1
00:00:02,650 --> 00:00:34,650
ترجمة بواسطة : Sham Team 
Deemah Zayed  - JO Mahdi 
 Aya Salibi - Jana Salibi 

2
00:01:08,659 --> 00:01:10,842
‫آمن!

3
00:01:10,866 --> 00:01:12,866
‫بسبب (وين ديكسي)

4
00:01:14,123 --> 00:01:18,370
‫في البداية، عندما إنتقلنا
‫إلى (نايومي)، لقد كنا فقط أنا والداعية.

5
00:01:18,461 --> 00:01:22,708
‫<font color="#008080">فقط في بعض الأحيان
‫معظم الوقت، بالفعل...</font>

6
00:01:22,798 --> 00:01:24,874
‫<font color="#008080"> بدا الأمر وكأنني كنت وحيدة.</font>

7
00:01:24,967 --> 00:01:28,052
‫<font color="#008080">ثم في صباحاً باكر،
‫الداعية أرسلني إلى المخزن</font>

8
00:01:28,137 --> 00:01:32,929
‫<font color="#008080">من أجل صندوق من المعكرونة والجبن،
‫وبعض الأرز الأبيض وإثنين من الطماطم.</font>

9
00:01:33,017 --> 00:01:36,303
‫<font color="#008080">وبعد ذلك، تغير كل شيء.</font>

10
00:01:36,395 --> 00:01:41,816
‫<font color="#008080">ولكنني أحرزت تقدماً في نفسي.
‫إنها قصة جيدة، دعوني أرويها بطريقة صحيحة.</font>

11
00:02:11,013 --> 00:02:16,055
‫أنا أقدر قدومك، حقاً أقدر ذلك.
‫شكراً جزيلاً. أحصلي على مقعد هناك.

12
00:02:16,143 --> 00:02:19,014
‫- أوه، هل هذا من أجلي، آمل ذلك؟
‫- نعم، بالطبع إنه كذلك.

13
00:02:52,847 --> 00:02:55,552
‫أنا أشعر بالسعادة لحضوري هنا إلى (نعومي)،

14
00:02:55,641 --> 00:02:58,346
‫للقيام بشعائر الله في كنيسته الجديدة.

15
00:02:58,436 --> 00:03:04,770
‫أنا أعترف، أنا لا أزال أحاول على إستخدام
‫فكرة أن منزله كان يجري في متجر طويل المدد.

16
00:03:08,529 --> 00:03:12,527
‫ليس هناك شيء خاطئ
‫في جعل الكنيسة أكثر إرياحية.

17
00:03:39,769 --> 00:03:43,304
‫لقد وعظت في بعض
‫الأماكن الغريبة جداً في عهدي...

18
00:03:43,397 --> 00:03:46,517
‫ليس هذا مكان غريب.
‫أنا لم أقصد ذلك.

19
00:03:50,196 --> 00:03:52,188
‫(أوبال).

20
00:03:53,157 --> 00:03:55,944
‫أدخلي هيا، إجلسي.

21
00:03:56,035 --> 00:03:58,111
‫من فضلك.

22
00:03:59,247 --> 00:04:01,120
‫من المبهج أنكِ قمتي بفعلها.

23
00:04:05,962 --> 00:04:08,038
‫هذه هي إبنتي، (إنديا أوبال).

24
00:04:08,547 --> 00:04:12,296
‫سامحونا، نحن جدد هنا.
‫لا زلنا نحاول إيجاد طريقنا هنا وهناك.

25
00:04:12,385 --> 00:04:18,388
‫ربما واحد من كليكما يا أولاد
‫يمكنه أن يعلم (أوبال) طريق مختصر للكنيسة.

26
00:04:18,474 --> 00:04:20,514
‫لا؟

27
00:04:23,563 --> 00:04:25,769
‫دعونا نصلي.

28
00:04:27,400 --> 00:04:29,392
‫أبانا، الذي في السموات...

29
00:04:29,485 --> 00:04:34,692
‫<font color="#004080">إنها أنا، يا إلهي. إذا لم تكن هناك مشاكل،
‫أود الحصول على بعض الأصدقاء.</font>

30
00:04:34,782 --> 00:04:38,910
‫<font color="#004080">أنا لا أعرف الكثير من الأطفال،
‫فقط هؤلاء من الكنيسة.</font>

31
00:04:38,995 --> 00:04:41,071
‫<font color="#004080">وليس هناك الكثير هنا.</font>

32
00:04:41,163 --> 00:04:42,907
‫<font color="#004080">هناك (أماندا ويلكينسون)،</font>

33
00:04:42,999 --> 00:04:48,539
‫<font color="#004080">التي وجهها دائماً عابس
‫وكأنها قامت بشم شيء سيء حقاً.</font>

34
00:04:48,629 --> 00:04:51,915
‫<font color="#004080">و (سويتي باي توماس)،
‫التي كانت تبلغ خمسة سنوات فقط،</font>

35
00:04:52,008 --> 00:04:55,840
‫<font color="#004080">لا تزال بالغالب طفلة،
‫وهي دائماً تقوم برشف مفاصلها.</font>

36
00:04:56,387 --> 00:05:02,010
‫<font color="#004080">هناك (دونلاب) و (ستيفي) دوبري،
‫أعلم أن ليس بيدهما حيلة كونهما أصلعان، يا إلهي.</font>

37
00:05:02,101 --> 00:05:08,139
‫<font color="#004080">لكن والدتهما حلقت رؤوسهم
‫لأن قطة (دنلاب) جلبت البراغيث لهما.</font>

38
00:05:08,232 --> 00:05:12,775
‫<font color="#004080">ولكن حتى فتيان (دوبري) الصلعان،
‫لا يريدون أن أكون صديقتهم على أي حال.</font>

39
00:05:12,862 --> 00:05:16,942
‫<font color="#004080">أمر أخر، يا إلهي. إنني أفتقد والدتي.</font>

40
00:05:17,033 --> 00:05:21,991
‫<font color="#004080">من فضلك، يا إلهي، أود
‫حقاً أنا أرى أمي مرة أخرى.</font>

41
00:05:23,623 --> 00:05:26,540
‫- آمين.
‫- آمين.

42
00:05:38,888 --> 00:05:43,182
‫(أوبال)؟ هيا. لا تلفاز حتى
‫تقومي بوضع هذه الأشياء جانباً.

43
00:05:58,366 --> 00:06:00,773
‫أراهن على أنهم قاموا بجلب
‫رامي جديد في البيسبول.

44
00:06:00,868 --> 00:06:03,406
‫نحن لن نعود إلى (واتلي).

45
00:06:03,496 --> 00:06:08,122
‫أنا أعلم من الصعب الإنتقال
‫طول الوقت، ولكن هذا جزء من عملي.

46
00:06:17,301 --> 00:06:20,753
‫إسيتقظ يا أبي!
‫لقد صنعت لك عصير برتقال.

47
00:06:27,395 --> 00:06:30,645
‫أبي! لقد صنعت عصير برتقال.

48
00:06:37,321 --> 00:06:39,397
‫أبي!

49
00:07:36,547 --> 00:07:39,085
‫ذهب من هناك! ذاك الطريق!

50
00:07:41,385 --> 00:07:46,094
‫- تعال إلى هنا!
‫- سأحصل عليه، لقد فر سالماً!

51
00:07:46,182 --> 00:07:49,266
‫<font color="#004080">(بويد)؟ (بويد لي).</font>

52
00:07:49,352 --> 00:07:54,014
‫<font color="#004080">هل يمكنك من فضلك
‫القدوم إلى قسم الإنتاج.</font>

53
00:08:01,072 --> 00:08:03,148
‫<font color="#004080">ما الذي يحدث في (سام هيل)؟</font>

54
00:08:03,241 --> 00:08:06,195
‫<font color="#004080">من فضلك تقدم غلى قسم الإنتاج، (بويد).</font>

55
00:08:06,285 --> 00:08:08,361
‫أنا في قسم الإنتاج.

56
00:08:08,454 --> 00:08:11,905
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫<font color="#004080">- إنه كلب، يا (بويد).</font>

57
00:08:12,959 --> 00:08:16,328
‫غير مسموح إدخال الكلاب 
‫إلى متجر (وين ديكسي).

58
00:08:18,547 --> 00:08:21,501
‫حسناً، لا تدعوه يقترب من البيض!

59
00:08:23,261 --> 00:08:25,668
‫أنظروا! إنه يذهب هناك! أوقفوه!

60
00:08:27,223 --> 00:08:29,975
‫مهلاً إنه في مكان قريب. إحصلوا عليه!

61
00:08:33,854 --> 00:08:36,855
‫(تريسي)، ألقي نظرة لكي...
‫أحصل على الكلب!

62
00:08:37,900 --> 00:08:40,189
‫إقطعه إرباً.

63
00:08:49,620 --> 00:08:52,076
‫هلا يقوم أحداً ما بجلب ذلك الكلب، من فضلكم!

64
00:08:52,164 --> 00:08:55,284
‫أحداً ما يجلب ذلك الكلب!

65
00:08:55,376 --> 00:08:57,832
‫أحداً ما يجلب ذلك الكلب!

66
00:09:01,757 --> 00:09:05,802
‫أبعدوه عني، أنا لا أحب الكلاب.
‫أحداً ما يبعده عني.

67
00:09:07,597 --> 00:09:12,508
‫لا بأس، يا سيدي، جل ما يريد فعله
‫الكلب هو أن يقترب وجهاً لوجه معك.

68
00:09:12,602 --> 00:09:16,516
‫وشكرك على الوقت الظريف الذي قضاه.

69
00:09:16,606 --> 00:09:19,523
‫إتصل بمأوى الكلاب، يا (مايك)،
‫إذهب وإتصل بهم.

70
00:09:19,609 --> 00:09:23,108
‫إنتظر! لا تتصل بمأوى
‫الكلاب. هذا كلبي.

71
00:09:27,450 --> 00:09:31,946
‫<font color="#004080">وبعدها علمت أنني إرتكبت أمراً كبير.</font>

72
00:09:32,038 --> 00:09:34,992
‫<font color="#004080">ربما أحمق كذلك.</font>

73
00:09:35,082 --> 00:09:39,744
‫ولكنني لم أقدر على عدم مساعدته،
‫لم أستطع السماح لهم بأن يأخذوه إلى مأوى الكلاب.

74
00:09:39,837 --> 00:09:42,458
‫هنا، يا فتى.

75
00:09:43,007 --> 00:09:46,091
‫هيا، يا فتى.

76
00:09:49,972 --> 00:09:52,677
‫هنا، (وين ديكسي).

77
00:09:59,607 --> 00:10:01,765
‫من يلقب كلبه ب(ون ديكسي)؟

78
00:10:01,859 --> 00:10:04,267
‫أنا. إنه إسمه. ببساطة.

79
00:10:05,321 --> 00:10:08,524
‫لا تعرفي شيئاً أفضل من
‫جلب كلب إلى محل بقالة؟

80
00:10:08,616 --> 00:10:12,281
‫آسفة، يا سيدي.
‫إنه لن يحدث مجدداً. أعدك.

81
00:10:15,373 --> 00:10:17,449
‫هيا، يا (وين ديكسي).

82
00:10:26,509 --> 00:10:29,130
‫حسناً، على ماذا تقومون جميعاً بالنظر على؟

83
00:10:29,220 --> 00:10:32,803
‫ذلك الكلب كاد أن ينزع وجهي.

84
00:10:48,656 --> 00:10:50,530
‫إجلس.

85
00:10:51,534 --> 00:10:54,950
‫قف هنا. سوف أعود في الحال.

86
00:11:10,636 --> 00:11:15,215
‫<i>في بعض الأحيان الداعية يكون تماماً
‫ مثل سلحفاة تختبئ داخل صدفتها،</i>

87
00:11:15,308 --> 00:11:21,642
‫<i>في تفكيرهم في الأمور وتبقى في
‫رأسه ولا يخرجه مطلقاً إلى العالم.</i>

88
00:11:21,731 --> 00:11:23,225
‫أبي؟

89
00:11:23,316 --> 00:11:26,649
‫أجل؟ ما الأمر؟ ما الأمر، (أوبال)؟

90
00:11:26,736 --> 00:11:29,737
‫لقد وجدت كلب وأريد أن أحتفظ به.

91
00:11:29,822 --> 00:11:34,899
‫كلب؟، الآن لقد مررنا بهذا من قبل.
‫أنتِ لستِ بحاجة إلى كلب.

92
00:11:34,994 --> 00:11:39,074
‫أعلم ذلك. أنا أعلم أنني لا أحتاج
‫إلى كلب. ولكن الكلب يحتاج إلي.

93
00:11:39,165 --> 00:11:41,620
‫- إنه حتى لا يحتاج إليكِ.
‫- يفعل كذلك.

94
00:11:41,709 --> 00:11:44,544
‫- إمنحني الصبر، يا إلهي.
‫- إنه يفعل، (وين ديكسي)!.

95
00:11:45,087 --> 00:11:49,037
‫- هنا، يا فتى!
‫- آخر شيء في العالم نحتاج إليه هو...

96
00:11:53,429 --> 00:11:56,798
‫- هذا ليس كلب، إنه حصان.
‫- وهو بلا مأوى أيضاً.

97
00:11:56,891 --> 00:12:00,390
‫- إنه نتن الرائحة كذلك.
‫- أعلم ذلك.

98
00:12:03,189 --> 00:12:06,356
‫حسناً، إنه يحتاج إلى كل المساعدة التي
‫يمكنه الحصول عليها، أليس كذلك؟

99
00:12:06,442 --> 00:12:09,811
‫- يمكنني القيام بواجباتي.
‫- نعم في الواقع...

100
00:12:26,170 --> 00:12:28,957
‫أنظر. إنه يبتسم إليك.

101
00:12:29,048 --> 00:12:32,749
‫أنت لا تحب كلب لديه روح فكاهة؟

102
00:12:38,140 --> 00:12:44,393
‫هلا تركضي وتجلبي الملقط؟
‫أعتقد أنه لديه شيء عالق في مخلبه.

103
00:12:53,614 --> 00:12:56,319
‫إنه كلب لطيف، أليس كذلك؟

104
00:12:58,202 --> 00:13:01,286
‫إنه كلب لطيف، أليس كذلك؟

105
00:13:09,380 --> 00:13:12,215
‫- أنتِ لا تستطيعي الإحتفاظ بهذا الكلب، (أوبال).
‫- من فضلك، أبي!.

106
00:13:12,300 --> 00:13:15,633
‫أنظر إليه، إنه نحيف.
‫إنه بحاجة إلى الغذاء، والإستحمام أيضاً.

107
00:13:15,720 --> 00:13:17,926
‫- لا، لا، لا!
‫- من فضلك!

108
00:13:18,014 --> 00:13:20,849
‫لا! لقد قلت لا.

109
00:13:20,933 --> 00:13:23,720
‫من فضلك.

110
00:13:33,029 --> 00:13:36,729
‫- يمكنه البقاء حتى تجدي له منزلاً...
‫- يمكنه البقاء؟

111
00:13:36,824 --> 00:13:39,149
‫- مؤقتاً.
‫- نعم!

112
00:13:39,243 --> 00:13:41,402
‫أنتِ لن تبقيه، (أوبال).

113
00:13:41,495 --> 00:13:44,615
‫هذا بشكل مؤقت.
‫إذاً لا تجعلي آمالك كبيرة.

114
00:13:44,707 --> 00:13:47,661
‫إننا لن نجعل آمالنا كبيرة،
‫ألسنا كذلك، (وين ديكسي)؟

115
00:13:47,752 --> 00:13:49,875
‫جيد، لماذا لم تقوم بوضع بعض الإعلانات

116
00:13:49,962 --> 00:13:52,916
‫حتى يتسنى للناس أن يعرفوا
‫أنكِ وجدتي كلب، يحتاج إلى منزل.

117
00:13:53,007 --> 00:13:55,961
‫- هيا، (وين ديكسي).
‫- وإلى حمام، وإلى إغتسال.

118
00:14:35,341 --> 00:14:38,342
‫مهلاً، عد إلى هنا، (وين ديكسي).

119
00:14:46,435 --> 00:14:49,721
‫أيها الآنسة الصغيرة، هل تعتقدي
‫أنكِ تستخدمي ما يكفي من المياه؟

120
00:14:49,814 --> 00:14:53,764
‫- لا نزال نقوم بالغسول.
‫- من أين حصلتي على هذا الخرطوم؟.

121
00:14:53,859 --> 00:14:56,315
‫لم أكن أعتقد أنك ستمانع إذا قمت بإقتراضه.

122
00:14:56,404 --> 00:14:59,358
‫حسناً، أنا أمانع.

123
00:15:02,577 --> 00:15:05,494
‫أنا آسفة، يا السيد (ألفريد). أنا آسفة.

124
00:15:06,956 --> 00:15:09,577
‫عد إلى هنا، أيها الكلب الأحمق.

125
00:15:10,334 --> 00:15:12,872
‫إذا قبضت عليك، إذاً ساعدني، أيها...

126
00:15:18,885 --> 00:15:24,424
‫أنا وضعت إستنثاء للطفلة،
‫ولكن ليس هناك إستثناء لذاك الكلب المهجن.

127
00:15:24,515 --> 00:15:29,094
‫هل رأيت ذلك الشعار في المقطع الدعائي خاصتي؟
‫هل أي أحد يقوم بقراءة شعاراتي؟

128
00:15:29,186 --> 00:15:31,938
‫نحن لن نبقيه.
‫نحن نحاول أن نعثر على منزل له.

129
00:15:32,023 --> 00:15:34,774
‫حسناً، تعجل في الأمر أو سأتصل بمأوى الكلاب.

130
00:15:48,915 --> 00:15:51,915
‫- أبي؟
‫- جففي ذلك الكلب جانباً، (أوبال).

131
00:15:53,294 --> 00:15:56,330
‫وجففي نفسك جانباً أيضاً.

132
00:16:01,802 --> 00:16:06,014
‫هل تعرف، (وين ديكسي)، إذا كانت أمي
‫في الجوار، أراهن انها كانت ستسمح لي بالإحتفاظ بك.

133
00:16:06,098 --> 00:16:09,514
‫منذ إنتقالنا إلى هنا،
‫أصبح التفكير في أمي أكثر صعوبة.

134
00:16:09,602 --> 00:16:12,935
‫- (أوبال)؟ آمل ألا يكون ذلك الكلب في السرير خاصتك.
‫- نعم، سيدي.

135
00:16:13,022 --> 00:16:15,857
‫أجل  سيدي، أنا أعني، إنه ليس كذلك.

136
00:16:18,027 --> 00:16:23,104
‫أنا حقاً لا أعرف أين هي،
‫لقد غادرت عندما كنت في الثالثة من عمري فقط.

137
00:16:23,199 --> 00:16:25,357
‫لا أستطيع تذكرها.

138
00:16:26,702 --> 00:16:30,617
‫تأكدي من أنكِ قمتي بإغلاق النوافذ خاصتك.
‫لا نريد للمطر أن يدخل في الغرفة.

139
00:16:30,706 --> 00:16:32,995
‫حسناً.

140
00:16:35,795 --> 00:16:41,251
‫الداعية؟، إنه بلا فائدة.
‫إنه لم يحدثني عن والدتي على الإطلاق.

141
00:16:41,342 --> 00:16:44,343
‫أنا أراهن أنك لا تستطيع تذكر والدتك كثيراً أيضاً.

142
00:16:44,428 --> 00:16:47,264
‫لذلك نحن متشابهان على حد سواء، أنا وأنت.

143
00:16:48,307 --> 00:16:52,139
‫هل تعتقد أنني يجب أن
‫أجعل الداعية يخبرني عنها؟

144
00:16:52,228 --> 00:16:55,644
‫- سأفكر بالأمر.
‫- من المفترض أن تكوني في السرير.

145
00:16:56,899 --> 00:16:59,817
‫أبي، هل ستقوم بإخباري عن أمي؟

146
00:17:00,695 --> 00:17:04,443
‫أنا أعلم أنك لا تود أن تتحدث عنها.

147
00:17:04,532 --> 00:17:07,367
‫ولكن أنا لا أستطيع أن
‫أتذكر كيف كانت تبدو.

148
00:17:07,451 --> 00:17:13,122
‫كيف كانت تبدو؟
‫أنا لا أريد الكثير، فقط القليل من الأمور.

149
00:17:13,207 --> 00:17:16,457
‫كانت ستود أن تخبرك
‫بعدم البقاء لوقت متأخر جداً.

150
00:17:22,925 --> 00:17:26,211
‫(أوبال)؟ هل أنتِ على أهبة الإستعداد
‫للخروج ووضع هذه الإعلانات؟

151
00:17:27,096 --> 00:17:29,801
‫أجل، سيدي، إنتظر.

152
00:17:39,025 --> 00:17:41,101
‫أتركيه هنا.

153
00:17:44,196 --> 00:17:47,447
‫إبقى هنا. إبقى.

154
00:18:24,362 --> 00:18:26,438
‫ماذا بحق؟

155
00:18:35,039 --> 00:18:38,490
‫يا إلهي.... بارك فيه.

156
00:18:44,215 --> 00:18:46,920
‫(أوبال)، هل تودي أن تحضري
‫ذلك الكلب للداخل، من فضلك؟

157
00:18:50,388 --> 00:18:52,131
‫هيا، (وين ديكسي).

158
00:18:52,723 --> 00:18:56,803
‫تلك الليلة كتبت في مذكرتي
‫اليومية ما لا يستطيع الداعية رؤيته

159
00:18:56,894 --> 00:19:02,564
‫هو أن (وين ديكسي) لم يكن ضائع،
‫وإنني لم أستطع إيجاده، هو وجدني.

160
00:19:02,650 --> 00:19:06,233
‫إنه كان كلب يعرف كيف يكون صديقاً.

161
00:19:21,836 --> 00:19:24,409
‫مهلاً، يا فتى. إلى أين نحن ذاهبون؟

162
00:19:30,678 --> 00:19:36,384
‫تعجبك تلك؟ أراهن على أن الطوق مثل هذا،
‫يشعرك كأنك تنتمي إلى شخص ما.

163
00:19:36,893 --> 00:19:39,597
‫حسناً، ربما نستطيع أن نحصل عليها.

164
00:19:40,855 --> 00:19:43,013
‫(وين ديكسي).

165
00:19:48,029 --> 00:19:50,484
‫- مرحباً
‫- مرحباً

166
00:19:53,451 --> 00:19:55,942
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

167
00:20:13,387 --> 00:20:15,463
‫مرحباً.

168
00:20:16,432 --> 00:20:18,970
‫مرحباً.

169
00:20:19,769 --> 00:20:22,141
‫مرحباً؟

170
00:20:22,230 --> 00:20:24,602
‫أنا أسفة، هل تعمل هنا؟

171
00:20:24,690 --> 00:20:26,766
‫أجل، ولكننا أغلقنا.

172
00:20:28,945 --> 00:20:30,854
‫أنت.

173
00:20:30,947 --> 00:20:34,398
‫لا تنزعج منه.
‫تلك فقط طريقته لقول "مرحباً".

174
00:20:37,286 --> 00:20:41,995
‫- هذا هو (وين ديكسي) وأنا (أوبال).
‫- أنا (أوتيس).

175
00:20:42,875 --> 00:20:46,540
‫حسناً، (أوتيس)، كلبي يحب هذا
‫الطوق الأحمر بالتأكيد،

176
00:20:46,629 --> 00:20:49,998
‫ولكنني لا أحمل الكثير من
‫المال المخصص لمنحه إياه.

177
00:20:50,091 --> 00:20:52,842
‫إنظري، أنا هنا فقط للعناية بالحيوانات.

178
00:20:52,927 --> 00:20:55,963
‫(أوتيس). أصمت!

179
00:20:56,055 --> 00:20:59,554
‫كنت أفكر ربما يمكننا إعداد خطة تقسيط.

180
00:20:59,642 --> 00:21:03,011
‫- لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- حسناً، يمكنني أن أعمل عندك.

181
00:21:03,104 --> 00:21:07,647
‫يمكنني مسح الأرضية،
‫وتثبيت الرفوف وإخراج القمامة.

182
00:21:07,733 --> 00:21:10,983
‫- أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- حسناً، هذا ما أفعله.

183
00:21:11,070 --> 00:21:14,356
‫حسناً، من المؤكد أنك بحاجة
‫إلى بعض المساعدة.

184
00:21:16,492 --> 00:21:19,991
‫أنا جديرة بالثقة،
‫الشيء الوحيد هو، (وين ديكسي)، كلبي.

185
00:21:20,079 --> 00:21:22,368
‫يجب عليه أن يأتي معي أثناء عملي.

186
00:21:22,456 --> 00:21:27,617
‫- إنه لا يحب أن يترك وحده.
‫- حسناً، (جيرترود) لا يحب الكلاب.

187
00:21:27,712 --> 00:21:30,629
‫إنها تمتلك متجراً للحيوانات
‫الأليفة ولا تحب الكلاب؟

188
00:21:30,715 --> 00:21:33,585
‫أجل، لا، أنا أقصد (جيرترود)، الببغاء.

189
00:21:33,676 --> 00:21:35,503
‫(جيرترود).

190
00:21:35,595 --> 00:21:39,427
‫إنه سمي وفقاً لمالكه.
‫إنها لا تحب الكلاب.

191
00:21:39,515 --> 00:21:42,433
‫قد تحب (وين ديكسي).
‫الجميع تقريباً يفعل ذلك.

192
00:21:42,518 --> 00:21:46,101
‫إذا قام كلاهما بالإنسجام،
‫بعدئذ هل يمكنني أن أحصل على الوظيفة؟

193
00:21:46,188 --> 00:21:49,688
‫- أنا لا أعلم.
‫- كلب. كلب. كلب!

194
00:21:49,775 --> 00:21:54,022
‫- أنا أعلم أنه كلب.
‫- (جيرترود) طائر جميل.

195
00:21:55,239 --> 00:21:57,113
‫مرحباً يا كلب.

196
00:21:57,199 --> 00:22:01,411
‫هل ترى؟ إنها تحبه.
‫هذا مدهش جداً، هل تعتقد ذلك؟

197
00:22:01,495 --> 00:22:03,654
‫سأكون ملعوناً.

198
00:22:03,748 --> 00:22:06,239
‫إذاً جميعنا مستعدين، شكراً.

199
00:22:06,334 --> 00:22:09,085
‫لا، إنتظري، آنسي، لا أستطيع منحك وظيفة...

200
00:22:09,170 --> 00:22:12,669
‫شكراً لك! لن تكون نادماً،
‫أنا عاملة جيدة حقاً.

201
00:22:12,757 --> 00:22:17,086
‫هذا لطيف، شكراً لك على إستماعك.
‫إحظي بيوم جيد، سيدتي.

202
00:22:17,178 --> 00:22:19,799
‫طفلة بالغة من العمر عشرة
‫سنوات جعلتني أبدو كالأحمق.

203
00:22:19,889 --> 00:22:21,431
‫أصمت، أيها الأحمق.

204
00:22:40,534 --> 00:22:42,611
‫تحتاج إلى المساعدة؟

205
00:22:43,412 --> 00:22:45,903
‫تخلص من هذا الكلب.

206
00:22:45,998 --> 00:22:48,406
‫أوه، (لورد).

207
00:22:48,501 --> 00:22:52,664
‫- ماذا فعل... ماذا فعل الآن؟
‫- لا شيئ.

208
00:22:52,755 --> 00:22:56,835
‫ليس عليه أن يفعل شيئا.
‫أنا واضع القوانين هنا وتنص على "لا حيوانات أليفة".

209
00:22:56,926 --> 00:23:01,422
‫كانت (أوبال) مسؤولة بحق مع الكلب.
‫إنها لا تزال تبحث عن منزل.

210
00:23:01,514 --> 00:23:06,259
‫إجلب لي صورة، سأقوم بنشرها على موقع (إيباي)،
‫سوف تحصل على عروض تنافسية في غضون ساعة.

211
00:23:06,352 --> 00:23:08,428
‫أنا لا أعتقد أن هذا ضروري.

212
00:23:08,521 --> 00:23:14,061
‫يمكنك البقاء هنا معافى من الأجرة لأنني
‫يمكنني وضعها كتبرع خيري للكنيسة.

213
00:23:14,151 --> 00:23:17,022
‫ولكن مؤسستي الخيرية تتوقف غلى ذلك الحيوان.

214
00:23:17,113 --> 00:23:22,107
‫أنت تعرف مقدار تقديرنا
‫للإقامة هنا، يا سيدي.

215
00:23:22,201 --> 00:23:24,573
‫إتصل بمأوى الكلاب.

216
00:23:25,580 --> 00:23:30,241
‫سيد (ألفريد)، من فضلك.
‫أنا واثق أننا يمكننا إيجاد شيئاً، يعطينا المزيد من الوقت.

217
00:23:30,334 --> 00:23:33,039
‫تريد منزل أو كلب؟

218
00:23:34,046 --> 00:23:36,537
‫إتصل بمأوى الكلاب.

219
00:23:43,890 --> 00:23:47,887
‫حسناً، أنا فقط حسبت أنك
‫حصلت على مكان لطيف كبير هناك.

220
00:23:47,977 --> 00:23:51,144
‫وأنا متأكد أنه سيكون
‫لطيفاً مع الكلاب الأخرى.

221
00:23:51,230 --> 00:23:53,389
‫أجل.

222
00:23:53,482 --> 00:23:56,318
‫لا تجعله يراك.

223
00:23:56,402 --> 00:23:59,189
‫إنه لعوب جداً. إنه رائع مع الأطفال.

224
00:23:59,280 --> 00:24:03,942
‫(أوبال) تعتقد أنها العالم الخاص به.
‫أجل.

225
00:24:04,035 --> 00:24:09,871
‫حسناً، أنصت، إذا فكرت في أحد ما،
‫لا تتردد من الإتصال بي، حسناً؟

226
00:24:09,957 --> 00:24:14,085
‫- عد هنا، (وين ديكسي).
‫- آمل أن أراك في الكنيسة يوم الأحد.

227
00:24:14,170 --> 00:24:16,162
‫حسناً، وداعاً الآن.

228
00:24:28,392 --> 00:24:30,883
‫لا!

229
00:24:31,354 --> 00:24:33,430
‫(وين ديكسي)!

230
00:24:33,522 --> 00:24:37,223
‫(وين ديكسي)!، (وين ديكسي)!، لا.

231
00:24:37,318 --> 00:24:40,817
‫- (أوبال). (أوبال). هيا. أنا أعلم، أعلم.
‫- لا!

232
00:24:40,905 --> 00:24:45,650
‫- أريد منك أن توقع على هذه الوثيقة.
‫- هذا ليس صحيح، يا أبي!، أنت تعرف ذلك!

233
00:24:46,661 --> 00:24:50,326
‫- توقفي عن ذلك الآن.
‫- من فضلك! إنه الصديق الوحيد لي!

234
00:24:50,414 --> 00:24:55,372
‫لا تأخذه بعيداً، من فضلك!.

235
00:24:55,461 --> 00:24:57,952
‫من فضلك.

236
00:24:59,048 --> 00:25:01,337
‫من فضلك.

237
00:25:03,261 --> 00:25:06,511
‫إنتظر. لا تأخذه.

238
00:25:07,682 --> 00:25:10,636
‫- ماذا، هذا ليس الكلب؟
‫- هناك خطأ.

239
00:25:10,726 --> 00:25:12,933
‫هذا ليس الكلب.

240
00:25:34,875 --> 00:25:37,449
‫هيا، إجلبيه إلى الداخل. لنذهب.

241
00:25:41,048 --> 00:25:45,176
‫إقترض الداعية من الكنيسة،
‫ودفع الإيجار خاصتنا.

242
00:25:45,261 --> 00:25:51,513
‫ولكن كان عليه أن يعدّ السيّد (ألفريد) أنه
‫سيجد منزل ل(وين ديكسي) قبل نهاية الصيف.

243
00:25:52,602 --> 00:25:55,306
‫أنا أردت أن أوعد أي شخص بأي شيء.

244
00:25:55,354 --> 00:25:58,439
‫أنا فقط سعيدة جداً
‫لحصولي على (وين ديكسي) بجانبي.

245
00:25:58,524 --> 00:26:01,810
‫وأنا كنت سعيدة لحصولي على وظيفة
‫في متجر الحيوانات (جيرترود).

246
00:26:16,000 --> 00:26:18,752
‫هذه هي مدينتنا. أترى؟

247
00:26:20,129 --> 00:26:23,165
‫مهجورة نوعاً ما، أليس كذلك؟

248
00:26:26,636 --> 00:26:29,127
‫ماذا؟

249
00:26:34,769 --> 00:26:36,975
‫مهلاً، (وين ديكسي).

250
00:26:37,063 --> 00:26:39,470
‫إنتظر! إنتظر من أجلي، يا فتى.

251
00:26:44,111 --> 00:26:45,819
‫مهلاً، (وين ديكسي).

252
00:26:53,537 --> 00:26:56,455
‫(وين ديكسي)، عد إلى هنا.

253
00:26:57,833 --> 00:26:59,909
‫هذه هي المكتبة.

254
00:27:00,002 --> 00:27:02,078
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

255
00:27:02,171 --> 00:27:05,089
‫يقال ذلك على اللافتة.

256
00:27:16,602 --> 00:27:20,351
‫واو. أنظر إلى تلك الكتب.

257
00:27:47,592 --> 00:27:49,798
‫أوه، يا إلهي.

258
00:27:54,015 --> 00:27:56,340
‫هل أنتِ بخير؟

259
00:27:56,434 --> 00:27:58,142
‫- إنه دب.
‫- دب؟

260
00:27:58,227 --> 00:27:59,887
‫- إنه عاد.
‫- هل عاد.

261
00:27:59,979 --> 00:28:02,055
‫- أجل.
‫- أين هو.

262
00:28:02,148 --> 00:28:05,314
‫- إنه هناك تماماً بالخارج.
‫- ذلك ليس دب.

263
00:28:05,401 --> 00:28:08,817
‫ذلك فقط كلب. إنه كلبي (وين ديكسي).

264
00:28:08,905 --> 00:28:11,859
‫كلب؟ أوه.

265
00:28:11,949 --> 00:28:15,864
‫إنه كلب؟ هل أنتِ متأكدة؟

266
00:28:15,953 --> 00:28:19,618
‫نعم، سيدتي، أنا متأكدة.
‫يمكنني معرفته في أي مكان.

267
00:28:20,750 --> 00:28:24,083
‫دعيني أقوم بمساعدتك بالنهوض. هيا.

268
00:28:26,255 --> 00:28:28,331
‫لا بأس.

269
00:28:31,552 --> 00:28:36,298
‫- من أنتِ؟
‫- أنا (إنديا أوبال)، ولكن يمكنك مناداتي (أوبال).

270
00:28:36,390 --> 00:28:41,432
‫أنا آنسة (فراني) لابد أنك تظنينني
‫عجوز لا تفرق بين الكلب والدب

271
00:28:41,520 --> 00:28:43,727
‫هل أنتِ متأكدة أنه كلب؟

272
00:28:43,814 --> 00:28:47,183
‫أجل آنستي، أنا متأكدة

273
00:28:47,276 --> 00:28:50,028
‫لكن لا يحب أن أتركه بمفرده
‫هذا كل ما في الأمر

274
00:28:52,323 --> 00:28:54,399
‫آسفة لإزعاجك آنسة (فراني)

275
00:28:54,492 --> 00:28:57,742
‫حسناً، لقد مررت بتجربة سيئة مع الدببة

276
00:28:57,828 --> 00:29:00,616
‫شاهدته في الشارع مقابل المكتبة

277
00:29:00,706 --> 00:29:04,325
‫- لم أتجاوز الأمر أبداً
‫- دب أتى للمكتبة؟

278
00:29:04,418 --> 00:29:07,704
‫أجل، إنها قصة مثيرة

279
00:29:07,797 --> 00:29:10,917
‫سأحب سماعها بكل تأكيد

280
00:29:11,008 --> 00:29:14,258
‫لكن (وين ديكسي) يشعر بالوحدة من دوني

281
00:29:14,345 --> 00:29:16,634
‫حسناً...

282
00:29:16,722 --> 00:29:19,048
‫حسناً، أستطيع أن أقوم ببعض الإستثناءات

283
00:29:19,141 --> 00:29:22,012
‫في يوم خميس حار جداً

284
00:29:22,103 --> 00:29:27,144
‫كنت جالسة في المكتبة، وكل
‫الأبواب والنوافذ مفتوحة

285
00:29:27,233 --> 00:29:33,603
‫كنت متمعنة جيداً بالكتاب
‫وشممت رائحة غريبة

286
00:29:33,698 --> 00:29:36,782
‫رائحة قوية جداً

287
00:29:37,827 --> 00:29:40,863
‫رفعت عيني ببطئ

288
00:29:40,955 --> 00:29:46,329
‫ورأيت أمامي دب، دب كبير جداً

289
00:29:46,419 --> 00:29:48,744
‫كم كان حجمه؟

290
00:29:48,838 --> 00:29:53,132
‫أكبر من كلبك بأربع مرات على الأقل

291
00:29:53,217 --> 00:29:58,591
‫بهذا الحجم!! يا إلهي
‫ثم ماذا حدث؟

292
00:29:58,639 --> 00:30:03,764
‫ببطئ وحذر، قمت بـ

293
00:30:03,853 --> 00:30:06,426
‫برفع الكتاب الذي بيدي.

294
00:30:06,522 --> 00:30:09,144
‫- ما اسم الكتاب؟
‫- "الحرب والسلام"

295
00:30:09,233 --> 00:30:13,231
‫صوبته بحذر ورميته عليه

296
00:30:13,321 --> 00:30:15,693
‫بقوة!

297
00:30:17,241 --> 00:30:19,566
‫كلب  جيد، شكراً لك

298
00:30:22,246 --> 00:30:24,453
‫- وتعلمين ماذا؟
‫- لا آنستي، ماذا؟

299
00:30:24,540 --> 00:30:27,114
‫هذا ما لن أنساه أبداً

300
00:30:28,252 --> 00:30:32,167
‫- أخذ الكتاب معه
‫- لا

301
00:30:32,256 --> 00:30:35,625
‫أجل، لقد أخذه وهرب

302
00:30:36,761 --> 00:30:38,919
‫هل عاد مجدداً؟

303
00:30:39,013 --> 00:30:42,429
‫لا لم أره مجدداً.

304
00:30:42,516 --> 00:30:45,221
‫لكن الرجال في البلدة كانوا يضايقونني بشأنه

305
00:30:45,311 --> 00:30:49,605
‫كانوا يقولون
‫"آنسة (فراني) لقد رأينا الدب في الغابة اليوم"

306
00:30:49,690 --> 00:30:52,608
‫كان يقرأ " الحرب والسلام"
‫وأكد لنا أنه كتاب ممتع

307
00:30:52,693 --> 00:30:55,943
‫وأنه سيقوم بقراءته مرة أخرى

308
00:30:59,575 --> 00:31:03,490
‫أتوقع أنني الوحيدة التي تتذكر ذاك الدب

309
00:31:05,289 --> 00:31:07,780
‫ليس لديك زوج وأولاد؟

310
00:31:07,875 --> 00:31:10,413
‫لم أتزوج أبداً

311
00:31:10,503 --> 00:31:12,958
‫لم لا؟

312
00:31:13,923 --> 00:31:16,330
‫لم أكن أرغب بذلك

313
00:31:16,425 --> 00:31:18,584
‫لكن ليس لديك أحد.

314
00:31:19,303 --> 00:31:21,794
‫لدي هذه الكتب.

315
00:31:22,807 --> 00:31:27,635
‫أنظري لهذا، إن الكلب يبتسم لي.

316
00:31:29,647 --> 00:31:33,479
‫هل تودين أن نصبح أصدقاء؟
‫أنا وأنت و (وين ديكسي)؟

317
00:31:35,152 --> 00:31:38,438
‫هل تودين أن نصبح أصدقاء؟

318
00:31:40,032 --> 00:31:42,440
‫أجل، لم لا

319
00:31:43,494 --> 00:31:47,029
‫سيكون الأمر رائعاً،
‫رائعاً وحسب

320
00:31:47,999 --> 00:31:52,577
‫(وين ديكيس) كان بارعاً في
‫الحصول على الأصدقاء أكثر مني

321
00:31:52,670 --> 00:31:56,750
‫تحدثت معه عن كل شيء،
‫ولقد كان مستمعاً جيداً

322
00:31:59,760 --> 00:32:02,880
‫كل شيء جيد حدث في ذلك الصيف

323
00:32:02,972 --> 00:32:06,092
‫حدث بسبب (وين ديكسي)

324
00:33:15,044 --> 00:33:16,835
‫أوه

325
00:33:19,799 --> 00:33:22,504
‫كلب! كلب!

326
00:33:23,261 --> 00:33:25,668
‫(أوتيس) الحيوانات!

327
00:33:29,225 --> 00:33:31,763
‫ساعديني هنا!

328
00:33:32,895 --> 00:33:35,813
‫توقف (وين ديكسي)

329
00:33:37,567 --> 00:33:40,188
‫ساعديني في إرجعاهم للأقفاص

330
00:33:40,278 --> 00:33:43,232
‫سأتولى أمر الأرانب

331
00:33:44,031 --> 00:33:45,656
‫غبي!

332
00:33:52,081 --> 00:33:54,287
‫هيا عزيزتي، تعالي

333
00:34:03,301 --> 00:34:05,424
‫- إعزف بعض الموسيقى
‫- ماذا؟

334
00:34:05,511 --> 00:34:08,880
‫كما قلت، إعزف بعض الموسيقى

335
00:34:21,569 --> 00:34:24,689
‫إفعلها مجدداً

336
00:34:38,794 --> 00:34:41,748
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

337
00:34:53,017 --> 00:34:55,722
‫سأخبر أمي بما رأيت.

338
00:34:55,811 --> 00:34:57,970
‫هذا الرجل ساحر

339
00:34:58,064 --> 00:35:00,352
‫إنه ساحر

340
00:35:02,235 --> 00:35:04,772
‫إلى اللقاء أيها الساحر
‫إلى اللقاء (أوبال)

341
00:35:16,832 --> 00:35:19,240
‫هل أنت ساحر حقاً؟

342
00:35:19,335 --> 00:35:22,668
‫كنت أعزف للحيوانات وحسب.

343
00:35:25,007 --> 00:35:28,756
‫يبدو أنهم يحبونها

344
00:35:30,638 --> 00:35:34,885
‫أجل، هل هربوا من أقفاصهم؟

345
00:35:35,935 --> 00:35:38,426
‫لا لقد تركتها مفتوحة

346
00:35:42,400 --> 00:35:44,807
‫تدعهم يتجولون وحسب؟

347
00:35:44,902 --> 00:35:48,770
‫لا أعلم، ليس من الجيد أن أحبسهم

348
00:35:48,864 --> 00:35:50,941
‫- محبوس
‫- أصمت

349
00:35:51,033 --> 00:35:53,738
‫أصمت أيها الغبي

350
00:35:56,664 --> 00:35:59,369
‫أليس من المفترض أن تنظفي

351
00:36:01,586 --> 00:36:05,168
‫- لم لا تنظفي؟
‫- بالجيتار؟

352
00:36:05,256 --> 00:36:07,747
‫إكنسي المكان و...

353
00:36:09,844 --> 00:36:13,047
‫ونظفي هذه الفوضى

354
00:36:46,964 --> 00:36:49,538
‫لا يحب أن أتركه بمفرده،
‫هذا كل ما في الأمر

355
00:36:49,634 --> 00:36:53,583
‫- لا نستطيع أخذه؟
‫- لا نستطيع أخذ كلب إلى الكنسية

356
00:36:53,679 --> 00:36:57,262
‫هيا سنتأخر، إنه يوم مهم لي

357
00:36:57,350 --> 00:37:01,182
‫إنه خائف، إذا تركناه
‫سيهرب ولن يعود مجدداً

358
00:37:02,521 --> 00:37:06,733
‫- لم تجد مأوى لهذا الكلب؟
‫- ليس بعد، لكنني لازلت أبحث

359
00:37:06,817 --> 00:37:09,308
‫كان عندي كلب مثله في أحد الأيام.

360
00:37:09,403 --> 00:37:13,068
‫وجدت طريقة لإسكاته

361
00:37:13,157 --> 00:37:15,944
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- أطلقت عليه النار

362
00:37:16,035 --> 00:37:20,827
‫لا تستطيع أن تطلق النار على
‫كلب يذهب للكنسية ستصبح مذنباً

363
00:38:31,068 --> 00:38:35,695
‫حسناً، هذا يكفي
‫رجاء، أصمتوا جميعاً

364
00:38:37,617 --> 00:38:40,404
‫شكراً لكم
‫(أوبال)؟

365
00:38:40,494 --> 00:38:43,365
‫لا يعرف الكلمات فقط

366
00:38:45,082 --> 00:38:49,210
‫لكنني متأكدة أنه تأثر

367
00:38:49,295 --> 00:38:52,296
‫- أحضري ذلك الكلب الآن
‫- حسناً، سيدي

368
00:39:12,902 --> 00:39:14,978
‫هل مسموح بالكلاب في الكنيسة؟

369
00:39:15,947 --> 00:39:20,407
‫إجلس. إجلس

370
00:39:21,577 --> 00:39:26,820
‫إحتفلنا موخراً بسنوية
‫تعلم الإنسان الطيران

371
00:39:26,916 --> 00:39:31,578
‫وهذه معجزة لم نعد نهتم بها هذه الأيام.

372
00:39:31,671 --> 00:39:36,297
‫ولكن لمئات السنين، كان
‫الإنسان يؤمن جداً بالطيران

373
00:39:36,384 --> 00:39:39,966
‫ويقع على الأرض.

374
00:39:40,054 --> 00:39:44,550
‫نعم، الناس، كانوا يربطون أنفسهم
‫بالطائرات الورقية وأجنحة محلية الصنع

375
00:39:44,642 --> 00:39:48,722
‫وإلقاء أنفسهم قبالة الحظائر
‫ويؤذون أنفسهم قبالة المنحدرات.

376
00:39:48,813 --> 00:39:51,220
‫إذاً، كيف نجح الأخوة (رايت)؟

377
00:39:51,315 --> 00:39:56,143
‫عندما كان الجميع يخفقون في ذلك الوقت

378
00:39:56,237 --> 00:40:00,614
‫- رأوا أهمية ذلك
‫- لا تفكر بالأمر

379
00:40:00,700 --> 00:40:06,489
‫هل تعلمون أن جزءاً من تصميم الجناح
‫كان نفس تصميم الجسور؟

380
00:40:06,581 --> 00:40:12,583
‫أجل. أليس هذه فكرة عبقرية،
‫إستخدام جسر للطيران؟

381
00:40:13,421 --> 00:40:16,042
‫أكمل خطابك، سأحضره

382
00:40:16,132 --> 00:40:20,212
‫الأهم من ذلك أنهم عملوا بروح الأخوة...

383
00:40:26,017 --> 00:40:29,101
‫إذا عملنا معاً، سنتمكن
‫من تحسين مستوى هذه البلدة

384
00:40:32,899 --> 00:40:37,726
‫لكننا يجب أن نؤمن،
‫وعندها سنتكمن من الطيران

385
00:40:37,820 --> 00:40:40,572
‫آسفة

386
00:40:40,656 --> 00:40:43,491
‫(أوبال) أوقفي هذا الكلب

387
00:41:09,185 --> 00:41:11,343
‫لم أرى في حياتي

388
00:41:11,437 --> 00:41:13,643
‫كلباً يصطاد الفئران

389
00:41:39,799 --> 00:41:42,041
‫دعونا نصلي...

390
00:41:47,974 --> 00:41:50,050
‫من أجل هذا الفأر.

391
00:42:16,919 --> 00:42:21,131
‫أنا متأكدة أن ما حدث كان سيعجب أمي

392
00:42:21,215 --> 00:42:23,920
‫(أوبال) لا يمكنك أخذ الكلب للكنيسة مرة أخرى

393
00:42:23,968 --> 00:42:29,591
‫الجميع كانوا يتحدثون بشأنه وقالوا
‫أنهم لم يضحكوا هكذا من وقت طويل

394
00:42:29,682 --> 00:42:31,758
‫(أوبال).

395
00:42:57,585 --> 00:43:00,076
‫هل يبدو أفضل؟

396
00:43:04,634 --> 00:43:07,172
‫أين تأخذني الآن يا (وين ديكسي )؟

397
00:43:07,261 --> 00:43:11,840
‫- هذا الكلب يبدو كسجادة متسخة
‫- أجل

398
00:43:11,933 --> 00:43:16,429
‫أستطيع سماعكم
‫أستطيع سماعكم يا رفاق

399
00:43:16,520 --> 00:43:19,438
‫إنتبهي، سيذهب الكلب لمنزل الساحرة

400
00:43:19,523 --> 00:43:22,643
‫(وين ديكسي) تعال هنا

401
00:43:25,029 --> 00:43:26,689
‫(وين ديكسي)

402
00:43:26,781 --> 00:43:29,947
‫من الأفضل أن تخرجي كلبك من هناك

403
00:43:30,034 --> 00:43:32,572
‫إذهب من هنا أيها المزعج!

404
00:43:32,662 --> 00:43:36,790
‫تلك الساحرة ستأكل كلبك على
‫العشاء وأنتِ ستكونين الحلويات

405
00:43:36,874 --> 00:43:40,041
‫لن أدخل إلى هناك، أيتها الشقراء

406
00:43:40,127 --> 00:43:45,714
‫شقراء؟ أنتم مجموعة من
‫الفتيان الجبناء و النحيلين جداً

407
00:43:47,051 --> 00:43:51,001
‫سنخبر والدك ماذا حدث لك

408
00:44:10,575 --> 00:44:12,900
‫(وين ديكسي)؟

409
00:44:12,994 --> 00:44:15,152
‫(وين ديكسي) أين أنت؟

410
00:44:20,793 --> 00:44:23,082
‫ضعه هنا.

411
00:44:24,797 --> 00:44:27,632
‫أتركه، أتركه

412
00:44:28,885 --> 00:44:31,340
‫أعطني إياها

413
00:44:32,305 --> 00:44:34,131
‫- قلت اتركها
‫- توقفي

414
00:44:34,223 --> 00:44:37,557
‫أوه!

415
00:44:39,729 --> 00:44:42,054
‫من هنا؟

416
00:44:42,148 --> 00:44:44,853
‫رجاءً، لا تأكليني

417
00:44:44,942 --> 00:44:48,940
‫لا تأكليني، مذاقي ليس جيداً
‫فليساعدني أحد

418
00:44:49,030 --> 00:44:53,857
‫آكلك؟ أيتها الطفلة الخرقاء؟

419
00:44:57,246 --> 00:45:00,864
‫أين كلبي؟ هل أكلتي كلبي؟

420
00:45:00,958 --> 00:45:07,672
‫ليس بعد،لكنه كان على وشك
‫أن يعضني ليأخذ مني الشطيرة

421
00:45:07,757 --> 00:45:10,758
‫أين هو؟ أين ذلك الكلب؟

422
00:45:10,843 --> 00:45:13,215
‫أين الكلب؟

423
00:45:18,768 --> 00:45:21,934
‫أين الكلب؟ إنني أسمعه

424
00:45:22,021 --> 00:45:25,520
‫إنني أسمعه وهو يأكل
‫إنه يحب زبدة الفول بالتأكيد

425
00:45:25,608 --> 00:45:28,395
‫إسمعيه

426
00:45:29,654 --> 00:45:31,979
‫أعتذر لأنني تعديت على ملكيتك

427
00:45:37,495 --> 00:45:40,200
‫إسمي (أوبال)

428
00:45:40,289 --> 00:45:43,076
‫إسمي (جلوريا)

429
00:45:44,043 --> 00:45:46,119
‫(جلوريا دمب)

430
00:45:46,212 --> 00:45:49,747
‫وإنه إسم فظيع (دمب)؟
‫- DUMP بمعنى غبي-

431
00:45:49,840 --> 00:45:54,917
‫إسمي الأخير (بلومي) الأولاد
‫بالمدرسة يسخرون مني دائماً

432
00:45:55,012 --> 00:45:58,844
‫يسخرون منك؟ يا إلهي!

433
00:45:58,933 --> 00:46:02,681
‫حسناً، سررت بمعرفتك

434
00:45:59,650 --> 00:46:02,141
‫(وين ديكسي)، عد إلى هنا

435
00:46:04,897 --> 00:46:08,100
‫- ما إسم كلبك؟
‫- أوه، إسمه (وين ديكسي)

436
00:46:08,192 --> 00:46:12,901
‫(وين ديكسي) مثل محل البضائع؟

437
00:46:12,989 --> 00:46:19,027
‫لقد فاز بجائزة أغرب اسم

438
00:46:27,878 --> 00:46:29,955
‫أوه، لا

439
00:46:30,923 --> 00:46:34,375
‫هذه لي، أنا سآكلها

440
00:46:37,555 --> 00:46:40,093
‫تعلمين يا عزيزتي

441
00:46:41,392 --> 00:46:44,678
‫لا أستطيع الرؤية جيداً، بزوج عيني هؤلاء

442
00:46:44,770 --> 00:46:49,017
‫- لا تستطيعين الرؤية؟
‫- حسناً، لا

443
00:46:50,067 --> 00:46:54,445
‫أرى شكل الأشياء بشكل عام وحسب

444
00:46:55,489 --> 00:46:58,111
‫لذا أعتمد على قلبي

445
00:46:59,160 --> 00:47:05,198
‫لما لا تخبريني بكل شيء 
‫عنك حتى أراك بقلبي

446
00:47:05,291 --> 00:47:07,367
‫حسناً، أول شيء يجب أن تعلميه عني هو

447
00:47:07,460 --> 00:47:11,410
‫أن أبي هو الداعية، لهذا إنتقلنا إلى هنا

448
00:47:11,505 --> 00:47:16,713
‫كنت أنتظر منذ زمن أن أخبر أحداً كل شيء عني

449
00:47:16,802 --> 00:47:18,925
‫أخبرت (جلوريا دمب) كل شيء

450
00:47:19,013 --> 00:47:22,429
‫وعندما أتحدث (جلوريا) كانت تستمع

451
00:47:22,516 --> 00:47:24,723
‫أرى. أرى

452
00:47:24,810 --> 00:47:28,345
‫لكن أهم شيء يجب أن تعرفيه بشأني

453
00:47:28,439 --> 00:47:31,974
‫- أنني لا أملك والدة
‫- لا تملكين والدة؟

454
00:47:32,068 --> 00:47:37,821
‫شيء حدث لها مما دعاها
‫للرحيل، وأنا لا أعلم ما هو الأمر

455
00:47:40,326 --> 00:47:43,327
‫أعرف أنها تستمع بكل قلبها

456
00:47:43,412 --> 00:47:45,738
‫وشعرت بشعور جيد

457
00:48:04,684 --> 00:48:07,222
‫(وين ديكسي)

458
00:48:07,311 --> 00:48:09,185
‫إهدأ يا فتى

459
00:48:09,272 --> 00:48:11,679
‫إهدأ ستوقظ والدي

460
00:48:13,359 --> 00:48:15,648
‫أوه، (وين ديكسي)

461
00:48:23,411 --> 00:48:25,487
‫(أوبال)!

462
00:48:26,080 --> 00:48:28,785
‫(أوبال)!

463
00:48:30,960 --> 00:48:33,665
‫- ما الذي يحدث للكلب؟
‫- لا أعلم

464
00:48:33,713 --> 00:48:37,164
‫هيا، (وين ديكسي)

465
00:48:37,258 --> 00:48:39,049
‫(وين ديكسي)!

466
00:48:39,135 --> 00:48:41,673
‫أنا آسفة لكني لا أعرف ما به

467
00:48:41,762 --> 00:48:44,763
‫لا بأس إنها العاصفة

468
00:48:51,355 --> 00:48:55,519
‫ماذا لو آذى نفسه يا أبي؟
‫ماذا لو حاول الهروب؟

469
00:48:57,737 --> 00:49:00,144
‫ما الذي يحدث يا أبي؟

470
00:49:00,239 --> 00:49:02,695
‫لنبتعد عن الطريق.

471
00:49:11,000 --> 00:49:15,911
‫هل تعرفين ما هو الخوف المرضي؟
‫إنه الخوف الذي يذهب إلى أبعد من المخاوف العادية.

472
00:49:16,005 --> 00:49:20,085
‫إنه الخوف الذي لا تستطيعين
‫التحدث عنه أو إعطاء أسباب له

473
00:49:20,176 --> 00:49:24,637
‫أعتقد أن (وين ديكسي)
‫لديه خوف مرضي من العواصف

474
00:50:03,970 --> 00:50:08,382
‫نمر بعدد هائل من العواصف أثناء الصيف

475
00:50:12,687 --> 00:50:16,850
‫ويجب أن نحرص على أن
‫لا يخرج خلال العواصف

476
00:50:16,941 --> 00:50:19,017
‫قد يهرب بعيداً

477
00:50:19,110 --> 00:50:23,902
‫- يجب أن نحرص على أن يبقى بأمان
‫- حسناً

478
00:50:44,051 --> 00:50:48,844
‫- كنت أتحدث ل (وين ديكسي)
‫- أوه، حقاً؟

479
00:50:50,933 --> 00:50:57,102
‫ويظن بما أن عمري عشر سنوات
‫يجب أن تخبرني عشر أشياء بخصوص أمي

480
00:50:58,149 --> 00:51:01,399
‫لما لا تعودين للفراش يا (أوبال)

481
00:51:07,575 --> 00:51:12,533
‫فقط عشر أشياء، شيء
‫واحد مقابل كل سنة عشتها

482
00:51:12,622 --> 00:51:16,370
‫يبدو أنه طلب معقول

483
00:51:18,085 --> 00:51:21,335
‫كان يجب أن أعلم أنك ستبب لي المشاكل

484
00:51:25,635 --> 00:51:27,876
‫تذكريني بأمك كثيراً

485
00:51:27,970 --> 00:51:30,971
‫- حقاً؟

486
00:51:32,016 --> 00:51:35,717
‫لكن هذا لا يعد أول شيء

487
00:51:36,771 --> 00:51:39,392
‫حسناً، لا بأس

488
00:51:40,441 --> 00:51:47,155
‫عشر أشياء وبعدها 
‫تخلدين للنوم، لنرى

489
00:51:47,240 --> 00:51:51,617
‫أولاً، كانت مرحة جداً
‫كان بإمكانها جعل الجميع يضحك

490
00:51:53,829 --> 00:51:58,538
‫ثانياً، كان لديها شعر
‫ناعم وعيون زرقاء كبيرة

491
00:51:58,626 --> 00:52:02,671
‫- مثلي
‫- مثلك تماماً

492
00:52:03,673 --> 00:52:06,590
‫- أنا أتذكر هذا؟
‫- حقاً؟

493
00:52:08,928 --> 00:52:10,755
‫جيد.

494
00:52:10,846 --> 00:52:14,180
‫ثالثاً، كانت تحب أن تزرع أشياءً
‫كانت لديها تلك الموهبة

495
00:52:14,267 --> 00:52:18,514
‫كانت تزرع عجلاً في الأرض وتنمو سيارة

496
00:52:20,106 --> 00:52:25,527
‫رابعاً، كانت عدائة ماهرة وسريعة جداً
‫لم يستطع أحد مجاراتها

497
00:52:25,611 --> 00:52:30,273
‫إن فعلت، لن تسمح لك بأن
‫تبدأي لأنها ستسبقك لا محالة

498
00:52:30,366 --> 00:52:32,857
‫ورقم خمسة؟

499
00:52:33,869 --> 00:52:36,076
‫لم تكن طباخة ماهرة

500
00:52:36,163 --> 00:52:39,330
‫حرقت كل شيء، حتى الماء

501
00:52:40,710 --> 00:52:44,458
‫سادساً، أحبت أمك القصص

502
00:52:44,547 --> 00:52:47,464
‫كانت تجلس وتسمع لأي أحد يروي قصة

503
00:52:47,550 --> 00:52:50,255
‫وأحبت القصص المضحكة على وجه الخصوص

504
00:52:50,303 --> 00:52:52,794
‫لأنها أحبت أن تضحك

505
00:52:52,889 --> 00:52:55,806
‫ما هو الشيء السابع؟

506
00:52:57,768 --> 00:53:00,259
‫كانت تعرف كل الأبراج.

507
00:53:00,354 --> 00:53:02,680
‫كل كوكب في الفضاء

508
00:53:05,026 --> 00:53:08,525
‫إستطاعت أن تسميهم وتؤشر عليهم

509
00:53:08,613 --> 00:53:11,649
‫لم تمل من النظر إليهم أبداً

510
00:53:13,618 --> 00:53:16,073
‫رقم ثمانية...

511
00:53:21,459 --> 00:53:24,579
‫كرهت أن تكون زوجة لداعية

512
00:53:33,179 --> 00:53:38,683
‫لم تتحمل وجود كل هؤلاء النساء في الكنيسة

513
00:53:38,768 --> 00:53:44,473
‫ويحكمون على طريقة غناءها وملابسها وطبخها

514
00:53:44,565 --> 00:53:49,227
‫قالت أنه جعلها تشعر كأنها حشرة تحت المجهر

515
00:53:54,367 --> 00:53:56,822
‫ما هو الشيء التاسع؟

516
00:53:56,911 --> 00:53:59,828
‫رقم تسعة...

517
00:54:01,415 --> 00:54:05,116
‫أمك أحبتك، أحبتك كثيراً

518
00:54:05,211 --> 00:54:07,583
‫لكنها تركتني

519
00:54:07,672 --> 00:54:10,293
‫لقد تركتنا.

520
00:54:10,383 --> 00:54:13,134
‫لم تركتنا؟

521
00:54:14,178 --> 00:54:18,674
‫لقد وضبت أغراضها وغادرت

522
00:54:19,976 --> 00:54:22,052
‫فقط..

523
00:54:23,062 --> 00:54:27,274
‫- لم تترك أي شيء وراءها
‫- ولا أي شيء؟

524
00:54:27,358 --> 00:54:30,275
‫لا، لا شيء

525
00:54:35,366 --> 00:54:37,857
‫ما هو الشيء العاشر أبي؟

526
00:54:40,955 --> 00:54:46,246
‫- أعتقد أن هذا يكفي الآن
‫- لكنك لم تخبرني إلا تسعة أشياء

527
00:54:48,337 --> 00:54:50,413
‫لقد تأخر الوقت.

528
00:54:51,465 --> 00:54:54,336
‫فكر بالشيء العاشر من أجلي لو سمحت

529
00:54:54,427 --> 00:54:56,752
‫تصبحين على خير (أوبال)

530
00:55:11,027 --> 00:55:16,104
‫كان بإمكانها أن تزرع عجلة وأن تنمو سيارة

531
00:55:23,623 --> 00:55:26,493
‫حرقت كل شيء حتى الماء

532
00:55:31,505 --> 00:55:34,257
‫عرفت كل الأبراج

533
00:55:36,510 --> 00:55:39,346
‫كرهت كونها زوجة لداعية

534
00:55:39,430 --> 00:55:42,182
‫شعرت كأنها حشرة تحت المجهر

535
00:55:53,861 --> 00:55:59,104
‫تلك الليلة بقيت أكرر بتلك الأشياء
‫التسعة التي أخبرني بها الداعي

536
00:55:59,200 --> 00:56:02,320
‫ومن ثم كتبتهم كما قالهم لي تماماً

537
00:56:02,411 --> 00:56:05,946
‫هكذا لن أنساهم أبداً

538
00:56:55,548 --> 00:57:01,254
‫لا يجب أن يبتعدوا عن أمهم
‫لمدة طويلة وهم في هذا العمر

539
00:57:08,185 --> 00:57:10,262
‫ما نوع هذه الشجرة؟

540
00:57:10,354 --> 00:57:14,138
‫- إنها شجرة إنتظري وسوف ترين.
‫- وماذا يعني هذا؟

541
00:57:14,233 --> 00:57:19,440
‫هذا يعني أنك سوف تنتظرين حتى تنمو
‫قبل أن تستطيعي رؤية ما هي عليه.

542
00:57:19,530 --> 00:57:21,606
‫بشدة.

543
00:57:37,798 --> 00:57:41,748
‫- إذاِ أنت إنتقلت تواً للبلدة؟
‫- لقد أخبرتك بكل شي.

544
00:57:41,844 --> 00:57:44,549
‫صباح الخير، (أوتيس).

545
00:57:44,597 --> 00:57:46,673
‫حسناً، حسناً، حسناً.

546
00:57:46,766 --> 00:57:49,720
‫منذ متى تعرفين السيد (أوتيس) هنا؟

547
00:57:49,810 --> 00:57:52,432
‫ليس منذ فترة طويلة، على ما أعتقد.

548
00:57:52,980 --> 00:57:55,518
‫إذاً أعتقد أنك تعرفين (جيرتيود) أيضاً؟

549
00:57:56,525 --> 00:57:59,859
‫- أجل، أفعل.
‫- (وين ديكسي).

550
00:58:01,239 --> 00:58:04,608
‫بطريقة ما أنتِ لا تعرفين السيدة (جيرتيود).

551
00:58:07,453 --> 00:58:09,113
‫أليس كذلك؟

552
00:58:09,205 --> 00:58:13,368
‫إنها لن تترك متجرها
‫في يد شخص غير مسؤول.

553
00:58:13,459 --> 00:58:15,535
‫أنظر، قلت لك أننا أبناء عم.

554
00:58:15,628 --> 00:58:18,498
‫أنت لست إحدى أقاربها الذين أعرفهم، عزيزي.

555
00:58:18,589 --> 00:58:22,124
‫لقد أخبرتك أن أمها مريضة ولقد
‫طلبت مني أن أعتني بهذا المتجر.

556
00:58:22,218 --> 00:58:26,168
‫لا أصدقك، أيها اللعين.

557
00:58:26,264 --> 00:58:31,638
‫لم تحصل على شخص أخر اليوم تستطيع أذيته؟
‫لماذا تأتي إلى هنا؟، دعني وشأني

558
00:58:31,727 --> 00:58:33,720
‫حسناً، حسناً، حسناً.

559
00:58:33,813 --> 00:58:37,680
‫يبدو أن أحدهم غاضب لأنه لم يستطع إطعام الببغاء

560
00:58:37,775 --> 00:58:41,855
‫الأن، نحن سوف نخرج إلى الخارج
‫ونخوض حديث صغير، أنت وأنا.

561
00:58:41,946 --> 00:58:44,519
‫دع الفتاة وشأنها.

562
00:58:45,575 --> 00:58:49,074
‫أحدهم من الأفضل أن يغلق فمه.

563
00:58:49,161 --> 00:58:56,160
‫هيا بنا، أيتها الصغيرة. لأبعدك
‫عن مكان تواجد السيد (ريفيولي).

564
00:58:58,879 --> 00:59:00,956
‫هيا بنا.

565
00:59:01,966 --> 00:59:04,089
‫هيا بنا، الآن.

566
00:59:06,137 --> 00:59:09,802
‫الآن، أنتِ لا تعلمين الكثير
‫عن هذا الشخص هنا، أليس كذلك؟

567
00:59:09,891 --> 00:59:11,967
‫أعرف أنه يستطيع الغناء تقريبا أي شيء.

568
00:59:12,059 --> 00:59:15,393
‫حسناً،يستطيع الغناء مثل
‫العصفور في القفص.

569
00:59:15,479 --> 00:59:19,857
‫- هل أخبرك أنه كان في السجن؟
‫- أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك.

570
00:59:21,110 --> 00:59:23,435
‫الداعية يعرف أنك تعملين هنا؟

571
00:59:23,529 --> 00:59:26,400
‫لا أعتقد أيضاً، يجب عليك الحذر.

572
00:59:26,490 --> 00:59:30,025
‫أنت،أنت! لا! إذهب من هنا.

573
00:59:30,119 --> 00:59:33,239
‫أنت تنتهك الأمر "2902".

574
00:59:33,331 --> 00:59:37,163
‫حيوان قرني الرأس يصدم
‫في سيارة الشرطة.

575
00:59:37,251 --> 00:59:38,876
‫أو.

576
00:59:38,961 --> 00:59:42,745
‫لا تعبثي معي، أيتها البجعة المشاغبة.

577
00:59:42,840 --> 00:59:46,885
‫- أنت، (إلفيس). هل أنت غبي
‫- أو فقط سكران؟

578
00:59:46,969 --> 00:59:50,054
‫أخرج إلى هنا وساعدني!
‫إذهبو من هنا، يا غريبي الأطوار!

579
00:59:54,518 --> 00:59:59,311
‫إبتعدي عني، أيها الشيء
‫الغير لائق وغريب المنظر.

580
01:00:07,907 --> 01:00:10,824
‫هناك أوزة قذرة علي!

581
01:00:10,910 --> 01:00:14,326
‫لقد تجاوزت إشارة التوقف 10-59!

582
01:00:18,668 --> 01:00:20,791
‫أنت فقط شخص جيد.

583
01:00:20,878 --> 01:00:26,584
‫أليس من المفترض أن تكوني إبنة الداعية
‫في البيت تدرسي الكتاب المقدس؟

584
01:00:33,891 --> 01:00:38,019
‫لقد رأيتك مع الشرطة.
‫لقد ضبطت.

585
01:00:38,521 --> 01:00:43,598
‫- ذلك الرجل صاحب متجر الحيوانات مجرم متخلف عقلياً.
‫- أنت لا تعرف أي شيء.

586
01:00:43,693 --> 01:00:48,604
‫أنا أعرف أن الداعية لن يعجبه كونك
‫تخرجين وتستمتعين بالأرجاء مع شخص مجرم.

587
01:00:48,698 --> 01:00:52,149
‫- دعها وشأنها، (ستيفي).
‫- أنا حقاً لا أهتم بما تقولاه.

588
01:00:53,202 --> 01:00:56,452
‫إذهب وأزل القمل، آكلي المخاط.

589
01:00:56,539 --> 01:00:59,112
‫تباً، (أوبال).

590
01:00:59,208 --> 01:01:01,367
‫ماذا عن إخباري بقصة؟

591
01:01:01,460 --> 01:01:04,794
‫في يوم من الأيام، كرهت الفتية (دوبيري).

592
01:01:04,880 --> 01:01:08,332
‫- النهاية.
‫- أوقفي هذا الهراء.

593
01:01:09,343 --> 01:01:13,092
‫أنا فعلاً أكرههم،
‫إنهم جاهلين. يظننونك ساحرة.

594
01:01:13,180 --> 01:01:16,799
‫هم فقط يحاولون جذب إنتباهك.

595
01:01:16,893 --> 01:01:19,929
‫أراهنك على أنهم معجبون بكِ.

596
01:01:22,440 --> 01:01:25,725
‫(غلوريا)، هل تعرفين (أوتيس)؟

597
01:01:25,818 --> 01:01:30,231
‫لا،أنا لا أعرف (أوتيس)،
‫لكن أعرف الذي أخبرتني عنه.

598
01:01:30,323 --> 01:01:32,778
‫أنتِ تعرفين أنه مجرم؟
‫لقد كان في السجن.

599
01:01:32,867 --> 01:01:36,781
‫عزيزتي، هيا بنا، أريد أن أريكي شيئاً.

600
01:01:47,840 --> 01:01:51,790
‫- ترين هذه الشجرة؟
‫- أجل.

601
01:01:51,886 --> 01:01:57,046
‫- لماذا كل هذه الزجاجات عليها؟
‫- لتبقي الأشباح بعيدين.

602
01:01:57,558 --> 01:02:00,096
‫أي أشباح؟

603
01:02:00,186 --> 01:02:03,471
‫أشباح كل الأشياء السيئة التي فعلتها.

604
01:02:04,523 --> 01:02:07,857
‫لقد فعلتي كل هذه الأشياء السيئة؟

605
01:02:07,944 --> 01:02:10,517
‫أكثر من هذه، يا عزيزتي.

606
01:02:11,572 --> 01:02:13,695
‫لكنكِ لست شخص سيء.

607
01:02:13,783 --> 01:02:17,116
‫لا يعني أنني لم أفعل أشياء سيئة.

608
01:02:17,203 --> 01:02:20,951
‫لكن هناك زجاجات ويسكي هناك.
‫وزجاجات جعة..

609
01:02:21,040 --> 01:02:24,243
‫هذا صحيح. أعرف هذا.

610
01:02:24,335 --> 01:02:30,587
‫أنا الشخص الذي شرب ما بداخلهم
‫وأنا التي وضعتهم هناك.

611
01:02:31,676 --> 01:02:33,752
‫أووه، عزيزتي.

612
01:02:34,887 --> 01:02:40,344
‫أنتِ تعرفين، الكثير من الناس
‫لديهم مشاكل مع الخمر والجعة.

613
01:02:41,602 --> 01:02:45,766
‫إنهم يعتادون على الشرب،
‫ثم لا يتمكنون من التوقف.

614
01:02:45,856 --> 01:02:49,391
‫- هل أنتِ من هؤلاء الناس؟
‫- أجل، أنا كذلك.

615
01:02:50,444 --> 01:02:56,150
‫لكن أتعرفين شيء؟ هذه الأيام لا
‫أشرب شيء أقوى من القهوة.

616
01:02:56,826 --> 01:03:02,282
‫هل الويسكي والجعة والنبيذ فعلت كل
‫تلك الأشياء السيئة التي أمست أشباح الآن؟

617
01:03:02,373 --> 01:03:09,206
‫بعضهم، وبعضهم أنا فعلتها، على
‫أيه حال، مع أو بدون الخمر والجعة.

618
01:03:09,964 --> 01:03:12,336
‫حتى تعلمت؟

619
01:03:12,425 --> 01:03:14,832
‫تعلمت ماذا؟

620
01:03:16,971 --> 01:03:19,758
‫حتى تعلمت ماذا كان أكثر شيء مهم.

621
01:03:19,849 --> 01:03:22,470
‫وما هو؟

622
01:03:22,560 --> 01:03:26,427
‫إنه مختلف عند الجميع.
‫سوف تتعلمينه بمفردك.

623
01:03:27,773 --> 01:03:31,854
‫لكن،تعلمي، يجب أن نحكم على (أوتيس)

624
01:03:31,944 --> 01:03:35,029
‫عن طريق الموسيقى الجميلة الذي يصنعها

625
01:03:35,114 --> 01:03:38,898
‫ولطافته في التعامل مع الحيوانات.

626
01:03:38,993 --> 01:03:42,029
‫لأن هذا كل ما نعرفه عنه الآن.

627
01:03:42,121 --> 01:03:45,039
‫- صحيح؟
‫- أجل، سيدتي.

628
01:03:50,588 --> 01:03:52,664
‫حسناً، أذاً.

629
01:04:16,489 --> 01:04:19,940
‫سيدة (فيراني)، لقد حصلت على
‫صديقة إسمها (غلوريا دامب).

630
01:04:20,034 --> 01:04:26,119
‫وإنها حقاً تحب القراءة، لكن فقط عينيها
‫سيئتان، لذا إنها لا تستطيع القراءة بعد الآن.

631
01:04:26,207 --> 01:04:29,077
‫لذا كنت أفكر لربما أستطيع قراءة قصة لها.

632
01:04:29,168 --> 01:04:33,913
‫- هل لديكِ أي اقتراح؟
‫- بالطبع لدي اقتراح.

633
01:04:34,882 --> 01:04:38,251
‫- ماذا عن (ذهب مع الريح)؟
‫- عن ماذا تتحدث؟

634
01:04:38,344 --> 01:04:42,673
‫أووه، إنها قصة رائعة ومشوقة
‫تتحدث عن الحرب الأهلية.

635
01:04:42,765 --> 01:04:44,307
‫الحرب الأهلية؟

636
01:04:44,392 --> 01:04:48,010
‫الآن، (أوبال)، لا تخبريني أنك
‫لم تسمعي عن الحرب الأهلية أبداً.

637
01:04:48,104 --> 01:04:51,437
‫إنها الحرب التي دارت بين
‫الشمال والجنوب حول العبودية.

638
01:04:51,524 --> 01:04:57,942
‫هذا صحيح، (أوبال). جدي الرائع
‫(ليتموس بلاك)، حارب في تلك الحرب.

639
01:04:58,030 --> 01:05:02,657
‫- أنا مستعدة لكتاب آخر.
‫- (أماندا)، ربما لا تمانعين الإنتظار.

640
01:05:02,743 --> 01:05:06,159
‫لقد كنت أخبر (أوبال) قصة عن جدي الرائع.

641
01:05:06,247 --> 01:05:10,956
‫بالتأكيد أريد سماع قصة عن جدك الرائع.

642
01:05:11,043 --> 01:05:16,120
‫الآن، (ليتموس)، فتى في 14 من عمره،
‫خرج ليكون بطل.

643
01:05:16,215 --> 01:05:18,623
‫لكن بعدها بقليل لقد إكتشف الحقيقة.

644
01:05:18,718 --> 01:05:22,383
‫- أي حقيقة؟
‫- أن هذه الحرب هي جحيم، جحيم نقي.

645
01:05:22,471 --> 01:05:26,255
‫- "جحيم" هي كلمة لعينة.
‫- حسناً، "حرب" هي كلمة لعينة أيضاً.

646
01:05:26,350 --> 01:05:30,597
‫أنا أعني، من منكم لا تستطيع تخيل.
‫(ليتموس) كان يشعر بالجوع طوال الوقت.

647
01:05:30,688 --> 01:05:35,231
‫كان مغطى بكل أنواع البراغيث المؤذية والقمل.

648
01:05:35,318 --> 01:05:37,643
‫وكان بشكل مستمر يتم إطلاق النار عليه.

649
01:05:37,737 --> 01:05:42,529
‫لقد عانى بطريقة لا يجب أن يعاني
‫مثله أي صبي، وهذا غيره.

650
01:05:43,492 --> 01:05:46,244
‫سحقاً، لا أستطيع رؤية أي شيء.

651
01:05:49,707 --> 01:05:53,123
‫- ربما ليس هناك شيء لرؤيته.
‫- بحقك، (دونلاب).

652
01:05:53,210 --> 01:05:57,956
‫يجب عليك التفكير مثل عميل سري.
‫يجب أن تفكر مثل الجاسوس.

653
01:05:58,049 --> 01:06:00,504
‫لقد عاد إلى المنزل عندما إنتهت الحرب.

654
01:06:00,593 --> 01:06:04,258
‫لقد مشى من (فيرجينا) طيلة
‫الطريق إلى (جورجيا).

655
01:06:04,347 --> 01:06:10,219
‫لكن عندما وصل إلى هناك،والديه أخواته،
‫كل شيء وكل شخص كان قد ذهب.

656
01:06:10,311 --> 01:06:13,644
‫لكن ماذا عن أخواته؟
‫ماذا حدث لهم؟

657
01:06:13,731 --> 01:06:16,649
‫توفوا. توفوا بسبب مرض "التيفوئيد".

658
01:06:16,734 --> 01:06:19,735
‫- وأمه؟
‫- توفت.

659
01:06:19,820 --> 01:06:21,979
‫ووالده؟

660
01:06:22,907 --> 01:06:25,113
‫لقد توفى في ساحة المعركة.

661
01:06:25,201 --> 01:06:28,700
‫الناس كانت تموت في كل النواحي.
‫كل عائلته توفت.

662
01:06:28,788 --> 01:06:30,412
‫أريد أن أسمع.

663
01:06:30,498 --> 01:06:32,574
‫إذاً (ليتموس) كان يتيم؟

664
01:06:32,667 --> 01:06:36,664
‫أجل، (ليتموس) المسكين
‫كان وحيد في هذا العالم.

665
01:06:39,507 --> 01:06:41,630
‫حسناً...

666
01:06:41,717 --> 01:06:47,720
‫عندما إنتهى من البكاء،
‫لقد شعر بأغرب إحساس.

667
01:06:48,683 --> 01:06:53,226
‫لقد أراد شيء حلو.
‫لقد أراد قطعة من الحلوى.

668
01:06:53,312 --> 01:06:59,849
‫أجل، سيدتي. (ليتموس بلوك) توصل
‫إلى أن العالم كان علاقة اعتذار

669
01:06:59,944 --> 01:07:02,649
‫وكان فيه ما يكفي من الأمور البشعة.

670
01:07:02,697 --> 01:07:07,738
‫و الذي كان سيفعله أنه
‫سيضع شيء حلو فيه.

671
01:07:07,827 --> 01:07:10,697
‫دعيني أرى.

672
01:07:14,083 --> 01:07:15,661
‫هدوء!

673
01:07:16,210 --> 01:07:20,160
‫- هل تهتمين بالحصول على حلوى (ليتموس لوزينج)؟
‫- أجل، من فضلك.

674
01:07:20,923 --> 01:07:22,204
‫شكراً لك.

675
01:07:22,300 --> 01:07:24,458
‫الآن، لم تعد تصنع بعد الآن.

676
01:07:24,552 --> 01:07:27,921
‫العالم، كما يبدو،
‫فقد شهيته ل (ليتموس لوزنج).

677
01:07:28,014 --> 01:07:31,963
‫لحسن الحظ كان لدي البصيرة لأحتفظ ببعضها.

678
01:07:36,939 --> 01:07:39,893
‫- هل أحببتيه؟
‫- أجل سيدتي.

679
01:07:41,402 --> 01:07:43,560
‫ماذا عنك، (اماندا)؟

680
01:07:43,654 --> 01:07:47,106
‫أجل، سيدتي. ولكنها جعلتني أشعر بالحزن.

681
01:07:47,199 --> 01:07:51,031
‫يوجد مكون سري فيها.

682
01:07:51,120 --> 01:07:53,445
‫ما هو؟

683
01:07:53,539 --> 01:07:55,947
‫الحزن.

684
01:07:56,042 --> 01:07:58,118
‫ليس الجميع يمكنه تذوقه.

685
01:07:58,210 --> 01:08:01,994
‫- لقد تذوقته.
‫- أنا أيضاً.

686
01:08:02,089 --> 01:08:07,380
‫حسناً، إذاً، ربما كلاكما
‫حصلت على حصتها من الحزن.

687
01:08:07,470 --> 01:08:09,877
‫العالم تغير كثيراً.

688
01:08:09,972 --> 01:08:12,973
‫الناس في بلدة (نايومي) إعتادوا
‫أن يعرفوا أحزان الآخرين.

689
01:08:13,059 --> 01:08:15,597
‫إعتادوا أن يعتمدوا على بعضهم.

690
01:08:15,686 --> 01:08:20,182
‫هذه البلدة لم تعد كما
‫هي من دون مصنع الحلوى.

691
01:08:20,274 --> 01:08:23,145
‫ولكن كيف تضع الحزن في قطعة من الحلوى؟

692
01:08:23,236 --> 01:08:25,727
‫أجل، كيف تضع هذا المذاق هنا؟

693
01:08:26,447 --> 01:08:29,318
‫هذا هو الغموض.

694
01:08:29,408 --> 01:08:32,777
‫هكذا حصل (ليتموس) على ثروته.

695
01:08:32,870 --> 01:08:38,244
‫بتصنيع حلوى مذاقها حلو
‫وحزين في نفس الوقت.

696
01:08:40,878 --> 01:08:43,369
‫يا رجل، لقد أضعنا الفرصة
‫بالحصول على الحلوى.

697
01:08:43,464 --> 01:08:47,248
‫الآن سيجلسون فقط
‫ويتحدثون عن مشاعرهم.

698
01:08:47,343 --> 01:08:49,632
‫هيا بنا.

699
01:09:01,732 --> 01:09:04,603
‫توجب عليّ الإنتقال بعيداً عن (واتلي).

700
01:09:04,694 --> 01:09:07,648
‫و أن أترك جميع أصدقائي خلفي.

701
01:09:07,738 --> 01:09:10,312
‫هذه إحدى الأحزان التي عرفتها.

702
01:09:11,367 --> 01:09:13,858
‫و أمي.

703
01:09:13,953 --> 01:09:16,658
‫أنا لا أعرف أمي.

704
01:09:16,706 --> 01:09:19,410
‫أنا فقط أعلم بعض الأمور عنها.

705
01:09:19,458 --> 01:09:22,874
‫هناك شيء الداعي لا يريد اخباري به.

706
01:09:22,962 --> 01:09:26,247
‫- يجعلني أفكر في (كارسون).
‫- مرحباً، يا رفاق.

707
01:09:26,841 --> 01:09:29,083
‫دود الكتب، أين تفاحتكم؟

708
01:09:29,552 --> 01:09:32,007
‫يجب عليّ الذهاب.

709
01:09:33,389 --> 01:09:36,141
‫- ماذا بها؟
‫- من هو (كارسون)؟

710
01:09:37,351 --> 01:09:39,723
‫(كارسون) كان أخ (أماندا).

711
01:09:39,812 --> 01:09:41,472
‫كان؟

712
01:09:42,356 --> 01:09:44,563
‫لقد غرق العام الماضي.

713
01:09:44,650 --> 01:09:47,058
‫لقد رأيت الأمر برمته.

714
01:09:47,153 --> 01:09:49,940
‫هيا بنا (دونلوب).

715
01:10:02,126 --> 01:10:05,993
‫(غلوريا) قالت أن (نايومي)
‫كانت مثل شجرة أخطاء كبيرة.

716
01:10:06,088 --> 01:10:12,423
‫وكل شخص كان له زجاجته الخاصة،
‫معلق في وجه الريح، فارغ بالكامل و وحيد.

717
01:10:12,511 --> 01:10:18,466
‫الآنسة (فيراني) ظنّت أن الأمور كانت
‫هكذا منذ اغلاق مصنع الحلوى منذ سنوات.

718
01:10:18,559 --> 01:10:23,601
‫الناس خسروا أكثر من وظائفهم.
‫خسروا بعضهم البعض.

719
01:10:28,986 --> 01:10:31,062
‫طعمها مثل الموسيقى.

720
01:10:40,456 --> 01:10:42,532
‫تذكرني ب...

721
01:10:43,584 --> 01:10:45,660
‫كوني في السجن.

722
01:10:47,964 --> 01:10:51,000
‫(أوتيس) لماذا كنت في السجن؟

723
01:10:54,262 --> 01:10:57,844
‫لا يجب عليك أن تخبرني،
‫كنت أتسائل فحسب.

724
01:10:58,766 --> 01:11:02,349
‫لم أؤذي أحد قط.

725
01:11:02,436 --> 01:11:04,512
‫لم أقصد ذلك أبداً.

726
01:11:04,605 --> 01:11:07,310
‫ولكن تم احتجازي.

727
01:11:08,693 --> 01:11:10,769
‫و أتذكر هذا اليوم بشكل جيد جداً.

728
01:11:10,861 --> 01:11:14,396
‫كنت جالساً في المنتزه،
‫أعزف القليل من الموسيقى.

729
01:11:14,490 --> 01:11:19,235
‫وكان يوجد ناس يجولون كلابهم
‫و الأطفال كانوا يضحكون.

730
01:11:19,328 --> 01:11:24,868
‫كان يوم مثالي،
‫لذا شعرت أني أريد أن أعزف.

731
01:11:26,168 --> 01:11:31,874
‫وضعت قبعتي بجانبي، ولكني
‫لم أكن أعزف من أجل المال.

732
01:11:31,966 --> 01:11:35,714
‫فقط ظننت أنه ربما اذا إستمتع أحد بذلك.

733
01:11:35,803 --> 01:11:39,421
‫ربما سيرمون بعض الفكة فيها.

734
01:11:41,017 --> 01:11:45,809
‫- أو لا.
‫- الموسيقى أفضل إذا كان هناك أحد ليستمع.

735
01:11:45,897 --> 01:11:47,973
‫على أية حال، هذا..

736
01:11:50,318 --> 01:11:52,606
‫الشرطي أتى اليّ.

737
01:11:52,695 --> 01:11:55,649
‫وقال لي أني كنت أزعج السلام.

738
01:11:55,740 --> 01:12:00,817
‫ومن ثم حاول أن يأخذ جيثارتي
‫بعيداً عني، أعتقد أني غضبت بشدة

739
01:12:03,956 --> 01:12:06,661
‫ولكني لست رجل سيء.

740
01:12:17,220 --> 01:12:22,012
‫على أية حال، لقد أخبروني
‫أني كسرت أنف الشرطي.

741
01:12:24,018 --> 01:12:27,719
‫و إتهموني بإهانة شرطي.

742
01:12:28,314 --> 01:12:31,066
‫ومهما قلت لم يستمعوا لي.

743
01:12:31,150 --> 01:12:34,400
‫مهما قلت، لم....

744
01:12:35,696 --> 01:12:38,448
‫حكموني ثلاث سنوات.

745
01:12:38,532 --> 01:12:41,652
‫قلت أني لست رجل سيء، أنا فقط...

746
01:12:50,086 --> 01:12:53,502
‫لكن أنت، عندما أنظر إليكِ...

747
01:13:34,338 --> 01:13:37,505
‫مسحت الأرض بشكل بطيء جدا هذا اليوم.

748
01:13:37,592 --> 01:13:40,296
‫أردت أن أبقى برفقة (أوتيس)

749
01:13:40,344 --> 01:13:43,131
‫لم أرد أن يبقى لوحده.

750
01:13:43,222 --> 01:13:49,391
‫أحياناً كان يبدو لي أنه كل شخص
‫في هذا العالم هو وحيد.

751
01:13:50,771 --> 01:13:52,894
‫يا للقرف.

752
01:13:52,982 --> 01:13:55,473
‫هذا مذاقه سيء.

753
01:13:55,568 --> 01:13:58,771
‫هذا مذاقه مثل عدم امتلاك كلب.

754
01:13:58,863 --> 01:14:01,484
‫تساءلت لو أمي

755
01:14:01,574 --> 01:14:03,650
‫أينما كانت،

756
01:14:03,743 --> 01:14:05,819
‫كانت تشعر بالوحدة من أجلي.

757
01:14:05,912 --> 01:14:09,992
‫التفكير بها كان مثل
‫الحفرة التي تشعرها بلسانك

758
01:14:10,082 --> 01:14:12,158
‫بعدما تخسر سناً.

759
01:14:12,251 --> 01:14:17,079
‫وقت بعد الاخر، عقلي كان يذهب
‫إلى هذه النقطة الفارغة.

760
01:14:17,173 --> 01:14:20,506
‫النقطة التي شعرت أنها يجب أن تكون فيه.

761
01:14:23,888 --> 01:14:26,295
‫هنا! هنا!

762
01:14:32,563 --> 01:14:36,478
‫ماذا تظن؟
‫هل يجب أن نعطي البعض للفتية؟

763
01:14:38,611 --> 01:14:40,900
‫أجل. لم يكونوا لطفاء

764
01:14:40,988 --> 01:14:43,444
‫لم يريدوا اللعب معنا أبداً.

765
01:14:43,532 --> 01:14:45,572
‫جرب هذه (دونلاب).

766
01:14:49,914 --> 01:14:53,283
‫- (وين ديكسي).

767
01:14:55,878 --> 01:14:58,832
‫- لقد حصلت عليها! حصلت عليها!

768
01:15:00,174 --> 01:15:03,341
‫- واو!
‫- ها هو ذا. أمسكه!

769
01:15:05,471 --> 01:15:08,176
‫فقط أمسكه.

770
01:15:14,939 --> 01:15:17,644
‫ساعدني. ساعدني (دونلاب).

771
01:15:24,824 --> 01:15:28,904
‫ما الذي يحصل هنا بحق أكواع الذرة؟

772
01:15:28,995 --> 01:15:31,486
‫هل لدينا موقف هنا، يا رفاق؟

773
01:15:31,581 --> 01:15:33,906
‫لا، سيدي، هم فقط يلعبون.

774
01:15:35,001 --> 01:15:37,622
‫واو، واو، واو، إبتعد عني.

775
01:15:43,009 --> 01:15:45,167
‫إبتعد عني! اوه!

776
01:15:45,261 --> 01:15:48,131
‫إبتعد عني، أيها الكلب المشعر الثقيل.

777
01:15:49,140 --> 01:15:52,556
‫أعد لي بنطالي، هذا مؤلم.

778
01:15:56,355 --> 01:15:59,273
‫هذه البلدة بأكملها أصبحت مجنونة!

779
01:16:00,902 --> 01:16:05,195
‫- أنظر لديه قدما دجاجة.
‫- أعتقد أنكم تظنون هذا مضحكاً.

780
01:16:07,867 --> 01:16:09,694
‫اوه!

781
01:16:10,620 --> 01:16:12,778
‫لا تنظر الي.

782
01:16:14,665 --> 01:16:19,707
‫لم يكن يحاول إيذائك.
‫هو فقط كان يريد أن يعطيك حلوى.

783
01:16:21,130 --> 01:16:25,175
‫أيها القرود الصغار.
‫سأراكم في سجن قرود البحر.

784
01:16:27,011 --> 01:16:29,134
‫من الأفضل أن أنطلق.

785
01:16:54,121 --> 01:16:57,241
‫ما الخطب؟ أنت بخير؟

786
01:17:02,588 --> 01:17:04,380
‫أوه، (وين ديكسي)!

787
01:17:04,465 --> 01:17:08,249
‫كم أكلت من هذه؟

788
01:17:08,344 --> 01:17:11,345
‫أوه، هذا مقرف.

789
01:17:15,017 --> 01:17:16,559
‫أوه، (وين ديكسي).

790
01:17:16,644 --> 01:17:20,689
‫(أوبال)، أتمنى أن هذا
‫الكلب ليس في سريرك.

791
01:17:52,221 --> 01:17:54,546
‫- أبي؟
‫- (أوبال).

792
01:17:55,057 --> 01:17:58,841
‫إنها الثانية صباحاً.
‫لماذا أنتِ مستيقظة؟

793
01:18:03,107 --> 01:18:07,105
‫أبي، هل أنت جائع؟
‫هل كنت تبحث عن شيء لتأكله؟

794
01:18:07,194 --> 01:18:09,816
‫أجل، هذا السبب. أنا جائع.

795
01:18:16,245 --> 01:18:18,950
‫جرب هذه.

796
01:18:20,750 --> 01:18:23,786
‫- ما هذه؟
‫- حلوى (ليتموس لوزنج).

797
01:18:36,057 --> 01:18:38,927
‫هل أعجبتك؟

798
01:18:39,977 --> 01:18:42,978
‫حلوى مذاقها كآبة.

799
01:18:44,190 --> 01:18:47,357
‫- ما هي الكآبة؟
‫- حزن.

800
01:18:48,527 --> 01:18:50,816
‫من المفترض أن يكون مذاقها حزن.

801
01:18:51,864 --> 01:18:54,355
‫إنها تجعلني أفكر في أمك.

802
01:18:54,450 --> 01:18:57,784
‫هل تفكر فيها كثيراً؟

803
01:18:57,870 --> 01:19:00,408
‫أنا أفعل، (أوبال)

804
01:19:00,498 --> 01:19:03,582
‫أبي، هل كانت تشرب الكحول؟

805
01:19:03,668 --> 01:19:07,167
‫هناك بعض الأمور أنتِ صغيرة على فهمها.

806
01:19:07,255 --> 01:19:10,374
‫أنا أفهم العديد من الأمور.

807
01:19:11,842 --> 01:19:15,461
‫أنا أعلم عن الناس الذين
‫لديهم إدمان على الكحول.

808
01:19:15,555 --> 01:19:18,390
‫(جلوريا دامب) كانت مدمنة كحول.

809
01:19:19,475 --> 01:19:22,761
‫أنا أريد ان أفهم.

810
01:19:22,853 --> 01:19:27,646
‫أنا حتى لا أفهم ما حدث مع أمك.

811
01:19:30,069 --> 01:19:33,189
‫لقد كنا سعداء، أنا أعرف
‫هذا، لفترة طويلة.

812
01:19:35,616 --> 01:19:38,985
‫لقد بدا أننا كنا سعداء لفترة طويلة.

813
01:19:41,372 --> 01:19:43,863
‫ومن ثم بدأت هي بشرب الكحول.

814
01:19:43,958 --> 01:19:46,200
‫بدأت بشرب الكحول؟

815
01:19:47,253 --> 01:19:50,207
‫وهذا هو الشيء العاشر؟

816
01:19:52,133 --> 01:19:55,336
‫ولكن الأمر أكثر تعقيداً من هذا.

817
01:19:57,013 --> 01:20:01,473
‫هل كانت تشرب لأنني كنت سيئة؟
‫هل هو خطأي أنها غادرت؟

818
01:20:01,559 --> 01:20:03,635
‫لا. لا! ليس خطأك.

819
01:20:03,728 --> 01:20:07,642
‫لا تقولي أبداً أنه خطأك.

820
01:20:09,609 --> 01:20:11,981
‫لا تقولي هذا أبداً.

821
01:20:13,821 --> 01:20:17,689
‫- هل تسمعينني؟
‫- أجل، سيدي.

822
01:20:25,791 --> 01:20:29,659
‫فكرت كيف أن الحياة هي
‫مثل حلوى (ليتموس لوزينج)

823
01:20:29,754 --> 01:20:33,586
‫كيف أن الحلو والمر كلّه مخلوط معا

824
01:20:33,674 --> 01:20:36,877
‫وكم كان من الصعب أن نفصلهم.

825
01:21:03,412 --> 01:21:05,903
‫هو غاضب جداً.

826
01:21:06,958 --> 01:21:10,077
‫هو يتألم، لهذا هو غاضب.

827
01:21:10,169 --> 01:21:12,245
‫الجميع يتألم.

828
01:21:12,338 --> 01:21:15,043
‫هذا يجعلني أشعر بالحزن.

829
01:21:15,091 --> 01:21:17,712
‫أريد مساعدته،

830
01:21:17,802 --> 01:21:20,507
‫ولكنّي فقط لا أعلم ما علي أن أفعله.

831
01:21:21,514 --> 01:21:25,262
‫حسناً، لا تفرطي في
‫التفكير بالموضوع، صغيرتي.

832
01:21:28,980 --> 01:21:32,764
‫لماذا لا نرى ما الذي
‫تفعله الآنسة (سكارلت)؟

833
01:21:32,858 --> 01:21:36,144
‫أنا أعتقد أنها تجهز نفسها للحفل.

834
01:21:38,197 --> 01:21:40,273
‫هذا ما نحتاج لفعله ،

835
01:21:43,995 --> 01:21:48,206
‫- من نحن؟
‫- نحن. أنا وأنت، يجب علينا إقامة حفل.

836
01:21:48,291 --> 01:21:51,909
‫ألا تعتقد أنه يجب علينا
‫إقامة حفل، (وين ديكسي)؟

837
01:21:52,003 --> 01:21:55,122
‫يمكننا أن ندعو (فراني بلوك)
‫الداعية و (اوتس).

838
01:21:55,214 --> 01:21:58,879
‫- (أوبال) لا  تدخلي إلى هناك!
‫- هيا بنا، يجب علينا أن نبدأ بالتخطيط.

839
01:21:58,968 --> 01:22:01,803
‫- لا!
‫- واو، إنه مظلم هنا.

840
01:22:02,680 --> 01:22:05,597
‫إنتظري الآن، (أوبال)

841
01:22:06,642 --> 01:22:09,394
‫(أوبال)؟ أين أنت؟

842
01:22:09,478 --> 01:22:12,930
‫- أترين؟ هذا أفضل بكثير.
‫- أغلقي هذه الستائر.

843
01:22:13,024 --> 01:22:15,230
‫- هيا بنا.
‫- أوقفي هذا!

844
01:22:15,318 --> 01:22:17,606
‫لا يمكنك إقامة أي حفل هنا.

845
01:22:17,695 --> 01:22:21,146
‫لم أستضف أشخاص هنا منذ سنوات.

846
01:22:21,240 --> 01:22:25,285
‫بإمكاننا فقط صنع الشطائر.
‫و (أوتس) يمكنه جلب جيثارته.

847
01:22:25,369 --> 01:22:27,943
‫قلت لك لا. وهذا نهاية الحديث.

848
01:22:29,415 --> 01:22:32,120
‫الآنسة (فراني) قالت أن 
‫المشكلة بالناس هنا

849
01:22:32,168 --> 01:22:34,741
‫هي أنهم نسوا كيفية مشاركة أحزانهم.

850
01:22:34,837 --> 01:22:38,965
‫ولكن ما أظنه أن الناس نسوا كيفية
‫مشاركة أفراحهم.

851
01:22:40,134 --> 01:22:42,969
‫أوه، (وين ديكسي)

852
01:22:45,473 --> 01:22:48,178
‫(جلوريا)، نحن بحاجة هذا الحفل.

853
01:22:51,854 --> 01:22:55,437
‫- أرجوك.
‫- يا الهي.

854
01:22:58,152 --> 01:23:00,228
‫أيها الطفلة.

855
01:23:02,698 --> 01:23:06,399
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بحفل...

856
01:23:07,787 --> 01:23:12,781
‫هذا المنزل بحاجة إلى إعادة ترتيب
‫إذا كنا سنستضيف أشخاص هنا.

857
01:23:12,875 --> 01:23:14,784
‫رائع! لدينا حفل.

858
01:23:14,877 --> 01:23:20,880
‫لدينا حفلة، ولا تنسي
‫دعوة (دوبيري).

859
01:23:26,764 --> 01:23:28,472
‫شكراً لك، (أوبال).

860
01:23:37,567 --> 01:23:39,061
‫شكراً.

861
01:23:49,203 --> 01:23:51,410
‫فواكه.

862
01:24:08,931 --> 01:24:11,505
‫(وين ديكسي)!

863
01:24:20,526 --> 01:24:22,685
‫ستأتي، أليس كذلك؟

864
01:24:22,778 --> 01:24:24,937
‫أجل، سأكون هناك.

865
01:24:25,990 --> 01:24:29,655
‫من المفترض ان أكون قد إنتهيت
‫من مجموعة الصلاة حينها.

866
01:24:30,912 --> 01:24:33,829
‫سنقيم حفلة، وأنت مدعو.

867
01:24:42,381 --> 01:24:46,082
‫لا يجب عليك أن تشكرني.
‫لقد كانت فكرة ( وين ديكسي).

868
01:24:49,347 --> 01:24:51,754
‫هيا بنا، (وين ديكسي).

869
01:24:51,849 --> 01:24:53,224
‫هيا بنا.

870
01:24:57,271 --> 01:24:58,931
‫أيها الآنسة الصغيرة؟

871
01:24:59,023 --> 01:25:01,775
‫هو لم يعد يقوم بالعواء بنفس المقدار.

872
01:25:01,859 --> 01:25:04,777
‫هو ليس وحيداً بعد الآن.

873
01:25:11,118 --> 01:25:13,194
‫هيا بنا.

874
01:25:18,209 --> 01:25:22,456
‫- سيد (ألفريد)، أنت احدى أول الناس هنا.
‫- لا يوجد هدف من تضييع الوقت؟

875
01:25:22,546 --> 01:25:25,120
‫- مرحباً، (أوبال).
‫- مرحباً آنسة (فراني).

876
01:25:25,216 --> 01:25:27,968
‫- سيد (ألفريد) هل تعرف الآنسة (فراني)؟
‫- لا.

877
01:25:28,052 --> 01:25:31,753
‫- آنسة (فراني)، مرحباً.
‫- سررت بلقائك.

878
01:25:35,184 --> 01:25:37,675
‫أحضرت صور كلاب لأجل الحفلة.

879
01:25:37,770 --> 01:25:39,846
‫هذا رائع، (سويتي باي).

880
01:25:39,939 --> 01:25:42,015
‫دعيني أريكي.

881
01:25:43,025 --> 01:25:45,599
‫هيا بنا، (وين ديكسي).

882
01:25:45,695 --> 01:25:49,229
‫- رائع. إنها جميلة.
‫- مرحباً (أوبال).

883
01:25:49,323 --> 01:25:53,819
‫مرحباً، (أماندا) أنا حقاً سعيدة
‫أنك إستطعت المجيء.

884
01:25:53,911 --> 01:25:57,197
‫- شكراً لدعوتك لي.
‫- شكراً لقدومك.

885
01:25:59,333 --> 01:26:02,168
‫(جلوريا)! (جلوريا)!

886
01:26:03,045 --> 01:26:06,165
‫أنا قادمة، أنا قادمة.

887
01:26:07,508 --> 01:26:10,758
‫انا قادمة، يا طفلتي،
‫أرجوكي لا تستعجلي.

888
01:26:10,845 --> 01:26:14,843
‫أنا متوترة جداً.
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

889
01:26:15,892 --> 01:26:19,142
‫لا بأس، تبدين جميلة.

890
01:26:19,228 --> 01:26:23,689
‫حسناً، شكراً من أجل تزيين شعري
‫وأظافري، وأنتِ تبدين جميلة أيضاً.

891
01:26:23,774 --> 01:26:26,265
‫- هل ترتدين العقد الذي أعطيتك اياه؟
‫- أجل.

892
01:26:26,360 --> 01:26:31,947
‫كل شيء جميل جداً، (أوبال).
‫أستطيع رؤيته. أنا فقط أستطيع رؤيته.

893
01:26:32,033 --> 01:26:34,524
‫- مرحباً، (جلوريا).
‫- من هذا؟

894
01:26:35,620 --> 01:26:38,656
‫(جلوريا)، أود أن تلتقي بصديقتي (أماندا).

895
01:26:38,748 --> 01:26:42,366
‫(أماندا)؟ كم هو إسم جميل،
‫أنا سعيدة لقدومك.

896
01:26:42,460 --> 01:26:44,666
‫أنا أيضاً.

897
01:26:45,713 --> 01:26:49,545
‫- وهذه هي الآنسة (فراني بلوك).
‫- مرحباً (جلوريا)، لقد سمعت الكثير عنكِ.

898
01:26:49,634 --> 01:26:53,382
‫- أتمنى أنكِ مستمتعة برواية (ذهب مع الريح).
‫- شكراً لك.

899
01:26:53,471 --> 01:26:58,429
‫- وهذا السيد (ألفريد).
‫- آنسة (جلوريا)، أنا سعيد بلقائك.

900
01:26:58,517 --> 01:27:01,091
‫لم يكن لدي فكرة أن كل هذا كان في الخلف.

901
01:27:01,187 --> 01:27:05,979
‫- مرحباً، (اوتس).
‫- (اوتس).

902
01:27:06,067 --> 01:27:10,064
‫لا بأس. إنهم فقط مجموعة
‫قليلة من الناس. تقريباً لا يوجد أحد.

903
01:27:10,154 --> 01:27:15,361
‫- أحضرت المخلل.
‫- أوه! هذا بالضبط ما كنا بحاجته.

904
01:27:15,451 --> 01:27:20,030
‫سيتناسب جيداً مع شطائر السلطة والبيض.

905
01:27:21,958 --> 01:27:24,199
‫آنسة (فراني)، هذا (اوتس).

906
01:27:28,881 --> 01:27:30,957
‫أنه لشرف لي أن أصافح يدك.

907
01:27:31,050 --> 01:27:34,466
‫- شكراً لك، جلبت المخلل.
‫- أجل أستطيع رؤية ذلك، هذا جيد.

908
01:27:34,554 --> 01:27:37,471
‫أوه، وهذه هي (جلوريا دامب).

909
01:27:38,599 --> 01:27:41,517
‫لقد جلبت مخلل للحفلة.

910
01:27:42,895 --> 01:27:45,137
‫أنا سعيدة أنك فعلت.

911
01:27:45,231 --> 01:27:48,516
‫أنا أعني، لن تكون هذه حفلة بدون مخلل.

912
01:27:48,609 --> 01:27:52,393
‫حسناً، لقد ذهبت للعديد من
‫الحفلات كانت بدون مخلل.

913
01:27:52,488 --> 01:27:55,062
‫ولم تكن ولا واحدة منهم ممتعة.

914
01:27:55,157 --> 01:27:59,238
‫(أوتس)، تستطيع وضع المخلل
‫من يدك، هنا بالضبط

915
01:27:59,328 --> 01:28:04,915
‫طفلتي؟ ماذا حدث مع فتية (دوبيري)؟
‫وأين الداعية؟

916
01:28:05,001 --> 01:28:08,251
‫لا أعلم. أخبرتهم في أي وقت سنبدأ.

917
01:28:11,007 --> 01:28:13,498
‫أنظروا إلى هذا الكلب
‫وأنظروا إلى هذا الطائر.

918
01:28:13,593 --> 01:28:15,799
‫أوه، لا، (وين ديكسي).

919
01:28:15,887 --> 01:28:18,175
‫لا، (وين ديكسي).

920
01:28:18,264 --> 01:28:22,344
‫إنزل، إنزل،
‫(وين ديكسي)، هيا بنا.

921
01:28:22,435 --> 01:28:26,135
‫حسناً، إذا لم نأكل قريباً
‫لن يتبقى أي طعام.

922
01:28:26,230 --> 01:28:31,272
‫أعتقد أنك على حق. دعنا فقط
‫نمسك بأيدي بعضنا ونشكر الله على هذا.

923
01:28:32,945 --> 01:28:36,813
‫(أوبال)، أعطني يديك.
‫(وين ديكسي)، إجلس.

924
01:28:36,908 --> 01:28:41,071
‫ربي و الأب السماوي،
‫لدينا شطائر سلطة البيض،

925
01:28:41,162 --> 01:28:44,495
‫لدينا بسكويت، لدينا مخلل،

926
01:28:44,582 --> 01:28:49,078
‫لدينا صور كلاب،
‫ولدينا حلوى (ليتموس لوزنجس).

927
01:28:49,170 --> 01:28:52,539
‫ولكن الأهم، يا إلهي،
‫لدينا أصدقاء جيدون.

928
01:28:52,632 --> 01:28:57,377
‫يا إلهي، لدينا أصدقاء جيدون
‫ليشاركوا ليلة الصيف هذه معنا.

929
01:28:57,470 --> 01:28:59,344
‫ولهذا نحن ممتنون.

930
01:28:59,430 --> 01:29:02,929
‫علمنا، يا إلهي، أن نحب بعضنا.

931
01:29:03,976 --> 01:29:07,096
‫هذا ما نطلبه بإسمك، آمين.

932
01:29:07,188 --> 01:29:09,062
‫آمين.

933
01:29:09,148 --> 01:29:14,308
‫- هل يمكننا أن نبدأ الأكل الآن؟
‫- أنا أعتقد أنه ربما يجب علينا أن نأكل بالداخل.

934
01:29:14,403 --> 01:29:17,523
‫لا يفترض أن تمطر.

935
01:29:17,615 --> 01:29:22,858
‫- يا إلهي!
‫- أبعدوا كل شيء عن المطر!

936
01:29:22,954 --> 01:29:25,658
‫أحضروا الشطائر. والخبز.

937
01:29:25,706 --> 01:29:29,455
‫هل أحضر أحدكم الخبز!
‫أحضروا الشطائر.

938
01:29:36,592 --> 01:29:40,341
‫أوه، أجل، أنا نظيف بشكل جيد الآن.

939
01:29:41,931 --> 01:29:45,679
‫هل أحضرتم الشطائر؟
‫هل أحضر أحدكم الشطائر؟

940
01:29:45,768 --> 01:29:48,140
‫- أجل، كلهم رطبين.
‫- و الخبز؟

941
01:29:48,229 --> 01:29:52,392
‫- أجل.
‫- أحضروا الشطائر.

942
01:29:53,734 --> 01:29:55,727
‫سأضعهم أرضاً.

943
01:29:55,820 --> 01:29:58,940
‫هل يمكنني الحديث معك، من فضلك؟

944
01:29:59,031 --> 01:30:01,569
‫(أوبال) لقد عملتي بجد حقاً.

945
01:30:01,659 --> 01:30:05,277
‫لقد أحضرت هذا لك.
‫إعتقدت أنك إستحقيته.

946
01:30:05,371 --> 01:30:09,416
‫- شكراً، (اوتس).
‫- كلب. كلب. كلب.

947
01:30:10,668 --> 01:30:14,167
‫لا تقلق. أحضرت صور الكلاب.
‫ها هم معي هنا.

948
01:30:14,255 --> 01:30:17,540
‫(وين ديكسي). (وين ديكسي).

949
01:30:17,633 --> 01:30:19,756
‫أوه، لا.

950
01:30:19,844 --> 01:30:22,798
‫(وين ديكسي)، هو يخاف من صوت الرعد.

951
01:30:23,764 --> 01:30:26,172
‫لا، (وين ديكسي)! لا!

952
01:30:26,267 --> 01:30:30,181
‫(أوبال)، لا. في الغالب هو في الخارج
‫يجلس تحت كرسي.

953
01:30:30,271 --> 01:30:33,355
‫- خذي المصباح وأخرجي وإبحثي عنه (أوبال).
‫- لا! لا!.

954
01:30:33,441 --> 01:30:36,857
‫(أوبال)، خذي المصباح.

955
01:30:36,944 --> 01:30:39,945
‫(أوبال)! (أوبال)!

956
01:30:41,407 --> 01:30:44,159
‫(وين ديكسي)!

957
01:30:44,243 --> 01:30:47,743
‫- لا تستطيعين الرؤية!
‫- عودي!

958
01:30:47,830 --> 01:30:50,748
‫(أوبال)! (أوبال)!

959
01:30:54,003 --> 01:30:57,004
‫الفتية (دوبيري). تبللتم بالكامل.

960
01:30:57,089 --> 01:30:58,252
‫(أوبال)!

961
01:31:01,010 --> 01:31:03,216
‫(وين ديكسي)!

962
01:31:03,304 --> 01:31:06,471
‫(أوبال)، ضيوفك هنا!

963
01:31:07,892 --> 01:31:12,186
‫- (أوبال)! ضيوفك هنا.
‫- لا أهتم!

964
01:31:12,271 --> 01:31:15,723
‫الآن، ستأتين إلى هنا في هذه اللحظة،
‫تعالي إلى هنا الآن.

965
01:31:17,443 --> 01:31:20,527
‫الآن، دعيني أخبرك شيئاً،
‫هذه حفلتك.

966
01:31:20,613 --> 01:31:24,029
‫و أريد منك أن تخبري هؤلاء الفتية
‫كم أنتِ سعيدة بقدومهم.

967
01:31:24,116 --> 01:31:26,358
‫شكراً لكم على قدومكم لحفلتي.

968
01:31:26,452 --> 01:31:30,580
‫- إنه فقط يجب علي العثور على (وين ديكسي).
‫- هل تريدين أن أساعدك؟

969
01:31:30,665 --> 01:31:33,452
‫إسمعي، (أوبال).

970
01:31:33,542 --> 01:31:39,415
‫لا تستطيعين التمسك بأي شيء يريد الذهاب.
‫هل تفهمين ماذا أقول؟

971
01:31:39,507 --> 01:31:43,125
‫أنتِ فقط يجب أن تحبيه طالما
‫تمتلكينه، وهذا كل شيء.

972
01:31:44,470 --> 01:31:48,088
‫- أنا فقط يجب علي إيجاده!
‫- (أوبال)! إنتظري حتى يتوقف المطر!

973
01:31:48,182 --> 01:31:49,926
‫(أوبال)!

974
01:31:50,560 --> 01:31:52,469
‫(أوبال)!

975
01:31:55,022 --> 01:31:57,098
‫(وين ديكسي)!

976
01:31:58,359 --> 01:32:00,435
‫(وين ديكسي)!

977
01:32:07,201 --> 01:32:08,743
‫- هل هو هنا؟
‫- من؟

978
01:32:08,828 --> 01:32:13,953
‫(وين ديكسي). لقد ذهب. هرب
‫بسبب العاصفة ولا أستطيع إيجاده.

979
01:32:14,041 --> 01:32:16,497
‫تعالي إلى الداخل بعيداً عن
‫المطر يا (أوبال).

980
01:32:16,586 --> 01:32:21,164
‫لقد كنا في الحفلة وكان من
‫المفترض أن تكون أنت هناك.

981
01:32:23,843 --> 01:32:26,879
‫- ولم تكن. والآن لقد رحل.
‫- (أوبال).

982
01:32:26,971 --> 01:32:28,346
‫(أوبال)...

983
01:32:28,848 --> 01:32:31,386
‫(أوبال)!

984
01:32:31,475 --> 01:32:34,679
‫عودي إلى هنا! (أوبال).

985
01:32:34,770 --> 01:32:38,720
‫تفضلي، خذي معطف المطر
‫خاصتك، سنبحث عنه معاً.

986
01:32:43,738 --> 01:32:47,320
‫- (وين ديكسي)!
‫- (وين ديكسي)؟

987
01:32:48,367 --> 01:32:53,325
‫سأكتب قائمة بعشرة أشياء عنه.
‫بهذه الطريقة الناس سوف يعرفونه إذا رأوه.

988
01:32:53,414 --> 01:32:55,870
‫سنجده، (أوبال).

989
01:32:56,918 --> 01:33:01,414
‫أولاً، لديه خوف مرضي
‫من العواصف الرعدية.

990
01:33:01,505 --> 01:33:05,586
‫ثانياً، يحب الإبتسام في وجه كل شخص يقابله.

991
01:33:05,676 --> 01:33:08,630
‫ثالثاً، هو يحب الذهاب إلى الكنيسة.

992
01:33:09,680 --> 01:33:12,717
‫رابعاً، هو يشخر.

993
01:33:13,351 --> 01:33:17,977
‫خامساً، يستطيع الإمساك
‫بفأر دون أن يسحقه ويقتله.

994
01:33:19,065 --> 01:33:23,477
‫سادساً.... سادساً إنه
‫يحب أن يتعرف على الناس.

995
01:33:25,112 --> 01:33:29,193
‫سابعاً، إنه بالتأكيد يحب زبدة الفستق.

996
01:33:33,162 --> 01:33:37,741
‫ثامناً، هو لا يطيق أن يكون وحده.

997
01:33:37,833 --> 01:33:42,163
‫تاسعاً، هو يحب أن يجلس على
‫الأريكة وينام على السرير.

998
01:33:43,214 --> 01:33:48,457
‫عاشراً.... لقد كان كلبا
‫يعرف كيف يكون صديقاً.

999
01:33:49,095 --> 01:33:53,009
‫إستمريت بتكرار هذه القائمة
‫في رأسي مراراً وتكراراً.

1000
01:33:53,099 --> 01:33:56,550
‫بنفس الطريقة الذي فعلتها بالقائمة
‫التي تضم عشرة أشياء عن أمي.

1001
01:33:56,644 --> 01:33:58,019
‫(وين ديكسي)!

1002
01:33:58,104 --> 01:34:02,148
‫حفظتها حتى إذا لم أستطع إيجاده

1003
01:34:02,233 --> 01:34:06,562
‫على الأقل سيكون معي جزء
‫منه أستطيع التعلق به.

1004
01:34:15,705 --> 01:34:21,079
‫لقد تأخر الوقت، (أوبال). وأنتِ
‫بدأتي تتعبين، يجب علينا العودة.

1005
01:34:21,127 --> 01:34:24,211
‫ولكن، أبي، هو في الخارج
‫لا نستطيع أن نتركه.

1006
01:34:24,297 --> 01:34:27,831
‫يوجد العديد من الأماكن
‫التي يمكننا البحث فيها.

1007
01:34:32,972 --> 01:34:35,344
‫- أنت سوف تستسلم.
‫- (أوبال).

1008
01:34:35,433 --> 01:34:37,721
‫أنت تستلم دائماً.

1009
01:34:37,810 --> 01:34:42,271
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بل هو صحيح. كل ما تفعله هو الإستسلام.

1010
01:34:42,356 --> 01:34:46,734
‫فقط إسحب رأسك إلى الداخل يا
‫صدفة السلحفاة الغبية وإستسلم

1011
01:34:46,819 --> 01:34:51,066
‫أنت لا تريد التكلم. لا
‫تريد الذهاب للحفلات.

1012
01:34:52,909 --> 01:34:57,820
‫و أنا أراهن أنك لم تخرج
‫للبحث عن أمي عندما غادرت.

1013
01:34:58,873 --> 01:35:03,202
‫- أراهن أنك تركتها تهرب أيضاً.
‫- لم أستطع أن أوقفها، لقد حاولت.

1014
01:35:03,294 --> 01:35:07,872
‫لا، لقد حاولت. ألا تظنين أني أردتها أن تبقى أيضاً؟ 
‫لقد كانت كل شيء بالنسبة الي

1015
01:35:07,965 --> 01:35:10,752
‫أنت لم تحاول. وهي لم
‫تكن كل شيء بالنسبة لك.

1016
01:35:10,843 --> 01:35:14,426
‫بل كانت (أوبال)، كانت كل شيء، كل شيء.

1017
01:35:14,513 --> 01:35:17,799
‫لقد خذلتها، حسناً؟ خذلتها.

1018
01:35:17,892 --> 01:35:23,515
‫- لقد خذلتها، (أوبال). لقد حاولت، حاولت.
‫- أنت لم تحاول. أعرف أنك لم تفعل.

1019
01:35:23,606 --> 01:35:27,734
‫بل فعلت. حاولت و حاولت و حاولت.

1020
01:35:27,818 --> 01:35:30,025
‫بكل ما أملك.

1021
01:35:35,243 --> 01:35:37,365
‫إنه خطأي.

1022
01:35:37,453 --> 01:35:40,371
‫(أوبال)، كل شيء خطأي.

1023
01:35:42,959 --> 01:35:45,331
‫آنا آسف.

1024
01:35:51,133 --> 01:35:53,340
‫أبي.

1025
01:35:54,387 --> 01:36:00,010
‫ولا تصدقي أن خسارة (وين ديكسي)
‫لن تحزنني بقدر ما تحزنك.

1026
01:36:00,101 --> 01:36:03,968
‫أحب هذا الكلب. أنا أيضاً أحبه.

1027
01:36:10,570 --> 01:36:13,107
‫أنا أحبك، يا أبي.

1028
01:36:15,491 --> 01:36:17,650
‫أنا أيضاً أحبك.

1029
01:36:32,383 --> 01:36:34,541
‫أبي؟

1030
01:36:34,635 --> 01:36:39,262
‫- هل تعتقد أن أمي سوف تعود يوماً؟
‫- لا، لا، لا أعتقد، (أوبال).

1031
01:36:39,348 --> 01:36:43,642
‫لقد تمنيت، صليت وحلمت بعودتها
‫لا أظن أنها ستعود.

1032
01:36:43,728 --> 01:36:47,428
‫(جلوريا) أخبرتني أنك لا
‫تستطيع التمسك بأحد.

1033
01:36:47,523 --> 01:36:50,690
‫أنت تستطيع فقط أن تحب
‫ما تملك بينما بامكانك.

1034
01:36:52,820 --> 01:36:55,821
‫(جلوريا دامب) هي شخص حكيم.

1035
01:36:58,492 --> 01:37:01,114
‫ولكني لست جاهزة لأترك (وين ديكسي).

1036
01:37:01,203 --> 01:37:03,611
‫إذاً، سنستمر بالبحث.

1037
01:37:03,706 --> 01:37:09,827
‫(أوبال) هل تذكرين عندما أخبرتك أن
‫أمك أخذت كل شيء معها عندما رحلت؟

1038
01:37:09,921 --> 01:37:11,083
‫أجل، سيدي.

1039
01:37:11,172 --> 01:37:15,004
‫حسناً، هناك شيء واحد
‫مهم جداً تركته خلفها.

1040
01:37:15,092 --> 01:37:18,010
‫- ماذا؟
‫- أنتِ.

1041
01:37:19,889 --> 01:37:22,427
‫الحمد لله أن أمك تركتك لي.

1042
01:37:34,320 --> 01:37:36,526
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

1043
01:37:36,614 --> 01:37:39,947
‫ليس بعد، لم نجده بعد.

1044
01:37:41,202 --> 01:37:45,116
‫- ذهبنا للبحث أيضاً.
‫- لقد قدنا في كل مكان.

1045
01:37:45,206 --> 01:37:48,456
‫أنا آسفة (أوبال).
‫بحثنا في كل البلدة.

1046
01:37:48,542 --> 01:37:51,579
‫كنت أمتلك كلب مرة
‫كان يتجول في كل مكان.

1047
01:37:51,671 --> 01:37:53,046
‫و؟

1048
01:37:53,130 --> 01:37:56,998
‫و عندما كان ينتهي من التجوال...

1049
01:37:57,093 --> 01:37:58,966
‫كان يعود للمنزل.

1050
01:37:59,053 --> 01:38:03,514
‫لا تقلقي (أوبال)، سوف يعود،
‫يجب أن يعود.

1051
01:38:04,600 --> 01:38:07,850
‫- أيها الداعية؟
‫- أجل؟

1052
01:38:07,937 --> 01:38:11,187
‫لقد بوركت بهذه الطفلة.

1053
01:38:34,505 --> 01:38:36,877
‫هل هي تصلي؟

1054
01:38:39,051 --> 01:38:45,006
‫- هل تصلين؟
‫- لا، لست أصلي، أنا فقط أفكر.

1055
01:38:45,099 --> 01:38:48,966
‫- في ماذا؟
‫- العديد من الأمور المختلفة.

1056
01:38:49,812 --> 01:38:54,141
‫أنا آسفة لأني دعوتكم بالأطفال الصلعاء.

1057
01:38:55,610 --> 01:38:59,987
‫- هل تريدين العودة إلى الداخل؟
‫- أعتقد هذا.

1058
01:39:17,256 --> 01:39:21,206
‫- سأسابقك إلى الملاك بالقرب من الشرفة.
‫- إنطلق!

1059
01:39:25,014 --> 01:39:27,801
‫- (اوتس)، هل تعرف أي ترنيمات؟
‫- أجل، أعرف بعضهم.

1060
01:39:27,892 --> 01:39:28,971
‫حقاً؟

1061
01:39:29,060 --> 01:39:32,892
‫- أنت أبدا أبي. أعرف أنه يستطيع عزفها.
‫- حسناً.

1062
01:39:57,004 --> 01:39:59,293
‫(وين ديكسي)!

1063
01:40:01,384 --> 01:40:05,298
‫أوه، (وين ديكسي)!
‫كيف عدت إلى هنا؟

1064
01:40:05,388 --> 01:40:08,887
‫أين كنت، أيها الكلب الأحمق؟

1065
01:40:14,313 --> 01:40:21,146
‫حسناً؟ هل سنقوم بحفلة
‫أم هل سنقوم بحفلة؟

1066
01:40:21,237 --> 01:40:25,187
‫سنبدأ الحفلة، والموضوع
‫الرئيسي هو هذا الكلب.

1067
01:40:25,283 --> 01:40:29,150
‫- حسناً!
‫- إنه لطيف، إنه جميل.

1068
01:41:38,689 --> 01:41:41,311
‫قلبي لا يشعر أنه فارغ بعد الآن.

1069
01:41:41,400 --> 01:41:43,974
‫إنه ممتلئ بالكامل.

1070
01:41:44,070 --> 01:41:47,154
‫لدي (وين ديكسي)، لدي (جلوريا دامب)

1071
01:41:47,240 --> 01:41:49,813
‫و الآنسة (فراني بلوك)، و (اوتس)،

1072
01:41:49,909 --> 01:41:52,032
‫وحتى الفتية (دوبيري).

1073
01:41:52,119 --> 01:41:55,785
‫و أيضاً لقد إستعدت الداعي بصفته أبي.

1074
01:41:55,873 --> 01:41:58,411
‫لقد كانت قصة جيدة، صحيح؟

1075
01:41:58,501 --> 01:42:02,119
‫و هذا بسبب... حسناً، أنتم تعلمون.

1076
01:42:07,677 --> 01:42:11,840
‫المجد، الحمدلله! الحمدلله!

