوكول.‬

577
01:07:10,780 --> 01:07:14,826
‫الآن وقد أنهى المهمة، نظن أنه سيعود.‬

578
01:07:15,577 --> 01:07:17,120
‫إنهم يعودون دائماً.‬

579
01:07:17,996 --> 01:07:19,123
‫متى؟‬

580
01:07:19,457 --> 01:07:21,542
‫كم من الوقت يمضي قبل أن يعود؟‬

581
01:07:23,169 --> 01:07:24,420
‫- 24 ساعة.‬
‫- 24؟‬

582
01:07:24,503 --> 01:07:26,630
‫نعم، عادة هو شيء من هذا القبيل.‬

583
01:07:28,425 --> 01:07:29,759
‫وبعدها ماذا؟‬

584
01:07:30,844 --> 01:07:33,013
‫قلت لك إننا سنمحي كل الآثار.‬

585
01:07:33,138 --> 01:07:34,806
‫ستكون المسألة نظيفة.‬

586
01:07:39,228 --> 01:07:42,648
‫نعم، أفهم أن لديك دكان لمعدات الغطس،‬
‫لكن أين هو؟‬

587
01:07:44,150 --> 01:07:45,527
‫في "مرسيليا"؟‬

588
01:08:10,012 --> 01:08:12,140
‫ماذا تبيع شركتك بالضبط؟‬

589
01:08:12,224 --> 01:08:15,352
‫آسف، لكن ماذا قلت إن اسمك؟‬

590
01:08:23,194 --> 01:08:28,240
‫أنت هنا منذ 3 ساعات ولم تجد نسخة بعد؟‬

591
01:08:35,749 --> 01:08:38,544
‫- ماذا؟‬
‫- تقول شرطة "باريس" إنهم وجدوا السيارة.‬

592
01:08:51,517 --> 01:08:55,938
‫اتصلتم بمكتب "سايمون رولنز"‬
‫في شركة "ألاينس سيكيوريتي"، قسم الملاحة.‬

593
01:08:56,104 --> 01:08:59,985
‫دوامنا في "باريس" من الـ8 صباحاً‬
‫حتى الـ5 من بعد الظهر.‬

594
01:09:00,235 --> 01:09:02,112
‫وجدت دليلاً في "باريس".‬

595
01:09:02,904 --> 01:09:04,823
‫الباقون في "مرسيليا"، و2 في "ساوثهامبتون".‬

596
01:09:04,905 --> 01:09:08,077
‫- "باريس"؟ ما هو؟‬
‫- "ألاينس سيكيوريتي"، "سايمون رولنز".‬

597
01:09:08,202 --> 01:09:09,120
‫أجابتني مسجلة.‬

598
01:09:26,680 --> 01:09:29,099
‫"تحالف الأمن الملاحي"‬

599
01:09:34,480 --> 01:09:35,858
‫السيد "كين"؟‬

600
01:09:38,152 --> 01:09:39,612
‫سيد "كين"!‬

601
01:09:39,737 --> 01:09:43,490
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، بخير. وأنت؟‬

602
01:09:47,704 --> 01:09:50,790
‫سيد "كين"، ادخل. تفضل اجلس.‬

603
01:09:50,875 --> 01:09:52,250
‫شكراً.‬

604
01:09:52,585 --> 01:09:55,379
‫إذن إنه اليخت من طراز "بالمر جونسون".‬

605
01:09:56,213 --> 01:10:00,010
‫أفترض أنك ما زلت في المهنة.‬
‫هل ما زال المركب ذاته؟‬

606
01:10:00,886 --> 01:10:01,928
‫نعم.‬

607
01:10:25,829 --> 01:10:26,915
‫إذن، أنا "كين".‬

608
01:10:27,082 --> 01:10:28,875
‫- هم...‬
‫- لقد اجتمعت مع "كين" لتوي.‬

609
01:10:28,958 --> 01:10:30,710
‫- قالوا...‬
‫- كلا، أنا "كين" بالتأكيد.‬

610
01:10:30,794 --> 01:10:33,421
‫لقد قمت باجتماع للتو بصفتي "كين"‬
‫وهو عرفني بهذا الاسم.‬

611
01:10:33,505 --> 01:10:36,842
‫وأنا "بورن" بالتأكيد.‬
‫لكنني أيضاً "كين" بالتأكيد.‬

612
01:10:36,926 --> 01:10:37,927
‫كله يتعلق بالمراكب.‬

613
01:10:38,010 --> 01:10:39,887
‫هناك خرائط وكاميرات وأنظمة أمنية.‬

614
01:10:39,970 --> 01:10:42,515
‫وجدت للتو جثة "جون كين".‬

615
01:10:43,641 --> 01:10:45,310
‫في غرفة الجثث هنا في "باريس".‬

616
01:10:45,394 --> 01:10:50,524
‫لكن إن كنت "جون كين"،‬
‫جثة من الموجودة هناك؟‬

617
01:10:58,199 --> 01:11:00,868
‫- ماذا كان اسمك ثانية؟‬
‫- "كين".‬

618
01:11:00,952 --> 01:11:01,954
‫"كين".‬

619
01:11:02,079 --> 01:11:03,414
‫"جون مايكل كين".‬

620
01:11:03,539 --> 01:11:05,416
‫"جون مايكل كين".‬

621
01:11:10,462 --> 01:11:12,924
‫"كين"، إنه الرقم 121.‬

622
01:11:14,551 --> 01:11:15,760
‫أريد رؤية الجثة.‬

623
01:11:15,844 --> 01:11:19,139
‫مديرنا قد يعود.‬
‫ليس من المفروض أن نسمح بهذا.‬

624
01:11:20,099 --> 01:11:21,308
‫هيا بنا.‬

625
01:11:37,159 --> 01:11:39,495
‫أهذا كل شيء؟ أعني، أين هو؟‬

626
01:11:39,787 --> 01:11:41,247
‫لا أدري.‬

627
01:11:42,790 --> 01:11:43,916
‫ماذا يجري هنا؟‬

628
01:11:44,000 --> 01:11:45,960
‫هذا الرجل جاء لرؤية الأمريكي،‬
‫لكن الجثة قد اختفت.‬

629
01:11:46,043 --> 01:11:48,046
‫جاؤوا مساء أمس... أخوه.‬

630
01:11:48,130 --> 01:11:49,548
‫ليس مسجلاً.‬

631
01:11:50,382 --> 01:11:51,967
‫من أنت؟ ماذا يجري؟‬

632
01:11:52,050 --> 01:11:54,845
‫- أين الجثة التي كانت هنا؟‬
‫- قلت إن شخصاً جاء ليلة أمس.‬

633
01:11:54,928 --> 01:11:56,431
‫أعرف، لكن إلى أين أخذوا الجثة؟‬

634
01:11:56,514 --> 01:11:58,600
‫اسمع، هذا ليس كرنفالاً، مفهوم؟‬

635
01:11:58,683 --> 01:12:01,561
‫الناس تتصل وتأخذ موعداً وتتبع القوانين.‬

636
01:12:01,644 --> 01:12:04,857
‫الجميع يوقعون عندما يدخلون ويخرجون.‬
‫هذا مكان جدي، وإن عملنا جدي.‬

637
01:12:04,940 --> 01:12:08,986
‫- لا يمكنك المجيء حينما تشاء.‬
‫- الحق معك. لم نوقع عند الدخول.‬

638
01:12:09,069 --> 01:12:10,237
‫اخرجا من هنا.‬

639
01:12:10,321 --> 01:12:13,157
‫- حسناً. لكنني سأوقع فقط.‬
‫- حسناً، اذهب.‬

640
01:12:16,495 --> 01:12:17,788
‫أهذا هو؟‬

641
01:12:17,871 --> 01:12:20,123
‫- تمهل، لا يمكنك أن تأخذ ذلك الكتاب.‬
‫- أهذا هو؟‬

642
01:12:20,207 --> 01:12:22,543
‫لا بأس. هذا قلم هنا. لا بأس.‬

643
01:12:22,627 --> 01:12:24,921
‫عزيزتي، لما لا تنتظريني في الخارج؟ ها هو.‬

644
01:12:25,004 --> 01:12:27,298
‫- لا يمكننا أن...‬
‫- حسناً.‬

645
01:12:28,966 --> 01:12:32,471
‫"جيسون"، ماذا حصل في الداخل؟ عن ماذا تبحث؟‬

646
01:12:32,596 --> 01:12:34,223
‫"نيكوانا وومبوزي".‬

647
01:12:34,598 --> 01:12:37,768
‫"وومبوزي" ذهب إلى غرفة الجثث لزيارة "كين".‬

648
01:12:38,519 --> 01:12:39,561
‫أترين؟‬

649
01:12:40,313 --> 01:12:42,941
‫- وإن كان؟‬
‫- إنه في كراس "ألاينس سيكيوريتي".‬

650
01:12:43,107 --> 01:12:44,359
‫الشخص ذاته.‬

651
01:12:44,609 --> 01:12:46,152
‫هذا الرجل يعرف.‬

652
01:13:18,772 --> 01:13:23,485
‫لغتي الفرنسية ضعيفة، لا يمكنني...‬
‫يقول شيئاً عن قارب أو...‬

653
01:13:24,778 --> 01:13:29,158
‫لا أفهم. ماذا يقول؟ لقد قرأته.‬
‫أخبرني، ماذا؟‬

654
01:13:31,244 --> 01:13:35,082
‫يقول أن 3 أسابيع قبل مقتله،‬
‫السيد "وومبوزي" أخبر الشرطة‬

655
01:13:35,291 --> 01:13:39,336
‫أن رجلاً صعد على متن مركبه‬
‫على بعد 8 كلم من شاطئ "مرسيليا"‬

656
01:13:39,420 --> 01:13:41,338
‫وحاول أن يقتله.‬

657
01:13:41,672 --> 01:13:45,302
‫يقول إنه طارد ذلك الرجل من على مركبه‬
‫وأطلق النار على ظهره مرتين.‬

658
01:13:47,053 --> 01:13:48,513
‫يقول إنني قاتل.‬

659
01:14:29,517 --> 01:14:30,810
‫أوقف السيارة.‬

660
01:14:31,853 --> 01:14:33,647
‫لكن لا... قلت شارع... كدنا نصل.‬

661
01:14:33,730 --> 01:14:35,523
‫هنا بالضبط، هذا جيد.‬

662
01:14:35,649 --> 01:14:36,817
‫قلت توقف.‬

663
01:14:37,610 --> 01:14:38,945
‫ماذا يجري؟‬

664
01:14:40,154 --> 01:14:41,238
‫إذن، ماذا يجري؟‬

665
01:14:41,322 --> 01:14:42,657
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

666
01:14:42,740 --> 01:14:44,241
‫- اذهبي.‬
‫- ماذا...‬

667
01:14:44,325 --> 01:14:45,702
‫الكمية التي أعطيتني فائضة.‬

668
01:14:46,119 --> 01:14:48,914
‫- لقد كُشفنا، تعالي.‬
‫- كُشفنا؟ ماذا تعني؟‬

669
01:14:49,039 --> 01:14:51,416
‫سيدي، الباقي.‬

670
01:14:51,875 --> 01:14:55,213
‫سيدي، أرجوك... لا يمكنك البقاء هنا...‬
‫يجب أن تذهب.‬

671
01:14:55,838 --> 01:14:57,590
‫تابعي السير.‬

672
01:14:57,799 --> 01:15:00,510
‫ماذا تظنينهم يفعلون هنا؟‬
‫يعرفون أمر الفندق.‬

673
01:15:00,635 --> 01:15:03,847
‫- كلا، لست متأكداً من ذلك.‬
‫- ثقي بي وتابعي السير.‬

674
01:15:25,162 --> 01:15:28,416
‫هل جننت؟ ماذا تفعل الآن؟‬

675
01:15:29,750 --> 01:15:30,919
‫"جيسون"!‬

676
01:15:31,378 --> 01:15:32,963
‫هذا انكشف.‬

677
01:15:36,133 --> 01:15:39,303
‫"مطلوب"‬

678
01:15:41,514 --> 01:15:42,724
‫- "ماري"؟‬
‫- ابتعد.‬

679
01:15:42,807 --> 01:15:45,184
‫- "ماري"، توقفي هنا.‬
‫- ابتعد عني.‬

680
01:15:45,268 --> 01:15:46,644
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

681
01:15:46,728 --> 01:15:48,105
‫- "ماري".‬
‫- أهذا ما سيأتي؟‬

682
01:15:48,188 --> 01:15:50,274
‫اسمعي وابقي هادئة. ابقي هادئة.‬

683
01:15:50,774 --> 01:15:53,110
‫أي شيء نفعله، يجب أن نفعله معاً.‬

684
01:15:53,193 --> 01:15:54,695
‫- يجب أن نكون...‬
‫- نحن؟‬

685
01:15:54,778 --> 01:15:58,074
‫الشيء الوحيد الذي كان يجمعنا‬
‫هو أن لا أحد منا كان يعرف هويتك.‬

686
01:15:58,199 --> 01:16:00,076
‫- والآن نحن نعرف.‬
‫- اسمعيني!‬

687
01:16:00,201 --> 01:16:03,204
‫الشرطة ستجدنا. الأشخاص الذين أخذوا‬
‫هذه الصورة في السفارة،‬

688
01:16:03,288 --> 01:16:05,833
‫الذين قتلوا "وومبوزي"‬
‫سيأتون إلى هنا وسيقتلوننا.‬

689
01:16:05,916 --> 01:16:07,960
‫الأشخاص الذين يستخدمونك.‬

690
01:16:09,962 --> 01:16:14,050
‫سآخذك حيثما تريدين. سآخذك وسأتركك هناك.‬

691
01:16:14,133 --> 01:16:16,344
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين،‬
‫ولن تضطري أن تريني ثانية.‬

692
01:16:16,428 --> 01:16:19,806
‫لكن ليس هنا. إن بقينا هنا، سنُقتل.‬

693
01:16:27,565 --> 01:16:30,401
‫يا له من عمل شرطي رائع! حقاً رائع!‬

694
01:16:30,943 --> 01:16:34,448
‫لما لا يعلقوا لافتة تقول، "لا تعودا!"‬

695
01:16:35,699 --> 01:16:39,411
‫يا إلهي! ما ترجمة "فترة مراقبة" بالفرنسية؟‬

696
01:16:46,961 --> 01:16:49,631
‫حسناً، هذا كان منذ 16 دقيقة.‬

697
01:16:50,257 --> 01:16:52,343
‫هذه نقطة بدايتنا.‬

698
01:16:52,468 --> 01:16:55,221
‫لن يركبا الطائرات‬
‫وركوب القواطر مجازفة. "نيكي"؟‬

699
01:16:55,304 --> 01:16:56,138
‫هنا.‬

700
01:16:56,222 --> 01:16:59,643
‫أريد أن أعرف كل ما تقوم به شرطة "باريس"‬
‫بهذا الخصوص.‬

701
01:16:59,726 --> 01:17:00,894
‫أنا أعمل على ذلك.‬

702
01:17:02,187 --> 01:17:04,815
‫قلت 24 ساعة لكنه لم يعد بعد.‬

703
01:17:06,399 --> 01:17:09,195
‫لا، لكن لدينا فكرة جيدة عن مكان وجوده.‬

704
01:17:09,987 --> 01:17:12,782
‫لديك عميل سري غير شرعي خارج سيطرتك.‬

705
01:17:12,949 --> 01:17:15,868
‫لقد دمر سفارة أمريكية‬
‫وهو طليق في مكان ما في "أوروبا".‬

706
01:17:15,952 --> 01:17:18,789
‫لا تعلم لماذا. علي مواجهة لجنة المراقبة.‬

707
01:17:18,914 --> 01:17:20,582
‫ماذا سأخبرهم عن مهمة "تريدستون"؟‬

708
01:17:20,666 --> 01:17:22,960
‫أنت قلق بشأن اجتماع ميزانية؟‬

709
01:17:23,168 --> 01:17:26,381
‫إن لم نحل هذه المشكلة سنكون في ورطة.‬

710
01:17:27,215 --> 01:17:29,634
‫الآن، هل هذا واضح؟‬

711
01:17:29,717 --> 01:17:31,553
‫سنُطرد بسبب هذا.‬

712
01:17:32,428 --> 01:17:34,389
‫كلانا سيُطرد.‬

713
01:17:36,016 --> 01:17:39,728
‫حسناً، أريد فريقين.‬
‫"داريل" و"راي" تابعا مراقبة الكمبيوتر.‬

714
01:17:40,271 --> 01:17:42,273
‫"براين"، "هاريس"، و"ستيف"،‬

715
01:17:42,398 --> 01:17:44,234
‫أريدكم أن تعملوا على الفتاة.‬

716
01:17:44,317 --> 01:17:47,404
‫- ماذا عن نمط مساكنها؟‬
‫- لقد بدأنا العمل عليه.‬

717
01:17:47,487 --> 01:17:48,363
‫اجلبه.‬

718
01:17:53,161 --> 01:17:55,788
‫لقد قارنا وربطنا أرقام جدتها وأخيها.‬

719
01:17:55,872 --> 01:17:57,707
‫وعندما وجدنا تناسباً سجلنا الأرقام‬

720
01:17:57,790 --> 01:18:02,171
‫تحققنا منها، وقارناها بكل المعلومات‬
‫التي كانت لدينا من قبل، ولم تكن كثيرة.‬

721
01:18:02,254 --> 01:18:03,881
‫دبابيس. هذه الدبابيس.‬

722
01:18:03,964 --> 01:18:07,676
‫هذه جميع الأماكن التي نعتقد أنها سكنت فيها‬
‫في السنوات الـ6 الأخيرة.‬

723
01:18:07,885 --> 01:18:10,805
‫1، 2، 3، 4، 5.‬

724
01:18:10,889 --> 01:18:12,473
‫هذه مجموعة المعلومات.‬

725
01:18:17,937 --> 01:18:19,314
‫لا جواب.‬

726
01:18:19,857 --> 01:18:21,901
‫كم مرة تركته يرن؟‬

727
01:18:22,359 --> 01:18:25,779
‫- إن لم تكن تريد الذهاب فسأجد من يوصلني.‬
‫- قلت إنني سآخذك.‬

728
01:18:27,907 --> 01:18:29,826
‫تلك هي الأهداف.‬

729
01:18:30,243 --> 01:18:34,915
‫استجدوا، هددوا، اضربوا، تجنبوا،‬
‫لا يهمني ماذا تفعلون!‬

730
01:18:35,790 --> 01:18:40,087
‫أريد أن أعرف كل ما يمكن‬
‫عما يحصل في تلك الأماكن.‬

731
01:18:58,107 --> 01:19:00,485
‫كيف تعرفين أنه ما زال يملك هذا المكان؟‬

732
01:19:01,736 --> 01:19:04,907
‫"إيمون" كان دائماً غنياً.‬
‫لن يبيع هذا المنزل أبداً.‬

733
01:19:34,815 --> 01:19:36,024
‫"ماري"؟‬

734
01:19:36,108 --> 01:19:37,276
‫ماذا؟‬

735
01:19:39,152 --> 01:19:40,613
‫يجب أن نذهب.‬

736
01:19:41,239 --> 01:19:42,323
‫ماذا؟‬

737
01:19:42,657 --> 01:19:44,117
‫يجب أن نذهب.‬

738
01:19:47,078 --> 01:19:49,248
‫ظننت أنه قد...‬

739
01:19:54,336 --> 01:19:58,341
‫- اللعنة، هذا "إيمون". سأتكلم معه.‬
‫- سنغادر.‬

740
01:20:01,219 --> 01:20:04,014
‫"إيمون"، مفاجأة.‬

741
01:20:04,097 --> 01:20:07,560
‫هذا أنا "ماري". يا إلهي.‬

742
01:20:08,144 --> 01:20:10,313
‫لدي سبب وجيه لما أفعل.‬

743
01:20:10,479 --> 01:20:12,064
‫من الأفضل أن يكون كذلك.‬

744
01:20:12,148 --> 01:20:14,775
‫- أبي!‬
‫- انتظري.‬

745
01:20:17,279 --> 01:20:19,614
‫لم تكن لدي أي فكرة أنك ستكون هنا.‬

746
01:20:20,032 --> 01:20:22,993
‫ولم ذلك؟ إنه مجرد بيتي اللعين، أليس كذلك؟‬

747
01:20:23,827 --> 01:20:24,871
‫نعم.‬

748
01:20:26,205 --> 01:20:27,874
‫هل ورطتك هي بهذا؟‬

749
01:20:29,709 --> 01:20:31,336
‫كان سيكون ليوم واحد فقط.‬

750
01:20:31,419 --> 01:20:34,256
‫أبي، "ألان" بحاجة للتبويل!‬

751
01:20:34,965 --> 01:20:37,885
‫حسناً، تعالا. هنا، أخرجا من السيارة.‬

752
01:20:39,261 --> 01:20:40,846
‫حسناً، ادخلي.‬

753
01:20:41,096 --> 01:20:42,724
‫هيا يا "ألان".‬

754
01:20:44,184 --> 01:20:45,060
‫أنا آسفة. أنا...‬

755
01:20:45,143 --> 01:20:48,063
‫ظننت أنه لا ضرر من ذلك، لكنني كنت مخطئة.‬

756
01:20:48,146 --> 01:20:50,023
‫- لنجد أمي.‬
‫- أمك؟‬

757
01:20:50,148 --> 01:20:52,193
‫أمك غائبة ليومين، نشكر الله.‬

758
01:20:57,198 --> 01:20:59,200
‫أنت مربوطة بالحبال.‬

759
01:20:59,658 --> 01:21:00,744
‫حسناً.‬

760
01:21:04,915 --> 01:21:06,416
‫ما مهنته؟‬

761
01:21:07,626 --> 01:21:09,211
‫كان في حقل الملاحة.‬

762
01:21:12,173 --> 01:21:13,800
‫هل علاقتكما جيدة؟‬

763
01:21:14,008 --> 01:21:15,510
‫هل أنت سعيدة؟‬

764
01:21:15,968 --> 01:21:18,179
‫أنت تعرفني. أنا أصر.‬

765
01:21:41,956 --> 01:21:43,374
‫خذا.‬

766
01:21:44,208 --> 01:21:45,585
‫نوماً هنيئاً.‬

767
01:21:45,710 --> 01:21:47,087
‫تصبح على خير.‬

768
01:21:48,839 --> 01:21:50,799
‫سأنام على الأرض.‬

769
01:21:57,306 --> 01:21:59,517
‫- متى كان هذا؟‬
‫- 11،45 دقيقة.‬

770
01:21:59,600 --> 01:22:02,603
‫وتلك بالتأكيد مسافة‬
‫يمكن أن تعبر بالسيارة من "باريس".‬

771
01:22:03,772 --> 01:22:05,816
‫المخابرة جاءت من نقطة استراحة‬
‫جنوب "باريس".‬

772
01:22:05,899 --> 01:22:09,611
‫- نعم، وما هذا الدبوس الأصفر؟‬
‫- أمضت حوالي الشهرين هناك سنة 1997.‬

773
01:22:09,778 --> 01:22:11,613
‫أقرب بلدة هي "ريوم".‬

774
01:22:13,908 --> 01:22:17,245
‫أخذنا سجلات مخابرات عائلتها‬
‫وقارناها مع المخابرات الدولية.‬

775
01:22:17,328 --> 01:22:19,247
‫كانا في "باريس" في الساعة الـ2 صباحاً.‬

776
01:22:19,330 --> 01:22:22,209
‫لا يمكنهما الطيران‬
‫واستخدام القطار خطير للغاية.‬

777
01:22:22,293 --> 01:22:25,045
‫يعرف أنه لا يجب أن يذهب‬
‫حيث يمكننا اقتفاء أثره.‬

778
01:22:25,588 --> 01:22:26,922
‫لذا فهذا هو الاحتمال الأكبر.‬

779
01:23:26,405 --> 01:23:29,075
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الأولاد. كنت خائفاً ولم أتمكن من النوم.‬

780
01:23:29,200 --> 01:23:31,702
‫ستيقظهما. يجب أن نذهب.‬

781
01:23:31,827 --> 01:23:33,956
‫لم أعد أريد أن أعرف من أنا.‬

782
01:23:34,164 --> 01:23:37,292
‫لا يهمني، لا أريد أن أعرف.‬

783
01:23:39,419 --> 01:23:43,383
‫- تعال. سنتكلم عن...‬
‫- كل ما اكتشفته أريد أن أنساه.‬

784
01:23:43,925 --> 01:23:45,009
‫لا بأس.‬

785
01:23:45,093 --> 01:23:47,345
‫لا يهمني من أنا وماذا فعلت.‬

786
01:23:49,180 --> 01:23:50,014
‫لا بأس.‬

787
01:23:50,098 --> 01:23:51,475
‫لدينا هذا المال.‬

788
01:23:52,893 --> 01:23:54,270
‫يمكننا أن نختبئ.‬

789
01:23:56,939 --> 01:24:00,151
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟‬
‫هل هناك أي أمل أنك قد تفعلين ذلك.‬

790
01:24:07,951 --> 01:24:09,370
‫لا أدري.‬

791
01:24:14,584 --> 01:24:15,918
‫تعال.‬

792
01:24:23,510 --> 01:24:25,762
‫هنا يا فتى!‬

793
01:24:28,766 --> 01:24:29,976
‫صباح الخير.‬

794
01:24:30,476 --> 01:24:32,604
‫يا إلهي، لقد استفقت باكراً.‬

795
01:24:33,187 --> 01:24:34,982
‫باركك الله لتحضيرك للقهوة.‬

796
01:24:43,867 --> 01:24:45,660
‫ليلة واحدة. لم تمزحا.‬

797
01:24:46,369 --> 01:24:47,829
‫كي نغير النمط.‬

798
01:24:48,330 --> 01:24:50,165
‫ليس حتى هناك.‬

799
01:24:51,041 --> 01:24:53,836
‫- وهل بحثتما قرب السيارة؟‬
‫- لا يوجد في أي مكان.‬

800
01:24:54,837 --> 01:24:56,547
‫حسناً، دعاني أرتدي ثيابي.‬

801
01:24:56,756 --> 01:24:59,258
‫- من؟‬
‫- الكلب اللعين فقد.‬

802
01:24:59,925 --> 01:25:01,010
‫هل يحصل كثيراً؟‬

803
01:25:01,093 --> 01:25:03,513
‫ماذا؟ ذلك الكلب؟‬
‫أن يتخلى عن فطوره؟ مستحيل.‬

804
01:25:03,597 --> 01:25:05,432
‫هناك دائماً سبب، أليس كذلك؟‬

805
01:25:07,768 --> 01:25:09,186
‫انزلوا إلى القبو.‬

806
01:25:09,686 --> 01:25:10,520
‫ماذا؟‬

807
01:25:11,939 --> 01:25:14,901
‫- خذ الجميع إلى القبو.‬
‫- عن ماذا تتكلم؟‬

808
01:25:14,984 --> 01:25:18,404
‫أنتم في خطر. عائلتك في خطر.‬
‫ليس لدي وقت للتوضيح.‬

809
01:25:18,488 --> 01:25:20,449
‫- انتظر لحظة. ماذا بحق...‬
‫- "إيمون".‬

810
01:25:20,532 --> 01:25:21,909
‫يجب أن تذهب.‬

811
01:25:21,992 --> 01:25:24,453
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬
‫- ليست هي، بل أنا.‬

812
01:25:24,703 --> 01:25:28,207
‫يجب أن تختفوا‬
‫وتنزلوا إلى القبو بأسرع ما يمكن.‬

813
01:25:28,708 --> 01:25:29,918
‫أبي.‬

814
01:25:35,048 --> 01:25:36,383
‫أنا آسف.‬

815
01:25:36,800 --> 01:25:38,094
‫لنذهب.‬

816
01:25:56,572 --> 01:25:58,533
‫- الخط مقطوع.‬
‫- نعم.‬

817
01:25:59,826 --> 01:26:02,328
‫"جيسون"، من الذي هناك؟ من هو؟‬

818
01:26:19,848 --> 01:26:21,266
‫ماذا تفعل؟‬

819
01:26:22,059 --> 01:26:23,352
‫لا.‬

820
01:26:27,565 --> 01:26:30,651
‫لم يكن علينا المجيء إلى هنا. أنا...‬
‫هؤلاء الأولاد...‬

821
01:26:30,735 --> 01:26:32,195
‫لن يحصل ذلك.‬

822
01:29:00,067 --> 01:29:02,486
‫أين هو؟ أين سلاحك؟‬

823
01:29:06,491 --> 01:29:09,536
‫من غيرك هناك؟ من غيرك؟ كم عدد الذين معك؟‬

824
01:29:09,620 --> 01:29:11,246
‫لن أسألك مرة أخرى.‬

825
01:29:12,165 --> 01:29:14,125
‫أنا أعمل وحدي، مثلك.‬

826
01:29:16,878 --> 01:29:18,713
‫نحن نعمل وحدنا دائماً.‬

827
01:29:19,088 --> 01:29:21,467
‫- ماذا تعني؟‬
‫- من أنت؟ "روما"؟‬

828
01:29:21,550 --> 01:29:22,885
‫"باريس"؟‬

829
01:29:25,012 --> 01:29:26,722
‫"تريدستون"، كلانا.‬

830
01:29:26,847 --> 01:29:28,515
‫- "تريدستون"؟‬
‫- أي واحد؟‬

831
01:29:28,599 --> 01:29:30,185
‫"باريس". أنا أسكن في "باريس".‬

832
01:29:30,268 --> 01:29:31,937
‫هل تعاني من آلام الرأس؟‬

833
01:29:33,063 --> 01:29:33,897
‫نعم.‬

834
01:29:33,980 --> 01:29:35,982
‫أنا أعاني كثيراً من تلك الآلام.‬

835
01:29:36,691 --> 01:29:38,861
‫تعرف، في الليل حين تقود سيارة؟‬

836
01:29:38,945 --> 01:29:40,529
‫ربما هي أضواء السيارات.‬

837
01:29:40,613 --> 01:29:42,323
‫ما هي "تريدستون"؟‬

838
01:29:43,407 --> 01:29:45,868
‫"تريدستون" قال حبوب الدواء.‬

839
01:29:47,370 --> 01:29:49,247
‫قالوا اذهب إلى "باريس".‬

840
01:29:49,456 --> 01:29:51,750
‫هل "تريدستون" في "باريس"؟‬

841
01:29:53,919 --> 01:29:55,420
‫انظر إلى هذا.‬

842
01:29:57,632 --> 01:29:59,592
‫انظر إلى ما يجعلونك تعطي.‬

843
01:30:24,453 --> 01:30:26,288
‫حسناً.‬

844
01:30:26,497 --> 01:30:29,291
‫حسناً يا "كلوديا"، اجلسي في الأمام‬
‫وثبتي حزام الأمان.‬

845
01:30:29,375 --> 01:30:31,669
‫حسناً، سنضعك في الخلف.‬

846
01:30:31,794 --> 01:30:33,964
‫اجلسي في الأمام يا "كلوديا".‬

847
01:30:39,261 --> 01:30:41,305
‫لن أنتظر يا "ماري".‬

848
01:30:41,472 --> 01:30:43,141
‫- لحظة واحدة يا "إيمون".‬
‫- لن أنتظر!‬

849
01:30:43,224 --> 01:30:44,851
‫أرجوك!‬

850
01:30:46,060 --> 01:30:47,228
‫خذيه.‬

851
01:30:47,311 --> 01:30:49,731
‫أخذت منه 30 ألف والباقي لك.‬

852
01:30:50,733 --> 01:30:52,985
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل ما لدي.‬

853
01:30:55,612 --> 01:30:57,030
‫كلا، ليس هذا ما عنيته.‬

854
01:30:57,114 --> 01:31:02,203
‫هذا لن يتوقف يا "ماري".‬
‫يجب أن تبتعدي الآن، أن تبتعدي عني.‬

855
01:31:03,288 --> 01:31:06,040
‫يجب أن تخرجي من هذه القصة.‬
‫يجب أن تبدئي بالركض.‬

856
01:31:06,166 --> 01:31:07,918
‫لا تلفتي الأنظار.‬

857
01:31:08,002 --> 01:31:10,337
‫ابتعدي عن الأصدقاء وعن كل ما هو مألوف.‬

858
01:31:12,506 --> 01:31:16,177
‫هناك ما يكفيك لبدء حياة، أي حياة.‬

859
01:31:16,260 --> 01:31:17,429
‫سأرحل يا "ماري"!‬

860
01:31:17,512 --> 01:31:18,555
‫مهلاً!‬

861
01:31:21,516 --> 01:31:23,894
‫اركبي السيارة. يجب أن ترحلي.‬

862
01:31:29,317 --> 01:31:31,194
‫ماذا ستفعل أنت؟‬

863
01:31:32,153 --> 01:31:33,404
‫سأنهي الأمر.‬

864
01:31:34,113 --> 01:31:35,407
‫هيا اذهبي.‬

865
01:31:36,992 --> 01:31:38,202
‫أرجوك.‬

866
01:32:56,664 --> 01:32:58,249
‫الشفرة، من فضلك.‬

867
01:32:59,333 --> 01:33:00,585
‫الشفرة.‬

868
01:33:04,798 --> 01:33:06,049
‫الشفرة.‬

869
01:33:10,345 --> 01:33:11,763
‫من هذا؟‬

870
01:33:17,520 --> 01:33:19,314
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

871
01:33:22,902 --> 01:33:24,695
‫الرجل الذي أرسلته مات.‬

872
01:33:24,820 --> 01:33:27,197
‫أياً من تكون،‬
‫من الأفضل لك أن تبدأ بالكلام.‬

873
01:33:28,949 --> 01:33:30,367
‫مرحباً يا "جيسون".‬

874
01:33:31,494 --> 01:33:33,496
‫إذن، ما نيتك الآن؟‬

875
01:33:38,919 --> 01:33:42,381
‫هناك إمكانيتان. إما أن تأتي ونحل المشكلة‬

876
01:33:42,465 --> 01:33:44,508
‫أو سنتابع الطريق إلى أن نكتفي.‬

877
01:33:44,592 --> 01:33:46,385
‫تعني إلى أن تقتلني.‬

878
01:33:48,429 --> 01:33:50,974
‫يمكنني أن أجد حلاً لو عرفت ما المشكلة.‬

879
01:33:51,058 --> 01:33:53,685
‫قل لي ما لعبتك وسأبذل أقصى جهدي.‬

880
01:34:01,903 --> 01:34:04,447
‫لماذا لا تتكلم مع "ماري" يا "جيسون"؟‬

881
01:34:06,366 --> 01:34:10,371
‫- لنسأل "ماري" ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- في الواقع، لا أظن أن الأمر يهمها أبداً.‬

882
01:34:10,621 --> 01:34:12,039
‫إنها ميتة.‬

883
01:34:20,674 --> 01:34:23,176
‫أنا آسف لسماع ذلك، كيف حدث؟‬

884
01:34:23,259 --> 01:34:25,179
‫كانت تبطئني.‬

885
01:34:26,389 --> 01:34:29,141
‫- "جيسون"، كل ما كنا نفعله من...‬
‫- كفى.‬

886
01:34:29,225 --> 01:34:30,226
‫كفى.‬

887
01:34:31,602 --> 01:34:33,939
‫5،30 في "باريس".‬

888
01:34:34,106 --> 01:34:35,774
‫اليوم على جسر "بون نوف".‬

889
01:34:36,108 --> 01:34:38,527
‫تعال وحدك، امش نحو وسط الجسر.‬

890
01:34:38,610 --> 01:34:40,654
‫اخلع سترتك وواجه الشرق.‬

891
01:34:40,737 --> 01:34:42,824
‫- سأتصل بهذا الرقم.‬
‫- "جيسون"، انتظر!‬

892
01:34:52,918 --> 01:34:57,339
‫سآخذ أول طائرة. قل لـ"نيكي" إنني سأتصل بها‬
‫من السيارة، ولتجد "بيكو". اذهب.‬

893
01:35:00,343 --> 01:35:01,553
‫إذن...‬

894
01:35:02,303 --> 01:35:03,805
‫ماذا سنفعل؟‬

895
01:35:04,305 --> 01:35:06,266
‫قلت إنني سأحل هذه المشكلة. وهذا ما أفعله.‬

896
01:35:06,349 --> 01:35:08,018
‫أيمكنك حقاً أن تجلبه؟‬

897
01:35:08,977 --> 01:35:11,063
‫لقد تخطينا تلك المرحلة، ألا تظن؟‬

898
01:35:11,814 --> 01:35:13,065
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

899
01:35:13,149 --> 01:35:15,818
‫كل ما أعطيتني هو سلسلة من الأضرار‬

900
01:35:15,901 --> 01:35:18,280
‫ما بين "زوريخ" و"باريس".‬
‫كان من المستحيل أن يكون أسوأ.‬

901
01:35:18,363 --> 01:35:21,199
‫لم لا تصعد إلى الطابق الأعلى‬
‫وتحجز صالة للمؤتمرات؟‬

902
01:35:21,366 --> 01:35:23,744
‫ربما ستتمكن من قتله بالحديث معه.‬

903
01:36:40,913 --> 01:36:43,874
‫الحافلة، الحافلة السياحية،‬
‫في الطابق الثاني.‬

904
01:36:45,167 --> 01:36:46,669
‫سلبي، ليس هناك.‬

905
01:36:49,840 --> 01:36:51,967
‫- المركز الأول؟‬
‫- سلبي.‬

906
01:36:52,050 --> 01:36:54,219
‫- المركز الثاني؟‬
‫- سلبي.‬

907
01:37:09,278 --> 01:37:11,864
‫المركز الثالث، الدراجة النارية.‬

908
01:37:12,865 --> 01:37:14,200
‫سلبي.‬

909
01:37:14,325 --> 01:37:15,410
‫سلبي.‬

910
01:37:39,895 --> 01:37:40,729
‫"جيسون"؟‬

911
01:37:40,812 --> 01:37:44,734
‫قلت لك أن تأتي وحدك.‬
‫يبدو أن ذلك في غاية التعقيد.‬

912
01:37:44,817 --> 01:37:46,652
‫لذا جرب هذا، سأرحل.‬

913
01:37:50,908 --> 01:37:51,825
‫اللعنة.‬

914
01:37:59,000 --> 01:38:00,877
‫أعطني "نيكي" على الهاتف.‬

915
01:38:16,602 --> 01:38:19,814
‫- نعم؟‬
‫- كم يلزمك لنقل الغرفة وكل ما فيها؟‬

916
01:38:19,898 --> 01:38:21,858
‫- التخلص من كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

917
01:38:22,859 --> 01:38:25,613
‫- بين ساعتين وثلاثة.‬
‫- حسناً، ابدئي.‬

918
01:38:32,703 --> 01:38:33,955
‫اسمعوا، ليست هناك استراحة.‬

919
01:38:34,038 --> 01:38:36,583
‫رجلان في الخارج وواحد في المدخل،‬
‫وكونوا يقظين.‬

920
01:38:40,045 --> 01:38:42,005
‫- هل أحتفظ بالشاحنة؟‬
‫- نعم، احتفظ بها.‬

921
01:38:42,172 --> 01:38:45,426
‫سأقفل هذه الوحدة‬
‫وسننقل الأدوات إلى الشاحنة.‬

922
01:39:02,612 --> 01:39:05,240
‫كانت تغطي "إسبانيا" و"مالطا" و"المغرب".‬

923
01:39:05,323 --> 01:39:07,909
‫نعم، جميع أجهزة اتصال الشرطة المحلية.‬

924
01:39:07,993 --> 01:39:11,539
‫كلا، لـ"أوروبا" الشمالية نحن بحاجة لإذن‬
‫من السلطات المركزية. نعم.‬

925
01:39:12,623 --> 01:39:13,541
‫حسناً، إنهم ينفذون.‬

926
01:39:13,624 --> 01:39:15,918
‫ستأتينا معلومات الأقمار‬
‫الاصطناعية بعد 30 دقيقة.‬

927
01:40:25,454 --> 01:40:27,373
‫أين علبة الميدان؟‬

928
01:40:32,128 --> 01:40:34,923
‫- أين علبة الميدان؟‬
‫- إنها هناك.‬

929
01:40:35,382 --> 01:40:37,717
‫النظام بأكمله عاجز عن العمل.‬

930
01:40:38,468 --> 01:40:40,721
‫إنه هذا الشباك هنا.‬

931
01:40:41,055 --> 01:40:42,848
‫شباك غرفة الطعام؟‬

932
01:40:44,475 --> 01:40:45,976
‫لا أفهم.‬

933
01:40:48,229 --> 01:40:50,273
‫مقطوعة. خطوط الهاتف مقطوعة.‬

934
01:40:52,317 --> 01:40:53,902
‫إنه "بورن"، أليس كذلك؟‬

935
01:40:54,820 --> 01:40:56,196
‫اصمتي فحسب.‬

936
01:41:43,916 --> 01:41:45,585
‫تحرك وستموت.‬

937
01:41:46,127 --> 01:41:47,170
‫"بورن".‬

938
01:41:47,253 --> 01:41:48,546
‫ارم المسدس.‬

939
01:41:54,595 --> 01:41:55,637
‫إلى هناك.‬

940
01:41:57,389 --> 01:41:59,141
‫حسناً، إذن ماذا تريد...‬

941
01:41:59,308 --> 01:42:00,685
‫"تريدستون".‬

942
01:42:01,519 --> 01:42:03,771
‫من الأفضل أن تلقي نظرة حولك.‬
‫لم يبق الكثير هنا.‬

943
01:42:03,855 --> 01:42:06,357
‫- هل أنت "تريدستون"؟‬
‫- هل أنا "تريدستون"؟ أنا؟‬

944
01:42:06,441 --> 01:42:08,359
‫عن ماذا تتكلم بحق الجحيم؟‬

945
01:42:08,443 --> 01:42:09,904
‫لقد فقد صوابه.‬

946
01:42:10,321 --> 01:42:14,325
‫من الأفضل أن تبدأ بملء الفراغ هنا!‬
‫لأنني ظننت أننا في الجانب ذاته.‬

947
01:42:14,492 --> 01:42:15,701
‫وأي جانب يكون؟‬

948
01:42:15,784 --> 01:42:19,623
‫أنت لا تعرف ما تفعله، أليس كذلك؟‬
‫ليست لديك أي فكرة!‬

949
01:42:20,081 --> 01:42:21,374
‫من أنا؟‬

950
01:42:21,666 --> 01:42:23,668
‫أنت ملك لحكومة "الولايات المتحدة"!‬

951
01:42:23,752 --> 01:42:26,923
‫أنت سلاح عاجز عن العمل‬
‫قيمته 30 مليون دولار.‬

952
01:42:27,381 --> 01:42:29,300
‫أنت كارثة كاملة لعينة!‬

953
01:42:29,383 --> 01:42:32,178
‫وبالله عليك، حتى لو مت‬
‫ستخبرني كيف وصلنا إلى هذا.‬

954
01:42:32,261 --> 01:42:35,849
‫- لماذا تحاول قتلي؟‬
‫- ماذا حدث في "مرسيليا"؟‬

955
01:42:36,225 --> 01:42:38,268
‫لقد أرسلتني لقتل "وومبوزي".‬

956
01:42:38,352 --> 01:42:41,438
‫قتل "وومبوزي"؟‬
‫نعم، يمكننا فعل ذلك في أي وقت نريد.‬

957
01:42:41,522 --> 01:42:43,857
‫يمكنني إرسال "نيكي" لقتله بحق الله.‬

958
01:42:44,399 --> 01:42:47,320
‫كان مفروض أن يُقتل السيد "وومبوزي"‬
‫منذ 3 أسابيع.‬

959
01:42:47,445 --> 01:42:50,949
‫كان من المفروض أن يموت بطريقة‬
‫تفسيرها الوحيد المعقول لكان،‬

960
01:42:51,032 --> 01:42:54,119
‫أنه قُتل على يد رجاله.‬

961
01:42:54,245 --> 01:42:56,038
‫لا أرسلك كي تقتل.‬

962
01:42:56,205 --> 01:42:57,790
‫أرسلك كي تكون خفياً.‬

963
01:42:57,873 --> 01:43:00,125
‫أرسلك لأنك لست موجوداً.‬

964
01:43:00,584 --> 01:43:02,461
‫أريد أن أعرف ماذا حصل في "مرسيليا".‬

965
01:43:02,546 --> 01:43:05,507
‫لا أذكر ماذا حصل في "مرسيليا".‬

966
01:43:05,632 --> 01:43:08,301
‫هراء! هذا ليس مقبولاً أيها الجندي.‬

967
01:43:08,385 --> 01:43:10,053
‫أسمعتني؟ لقد فشلت!‬

968
01:43:10,136 --> 01:43:11,556
‫- ليس مقبولاً؟‬
‫- لقد فشلت!‬

969
01:43:11,639 --> 01:43:15,226
‫- لقد فشلت وستخبرني السبب!‬
‫- لا يمكنني! لا أذكر!‬

970
01:43:15,309 --> 01:43:18,646
‫لقد أعدت "كين" إلى الحياة.‬
‫لقد دبرت اجتماعاً مع "وومبوزي".‬

971
01:43:18,729 --> 01:43:21,358
‫لقد وجدت شركة التأمين،‬
‫ودخلت عنوة إلى المكتب!‬

972
01:43:21,441 --> 01:43:25,237
‫بالله عليك، أنت اخترت المركب كهدف لعين!‬

973
01:43:33,121 --> 01:43:34,581
‫اخترت المركب.‬

974
01:43:34,664 --> 01:43:37,500
‫اخترت اليوم. لاحقت الطاقم.‬

975
01:43:37,584 --> 01:43:39,086
‫الطعام والوقود!‬

976
01:43:39,211 --> 01:43:41,964
‫أخبرتنا أين. أخبرتنا متى.‬

977
01:43:42,506 --> 01:43:45,050
‫اختبأت على متن ذلك المركب لـ5 أيام.‬

978
01:43:45,134 --> 01:43:47,762
‫كنت هناك يا "جيسون". كنت هناك!‬

979
01:43:47,846 --> 01:43:49,347
‫كان الأمر منتهياً!‬

980
01:44:49,998 --> 01:44:51,833
‫الآن تتذكر.‬

981
01:44:54,795 --> 01:44:56,129
‫أليس كذلك؟‬

982
01:45:02,595 --> 01:45:04,847
‫لا أريد أن أقوم بذلك العمل بعد الآن.‬

983
01:45:05,682 --> 01:45:08,227
‫لا أظن أن القرار يرجع لك.‬

984
01:45:13,315 --> 01:45:16,235
‫"جيسون بورن" مات. أسمعتني؟‬

985
01:45:16,402 --> 01:45:18,113
‫غرق منذ أسبوعين.‬

986
01:45:18,321 --> 01:45:20,657
‫ستذهب وستخبرهم أن "بورن" ميت. أفهمت؟‬

987
01:45:20,740 --> 01:45:22,242
‫إلى أين ستذهب؟‬

988
01:45:23,451 --> 01:45:27,289
‫أقسم إنني لو شعرت حتى بأحد خلفي‬
‫لن تصدق بأي سرعة‬

989
01:45:27,373 --> 01:45:30,418
‫وبأي عنف سيكون ردي.‬

990
01:45:30,626 --> 01:45:32,503
‫أنا وحدي الآن.‬

991
01:49:07,367 --> 01:49:08,743
‫لقد تمت العملية.‬

992
01:49:09,370 --> 01:49:10,829
‫أطفئ الكمبيوتر.‬

993
01:49:49,038 --> 01:49:51,916
‫مشروع "تريدستون" قد انتهى في الواقع.‬

994
01:49:52,041 --> 01:49:55,212
‫كان قد صُمم كبرنامج ألعاب متقدم.‬

995
01:49:55,337 --> 01:49:57,881
‫أملنا كان أنه قد يتطور‬
‫ليصبح أساساً جيداً للتدريب.‬

996
01:49:57,965 --> 01:50:01,552
‫لكن بكل صراحة، لأسباب نظرية،‬

997
01:50:01,635 --> 01:50:04,222
‫نسبة الكلفة إلى الربح كانت فائقة.‬

998
01:50:04,305 --> 01:50:06,099
‫لقد توقف العمل عليه.‬

999
01:50:06,182 --> 01:50:07,809
‫حسناً، ما المسألة التالية؟‬

1000
01:50:07,934 --> 01:50:10,729
‫جيد، هذا...‬

1001
01:50:12,273 --> 01:50:13,107
‫مشروع "بلاكبراير".‬

1002
01:50:13,190 --> 01:50:16,193
‫"بلاكبراير" مشروع مشترك بين دائرة الدفاع‬
‫ومشروع الاتصالات‬

1003
01:50:16,277 --> 01:50:20,490
‫الذي برأيي له إمكانيات نجاح هائلة.‬

1004
01:50:20,574 --> 01:50:24,453
‫يجمع ما بين عوامل متقدمة ورجعية‬
‫في مجالات الأمن...‬

1005
01:51:08,502 --> 01:51:10,128
‫أهذا دكانك؟‬

1006
01:51:10,212 --> 01:51:11,338
‫نعم.‬

1007
01:51:12,672 --> 01:51:17,136
‫إنه جميل. ليس سهلاً إيجاده، لكن...‬

1008
01:51:21,474 --> 01:51:23,644
‫أتظنين أنه بإمكاني استئجار دراجة؟‬

1009
01:51:27,272 --> 01:51:28,774
‫ألديك بطاقة هوية؟‬

1010
01:51:30,275 --> 01:51:31,652
‫في الحقيقة، لا.‬

1011
01:52:04,272 --> 01:52:08,152
‫"مبني على رواية للكاتب (روبرت لودلوم)"‬

