﻿1
00:00:45,259 --> 00:00:49,347
‫البحر الأبيض المتوسط
‫ ١٠٠ كلم جنوب مرسيليا

2
00:01:56,082 --> 00:01:57,375
‫يا لها من فوضى.‏

3
00:01:57,750 --> 00:02:00,169
‫ألم تر ميتا من قبل؟

4
00:02:08,386 --> 00:02:10,263
‫ضعوا حراما عليه، غطوه.‏

5
00:02:10,346 --> 00:02:11,723
‫أنا قادم.‏

6
00:02:12,765 --> 00:02:13,725
‫بحذر.‏

7
00:02:13,808 --> 00:02:16,311
‫لحظة واحدة، أنا آت.‏ غطوه.‏

8
00:04:36,621 --> 00:04:39,291
‫٠٠٠-‏٧-‏١٧-‏١٢-‏٠-‏١٤-‏٢٦
‫ مصرف "‏جماينشافت"‏، زوريخ

9
00:04:54,098 --> 00:04:56,768
‫ماذا تفعل بي بحق الجحيم؟

10
00:04:59,604 --> 00:05:01,355
‫ماذا تفعل؟

11
00:05:02,106 --> 00:05:03,608
‫اللعنة!‏ أين أنا؟

12
00:05:04,025 --> 00:05:07,320
‫في قارب!‏ في قارب للصيد.‏ كنت في الماء.‏

13
00:05:07,445 --> 00:05:08,696
‫ونحن سحبناك من الماء.‏

14
00:05:08,780 --> 00:05:10,114
‫أي ماء؟

15
00:05:10,198 --> 00:05:12,700
‫أطلق النار عليك، أترى؟ هذه الرصاصات.‏

16
00:05:14,786 --> 00:05:18,539
‫أنظر، هناك رقم لمصرف.‏
‫ لماذا كان في وركك؟

17
00:05:18,956 --> 00:05:19,874
‫وركي؟

18
00:05:19,957 --> 00:05:21,667
‫‏-‏ لماذا كان في وركك؟
‫ -‏ وركي.‏

19
00:05:21,793 --> 00:05:23,503
‫نعم، في وركك تحت الجلد.‏

20
00:05:23,628 --> 00:05:24,962
‫يا إلهي.‏

21
00:05:25,004 --> 00:05:27,966
‫‏-‏ ماذا ستفعل بي؟
‫ -‏ تحتاج للراحة، انتظر.‏

22
00:05:28,008 --> 00:05:29,676
‫أرجوك، استلق.‏

23
00:05:30,010 --> 00:05:32,805
‫أنا صديق.‏ أنا صديقك.‏

24
00:05:33,972 --> 00:05:35,849
‫اسمي "‏جانكارلو"‏.‏

25
00:05:36,475 --> 00:05:37,851
‫من أنت؟

26
00:05:39,061 --> 00:05:40,729
‫ما اسمك؟

27
00:05:41,396 --> 00:05:43,065
‫ما اسمك؟

28
00:05:43,190 --> 00:05:44,691
‫لا أدري.‏

29
00:05:46,819 --> 00:05:48,821
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫ -‏ استلق.‏

30
00:05:51,657 --> 00:05:56,078
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫ لانغلي، ولاية فرجينيا

31
00:06:15,932 --> 00:06:18,768
‫لقد أكد الخبر يا سيدي.‏ فشلت المهمة.‏

32
00:07:03,397 --> 00:07:05,232
‫أتعرف من أنا؟

33
00:07:07,860 --> 00:07:09,904
‫لا أعرف من أنا.‏

34
00:07:15,576 --> 00:07:17,036
‫قل لي من أنا.‏

35
00:07:19,496 --> 00:07:21,166
‫إن كنت تعرف من أنا.‏.‏.‏

36
00:07:22,167 --> 00:07:24,544
‫أرجوك كف عن المزاح.‏.‏.‏

37
00:07:25,086 --> 00:07:26,671
‫وأخبرني.‏

38
00:07:38,683 --> 00:07:40,435
‫إن كنت تريد أن تأكل، تعال هنا.‏

39
00:07:40,518 --> 00:07:44,272
‫تعرف، حسب هذه الخرائط،
‫ أظن أنني ربما كنت أقرب إلى الشاطئ.‏

40
00:07:44,356 --> 00:07:47,108
‫ما هذه؟ هل قمت أنت بهذه العقد؟

41
00:07:47,943 --> 00:07:51,112
‫‏-‏ إذن، هل بدأت تعود ذاكرتك؟
‫ -‏ كلا، لم تبدأ بالعودة.‏

42
00:07:51,196 --> 00:07:54,115
‫العقد ككل الأشياء الأخرى.‏
‫ وجدت الحبل فعقدته.‏

43
00:07:54,241 --> 00:07:55,867
‫تماما كما بإمكاني القراءة.‏

44
00:07:55,951 --> 00:07:58,536
‫يمكنني القراءة، الجمع والطرح،
‫ يمكنني أن أحضر القهوة.‏

45
00:07:58,621 --> 00:08:02,208
‫‏-‏ أخلط الورق وأحضر طاولة الشطرنج.‏
‫ -‏ نعم، ستعود.‏

46
00:08:02,291 --> 00:08:05,628
‫كلا، لن تعود، اللعنة!‏ هذه هي النقطة!‏

47
00:08:06,087 --> 00:08:08,381
‫أنا هنا أبحث في هذا، كل هذا الهراء!‏

48
00:08:08,464 --> 00:08:10,424
‫أنا هنا منذ أسبوعين.‏

49
00:08:10,591 --> 00:08:13,719
‫ولم أنجح بعد.‏
‫ لا أعرف حتى عما يجب علي البحث.‏

50
00:08:17,306 --> 00:08:20,643
‫تحتاج إلى راحة والذاكرة ستعود.‏

51
00:08:21,143 --> 00:08:23,312
‫وماذا إن لم تعد؟

52
00:08:25,940 --> 00:08:29,277
‫سنصل إلى البر غدا، وليس لي حتى اسم.‏

53
00:08:59,766 --> 00:09:03,478
‫ليس كثيرا، لكن يكفي لإيصالك إلى سويسرا.‏

54
00:09:07,232 --> 00:09:08,608
‫شكرا.‏

55
00:10:48,837 --> 00:10:50,755
‫ألا يمكنك قراءة الإشارات؟

56
00:10:50,880 --> 00:10:52,882
‫على رجليك.‏.‏.‏ هيا.‏.‏.‏ الآن.‏

57
00:10:54,008 --> 00:10:56,302
‫المنتزه مغلق، وممنوع النوم فيه.‏

58
00:10:56,386 --> 00:10:57,929
‫حسنا.‏

59
00:10:58,471 --> 00:11:00,348
‫أرنا أوراق هويتك.‏

60
00:11:01,266 --> 00:11:02,350
‫كلا، أنا لا.‏.‏.‏

61
00:11:02,434 --> 00:11:03,643
‫هيا.‏.‏.‏ أوراقك.‏

62
00:11:03,726 --> 00:11:05,603
‫لا أحمل أية أوراق، لقد أضعت.‏.‏.‏

63
00:11:05,687 --> 00:11:07,898
‫لقد أضعتها.‏.‏.‏ أوراقي.‏.‏.‏ لقد أضعتها.‏

64
00:11:10,985 --> 00:11:13,028
‫حسنا.‏.‏.‏ لنذهب.‏.‏.‏ ارفع يديك.‏

65
00:11:14,905 --> 00:11:16,532
‫أحتاج إلى النوم فقط.‏.‏.‏

66
00:11:38,429 --> 00:11:42,391
‫هؤلاء الأشخاص قد هددوا عائلتي وأطفالي.‏

67
00:11:42,475 --> 00:11:44,852
‫لذا أقول لكم، عندما تتضح الدلائل.‏.‏.‏

68
00:11:44,935 --> 00:11:47,522
‫ستكون لدي قصة ظريفة تقرؤونها.‏

69
00:11:47,606 --> 00:11:50,817
‫وجميعكم يا أصدقائي هناك،
‫ ستقرؤون عن أنفسكم.‏

70
00:11:50,984 --> 00:11:52,736
‫إذا أردتم أن تلعبوا هذه اللعبة.‏.‏.‏

71
00:11:52,819 --> 00:11:56,031
‫بعد أن تصرفت باعتدال، سأريكم أنا.‏

72
00:11:56,281 --> 00:12:00,118
‫هذا "‏نيكوانا وومبوزي"‏ يتكلم من باريس
‫ قبل أمس.‏

73
00:12:00,327 --> 00:12:02,954
‫كان مزعجا قبل أن يسيطر على الحكم،
‫ كان مشكلة.‏.‏.‏

74
00:12:03,038 --> 00:12:06,666
‫عندما كان في الحكم،
‫ وأصبح كارثة لنا بعد أن نفي.‏

75
00:12:06,750 --> 00:12:09,294
‫إنه يكتب كتابا عن تاريخ الوكالة في إفريقيا.‏

76
00:12:09,377 --> 00:12:10,837
‫سيفصح عن أسماء.‏

77
00:12:10,921 --> 00:12:14,090
‫إنه بمثابة ابتزاز.‏
‫ إنه يطلب مساعدة الاستخبارات.‏

78
00:12:14,216 --> 00:12:17,969
‫يريدنا أن نرجعه إلى مركز نفوذ
‫ بظرف ستة أشهر وإلا.‏.‏.‏

79
00:12:18,220 --> 00:12:21,681
‫في هذه المقابلة،
‫ وسأعطي الشريط لمن يطلبه.‏.‏.‏

80
00:12:21,765 --> 00:12:25,436
‫يزعم أنه نجا لتوه من محاولة اغتيال.‏

81
00:12:25,978 --> 00:12:29,190
‫ويزعم أننا من قام بتلك المحاولة
‫ وأن لديه البرهان عن ذلك.‏

82
00:12:30,024 --> 00:12:32,652
‫المدير يريد أن يعرف
‫ إن كان هناك أي صدق.‏.‏.‏

83
00:12:32,735 --> 00:12:34,487
‫في هذه التهمة.‏

84
00:12:35,154 --> 00:12:38,699
‫لقد أكدت له أن ليس هناك بين مسؤولينا
‫ متهورون لهذه الدرجة.‏

85
00:12:45,706 --> 00:12:48,834
‫كنت أذكر حديثا دار بيننا منذ فترة.‏

86
00:12:49,001 --> 00:12:50,628
‫كنا نتناقش في عملية "‏تريدستون"‏.‏

87
00:12:50,711 --> 00:12:54,549
‫أذكر أن اسم "‏وومبوزي"‏ ربما قد ورد.‏

88
00:12:55,841 --> 00:12:57,718
‫لست متأكدا من موضوع حديثنا الآن.‏

89
00:12:57,802 --> 00:12:59,512
‫حاول أحد ما قتله.‏

90
00:13:00,513 --> 00:13:02,558
‫حاول وفشل.‏

91
00:13:03,475 --> 00:13:05,269
‫أكان من ضمن "‏تريدستون"‏؟

92
00:13:06,061 --> 00:13:08,605
‫هل تسألني سؤالا مباشرا؟

93
00:13:09,231 --> 00:13:10,315
‫نعم.‏

94
00:13:11,149 --> 00:13:13,110
‫لم أتوقع ذلك أبدا.‏

95
00:13:13,193 --> 00:13:14,528
‫ماذا حصل؟

96
00:13:15,696 --> 00:13:21,076
‫فقدنا اتصالنا برجلنا.‏

97
00:13:21,410 --> 00:13:23,245
‫هذا كان منذ حوالي أسبوعين.‏

98
00:13:23,328 --> 00:13:25,414
‫لقد عملنا ليلا ونهارا، جميعنا.‏

99
00:13:25,497 --> 00:13:28,792
‫كنا ننام هناك حتى.‏ نحن نقوم بكل ما بإمكاننا.‏

100
00:13:28,875 --> 00:13:32,963
‫‏-‏ ولم تريدوا إخباري بالأمر؟
‫ -‏ لم ترد أن تعرف من قبل.‏

101
00:13:33,171 --> 00:13:35,132
‫لم تخطئوا من قبل.‏

102
00:13:43,683 --> 00:13:47,228
‫مصرف "‏جماينشافت"‏
‫ زوريخ، سويسرا

103
00:14:06,831 --> 00:14:08,583
‫هل يمكنني مساعدتك؟

104
00:14:10,335 --> 00:14:13,046
‫نعم، أنا هنا من أجل حساب سري.‏

105
00:14:13,463 --> 00:14:17,885
‫إذا كتبت رقم حسابك هنا
‫ سأحيلك إلى الموظف المسؤول.‏

106
00:16:04,910 --> 00:16:07,246
‫جواز سفر -‏ الولايات المتحدة الأمريكية

107
00:16:19,050 --> 00:16:21,011
‫اسمي "‏جيسون بورن"‏.‏

108
00:16:27,267 --> 00:16:28,769
‫وأنا أسكن في باريس.‏

109
00:18:03,741 --> 00:18:05,326
‫أحاول أن أتذكر.‏.‏.‏

110
00:18:05,410 --> 00:18:07,579
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟

111
00:18:07,662 --> 00:18:09,080
‫لست متأكدا.‏

112
00:18:09,414 --> 00:18:11,541
‫لا بد وأنها ثلاثة أسابيع.‏

113
00:18:25,889 --> 00:18:27,307
‫نعم، في باريس.‏

114
00:18:27,515 --> 00:18:30,393
‫هل لديك رقم هاتف "‏جيسون بورن"‏؟

115
00:18:31,853 --> 00:18:34,105
‫نعم يا سيدي.‏ أتريدني أن أوصلك به؟

116
00:18:34,188 --> 00:18:35,607
‫نعم، من فضلك.‏

117
00:18:40,446 --> 00:18:43,616
‫هنا ٨٤ ٠٣ ٩٩ ٤٦.‏

118
00:18:43,699 --> 00:18:45,701
‫أترك خبرا بعد الإشارة الصوتية.‏

119
00:19:47,347 --> 00:19:48,890
‫المواطنون الأمريكيون

120
00:19:50,892 --> 00:19:52,060
‫أنا أمريكي.‏

121
00:19:52,185 --> 00:19:53,228
‫حسنا.‏

122
00:19:54,187 --> 00:19:55,397
‫توقف.‏

123
00:19:55,605 --> 00:19:57,191
‫انتظر، لا تملك أية سلطة هنا.‏

124
00:19:57,274 --> 00:19:58,859
‫ابق هناك، حسنا؟

125
00:20:03,864 --> 00:20:04,907
‫لا.‏

126
00:20:05,032 --> 00:20:07,618
‫المعذرة، لا.‏ هذا ليس عنواني الحالي، مفهوم؟

127
00:20:07,952 --> 00:20:11,539
‫هذا كان عنواني حتى أول أمس
‫ حين بدأت أقف في الصف.‏

128
00:20:11,622 --> 00:20:13,874
‫أفقد شقتي، مفهوم؟

129
00:20:14,041 --> 00:20:16,752
‫هذا يعني أني أفقد عنواني، رقم هاتفي،
‫ مالي، ووقتي.‏

130
00:20:16,877 --> 00:20:19,296
‫‏-‏ وما زلت دون تأشيرة دخول.‏
‫ -‏ أرجوك يا آنسة "‏كرويتز"‏.‏

131
00:20:19,380 --> 00:20:21,549
‫علي أن أطلب منك أن تخفضي صوتك.‏

132
00:20:21,716 --> 00:20:24,927
‫آسفة، لكن أين الرجل الذي تكلمت معه
‫ الأسبوع الماضي؟

133
00:20:25,136 --> 00:20:27,555
‫كل أسبوع هناك شخص مختلف.‏
‫ كيف يتوقع مني أن.‏.‏.‏

134
00:20:27,638 --> 00:20:29,140
‫لا أدري من قابلت الأسبوع الماضي.‏

135
00:20:29,223 --> 00:20:31,892
‫دعني أساعدك.‏
‫ أنا متأكدة أن الورقة لدي.‏ انتظر.‏

136
00:20:31,976 --> 00:20:34,104
‫هلا أعرتني اهتمامك للحظة؟

137
00:20:34,229 --> 00:20:36,314
‫ها هي هنا.‏ الق نظرة فحسب.‏

138
00:20:36,481 --> 00:20:40,736
‫حاولت تجنب قوانين الولايات المتحدة
‫ للهجرة بالمراوغة.‏

139
00:20:41,445 --> 00:20:43,113
‫إنها تأشيرة للدراسة الآن.‏

140
00:20:43,238 --> 00:20:46,074
‫لم يعد طلبا للهجرة.‏ إنه مختلف تماما.‏

141
00:20:46,116 --> 00:20:51,329
‫‏-‏ ليس قائمة طعام يا آنسة "‏كرويتز"‏.‏ لا.‏.‏.‏
‫ -‏ أحضرت كل هذه البراهين.‏

142
00:20:51,455 --> 00:20:52,748
‫مشتبه به.‏.‏.‏

143
00:20:52,789 --> 00:20:55,083
‫مساعدة في حادثة اعتداء.‏

144
00:20:58,503 --> 00:21:00,672
‫أنت!‏ الكيس الأحمر!‏

145
00:21:00,756 --> 00:21:03,675
‫قف مكانك!‏ ارفع يديك!‏

146
00:21:41,798 --> 00:21:43,299
‫أنا هنا.‏

147
00:21:49,973 --> 00:21:52,226
‫تحركوا!‏ الآن!‏ تحركوا!‏

148
00:21:54,978 --> 00:21:58,816
‫إلى وحدة "‏آلفا"‏، خذوا الدرج الخلفي
‫ واصعدوا من هناك.‏ "‏برافو"‏.‏.‏.‏

149
00:22:04,822 --> 00:22:06,406
‫مخطط الإخلاء

150
00:22:06,824 --> 00:22:08,492
‫ادخلوا!‏ ادخلوا!‏

151
00:22:11,078 --> 00:22:12,496
‫حسنا، آمنة!‏

152
00:22:12,538 --> 00:22:13,497
‫المشتبه به.‏.‏.‏

153
00:22:13,580 --> 00:22:16,834
‫وحدة "‏برافو"‏، تحركوا نحو الأعلى
‫ باتجاه الطابق الثاني.‏

154
00:22:21,505 --> 00:22:23,549
‫وحدة "‏آلفا"‏، طريقكم سالكة.‏

155
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
‫تحركوا!‏ تحركوا!‏

156
00:22:34,686 --> 00:22:37,188
‫إلى وحدتي "‏آلفا"‏ و"‏برافو"‏،
‫ قد يكون معه جهاز لاسلكي.‏

157
00:22:37,272 --> 00:22:39,357
‫طبقوا الشفرة ٧٧، حول.‏

158
00:22:39,524 --> 00:22:41,526
‫الشفرة ٧٧، مفهوم.‏

159
00:22:41,693 --> 00:22:43,111
‫الطابق!‏ في الأسفل!‏

160
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
‫سالكة!‏

161
00:22:46,364 --> 00:22:47,866
‫خطر -‏ لا تفتح

162
00:23:05,050 --> 00:23:06,927
‫لا تدخل

163
00:24:11,159 --> 00:24:12,619
‫هيا، إلى الأعلى.‏

164
00:25:18,186 --> 00:25:21,690
‫‏-‏ إنه في زوريخ الآن؟ في هذه اللحظة؟
‫ -‏ نعم، لقد جاء للتو.‏

165
00:25:22,357 --> 00:25:25,235
‫‏-‏ هل هم متأكدون؟
‫ -‏ نعم، لقد ذهب إلى المصرف.‏

166
00:25:25,360 --> 00:25:27,279
‫مخبرنا في المصرف اتصل بنا.‏

167
00:25:27,571 --> 00:25:28,447
‫هيا.‏

168
00:25:28,530 --> 00:25:31,116
‫لكن المفروض أنه يتوقعنا
‫ أن نراقب المصرف، أليس كذلك؟

169
00:25:31,199 --> 00:25:33,368
‫لا أدري.‏ هيا بنا.‏

170
00:25:33,410 --> 00:25:36,539
‫أعني، لقد أخذ كل ما في العلبة وترك المسدس.‏
‫ ماذا يعني ذلك؟

171
00:25:36,622 --> 00:25:38,291
‫قلت إني لا أدري.‏

172
00:25:38,374 --> 00:25:40,752
‫كنت أفضله عندما ظننته ميتا.‏

173
00:25:57,268 --> 00:25:59,270
‫إلى ماذا تنظر؟

174
00:25:59,437 --> 00:26:00,938
‫سمعتك في الداخل.‏

175
00:26:01,064 --> 00:26:01,898
‫ماذا؟

176
00:26:01,981 --> 00:26:05,902
‫في القنصلية، سمعتك تتكلمين.‏
‫ فكرت أنه ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.‏

177
00:26:05,943 --> 00:26:07,070
‫وكيف؟

178
00:26:07,153 --> 00:26:10,073
‫أنت تحتاجين إلى المال
‫ وأنا إلى مغادرة هذا المكان.‏

179
00:26:10,907 --> 00:26:12,784
‫لا أدير خدمة سيارات، شكرا.‏

180
00:26:12,909 --> 00:26:16,413
‫سأعطيك ١٠ آلاف دولار
‫ إن سقت بي إلى باريس.‏

181
00:26:17,164 --> 00:26:18,999
‫أتظنني غبية؟

182
00:26:19,124 --> 00:26:21,168
‫تكونين غبية إن رفضت.‏

183
00:26:23,921 --> 00:26:27,925
‫‏-‏ أهذه مزحة؟ أهي نوع من الخدع؟
‫ -‏ كلا، ليست خدعة.‏

184
00:26:28,592 --> 00:26:31,095
‫وسأعطيك ١٠ آلاف أخرى عندما نصل.‏

185
00:26:31,678 --> 00:26:32,930
‫يا إلهي.‏

186
00:26:39,269 --> 00:26:42,856
‫‏-‏ أهذا لك؟
‫ -‏ اسمعي.‏ بكل بساطة، أنت تقودين وأنا أدفع.‏

187
00:26:47,444 --> 00:26:49,530
‫لدي ما يكفيني من المشاكل، مفهوم؟

188
00:26:49,780 --> 00:26:50,864
‫واضح.‏

189
00:26:50,949 --> 00:26:52,951
‫هل بإمكاني استعادة مالي؟

190
00:27:08,550 --> 00:27:10,635
‫حسنا، تحرك، تابع العمل.‏

191
00:27:11,344 --> 00:27:12,345
‫هيا.‏

192
00:27:13,054 --> 00:27:15,473
‫‏-‏ هنا!‏ انتظر!‏
‫ -‏ كلا، يجب أن يكون قرب النهاية.‏

193
00:27:15,515 --> 00:27:18,518
‫هيا يا جماعة، حظنا جيد!‏ لنبدأ!‏

194
00:27:18,643 --> 00:27:19,811
‫حسنا، لدي معلومات.‏

195
00:27:19,853 --> 00:27:22,856
‫تظهر شبكات، خطوط الطيران والقواطر
‫ والفنادق والمستشفيات.‏

196
00:27:22,981 --> 00:27:25,483
‫‏-‏ من حصل على العنوان؟ الشارع؟
‫ -‏ "‏جمنشايدت"‏.‏

197
00:27:25,525 --> 00:27:27,694
‫ها قد وجدته.‏ أظن أني وجدته.‏

198
00:27:27,819 --> 00:27:29,155
‫أهذا هو؟

199
00:27:29,530 --> 00:27:30,823
‫غير معقول.‏

200
00:27:31,323 --> 00:27:32,867
‫هذا كان منذ ٣٨ دقيقة.‏

201
00:27:32,992 --> 00:27:36,495
‫شرطة زوريخ تبحث عن أمريكي
‫ يحمل كيسا مصرفيا أحمر.‏

202
00:27:36,579 --> 00:27:40,416
‫لقد دمر لتوه السفارة
‫ وأرسل شرطيين إلى المستشفى ليلة أمس.‏

203
00:27:42,668 --> 00:27:45,796
‫أيقظ الجميع، الآن.‏ أريدهم أن يبدؤوا بالعمل.‏

204
00:27:45,880 --> 00:27:47,673
‫انتظر.‏ جميعهم؟ في الوقت ذاته؟

205
00:27:47,798 --> 00:27:51,385
‫سمعتني.‏ أريد "‏بورن"‏ ميتا قبل هذا المساء.‏

206
00:27:51,510 --> 00:27:55,347
‫حسنا، أحضروا خريطة إلى هنا!‏
‫ تعالوا يا جماعة!‏ إلى العمل!‏

207
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
‫كلمة السر: إكس إكس ٩٨٩٧
‫ العملاء الموجودون في الموقع

208
00:28:00,186 --> 00:28:01,729
‫معلومات الشبكات تتطور.‏

209
00:28:02,396 --> 00:28:04,690
‫الشفرة: بروفيسور
‫ ٨٩٣٤٨٩ شيمب -‏ أدخل

210
00:28:04,732 --> 00:28:06,025
‫يبحث عن الموقع

211
00:28:07,569 --> 00:28:10,238
‫وجد الموقع: برشلونا

212
00:28:10,655 --> 00:28:12,574
‫الدخول قبل
‫ اطبع الطلب: ادخل

213
00:28:12,699 --> 00:28:13,575
‫يوصل

214
00:28:15,827 --> 00:28:18,038
‫أسلوب التجهيز والسلاح جاهز للنقل

215
00:28:18,205 --> 00:28:19,706
‫ابق الوضع حتى إشارة أخرى

216
00:28:19,831 --> 00:28:21,041
‫إرسال

217
00:28:22,751 --> 00:28:24,878
‫أسلوب التجهيز والسلاح جاهز للنقل

218
00:28:27,088 --> 00:28:28,089
‫هامبورغ

219
00:28:28,215 --> 00:28:29,841
‫شفرة التشغيل: مانهايم

220
00:28:31,218 --> 00:28:32,886
‫أسلوب التجهيز والسلاح/ نقل إلى زوريخ

221
00:28:32,928 --> 00:28:35,722
‫جواز سفر تشيلي/ إرسال فوري
‫ ٤٣٢ ز ز ٤٥

222
00:28:35,805 --> 00:28:37,807
‫أوقف هدف الإرسال زوريخ -‏ إرسال

223
00:28:45,733 --> 00:28:47,151
‫الموقع: روما

224
00:28:51,739 --> 00:28:52,740
‫كاستيل

225
00:28:54,242 --> 00:28:57,078
‫اتصال -‏ الموقع: روما إيطاليا
‫ الإرسال أكد

226
00:28:57,119 --> 00:28:58,663
‫الموقع: روما إيطاليا

227
00:29:18,474 --> 00:29:20,810
‫.‏.‏.‏ مما كان حسنا لي لأني كنت جاهزة.‏

228
00:29:20,935 --> 00:29:23,939
‫بعد ستة أشهر في أمستردام، لا تكون متأكدا.‏.‏.‏

229
00:29:23,981 --> 00:29:26,608
‫إن كنت قد سكنت هناك
‫ لمدة ٢٠ دقيقة أم لسنين.‏

230
00:29:26,692 --> 00:29:29,861
‫فغادرت.‏ أخذت كل ما كنت أملك من مال.‏
‫ ذهبت مع أصدقاء لي.‏.‏.‏

231
00:29:29,945 --> 00:29:34,324
‫استلمنا إدارة دكان لبيع أدوات ركوب
‫ الأمواج على شاطئ البحر قرب بياريتز.‏

232
00:29:34,449 --> 00:29:35,951
‫كان مذهلا.‏

233
00:29:36,785 --> 00:29:40,872
‫كان مذهلا لمدة ثلاثة أشهر
‫ إلى أن اكتشفنا أن.‏.‏.‏

234
00:29:40,956 --> 00:29:45,502
‫الحقير الذي أجرنا الدكان
‫ كان يحتال على الجميع و.‏.‏.‏

235
00:29:52,175 --> 00:29:53,468
‫وماذا؟

236
00:29:55,304 --> 00:29:57,222
‫ماذا تعني "‏وماذا"‏؟ اسمعني.‏

237
00:29:57,306 --> 00:29:59,892
‫أنا تكلمت بسرعة لمسافة ٦٠ كلم.‏

238
00:29:59,976 --> 00:30:03,229
‫أتكلم عندما أكون قلقة.‏
‫ أعني أني أتكلم هكذا عندما أكون قلقة.‏

239
00:30:03,313 --> 00:30:05,732
‫‏-‏ سأسكت الآن.‏
‫ -‏ لا، لا تفعلي.‏

240
00:30:07,150 --> 00:30:09,861
‫لم أتحدث مع أحد منذ فترة طويلة.‏

241
00:30:10,528 --> 00:30:13,197
‫نعم، لكننا لا نتحدث.‏ أنا أتكلم.‏

242
00:30:13,698 --> 00:30:16,534
‫قلت حوالي ١٠ كلمات منذ مغادرتنا لزوريخ.‏

243
00:30:16,659 --> 00:30:19,329
‫أنا أستمع إليك، إنه شيء مريح.‏

244
00:30:21,831 --> 00:30:24,250
‫لم أنم منذ فترة و.‏.‏.‏

245
00:30:25,043 --> 00:30:26,878
‫أصابني الصداع هذا.‏

246
00:30:27,545 --> 00:30:29,380
‫إنه كشيء ثابت في رأسي.‏.‏.‏

247
00:30:29,505 --> 00:30:32,759
‫وبدأ للتو يخف.‏.‏.‏

248
00:30:32,842 --> 00:30:34,344
‫فأكملي حديثك.‏

249
00:30:35,720 --> 00:30:38,182
‫حقا، إن كنت تريدين، أرجوك أكملي الحديث.‏

250
00:30:40,851 --> 00:30:42,019
‫حسنا.‏

251
00:30:44,063 --> 00:30:45,773
‫أي نوع من الموسيقى يعجبك؟

252
00:30:48,692 --> 00:30:50,861
‫ماذا تحب؟ هيا.‏

253
00:30:51,862 --> 00:30:54,531
‫‏-‏ أتعرفين ماذا؟ لا تبالي.‏
‫ -‏ كلا، لا بأس.‏ أخبرني.‏

254
00:30:54,615 --> 00:30:56,367
‫إلى ماذا تريد أن تستمع؟

255
00:30:57,034 --> 00:30:58,535
‫لا أدري.‏

256
00:30:59,036 --> 00:31:02,748
‫هيا بنا، ليس بهذه الصعوبة.‏
‫ ماذا يعجبك؟ أخبرني.‏

257
00:31:02,873 --> 00:31:04,291
‫لا أدري.‏

258
00:31:14,760 --> 00:31:17,472
‫من يدفع ٢٠ ألف دولار لكي يؤخذ إلى باريس؟

259
00:31:27,565 --> 00:31:28,817
‫اللعنة.‏

260
00:31:29,734 --> 00:31:33,279
‫لا يمكنني أن أتذكر أي شيء
‫ حصل قبل أسبوعين.‏

261
00:31:34,572 --> 00:31:36,658
‫‏-‏ يا لك من محظوظ.‏
‫ -‏ كلا، أنا جاد.‏

262
00:31:37,909 --> 00:31:40,495
‫لا أعرف من أنا.‏ لا أعرف إلى أين أنا ذاهب.‏

263
00:31:40,620 --> 00:31:41,996
‫لا شيء.‏

264
00:31:42,247 --> 00:31:45,291
‫‏-‏ ماذا؟ مثل فقد الذاكرة؟
‫ -‏ تماما.‏

265
00:31:47,419 --> 00:31:49,254
‫‏-‏ فقد الذاكرة.‏
‫ -‏ نعم.‏

266
00:31:53,259 --> 00:31:54,468
‫حسنا.‏

267
00:32:01,600 --> 00:32:05,104
‫‏-‏ أهذه أفضل زاوية لرؤية الباحة؟
‫ -‏ إنها الزاوية الوحيدة.‏

268
00:32:05,479 --> 00:32:08,524
‫ماذا لديهم عن الشوارع؟ أو المنطقة؟

269
00:32:08,607 --> 00:32:09,859
‫لا بد وأن لديهم شيئا ما.‏

270
00:32:09,942 --> 00:32:11,193
‫انتظر.‏

271
00:32:13,487 --> 00:32:14,864
‫ماذا يفعل؟

272
00:32:16,615 --> 00:32:19,952
‫هل هي لعبة؟ هل يحذرنا؟ هل يهددنا؟

273
00:32:20,828 --> 00:32:22,788
‫سيدي، أنظر إلى هذا.‏

274
00:32:24,623 --> 00:32:27,460
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ إنها زاوية من الشارع، بمثابة زقاق.‏

275
00:32:27,501 --> 00:32:29,128
‫كبرها فحسب.‏

276
00:32:34,551 --> 00:32:36,303
‫من هي تلك؟

277
00:32:37,471 --> 00:32:39,806
‫"‏ماري هيلينا كرويتز"‏.‏

278
00:32:40,307 --> 00:32:43,477
‫عمرها ٢٦، ولدت في ضواحي هانوفر.‏
‫ والدها كان لحاما.‏

279
00:32:43,560 --> 00:32:45,061
‫مات سنة ١٩٨٧.‏

280
00:32:45,479 --> 00:32:48,899
‫ليست لدينا معلومات عن والدتها بعد.‏
‫ جدتها ما زالت في هانوفر.‏

281
00:32:48,982 --> 00:32:52,486
‫يبدو أنها همزة الوصل في هذه الكارثة المنزلية.‏

282
00:32:52,569 --> 00:32:54,154
‫ثم هناك أخ من زوج أمها.‏

283
00:32:54,237 --> 00:32:56,323
‫إيجادها أمر صعب.‏ إنها غجرية.‏

284
00:32:56,364 --> 00:33:00,911
‫أعني، إنها تظهر هنا وهناك من وقت إلى آخر
‫ لكن دون أي انتظام.‏

285
00:33:01,036 --> 00:33:03,497
‫دفعت فواتير كهربائية في إسبانيا سنة ١٩٩٥.‏

286
00:33:03,538 --> 00:33:06,666
‫كان لديها هاتف باسمها
‫ لثلاثة أشهر في البلجيك سنة ١٩٩٦.‏

287
00:33:07,083 --> 00:33:09,253
‫لا تدفع ضرائب، وليس لديها أي حساب.‏

288
00:33:09,587 --> 00:33:12,215
‫لا تعجبني.‏ أريد أن أتعمق في أمرها.‏

289
00:33:13,049 --> 00:33:15,843
‫جدوا سجل هاتف جدتها وأخيها.‏

290
00:33:15,927 --> 00:33:18,012
‫وأي شخص يمكننا معرفة شيء عنه.‏

291
00:33:18,179 --> 00:33:21,349
‫أريد أن أعرف أين كانت
‫ في السنوات الست الماضية.‏

292
00:33:22,433 --> 00:33:25,102
‫دع عملاءنا في باريس يوزعون هذه.‏

293
00:33:26,938 --> 00:33:29,398
‫مركز "‏تريدستون"‏ السري
‫ باريس، فرنسا

294
00:33:53,215 --> 00:33:55,092
‫أنا لا أختلق هذا.‏

295
00:33:56,301 --> 00:33:57,886
‫هذه حقيقية.‏

296
00:34:04,935 --> 00:34:05,978
‫حسنا.‏

297
00:34:06,061 --> 00:34:08,814
‫من لديه صندوق أمان في مصرف مليء.‏.‏.‏

298
00:34:11,275 --> 00:34:13,443
‫بالمال وفيه ستة جوازات سفر ومسدس؟

299
00:34:16,071 --> 00:34:18,949
‫من لديه رقم حسابه في وركه؟

300
00:34:20,284 --> 00:34:24,497
‫أدخل هنا وأول شيء أفعله
‫ هو مراقبة ما حولي.‏.‏.‏

301
00:34:24,581 --> 00:34:25,832
‫والبحث عن مخرج.‏

302
00:34:25,915 --> 00:34:28,167
‫أنا أيضا أرى إشارة الخروج.‏ لست قلقة.‏

303
00:34:29,127 --> 00:34:30,795
‫أعني، لقد أطلق عليك الرصاص.‏

304
00:34:30,920 --> 00:34:34,591
‫الناس يفعلون كل أنواع الأشياء الغريبة
‫ عندما يكونون خائفين.‏

305
00:34:41,097 --> 00:34:44,642
‫يمكنني أن أردد لك أرقام لوحات
‫ السيارات الست الواقفة في الخارج.‏

306
00:34:45,435 --> 00:34:47,437
‫أعرف أن نادلتنا عسراوية.‏.‏.‏

307
00:34:47,520 --> 00:34:51,816
‫وأن الرجل الجالس بجانب المنضدة
‫ يزن ١٠٠ كلغ ويعرف كيف يتصرف.‏

308
00:34:51,941 --> 00:34:55,653
‫أعرف أن أفضل مكان لإيجاد مسدس
‫ هو داخل الشاحنة الرمادية في الخارج.‏

309
00:34:55,778 --> 00:35:00,158
‫في هذا الارتفاع، يمكنني الركض
‫ لمسافة ٨٠٠ مترا قبل أن تبدأ يداي بالارتجاف.‏

310
00:35:03,287 --> 00:35:05,331
‫كيف يمكنني أن أعرف كل هذا؟

311
00:35:08,834 --> 00:35:11,462
‫كيف يمكنني أن أعرف هذا
‫ وأنا لا أعرف من أنا؟

312
00:35:44,537 --> 00:35:45,705
‫باريس ١٠٣ -‏ ليل ٣٥٠

313
00:35:56,424 --> 00:35:57,676
‫لقد غفلت.‏

314
00:36:00,053 --> 00:36:02,514
‫‏-‏ لا يمكنني أن أصدق ذلك.‏
‫ -‏ نعم، كنت تعبا.‏

315
00:36:02,555 --> 00:36:03,890
‫لم أنم.‏

316
00:36:04,015 --> 00:36:07,185
‫خذ، كسبت ٢٠ ألف دولار،
‫ لذا أود أن أقدم لك الفطور.‏

317
00:36:09,270 --> 00:36:11,064
‫هل توقفت للوقود؟

318
00:36:14,025 --> 00:36:16,027
‫كنت غائبا عن الوعي تماما.‏

319
00:36:21,033 --> 00:36:24,704
‫إذن، هل تظن أن هناك ربما عائلة بانتظارك؟

320
00:36:26,789 --> 00:36:27,915
‫لا أدري.‏

321
00:36:29,709 --> 00:36:31,419
‫فكرت بالأمر.‏

322
00:36:40,428 --> 00:36:41,804
‫هل هذا هو المكان؟

323
00:36:42,138 --> 00:36:43,222
‫١٠٤.‏

324
00:36:43,305 --> 00:36:45,891
‫نعم، هذا هو العنوان.‏ كلا، أكملي طريقك.‏

325
00:36:45,975 --> 00:36:49,603
‫‏-‏ حسنا، إلى أين؟
‫ -‏ خذي يسارك فحسب.‏ توقفي هنا.‏

326
00:36:49,937 --> 00:36:51,063
‫حسنا.‏

327
00:37:05,620 --> 00:37:07,456
‫إذن، لقد وصلت.‏

328
00:37:07,581 --> 00:37:09,082
‫نعم، هكذا يبدو.‏

329
00:37:11,126 --> 00:37:13,670
‫يا إلهي، لا أتعرف على شيء هنا.‏

330
00:37:13,920 --> 00:37:15,630
‫جيد، يجب أن أذهب.‏

331
00:37:19,968 --> 00:37:21,136
‫"‏جيسون"‏؟

332
00:37:23,513 --> 00:37:26,516
‫يا إلهي، المال.‏ حسنا.‏

333
00:37:26,975 --> 00:37:28,268
‫نعم.‏

334
00:37:28,935 --> 00:37:30,145
‫تفضلي.‏

335
00:37:30,437 --> 00:37:32,105
‫شكرا.‏

336
00:37:32,982 --> 00:37:34,817
‫شكرا لإيصالي.‏

337
00:37:35,443 --> 00:37:36,694
‫أهلا بك.‏

338
00:37:43,159 --> 00:37:46,329
‫يمكنك الصعود.‏ أو يمكنك الانتظار هنا أيضا.‏

339
00:37:46,454 --> 00:37:49,165
‫‏-‏ سأتفحص المكان، لكن بإمكانك الانتظار.‏
‫ -‏ لا، لا.‏

340
00:37:49,290 --> 00:37:50,792
‫يمكنك الانتظار.‏

341
00:37:51,459 --> 00:37:55,838
‫الأرجح أنك ستنساني إن بقيت هنا.‏

342
00:37:58,049 --> 00:37:59,675
‫كيف بإمكاني أن أنساك؟

343
00:38:01,177 --> 00:38:03,471
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه.‏

344
00:38:07,308 --> 00:38:09,519
‫هذا صحيح.‏

345
00:38:24,701 --> 00:38:26,662
‫يبدو أنك لست في البيت.‏

346
00:38:34,628 --> 00:38:37,172
‫سيد "‏بورن"‏، ها أنت هنا.‏

347
00:38:38,924 --> 00:38:42,928
‫سيد "‏بورن"‏، كنت أتساءل.‏.‏.‏ لم أرك.‏

348
00:38:43,220 --> 00:38:44,346
‫ها قد جئت.‏

349
00:38:45,639 --> 00:38:47,141
‫أظن أني نسيت مفتاحي.‏

350
00:39:03,158 --> 00:39:04,367
‫مرحبا!‏

351
00:39:23,845 --> 00:39:26,140
‫هل أنت متأكد أن كل هذا ملكك؟

352
00:39:26,682 --> 00:39:27,933
‫هكذا يبدو.‏

353
00:39:50,497 --> 00:39:52,249
‫هذا مطبخي.‏

354
00:40:09,976 --> 00:40:11,353
‫أية دلائل؟

355
00:40:11,978 --> 00:40:14,272
‫أظن أني أعمل في مجال الملاحة.‏

356
00:40:14,564 --> 00:40:16,608
‫إذن هل بدأت ذاكرتك تعود؟

357
00:40:22,656 --> 00:40:25,075
‫هل تمانع إن استعملت الحمام؟

358
00:40:26,701 --> 00:40:27,827
‫تفضلي.‏

359
00:40:28,995 --> 00:40:30,080
‫حسنا.‏

360
00:40:55,106 --> 00:40:56,565
‫نعم.‏ آلو؟

361
00:40:56,649 --> 00:41:00,027
‫نعم يا سيدي.‏ فندق "‏رجينا"‏، باريس.‏
‫ مع من تريد التكلم؟

362
00:41:00,361 --> 00:41:02,571
‫‏-‏ نعم، هل أنتم في باريس؟
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

363
00:41:02,655 --> 00:41:06,075
‫أنا أبحث عن ضيف عندكم.‏

364
00:41:06,158 --> 00:41:07,994
‫اسمه "‏جيسون بورن"‏.‏

365
00:41:08,077 --> 00:41:10,288
‫‏-‏ لحظة من فضلك.‏
‫ -‏ شكرا.‏

366
00:41:15,668 --> 00:41:18,504
‫أخشى أن ليس لدينا أحد
‫ مسجل بهذا الاسم يا سيدي.‏

367
00:41:20,299 --> 00:41:22,301
‫حسنا، شكرا.‏

368
00:41:22,884 --> 00:41:25,178
‫انتظري!‏ لا، لا.‏ هل ما زلت على الخط؟ آلو؟

369
00:41:25,262 --> 00:41:26,096
‫سيدي؟

370
00:41:26,179 --> 00:41:29,099
‫أيمكنك أن تتحققي من اسم آخر لي من فضلك؟

371
00:41:29,474 --> 00:41:31,393
‫انتظري لحظة.‏

372
00:41:35,605 --> 00:41:39,151
‫‏-‏ "‏جون مايكل كين"‏، "‏كين"‏ بحرف الكاف.‏
‫ -‏ لحظة يا سيدي.‏

373
00:41:39,234 --> 00:41:40,569
‫شكرا.‏

374
00:41:48,910 --> 00:41:51,872
‫هل اتصلت بخصوص السيد "‏كين"‏،
‫ "‏جون مايكل كين"‏؟

375
00:41:52,164 --> 00:41:53,832
‫نعم، هذا صحيح.‏

376
00:41:53,915 --> 00:41:56,961
‫‏-‏ هل أنت صديقه؟
‫ -‏ نعم.‏

377
00:41:58,504 --> 00:42:00,840
‫لدي أخبار سيئة يا سيدي.‏

378
00:42:00,923 --> 00:42:06,429
‫يؤسفني أن أخبرك هذا،
‫ لكن السيد "‏كين"‏ توفي منذ حوالي أسبوعين.‏

379
00:42:06,888 --> 00:42:09,599
‫كان حادث سيارة.‏

380
00:42:09,682 --> 00:42:12,143
‫يظهر أنه قتل على الفور.‏

381
00:42:12,226 --> 00:42:15,188
‫يؤسفني أن أكون من ينقل إليك هذا الخبر.‏

382
00:42:16,856 --> 00:42:20,651
‫عندما جاءوا لأخذ أغراضه أعلمونا بالحادث.‏

383
00:42:20,777 --> 00:42:22,070
‫من جاء؟

384
00:42:22,195 --> 00:42:23,613
‫أخوه.‏

385
00:42:23,821 --> 00:42:27,742
‫هل ترك أخوه رقم هاتف
‫ أو أية وسيلة للاتصال به؟

386
00:42:27,909 --> 00:42:29,327
‫لا أظن.‏

387
00:42:30,745 --> 00:42:32,288
‫كلا، آسف.‏

388
00:42:54,853 --> 00:42:57,439
‫"‏جيسون"‏، ليست هناك مياه ساخنة.‏

389
00:42:57,523 --> 00:42:59,066
‫إنها مجلدة.‏

390
00:42:59,608 --> 00:43:02,778
‫سأجرب الماء في المطبخ.‏

391
00:43:02,861 --> 00:43:07,116
‫لما لا تبقين في الحمام؟
‫ سأرى إن كان بإمكاني تسخينه.‏

392
00:43:11,245 --> 00:43:13,790
‫نعم، إنه بارد جدا هنا أيضا.‏

393
00:43:23,925 --> 00:43:25,885
‫الماء ما زال باردا.‏

394
00:43:28,012 --> 00:43:31,850
‫نعم، هو كذلك في المطبخ أيضا.‏
‫ لكني تركته يجري.‏

395
00:43:35,270 --> 00:43:36,479
‫إذن.‏.‏.‏

396
00:43:43,403 --> 00:43:44,529
‫ماذا؟

397
00:43:46,656 --> 00:43:47,907
‫لا شيء.‏

398
00:43:49,994 --> 00:43:51,328
‫هل أنت بخير؟

399
00:43:52,580 --> 00:43:53,706
‫نعم.‏

400
00:44:07,011 --> 00:44:08,387
‫ما الأمر؟

401
00:44:10,139 --> 00:44:11,765
‫هل هناك خطب ما؟

402
00:44:48,428 --> 00:44:49,554
‫"‏جيسون"‏!‏

403
00:45:51,410 --> 00:45:53,829
‫افتحي هذا.‏ افتحيه واخبريني ما في داخله.‏

404
00:45:53,996 --> 00:45:55,372
‫من أنت؟

405
00:45:57,040 --> 00:45:58,417
‫من أنت؟

406
00:46:00,335 --> 00:46:01,753
‫من أنت؟

407
00:46:03,797 --> 00:46:04,923
‫مسلح وخطير

408
00:46:05,257 --> 00:46:06,675
‫يا إلهي.‏

409
00:46:09,344 --> 00:46:10,679
‫يا إلهي.‏

410
00:46:11,054 --> 00:46:13,056
‫أجبني!‏ من أنت؟

411
00:46:13,265 --> 00:46:15,267
‫‏-‏ لديه صورتي!‏
‫ -‏ لا بأس، انتظري.‏

412
00:46:15,350 --> 00:46:17,728
‫‏-‏ هذا في زوريخ.‏ إنه يوم أمس!‏
‫ -‏ لا، لا تفعلي.‏.‏.‏

413
00:46:17,811 --> 00:46:19,479
‫لا أدري، من أين حصلت على هذه؟

414
00:46:19,563 --> 00:46:22,150
‫‏-‏ ابقي هناك، انتظري.‏
‫ -‏ كيف حصلت على صورتي؟

415
00:46:22,233 --> 00:46:24,277
‫من أين حصلت على كل هذا؟

416
00:46:24,652 --> 00:46:26,529
‫كيف حصلت على.‏.‏.‏ يا إلهي!‏

417
00:46:26,613 --> 00:46:30,450
‫أنا سأفعل هذا!‏ ابقي هناك.‏ ابقي هناك!‏

418
00:46:45,965 --> 00:46:50,011
‫‏-‏ أين حذاؤك؟ أحضري حذاءك.‏
‫ -‏ حسنا، حسنا.‏

419
00:46:51,262 --> 00:46:53,848
‫قفز من الشباك.‏ لما قد يفعل أحد ذلك؟

420
00:46:53,931 --> 00:46:56,351
‫لا يمكننا البقاء هنا.‏ ليس آمنا.‏

421
00:46:56,434 --> 00:47:00,147
‫يمكننا أن نبتعد من هنا، لكن علينا الرحيل.‏
‫ علينا الرحيل فورا.‏

422
00:47:03,067 --> 00:47:05,527
‫حسنا، اسمعي، يمكنك الانتظار.‏

423
00:47:05,611 --> 00:47:08,072
‫يمكنك أن تنتظري الشرطة، لا بأس بذلك.‏

424
00:47:08,197 --> 00:47:11,659
‫انتظريهم حتى يأتوا.‏ لكن هذا ليس ممكنا لي.‏
‫ علي الرحيل.‏

425
00:47:13,619 --> 00:47:14,787
‫"‏ماري"‏؟

426
00:47:17,998 --> 00:47:19,166
‫"‏ماري"‏؟

427
00:47:26,715 --> 00:47:28,342
‫اهدئي.‏ ابقي هادئة.‏

428
00:47:39,479 --> 00:47:40,855
‫لا تنظري.‏

429
00:47:54,953 --> 00:47:55,829
‫الشفرة.‏

430
00:47:55,912 --> 00:47:58,331
‫آلفا ٣٧٥٠٩.‏

431
00:48:00,792 --> 00:48:01,876
‫نعم.‏

432
00:48:08,049 --> 00:48:09,050
‫انتظري.‏

433
00:48:09,134 --> 00:48:11,052
‫"‏بورن"‏ ذهب إلى باريس، إلى الشقة.‏

434
00:48:11,136 --> 00:48:14,682
‫‏-‏ هل أمسكنا به؟ أخبريني.‏
‫ -‏ قتل رجلنا.‏

435
00:48:14,849 --> 00:48:16,600
‫‏-‏ ماذا؟ في الشقة؟
‫ -‏ نعم.‏

436
00:48:17,017 --> 00:48:20,396
‫‏-‏ يجب أن تزيلي كل الآثار.‏
‫ -‏ كلا، مستحيل.‏

437
00:48:20,521 --> 00:48:22,523
‫‏-‏ هناك جثة في الشارع.‏
‫ -‏ وإن كان؟

438
00:48:22,773 --> 00:48:24,400
‫هناك الشرطة ونحن في باريس.‏

439
00:48:24,483 --> 00:48:27,945
‫استمعي إلى إرسال الشرطة.‏
‫ احصلي على كل ما بإمكانك من معلومات.‏

440
00:48:30,448 --> 00:48:32,324
‫حسنا، ابقي هنا.‏

441
00:48:32,533 --> 00:48:35,870
‫سأجد مكانا لهذه الأموال
‫ وسأعود بعد ١٠ دقائق.‏

442
00:50:00,289 --> 00:50:02,708
‫قلت لك أن تبقي في السيارة.‏

443
00:50:08,048 --> 00:50:11,093
‫يا إلهي، قلت لك أن تبقي في السيارة.‏

444
00:50:12,469 --> 00:50:14,721
‫كنت بحاجة لمشروب.‏ لم أظن أنك قد تعود.‏

445
00:50:14,805 --> 00:50:17,015
‫اسمعي، اذهبي إلى الشرطة.‏

446
00:50:17,099 --> 00:50:19,351
‫الآن.‏ يجب أن تذهبي قبل أن تسوء الأحوال.‏

447
00:50:19,434 --> 00:50:21,436
‫‏-‏ وحدي؟
‫ -‏ ستكونين بخير.‏

448
00:50:21,520 --> 00:50:24,439
‫ستأخذين جواز سفري، حسنا؟ وسترينهم هذا.‏

449
00:50:24,606 --> 00:50:26,692
‫لديك تلك الصورة ولديك ٢٠ ألف دولار.‏

450
00:50:26,775 --> 00:50:29,611
‫أخبريهم كل ما حدث وسيصدقونك.‏

451
00:50:29,695 --> 00:50:31,321
‫يجب أن يصدقوك.‏

452
00:50:34,491 --> 00:50:38,245
‫"‏ماري"‏، لا يمكنك أن تجلسي هنا هكذا.‏
‫ ليس آمنا.‏

453
00:50:38,453 --> 00:50:40,998
‫آمنا؟ هذه من داخل السفارة.‏

454
00:50:41,248 --> 00:50:44,042
‫‏-‏ من يمكنه أن يفعل هذا؟ هذه صورت أمس.‏
‫ -‏ لا أدري.‏

455
00:50:44,126 --> 00:50:48,131
‫‏-‏ كيف يمكنهم أن يعرفوا أننا معا؟
‫ -‏ أنا أحاول أن أفعل الصواب معك.‏

456
00:50:48,256 --> 00:50:49,757
‫‏-‏ هذا كل ما أحاول فعله.‏
‫ -‏ الصواب؟

457
00:50:49,841 --> 00:50:52,176
‫كيف سيكون صائبا أن ترسلني وحدي؟

458
00:50:52,260 --> 00:50:54,596
‫أتظنيني أريدك أن تذهبي إلى الشرطة؟
‫ أتظنينه يفيدني؟

459
00:50:54,679 --> 00:50:56,681
‫‏-‏ إن أردت الذهاب فلا بأس.‏
‫ -‏ إن ذهبت فسأهرب!‏

460
00:50:56,764 --> 00:50:59,267
‫‏-‏ أخبرهم ما حصل!‏
‫ -‏ لا أعلم ما حصل!‏

461
00:50:59,350 --> 00:51:01,686
‫لا أعلم من ذلك الرجل ولا عن تلك الصورة.‏

462
00:51:01,769 --> 00:51:03,646
‫لا أعلم من أنا!‏

463
00:51:10,778 --> 00:51:11,988
‫اسمعي، أنا.‏.‏.‏

464
00:51:12,071 --> 00:51:15,241
‫تظنين أني أحاول أن أؤذيك،
‫ لكني أحاول أن أفعل الشيء الصحيح.‏

465
00:51:15,325 --> 00:51:17,243
‫لا أحد يفعل الشيء الصحيح.‏

466
00:51:25,377 --> 00:51:28,339
‫اسمعي، لا يمكنني الهرب معك.‏ لا أستطيع.‏

467
00:51:30,716 --> 00:51:34,929
‫إن هربنا، سأضطر أن أعيش هكذا.‏ يجب أن.‏.‏.‏
‫ لا أعلم حتى ممن أهرب.‏

468
00:51:35,179 --> 00:51:36,972
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون من أنا.‏

469
00:51:37,056 --> 00:51:40,476
‫نعم، يجب أن أبقى هنا وأكتشف الحقيقة.‏

470
00:51:40,643 --> 00:51:42,311
‫اكتشفها إذن.‏

471
00:52:00,537 --> 00:52:02,499
‫هل تهتمين بهذه السيارة؟

472
00:52:02,749 --> 00:52:03,875
‫ماذا تعني؟

473
00:52:03,959 --> 00:52:06,753
‫شعرت في طريقنا أن الإطارات
‫ ضعيفة بعض الشيء.‏

474
00:52:07,045 --> 00:52:09,381
‫تنحني قليلا نحو اليمين.‏

475
00:52:13,885 --> 00:52:14,928
‫الشرطة

476
00:52:30,777 --> 00:52:32,529
‫آخر فرصة لك يا "‏ماري"‏.‏

477
00:53:56,199 --> 00:53:57,200
‫إذن.‏.‏.‏

478
00:53:57,575 --> 00:54:00,328
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أمامنا نتؤ.‏

479
00:54:33,654 --> 00:54:36,365
‫أديري رأسك.‏ أديري رأسك.‏

480
00:56:47,624 --> 00:56:50,001
‫لن نتمكن من العودة إلى هذه السيارة أبدا.‏

481
00:56:50,085 --> 00:56:51,628
‫أتفهمين؟

482
00:56:51,795 --> 00:56:56,091
‫حسنا، يجب أن ننظفها ونزيل بصماتنا ونبتعد.‏

483
00:56:56,174 --> 00:56:57,801
‫‏-‏ هكذا الأمر.‏
‫ -‏ حسنا.‏

484
00:56:57,926 --> 00:57:01,638
‫جيد.‏ بعدها سأجد مكانا لنستريح فيه.‏
‫ يجب أن أفكر.‏

485
00:57:01,763 --> 00:57:03,933
‫ألديك منديلا أو قبعة أو شيء من هذا النوع؟

486
00:57:04,016 --> 00:57:06,477
‫‏-‏ لشعري؟
‫ -‏ نعم، إلى أن نتمكن من تغييره.‏

487
00:57:06,644 --> 00:57:08,104
‫نعم، طبعا.‏

488
00:57:08,187 --> 00:57:09,313
‫حسنا.‏

489
00:57:11,732 --> 00:57:14,235
‫صالة الجثث "‏هوفنماين"‏ -‏ باريس، فرنسا

490
00:57:47,519 --> 00:57:49,021
‫ليس هو.‏

491
00:57:51,023 --> 00:57:52,941
‫هذا الرجل لم يقتل بالرصاص.‏

492
00:58:13,628 --> 00:58:14,880
‫ماذا لديك؟

493
00:58:15,172 --> 00:58:17,299
‫"‏وومبوزي"‏ ذهب إلى صالة الجثث.‏

494
00:58:17,382 --> 00:58:19,385
‫رأى الجثة لكنه لم يصدق أنه هو.‏

495
00:58:21,304 --> 00:58:22,472
‫أين هو الآن؟

496
00:58:22,847 --> 00:58:24,974
‫قلت لك، ليس لديك ما يكفي من الموظفين.‏

497
00:58:25,058 --> 00:58:27,352
‫أين هو الآن؟ في هذه اللحظة!‏ أين "‏وومبوزي"‏؟

498
00:58:27,393 --> 00:58:28,728
‫كانوا يغادرون صالة الجثث.‏

499
00:58:29,145 --> 00:58:30,688
‫لقد غادروا للتو.‏

500
00:58:37,403 --> 00:58:39,238
‫سيدي، ماذا تريدني أن أفعل؟

501
01:00:37,985 --> 01:00:40,196
‫يجب أن أجلب القنينة.‏

502
01:02:11,790 --> 01:02:12,916
‫مرحبا.‏

503
01:02:23,302 --> 01:02:25,554
‫هل نظفت الغرفة؟

504
01:02:26,263 --> 01:02:29,308
‫أزلت البصمات من كل مكان.‏

505
01:02:32,644 --> 01:02:36,481
‫أيمكنني أن أمشي أم ذلك قد يترك آثار أقدام؟

506
01:02:42,488 --> 01:02:45,158
‫يمكنك المشي، ليست مشكلة.‏

507
01:02:46,659 --> 01:02:49,329
‫لكن يجب أن نتذكر كل شيء نلمسه.‏

508
01:02:49,954 --> 01:02:53,166
‫أظن أنه من الأفضل ألا نترك آثارا
‫ بعدما نغادر الغرفة.‏

509
01:02:53,249 --> 01:02:54,792
‫لماذا؟ إلى أين نذهب؟

510
01:02:54,917 --> 01:02:57,795
‫يجب أن أذهب إلى الفندق
‫ حيث سكن "‏جون كين"‏.‏

511
01:02:57,837 --> 01:02:59,422
‫فندق "‏ريجينا"‏.‏

512
01:03:00,465 --> 01:03:03,926
‫إن كنت هو، فسيكون لديهم سجل ما.‏

513
01:03:04,344 --> 01:03:06,137
‫نحن بحاجة إلى فاتورة الفندق.‏

514
01:03:06,179 --> 01:03:07,263
‫حسنا.‏

515
01:03:07,680 --> 01:03:10,308
‫لكن ذلك أصبح معقدا بعض الشيء.‏

516
01:03:11,184 --> 01:03:12,977
‫لأنك ميت.‏

517
01:03:14,854 --> 01:03:16,022
‫صحيح.‏

518
01:03:20,778 --> 01:03:23,864
‫‏-‏ سيدي، أرجوك.‏
‫ -‏ إن كانوا يريدون الحرب فسيحصلون عليها.‏

519
01:03:23,947 --> 01:03:27,368
‫إن كانوا يريدون قتلي،
‫ فمن الأفضل أن يقتلوني من أول مرة.‏

520
01:03:27,534 --> 01:03:30,954
‫من الأفضل أن يقتلوني حقا.‏
‫ من الأفضل أن يقتلوني وأنا نائم.‏

521
01:03:31,038 --> 01:03:33,540
‫اسمعني يا "‏نيكوانا"‏.‏ نحن بحاجة لهؤلاء الناس.‏

522
01:03:33,666 --> 01:03:36,168
‫من الصعب أن نجد أشخاصا نعرفهم ليساعدونا.‏

523
01:03:36,210 --> 01:03:37,670
‫يجب أن نكون حذرين.‏

524
01:03:37,711 --> 01:03:38,837
‫نحن؟

525
01:03:39,505 --> 01:03:40,547
‫كلا، أنت.‏

526
01:03:40,714 --> 01:03:43,384
‫يجب عليك أنت أن تحضر لي
‫ رأس ابن الكلبة ذلك.‏.‏.‏

527
01:03:43,509 --> 01:03:47,054
‫وتضعه أمام هذا البيت لنريهم
‫ أي نوع من الحروب نشن.‏

528
01:03:47,137 --> 01:03:48,472
‫لكن هذا تماما.‏.‏.‏

529
01:03:54,061 --> 01:03:55,396
‫"‏نيكوانا"‏!‏

530
01:04:06,658 --> 01:04:09,994
‫سنلقي نظرة على الساعة قبل أن نذهب.‏

531
01:04:11,871 --> 01:04:12,997
‫حسنا.‏

532
01:04:15,375 --> 01:04:17,544
‫ما رقم الهاتف العام؟

533
01:04:18,044 --> 01:04:20,255
‫٢٤٦٨ -‏ ٦١٦.‏

534
01:04:20,422 --> 01:04:21,589
‫المخارج؟

535
01:04:21,756 --> 01:04:23,007
‫ثلاثة.‏

536
01:04:23,216 --> 01:04:27,595
‫مخرج الموظفين في الخلف، والمخرج الجانبي
‫ يؤدي إلى الطريق إلى ما بعد الدكاكين.‏.‏.‏

537
01:04:27,762 --> 01:04:29,514
‫المخرج الأمامي هو الأفضل.‏

538
01:04:29,681 --> 01:04:33,560
‫إن ظننت أن أحدا يتبعني،
‫ أخرج واضعة الكيس فوق كتفي اليمنى.‏

539
01:04:33,601 --> 01:04:35,145
‫وإن لم يكن هناك أي تاكسي؟

540
01:04:35,228 --> 01:04:38,899
‫أتابع السير ولا أنظر خلفي إلى أن تتصل بي.‏

541
01:04:42,069 --> 01:04:43,195
‫ماذا؟

542
01:04:47,491 --> 01:04:49,452
‫نحن بحاجة إلى هذا، أليس كذلك؟

543
01:04:52,121 --> 01:04:53,205
‫حسنا.‏

544
01:05:04,633 --> 01:05:06,051
‫أحتاج إلى مسافات.‏

545
01:05:06,510 --> 01:05:09,305
‫تدخلين وتختارين نقطة
‫ في مكان ما وسط المدخل.‏

546
01:05:09,722 --> 01:05:12,892
‫عدي خطواتك إلى تلك النقطة
‫ ثم تذكري ذلك الرقم.‏

547
01:05:12,975 --> 01:05:15,479
‫لأنني بعد أن اتصل بك سأتمكن من تحريكك.‏

548
01:05:15,562 --> 01:05:17,063
‫أتفهمين؟

549
01:05:17,731 --> 01:05:19,065
‫أحتاج أيضا إلى عدد الأشخاص.‏

550
01:05:19,149 --> 01:05:22,110
‫كم شخص موجود من مكان دخولك
‫ إلى مكتب الاستقبال.‏

551
01:05:22,194 --> 01:05:25,071
‫كم موظف هناك، وطبعا رجال الأمن.‏

552
01:05:25,197 --> 01:05:27,407
‫قد لا يكون سهلا جدا التعرف عليهم.‏

553
01:05:27,574 --> 01:05:31,119
‫لذلك سأتصل بك وستعطيني مخطط المكان،
‫ وسنتقدم من هناك.‏

554
01:05:35,707 --> 01:05:36,792
‫"‏ريجينا"‏.‏

555
01:05:36,875 --> 01:05:38,960
‫نعم، أعطيني هاتف المدخل من فضلك.‏

556
01:05:57,438 --> 01:05:59,065
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫ -‏ أنا.‏.‏.‏

557
01:05:59,190 --> 01:06:02,193
‫‏-‏ هل حدث خطب ما؟ ماذا.‏.‏.‏
‫ -‏ حصلت على السجلات.‏

558
01:06:03,653 --> 01:06:06,572
‫ذلك الرجل في مكتب الاستقبال كان يبتسم لي.‏

559
01:06:06,656 --> 01:06:10,493
‫ففكرت بكل التعقيدات، وفكرت أنه ربما سيكون
‫ أسهل أن أطلبها فحسب.‏

560
01:06:10,576 --> 01:06:13,579
‫‏-‏ هل حصلت على الفاتورة؟
‫ -‏ صنع لي نسخة.‏

561
01:06:15,081 --> 01:06:16,958
‫طلبتها فحسب؟

562
01:06:18,251 --> 01:06:21,337
‫قلت إني مساعدة السيد "‏كين"‏ الشخصية.‏

563
01:06:26,092 --> 01:06:28,386
‫حسنا، هذا تفكير سليم.‏

564
01:06:37,855 --> 01:06:39,815
‫‏-‏ سيدي، أيمكنني.‏.‏.‏
‫ -‏ كلا.‏

565
01:06:43,360 --> 01:06:47,197
‫اغتيل "‏وومبوزي"‏ في منزله في وسط باريس.‏

566
01:06:48,198 --> 01:06:49,992
‫نعم، لقد سمعنا للتو.‏

567
01:06:50,534 --> 01:06:53,662
‫إنه هو.‏ إنه "‏بورن"‏، ونحن تقريبا متأكدون.‏

568
01:06:53,787 --> 01:06:56,081
‫أعطي مهمة وفشل.‏

569
01:06:56,164 --> 01:06:59,209
‫ويبدو أنه شعر نفسه مضطرا أن ينهي المهمة.‏

570
01:06:59,293 --> 01:07:00,168
‫يا إلهي.‏

571
01:07:00,252 --> 01:07:02,296
‫نعتقد أنه سيعود الآن.‏

572
01:07:02,921 --> 01:07:04,381
‫أعني، هذه العادة المتبعة.‏

573
01:07:04,464 --> 01:07:06,300
‫كأنه نظام كمبيوتر سلوكي.‏

574
01:07:08,052 --> 01:07:10,096
‫إنه يتبع البروتوكول.‏

575
01:07:10,471 --> 01:07:14,517
‫الآن وقد أنهى المهمة، نظن أنه سيعود.‏

576
01:07:15,310 --> 01:07:16,853
‫إنهم يعودون دائما.‏

577
01:07:17,729 --> 01:07:18,855
‫متى؟

578
01:07:19,147 --> 01:07:21,232
‫كم من الوقت يمضي قبل أن يعود؟

579
01:07:22,859 --> 01:07:24,152
‫‏-‏ ٢٤ ساعة.‏
‫ -‏ ٢٤؟

580
01:07:24,235 --> 01:07:26,321
‫نعم، عادة هو شيء من هذا القبيل.‏

581
01:07:28,156 --> 01:07:29,490
‫وبعدها ماذا؟

582
01:07:30,575 --> 01:07:32,744
‫قلت لك إننا سنمحي كل الآثار.‏

583
01:07:32,827 --> 01:07:34,495
‫ستكون المسألة نظيفة.‏

584
01:07:38,958 --> 01:07:42,378
‫نعم، أفهم أن لديك دكان لمعدات الغطس،
‫ لكن أين هو؟

585
01:07:43,922 --> 01:07:45,299
‫في مرسيليا؟

586
01:08:09,823 --> 01:08:11,951
‫ماذا تبيع شركتك بالضبط؟

587
01:08:12,076 --> 01:08:15,204
‫آسف، لكن ماذا قلت إن اسمك؟

588
01:08:23,296 --> 01:08:26,800
‫أنت هنا منذ ثلاث ساعات ولم تجد نسخة بعد؟

589
01:08:35,517 --> 01:08:38,311
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ تقول شرطة باريس إنهم وجدوا السيارة.‏

590
01:08:51,366 --> 01:08:55,787
‫اتصلتم بمكتب "‏سايمون رولنز"‏ في شركة
‫ "‏ألاينس سيكيوريتي"‏، قسم الملاحة.‏

591
01:08:55,870 --> 01:08:59,583
‫دوامنا في باريس من الثامنة صباحا
‫ حتى الخامسة من بعد الظهر.‏

592
01:09:00,001 --> 01:09:01,877
‫وجدت دليلا في باريس.‏

593
01:09:02,628 --> 01:09:05,214
‫الباقون في مرسيليا، واثنان في ساوثهامبتون.‏

594
01:09:05,297 --> 01:09:07,800
‫‏-‏ باريس؟ ما هو؟
‫ -‏ "‏ألاينس سيكيوريتي"‏، "‏سايمون رولنز"‏.‏

595
01:09:07,883 --> 01:09:09,051
‫أجابتني مسجلة.‏

596
01:09:34,285 --> 01:09:35,703
‫السيد "‏كين"‏؟

597
01:09:37,873 --> 01:09:39,291
‫سيد "‏كين"‏!‏

598
01:09:39,499 --> 01:09:43,253
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ أنا بخير، بخير.‏ وأنت؟

599
01:09:47,340 --> 01:09:50,427
‫سيد "‏كين"‏، ادخل.‏ تفضل اجلس.‏

600
01:09:50,510 --> 01:09:51,887
‫شكرا.‏

601
01:09:52,304 --> 01:09:55,098
‫إذن إنه اليخت من طراز "‏بالمر جونسون"‏.‏

602
01:09:55,932 --> 01:09:59,728
‫أفترض أنك ما زلت في المهنة.‏
‫ هل ما زال المركب ذاته؟

603
01:10:00,604 --> 01:10:01,646
‫نعم.‏

604
01:10:25,630 --> 01:10:26,714
‫إذن، أنا "‏كين"‏.‏

605
01:10:26,798 --> 01:10:28,591
‫‏-‏ هم.‏.‏.‏
‫ -‏ لقد اجتمعت مع "‏كين"‏ لتوي.‏

606
01:10:28,674 --> 01:10:30,426
‫‏-‏ قالوا.‏.‏.‏
‫ -‏ كلا، أنا "‏كين"‏ بالتأكيد.‏

607
01:10:30,510 --> 01:10:33,137
‫لقد قمت باجتماع للتو بصفتي "‏كين"‏
‫ وهو عرفني بهذا الاسم.‏

608
01:10:33,221 --> 01:10:36,557
‫وأنا "‏بورن"‏ بالتأكيد.‏ لكني أيضا "‏كين"‏ بالتأكيد.‏

609
01:10:36,641 --> 01:10:37,850
‫كله يتعلق بالمراكب.‏

610
01:10:37,934 --> 01:10:40,019
‫هناك خرائط وكاميرات وأنظمة أمنية.‏

611
01:10:40,103 --> 01:10:42,230
‫وجدت للتو جثة "‏جون كين"‏.‏

612
01:10:43,356 --> 01:10:45,066
‫في غرفة الجثث هنا في باريس.‏

613
01:10:45,149 --> 01:10:49,779
‫لكن إن كنت "‏جون كين"‏،
‫ جثة من الموجودة هناك؟

614
01:10:57,871 --> 01:11:00,541
‫‏-‏ ماذا كان اسمك ثانية؟
‫ -‏ "‏كين"‏.‏

615
01:11:00,707 --> 01:11:01,708
‫"‏كين"‏.‏

616
01:11:01,792 --> 01:11:03,127
‫"‏جون مايكل كين"‏.‏

617
01:11:03,252 --> 01:11:04,920
‫"‏جون مايكل كين"‏.‏

618
01:11:10,175 --> 01:11:12,636
‫"‏كين"‏، إنه الرقم ١٢١.‏

619
01:11:14,263 --> 01:11:15,472
‫أريد رؤية الجثة.‏

620
01:11:15,556 --> 01:11:18,851
‫مديرنا قد يعود.‏
‫ ليس من المفروض أن نسمح بهذا.‏

621
01:11:19,810 --> 01:11:21,019
‫هيا بنا.‏

622
01:11:36,870 --> 01:11:39,205
‫أهذا كل شيء؟ أعني، أين هو؟

623
01:11:39,455 --> 01:11:40,915
‫لا أدري.‏

624
01:11:42,208 --> 01:11:43,334
‫ماذا يجري هنا؟

625
01:11:43,418 --> 01:11:45,920
‫هذا الرجل جاء لرؤية الأمريكي،
‫ لكن الجثة قد اختفت.‏

626
01:11:46,004 --> 01:11:48,006
‫جاءوا مساء أمس.‏.‏.‏ أخوه.‏

627
01:11:48,089 --> 01:11:49,549
‫ليس مسجلا.‏

628
01:11:49,799 --> 01:11:51,342
‫من أنت؟ ماذا يجري؟

629
01:11:51,426 --> 01:11:54,554
‫‏-‏ أين الجثة التي كانت هنا؟
‫ -‏ قلت إن شخصا جاء ليلة أمس.‏

630
01:11:54,637 --> 01:11:56,264
‫أعرف، لكن إلى أين أخذوا الجثة؟

631
01:11:56,347 --> 01:11:58,558
‫اسمع، هذا ليس كرنفال، مفهوم؟

632
01:11:58,641 --> 01:12:01,436
‫الناس تتصل وتأخذ موعدا وتتبع القوانين.‏

633
01:12:01,519 --> 01:12:04,731
‫الجميع يوقعون عندما يدخلون ويخرجون.‏
‫ هذا مكان جدي، وإن عملنا جدي.‏

634
01:12:04,814 --> 01:12:08,736
‫‏-‏ لا يمكنك المجيء حينما تشاء.‏
‫ -‏ الحق معك.‏ لم نوقع عند الدخول.‏

635
01:12:08,819 --> 01:12:09,987
‫اخرجا من هنا.‏

636
01:12:10,070 --> 01:12:12,865
‫‏-‏ حسنا، حسنا.‏ لكني سأوقع فقط.‏
‫ -‏ حسنا، اذهب.‏

637
01:12:16,160 --> 01:12:17,453
‫أهذا هو؟

638
01:12:17,620 --> 01:12:19,914
‫‏-‏ تمهل، لا يمكنك أن تأخذ ذلك الكتاب.‏
‫ -‏ أهذا هو؟

639
01:12:19,997 --> 01:12:22,499
‫لا بأس.‏ هذا قلم هنا.‏ لا بأس.‏

640
01:12:22,583 --> 01:12:25,544
‫عزيزتي، لما لا تنتظريني في الخارج؟ ها هو.‏

641
01:12:25,628 --> 01:12:26,962
‫‏-‏ لا يمكننا أن.‏.‏.‏
‫ -‏ حسنا.‏

642
01:12:29,048 --> 01:12:32,551
‫"‏جيسون"‏، ماذا حصل في الداخل؟
‫ عن ماذا تبحث؟

643
01:12:32,676 --> 01:12:34,303
‫"‏نيكوانا وومبوزي"‏.‏

644
01:12:34,553 --> 01:12:37,389
‫"‏وومبوزي"‏ ذهب إلى غرفة الجثث
‫ لزيارة "‏كين"‏.‏

645
01:12:38,474 --> 01:12:39,516
‫أترين؟

646
01:12:40,059 --> 01:12:43,103
‫‏-‏ وإن كان؟
‫ -‏ إنه في كراس "‏ألاينس سيكيوريتي"‏.‏

647
01:12:43,187 --> 01:12:44,438
‫الشخص ذاته.‏

648
01:12:44,605 --> 01:12:46,149
‫هذا الرجل يعرف.‏

649
01:13:18,682 --> 01:13:23,061
‫لغتي الفرنسية ضعيفة، لا يمكنني.‏.‏.‏
‫ يقول شيئا عن قارب أو.‏.‏.‏

650
01:13:24,814 --> 01:13:29,193
‫لا أفهم.‏ ماذا يقول؟ لقد قرأته.‏ أخبرني، ماذا؟

651
01:13:31,153 --> 01:13:34,991
‫يقول أن ثلاثة أسابيع قبل مقتله،
‫ السيد "‏وومبوزي"‏ أخبر الشرطة.‏.‏.‏

652
01:13:35,283 --> 01:13:39,078
‫أن رجلا صعد على متن مركبه
‫ على بعد ٨ كلم من شاطئ مرسيليا.‏.‏.‏

653
01:13:39,328 --> 01:13:41,205
‫وحاول أن يقتله.‏

654
01:13:41,831 --> 01:13:45,459
‫يقول إنه طارد ذلك الرجل من على مركبه
‫ وأطلق النار على ظهره مرتين.‏

655
01:13:47,086 --> 01:13:48,587
‫يقول إني قاتل.‏

656
01:14:29,713 --> 01:14:31,006
‫أوقف السيارة.‏

657
01:14:31,548 --> 01:14:33,842
‫لكن لا.‏.‏.‏ قلت شارع.‏.‏.‏ كدنا نصل.‏

658
01:14:33,925 --> 01:14:35,635
‫هنا بالضبط، هذا جيد.‏

659
01:14:35,802 --> 01:14:36,970
‫قلت توقف.‏

660
01:14:37,554 --> 01:14:38,889
‫ماذا يجري؟

661
01:14:39,849 --> 01:14:40,933
‫إذن.‏.‏.‏ ماذا يجري؟

662
01:14:41,017 --> 01:14:42,685
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

663
01:14:42,769 --> 01:14:44,270
‫‏-‏ اذهبي، اذهبي.‏
‫ -‏ ماذا.‏.‏.‏

664
01:14:44,354 --> 01:14:45,730
‫الكمية التي أعطيتني فائضة.‏

665
01:14:45,813 --> 01:14:49,192
‫‏-‏ لقد كشفنا، تعالي.‏
‫ -‏ كشفنا؟ ماذا تعني؟

666
01:14:49,275 --> 01:14:51,361
‫سيدي، الباقي.‏

667
01:14:51,444 --> 01:14:54,364
‫سيدي، أرجوك.‏.‏.‏ لا يمكنك البقاء هنا.‏.‏.‏
‫ يجب أن تذهب.‏

668
01:14:55,615 --> 01:14:57,367
‫تابعي السير، تابعي السير.‏

669
01:14:57,742 --> 01:15:00,661
‫ماذا تظنينهم يفعلون هنا؟ يعرفون أمر الفندق.‏

670
01:15:00,745 --> 01:15:03,581
‫‏-‏ كلا، لست متأكدا من ذلك.‏
‫ -‏ ثقي بي وتابعي السير.‏

671
01:15:25,479 --> 01:15:28,065
‫هل جننت؟ ماذا تفعل الآن؟

672
01:15:29,733 --> 01:15:30,901
‫"‏جيسون"‏!‏

673
01:15:31,402 --> 01:15:32,945
‫هذا انكشف.‏

674
01:15:41,412 --> 01:15:42,496
‫‏-‏ "‏ماري"‏؟
‫ -‏ ابتعد.‏

675
01:15:42,579 --> 01:15:44,790
‫‏-‏ "‏ماري"‏، توقفي هنا.‏
‫ -‏ ابتعد عني.‏

676
01:15:44,873 --> 01:15:46,583
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟

677
01:15:46,667 --> 01:15:48,085
‫‏-‏ "‏ماري"‏.‏
‫ -‏ أهذا ما سيأتي؟

678
01:15:48,168 --> 01:15:50,295
‫اسمعي وابقي هادئة.‏ ابقي هادئة.‏

679
01:15:50,629 --> 01:15:52,798
‫أي شيء نفعله، يجب أن نفعله معا.‏

680
01:15:52,881 --> 01:15:54,216
‫‏-‏ يجب أن نكون.‏.‏.‏
‫ -‏ نحن؟

681
01:15:54,299 --> 01:15:57,762
‫الشيء الوحيد الذي كان يجمعنا
‫ هو أن لا أحد منا كان يعرف هويتك.‏

682
01:15:57,846 --> 01:15:59,764
‫‏-‏ والآن نحن نعرف.‏
‫ -‏ اسمعيني!‏

683
01:15:59,848 --> 01:16:03,268
‫الشرطة ستجدنا.‏ الأشخاص الذين أخذوا
‫ هذه الصورة في السفارة.‏.‏.‏

684
01:16:03,351 --> 01:16:06,312
‫الذين قتلوا "‏وومبوزي"‏
‫ سيأتون إلى هنا وسيقتلونا.‏

685
01:16:06,396 --> 01:16:08,106
‫الأشخاص الذين يستخدمونك.‏

686
01:16:09,941 --> 01:16:14,154
‫سآخذك حيثما تريدين.‏ سآخذك وسأتركك هناك.‏

687
01:16:14,237 --> 01:16:16,781
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين،
‫ ولن تضطري أن تريني ثانية.‏

688
01:16:16,865 --> 01:16:19,409
‫لكن ليس هنا.‏ إن بقينا هنا، سنقتل.‏

689
01:16:27,542 --> 01:16:30,378
‫يا له من عمل شرطي رائع!‏ حقا رائع!‏

690
01:16:30,837 --> 01:16:34,341
‫لما لا يعلقوا لافتة تقول: "‏لا تعودا!‏"‏

691
01:16:35,676 --> 01:16:39,430
‫يا إلهي!‏ ما ترجمة "‏فترة مراقبة"‏ بالفرنسية؟

692
01:16:46,937 --> 01:16:49,190
‫حسنا، هذا كان منذ ١٦ دقيقة.‏

693
01:16:50,191 --> 01:16:52,318
‫هذه نقطة بدايتنا.‏

694
01:16:52,526 --> 01:16:56,071
‫‏-‏ لن يركبا الطائرات وركوب القواطر مجازفة.‏ "‏نيكي"‏؟
‫ -‏ هنا.‏

695
01:16:56,155 --> 01:16:59,617
‫أريد أن أعرف كل ما تقوم به شرطة باريس
‫ بهذا الخصوص.‏

696
01:16:59,700 --> 01:17:00,868
‫أنا أعمل على ذلك.‏

697
01:17:02,161 --> 01:17:04,788
‫قلت ٢٤ ساعة لكنه لم يعد بعد.‏

698
01:17:06,415 --> 01:17:09,210
‫لا، لكن لدينا فكرة جيدة عن مكان وجوده.‏

699
01:17:10,002 --> 01:17:12,756
‫لديك عميل سري غير شرعي خارج سيطرتك.‏

700
01:17:12,839 --> 01:17:15,675
‫لقد دمر سفارة أمريكية
‫ وهو طليق في مكان ما في أوروبا.‏

701
01:17:15,759 --> 01:17:18,803
‫لا تعلم لماذا.‏ علي مواجهة لجنة المراقبة.‏

702
01:17:18,887 --> 01:17:20,597
‫ماذا سأخبرهم عن مهمة "‏تريدستون"‏؟

703
01:17:20,680 --> 01:17:22,933
‫أنت قلق بشأن اجتماع ميزانية؟

704
01:17:23,183 --> 01:17:26,353
‫إن لم نحل هذه المشكلة سنكون في ورطة.‏

705
01:17:27,187 --> 01:17:29,606
‫الآن، هل هذا واضح؟

706
01:17:29,731 --> 01:17:31,608
‫سنطرد بسبب هذا.‏

707
01:17:32,400 --> 01:17:34,402
‫كلانا سيطرد.‏

708
01:17:35,987 --> 01:17:39,699
‫حسنا، أريد فريقين.‏
‫ "‏داريل"‏ و"‏راي"‏ تابعا مراقبة الكمبيوتر.‏

709
01:17:40,075 --> 01:17:42,077
‫"‏براين"‏، "‏هاريس"‏، و"‏ستيف"‏.‏.‏.‏

710
01:17:42,369 --> 01:17:44,204
‫أريدكم أن تعملوا على الفتاة.‏

711
01:17:44,287 --> 01:17:47,374
‫‏-‏ ماذا عن نمط مساكنها؟
‫ -‏ لقد بدأنا العمل عليه.‏

712
01:17:47,457 --> 01:17:48,334
‫اجلبه.‏

713
01:17:52,880 --> 01:17:55,800
‫لقد قارنا وربطنا أرقام جدتها وأخيها.‏

714
01:17:55,883 --> 01:17:58,052
‫وعندما وجدنا تناسبا سجلنا الأرقام.‏.‏.‏

715
01:17:58,135 --> 01:18:02,306
‫تحققنا منها، وقارناها بكل المعلومات
‫ التي كانت لدينا من قبل، ولم تكن كثيرة.‏

716
01:18:02,390 --> 01:18:03,891
‫دبابيس.‏ هذه الدبابيس.‏

717
01:18:03,975 --> 01:18:07,728
‫هذه جميع الأماكن التي نعتقد أنها سكنت فيها
‫ في السنوات الست الأخيرة.‏

718
01:18:07,812 --> 01:18:10,565
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‏

719
01:18:10,773 --> 01:18:12,400
‫هذه مجموعة المعلومات.‏

720
01:18:18,030 --> 01:18:19,407
‫لا جواب.‏

721
01:18:19,907 --> 01:18:21,909
‫كم مرة تركته يرن؟

722
01:18:22,326 --> 01:18:25,747
‫‏-‏ إن لم تكن تريد الذهاب فسأجد من يوصلني.‏
‫ -‏ قلت إني سآخذك.‏

723
01:18:27,874 --> 01:18:29,751
‫تلك هي الأهداف.‏

724
01:18:30,168 --> 01:18:34,840
‫استجدوا، هددوا، اضربوا، تجنبوا،
‫ لا يهمني ماذا تفعلون!‏

725
01:18:35,549 --> 01:18:39,845
‫أريد أن أعرف كل ما يمكن
‫ عما يحصل في تلك الأماكن.‏

726
01:18:58,071 --> 01:19:00,449
‫كيف تعرفين أنه ما زال يملك هذا المكان؟

727
01:19:01,658 --> 01:19:04,829
‫"‏إيمون"‏ كان دائما غنيا.‏
‫ لن يبيع هذا المنزل أبدا.‏

728
01:19:34,817 --> 01:19:35,985
‫"‏ماري"‏؟

729
01:19:36,069 --> 01:19:37,195
‫ماذا؟

730
01:19:39,113 --> 01:19:40,573
‫يجب أن نذهب.‏

731
01:19:41,283 --> 01:19:42,368
‫ماذا؟

732
01:19:42,660 --> 01:19:44,119
‫يجب أن نذهب.‏

733
01:19:46,997 --> 01:19:49,166
‫ظننت أنه قد.‏.‏.‏

734
01:19:54,296 --> 01:19:57,716
‫‏-‏ اللعنة، هذا "‏إيمون"‏.‏ سأتكلم معه.‏
‫ -‏ سنغادر.‏

735
01:20:01,178 --> 01:20:03,931
‫"‏إيمون"‏، مفاجأة.‏

736
01:20:04,014 --> 01:20:07,309
‫هذا أنا "‏ماري"‏.‏ يا إلهي.‏.‏.‏

737
01:20:08,102 --> 01:20:10,270
‫لدي سبب وجيه لما أفعل.‏

738
01:20:10,479 --> 01:20:12,064
‫من الأفضل أن يكون كذلك.‏

739
01:20:12,147 --> 01:20:14,775
‫‏-‏ أبي!‏
‫ -‏ انتظري، انتظري.‏

740
01:20:17,277 --> 01:20:19,614
‫لم تكن لدي أية فكرة أنك ستكون هنا.‏

741
01:20:19,948 --> 01:20:22,909
‫ولما ذلك؟ إنه مجرد بيتي اللعين، أليس كذلك؟

742
01:20:23,785 --> 01:20:24,828
‫نعم.‏

743
01:20:26,162 --> 01:20:27,831
‫هل ورطتك هي بهذا؟

744
01:20:29,666 --> 01:20:31,292
‫كان سيكون ليوم واحد فقط.‏

745
01:20:31,376 --> 01:20:33,962
‫أبي، "‏ألان"‏ بحاجة للتبويل!‏

746
01:20:34,921 --> 01:20:37,841
‫حسنا، حسنا، تعالا.‏ هنا، أخرجا من السيارة.‏

747
01:20:39,259 --> 01:20:40,885
‫حسنا، ادخلي.‏

748
01:20:41,094 --> 01:20:42,679
‫هيا يا "‏ألان"‏.‏

749
01:20:44,139 --> 01:20:45,223
‫أنا آسفة.‏ أنا.‏.‏.‏

750
01:20:45,306 --> 01:20:48,059
‫ظننت أنه لا ضرر من ذلك،
‫ لكني كنت مخطئة.‏

751
01:20:48,143 --> 01:20:49,686
‫‏-‏ لنجد أمي.‏
‫ -‏ أمك؟

752
01:20:50,103 --> 01:20:52,147
‫أمك غائبة ليومين، نشكر الله.‏

753
01:20:57,194 --> 01:20:59,196
‫أنت مربوطة بالحبال.‏

754
01:20:59,655 --> 01:21:00,740
‫حسنا.‏

755
01:21:04,869 --> 01:21:06,370
‫ما مهنته؟

756
01:21:07,580 --> 01:21:09,165
‫كان في حقل الملاحة.‏

757
01:21:12,126 --> 01:21:13,753
‫هل علاقتكما جيدة؟

758
01:21:14,044 --> 01:21:15,546
‫هل أنت سعيدة؟

759
01:21:15,921 --> 01:21:18,132
‫أنت تعرفني.‏ أنا أصر.‏

760
01:21:41,948 --> 01:21:43,366
‫خذا.‏

761
01:21:44,242 --> 01:21:45,619
‫نوما هنيئا.‏

762
01:21:45,702 --> 01:21:47,078
‫تصبح على خير.‏

763
01:21:48,789 --> 01:21:50,749
‫سأنام على الأرض.‏

764
01:21:56,880 --> 01:21:59,341
‫‏-‏ متى كان هذا؟
‫ -‏ الحادية عشر و٤٥ دقيقة.‏

765
01:21:59,549 --> 01:22:02,552
‫وتلك بالتأكيد مسافة
‫ يمكن أن تعبر بالسيارة من باريس.‏

766
01:22:03,720 --> 01:22:05,806
‫المخابرة جاءت من نقطة استراحة
‫ جنوب باريس.‏

767
01:22:05,889 --> 01:22:09,643
‫‏-‏ نعم، وما هذا الدبوس الأصفر؟
‫ -‏ أمضت حوالي الشهرين هناك سنة ١٩٩٧.‏

768
01:22:09,726 --> 01:22:11,561
‫أقرب بلدة هي ريوم.‏

769
01:22:13,856 --> 01:22:17,235
‫أخذنا سجلات مخابرات عائلتها
‫ وقارناها مع المخابرات الدولية.‏

770
01:22:17,318 --> 01:22:19,237
‫كانا في باريس في الساعة الثانية صباحا.‏

771
01:22:19,320 --> 01:22:22,198
‫لا يمكنهما الطيران
‫ واستخدام القطار خطير للغاية.‏

772
01:22:22,281 --> 01:22:25,034
‫يعرف أنه لا يجب أن يذهب
‫ حيث يمكننا اقتفاء أثره.‏

773
01:22:25,576 --> 01:22:27,119
‫لذا فهذا هو الاحتمال الأكبر.‏

774
01:23:26,388 --> 01:23:29,559
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫ -‏ الأولاد.‏ كنت خائفا ولم أتمكن من النوم.‏

775
01:23:29,642 --> 01:23:31,686
‫ستيقظهما.‏ يجب أن نذهب.‏

776
01:23:31,769 --> 01:23:33,730
‫لم أعد أريد أن أعرف من أنا.‏

777
01:23:33,813 --> 01:23:36,941
‫لا يهمني، لا أريد أن أعرف.‏

778
01:23:39,402 --> 01:23:43,364
‫‏-‏ تعال.‏ سنتكلم عن.‏.‏.‏
‫ -‏ كل ما اكتشفته أريد أن أنساه.‏

779
01:23:43,907 --> 01:23:44,991
‫لا بأس.‏

780
01:23:45,074 --> 01:23:47,327
‫لا يهمني من أنا وماذا فعلت.‏

781
01:23:48,912 --> 01:23:49,996
‫لا بأس.‏

782
01:23:50,079 --> 01:23:51,456
‫لدينا هذا المال.‏

783
01:23:52,874 --> 01:23:54,250
‫يمكننا أن نختبئ.‏

784
01:23:56,878 --> 01:24:00,089
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟
‫ هل هناك أي أمل أنك قد تفعلين ذلك.‏

785
01:24:07,890 --> 01:24:09,308
‫لا أدري.‏

786
01:24:14,730 --> 01:24:16,065
‫تعال.‏

787
01:24:23,489 --> 01:24:25,783
‫هنا يا فتى!‏ هنا يا فتى!‏

788
01:24:28,744 --> 01:24:29,954
‫صباح الخير.‏

789
01:24:30,454 --> 01:24:32,581
‫يا إلهي، لقد استفقت باكرا.‏

790
01:24:33,165 --> 01:24:34,959
‫باركك الله لتحضيرك للقهوة.‏

791
01:24:43,843 --> 01:24:45,595
‫ليلة واحدة.‏ لم تمزحا.‏

792
01:24:46,304 --> 01:24:47,764
‫كي نغير النمط.‏

793
01:24:48,264 --> 01:24:50,141
‫ليس حتى هناك.‏

794
01:24:51,059 --> 01:24:53,853
‫‏-‏ وهل بحثتما قرب السيارة؟
‫ -‏ لا يوجد في أي مكان.‏

795
01:24:54,854 --> 01:24:56,606
‫حسنا، دعاني أرتدي ثيابي.‏

796
01:24:56,690 --> 01:24:59,192
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ الكلب اللعين فقد.‏

797
01:24:59,359 --> 01:25:00,944
‫هل يحصل كثيرا؟

798
01:25:01,027 --> 01:25:03,488
‫ماذا؟ ذلك الكلب؟
‫ أن يتخلى عن فطوره؟ مستحيل.‏

799
01:25:03,571 --> 01:25:05,407
‫هناك دائما سبب، أليس كذلك؟

800
01:25:07,784 --> 01:25:09,536
‫انزلوا إلى القبو.‏

801
01:25:09,828 --> 01:25:10,954
‫ماذا؟

802
01:25:11,913 --> 01:25:14,874
‫‏-‏ خذ الجميع إلى القبو.‏
‫ -‏ عن ماذا تتكلم؟

803
01:25:14,958 --> 01:25:18,378
‫أنتم في خطر.‏ عائلتك في خطر.‏
‫ ليس لدي وقت للتوضيح.‏

804
01:25:18,461 --> 01:25:20,422
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏ ماذا بحق.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏إيمون"‏.‏

805
01:25:20,505 --> 01:25:21,882
‫يجب أن تذهب.‏

806
01:25:21,966 --> 01:25:24,593
‫‏-‏ ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫ -‏ ليست هي، بل أنا.‏

807
01:25:24,677 --> 01:25:28,139
‫يجب أن تختفوا
‫ وتنزلوا إلى القبو بأسرع ما يمكن.‏

808
01:25:28,723 --> 01:25:29,932
‫أبي.‏

809
01:25:35,021 --> 01:25:36,355
‫أنا آسف.‏

810
01:25:36,772 --> 01:25:38,065
‫لنذهب.‏

811
01:25:56,542 --> 01:25:58,502
‫‏-‏ الخط مقطوع.‏
‫ -‏ نعم.‏

812
01:25:59,796 --> 01:26:02,299
‫"‏جيسون"‏، من الذي هناك؟ من هو؟

813
01:26:19,775 --> 01:26:21,234
‫ماذا تفعل؟

814
01:26:22,027 --> 01:26:23,278
‫لا.‏

815
01:26:27,532 --> 01:26:30,619
‫لم يكن علينا المجيء إلى هنا.‏ أنا.‏.‏.‏
‫ هؤلاء الأولاد.‏.‏.‏

816
01:26:30,702 --> 01:26:32,120
‫لن يحصل ذلك.‏

817
01:29:00,022 --> 01:29:02,441
‫أين هو؟ أين سلاحك؟

818
01:29:06,487 --> 01:29:09,574
‫من غيرك هناك؟ من غيرك؟ كم عدد الذين معك؟

819
01:29:09,658 --> 01:29:11,284
‫لن أسألك مرة أخرى.‏

820
01:29:12,160 --> 01:29:14,120
‫أنا أعمل وحدي، مثلك.‏

821
01:29:16,831 --> 01:29:18,625
‫نحن نعمل وحدنا دائما.‏

822
01:29:19,000 --> 01:29:21,378
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫ -‏ من أنت؟ روما؟

823
01:29:21,503 --> 01:29:22,837
‫باريس؟

824
01:29:25,006 --> 01:29:26,716
‫"‏تريدستون"‏، كلانا.‏

825
01:29:26,800 --> 01:29:28,468
‫‏-‏ "‏تريدستون"‏؟
‫ -‏ أي واحد؟

826
01:29:28,551 --> 01:29:30,136
‫باريس.‏ أنا أسكن في باريس.‏

827
01:29:30,220 --> 01:29:31,888
‫هل تعاني من آلام الرأس؟

828
01:29:32,847 --> 01:29:33,848
‫نعم.‏

829
01:29:33,932 --> 01:29:35,934
‫أنا أعاني كثيرا من تلك الآلام.‏

830
01:29:36,476 --> 01:29:38,853
‫تعرف، في الليل حين تقود سيارة؟

831
01:29:38,937 --> 01:29:40,605
‫ربما هي أضواء السيارات.‏

832
01:29:40,689 --> 01:29:42,440
‫ما هي "‏تريدستون"‏؟

833
01:29:43,358 --> 01:29:45,486
‫"‏تريدستون"‏ قال حبوب الدواء.‏

834
01:29:47,321 --> 01:29:49,198
‫قالوا اذهب إلى باريس.‏

835
01:29:49,448 --> 01:29:51,659
‫هل "‏تريدستون"‏ في باريس؟

836
01:29:53,911 --> 01:29:55,413
‫أنظر إلى هذا.‏

837
01:29:57,581 --> 01:29:59,542
‫أنظر إلى ما يجعلونك تعطي.‏

838
01:30:24,484 --> 01:30:26,320
‫حسنا، حسنا.‏

839
01:30:26,486 --> 01:30:29,364
‫حسنا يا "‏كلوديا"‏، اجلسي في الأمام
‫ وثبتي حزام الأمان.‏

840
01:30:29,448 --> 01:30:31,700
‫حسنا، سنضعك في الخلف.‏

841
01:30:31,783 --> 01:30:33,910
‫اجلسي في الأمام يا "‏كلوديا"‏.‏

842
01:30:39,082 --> 01:30:41,126
‫لن أنتظر يا "‏ماري"‏.‏

843
01:30:41,376 --> 01:30:43,211
‫‏-‏ لحظة واحدة يا "‏إيمون"‏.‏
‫ -‏ لن أنتظر!‏

844
01:30:43,295 --> 01:30:44,921
‫أرجوك!‏

845
01:30:46,006 --> 01:30:47,174
‫خذيه.‏

846
01:30:47,257 --> 01:30:49,676
‫أخذت منه ٣٠ ألفا والباقي لك.‏

847
01:30:50,677 --> 01:30:52,637
‫‏-‏ أهذا كل شيء؟
‫ -‏ هذا كل ما لدي.‏

848
01:30:55,557 --> 01:30:57,059
‫كلا، ليس هذا ما عنيته.‏

849
01:30:57,142 --> 01:31:01,689
‫هذا لن يتوقف يا "‏ماري"‏.‏
‫ يجب أن تبتعدي الآن، أن تبتعدي عني.‏

850
01:31:03,149 --> 01:31:05,902
‫يجب أن تخرجي من هذه القصة.‏
‫ يجب أن تبدئي بالركض.‏

851
01:31:06,194 --> 01:31:07,904
‫لا تلفتي الأنظار.‏

852
01:31:07,987 --> 01:31:10,365
‫ابتعدي عن الأصدقاء وعن كل ما هو مألوف.‏

853
01:31:12,200 --> 01:31:15,912
‫هناك ما يكفيك لبدء حياة، أية حياة.‏

854
01:31:15,995 --> 01:31:17,372
‫سأرحل يا "‏ماري"‏!‏

855
01:31:17,455 --> 01:31:18,539
‫هيا!‏

856
01:31:21,292 --> 01:31:23,669
‫اركبي السيارة.‏ يجب أن ترحلي.‏

857
01:31:29,258 --> 01:31:31,135
‫ماذا ستفعل أنت؟

858
01:31:31,969 --> 01:31:33,221
‫سأنهي الأمر.‏

859
01:31:33,971 --> 01:31:35,264
‫هيا اذهبي.‏

860
01:31:36,933 --> 01:31:38,142
‫أرجوك.‏

861
01:32:56,599 --> 01:32:58,184
‫الشفرة، من فضلك.‏

862
01:32:59,185 --> 01:33:00,436
‫الشفرة.‏

863
01:33:04,732 --> 01:33:05,983
‫الشفرة.‏

864
01:33:10,279 --> 01:33:11,697
‫من هذا؟

865
01:33:17,495 --> 01:33:19,288
‫من أنت بحق الجحيم؟

866
01:33:22,958 --> 01:33:24,710
‫الرجل الذي أرسلته مات.‏

867
01:33:24,793 --> 01:33:27,171
‫أيا من تكون، من الأفضل لك أن تبدأ بالكلام.‏

868
01:33:28,923 --> 01:33:30,341
‫مرحبا يا "‏جيسون"‏.‏

869
01:33:31,467 --> 01:33:33,428
‫إذن، ما نيتك الآن؟

870
01:33:38,808 --> 01:33:42,270
‫هناك إمكانيتان.‏ إما أن تأتي ونحل المشكلة.‏.‏.‏

871
01:33:42,395 --> 01:33:44,439
‫أو سنتابع الطريق إلى أن نكتفي.‏

872
01:33:44,523 --> 01:33:46,316
‫تعني إلى أن تقتلني.‏

873
01:33:48,276 --> 01:33:50,862
‫يمكنني أن أجد حلا لو عرفت ما المشكلة.‏

874
01:33:50,946 --> 01:33:53,573
‫قل لي ما لعبتك وسأبذل أقصى جهدي.‏

875
01:34:01,831 --> 01:34:04,376
‫لماذا لا تتكلم مع "‏ماري"‏ يا "‏جيسون"‏؟

876
01:34:06,211 --> 01:34:10,132
‫‏-‏ لنسأل "‏ماري"‏ ماذا تريد أن تفعل؟
‫ -‏ في الواقع، لا أظن أن الأمر يهمها أبدا.‏

877
01:34:10,216 --> 01:34:11,592
‫إنها ميتة.‏

878
01:34:20,560 --> 01:34:23,062
‫أنا آسف لسماع ذلك، كيف حدث؟

879
01:34:23,187 --> 01:34:25,106
‫كانت تبطئني.‏

880
01:34:26,315 --> 01:34:29,068
‫‏-‏ "‏جيسون"‏، كل ما كنا نفعله من.‏.‏.‏
‫ -‏ كفى.‏

881
01:34:29,151 --> 01:34:30,152
‫كفى.‏

882
01:34:31,487 --> 01:34:33,823
‫الخامسة والنصف في باريس.‏

883
01:34:34,031 --> 01:34:35,741
‫اليوم على جسر "‏بون نوف"‏.‏

884
01:34:36,033 --> 01:34:38,452
‫تعال وحدك، امش نحو وسط الجسر.‏

885
01:34:38,578 --> 01:34:40,788
‫اخلع سترتك وواجه الشرق.‏

886
01:34:40,871 --> 01:34:42,790
‫‏-‏ سأتصل بهذا الرقم.‏
‫ -‏ "‏جيسون"‏، انتظر!‏

887
01:34:52,884 --> 01:34:57,306
‫سآخذ أول طائرة.‏ قل ﻠ"‏نيكي"‏ إني سأتصل بها
‫ من السيارة، ولتجد "‏بيكو"‏.‏ اذهب.‏

888
01:35:00,267 --> 01:35:01,476
‫إذن.‏.‏.‏

889
01:35:02,185 --> 01:35:03,687
‫ماذا سنفعل؟

890
01:35:03,895 --> 01:35:06,189
‫قلت إني سأحل هذه المشكلة.‏ وهذا ما أفعله.‏

891
01:35:06,273 --> 01:35:07,941
‫أيمكنك حقا أن تجلبه؟

892
01:35:08,900 --> 01:35:10,986
‫لقد تخطينا تلك المرحلة، ألا تظن؟

893
01:35:11,361 --> 01:35:12,988
‫ألديك فكرة أفضل؟

894
01:35:13,071 --> 01:35:15,782
‫كل ما أعطيتني هو سلسلة من الأضرار.‏.‏.‏

895
01:35:15,866 --> 01:35:18,243
‫ما بين زوريخ وباريس.‏
‫ كان من المستحيل أن يكون أسوأ.‏

896
01:35:18,327 --> 01:35:21,163
‫لما لا تصعد إلى الطابق الأعلى
‫ وتحجز صالة للمؤتمرات؟

897
01:35:21,246 --> 01:35:23,624
‫ربما ستتمكن من قتله بالحديث معه.‏

898
01:36:40,662 --> 01:36:43,623
‫الحافلة، الحافلة السياحية، في الطابق الثاني.‏

899
01:36:44,958 --> 01:36:46,876
‫سلبي، ليس هناك.‏

900
01:36:49,713 --> 01:36:51,840
‫‏-‏ المركز الأول؟
‫ -‏ سلبي.‏

901
01:36:51,965 --> 01:36:54,175
‫‏-‏ المركز الثاني؟
‫ -‏ سلبي.‏

902
01:37:09,149 --> 01:37:11,735
‫المركز الثالث، الدراجة النارية.‏

903
01:37:12,777 --> 01:37:14,112
‫سلبي.‏

904
01:37:14,279 --> 01:37:15,321
‫سلبي.‏

905
01:37:39,597 --> 01:37:40,681
‫"‏جيسون"‏؟

906
01:37:40,765 --> 01:37:44,685
‫قلت لك أن تأتي وحدك.‏
‫ يبدو أن ذلك في غاية التعقيد.‏

907
01:37:44,769 --> 01:37:46,604
‫لذا جرب هذا: سأرحل.‏

908
01:37:50,816 --> 01:37:51,817
‫اللعنة.‏

909
01:37:58,867 --> 01:38:00,702
‫أعطني "‏نيكي"‏ على الهاتف.‏

910
01:38:16,343 --> 01:38:17,385
‫نعم؟

911
01:38:17,469 --> 01:38:20,013
‫كم يلزمك لنقل الغرفة وكل ما فيها؟

912
01:38:20,096 --> 01:38:22,057
‫‏-‏ التخلص من كل شيء؟
‫ -‏ نعم.‏

913
01:38:22,766 --> 01:38:25,519
‫‏-‏ بين ساعتين وثلاثة.‏
‫ -‏ حسنا، ابدئي.‏

914
01:38:32,651 --> 01:38:33,945
‫اسمعوا، ليس هناك استراحة.‏

915
01:38:34,028 --> 01:38:36,906
‫رجلان في الخارج وواحد في المدخل،
‫ وكونوا يقظين.‏

916
01:38:39,575 --> 01:38:41,911
‫‏-‏ هل أحتفظ بالشاحنة؟
‫ -‏ نعم، احتفظ بها.‏

917
01:38:42,036 --> 01:38:45,122
‫سأقفل هذه الوحدة
‫ وسننقل الأدوات إلى الشاحنة.‏

918
01:39:02,390 --> 01:39:05,142
‫كانت تغطي إسبانيا ومالطا والمغرب.‏

919
01:39:05,226 --> 01:39:07,812
‫نعم، جميع أجهزة اتصال الشرطة المحلية.‏

920
01:39:07,895 --> 01:39:11,441
‫كلا، لأوروبا الشمالية نحن بحاجة لإذن
‫ من السلطات المركزية.‏ نعم.‏

921
01:39:12,568 --> 01:39:15,863
‫حسنا، إنهم ينفذون.‏
‫ ستأتينا معلومات الأقمار الاصطناعية بعد ٣٠ دقيقة.‏

922
01:40:25,391 --> 01:40:27,311
‫أين علبة الميدان؟

923
01:40:31,941 --> 01:40:34,735
‫‏-‏ أين علبة الميدان؟
‫ -‏ إنها هناك.‏

924
01:40:35,611 --> 01:40:37,947
‫النظام بأكمله عاجز عن العمل.‏

925
01:40:38,364 --> 01:40:40,616
‫إنه هذا الشباك هنا.‏

926
01:40:40,950 --> 01:40:42,743
‫شباك غرفة الطعام؟

927
01:40:44,411 --> 01:40:45,955
‫لا أفهم.‏

928
01:40:48,082 --> 01:40:50,167
‫مقطوعة.‏ خطوط الهاتف مقطوعة.‏

929
01:40:52,252 --> 01:40:53,837
‫إنه "‏بورن"‏، أليس كذلك؟

930
01:40:54,672 --> 01:40:56,090
‫اصمتي فحسب.‏

931
01:41:43,848 --> 01:41:45,516
‫تحرك وستموت.‏

932
01:41:45,725 --> 01:41:46,809
‫"‏بورن"‏.‏

933
01:41:47,184 --> 01:41:48,477
‫ارم المسدس.‏

934
01:41:54,525 --> 01:41:55,568
‫إلى هناك.‏

935
01:41:57,319 --> 01:41:59,071
‫حسنا، إذن ماذا تريد.‏.‏.‏

936
01:41:59,196 --> 01:42:00,573
‫"‏تريدستون"‏.‏

937
01:42:01,073 --> 01:42:03,659
‫من الأفضل أن تلقي نظرة حولك.‏
‫ لم يبق الكثير هنا.‏

938
01:42:03,743 --> 01:42:06,203
‫‏-‏ هل أنت "‏تريدستون"‏؟
‫ -‏ هل أنا "‏تريدستون"‏؟ أنا؟

939
01:42:06,245 --> 01:42:08,330
‫عن ماذا تتكلم بحق الجحيم؟

940
01:42:08,414 --> 01:42:09,874
‫لقد فقد صوابه.‏

941
01:42:10,082 --> 01:42:14,253
‫من الأفضل أن تبدأ بملء الفراغ هنا!‏
‫ لأنني ظننت أننا في الجانب ذاته.‏

942
01:42:14,420 --> 01:42:15,588
‫وأي جانب يكون؟

943
01:42:15,755 --> 01:42:19,592
‫أنت لا تعرف ما تفعله، أليس كذلك؟
‫ ليست لديك أية فكرة!‏

944
01:42:19,926 --> 01:42:21,219
‫من أنا؟

945
01:42:21,428 --> 01:42:23,430
‫أنت ملك لحكومة الولايات المتحدة!‏

946
01:42:23,555 --> 01:42:26,725
‫أنت سلاح عاجز عن العمل
‫ قيمته ٣٠ مليون دولار.‏

947
01:42:27,225 --> 01:42:29,102
‫أنت كارثة كاملة لعينة!‏

948
01:42:29,269 --> 01:42:32,272
‫وبالله عليك، حتى لو مت
‫ ستخبرني كيف وصلنا إلى هذا.‏

949
01:42:32,439 --> 01:42:35,400
‫‏-‏ لماذا تحاول قتلي؟
‫ -‏ ماذا حدث في مرسيليا؟

950
01:42:35,901 --> 01:42:38,195
‫لقد أرسلتني لقتل "‏وومبوزي"‏.‏

951
01:42:38,278 --> 01:42:41,281
‫قتل "‏وومبوزي"‏؟
‫ نعم، يمكننا فعل ذلك في أي وقت نريد.‏

952
01:42:41,406 --> 01:42:43,784
‫يمكنني إرسال "‏نيكي"‏ لقتله بحق الله.‏

953
01:42:44,284 --> 01:42:47,120
‫كان مفروض أن يقتل السيد "‏وومبوزي"‏
‫ منذ ثلاثة أسابيع.‏

954
01:42:47,245 --> 01:42:50,916
‫كان من المفروض أن يموت بطريقة
‫ تفسيرها الوحيد المعقول لكان.‏.‏.‏

955
01:42:50,957 --> 01:42:54,044
‫أنه قتل على يد رجاله.‏

956
01:42:54,127 --> 01:42:55,921
‫لا أرسلك كي تقتل.‏

957
01:42:56,046 --> 01:42:57,631
‫أرسلك كي تكون خفيا.‏

958
01:42:57,757 --> 01:42:59,967
‫أرسلك لأنك لست موجودا.‏

959
01:43:00,384 --> 01:43:02,470
‫أريد أن أعرف ماذا حصل في مرسيليا.‏

960
01:43:02,595 --> 01:43:05,389
‫لا أذكر ماذا حصل في مرسيليا.‏

961
01:43:05,473 --> 01:43:08,142
‫هراء!‏ هذا ليس مقبولا أيها الجندي.‏

962
01:43:08,226 --> 01:43:09,894
‫أسمعتني؟ لقد فشلت!‏

963
01:43:09,977 --> 01:43:11,479
‫‏-‏ ليس مقبولا؟
‫ -‏ لقد فشلت!‏

964
01:43:11,562 --> 01:43:15,233
‫‏-‏ لقد فشلت وستخبرني السبب!‏
‫ -‏ لا يمكنني!‏ لا أذكر!‏

965
01:43:15,316 --> 01:43:18,486
‫لقد أعدت "‏كين"‏ إلى الحياة.‏
‫ لقد دبرت اجتماعا مع "‏وومبوزي"‏.‏

966
01:43:18,611 --> 01:43:21,239
‫لقد وجدت شركة التأمين،
‫ ودخلت عنوة إلى المكتب!‏

967
01:43:21,322 --> 01:43:25,118
‫بالله عليك، أنت اخترت المركب كهدف لعين!‏

968
01:43:33,000 --> 01:43:34,418
‫اخترت المركب.‏

969
01:43:34,502 --> 01:43:37,339
‫اخترت اليوم.‏ لاحقت الطاقم.‏

970
01:43:37,422 --> 01:43:38,966
‫الطعام والوقود!‏

971
01:43:39,007 --> 01:43:41,802
‫أخبرتنا أين.‏ أخبرتنا متى.‏

972
01:43:42,344 --> 01:43:44,930
‫اختبأت على متن ذلك المركب لخمسة أيام.‏

973
01:43:45,097 --> 01:43:47,683
‫كنت هناك يا "‏جيسون"‏.‏ كنت هناك!‏

974
01:43:47,766 --> 01:43:49,268
‫كان الأمر منتهيا!‏

975
01:44:49,913 --> 01:44:51,707
‫الآن تتذكر.‏

976
01:44:54,710 --> 01:44:56,086
‫أليس كذلك؟

977
01:45:02,426 --> 01:45:04,720
‫لا أريد أن أقوم بذلك العمل بعد الآن.‏

978
01:45:05,596 --> 01:45:08,098
‫لا أظن أن القرار يرجع لك.‏

979
01:45:13,020 --> 01:45:15,689
‫"‏جيسون بورن"‏ مات.‏ أسمعتني؟

980
01:45:16,106 --> 01:45:17,775
‫غرق منذ أسبوعين.‏

981
01:45:18,108 --> 01:45:20,444
‫ستذهب وستخبرهم أن "‏بورن"‏ ميت.‏ أفهمت؟

982
01:45:20,527 --> 01:45:22,029
‫إلى أين ستذهب؟

983
01:45:23,239 --> 01:45:27,117
‫أقسم إني لو شعرت حتى بأحد خلفي
‫ لن تصدق بأية سرعة.‏.‏.‏

984
01:45:27,201 --> 01:45:30,288
‫وبأي عنف سيكون ردي.‏

985
01:45:30,413 --> 01:45:32,290
‫أنا وحدي الآن.‏

986
01:49:07,302 --> 01:49:08,678
‫لقد تمت العملية.‏

987
01:49:09,220 --> 01:49:10,680
‫أطفئ الكمبيوتر.‏

988
01:49:48,844 --> 01:49:51,722
‫مشروع "‏تريدستون"‏ قد انتهى في الواقع.‏

989
01:49:51,764 --> 01:49:55,018
‫كان قد صمم كبرنامج ألعاب متقدم.‏

990
01:49:55,060 --> 01:49:57,771
‫أملنا كان أنه قد يتطور
‫ ليصبح أساسا جيدا للتدريب.‏

991
01:49:57,896 --> 01:50:01,441
‫لكن بكل صراحة، لأسباب نظرية.‏.‏.‏

992
01:50:01,566 --> 01:50:03,902
‫نسبة الكلفة إلى الربح كانت فائقة.‏

993
01:50:03,944 --> 01:50:06,071
‫لقد توقف العمل عليه.‏

994
01:50:06,112 --> 01:50:07,739
‫حسنا، ما المسألة التالية؟

995
01:50:07,781 --> 01:50:10,116
‫جيد، هذا.‏.‏.‏

996
01:50:11,743 --> 01:50:12,953
‫مشروع "‏بلاكبراير"‏.‏

997
01:50:13,078 --> 01:50:16,248
‫"‏بلاكبراير"‏ مشروع مشترك بين دائرة الدفاع
‫ ومشروع الاتصالات.‏.‏.‏

998
01:50:16,373 --> 01:50:20,418
‫الذي برأيي له إمكانيات نجاح هائلة.‏

999
01:50:20,544 --> 01:50:24,381
‫يجمع ما بين عوامل متقدمة ورجعية
‫ في مجالات الأمن.‏.‏.‏

1000
01:51:08,302 --> 01:51:09,886
‫أهذا دكانك؟

1001
01:51:09,970 --> 01:51:11,138
‫نعم.‏

1002
01:51:12,556 --> 01:51:16,685
‫إنه جميل.‏ ليس سهلا إيجاده، لكن.‏.‏.‏

1003
01:51:21,189 --> 01:51:23,358
‫أتظنين أنه بإمكاني استئجار دراجة؟

1004
01:51:27,154 --> 01:51:28,655
‫ألديك بطاقة هوية؟

1005
01:51:30,032 --> 01:51:31,408
‫في الحقيقة، لا.‏

