﻿1
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
‫- مرحبا يا ذات الأعين الأربعة!
‫- فاشلة!‬

2
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي.‬

3
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
‫انزلي عن المسرح!‬

4
00:01:09,819 --> 00:01:12,989
‫تلك أنا، "جوردان ساندرز".
‫في الواقع، هذه أنا حاليا.‬

5
00:01:13,073 --> 00:01:14,115
‫"فاست كومباني"
‫"جوردان ساندرز إينوفايشنز"‬

6
00:01:14,199 --> 00:01:19,746
‫أعلم. لقد حققت تغييرا كبيرا، صحيح؟
‫لكن هذا ما كنت عليه عام ١٩٩٣،‬

7
00:01:19,829 --> 00:01:23,541
‫اليوم الذي قررت فيه
‫أن أري الجميع في إعدادية "ويندسور"‬

8
00:01:23,625 --> 00:01:25,543
‫أنني قمت بأفضل عمل.‬

9
00:01:25,627 --> 00:01:27,712
‫قوانين العلوم.‬

10
00:01:27,796 --> 00:01:30,882
‫إنها دقيقة في الواقع. أستطيع أن أثق بها.‬

11
00:01:30,965 --> 00:01:32,258
‫أستطيع الاعتماد عليها.‬

12
00:01:32,342 --> 00:01:33,677
‫من يبالي؟‬

13
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
‫ها هي ذي. تعرفونها.‬

14
00:01:36,846 --> 00:01:40,308
‫الشخص الذي لا يدعكم
‫تعيشون أفضل يوم في حياتكم.‬

15
00:01:41,309 --> 00:01:44,771
‫استعدوا لمشاهدة إنجاز أتحدى فيه الموت!‬

16
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
‫"ويندسور" رائعة!‬

17
00:01:48,983 --> 00:01:53,113
‫أثق بنظام مصونية الطاقة الحركية ثقة كاملة.‬

18
00:01:53,196 --> 00:01:58,284
‫لدرجة أنني مستعدة للمخاطرة بحياتي
‫للقيام بهذا العرض.‬

19
00:02:02,247 --> 00:02:06,334
‫لأن هذه الكرة يجب ألا تتمكن
‫من تجاوز هذه النقطة ثانية.‬

20
00:02:07,544 --> 00:02:08,753
‫هيا!‬

21
00:02:18,138 --> 00:02:21,016
‫كان يفترض أن تكون هذه لحظة نصري.‬

22
00:02:21,099 --> 00:02:24,978
‫ولسبع ثوان مجيدة، كنت في قمة السعادة.‬

23
00:02:28,606 --> 00:02:31,526
‫لكن عندئذ، بهذه البساطة، انتهى الأمر.‬

24
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
‫تغير شيء ما.‬

25
00:02:37,407 --> 00:02:40,660
‫لم أكن أعلم أن هذا الشيء هو أنا.‬

26
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
‫"جوردان"، أعلم أنه كانت لديك مخططات كبيرة
‫للخروج على المسرح‬

27
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
‫وإظهار مدى روعتك لأولئك الأطفال،‬

28
00:02:45,457 --> 00:02:48,043
‫لئلا يقسوا عليك في المدرسة كل يوم.‬

29
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‫حياتي مزرية.‬

30
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
‫أريد أن أكون شخصا آخر.‬

31
00:02:51,796 --> 00:02:53,757
‫أعلم أن الوضع صعب حاليا،‬

32
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
‫لكن هذا لأنك لا تزالين صغيرة.‬

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,968
‫حين تكبرين، لن يبقى الوضع كذلك.‬

34
00:02:57,344 --> 00:02:59,095
‫- حقا؟
‫- لا.‬

35
00:02:59,179 --> 00:03:01,056
‫- لأنك ذكية.
‫- أجل!‬

36
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
‫أنا ذكية، ألست كذلك؟‬

37
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
‫وهل تعلمين ما يحدث للأذكياء حين يكبرون؟‬

38
00:03:05,769 --> 00:03:06,853
‫يصبحون أرباب العمل.‬

39
00:03:08,021 --> 00:03:09,272
‫- حقا؟
‫- نعم.‬

40
00:03:09,356 --> 00:03:12,942
‫ولا أحد إطلاقا يتنمر على رب العمل.‬

41
00:03:13,693 --> 00:03:15,695
‫إذن أتحرق شوقا لكي أكبر،‬

42
00:03:15,779 --> 00:03:18,281
‫وأصبح ربة عمل بحيث لا يتنمر علي أحد.‬

43
00:03:18,573 --> 00:03:20,742
‫هذه هي فتاتي.‬

44
00:03:21,326 --> 00:03:23,828
‫لأنني سأتنمر عليهم أولا.‬

45
00:03:28,416 --> 00:03:31,544
‫الزمن الحاضر‬

46
00:03:49,771 --> 00:03:54,401
‫"جوردان"، حان الوقت لتستيقظي وتعيشي حلمك.‬

47
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
‫"جوردان".‬

48
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
‫قلت، استيقظي يا فتاة.‬

49
00:03:58,113 --> 00:04:00,824
‫لنجن تلك النقود، مفهوم؟‬

50
00:04:23,722 --> 00:04:26,599
‫يا فتاتي، اتصلي بـ"إيبرل".‬

51
00:04:26,766 --> 00:04:28,351
‫قومي بالتأمل يا فتاة.‬

52
00:04:28,727 --> 00:04:31,771
‫معلومة، "إيبرل ويليامز" هي مساعدتك.‬

53
00:04:31,938 --> 00:04:34,399
‫"مساعدة" هو المسمى الوظيفي.‬

54
00:04:34,566 --> 00:04:36,234
‫الاتصال بـ"إيبرل".‬

55
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
‫معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا
‫بكالوريوس في العلوم بمرتبة الشرف‬

56
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
‫لا تكوني جادة في العمل‬

57
00:04:52,876 --> 00:04:55,128
‫هل تريدين ضرب رب عملك؟
‫كتاب للمساعدة الذاتية‬

58
00:04:56,254 --> 00:04:59,090
‫إذن، تريدين ضرب رب عملك.‬

59
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
‫أنت لست وحيدة في ذلك.‬

60
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
‫جميعنا لدينا ما يثير توترنا.‬

61
00:05:04,554 --> 00:05:08,558
‫أشخاص يشبهون مصاصي الدماء،‬

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,769
‫أشرار ببساطة.‬

63
00:05:12,562 --> 00:05:14,397
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

64
00:05:15,440 --> 00:05:17,984
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

65
00:05:18,610 --> 00:05:20,737
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

66
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

67
00:05:23,990 --> 00:05:25,116
‫ألو.‬

68
00:05:25,200 --> 00:05:26,201
‫هل أنت مستيقظة؟‬

69
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
‫نعم. كنت أتأمل فحسب.‬

70
00:05:27,827 --> 00:05:28,995
‫استيقظي!‬

71
00:05:29,079 --> 00:05:30,288
‫كوني مستيقظة حين أتصل!‬

72
00:05:30,455 --> 00:05:32,665
‫لكنني لا أعرف متى ستتصلين،‬

73
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
‫فمتى عساي أنام؟‬

74
00:05:34,209 --> 00:05:35,877
‫حين لا أتصل بك.‬

75
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
‫"إيبرل"، أصغي إلي.‬

76
00:05:39,839 --> 00:05:41,216
‫أنا حزينة هذا الصباح.‬

77
00:05:43,343 --> 00:05:44,469
‫لماذا؟‬

78
00:05:44,552 --> 00:05:48,765
‫طلبت منك ألف مرة
‫أن تطلبي من مدبرة منزلي، "إيلاين"...‬

79
00:05:48,848 --> 00:05:51,226
‫اسمها "ليندا". "ليندا".‬

80
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
‫...أن تضع خفي على بعد ٥٣ سنتيمترا
‫من السرير،‬

81
00:05:54,396 --> 00:05:56,815
‫بحيث تحط قدماي فيهما حين أقفز من السرير.‬

82
00:05:56,898 --> 00:05:58,817
‫هل هذا طلب غير منطقي؟‬

83
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
‫نعم أيتها الساقطة!‬

84
00:06:01,152 --> 00:06:02,362
‫هل هذا طلب مبالغ فيه؟‬

85
00:06:02,946 --> 00:06:04,531
‫لا، إنه منطقي تماما.‬

86
00:06:04,989 --> 00:06:06,449
‫بالتأكيد، هذا ليس طلبا مبالغا فيه.‬

87
00:06:06,533 --> 00:06:08,785
‫لا أستطيع أن أكون ألطف معك يا "إيبرل".‬

88
00:06:09,828 --> 00:06:11,287
‫لماذا لم تأتي إلى العمل؟‬

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,707
‫لا أحتاج إلى مساعدة تمكث في المنزل.‬

90
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‫أنا قادمة.‬

91
00:06:14,874 --> 00:06:16,126
‫- أنا قادمة الآن.
‫- انطلقي!‬

92
00:06:34,477 --> 00:06:36,271
‫راقبوا هذا.‬

93
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

94
00:06:37,814 --> 00:06:38,815
‫مرحبا يا "توني".‬

95
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- هل لي بفطيرة بمربى توت العليق؟‬

96
00:06:41,609 --> 00:06:44,279
‫ويمكنك وضع رذاذ الحلوى في خط،
‫وسأستنشقه كالكوكايين.‬

97
00:06:45,947 --> 00:06:48,241
‫يبدو أن ربة عملك غاضبة هذا الصباح.‬

98
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
‫كل صباح.‬

99
00:06:50,618 --> 00:06:51,703
‫- ركزوا.
‫- حسنا.‬

100
00:06:51,786 --> 00:06:52,912
‫ألم تذهب "ستيفي" إلى المدرسة اليوم؟‬

101
00:06:52,996 --> 00:06:56,041
‫نعم، أعطيتها يوم عطلة.
‫يرفض المتنمرون التخفيف عنها.‬

102
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
‫أفهم معاناتها.‬

103
00:06:57,751 --> 00:06:58,960
‫مرحبا يا "إيبرل".‬

104
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
‫مرحبا.‬

105
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
‫هل تريدين رؤية خدعة سحرية؟‬

106
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
‫نعم.‬

107
00:07:02,380 --> 00:07:06,134
‫سآخذ هذا البنس وأحوله إلى ربع دولار.‬

108
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
‫هل يمكنك فعل الشيء نفسه في راتبي بعد ذلك؟‬

109
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‫رباه.‬

110
00:07:15,894 --> 00:07:17,479
‫كان هذا سحريا.‬

111
00:07:17,562 --> 00:07:18,730
‫شكرا لك.‬

112
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
‫وكأنها تشعر بسعادتي.‬

113
00:07:23,109 --> 00:07:24,194
‫نعم يا "جوردان"؟‬

114
00:07:24,277 --> 00:07:27,030
‫هل اتصلت بـ"إيمكس" ورتبت لاتصالي؟
‫يجب أن...‬

115
00:07:33,286 --> 00:07:34,496
‫يا فتاتي، أنهي الاتصال.‬

116
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
‫فهمتك.‬

117
00:07:55,517 --> 00:07:58,269
‫"صباح الخير يا ’تريفور‘."
‫صباح الخير يا "جوردان".‬

118
00:07:58,353 --> 00:07:59,979
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

119
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
‫لقد استغرقت في النوم. سامحيني.‬

120
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‫لديك عذر دائما.‬

121
00:08:03,817 --> 00:08:06,736
‫لماذا تلزمين حذرك مني دائما؟
‫هل سبق أن آذيتك؟‬

122
00:08:06,820 --> 00:08:08,571
‫لا، لأنني حذرة دائما.‬

123
00:08:08,655 --> 00:08:10,865
‫لماذا نستمر الخوض بهذا النقاش؟‬

124
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
‫كان يجب أن أعرف ما تنوينه.‬

125
00:08:13,243 --> 00:08:15,954
‫رقم هاتفي موجود لديك تحت اسم "الفتى".‬

126
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
‫نعم، رأيت ذلك.‬

127
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
‫"الفتى" تعني...‬

128
00:08:22,293 --> 00:08:24,796
‫تعني "دي أندريه"، وهي "تريفور" بالفرنسية.‬

129
00:08:24,963 --> 00:08:26,339
‫- ليس علي تبرير تصرفاتي.
‫- ماذا؟ "جوردان".‬

130
00:08:26,506 --> 00:08:28,550
‫لماذا كنت تبحث في أرقام هواتفي أصلا؟‬

131
00:08:28,717 --> 00:08:30,635
‫- بربك. ماذا؟ "دي أندريه"؟
‫- يجب أن تذهب.‬

132
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
‫- لا، لا. لن...
‫- رباه... هل أنت جاد الآن؟‬

133
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
‫ماذا؟ أنت قوية، ألست كذلك؟‬

134
00:08:36,307 --> 00:08:38,727
‫هيا يا "جوردان". أحاول دفعك
‫إلى الانفتاح تجاهي فحسب، مفهوم؟‬

135
00:08:38,810 --> 00:08:40,270
‫- بربك.
‫- لدي شركة أديرها.‬

136
00:08:40,353 --> 00:08:42,939
‫يمكنك إدارتي. هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.‬

137
00:08:43,106 --> 00:08:44,399
‫هيا. تفهمين قصدي.‬

138
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
‫أحاول وضعك في السرير، في السرير‬

139
00:08:48,945 --> 00:08:50,488
‫أحاول وضعك في السرير‬

140
00:08:50,572 --> 00:08:51,614
‫أجل!‬

141
00:08:51,698 --> 00:08:52,782
‫السرير، السرير‬

142
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
‫- غني معي الآن. هيا!
‫- لا! لا!‬

143
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
‫لا!‬

144
00:08:57,245 --> 00:08:58,580
‫مهلا. أعد إلي مفتاحي.‬

145
00:08:58,747 --> 00:09:01,374
‫- ماذا؟ لا أسمعك.
‫- أعطيتك إياه لليلة واحدة فقط!‬

146
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
‫- ماذا قلت؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- أيها الفتى!‬

147
00:09:03,960 --> 00:09:07,839
‫هل كان عليك القيام بكل هذه الأمور المشينة
‫أمام طفلتي؟‬

148
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
‫أرجوك. إنه حديث الولادة.‬

149
00:09:09,507 --> 00:09:11,593
‫أنا متأكدة من أنه يعرف هذه الأمور.‬

150
00:09:11,760 --> 00:09:13,303
‫إنها فتاة وعمرها أربع سنوات.‬

151
00:09:14,721 --> 00:09:16,556
‫يمر بمرحلة تحول إذن.‬

152
00:09:16,723 --> 00:09:18,308
‫حظا طيبا أيها الصغير.‬

153
00:09:18,475 --> 00:09:22,145
‫أنت تروق لي. أما أمك، فهذه مسألة مختلفة.‬

154
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
‫إن أردت احتساء شراب،
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬

155
00:09:26,149 --> 00:09:27,359
‫سأهتم بك.‬

156
00:09:30,612 --> 00:09:33,114
‫يا فتاتي، شغلي أغنية "بوت مي تو بيد".‬

157
00:09:33,281 --> 00:09:36,868
‫حذفت كل أغاني الحب من قائمة أغانيك.‬

158
00:09:37,535 --> 00:09:39,746
‫صحيح. يجب ألا أضعف.‬

159
00:09:39,913 --> 00:09:41,331
‫حاولت إخبارك.‬

160
00:09:41,498 --> 00:09:43,541
‫ستشغل فتاتك موسيقاك المفضلة.‬

161
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
‫ممتاز.‬

162
00:10:19,369 --> 00:10:20,620
‫المعذرة.‬

163
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
‫تراجعي! المعتاد.‬

164
00:10:38,179 --> 00:10:39,264
‫شكرا.‬

165
00:10:39,723 --> 00:10:43,184
‫ولا تكرهوا الناجحين.
‫اكرهوا حياتكم التافهة والمفلسة.‬

166
00:10:43,309 --> 00:10:45,353
‫أتمنى لكم يوما رخيصا.‬

167
00:10:46,479 --> 00:10:47,731
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

168
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
‫ما أدراك بأنه خير؟‬

169
00:10:58,783 --> 00:11:01,745
‫ارحلا من هنا! هذه ليست الأحياء الفقيرة.‬

170
00:11:08,084 --> 00:11:10,295
‫- "فينس"، اسمعني جيدا.
‫- حسنا.‬

171
00:11:10,378 --> 00:11:13,840
‫إن رأيت "ليل ويزي" أو أي منحرفين آخرين
‫قرب صغيرتي مجددا،‬

172
00:11:13,923 --> 00:11:17,302
‫يستحسن أن توسعهم ضربا،
‫وإلا سأوسعك ضربا بنفسي.‬

173
00:11:17,385 --> 00:11:19,304
‫نعم يا سيدتي.‬

174
00:11:19,387 --> 00:11:22,015
‫- ثم سأتسبب بطردك.
‫- نعم يا سيدتي.‬

175
00:11:22,098 --> 00:11:23,767
‫أكره أن يأتي ذلك اليوم.‬

176
00:11:36,529 --> 00:11:37,572
‫مرحبا يا "جوردان".‬

177
00:11:37,655 --> 00:11:39,741
‫ألم تصل وسائد مقعدي الجديدة بعد؟‬

178
00:11:39,908 --> 00:11:41,368
‫ليس بعد.‬

179
00:11:41,785 --> 00:11:43,828
‫من الواضح أنك لا تهتمين إن تألمت مؤخرتي.‬

180
00:11:43,912 --> 00:11:45,455
‫بالطبع تهمني مؤخرتك.‬

181
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
‫هل تلتهمين فطيرة محلاة؟‬

182
00:11:48,875 --> 00:11:49,876
‫وداعا.‬

183
00:11:51,711 --> 00:11:52,962
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

184
00:11:53,046 --> 00:11:54,214
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.‬

185
00:11:54,297 --> 00:11:56,257
‫- "إيبرل"، أنا آسف جدا.
‫- لا، إنه خطئي.‬

186
00:11:56,424 --> 00:11:57,801
‫هل فطيرتك بخير؟‬

187
00:11:57,884 --> 00:11:59,052
‫ستصمد.‬

188
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
‫حسنا.‬

189
00:12:00,887 --> 00:12:04,140
‫تناثر سكرك علي.‬

190
00:12:04,224 --> 00:12:05,975
‫يبدو جيدا عليك.‬

191
00:12:07,435 --> 00:12:09,187
‫- خلتك قلت شيئا.
‫- لا...‬

192
00:12:10,188 --> 00:12:13,566
‫انتظري. هل ستطرحين فكرتك
‫على "جوردان" اليوم؟‬

193
00:12:13,650 --> 00:12:16,319
‫- نعم! اليوم هو اليوم المنشود!
‫- حقا؟ نعم.‬

194
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
‫لكن غدا جيد أيضا كما سمعت.‬

195
00:12:18,488 --> 00:12:19,781
‫لا، لا، انتظري.‬

196
00:12:19,864 --> 00:12:22,701
‫"إيبرل"، أنت تؤجلين الأمر منذ أشهر.‬

197
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
‫"ديسكفر آيز" برنامج رائع.‬

198
00:12:25,245 --> 00:12:26,579
‫نعم، يجب أن تقومي بذلك.‬

199
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
‫اسمعي.‬

200
00:12:29,582 --> 00:12:30,625
‫يمكنك النجاح!‬

201
00:12:30,709 --> 00:12:32,043
‫حسنا.‬

202
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
‫يمكنك النجاح.‬

203
00:12:35,046 --> 00:12:36,548
‫- انتظر، هناك درجة.
‫- انتبهت. أنا بخير.‬

204
00:12:40,635 --> 00:12:43,263
‫ويمكنك أن تحصل على هذا.‬

205
00:12:43,346 --> 00:12:45,265
‫- المعذرة. هل قلت شيئا؟
‫- لا، لا.‬

206
00:12:45,348 --> 00:12:48,643
‫"جوردان"، نعم،
‫يمكنك الحصول على المنتج، التطبيقات...‬

207
00:13:06,828 --> 00:13:09,122
‫لن تجدي مستمسكا علي.‬

208
00:13:11,416 --> 00:13:13,043
‫سيد "كونور".‬

209
00:13:13,126 --> 00:13:14,210
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

210
00:13:14,294 --> 00:13:16,629
‫أنا أنتظر "جوردان".‬

211
00:13:19,215 --> 00:13:21,801
‫هل تود انتظارها في ردهتنا الجميلة؟‬

212
00:13:21,885 --> 00:13:25,472
‫لا. إنها لا تمانع بقضاء وقتي هنا.‬

213
00:13:26,639 --> 00:13:28,058
‫جيد، جيد.‬

214
00:13:29,017 --> 00:13:30,477
‫بالطبع.‬

215
00:13:30,560 --> 00:13:33,396
‫ستحب رؤيتك وأنت ترفع قدميك على مكتبها.‬

216
00:13:33,480 --> 00:13:35,273
‫سأذهب لاستدعائها.‬

217
00:13:39,986 --> 00:13:41,529
‫لقد وصلت! اختبئوا جميعا!‬

218
00:13:46,284 --> 00:13:48,620
‫- أنا آسفة. صباح الخير.
‫- نعم، أنت آسفة.‬

219
00:13:52,207 --> 00:13:53,833
‫إذن، "كونور"...‬

220
00:13:56,211 --> 00:13:57,545
‫شكرا!‬

221
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
‫لماذا تجتمعون هنا وكأنكم في باحتكم الخاصة؟‬

222
00:14:05,053 --> 00:14:06,137
‫آسف يا سيدتي. آسف.‬

223
00:14:06,221 --> 00:14:07,889
‫أنا لا أدفع لكم لتقوموا بهذا!‬

224
00:14:09,516 --> 00:14:12,769
‫هل أثير اهتمامك ببعض السحر؟‬

225
00:14:14,062 --> 00:14:18,066
‫لا وجود للسحر.‬

226
00:14:18,149 --> 00:14:20,068
‫ماذا عن سحر الفتاة السوداء؟‬

227
00:14:20,985 --> 00:14:23,029
‫أنت فتاة سوداء تشكل خطر حريق.‬

228
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
‫والآن اختفي من هنا.‬

229
00:14:25,615 --> 00:14:26,700
‫ماذا؟‬

230
00:14:30,662 --> 00:14:32,539
‫عيد ميلاد سعيدا!‬

231
00:14:32,622 --> 00:14:35,000
‫اتصلي بالبلدية وأخرجي "جاي إس إينوفايشنز"‬

232
00:14:35,083 --> 00:14:37,585
‫عن طريق تلك الشاحنة المهترئة
‫لتوزيع الفطائر المحلاة.‬

233
00:14:37,669 --> 00:14:38,753
‫بالطبع...‬

234
00:14:40,505 --> 00:14:41,673
‫من فعل هذا؟‬

235
00:14:41,756 --> 00:14:45,635
‫قلت لكم، لا تضعوا الكربوهيدرات بوجودي!‬

236
00:14:51,141 --> 00:14:53,727
‫أكبر عملائك في مكتبك.‬

237
00:14:55,228 --> 00:14:56,438
‫"كونور"؟‬

238
00:14:59,566 --> 00:15:01,109
‫كيف صعد إلى هناك يا "إيبرل"؟‬

239
00:15:01,192 --> 00:15:04,696
‫تعلمين أنه لا يفترض أن تتكلمي معه مباشرة.‬

240
00:15:04,779 --> 00:15:05,822
‫لم أتكلم معه.‬

241
00:15:05,905 --> 00:15:09,075
‫كان هناك حين وصلت. وحاولت إخباره...‬

242
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
‫ها هي ذي.‬

243
00:15:17,959 --> 00:15:21,171
‫"كونور" المدهش. يا لها من مفاجأة سارة.‬

244
00:15:21,338 --> 00:15:25,383
‫رجاء، ابق جالسا وقدميك على مكتبي.‬

245
00:15:26,259 --> 00:15:27,677
‫الواقع، لا باس.‬

246
00:15:27,844 --> 00:15:29,304
‫يجب أن تكون على المكتب.‬

247
00:15:30,472 --> 00:15:31,765
‫في أعلاه.‬

248
00:15:33,725 --> 00:15:35,310
‫كيف أخدمك؟‬

249
00:15:35,477 --> 00:15:37,729
‫سأنتقل إلى شركة أخرى.‬

250
00:15:37,896 --> 00:15:39,397
‫ماذا؟‬

251
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
‫لا. لا.‬

252
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
‫"كونور"، لا يمكنك التخلي عنا.
‫أنت أكبر عميل لدي.‬

253
00:15:43,818 --> 00:15:46,196
‫لهذا السبب أردت تنبيهك شخصيا مسبقا.‬

254
00:15:46,279 --> 00:15:47,864
‫انتظر لحظة. ما سبب هذا؟‬

255
00:15:48,490 --> 00:15:52,535
‫نريد صوتا جديدا
‫لتقديم أفكار تكنولوجية جديدة.‬

256
00:15:52,702 --> 00:15:55,872
‫اسمع، لا يزال منتجي الجديد
‫في مرحلة الاختبار،‬

257
00:15:56,039 --> 00:15:58,708
‫لكنني أعدك،
‫سيحقق برنامج "فتاتي" نجاحا كبيرا.‬

258
00:15:58,875 --> 00:16:00,293
‫إنها أكثر من مساعدة افتراضية.‬

259
00:16:00,377 --> 00:16:03,380
‫إنها مساعدة افتراضية تتصرف وكأنها صديقتك.‬

260
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
‫إنه لا يناسبنا فحسب.‬

261
00:16:05,465 --> 00:16:06,591
‫حسنا.‬

262
00:16:07,092 --> 00:16:08,426
‫حان وقت رواية قصة يا "جوجو".‬

263
00:16:08,593 --> 00:16:09,886
‫ليس مجددا.‬

264
00:16:10,053 --> 00:16:11,346
‫حين كنت صغيرا،‬

265
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
‫عشت حياة صعبة.‬

266
00:16:14,933 --> 00:16:17,519
‫بأية حال، بدأت بدخول عالم التكنولوجيا،‬

267
00:16:17,686 --> 00:16:20,271
‫وذات يوم، اضطررت إلى التوجه إلى أبي‬

268
00:16:20,438 --> 00:16:24,693
‫وطلب قرض بعشرة ملايين دولار لتأسيس شركتي.‬

269
00:16:24,859 --> 00:16:26,152
‫فقال، "ماذا؟‬

270
00:16:26,444 --> 00:16:28,571
‫"حين تؤسس شركة،
‫لا تحتاج إلى عشرة ملايين دولار.‬

271
00:16:28,738 --> 00:16:30,240
‫"سأعطيك خمسة ملايين دولار فقط."‬

272
00:16:30,782 --> 00:16:31,908
‫وآلمني هذا،‬

273
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
‫لأنني كنت أتوقع عشرة ملايين.
‫كنت قد وضعت الميزانية لعشرة ملايين دولار.‬

274
00:16:37,664 --> 00:16:40,333
‫فذهبت إلى جدي وجدتي.‬

275
00:16:40,500 --> 00:16:43,586
‫وقلت لهما، "هل يمكنكما الاستثمار
‫بملايين أكثر في شركتي؟"‬

276
00:16:43,753 --> 00:16:46,381
‫فقال جدي، "ماذا؟ لا أعرف ما هذه الشركة."‬

277
00:16:46,464 --> 00:16:47,549
‫لا.‬

278
00:16:47,632 --> 00:16:49,217
‫كان ذلك صعبا، لكنه أعطاني النقود.‬

279
00:16:49,384 --> 00:16:53,346
‫وأخيرا، بعت الشركة بأربعمائة مليون دولار.‬

280
00:16:53,513 --> 00:16:55,390
‫هذا كان صراعي.‬

281
00:16:55,557 --> 00:16:57,308
‫هكذا نشأت.‬

282
00:16:57,475 --> 00:16:58,685
‫شعرت بذلك. بالفعل.‬

283
00:16:58,852 --> 00:17:00,729
‫أعني، يمكنك إعطائي الفرصة‬

284
00:17:00,895 --> 00:17:03,023
‫كما أعطياك إياها جدك وجدتك.‬

285
00:17:03,189 --> 00:17:04,399
‫وفقط...‬

286
00:17:05,400 --> 00:17:06,651
‫آمن بي،‬

287
00:17:06,735 --> 00:17:09,529
‫و... و... و...‬

288
00:17:09,612 --> 00:17:12,198
‫- اسمعي يا "جوجو".
‫- و... و...‬

289
00:17:12,282 --> 00:17:14,367
‫حسنا، سأقابل شركة أخرى‬

290
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
‫للكلام عن أفكار جديدة لتطبيقات الألعاب
‫يوم الجمعة.‬

291
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
‫أنا آسف.‬

292
00:17:17,829 --> 00:17:19,914
‫انتظر، انتظر، انتظر يا "كونور".‬

293
00:17:20,373 --> 00:17:23,585
‫أرجوك، امنحني فرصة
‫قبل أن تقدم على خطوات متسرعة.‬

294
00:17:25,879 --> 00:17:29,049
‫حسنا. لديك ٤٨ ساعة.‬

295
00:17:29,132 --> 00:17:30,759
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.‬

296
00:17:30,925 --> 00:17:32,385
‫سأقبل بذلك. شكرا لك.‬

297
00:17:32,552 --> 00:17:36,348
‫وأعدك بأنك ستحصل على أفكار جديدة.‬

298
00:17:36,514 --> 00:17:38,683
‫وهناك أمر آخر، أتعرفين أن لديك‬

299
00:17:38,850 --> 00:17:41,478
‫ثلاث مناديل عشاء على ظهرك؟‬

300
00:17:42,812 --> 00:17:46,149
‫لا أدري إن كان ذلك خيارك
‫أو أنك اتكأت على شيء ما أو...‬

301
00:17:46,232 --> 00:17:48,651
‫لا، إنها الموضة.‬

302
00:17:49,527 --> 00:17:52,947
‫لديك فرصة واحدة يا "جوجو". لا تفسديها.‬

303
00:17:53,656 --> 00:17:55,575
‫حسنا يا جماعة.‬

304
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
‫اهدؤوا.‬

305
00:18:00,288 --> 00:18:03,792
‫يبدو أنه وقت الغداء،
‫بما أن "سكوت" يريد الأكل أثناء اجتماعنا.‬

306
00:18:03,958 --> 00:18:05,210
‫حسنا.‬

307
00:18:14,052 --> 00:18:15,387
‫تفضل.‬

308
00:18:16,846 --> 00:18:18,306
‫خذ قضمة.‬

309
00:18:20,809 --> 00:18:22,310
‫ليس لدينا اليوم بطوله يا "سكوت".‬

310
00:18:22,435 --> 00:18:23,520
‫كل.‬

311
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
‫لذيذة.‬

312
00:18:31,194 --> 00:18:32,612
‫هل من أحد آخر يشعر بالجوع؟‬

313
00:18:32,779 --> 00:18:35,281
‫- لا. تناولت السلطة للتو.
‫- أنا صائمة.‬

314
00:18:35,448 --> 00:18:36,700
‫حسنا.‬

315
00:18:37,200 --> 00:18:40,995
‫يريد "كونور" تطبيقات ألعاب جديدة،
‫أفضل ما يمكننا ابتكاره،‬

316
00:18:41,162 --> 00:18:42,747
‫وسنعطيها له.‬

317
00:18:43,540 --> 00:18:45,458
‫أحتاج إلى شيء ضخم.‬

318
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
‫أريد إحداث ضجة.‬

319
00:18:47,585 --> 00:18:49,796
‫حين تقولين "إحداث ضجة"،
‫هل تعنين ضجة فعلية،‬

320
00:18:49,879 --> 00:18:51,548
‫كتطبيق يحدث ضجيجا، أم أنه مجرد...‬

321
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
‫حسنا.‬

322
00:18:53,758 --> 00:18:55,010
‫فهمت.‬

323
00:18:55,176 --> 00:18:56,678
‫أعرف تلك التعابير.‬

324
00:18:56,845 --> 00:18:59,514
‫لدينا ٤٨ ساعة لإنقاذ أنفسنا.‬

325
00:19:00,598 --> 00:19:01,683
‫- لذا، لنبدأ.
‫- هيا.‬

326
00:19:01,766 --> 00:19:03,560
‫أثيروا إعجابي يا جماعة.‬

327
00:19:05,186 --> 00:19:07,731
‫تطبيق يشبه "تيندر"،‬

328
00:19:07,897 --> 00:19:10,984
‫لكن بدلا من الربط بين الأشخاص
‫للخروج في مواعيد،‬

329
00:19:11,151 --> 00:19:13,862
‫يقوم بالربط بين الناس
‫لتبادل نصائح المواعدة‬

330
00:19:14,029 --> 00:19:17,449
‫ثم يحلل سبب فشل كل مواعيدك.‬

331
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
‫إذن، فهو يشبه "تيندر"، لكنه محزن.‬

332
00:19:22,370 --> 00:19:25,081
‫كما شعر والداك يوم ولدت.‬

333
00:19:26,041 --> 00:19:27,667
‫- التالي!
‫- حسنا.‬

334
00:19:27,751 --> 00:19:32,839
‫أحجية كلمات متقاطعة للمدمنين على الأخبار.‬

335
00:19:33,423 --> 00:19:38,053
‫إذن، برنامج يشبه الكلمات المتقاطعة
‫لكنه يجعلك غاضبة؟‬

336
00:19:38,219 --> 00:19:41,765
‫تماما كشعوري الآن‬

337
00:19:41,848 --> 00:19:47,812
‫حين تطرحون هذه الأفكار الغبية والسيئة!‬

338
00:19:47,896 --> 00:19:49,939
‫أظن أن لدي فكرة مثيرة للاهتمام.‬

339
00:19:50,023 --> 00:19:52,692
‫ماذا؟ حقا يا "إيبرل"؟‬

340
00:19:52,776 --> 00:19:54,319
‫أنا لا أتكلم بهذه الطريقة أصلا.‬

341
00:19:55,195 --> 00:19:56,613
‫ماذا يجري؟‬

342
00:19:56,780 --> 00:19:57,781
‫لا شيء.‬

343
00:19:58,239 --> 00:19:59,240
‫ماذا؟‬

344
00:19:59,324 --> 00:20:00,533
‫لم أقل شيئا.‬

345
00:20:00,617 --> 00:20:02,202
‫قال أحدهم شيئا.‬

346
00:20:03,328 --> 00:20:05,246
‫يجب أن تلزموا الصمت.‬

347
00:20:05,413 --> 00:20:07,749
‫نحن في اجتماع بشأن أمور مهمة.‬

348
00:20:07,832 --> 00:20:09,042
‫آسف بشأن ذلك.‬

349
00:20:09,125 --> 00:20:10,794
‫أليس لديك شيء إذن؟‬

350
00:20:10,960 --> 00:20:12,087
‫وأنت ليس لديك شيء؟‬

351
00:20:13,755 --> 00:20:14,964
‫لا شيء.‬

352
00:20:15,548 --> 00:20:17,092
‫لم تقل أي شيء.‬

353
00:20:17,175 --> 00:20:18,510
‫وهو ظن أنه سمع شيئا.‬

354
00:20:18,593 --> 00:20:20,845
‫لم يقل أي منكم شيئا.‬

355
00:20:21,388 --> 00:20:24,557
‫سيغادر "كونور" ما لم نجد حلا.‬

356
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
‫وفي حال لم يكن كلامي واضحا،‬

357
00:20:26,559 --> 00:20:29,312
‫إن غادر "كونور"، ستغادرون معه.‬

358
00:20:30,230 --> 00:20:33,274
‫سيضيع تأمينكم الصحي،
‫وأعرف أنكم بحاجة إليه.‬

359
00:20:34,025 --> 00:20:35,944
‫ستضيع طاولة تنس الطاولة.‬

360
00:20:36,027 --> 00:20:37,904
‫سيضيع الكرسي المريح.‬

361
00:20:38,446 --> 00:20:40,073
‫وهذا...‬

362
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
‫تبا.‬

363
00:20:46,204 --> 00:20:48,832
‫يستحسن أن تتوقف شفتك عن الارتجاف.‬

364
00:20:49,958 --> 00:20:52,127
‫- يستحسن ألا تبكي.
‫- توقفي عن البكاء.‬

365
00:20:52,210 --> 00:20:53,878
‫لا يتعلق الأمر بك يا "ميليسا".‬

366
00:20:56,923 --> 00:20:59,217
‫ألا توجد أية أفكار أخرى؟‬

367
00:21:01,928 --> 00:21:03,304
‫حسنا.‬

368
00:21:03,388 --> 00:21:06,766
‫مجددا، سيكون علي إيجاد الحل بنفسي.‬

369
00:21:07,934 --> 00:21:09,686
‫اذهبوا!‬

370
00:21:10,228 --> 00:21:12,022
‫لم يعد بوسعي النظر إليكم.‬

371
00:21:15,400 --> 00:21:17,610
‫لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

372
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

373
00:21:21,448 --> 00:21:22,741
‫أنا أخبرك.‬

374
00:21:22,824 --> 00:21:25,994
‫أخبرك بأن لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

375
00:21:26,077 --> 00:21:28,872
‫- إنه يدعى "ديسكفر آيز"، وأنا...
‫- لا.‬

376
00:21:28,955 --> 00:21:30,707
‫لا أقبل بالأفكار من المساعدين.‬

377
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
‫الحقيقة...‬

378
00:21:34,252 --> 00:21:37,672
‫أنني هنا منذ ثلاث سنوات،
‫ووعدتني بفرصة للتقدم، و...‬

379
00:21:37,756 --> 00:21:39,299
‫هل أدين لك بترقية إذن؟‬

380
00:21:39,382 --> 00:21:40,925
‫لا، لا. ليس هذا ما أعنيه.‬

381
00:21:41,301 --> 00:21:43,219
‫أعرف أن الوقت سيئ جدا،‬

382
00:21:43,303 --> 00:21:45,096
‫لكنني أعتقد فعلا
‫أنني أستطيع مساعدة هذه الشركة‬

383
00:21:45,180 --> 00:21:48,808
‫إن منحتني فرصة كما أعطاك أحدهم فرصة.‬

384
00:21:48,892 --> 00:21:51,269
‫دعيني أشرح لك شيئا يا آنسة "إيبرل".‬

385
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
‫لم يعطني أحد أي شيء.‬

386
00:21:53,021 --> 00:21:55,482
‫رأيت فرصة. فأخذتها واستغللتها.‬

387
00:21:55,565 --> 00:22:00,028
‫وهل تعلمين؟ ما زلت أستغلها. كل يوم.‬

388
00:22:00,487 --> 00:22:03,531
‫هل تعلمين كم مرة كان علي
‫طرح فكرتي الأولى قبل بيعها؟‬

389
00:22:03,615 --> 00:22:04,908
‫١٧ مرة.‬

390
00:22:05,533 --> 00:22:08,661
‫وبالتأكيد لم أقبل بالرفض.‬

391
00:22:08,745 --> 00:22:10,789
‫مهلا، هل يعني هذا أنك ستسمعين فكرتي؟‬

392
00:22:10,872 --> 00:22:11,873
‫لا.‬

393
00:22:14,209 --> 00:22:17,170
‫هل تعرفين المشكلة؟ أنا طموحة.‬

394
00:22:17,253 --> 00:22:18,380
‫وأنت لست كذلك.‬

395
00:22:18,922 --> 00:22:22,884
‫لذلك ركزي على عملك كمساعدتي،
‫وحاولي القيام بعمل أفضل في ذلك أولا.‬

396
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
‫لا يمكنك الكلام مع "إيبرل" بهذا الشكل.‬

397
00:22:25,220 --> 00:22:27,430
‫من سمح لخطر الحريق هذه بالدخول؟‬

398
00:22:27,514 --> 00:22:28,973
‫إنها تقوم بتسليم الطلبات فحسب.‬

399
00:22:29,057 --> 00:22:30,517
‫هيا يا "ستيفي". لنذهب.‬

400
00:22:30,600 --> 00:22:32,143
‫هل كنت على هذه الشاكلة دوما؟‬

401
00:22:32,394 --> 00:22:33,937
‫بأية شاكلة تقصدين؟‬

402
00:22:34,312 --> 00:22:35,855
‫- شريرة.
‫- لا.‬

403
00:22:36,189 --> 00:22:39,192
‫في الواقع، كنت مثلك تماما حين كنت صغيرة،
‫وهل تعلمين؟‬

404
00:22:39,275 --> 00:22:40,777
‫كان الناس يعاملونني بشكل سيئ.‬

405
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
‫ماذا حدث إذن؟‬

406
00:22:42,237 --> 00:22:44,864
‫كبرت وأصبحت ثرية.‬

407
00:22:45,490 --> 00:22:47,409
‫والآن من سيعلمني التواضع يا حلوتي؟‬

408
00:22:47,492 --> 00:22:49,619
‫في الواقع... في الواقع...‬

409
00:22:49,703 --> 00:22:51,621
‫"في الواقع... في الواقع..."‬

410
00:22:53,039 --> 00:22:54,666
‫لست مستعدة للعب مع الكبار.‬

411
00:22:55,208 --> 00:22:57,002
‫لذلك تفضلي واخرجي بنفسك.‬

412
00:22:57,460 --> 00:23:01,214
‫أتمنى لو كنت بمثل سني.
‫عندها كنت لأعلمك التواضع.‬

413
00:23:01,297 --> 00:23:04,634
‫كل من عاملتهم بلؤم
‫يمكنهم تعليمك التواضع يا حلوتي.‬

414
00:23:04,718 --> 00:23:07,595
‫أتمنى أن يعضك كلبك الكرتوني الصغير.‬

415
00:23:09,931 --> 00:23:14,352
‫أتمنى أن تعودي صغيرة.‬

416
00:23:22,944 --> 00:23:23,987
‫ماذا حدث؟‬

417
00:23:24,946 --> 00:23:27,032
‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان...‬

418
00:23:28,199 --> 00:23:33,663
‫اخرجي. اخرجي.
‫أخرجي تلك القزمة السوداء من هنا!‬

419
00:23:33,747 --> 00:23:35,665
‫هل أنت بخير؟ لأنك لا تبدين بخير.‬

420
00:23:35,749 --> 00:23:37,834
‫لا، لا تبدين بخير.‬

421
00:23:39,627 --> 00:23:41,546
‫لا، لا تبدين بخير.‬

422
00:23:43,423 --> 00:23:45,550
‫هذا ما يحدث
‫حين لا يأكل الناس الكربوهيدرات.‬

423
00:23:45,633 --> 00:23:47,427
‫يبدؤون برؤية "إبليس".‬

424
00:23:47,552 --> 00:23:48,636
‫تحركوا!‬

425
00:23:48,720 --> 00:23:51,056
‫عودوا إلى العمل! إلى العمل!‬

426
00:23:51,890 --> 00:23:53,099
‫إلى العمل!‬

427
00:24:03,068 --> 00:24:04,861
‫إلهام الصباح.‬

428
00:24:05,070 --> 00:24:08,198
‫من الأفضل أن تملكي النقود
‫وتكوني مفطورة الفؤاد‬

429
00:24:08,281 --> 00:24:09,908
‫على أن تكوني مفلسة ومفطورة الفؤاد.‬

430
00:24:10,658 --> 00:24:13,078
‫لنستيقظ ونجني هذه النقود.‬

431
00:24:25,423 --> 00:24:26,424
‫أحتاج إلى قهوة.‬

432
00:24:30,804 --> 00:24:32,013
‫قلت لك، انتبه.‬

433
00:24:37,727 --> 00:24:39,604
‫أقسم إنني حين أراك مجددا،‬

434
00:24:39,896 --> 00:24:41,648
‫سأوسعك ضربا.‬

435
00:24:42,649 --> 00:24:43,983
‫لا تعبث معي.‬

436
00:24:48,279 --> 00:24:49,406
‫المعتاد.‬

437
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
‫ما هو طلبك المعتاد؟‬

438
00:24:52,242 --> 00:24:53,368
‫هل تمزحين معي؟‬

439
00:24:57,372 --> 00:25:00,125
‫خذي. هل تساعدك هذه على التذكر؟‬

440
00:25:01,501 --> 00:25:03,044
‫إسبريسو ثلاثي مع الرغوة!‬

441
00:25:03,128 --> 00:25:05,296
‫كثرة الكافيين تعيق نموك.‬

442
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
‫بداية، اصمتي.‬

443
00:25:08,008 --> 00:25:09,259
‫وثانيا،‬

444
00:25:09,509 --> 00:25:12,595
‫هل تعتقدين أن هذا الجسد ينقصه نمو؟‬

445
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
‫- كم عمرك؟
‫- ٣٨ عاما.‬

446
00:25:15,640 --> 00:25:17,600
‫إذن، نعم. يبدو أنه ينقصه النمو.‬

447
00:25:24,983 --> 00:25:26,109
‫ما الذي...‬

448
00:25:29,362 --> 00:25:30,780
‫يا إلهي.‬

449
00:25:31,156 --> 00:25:32,741
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

450
00:25:46,046 --> 00:25:47,047
‫أيها الأمن!‬

451
00:25:47,130 --> 00:25:48,506
‫تحاول فتاة مشردة سرقة سيارة!‬

452
00:25:48,590 --> 00:25:50,258
‫من أضاعت حقيبتها؟‬

453
00:25:50,342 --> 00:25:53,428
‫لا! تراجعا! لن يلمس أحد هذه الحقيبة.‬

454
00:25:56,556 --> 00:25:57,974
‫ابتعدي عن السيارة.‬

455
00:25:58,058 --> 00:25:59,768
‫هذه أنا، "جوردان". هذه سيارتي.‬

456
00:25:59,851 --> 00:26:01,478
‫لن أخسر وظيفتي بسبب هذا!‬

457
00:26:19,204 --> 00:26:22,082
‫أيتها الصغيرة. من هما والداك؟‬

458
00:26:23,583 --> 00:26:25,168
‫"جوردان ساندرز" أمي.‬

459
00:26:26,211 --> 00:26:27,879
‫ليس لدى "جوردان" طفلة.‬

460
00:26:28,672 --> 00:26:30,340
‫إنها تخفيني.‬

461
00:26:30,423 --> 00:26:33,551
‫رجاء، لا تخبري أحدا بأنك رأيتني.‬

462
00:26:33,718 --> 00:26:34,719
‫أيتها المسكينة.‬

463
00:26:34,803 --> 00:26:36,680
‫تلك المرأة فظيعة أكثر مما ظننت.‬

464
00:26:38,431 --> 00:26:40,183
‫إنها ليست فظيعة.‬

465
00:26:40,558 --> 00:26:42,018
‫لديها أسلوب حياة متطلب‬

466
00:26:42,102 --> 00:26:44,521
‫ربما يسبب لها بانهيار عصبي.‬

467
00:26:46,898 --> 00:26:49,776
‫ألو؟ خدمات حماية الأطفال؟‬

468
00:26:52,237 --> 00:26:53,697
‫توقفي.‬

469
00:26:53,780 --> 00:26:55,281
‫توقفي عن الكلام بهذا الشكل.‬

470
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
‫كيف تعرفين ما...‬

471
00:27:01,996 --> 00:27:03,331
‫سأقوله؟‬

472
00:27:07,085 --> 00:27:08,878
‫أين صدري الطبيعي الجميل؟‬

473
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
‫دفعت ١٥ ألف دولار عليه.‬

474
00:27:12,173 --> 00:27:14,384
‫لماذا؟ لماذا تغيرت؟‬

475
00:27:17,095 --> 00:27:18,471
‫لا يعقل أن يكون هذا حقيقيا.‬

476
00:27:48,293 --> 00:27:49,461
‫حسنا.‬

477
00:27:56,176 --> 00:27:59,012
‫١٩٩٣ - مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

478
00:28:04,434 --> 00:28:06,561
‫أحلى الذكريات، "جوردان ساندرز"‬

479
00:28:06,644 --> 00:28:08,688
‫"جوردان ساندرز" تعلم طلاب "ويندسور"
‫عن العلوم. كانت تجربة رائعة!‬

480
00:28:09,272 --> 00:28:10,398
‫لا.‬

481
00:28:11,066 --> 00:28:12,067
‫ليس هذه الفتاة.‬

482
00:28:13,985 --> 00:28:15,570
‫"جوردان"، هذه أنا.‬

483
00:28:18,031 --> 00:28:20,408
‫وصلتني رسائلك الـ١٥ كلها.‬

484
00:28:26,831 --> 00:28:27,916
‫كم أنت ظريفة!‬

485
00:28:28,833 --> 00:28:30,126
‫هل أنت من أقارب "جوردان"؟‬

486
00:28:30,210 --> 00:28:31,836
‫هل ترينها أنت أيضا؟‬

487
00:28:34,214 --> 00:28:35,340
‫من؟‬

488
00:28:35,423 --> 00:28:36,466
‫الفتاة الصغيرة.‬

489
00:28:38,468 --> 00:28:39,636
‫أين "جوردان"؟‬

490
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
‫"جوردان"؟‬

491
00:28:42,263 --> 00:28:43,682
‫هل تريدين حقا أن تعلمي؟‬

492
00:28:45,100 --> 00:28:46,101
‫نعم.‬

493
00:28:46,434 --> 00:28:48,019
‫إنها بداخلي.‬

494
00:28:50,605 --> 00:28:51,815
‫هل أكلتها إذن؟‬

495
00:28:52,232 --> 00:28:54,192
‫أهذا ما حدث؟‬

496
00:28:54,275 --> 00:28:57,320
‫هل طبختها في فرنك الصغير؟‬

497
00:28:58,363 --> 00:29:00,281
‫"جوردان"، أنا هنا.‬

498
00:29:01,574 --> 00:29:03,076
‫أين أنت؟‬

499
00:29:03,159 --> 00:29:04,828
‫أحضرت ملابسك من المغسل.‬

500
00:29:06,996 --> 00:29:08,957
‫لم تدفعي لي لمجالسة الأطفال.‬

501
00:29:10,583 --> 00:29:12,002
‫سأتصل بها.‬

502
00:29:19,092 --> 00:29:21,386
‫يستحيل أن تعطي هاتفها لطفلة.‬

503
00:29:21,970 --> 00:29:23,805
‫أصبت في ذلك.‬

504
00:29:24,764 --> 00:29:27,142
‫لا أعرف ما فعلته أو كيف،‬

505
00:29:27,225 --> 00:29:29,936
‫لكنك فعلت شيئا بـ"جوردان"،
‫أيتها الصغيرة المجنونة.‬

506
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
‫سأتصل بالشرطة.‬

507
00:29:32,397 --> 00:29:34,774
‫كانت هناك بقعة على قميصك بالأمس
‫من فطيرة الفريز.‬

508
00:29:35,734 --> 00:29:36,735
‫ماذا؟‬

509
00:29:36,901 --> 00:29:39,404
‫ذات ليلة،
‫كنا نتبادل الأفكار بشأن تطبيق للمواعدة،‬

510
00:29:39,487 --> 00:29:42,824
‫وكنت تخبرينني بقصة سخيفة
‫عن ممارستك الحب لأول مرة‬

511
00:29:42,907 --> 00:29:44,868
‫في المقعد الخلفي لشاحنة أمك.‬

512
00:29:44,951 --> 00:29:48,329
‫لكنك قلت إن حبيبك في الثانوية
‫كان أول علاقة لك.‬

513
00:29:49,247 --> 00:29:50,915
‫أيتها الكاذبة.‬

514
00:29:52,792 --> 00:29:54,711
‫ما هذا بحق السماء؟‬

515
00:29:59,299 --> 00:30:01,051
‫هذا ليس منطقيا.‬

516
00:30:02,218 --> 00:30:03,803
‫خلدت إلى النوم كبالغة، ثم استيقظت...‬

517
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
‫صغيرة.‬

518
00:30:05,638 --> 00:30:08,099
‫لكن هذا يحدث للبيض،
‫فالسود ليس لديهم وقت لهذا.‬

519
00:30:08,183 --> 00:30:09,184
‫أعلم.‬

520
00:30:09,392 --> 00:30:10,477
‫ماذا حدث؟‬

521
00:30:10,560 --> 00:30:12,187
‫لا أستطيع التفكير فيما يمكن...‬

522
00:30:12,270 --> 00:30:17,692
‫لا، لا، لا. كيف تحولت من هذه، إلى هذه؟‬

523
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
‫"وايرد" - "جوردان ساندرز"
‫إمبراطورة التكنولوجيا في "أتلانتا"‬

524
00:30:20,445 --> 00:30:23,073
‫- لم أر تألقا أفضل من هذا قط.
‫- "إيبرل".‬

525
00:30:23,156 --> 00:30:25,241
‫هل يمكنك مساعدتي في فهم ما حصل؟‬

526
00:30:25,950 --> 00:30:27,243
‫لا، أنت محقة.‬

527
00:30:27,786 --> 00:30:29,412
‫آسفة. دعيني أركز فحسب.‬

528
00:30:30,663 --> 00:30:31,706
‫فكري.‬

529
00:30:34,668 --> 00:30:36,461
‫- وجدتها.
‫- ماذا؟‬

530
00:30:36,628 --> 00:30:37,796
‫"غوتشي ماين".‬

531
00:30:38,254 --> 00:30:39,714
‫تألقه أفضل من تألقك.‬

532
00:30:39,798 --> 00:30:43,343
‫إنه سعيد. وبصحة جيدة. وعضلات بطنه بارزة.‬

533
00:30:43,426 --> 00:30:45,470
‫لديه ابتسامة لطيفة جدا.
‫لا أدري إن قام بتبييض أسنانه،‬

534
00:30:45,553 --> 00:30:47,514
‫- لكن الناس يقولون إن ابتسامتنا متشابهة...
‫- "إيبرل".‬

535
00:30:47,931 --> 00:30:49,683
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

536
00:30:51,810 --> 00:30:52,977
‫لا يروق لي هذا.‬

537
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
‫ماذا؟‬

538
00:30:54,813 --> 00:30:57,273
‫أحب أن يتحلى الأطفال
‫بالأدب التقليدي، لذا...‬

539
00:30:58,108 --> 00:30:59,359
‫أنا لست طفلة.‬

540
00:31:01,277 --> 00:31:02,445
‫حسنا.‬

541
00:31:08,493 --> 00:31:09,953
‫ساعديني من فضلك.‬

542
00:31:11,913 --> 00:31:15,917
‫"ساعديني من فضلك
‫يا آنسة ’إيبرل‘، يا سيدتي."‬

543
00:31:16,001 --> 00:31:17,335
‫هل تمزحين معي؟‬

544
00:31:17,669 --> 00:31:19,045
‫لا.‬

545
00:31:21,006 --> 00:31:22,424
‫ساعديني من فضلك،‬

546
00:31:24,300 --> 00:31:25,677
‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي.‬

547
00:31:27,220 --> 00:31:28,555
‫حسنا أيتها الطفلة.‬

548
00:31:30,098 --> 00:31:31,266
‫حسنا.‬

549
00:31:31,516 --> 00:31:33,518
‫جربي متلازمة "بنجامين باتون".‬

550
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
‫لا. إنها تحدث حين يولد المرء مسنا‬

551
00:31:35,270 --> 00:31:37,480
‫ثم يصغر حين يكبر إلى أن يعود طفلا.‬

552
00:31:37,981 --> 00:31:39,024
‫إنه خطئي.‬

553
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
‫لا بد أن تعويذتي للجسد السحري
‫قد اختلطت علي.‬

554
00:31:46,781 --> 00:31:47,824
‫انتظري لحظة.‬

555
00:31:48,116 --> 00:31:49,659
‫- ماذا؟
‫- وجدتها.‬

556
00:31:50,243 --> 00:31:51,578
‫تلك الفتاة...‬

557
00:31:52,495 --> 00:31:54,372
‫خطر الحريق من شاحنة الفطائر المحلاة.‬

558
00:31:54,914 --> 00:31:58,001
‫كانت تلوح بتلك العصا السحرية الغبية
‫وتمنت أن أعود طفلة.‬

559
00:31:58,084 --> 00:32:00,211
‫نعم، الأماني لا تتحقق.‬

560
00:32:00,295 --> 00:32:01,880
‫فلو أنها تتحقق، لكنت الآن في إجازة الأمومة‬

561
00:32:01,963 --> 00:32:04,007
‫وأنا حامل بطفل "مايكل بي جوردان".‬

562
00:32:04,090 --> 00:32:07,761
‫حسنا. ستذهبين إلى المكتب،
‫توقفي الشاحنة، وتخطفيها،‬

563
00:32:07,844 --> 00:32:09,512
‫وتعيديها إلي، اتفقنا؟‬

564
00:32:09,596 --> 00:32:11,139
‫لدي شريط لاصق.‬

565
00:32:11,222 --> 00:32:14,601
‫سنجوعها إلى أن تعكس التعويذة. نعم.‬

566
00:32:14,684 --> 00:32:19,272
‫حسنا، أو نستطيع أن نسألها ببساطة
‫أن تستخدم عصاها اللعبة لتمني أمنية أخرى‬

567
00:32:19,356 --> 00:32:21,399
‫فهذا أقل جرمية.‬

568
00:32:21,524 --> 00:32:22,776
‫فقط...‬

569
00:32:23,651 --> 00:32:24,986
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟‬

570
00:32:25,612 --> 00:32:28,823
‫أحتاج إلى كأس نبيذ روزيه.
‫الوقت مبكر على جرعات الـ"تكيلا".‬

571
00:32:28,907 --> 00:32:30,325
‫أنت أصغر من أن تحتسي الشراب.‬

572
00:32:30,658 --> 00:32:33,411
‫استرخي. بضع رشفات لإزالة التوتر فقط.‬

573
00:32:36,414 --> 00:32:40,919
‫"داء ’غاري كولمان‘ لدى النساء."‬

574
00:32:42,045 --> 00:32:43,338
‫مات؟‬

575
00:32:47,842 --> 00:32:49,052
‫جيران متطفلون.‬

576
00:32:49,511 --> 00:32:51,846
‫أقسم إنني سألقنك درسا اليوم.‬

577
00:32:52,806 --> 00:32:53,848
‫ماذا؟‬

578
00:32:53,932 --> 00:32:57,185
‫خدمات حماية الأطفال.
‫هل والداك أو الوصي عليك هنا؟‬

579
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
‫"إيبرل"!‬

580
00:33:02,774 --> 00:33:03,900
‫آسفة.‬

581
00:33:09,447 --> 00:33:11,950
‫ماذا تخفين؟ زجاجة نبيذ روزيه؟‬

582
00:33:12,409 --> 00:33:14,369
‫من المسؤول إذن؟‬

583
00:33:14,452 --> 00:33:15,453
‫- أنا.
‫- أنا.‬

584
00:33:15,537 --> 00:33:20,208
‫مكتوب هنا
‫أن هذه الشقة ملك لـ"جوردان ساندرز".‬

585
00:33:20,500 --> 00:33:22,752
‫صحيح. ثمنها مدفوع بالكامل.‬

586
00:33:23,044 --> 00:33:24,129
‫مفهوم.‬

587
00:33:24,212 --> 00:33:25,880
‫قلت لي إن اسمك "جوردان ساندرز".‬

588
00:33:27,799 --> 00:33:28,800
‫صحيح.‬

589
00:33:28,883 --> 00:33:32,387
‫"جوردان" الآخر، مالك الشقة،‬

590
00:33:32,470 --> 00:33:34,597
‫هو أخي.‬

591
00:33:34,931 --> 00:33:38,435
‫نعم. إنه أبي. سموني تيمنا به.‬

592
00:33:38,518 --> 00:33:40,812
‫نعم، لأن الفتيات يحملن أسماء آبائهم أيضا.‬

593
00:33:40,895 --> 00:33:43,148
‫وأين والدك الآن؟‬

594
00:33:44,357 --> 00:33:47,444
‫والدي. هذا سؤال جيد.‬

595
00:33:47,527 --> 00:33:48,737
‫عمتي؟‬

596
00:33:50,071 --> 00:33:51,531
‫أين أبي؟‬

597
00:33:52,032 --> 00:33:55,035
‫تعرفين تماما أين هو.‬

598
00:33:56,870 --> 00:33:58,079
‫إنه...‬

599
00:33:59,080 --> 00:34:00,540
‫- ما وراء البحار.
‫- في الفضاء.‬

600
00:34:01,666 --> 00:34:04,002
‫في فضاء ما وراء البحار.‬

601
00:34:04,085 --> 00:34:05,462
‫القوات الجوية.‬

602
00:34:05,545 --> 00:34:07,756
‫فهمت. وأين والدتك؟‬

603
00:34:07,839 --> 00:34:08,923
‫إنها مدمنة مخدرات.‬

604
00:34:10,300 --> 00:34:13,970
‫نعم، "جوردان" ابنة لأم مدمنة.
‫هذا محزن جدا.‬

605
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
‫لهذا السبب لديها فرط نشاط دائما.‬

606
00:34:17,474 --> 00:34:18,725
‫نعم.‬

607
00:34:20,935 --> 00:34:25,899
‫دعيني أوثق هذا فحسب.
‫العمة وابنة مدمنة المخدرات.‬

608
00:34:25,982 --> 00:34:27,025
‫لا، لا، لا.‬

609
00:34:27,108 --> 00:34:31,404
‫هذا وضع مؤقت فقط،
‫لأنها ستعود إلى والدها قريبا.‬

610
00:34:31,488 --> 00:34:33,031
‫قريبا جدا.‬

611
00:34:33,114 --> 00:34:34,115
‫لكن أين؟‬

612
00:34:34,366 --> 00:34:35,575
‫في الديار.‬

613
00:34:37,077 --> 00:34:39,621
‫في "هاواي"، مع أخي.‬

614
00:34:42,248 --> 00:34:44,084
‫هذا الرئيس "باراك أوباما".‬

615
00:34:46,461 --> 00:34:49,381
‫لا، إنه أخي.‬

616
00:34:50,715 --> 00:34:52,509
‫يظنون أننا جميعنا متشابهون.‬

617
00:34:52,884 --> 00:34:54,803
‫لديه الكلب نفسه وكل شيء آخر. حسنا.‬

618
00:34:55,470 --> 00:34:58,181
‫وهل يمكنك إخباري رجاء
‫لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

619
00:34:58,723 --> 00:35:00,058
‫المدرسة؟‬

620
00:35:00,141 --> 00:35:02,602
‫انسي الأمر يا فتاة.
‫لم أذهب إلى المدرسة منذ سنوات.‬

621
00:35:02,686 --> 00:35:05,730
‫لا، ليس هذا ما قصدته. صحيح؟‬

622
00:35:05,814 --> 00:35:08,692
‫نعم، ليس هذا ما قصدته. أنا أمزح.‬

623
00:35:08,775 --> 00:35:11,152
‫حسنا، جيد، فأي والد أو وصي شرعي على طفل‬

624
00:35:11,236 --> 00:35:14,447
‫في سن التعليم الإلزامي
‫عليه إرسال الطفل إلى مدرسة عامة،‬

625
00:35:14,531 --> 00:35:16,658
‫أو خاصة، أو يخضعه لبرنامج تعليم منزلي.‬

626
00:35:16,741 --> 00:35:19,411
‫وأكثر من ذلك،
‫أي والد أو وصي شرعي يخرق هذا البند‬

627
00:35:19,494 --> 00:35:22,706
‫سيغرم بغرامة مالية، أو الحبس،
‫أو خدمة المجتمع،‬

628
00:35:22,789 --> 00:35:26,626
‫أو أي مزيج من هذه العقوبات
‫كما ترى المحكمة.‬

629
00:35:26,710 --> 00:35:27,711
‫ماذا قلت؟‬

630
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
‫"ما قلته"
‫هو أن عليك وضع هذه الطفلة في المدرسة،‬

631
00:35:30,505 --> 00:35:33,550
‫وإلا سيدخل أحدهم إلى السجن. هذا ما قلته.‬

632
00:35:33,633 --> 00:35:35,719
‫وبكلمة "أحدهم" فإنك تعنين...‬

633
00:35:36,594 --> 00:35:38,346
‫أنت. أنت المقصودة.‬

634
00:35:38,430 --> 00:35:44,019
‫المنطقة الدراسية
‫التي ستنتسب إليها "جوردان" هي...‬

635
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
‫- مدرسة "ويندسور" الإعدادية.
‫- "ويندسور"؟‬

636
00:35:47,230 --> 00:35:48,982
‫- قطعا لا.
‫- أجل.‬

637
00:35:49,065 --> 00:35:50,567
‫قطعا أجل.‬

638
00:35:51,276 --> 00:35:52,318
‫نحب تلك المدرسة.‬

639
00:35:52,402 --> 00:35:54,988
‫سجليها اليوم، وسأتحقق من أنك فعلت ذلك.‬

640
00:35:55,697 --> 00:35:57,907
‫لا. اسمعي أيتها السيدة.‬

641
00:35:57,991 --> 00:36:00,535
‫أنا سيدة أعمال، ولدي شركة أديرها.‬

642
00:36:00,618 --> 00:36:01,745
‫إنها تبيع كعك فتيات الكشافة.‬

643
00:36:01,828 --> 00:36:03,747
‫إنها تأخذ الأمر بجدية كثيرا. وأنا...‬

644
00:36:03,830 --> 00:36:05,498
‫لذا، ليس لدي وقت لخدمة حماية الأطفال،‬

645
00:36:05,582 --> 00:36:07,792
‫وبالتأكيد ليس لدي وقت للمدرسة. مفهوم؟‬

646
00:36:07,876 --> 00:36:10,628
‫دعيني أكون واضحة. سأضعك في منزل رعاية‬

647
00:36:10,712 --> 00:36:14,632
‫وسأضع عمتك السخيفة هذه في السجن
‫إن لم تفعلي ذلك. مفهوم؟‬

648
00:36:14,716 --> 00:36:16,634
‫نعم. حسنا.‬

649
00:36:16,718 --> 00:36:17,886
‫لا مشكلة.‬

650
00:36:17,969 --> 00:36:18,970
‫ممتاز.‬

651
00:36:19,512 --> 00:36:22,223
‫والآن، إن لم يكن لديك مانع،
‫سأصور مقطع فيديو‬

652
00:36:22,307 --> 00:36:24,642
‫- لكما.
‫- هل ستنشرينه؟‬

653
00:36:24,976 --> 00:36:29,773
‫ولهذه الشقة، لأنني أحب هذا الدليل.‬

654
00:36:29,856 --> 00:36:31,024
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬

655
00:36:31,399 --> 00:36:32,650
‫لن أذهب إلى السجن.‬

656
00:36:33,985 --> 00:36:36,071
‫لا أصدق أنه علي قول ذلك.‬

657
00:36:36,738 --> 00:36:38,406
‫يجب أن تحلي مكاني في المكتب.‬

658
00:36:38,490 --> 00:36:41,117
‫لن يصغوا إلي. أنا أشبه بصديقتهم هناك.‬

659
00:36:41,201 --> 00:36:42,702
‫يجب أن تجبريهم على الإصغاء.‬

660
00:36:43,828 --> 00:36:46,122
‫سأتكلم معك على الهاتف،‬

661
00:36:46,206 --> 00:36:48,249
‫لذا، لا تقولي أي شيء لم أطلب منك قوله.‬

662
00:36:48,333 --> 00:36:50,293
‫لا تفعلي أي شيء لا أطلب منك فعله.‬

663
00:36:50,377 --> 00:36:52,170
‫إذن، لا تزالين مسؤولة؟‬

664
00:36:53,088 --> 00:36:54,130
‫دائما.‬

665
00:36:54,506 --> 00:36:59,094
‫دعي الجميع يركزون على ابتكار أفكار جديدة،
‫وإلا ستنتهي الشركة كلها.‬

666
00:37:00,595 --> 00:37:02,931
‫هذا يجعلني أشعر بعدم التوتر.‬

667
00:37:04,391 --> 00:37:06,101
‫لكن هل تعرفين
‫ما الذي يسبب عدم الارتياح أيضا؟‬

668
00:37:06,685 --> 00:37:08,144
‫البطالة.‬

669
00:37:09,062 --> 00:37:10,271
‫حسنا.‬

670
00:37:12,482 --> 00:37:14,943
‫سأوافق على التغطية عليك في المكتب‬

671
00:37:15,026 --> 00:37:19,322
‫إن وافقت على ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

672
00:37:20,949 --> 00:37:22,325
‫ماذا قلت؟‬

673
00:37:23,451 --> 00:37:27,914
‫قلت إن عليك ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

674
00:37:28,790 --> 00:37:32,877
‫انظروا من تحلى بالجرأة للتو.‬

675
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
‫يجب أن آخذ ما أريده.‬

676
00:37:34,963 --> 00:37:37,382
‫- أليس هذا ما قلته؟
‫- ربما.‬

677
00:37:38,633 --> 00:37:40,385
‫إذن، هل اتفقنا؟‬

678
00:37:44,180 --> 00:37:45,181
‫اتفقنا.‬

679
00:37:46,099 --> 00:37:47,308
‫أجل!‬

680
00:37:50,812 --> 00:37:52,731
‫بما أنه علي أن أحل محلك،‬

681
00:37:52,814 --> 00:37:56,317
‫الأرجح أنه علي ارتداء ملابس مناسبة
‫وأستعير بعض ملابسك.‬

682
00:37:57,068 --> 00:37:59,112
‫جسدك لا يتسع في ملابسي.‬

683
00:37:59,487 --> 00:38:00,989
‫جسدي هذا جاء نتيجة تمارين القرفصاء.‬

684
00:38:01,531 --> 00:38:03,116
‫تمارين الـ"بيلاتيس".‬

685
00:38:03,283 --> 00:38:05,076
‫هذا الجسد يشبه دعايات "بيبي غاب"،‬

686
00:38:05,535 --> 00:38:06,703
‫"جيمبوري"،‬

687
00:38:06,786 --> 00:38:08,538
‫"أوشكوش بغوش" بالنسبة إلي.‬

688
00:38:10,248 --> 00:38:11,750
‫أنت تثيرين أعصابي.‬

689
00:38:15,170 --> 00:38:16,921
‫- حسنا.
‫- أجل!‬

690
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
‫هذا سخيف.‬

691
00:38:19,215 --> 00:38:22,302
‫دعيني أستوضح الأمر،
‫ذهبت إلى "تارغيت" واشتريت لي هذا؟‬

692
00:38:22,385 --> 00:38:23,595
‫"تارجاي".‬

693
00:38:23,678 --> 00:38:26,723
‫اشتريت لك بدلة العمل. القميص لي.‬

694
00:38:27,390 --> 00:38:28,558
‫أبدو رائعة.‬

695
00:38:30,852 --> 00:38:32,645
‫تشبهين "كوكي" من مسلسل "إمباير".‬

696
00:38:34,564 --> 00:38:35,565
‫"إيبرل".‬

697
00:38:35,940 --> 00:38:38,234
‫- هل تعرفين هذه الطفلة؟
‫- مرحبا يا "فينس".‬

698
00:38:38,318 --> 00:38:41,488
‫تعرف كيف تطلب مني "جوردان" دائما
‫القيام بكل شيء؟‬

699
00:38:41,571 --> 00:38:42,614
‫نعم.‬

700
00:38:42,697 --> 00:38:43,740
‫هذه ابنة أخيها.‬

701
00:38:43,823 --> 00:38:45,575
‫نعم، أنا أراقبها أثناء غيابها عن المدينة.‬

702
00:38:46,618 --> 00:38:47,786
‫هذا يفسر الأمر.‬

703
00:38:47,869 --> 00:38:50,914
‫نعم، حدث سوء تفاهم معها بالأمس...‬

704
00:38:51,706 --> 00:38:53,375
‫هل اتصلتما بسيارة أجرة؟‬

705
00:38:53,750 --> 00:38:56,711
‫- لا. لدي مفاتيحي.
‫- لا. في الواقع، تركتها لي "جوردان".‬

706
00:38:56,795 --> 00:38:58,088
‫نعم. كان جزءا من اتفاقنا.‬

707
00:38:58,505 --> 00:39:00,882
‫لا أظن أن عمتي قالت ذلك.‬

708
00:39:00,965 --> 00:39:03,176
‫لا تتدخلي في حديث البالغين.‬

709
00:39:03,968 --> 00:39:05,470
‫أعطيني المفاتيح التي تركتها لك لتلعبي بها.‬

710
00:39:06,304 --> 00:39:08,682
‫إنها مضحكة جدا. ها نحن ذا.‬

711
00:39:15,146 --> 00:39:16,690
‫حسنا، كيف أغلق الأبواب؟‬

712
00:39:21,361 --> 00:39:22,654
‫والآن، كيف أشغل السيارة؟‬

713
00:39:23,988 --> 00:39:26,324
‫ضعيها على وضعية القيادة الكهربائية.
‫من الأسهل...‬

714
00:39:28,451 --> 00:39:29,452
‫توقفي!‬

715
00:39:29,536 --> 00:39:30,912
‫- "إيبرل"!
‫- حسنا، سيطرت عليها.‬

716
00:39:32,205 --> 00:39:33,623
‫احترسي! توقفي!‬

717
00:39:34,332 --> 00:39:35,625
‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:39:39,546 --> 00:39:41,172
‫- حسنا، سيطرت عليها.
‫- لا، لم تسيطري.‬

719
00:39:42,048 --> 00:39:43,883
‫لا، لم أسيطر. حسنا، سيطرت عليها.‬

720
00:39:43,967 --> 00:39:45,760
‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

721
00:39:50,390 --> 00:39:51,641
‫لا أستطيع الدخول إلى هناك.‬

722
00:39:53,560 --> 00:39:55,145
‫سمعت العميلة "بي".‬

723
00:39:55,520 --> 00:39:58,023
‫إن لم تسجلي اليوم، سأدخل السجن.‬

724
00:39:59,274 --> 00:40:00,608
‫لكن هذه المدرسة.‬

725
00:40:01,151 --> 00:40:03,903
‫الذكريات. كانت صعبة علي.‬

726
00:40:05,780 --> 00:40:07,782
‫لم أشعر بضآلتي قط كما هنا.‬

727
00:40:10,326 --> 00:40:13,204
‫أعلم أن هذا صعب عليك، وأنا آسفة،‬

728
00:40:14,205 --> 00:40:17,292
‫لكنني لن أدخل السجن من أجلك.
‫ستذهبين إلى المدرسة.‬

729
00:40:17,375 --> 00:40:18,918
‫إن كنت تظنين أنني سأصغي لفتاة‬

730
00:40:19,002 --> 00:40:21,254
‫لا تسيطر على أطراف شعرها مثلك،‬

731
00:40:21,963 --> 00:40:24,549
‫فأنت مخطئة للغاية.‬

732
00:40:25,258 --> 00:40:27,010
‫حسنا. طفح الكيل.‬

733
00:40:31,306 --> 00:40:34,642
‫اسمعي. أنا البالغة وأنت الطفلة.‬

734
00:40:34,726 --> 00:40:36,686
‫لذلك ستفعلين ما أطلبه.‬

735
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
‫أرجوك.‬

736
00:40:39,105 --> 00:40:42,692
‫إن لم تتوقفي عن إحراجي أمام هؤلاء البيض...‬

737
00:40:42,776 --> 00:40:44,152
‫أنت تحرجين نفسك.‬

738
00:40:44,944 --> 00:40:45,945
‫أتعلمين؟‬

739
00:40:47,197 --> 00:40:48,615
‫سئمت منك.‬

740
00:40:48,698 --> 00:40:50,825
‫- قولي شيئا إضافيا. أتحداك.
‫- حسنا.‬

741
00:40:51,659 --> 00:40:54,788
‫أنت بدينة جدا على تلك التنورة.‬

742
00:40:58,291 --> 00:40:59,542
‫أتعلمين؟‬

743
00:40:59,876 --> 00:41:02,045
‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة،
‫سنقوم بالأمر بالطريقة التقليدية.‬

744
00:41:03,421 --> 00:41:04,464
‫ماذا؟‬

745
00:41:05,131 --> 00:41:06,132
‫هيا بنا.‬

746
00:41:06,257 --> 00:41:09,135
‫أطلب الدعم. لدينا حالة "ت د ع".‬

747
00:41:09,761 --> 00:41:11,179
‫تلقين درس بالعنف.‬

748
00:41:11,262 --> 00:41:12,555
‫ما رأيك بهذا؟‬

749
00:41:17,894 --> 00:41:18,895
‫جربيني.‬

750
00:41:18,978 --> 00:41:20,730
‫- حسنا. لا.
‫- ما رأيك بهذا؟‬

751
00:41:20,814 --> 00:41:22,899
‫لقد جربت ذلك.‬

752
00:41:22,982 --> 00:41:24,526
‫لأنني كنت أنظر إليك كفتاة صغيرة،‬

753
00:41:24,609 --> 00:41:26,611
‫لكنك امرأة ناضجة،
‫وستتلقين ضربا خاصا بالكبار.‬

754
00:41:26,695 --> 00:41:29,322
‫حسنا. لأنني استعدت هذه الركبة.‬

755
00:41:32,409 --> 00:41:33,493
‫وماذا عن هذه؟‬

756
00:41:33,576 --> 00:41:34,953
‫- "إيبرل".
‫- هل أبيعها؟‬

757
00:41:35,036 --> 00:41:37,163
‫- أعيديها لي حالا.
‫- ماذا ستفعلين إن لم أعدها؟‬

758
00:41:39,290 --> 00:41:42,669
‫قلت لك ألا تمتحني صبري!‬

759
00:41:43,253 --> 00:41:44,713
‫أجل!‬

760
00:41:45,463 --> 00:41:47,716
‫ابدؤوا بصفع مؤخرات أطفالكم.‬

761
00:41:49,843 --> 00:41:51,928
‫إنها تذكرني بأمي.‬

762
00:41:52,595 --> 00:41:54,639
‫لا أصدق أنني عدت إلى هذا الجحر.‬

763
00:41:55,890 --> 00:41:58,685
‫لا بد أنه المدير "هان".
‫اصمتي وابقي هادئة. سأتولى الأمر.‬

764
00:41:58,768 --> 00:42:00,186
‫- مرحبا. سررت بلقائك.
‫- مرحبا.‬

765
00:42:00,270 --> 00:42:02,272
‫سررت بلقائك. أهلا بك يا "جوردان".‬

766
00:42:06,693 --> 00:42:08,403
‫إنها متوترة فحسب.‬

767
00:42:09,237 --> 00:42:10,989
‫دعينا نبدأ.‬

768
00:42:12,323 --> 00:42:13,616
‫استجمعي رباطة جأشك.‬

769
00:42:14,325 --> 00:42:15,368
‫ذئاب‬

770
00:42:15,452 --> 00:42:17,495
‫ها هو معلمك. السيد "مارشال".‬

771
00:42:29,466 --> 00:42:30,467
‫تبا.‬

772
00:42:34,346 --> 00:42:36,014
‫كيف يمكنني الحصول على فترة احتجاز؟‬

773
00:42:36,806 --> 00:42:38,516
‫نعم. سأكون بخير.‬

774
00:42:40,894 --> 00:42:42,562
‫مرحبا.‬

775
00:42:42,645 --> 00:42:46,816
‫مرحبا، نحن متحمستان لارتياد هذه المدرسة.‬

776
00:42:47,692 --> 00:42:49,486
‫هذه "جوردان".‬

777
00:42:49,569 --> 00:42:51,446
‫إنها تشعر بالتوتر حيال الانضمام إلى صفك.‬

778
00:42:51,946 --> 00:42:54,199
‫نعم. لا تتوتري، اتفقنا؟‬

779
00:42:54,282 --> 00:42:56,409
‫هذا طبيعي تماما، لكن لا تتوتري.
‫سأكون معك طوال الوقت.‬

780
00:42:56,993 --> 00:42:58,953
‫- هل تعدني؟ حسنا.
‫- أعدك.‬

781
00:42:59,704 --> 00:43:00,747
‫ابنتك ظريفة.‬

782
00:43:01,581 --> 00:43:03,875
‫إنها ليست ابنتي. بل ابنة أخي.‬

783
00:43:04,709 --> 00:43:06,753
‫- وأنا "إيبرل".
‫- "إيبرل". اسمي "غاري".‬

784
00:43:06,836 --> 00:43:09,881
‫أنا غير مرتبطة. لكنني لا أبحث عن علاقة.
‫أنا لست يائسة.‬

785
00:43:09,964 --> 00:43:12,759
‫فقط منفتحة ومتوفرة.‬

786
00:43:12,842 --> 00:43:13,968
‫فهمت.‬

787
00:43:14,052 --> 00:43:15,762
‫هذا وضعي حاليا. لقد تطلقت مؤخرا.‬

788
00:43:15,845 --> 00:43:18,098
‫- تطلقت؟ لا. هذا رائع.
‫- لذلك أنا يائس تماما.‬

789
00:43:18,181 --> 00:43:19,182
‫- نعم.
‫- نعم.‬

790
00:43:20,392 --> 00:43:24,229
‫بأية حال... تنتهي المدرسة...‬

791
00:43:24,312 --> 00:43:27,232
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

792
00:43:27,315 --> 00:43:29,401
‫- حسنا، نعم.
‫- وداعا يا "غاري".‬

793
00:43:29,484 --> 00:43:30,568
‫يمكنك الحصول على ذلك.‬

794
00:43:33,613 --> 00:43:34,864
‫حسنا.‬

795
00:43:35,573 --> 00:43:37,909
‫لدينا طالبة جديدة في صفنا.‬

796
00:43:37,992 --> 00:43:40,328
‫سيداتي وسادتي، هذه "جوردان"، مفهوم؟‬

797
00:43:40,412 --> 00:43:44,040
‫وإليكم ما سنفعله. سنرحب بها ترحيبا حارا‬

798
00:43:44,124 --> 00:43:45,333
‫يليق بـ"ويندسور".‬

799
00:43:46,042 --> 00:43:48,086
‫لنبدأ... هكذا. ماذا تفعلون؟‬

800
00:43:48,920 --> 00:43:51,715
‫هذا ليس ترحيب "ويندسور".
‫ليس هذا ما علمتكم إياه.‬

801
00:43:51,798 --> 00:43:52,924
‫- مهلا.
‫- ألوم الأهل.‬

802
00:43:53,008 --> 00:43:55,510
‫أتعلم يا سيد "مارشال"؟ سأتولى الأمر الآن.‬

803
00:43:56,803 --> 00:43:59,139
‫مرحبا جميعا. أنا "جوردان ساندرز".‬

804
00:43:59,222 --> 00:44:02,642
‫وأريد أن أوضح بضعة أمور قبل أن نبدأ.‬

805
00:44:02,726 --> 00:44:06,354
‫بداية، ستقابلون الشخص المسيطر الجديد
‫في الصف.‬

806
00:44:06,438 --> 00:44:11,443
‫أستطيع الهيمنة عليكم بسهولة،
‫أو يمكنكم تصعيب الأمر على أنفسكم.‬

807
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
‫سروال جميل.‬

808
00:44:13,903 --> 00:44:15,572
‫إن حدث فيضان.‬

809
00:44:16,114 --> 00:44:18,700
‫- بربك.
‫- نعم. ملابسك فظيعة.‬

810
00:44:18,783 --> 00:44:20,410
‫"تشارلي"، اصمت!‬

811
00:44:20,493 --> 00:44:21,995
‫شكرا يا "غاري".‬

812
00:44:22,704 --> 00:44:26,541
‫نادني السيد "مارشال". أنا المدرس.‬

813
00:44:27,834 --> 00:44:29,336
‫وأنا الطالبة.‬

814
00:44:31,338 --> 00:44:32,756
‫حسنا، أين كنت؟ صحيح.‬

815
00:44:32,839 --> 00:44:34,799
‫سنتجاوز مسألة مضايقة الفتاة الجديدة.‬

816
00:44:34,883 --> 00:44:37,677
‫لا. هذا سخيف. ومتوقع.‬

817
00:44:38,094 --> 00:44:41,389
‫وسأرد عليكم بانتقام لم تروه من قبل.‬

818
00:44:41,556 --> 00:44:44,934
‫إن كنت لا تريدين أن نضايقك،
‫كان عليك أن تمشطي شعرك.‬

819
00:44:45,310 --> 00:44:47,854
‫أتعلمون؟ إن افتعلتم مشكلة أخرى،
‫سألغي "يوم روح المدرسة".‬

820
00:44:47,937 --> 00:44:49,230
‫أنا لا أمزح أيتها الآنسة الصغيرة.‬

821
00:44:49,314 --> 00:44:51,816
‫لكن لا يمكنك إلغاء "يوم روح المدرسة"
‫يا سيد "مارشال".‬

822
00:44:51,900 --> 00:44:53,193
‫أنا "يوم روح المدرسة".‬

823
00:44:53,276 --> 00:44:55,362
‫- رحمتك يا ربي.
‫- مما يذكرني،‬

824
00:44:55,945 --> 00:44:59,616
‫اشتروا تذاكركم لأروع تجمع
‫لدعم المدرسة على الإطلاق.‬

825
00:44:59,949 --> 00:45:02,994
‫موضوع هذا العام هو "وينشيلا".‬

826
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
‫سيقوم أكثر طلاب "ويندسور" موهبة،‬

827
00:45:04,954 --> 00:45:07,749
‫وغيرهم من الذين لم نستطع منعهم من الاشتراك‬

828
00:45:07,832 --> 00:45:09,334
‫بسبب قوانين الاحتواء الجديدة،‬

829
00:45:10,710 --> 00:45:12,545
‫سيظهرون ما يجعل "ويندسور" الأفضل.‬

830
00:45:13,463 --> 00:45:14,464
‫نعم.‬

831
00:45:14,547 --> 00:45:17,300
‫حسنا. شكرا لك. اصمتوا.‬

832
00:45:17,384 --> 00:45:19,469
‫افتحوا كتبكم. هل تفهمون قصدي؟
‫سنقوم ببعض الدراسة.‬

833
00:45:19,552 --> 00:45:20,887
‫ابدؤوا بالتظاهر بأنكم تقرؤون.‬

834
00:45:22,347 --> 00:45:25,058
‫رباه. هكذا هو اللقاء بأشخاص جدد.‬

835
00:45:26,267 --> 00:45:28,228
‫لن يبقى الحال كما هو إلى الأبد. مفهوم؟‬

836
00:45:28,311 --> 00:45:31,398
‫لأنه بدا واضحا لي حين قابلتك
‫أنك سيدة شابة مميزة.‬

837
00:45:33,191 --> 00:45:34,317
‫أتعلم؟‬

838
00:45:34,526 --> 00:45:36,403
‫- أشعر بأنك تفهمني.
‫- حقا؟‬

839
00:45:36,903 --> 00:45:38,446
‫أشعر بأنك تفهمينني أيضا.‬

840
00:45:41,116 --> 00:45:42,909
‫هل تشعر إذن بما أشعر به؟‬

841
00:45:42,992 --> 00:45:44,035
‫هل تريدين الاستسلام؟‬

842
00:45:45,370 --> 00:45:47,080
‫أفكر في الاستسلام كل يوم.‬

843
00:45:47,622 --> 00:45:50,500
‫لكنني لا أستطيع لأن لدي مسؤوليات.‬

844
00:45:50,583 --> 00:45:51,751
‫ما الذي تشعرين به أنت؟‬

845
00:45:54,504 --> 00:45:59,175
‫لا. لا أشعر بذلك إطلاقا. أنا رجل بالغ.‬

846
00:45:59,259 --> 00:46:00,635
‫ويجدر بك الجلوس.‬

847
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
‫حسنا.‬

848
00:46:02,012 --> 00:46:03,471
‫أيها السيد صعب المنال.‬

849
00:46:04,139 --> 00:46:05,306
‫أفهمك.‬

850
00:46:08,893 --> 00:46:10,520
‫تفضلي واجلسي.‬

851
00:46:11,438 --> 00:46:13,940
‫حان الوقت. إنه وقت الجلوس.‬

852
00:46:15,150 --> 00:46:19,154
‫فقط لا تفعلي... انظري في الاتجاه الآخر...‬

853
00:46:19,237 --> 00:46:21,239
‫انظري إلى هناك. لا تنظري إلي.‬

854
00:46:21,698 --> 00:46:23,867
‫- علمني شيئا.
‫- لا تفعلي...‬

855
00:46:26,786 --> 00:46:30,206
‫ما الذي يحبه الأطفال هذه الأيام؟‬

856
00:46:30,874 --> 00:46:33,543
‫أنا أبحث عن فكرة مميزة ومهمة.‬

857
00:46:38,256 --> 00:46:41,176
‫المعذرة. تجاوز الدور
‫من دون دفع إكرامية فظ.‬

858
00:46:47,849 --> 00:46:50,477
‫حقا؟ هل تطعمون هذا للأطفال؟‬

859
00:46:50,810 --> 00:46:52,187
‫ليأكلوه؟‬

860
00:46:53,396 --> 00:46:55,106
‫"بوستمايتس".‬

861
00:47:02,655 --> 00:47:03,865
‫يمكنك القيام بهذا يا "جوردان".‬

862
00:47:04,074 --> 00:47:06,534
‫أنت امرأة بالغة وناجحة.‬

863
00:47:06,993 --> 00:47:08,536
‫لا يمكن لهؤلاء الأطفال أذيتك.‬

864
00:47:29,015 --> 00:47:30,350
‫الطاولة التالية.‬

865
00:47:31,059 --> 00:47:32,727
‫رباه... إنها قادمة إلى هنا.‬

866
00:47:34,562 --> 00:47:36,481
‫حقا؟ أهكذا تتصرفين يا أختاه؟‬

867
00:47:36,940 --> 00:47:38,608
‫حسنا. لا بأس.‬

868
00:47:42,946 --> 00:47:44,197
‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

869
00:47:44,280 --> 00:47:46,241
‫- تعالي!
‫- تعالي إلى هنا!‬

870
00:47:48,451 --> 00:47:49,619
‫من هنا!‬

871
00:47:55,667 --> 00:47:59,754
‫لم يخطر لي أنني قد أشكر أي شخص
‫يعطيني أسوأ طاولة في المطعم،‬

872
00:48:01,172 --> 00:48:02,924
‫- لكن شكرا لكم.
‫- العفو.‬

873
00:48:05,135 --> 00:48:07,595
‫لماذا تحتاجون إلى "حيز آمن" لتناول الغداء؟‬

874
00:48:10,807 --> 00:48:11,975
‫توقفي.‬

875
00:48:12,809 --> 00:48:13,852
‫أصبح الأمر واضحا.‬

876
00:48:13,935 --> 00:48:16,980
‫قبل ثلاث سنوات،
‫أجبت على العديد من الأسئلة بشكل صحيح.‬

877
00:48:17,063 --> 00:48:18,356
‫منطقة الأصدقاء.‬

878
00:48:18,440 --> 00:48:22,068
‫لم تكن لدي أية ملابس جديدة
‫في بداية المدرسة ذات عام.‬

879
00:48:22,610 --> 00:48:23,695
‫انتهى أمري.‬

880
00:48:23,778 --> 00:48:26,197
‫لا أدري حتى لماذا أنا هنا.‬

881
00:48:34,039 --> 00:48:35,123
‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

882
00:48:35,206 --> 00:48:36,583
‫من فعل هذا بي؟‬

883
00:48:37,125 --> 00:48:38,501
‫يستحسن أن تظهر نفسك.‬

884
00:48:41,129 --> 00:48:42,881
‫لا تقلقي.‬

885
00:48:43,006 --> 00:48:45,800
‫لا أحد يبقى في منطقة الأصدقاء إلى الأبد.‬

886
00:48:45,925 --> 00:48:48,970
‫أنت ظريف لاعتقادك هذا. واصل حياتك.‬

887
00:48:49,054 --> 00:48:50,805
‫لا. إنه محق.‬

888
00:48:51,139 --> 00:48:53,475
‫ما أن يرى الجميع موهبتنا
‫في تجمع دعم المدرسة،‬

889
00:48:53,558 --> 00:48:57,604
‫نستطيع أخيرا الخروج من منطقة الأصدقاء
‫ونصبح مركز الاهتمام.‬

890
00:48:57,687 --> 00:48:59,356
‫ستكون علاقتنا جيدة مع الجميع.‬

891
00:48:59,439 --> 00:49:04,069
‫سيصبح لدينا الكثير من الأصدقاء
‫في رواق المدرسة.‬

892
00:49:04,277 --> 00:49:06,488
‫من تخال "جازمن" تلك نفسها؟‬

893
00:49:06,571 --> 00:49:08,948
‫"جازمن"، إنها...‬

894
00:49:09,032 --> 00:49:10,283
‫غنها يا "آيزك".‬

895
00:49:11,159 --> 00:49:16,831
‫إنها مثالية تماما‬

896
00:49:16,915 --> 00:49:18,792
‫لا يتلعثم حين يغني.‬

897
00:49:18,875 --> 00:49:20,001
‫فهمت.‬

898
00:49:27,967 --> 00:49:29,010
‫يستحسن أن تكون هذه الأجوبة صحيحة.‬

899
00:49:30,011 --> 00:49:32,389
‫ما خطب هذه المدرسة؟‬

900
00:49:34,015 --> 00:49:35,016
‫ما الأمر؟‬

901
00:49:37,352 --> 00:49:40,313
‫حين لا يكون بمقدورك شراء مجفف شعر
‫أو حذاء جديد؟‬

902
00:49:44,693 --> 00:49:45,985
‫طلبية لـ"ساندرز".‬

903
00:49:46,069 --> 00:49:47,153
‫هذه أنا.‬

904
00:49:48,071 --> 00:49:49,197
‫حسنا.‬

905
00:49:51,324 --> 00:49:52,492
‫شكرا.‬

906
00:49:55,954 --> 00:49:58,748
‫لا يسمح بطلبيات "بوستمايتس" في المدرسة.‬

907
00:49:58,832 --> 00:50:01,376
‫أتعلم؟ اكتفيت من ملاحقتك.‬

908
00:50:01,751 --> 00:50:04,379
‫من يجد زوجة يجد خيرا.‬

909
00:50:05,380 --> 00:50:06,881
‫ورد هذا في الإنجيل يا "غاري".‬

910
00:50:10,385 --> 00:50:12,095
‫يا لها من فتاة صغيرة غريبة.‬

911
00:50:12,679 --> 00:50:16,433
‫"إيبرل"، يجب أن تأتي وتأخذيني.
‫هؤلاء الأطفال شياطين.‬

912
00:50:16,516 --> 00:50:19,686
‫"جوردان"، علي إدارة اجتماعي الأول،
‫وأنا مصابة بالهلع.‬

913
00:50:19,769 --> 00:50:21,396
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك.‬

914
00:50:21,479 --> 00:50:22,480
‫اهدئي.‬

915
00:50:22,564 --> 00:50:24,441
‫ضعي السماعة في أذنك. سماعة "بلوتوث".‬

916
00:50:28,945 --> 00:50:30,405
‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- مرحبا.‬

917
00:50:30,488 --> 00:50:31,614
‫سمعت...‬

918
00:50:32,824 --> 00:50:35,035
‫حسنا، سمعت أن "جوردان" مريضة.‬

919
00:50:35,118 --> 00:50:38,830
‫نعم. ستغيب بالتأكيد ليوم أو اثنين.‬

920
00:50:38,913 --> 00:50:40,331
‫هل أنت مستعدة للصمود من دونها؟‬

921
00:50:41,791 --> 00:50:44,627
‫حسنا. سأراك في الاجتماع.‬

922
00:50:44,961 --> 00:50:46,421
‫وأنا متأكد من أنك ستقومين بعمل مذهل.‬

923
00:50:47,714 --> 00:50:49,632
‫أنت مذهلة بالفعل.‬

924
00:50:49,716 --> 00:50:51,009
‫حسنا.‬

925
00:50:51,760 --> 00:50:53,094
‫لن نقلق بشان جهاز الطبق الطائر...‬

926
00:50:53,178 --> 00:50:54,220
‫نعم. بالتأكيد.‬

927
00:50:54,637 --> 00:50:55,680
‫حسنا.‬

928
00:50:56,097 --> 00:50:57,307
‫شدي انتباههم إليك.‬

929
00:50:57,474 --> 00:50:58,683
‫- نظارة الواقع الافتراضي.
‫- فكرة جيدة.‬

930
00:50:58,767 --> 00:51:00,268
‫- أظن أنه علينا القيام...
‫- صحيح؟‬

931
00:51:00,352 --> 00:51:03,438
‫يا شباب، علي أن أشد انتباهكم رجاء.‬

932
00:51:03,521 --> 00:51:06,816
‫هلا نهدأ جميعا ونركز رجاء؟‬

933
00:51:11,404 --> 00:51:12,655
‫شكرا.‬

934
00:51:12,739 --> 00:51:13,948
‫أين "جوردان"؟‬

935
00:51:14,824 --> 00:51:16,451
‫إنها متوعكة.‬

936
00:51:16,534 --> 00:51:19,245
‫لذلك سأحل مكانها.‬

937
00:51:19,329 --> 00:51:20,955
‫ألهذا السبب ترتدين ملابسها؟‬

938
00:51:21,623 --> 00:51:23,083
‫هذه ليست... هذه؟‬

939
00:51:23,166 --> 00:51:25,168
‫هذه ليست ملابسها. إنها ملابسي.‬

940
00:51:25,251 --> 00:51:26,336
‫أنت لا ترتدين نقش الفهد.‬

941
00:51:26,419 --> 00:51:27,545
‫أرتديه دائما.‬

942
00:51:29,005 --> 00:51:32,217
‫"جوردان" لا تغيب أبدا بداعي المرض.
‫لا بد أنها تحتضر فعلا.‬

943
00:51:32,967 --> 00:51:36,971
‫وهو حلم مطور البرمجيات.‬

944
00:51:38,890 --> 00:51:40,266
‫هل كان هذا "بريستون"؟‬

945
00:51:41,226 --> 00:51:43,770
‫لو لم يكن موهوبا جدا، لطردته.‬

946
00:51:43,853 --> 00:51:45,313
‫كما لديه مؤخرة جميلة.‬

947
00:51:45,397 --> 00:51:46,398
‫بالفعل.‬

948
00:51:46,481 --> 00:51:48,858
‫"إيبرل" محقة. يجب أن نركز.‬

949
00:51:48,942 --> 00:51:50,151
‫شكرا يا "بريستون".‬

950
00:51:50,235 --> 00:51:51,736
‫لا. لا.‬

951
00:51:52,404 --> 00:51:53,947
‫ستفلس "جي إس آي"...‬

952
00:51:54,030 --> 00:51:56,074
‫- أريدك أن تسكتي "ميليسا".
‫- أنت محقة.‬

953
00:51:56,157 --> 00:51:58,076
‫- علي إيجاد وظيفة جديدة.
‫- لا، غير صحيح.‬

954
00:51:58,159 --> 00:52:00,161
‫- أنا أنظر إلى صفحة "جوردان" على "فيسبوك".
‫- لا تتفحصها.‬

955
00:52:00,245 --> 00:52:02,831
‫خرجنا عن الموضوع.
‫يجب أن تريهم أن بوسعك أن تكوني مجنونة.‬

956
00:52:02,914 --> 00:52:06,918
‫اسمعوا، يمكنني أن أكون مجنونة، فاهدؤوا.‬

957
00:52:07,002 --> 00:52:08,336
‫افعلي ذلك الآن
‫وإلا لن تسيطري على الوضع أبدا.‬

958
00:52:08,420 --> 00:52:10,005
‫- أفعل ماذا؟
‫- افعلي ذلك الآن!‬

959
00:52:10,088 --> 00:52:11,548
‫قلت، اسمعوا!‬

960
00:52:14,134 --> 00:52:16,594
‫هل تريدون رؤية الجنون؟
‫أستطيع أن أكون مجنونة.‬

961
00:52:26,062 --> 00:52:28,023
‫هل وضعتم أحجار طوب فيها أو ما شابه؟‬

962
00:52:28,106 --> 00:52:31,609
‫أنتم تدورون أشياء كثيرة. انتظروا.
‫"جي إس آي" بوضع جيد.‬

963
00:52:31,693 --> 00:52:35,613
‫لدينا جميعا وظائف.
‫دعونا نبتكر. نحن "جاي إس إينوفايشنز".‬

964
00:52:35,822 --> 00:52:37,032
‫أنا المسؤولة.‬

965
00:52:38,366 --> 00:52:39,951
‫رباه. هذا صعب جدا.‬

966
00:52:43,163 --> 00:52:45,832
‫لا أدري ما الذي كنت تفعلينه و...‬

967
00:52:47,459 --> 00:52:48,460
‫ما الذي ترتدينه؟‬

968
00:52:50,003 --> 00:52:52,714
‫تبدين كمشجعة لفرقة "ميغو" الآن.‬

969
00:52:54,299 --> 00:52:55,759
‫هذا أسوأ يوم على الإطلاق.‬

970
00:52:55,842 --> 00:52:59,220
‫سأحتاج إلى مشروب قوي وملابس ملائمة.‬

971
00:53:03,016 --> 00:53:04,476
‫طاولة لشخصين في الزاوية.‬

972
00:53:04,559 --> 00:53:05,810
‫من هنا.‬

973
00:53:09,481 --> 00:53:10,940
‫هل أبدأ بتقديم المشروبات لكما؟‬

974
00:53:11,024 --> 00:53:12,859
‫نعم. سأتناول كأس روزيه رجاء.‬

975
00:53:12,942 --> 00:53:15,028
‫ويسكي مع الثلج. قطعتا ثلج.‬

976
00:53:15,111 --> 00:53:17,489
‫وأعني قطعتان.
‫إن وضعت ثلاث قطع، سأعيد الشراب.‬

977
00:53:19,199 --> 00:53:22,369
‫كم أنت ظريفة!‬

978
00:53:23,578 --> 00:53:24,579
‫هل أنت المسؤولة؟‬

979
00:53:25,622 --> 00:53:26,873
‫لنكن واقعيين.‬

980
00:53:27,457 --> 00:53:28,792
‫الكلفة على البطاقة السوداء.‬

981
00:53:31,795 --> 00:53:32,879
‫ما هذا؟‬

982
00:53:33,004 --> 00:53:34,047
‫قائمة طعام الأطفال.‬

983
00:53:34,589 --> 00:53:36,383
‫هل تريدني أن أضع قدم الطفلة في...‬

984
00:53:36,466 --> 00:53:37,717
‫ستتناول كوب "شيرلي تمبل".‬

985
00:53:38,218 --> 00:53:39,344
‫شريحة لحم. قليلة النضوج.‬

986
00:53:41,262 --> 00:53:42,806
‫في الحال.‬

987
00:53:42,889 --> 00:53:44,182
‫شكرا.‬

988
00:53:44,307 --> 00:53:45,725
‫هل من أدلة على شاحنة الفطائر المحلاة؟‬

989
00:53:46,393 --> 00:53:48,853
‫لا توفر البلدية أرقام اتصال بالشاحنات،‬

990
00:53:48,937 --> 00:53:52,065
‫وبما أن إحداهن أبعدت الشاحنة عن طريقنا...‬

991
00:53:52,148 --> 00:53:54,567
‫- تبا.
‫- لكن هذه الشاحنات‬

992
00:53:54,651 --> 00:53:56,486
‫يجب أن تخضع للفحص كل عام،‬

993
00:53:56,569 --> 00:53:59,030
‫ولا يمكنهم الذهاب
‫إلى كراج عادي لإصلاح السيارات.‬

994
00:53:59,114 --> 00:54:02,742
‫لذلك قلصت البحث
‫إلى ١٢ ورشة تصليح في المدينة‬

995
00:54:02,826 --> 00:54:04,452
‫تتعامل مع فحص شاحنات الطعام.‬

996
00:54:04,536 --> 00:54:06,996
‫ولدي موظف متدرب يجري الاتصالات،
‫لذلك يجب أن نجد دليلا عما قريب.‬

997
00:54:07,747 --> 00:54:09,582
‫شكرا لك.‬

998
00:54:09,666 --> 00:54:11,376
‫نعم.‬

999
00:54:11,459 --> 00:54:13,003
‫شكرا لك.‬

1000
00:54:15,296 --> 00:54:18,008
‫هذا رائع.‬

1001
00:54:22,178 --> 00:54:24,139
‫لكن ليس كل شيء في المدرسة سيئ،‬

1002
00:54:24,222 --> 00:54:27,934
‫إذ يمكننا الكلام عن السيد "مارشال"،
‫الرجل الأبيض الآخر؟‬

1003
00:54:28,018 --> 00:54:30,103
‫يا فتاة، كنت أفكر في معاشرة البيض من جديد.‬

1004
00:54:30,186 --> 00:54:32,689
‫مرحبا. إنه وسيم للغاية.‬

1005
00:54:33,023 --> 00:54:34,649
‫أود أن أعلمه بعض الأشياء.‬

1006
00:54:34,733 --> 00:54:37,152
‫ماذا ستعلمينه في هذا الجسد الضئيل؟‬

1007
00:54:37,527 --> 00:54:40,321
‫على الأقل فإن نهر علاقاتي لم يجف
‫وكأنه أصيب بموجة جفاف.‬

1008
00:54:41,364 --> 00:54:42,365
‫توقفي رجاء.‬

1009
00:54:42,449 --> 00:54:45,326
‫وتحول إلى حجارة مغبرة
‫حيث كانت تجري المياه فيما مضى.‬

1010
00:54:46,077 --> 00:54:47,912
‫إنه ليس جافا.‬

1011
00:54:47,996 --> 00:54:51,916
‫بأية حال، ما قضيتك أنت و"بريستون"؟
‫تنظرين إليه بدلال طوال اليوم.‬

1012
00:54:52,000 --> 00:54:53,835
‫نحن مجرد صديقين.‬

1013
00:54:53,918 --> 00:54:56,087
‫نعم، لأنك تخافين كثيرا من الارتباط به.‬

1014
00:54:56,171 --> 00:54:59,424
‫هذه هي مشكلتك في العمل ومع الرجال.‬

1015
00:54:59,507 --> 00:55:00,550
‫لا يمكنك إتمام الصفقة.‬

1016
00:55:00,633 --> 00:55:01,926
‫ماذا عنك؟‬

1017
00:55:02,260 --> 00:55:07,432
‫توظفين العمال ولا تثقين بهم.
‫تقابلين الناس لكنك لا تصادقينهم.‬

1018
00:55:08,016 --> 00:55:10,226
‫تواعدين الرجال، لكنك لا تلتزمين بعلاقة.‬

1019
00:55:10,852 --> 00:55:13,563
‫يبالغ الناس في تقدير الالتزام.
‫أنا ربة عمل.‬

1020
00:55:14,022 --> 00:55:15,899
‫لا يمكنني أن أدع قلبي ينفطر.‬

1021
00:55:15,982 --> 00:55:19,069
‫يريدني الرجال أن أتشبه
‫بأغنية "ماري جاي بلايج".‬

1022
00:55:19,152 --> 00:55:20,779
‫أن أفعل ما يحبونه.‬

1023
00:55:21,571 --> 00:55:23,531
‫لكنني أقوى من هذه الفوضى.‬

1024
00:55:23,656 --> 00:55:24,783
‫حسنا.‬

1025
00:55:28,119 --> 00:55:30,205
‫أيمكنك ترك الزجاجة كلها رجاء‬

1026
00:55:30,288 --> 00:55:32,290
‫لأنها وضعت بطاقتها، صحيح؟‬

1027
00:55:32,374 --> 00:55:33,917
‫إنها تنحدر من عائلة ثرية.‬

1028
00:55:35,335 --> 00:55:36,461
‫ماذا تفعلين؟‬

1029
00:55:37,504 --> 00:55:39,005
‫لا شيء.‬

1030
00:55:39,089 --> 00:55:41,049
‫لماذا تشمين وتمسكين كأسي؟‬

1031
00:55:41,132 --> 00:55:42,884
‫يدي ليست على كأسك.‬

1032
00:55:42,967 --> 00:55:45,887
‫أرى حرفيا أصابعك الصغيرة تلتف حول كأسي.‬

1033
00:55:46,388 --> 00:55:47,889
‫أعتقد أنك تتخيلين الأمور.‬

1034
00:55:48,223 --> 00:55:50,350
‫"جوردان"، الشراب ممنوع. أنا جادة.‬

1035
00:55:50,975 --> 00:55:53,436
‫جعلت هاتين السيدتين تهلعان. توقفي.‬

1036
00:55:53,853 --> 00:55:56,523
‫استرخي. أنا بخير.‬

1037
00:55:56,606 --> 00:55:58,650
‫إنها بخير. إنها لعبة نقوم بها.‬

1038
00:55:58,733 --> 00:56:01,986
‫أنا أشرب. أنت تشربين.
‫واحد. اثنان. ثلاثة. اشربي.‬

1039
00:56:04,030 --> 00:56:05,699
‫يا فتاة، تلك الطفلة ثملة.‬

1040
00:56:07,117 --> 00:56:09,661
‫لدي وقت‬

1041
00:56:10,537 --> 00:56:12,956
‫منذ غبت عني يا فتى‬

1042
00:56:13,790 --> 00:56:16,793
‫ليست لدي مخططات‬

1043
00:56:17,043 --> 00:56:18,837
‫لا، لا، لا، لا‬

1044
00:56:18,920 --> 00:56:20,547
‫لكن لدي مخططات في الواقع،
‫لأنني ربة عمل، مفهوم؟‬

1045
00:56:22,757 --> 00:56:25,135
‫وصوت المطر‬

1046
00:56:25,510 --> 00:56:27,345
‫على شرفة النافذة‬

1047
00:56:27,429 --> 00:56:28,471
‫توقفي.‬

1048
00:56:28,555 --> 00:56:30,265
‫"جوردان". انزلي.‬

1049
00:56:30,348 --> 00:56:33,643
‫يثير جنوني شيئا فشيئا‬

1050
00:56:33,727 --> 00:56:34,853
‫أنا آسفة.‬

1051
00:56:34,936 --> 00:56:35,979
‫رباه، أنا أنهار‬

1052
00:56:36,062 --> 00:56:38,523
‫لماذا تحرجينني بهذا الشكل؟‬

1053
00:56:39,649 --> 00:56:40,692
‫أنا أنهار‬

1054
00:56:40,775 --> 00:56:43,278
‫انزلي إذن. انزلي.‬

1055
00:56:43,361 --> 00:56:46,072
‫لأنك لست في الجوار‬

1056
00:56:46,156 --> 00:56:48,199
‫بعض الأطفال يحتاجون إلى أكثر من عقاب بسيط.‬

1057
00:56:48,533 --> 00:56:51,828
‫بداية، أنا أم رائعة.
‫أشجع هذا النوع من السلوك.‬

1058
00:56:51,995 --> 00:56:52,996
‫في الواقع...‬

1059
00:56:54,497 --> 00:56:56,666
‫لا يسهل علي النوم‬

1060
00:56:57,000 --> 00:56:59,461
‫رباه، صدقني أرجوك‬

1061
00:56:59,544 --> 00:57:00,545
‫آسفة.‬

1062
00:57:00,628 --> 00:57:03,548
‫منذ أن رحلت‬

1063
00:57:03,631 --> 00:57:06,885
‫كل شيء يجري على نحو خاطئ‬

1064
00:57:06,968 --> 00:57:09,346
‫- كل شيء! كل شيء!
‫- أجل أيتها العجوز!‬

1065
00:57:09,429 --> 00:57:12,349
‫لماذا تعين عليك توديعي؟‬

1066
00:57:13,058 --> 00:57:15,643
‫انظر ماذا فعلت بي‬

1067
00:57:15,727 --> 00:57:16,728
‫من هذه؟‬

1068
00:57:16,811 --> 00:57:18,104
‫لا أستطيع إيقاف هذه الدموع‬

1069
00:57:18,188 --> 00:57:19,189
‫لا تعرفها؟‬

1070
00:57:19,272 --> 00:57:21,358
‫من الانهمار من عيني‬

1071
00:57:21,441 --> 00:57:22,484
‫يا حبيبي‬

1072
00:57:22,567 --> 00:57:25,862
‫أنا أنهار‬

1073
00:57:26,404 --> 00:57:29,532
‫أنا أنهار‬

1074
00:57:29,824 --> 00:57:33,703
‫لأنك لست في الجوار يا حبيبي‬

1075
00:57:34,204 --> 00:57:40,251
‫عالمي كله انقلب رأسا على عقب‬

1076
00:57:41,586 --> 00:57:44,923
‫لا أعرف ماذا سأفعل‬

1077
00:57:45,465 --> 00:57:49,302
‫إن خسرتك يوما‬

1078
00:57:49,386 --> 00:57:51,971
‫سأنهار‬

1079
00:57:52,514 --> 00:57:56,184
‫قلت، سأنهار‬

1080
00:58:00,980 --> 00:58:03,566
‫أرجوك سامحني يا عزيزي‬

1081
00:58:04,567 --> 00:58:07,654
‫أنا آسفة جدا‬

1082
00:58:08,279 --> 00:58:09,322
‫آسفة‬

1083
00:58:17,664 --> 00:58:20,250
‫- حسنا، سأرحل.
‫- "إيبرل".‬

1084
00:58:21,876 --> 00:58:23,211
‫لا يمكنك الرحيل.‬

1085
00:58:23,920 --> 00:58:28,633
‫إن رآك "فينس" في الخارج تغادرين،
‫قد يتصل بالعميلة "بي".‬

1086
00:58:30,343 --> 00:58:32,762
‫هل تطلبين مني أن أمضي الليلة عندك؟‬

1087
00:58:32,846 --> 00:58:35,932
‫لا أعرف كم أستطيع
‫أن أتحمل بقائي بسن الـ١٣.‬

1088
00:58:37,726 --> 00:58:38,935
‫أرجوك؟‬

1089
00:58:40,228 --> 00:58:41,688
‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي؟‬

1090
00:58:46,985 --> 00:58:48,028
‫شكرا لك.‬

1091
00:58:49,696 --> 00:58:52,782
‫أراك عند مفترق الطريق
‫أيتها الساحرة الشريرة.‬

1092
00:58:53,908 --> 00:58:55,452
‫إذن؟ كيف يبدو؟‬

1093
00:58:59,664 --> 00:59:02,083
‫سيسمح لك بتجاوز الليلة. نعم.‬

1094
00:59:02,334 --> 00:59:03,585
‫هل تحبين هذا الفيلم؟‬

1095
00:59:03,960 --> 00:59:05,754
‫أجل. أحبه.‬

1096
00:59:06,629 --> 00:59:09,341
‫عمل! عمل! عمل!‬

1097
00:59:09,424 --> 00:59:11,843
‫أجل! نفذي وعدك.‬

1098
00:59:12,677 --> 00:59:15,472
‫ألغيت كل استراحات الغداء!‬

1099
00:59:15,847 --> 00:59:17,098
‫هل أنت جادة؟‬

1100
00:59:17,182 --> 00:59:18,933
‫الآن، عانوا!‬

1101
00:59:19,017 --> 00:59:21,269
‫حقا؟ "إيفلين" كانت ربة عمل.‬

1102
00:59:21,561 --> 00:59:24,272
‫تعلمت الكثير منها بشأن إدارة الشركة.‬

1103
00:59:24,356 --> 00:59:25,815
‫لم نتناول غداء منذ ستة أشهر ونصف!‬

1104
00:59:25,899 --> 00:59:27,067
‫هذا يفسر الكثير.‬

1105
00:59:27,442 --> 00:59:29,736
‫لكنني لم أكن قاسية على الناس
‫بهذا الشكل دائما.‬

1106
00:59:30,612 --> 00:59:34,532
‫حين كنت بهذا السن بداية،
‫توقفت عن الانفتاح على الناس والطيبة.‬

1107
00:59:35,492 --> 00:59:39,287
‫كل مرة كنت أحاول الاندماج مع الآخرين،
‫كان الأطفال يحبطونني.‬

1108
00:59:39,954 --> 00:59:42,540
‫يسخرون مني ويتنمرون علي.‬

1109
00:59:44,000 --> 00:59:46,127
‫في تلك المرحلة، فقدت الأمل بالناس.‬

1110
00:59:47,420 --> 00:59:49,339
‫كان الاهتمام بالآخرين مؤلما جدا.‬

1111
00:59:51,174 --> 00:59:53,343
‫بأية حال، حين كبرت،‬

1112
00:59:54,427 --> 00:59:58,890
‫أظن أنني بدأت بمهاجمة الناس أولا
‫قبل أن يتسنى لهم مهاجمتي.‬

1113
01:00:05,355 --> 01:00:06,481
‫أفهمك.‬

1114
01:00:07,649 --> 01:00:09,192
‫الحياة صعبة على الفتيات.‬

1115
01:00:09,275 --> 01:00:12,112
‫لديك فرصة واحدة، إن حالفك الحظ.‬

1116
01:00:12,195 --> 01:00:16,574
‫وإن لم تندمجي فورا، سيدمرك الآخرون.‬

1117
01:00:22,622 --> 01:00:23,665
‫هل فرغت؟‬

1118
01:00:26,042 --> 01:00:27,502
‫انتهيت وفرغت.‬

1119
01:00:28,169 --> 01:00:29,170
‫رائع.‬

1120
01:00:36,219 --> 01:00:40,682
‫تشغيل التسلسل الضوئي لـ"السرير".
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬

1121
01:00:41,850 --> 01:00:42,976
‫ماذا يجري؟‬

1122
01:00:47,147 --> 01:00:49,274
‫- إنه هنا.
‫- من؟‬

1123
01:00:55,822 --> 01:00:58,491
‫يا إلهي. هل قمت بطلبه؟‬

1124
01:01:03,788 --> 01:01:04,789
‫هل هذه خدمة "بوستمايتس" للأثرياء؟‬

1125
01:01:15,925 --> 01:01:18,053
‫إنه يقوم بحركة الدلفين. يمكنه قلبي.‬

1126
01:01:23,600 --> 01:01:24,601
‫يا إلهي.‬

1127
01:01:28,104 --> 01:01:30,190
‫ارم الزهور في الهواء‬

1128
01:01:36,988 --> 01:01:38,031
‫أجل.‬

1129
01:01:43,578 --> 01:01:46,915
‫ضعني وسط كل هذا. أجل! أجل!‬

1130
01:01:49,125 --> 01:01:52,170
‫لا. لا يمكنك النظر إلى هذا.
‫هذا للكبار فقط.‬

1131
01:01:59,719 --> 01:02:01,971
‫- يا فتاة، توقفي عن النظر!
‫- يا إلهي.‬

1132
01:02:02,639 --> 01:02:03,723
‫اهدأ.‬

1133
01:02:03,807 --> 01:02:05,016
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.‬

1134
01:02:05,100 --> 01:02:06,267
‫استرخ فحسب.‬

1135
01:02:06,351 --> 01:02:08,311
‫لا، هذا ليس مقبولا.‬

1136
01:02:08,728 --> 01:02:09,938
‫ما خطبك؟‬

1137
01:02:11,731 --> 01:02:14,234
‫لأنها طفلة. أنت طفلة.‬

1138
01:02:14,317 --> 01:02:16,319
‫- صحيح.
‫- ماذا؟‬

1139
01:02:16,403 --> 01:02:17,821
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1140
01:02:18,071 --> 01:02:20,198
‫ماذا تفعل أنت هنا؟ هذا منزلي.‬

1141
01:02:20,281 --> 01:02:21,408
‫من أنت؟‬

1142
01:02:24,869 --> 01:02:27,706
‫أنا "إيبرل"، وأنا غير مرتبطة.‬

1143
01:02:28,331 --> 01:02:30,959
‫من الرائع للغاية اللقاء بك.‬

1144
01:02:31,584 --> 01:02:33,003
‫ما أحاول فهمه،‬

1145
01:02:33,086 --> 01:02:35,839
‫لم أنت في شقة "جوردان" تراقبين...‬

1146
01:02:36,965 --> 01:02:38,174
‫يا إلهي.‬

1147
01:02:38,842 --> 01:02:39,968
‫يا إلهي.‬

1148
01:02:40,927 --> 01:02:43,513
‫- أعرف تماما من أنت.
‫- حقا؟‬

1149
01:02:44,222 --> 01:02:45,306
‫بالتأكيد.‬

1150
01:02:46,057 --> 01:02:47,934
‫اسمعي، سيكون كل شيء بخير. اتفقنا؟‬

1151
01:02:48,018 --> 01:02:50,645
‫لا تقلقي. سيكون كل شيء بخير.
‫سنجد الحل معا.‬

1152
01:02:50,895 --> 01:02:52,897
‫سيتطلب الأمر بعض التأقلم،‬

1153
01:02:52,981 --> 01:02:55,692
‫وبصراحة، لطالما تخيلت
‫أن أرزق بأطفال من صلبي أولا،‬

1154
01:02:55,775 --> 01:02:58,570
‫لكن أظن أن الله أرسلك كطفلة أحبها،‬

1155
01:02:58,653 --> 01:03:00,113
‫لا يهم من أين أتيت.‬

1156
01:03:02,032 --> 01:03:04,367
‫مهلا. عم تتكلم بحق السماء؟‬

1157
01:03:04,451 --> 01:03:06,619
‫لهذا السبب كانت "جوردان" منغلقة تجاهي.‬

1158
01:03:07,037 --> 01:03:08,997
‫كانت محرجة من إخباري بأنها أم عازبة.‬

1159
01:03:09,914 --> 01:03:12,334
‫يا إلهي، لا. لا، لا، لا.‬

1160
01:03:12,417 --> 01:03:14,336
‫- اخرج. اذهب.
‫- أتعلم؟ أظن أنه يستحسن أن تذهب.‬

1161
01:03:14,419 --> 01:03:15,420
‫- انظر إلى نفسك. أنت ظريف جدا.
‫- يجدر بك الانصراف.‬

1162
01:03:15,503 --> 01:03:17,672
‫- كدمية صغيرة.
‫- نستطيع الذهاب معا، لكن عليك الذهاب.‬

1163
01:03:17,756 --> 01:03:18,757
‫إنها ظريفة. انظري إلى هذا...‬

1164
01:03:19,841 --> 01:03:21,551
‫لا، لا، انتظري، انتظري.‬

1165
01:03:21,634 --> 01:03:23,386
‫يا إلهي، أنت قوية جدا.‬

1166
01:03:23,470 --> 01:03:24,596
‫المفتاح.‬

1167
01:03:24,971 --> 01:03:26,473
‫أنت تشبهين أمك تماما.‬

1168
01:03:27,015 --> 01:03:29,893
‫الظاهر الصلب
‫يحاول حماية ما يوجد في الداخل.‬

1169
01:03:29,976 --> 01:03:31,770
‫- اسمعي، ليس عليك فعل ذلك بعد الآن.
‫- أعطني المفتاح فحسب.‬

1170
01:03:31,853 --> 01:03:34,230
‫مفهوم؟ أنا هنا من أجلك. اتفقنا؟‬

1171
01:03:35,148 --> 01:03:37,984
‫واسمعي، لا تخبري أمك. مفهوم؟‬

1172
01:03:38,068 --> 01:03:40,904
‫أعطني فقط الفرصة لأشرح لها، اتفقنا؟‬

1173
01:03:42,030 --> 01:03:45,909
‫سأعود. أبوك في المنزل!‬

1174
01:03:46,493 --> 01:03:48,161
‫وأمها في المنزل أيضا.‬

1175
01:03:49,412 --> 01:03:51,998
‫أنا على مواقع "هينغ"
‫و"تيندر" و"كريستيان مينغل".‬

1176
01:03:56,002 --> 01:03:57,212
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1177
01:03:57,796 --> 01:03:58,963
‫أكره قول ذلك،‬

1178
01:03:59,047 --> 01:04:01,591
‫لكن علي العودة إلى العمل.‬

1179
01:04:01,675 --> 01:04:03,677
‫- وعليك العودة إلى...
‫- لا، لا. أرجوك لا تقوليها يا "إيبرل".‬

1180
01:04:03,760 --> 01:04:04,761
‫إلى المدرسة.‬

1181
01:04:05,178 --> 01:04:06,680
‫لا نستطيع المخاطرة مع العميلة "بي".‬

1182
01:04:07,013 --> 01:04:11,601
‫أنت لا تفهمين كيف كانت المدرسة.
‫أو كيف هي الآن.‬

1183
01:04:12,185 --> 01:04:15,146
‫كيف تجعل "جازمن" الناس يشعرون حيال أنفسهم.‬

1184
01:04:15,730 --> 01:04:18,650
‫إنها لئيمة وقاسية ومتنمرة.‬

1185
01:04:19,067 --> 01:04:20,944
‫لا تبالي بمشاعر الآخرين.‬

1186
01:04:22,696 --> 01:04:25,490
‫نعم، أتخيل ذلك الشعور.‬

1187
01:04:25,573 --> 01:04:27,158
‫أنت لا تتكلمين عني، أليس كذلك؟‬

1188
01:04:28,743 --> 01:04:32,163
‫لا بد أن هناك سببا
‫دفعك إلى العودة إلى "جوردان" هذه.‬

1189
01:04:32,247 --> 01:04:37,002
‫ربما عليك القيام بشيء مختلف في هذه السن.‬

1190
01:04:38,086 --> 01:04:39,087
‫حقن الـ"بوتوكس"؟‬

1191
01:04:40,630 --> 01:04:45,969
‫ما أقوله هو أن لديك فرصة
‫يتوق إليها الجميع.‬

1192
01:04:46,052 --> 01:04:47,846
‫سيتسنى لك أن تكوني طفلة مجددا.‬

1193
01:04:48,972 --> 01:04:52,684
‫مع كل ما تعرفينه حاليا،
‫ما الذي قد تفعلينه بطريقة مختلفة؟‬

1194
01:04:55,770 --> 01:04:57,397
‫كنت لأصعق أولئك الأطفال.‬

1195
01:05:00,108 --> 01:05:01,443
‫نعم.‬

1196
01:05:12,454 --> 01:05:13,496
‫مرحبا.‬

1197
01:05:21,338 --> 01:05:22,797
‫قش؟ هذه أنا.‬

1198
01:05:23,089 --> 01:05:24,466
‫يا إلهي، الزهري الرائج.‬

1199
01:05:24,549 --> 01:05:26,092
‫أعلم. أعلم.‬

1200
01:05:26,176 --> 01:05:28,136
‫يا إلهي. هل هذا...‬

1201
01:05:28,386 --> 01:05:30,013
‫زي؟ نعم. نعم، إنه كذلك.‬

1202
01:05:30,096 --> 01:05:31,389
‫- "جوردان".
‫- ماذا؟‬

1203
01:05:31,473 --> 01:05:32,891
‫- تبدين...
‫- أعلم. أعلم.‬

1204
01:05:34,059 --> 01:05:36,394
‫قدمت لك "جازمن" احترامها. هذا ضخم.‬

1205
01:05:38,063 --> 01:05:40,607
‫- حان الوقت.
‫- وقت ماذا؟‬

1206
01:05:40,690 --> 01:05:42,859
‫حان الوقت ليتغير كل شيء هنا.‬

1207
01:05:43,193 --> 01:05:45,737
‫ستبدأ تجارب أداء "وينشيلا" الآن.‬

1208
01:05:45,820 --> 01:05:46,946
‫لا، لا، لا.‬

1209
01:05:47,030 --> 01:05:49,240
‫لا عروض مواهب. لا تجارب أداء.‬

1210
01:05:49,324 --> 01:05:52,285
‫نستطيع النجاح. لدى "آيزك" صوته.‬

1211
01:05:53,453 --> 01:05:55,914
‫ونحن لدينا الحركات.‬

1212
01:05:58,124 --> 01:06:00,043
‫لا يمكن أن نخطئ.‬

1213
01:06:00,835 --> 01:06:02,504
‫أجل! لنقم بهذا!‬

1214
01:06:03,672 --> 01:06:05,465
‫هيا بنا! سيكون ذلك رائعا!‬

1215
01:06:07,342 --> 01:06:08,885
‫"وينشيلا" - تجارب أداء المواهب‬

1216
01:06:23,692 --> 01:06:26,820
‫كان ذلك مذهلا. أراكم في "وينشيلا".‬

1217
01:06:28,738 --> 01:06:30,740
‫باستثنائك أنت يا "بيكا". أنت فظيعة.‬

1218
01:06:32,867 --> 01:06:34,119
‫بربكم يا شباب.‬

1219
01:06:34,202 --> 01:06:35,286
‫التالي!‬

1220
01:06:35,578 --> 01:06:37,330
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫الانضمام إلينا يا "جوردان"؟‬

1221
01:06:37,414 --> 01:06:39,541
‫نعم، نحتاج إلى راقصة أخرى.‬

1222
01:06:39,624 --> 01:06:40,834
‫يمكنك أداء الرقص الحر.‬

1223
01:06:40,917 --> 01:06:44,587
‫مستحيل. لن أعتلي ذلك المسرح
‫وأشارك موهبتي مع الناس مجددا.‬

1224
01:06:44,671 --> 01:06:47,090
‫سقطت على ظهري وسط مجموعة
‫من العلب الكرتونية‬

1225
01:06:47,173 --> 01:06:48,466
‫في آخر مرة جربت ذلك.‬

1226
01:06:48,550 --> 01:06:49,718
‫التالي!‬

1227
01:06:53,388 --> 01:06:54,556
‫مرحبا.‬

1228
01:06:58,309 --> 01:07:00,228
‫حسنا، ما هي موهبتك؟‬

1229
01:07:00,979 --> 01:07:02,897
‫سأغني.‬

1230
01:07:02,981 --> 01:07:04,566
‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية
‫تقدم لكم، "وينشيلا"‬

1231
01:07:06,943 --> 01:07:09,946
‫و... و... و...‬

1232
01:07:12,282 --> 01:07:15,243
‫و... وانتهينا. التالي!‬

1233
01:07:18,747 --> 01:07:21,833
‫حسنا، أحيانا يصاب بالتوتر.‬

1234
01:07:22,292 --> 01:07:24,127
‫لكن ثقي بنا، إنه مذهل.‬

1235
01:07:24,210 --> 01:07:26,463
‫ثم سنقوم برقصة رائعة للغاية‬

1236
01:07:26,546 --> 01:07:27,797
‫- وسندعمه.
‫- نعم، نعم.‬

1237
01:07:27,881 --> 01:07:30,550
‫لذا لننتقل إلى الجزء المتعلق بالرقص.‬

1238
01:07:30,633 --> 01:07:31,760
‫الموسيقى.‬

1239
01:07:34,220 --> 01:07:35,764
‫سنرقص ببساطة.‬

1240
01:07:36,598 --> 01:07:39,768
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، و...‬

1241
01:07:41,853 --> 01:07:42,854
‫أنا آسف.‬

1242
01:07:46,941 --> 01:07:49,027
‫حسنا، هذا يكفي. قبلنا بكم.‬

1243
01:07:49,569 --> 01:07:50,779
‫نراكم جميعا في "وينشيلا".‬

1244
01:07:50,987 --> 01:07:52,280
‫رائع. شكرا لك.‬

1245
01:07:52,364 --> 01:07:54,157
‫سنثير إعجابكم.‬

1246
01:07:54,657 --> 01:07:56,034
‫أثرتم إعجابنا بالفعل.‬

1247
01:07:56,117 --> 01:07:57,118
‫نعم.‬

1248
01:08:00,372 --> 01:08:02,248
‫- هل رأيت؟
‫- ماذا؟‬

1249
01:08:02,332 --> 01:08:03,583
‫كانت تلك كارثة.‬

1250
01:08:03,667 --> 01:08:06,711
‫لم تكن رائعة كما ظننا.‬

1251
01:08:06,795 --> 01:08:10,382
‫لكن لا بأس بها.
‫سنبدع حقا في "وينشيلا". صحيح؟‬

1252
01:08:10,465 --> 01:08:12,008
‫- نعم.
‫- هل جننتم؟‬

1253
01:08:12,092 --> 01:08:14,177
‫سمحت لكم بالانضمام إلى "وينشيلا"
‫فقط كي تسخر منكم.‬

1254
01:08:14,803 --> 01:08:16,846
‫لا أدري. بدت لطيفة جدا.‬

1255
01:08:16,930 --> 01:08:20,975
‫نعم، كما أنهم لن يضحكوا
‫حين يرون فعلا ما نقدمه.‬

1256
01:08:21,351 --> 01:08:25,271
‫انسوا أمر إظهار حقيقتكم.
‫هذا انتحار اجتماعي.‬

1257
01:08:26,106 --> 01:08:27,232
‫أتعلمون؟‬

1258
01:08:27,315 --> 01:08:29,275
‫سأعلمكم كيف تصبحون أشخاصا آخرين،‬

1259
01:08:29,359 --> 01:08:31,986
‫أشخاصا لن يجرؤ المتنمرون على السخرية منهم‬

1260
01:08:32,070 --> 01:08:34,906
‫لأنكم تعيشون حياة لا يمكنهم إلا الحلم بها.‬

1261
01:08:34,989 --> 01:08:36,491
‫ولا يمكن أن يحدث هذا هنا.‬

1262
01:08:36,991 --> 01:08:39,869
‫لم أتغيب عن المدرسة إطلاقا طوال حياتي.‬

1263
01:08:40,495 --> 01:08:42,330
‫وإلى أين أوصلك هذا؟‬

1264
01:08:44,124 --> 01:08:45,125
‫هيا بنا.‬

1265
01:09:02,100 --> 01:09:03,768
‫هل تعيشين هنا؟‬

1266
01:09:04,227 --> 01:09:06,396
‫هذا رائع للغاية.‬

1267
01:09:06,813 --> 01:09:08,773
‫هل هذا هو الشعور بامتلاك النقود؟‬

1268
01:09:09,357 --> 01:09:10,900
‫حسنا يا شباب، ركزوا الآن.‬

1269
01:09:10,984 --> 01:09:12,485
‫الهدف من هذا هو أن تظهروا لـ"جازمن"‬

1270
01:09:12,569 --> 01:09:14,279
‫وبقية المدرسة ما الذي يفوتهم‬

1271
01:09:14,362 --> 01:09:16,114
‫بعدم مصادقتكم.‬

1272
01:09:16,197 --> 01:09:18,992
‫لذلك يجب أن يبدو علينا
‫أننا نستمتع كثيرا بوقتنا.‬

1273
01:09:19,075 --> 01:09:21,536
‫أليس من الأسهل أن نستمتع فعلا؟‬

1274
01:09:21,661 --> 01:09:25,165
‫لا وقت للواقع. نحن نتكلم عن الإنترنت.‬

1275
01:09:25,915 --> 01:09:27,042
‫حسنا.‬

1276
01:09:27,125 --> 01:09:29,294
‫يا فتاتي، شغلي الموسيقى رجاء.‬

1277
01:09:29,919 --> 01:09:31,379
‫فتاتك لا تعرفك.‬

1278
01:09:32,213 --> 01:09:33,715
‫تم رفض التعرف على الصوت.‬

1279
01:09:33,798 --> 01:09:36,301
‫قلت، يا فتاتي، شغلي الموسيقى.‬

1280
01:09:36,384 --> 01:09:39,179
‫حسنا. سأشغل الموسيقى.‬

1281
01:09:39,262 --> 01:09:40,263
‫حسنا.‬

1282
01:09:41,348 --> 01:09:45,810
‫لن يشعر أحد بالغيرة منكم
‫وأنتم على هذه الهيئة.‬

1283
01:09:45,894 --> 01:09:49,147
‫لذلك علينا تغيير مظهركم. اتبعوني.‬

1284
01:10:19,135 --> 01:10:20,637
‫نبض الوجه‬

1285
01:10:35,902 --> 01:10:36,903
‫لا، لا، لا.‬

1286
01:10:46,830 --> 01:10:50,041
‫أنيق‬

1287
01:10:50,125 --> 01:10:52,836
‫تقدم‬

1288
01:11:05,015 --> 01:11:07,892
‫مع ظل - بدون ظل - مشاهدات‬

1289
01:11:10,687 --> 01:11:12,105
‫كان ذلك رائعا.‬

1290
01:11:12,188 --> 01:11:13,481
‫نبدو رائعين.‬

1291
01:11:14,524 --> 01:11:17,152
‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات.‬

1292
01:11:17,986 --> 01:11:20,530
‫حتى "جازمن كيتي" أضافت قلبا إلى قصتنا.‬

1293
01:11:20,613 --> 01:11:23,742
‫ما زلت أعتقد أن "وينشيلا" ستكون ممتعة.‬

1294
01:11:23,908 --> 01:11:27,037
‫خطوة خاطئة واحدة،
‫وستخسرون كل هؤلاء المتابعين.‬

1295
01:11:27,829 --> 01:11:29,831
‫انسوا أمر "وينشيلا".‬

1296
01:11:29,914 --> 01:11:31,791
‫إنها محقة. لا يمكننا إفساد هذا.‬

1297
01:11:32,292 --> 01:11:34,169
‫لقد غيرت حياتكم إلى الأفضل.‬

1298
01:11:34,544 --> 01:11:36,004
‫اكتمل عملي هنا.‬

1299
01:11:36,296 --> 01:11:37,547
‫السيارة بانتظاركم في الأسفل.‬

1300
01:11:37,964 --> 01:11:39,007
‫شكرا لك.‬

1301
01:11:39,090 --> 01:11:40,467
‫وداعا.‬

1302
01:11:43,094 --> 01:11:44,095
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1303
01:11:45,513 --> 01:11:46,723
‫لا أدري، مفهوم؟‬

1304
01:11:46,806 --> 01:11:48,808
‫دخلت إلى متجر.
‫كان اللون الزهري يغطي المكان.‬

1305
01:11:48,975 --> 01:11:51,728
‫وفجأة وجدت نفسي
‫أدفع ببطاقتي الائتمانية و...‬

1306
01:11:52,771 --> 01:11:55,106
‫الأرجح أنك لا تلعبين بالألعاب، صحيح؟‬

1307
01:11:56,399 --> 01:11:57,901
‫كان يجب أن أفكر في هذا.‬

1308
01:11:58,151 --> 01:11:59,611
‫أنا متوتر، مفهوم؟‬

1309
01:11:59,736 --> 01:12:01,529
‫أريد أن أترك انطباعا جيدا لديك ولدى أمك.‬

1310
01:12:02,280 --> 01:12:03,323
‫أين "جوردان"؟‬

1311
01:12:03,406 --> 01:12:04,532
‫في رحلة عمل.‬

1312
01:12:04,616 --> 01:12:06,117
‫هل تريدني أن أبعث لها برسالة أو ما شابه؟‬

1313
01:12:06,368 --> 01:12:08,828
‫لا. أعني، أجل.‬

1314
01:12:09,746 --> 01:12:11,581
‫هناك أمور كثيرة أود قولها.‬

1315
01:12:11,956 --> 01:12:14,292
‫لكن والدتك تصعب كثيرا
‫الحديث معها وجها لوجه.‬

1316
01:12:17,045 --> 01:12:19,172
‫ادخل فحسب.‬

1317
01:12:23,385 --> 01:12:24,969
‫مرحبا، ماذا يجري؟‬

1318
01:12:25,053 --> 01:12:27,222
‫- مرحبا...
‫- لا، لا.‬

1319
01:12:27,806 --> 01:12:29,683
‫هذه رائعة.‬

1320
01:12:30,266 --> 01:12:31,643
‫شكرا.‬

1321
01:12:32,060 --> 01:12:33,436
‫هل أنت مستعدة إذن؟‬

1322
01:12:34,312 --> 01:12:35,397
‫لا.‬

1323
01:12:35,480 --> 01:12:36,690
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1324
01:12:36,773 --> 01:12:38,066
‫لا أستطيع إجراء اجتماع آخر لعرض الأفكار،‬

1325
01:12:38,233 --> 01:12:39,984
‫ولا بأس بذلك. هذا جيد. أنا بخير.‬

1326
01:12:40,068 --> 01:12:42,529
‫"إيبرل"، لديك الكثير من الأفكار الرائعة.
‫انظري إلى هذا.‬

1327
01:12:42,737 --> 01:12:45,240
‫يمكنك فعلا جمع الفريق معا.‬

1328
01:12:45,990 --> 01:12:47,325
‫لا أستطيع القيام بالأمر مثل "جوردان".‬

1329
01:12:47,492 --> 01:12:48,827
‫نعم، حمدا لله.‬

1330
01:12:48,952 --> 01:12:50,370
‫لم تكن تسمح لنا أبدا بتقديم أفكارنا،‬

1331
01:12:50,453 --> 01:12:52,747
‫وهذا يشملك.‬

1332
01:12:52,914 --> 01:12:53,998
‫أنت محق.‬

1333
01:12:54,416 --> 01:12:55,834
‫إذن، ماذا ستفعلين؟‬

1334
01:12:56,418 --> 01:12:58,878
‫أظن أنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1335
01:12:59,254 --> 01:13:00,422
‫آسف. لم أسمع ما قلته.‬

1336
01:13:00,630 --> 01:13:01,756
‫قلت إنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1337
01:13:01,965 --> 01:13:03,466
‫المعذرة. لم أسمعك.‬

1338
01:13:04,175 --> 01:13:07,887
‫سأذهب إلى هناك وسأقدم تلك الفكرة
‫في الاجتماع بأسلوب "إيبرل"،‬

1339
01:13:08,096 --> 01:13:09,389
‫والتي هي أنا، وسأبرع في ذلك.‬

1340
01:13:09,472 --> 01:13:10,640
‫- ستبرعين في ذلك؟
‫- أجل!‬

1341
01:13:10,724 --> 01:13:12,308
‫- في الأعلى، سأبرع في ذلك.
‫- حقا؟‬

1342
01:13:12,475 --> 01:13:13,810
‫- أجل!
‫- حسنا.‬

1343
01:13:14,060 --> 01:13:16,896
‫"إيبرل"، حين سمعت بداية
‫أنك ستقودين اجتماع تقديم الأفكار هذا،‬

1344
01:13:17,355 --> 01:13:18,857
‫قررت المجيء فقط لتناول الكعك.‬

1345
01:13:20,233 --> 01:13:24,279
‫لكن هذه أول مرة أشعر فيها
‫بأن هناك من يسمع فكرتي.‬

1346
01:13:25,030 --> 01:13:26,031
‫حدث ولا حرج.‬

1347
01:13:26,114 --> 01:13:28,867
‫لم آخذ أية حبة من حبوب الاكتئاب اليوم.‬

1348
01:13:29,534 --> 01:13:31,119
‫انظروا إلينا. هذا لطيف، صحيح؟‬

1349
01:13:31,202 --> 01:13:33,747
‫هذا يشبه اجتماعا إيجابيا للغاية
‫لجمعية المدمنين المجهولين. صحيح؟‬

1350
01:13:33,830 --> 01:13:35,248
‫أجل! صحيح.‬

1351
01:13:35,415 --> 01:13:37,459
‫- نعم.
‫- شكرا لكم جزيلا.‬

1352
01:13:37,542 --> 01:13:39,544
‫يسعدني أن الاجتماع ممتع.‬

1353
01:13:40,462 --> 01:13:43,798
‫لكن يجب أن أكون صادقة.
‫الأفكار ليست ناضجة بعد.‬

1354
01:13:44,174 --> 01:13:45,258
‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.‬

1355
01:13:45,342 --> 01:13:46,801
‫لنسمعها!‬

1356
01:13:47,177 --> 01:13:49,012
‫مستعدون لجني النقود.‬

1357
01:13:49,220 --> 01:13:50,388
‫هل هذا...‬

1358
01:13:50,889 --> 01:13:51,931
‫السيد "كونور".‬

1359
01:13:52,098 --> 01:13:53,308
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

1360
01:13:53,641 --> 01:13:55,935
‫لا أدري. لم أتعلم قط قراءة الساعة.‬

1361
01:13:56,394 --> 01:13:57,854
‫هناك شخص آخر يقرأها لي.‬

1362
01:13:58,271 --> 01:14:00,523
‫لكن موعد تقديم الفكرة غدا.‬

1363
01:14:01,316 --> 01:14:02,567
‫أين "جوردان"؟‬

1364
01:14:04,319 --> 01:14:05,445
‫"جوردان"...‬

1365
01:14:07,781 --> 01:14:12,410
‫إنها في المنزل، تتعامل مع بعض الأمور‬

1366
01:14:12,786 --> 01:14:14,746
‫في منطقتها الخاصة. إنها...‬

1367
01:14:16,164 --> 01:14:17,582
‫مشتعلة.‬

1368
01:14:19,000 --> 01:14:20,418
‫لديها صندوق مشتعل؟‬

1369
01:14:20,669 --> 01:14:23,129
‫تعاملت مع بضع حالات كهذه.‬

1370
01:14:23,213 --> 01:14:24,798
‫هل قلت إنك تعاملت مع بضع حالات مثلها؟‬

1371
01:14:25,006 --> 01:14:26,800
‫إذن، ماذا لديك؟‬

1372
01:14:27,884 --> 01:14:29,761
‫هيا. التشويق يقتلني.‬

1373
01:14:30,011 --> 01:14:32,389
‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1374
01:14:32,639 --> 01:14:34,599
‫إذن، ما هي مخططاتك لأمي؟‬

1375
01:14:36,643 --> 01:14:37,811
‫لا توجد مخططات.‬

1376
01:14:37,936 --> 01:14:39,396
‫أستمتع بقضاء الوقت معها.‬

1377
01:14:39,813 --> 01:14:41,481
‫لا يعقل أن يكون هذا كل شيء.‬

1378
01:14:41,731 --> 01:14:43,775
‫لا بد أن لديك هدفا.‬

1379
01:14:44,317 --> 01:14:46,027
‫ليس هناك هدف.‬

1380
01:14:48,446 --> 01:14:50,365
‫أنا أفهمها. أتعرفين قصدي؟‬

1381
01:14:50,657 --> 01:14:53,201
‫إنها صلبة من الخارج لئلا يؤذيها أحد.‬

1382
01:14:53,493 --> 01:14:54,869
‫لكن في صميمها،‬

1383
01:14:56,454 --> 01:14:57,872
‫فإن أمك سخيفة جدا.‬

1384
01:14:58,248 --> 01:15:01,042
‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة رأيتها تعبث‬

1385
01:15:01,292 --> 01:15:03,253
‫وترقص في أرجاء المكان
‫وهي تظن أن أحدا لا يراقبها.‬

1386
01:15:06,673 --> 01:15:09,050
‫حسنا. لنكن صريحين.‬

1387
01:15:10,635 --> 01:15:12,178
‫جئت لتحصل على نقودها، صحيح؟‬

1388
01:15:12,679 --> 01:15:13,888
‫ماذا؟‬

1389
01:15:14,347 --> 01:15:16,182
‫لا. لم آت لأجل نقودها؟‬

1390
01:15:16,307 --> 01:15:18,476
‫أنا أبلي بلاء جيدا.‬

1391
01:15:18,852 --> 01:15:20,895
‫أنت فنان تتضور جوعا.‬

1392
01:15:21,438 --> 01:15:23,106
‫نعم، أنا فنان.‬

1393
01:15:23,565 --> 01:15:25,525
‫لكن أمك تفترض فقط أنني أتضور جوعا.‬

1394
01:15:25,734 --> 01:15:28,611
‫في الواقع، أقمت معرضا رائعا
‫في "ستوديو ميوزيوم" في "هارلم" مؤخرا.‬

1395
01:15:31,448 --> 01:15:35,702
‫يفاجئني أنني...‬

1396
01:15:35,869 --> 01:15:38,371
‫أن أمي لم تعرف ذلك عنك.‬

1397
01:15:39,914 --> 01:15:40,957
‫كيف يمكنها أن تعرف؟‬

1398
01:15:41,583 --> 01:15:42,667
‫صحيح؟‬

1399
01:15:42,751 --> 01:15:44,586
‫إنها لا تسألني أي شيء أبدا،‬

1400
01:15:45,086 --> 01:15:47,047
‫وبالتأكيد لا تخبرني بأي شيء عن نفسها.‬

1401
01:15:47,130 --> 01:15:49,341
‫لم أكن أعلم بوجودك.‬

1402
01:15:50,842 --> 01:15:55,221
‫إن كانت صعبة لهذه الدرجة، فلماذا أنت هنا؟‬

1403
01:15:59,142 --> 01:16:00,685
‫أنا أهتم بأمر أمك.‬

1404
01:16:02,270 --> 01:16:04,397
‫من تحمي نفسها لهذه الدرجة،‬

1405
01:16:04,481 --> 01:16:06,399
‫لا بد أن تعيش حياة موحشة.‬

1406
01:16:07,942 --> 01:16:12,155
‫أريدها أن تعرف فقط،
‫أنه رغم أنها تشعر بأنها وحيدة،‬

1407
01:16:12,405 --> 01:16:15,533
‫إلا أنني، ومهما حصل، سأدعمها دوما.‬

1408
01:16:18,161 --> 01:16:21,247
‫يسعدني جدا سماع ذلك.‬

1409
01:16:21,748 --> 01:16:25,377
‫أترين؟ أستطيع القيام بذلك، صحيح؟
‫أستطيع أن أكون أبا رائعا.‬

1410
01:16:26,419 --> 01:16:28,296
‫أتدري؟ كان حديثا لطيفا حقا.‬

1411
01:16:28,713 --> 01:16:30,507
‫ما رأيك أن تعانقني؟‬

1412
01:16:30,757 --> 01:16:31,966
‫حسنا.‬

1413
01:16:32,050 --> 01:16:34,135
‫- نعم.
‫- يا إلهي. أنت رائعة للغاية.‬

1414
01:16:34,219 --> 01:16:35,679
‫كنت أعرف أننا سننسجم معا.‬

1415
01:16:36,304 --> 01:16:39,766
‫حسنا. حسنا.‬

1416
01:16:40,016 --> 01:16:41,184
‫حسنا. حسنا...‬

1417
01:16:41,518 --> 01:16:42,686
‫أفلتيني.‬

1418
01:16:43,603 --> 01:16:45,188
‫انتظري. انتظري...‬

1419
01:16:45,313 --> 01:16:47,232
‫حسنا. انتظري لحظة.‬

1420
01:16:47,315 --> 01:16:49,818
‫مهلا. انتظري، انتظري. لا!‬

1421
01:16:50,360 --> 01:16:51,903
‫ماذا تفعلين؟‬

1422
01:16:53,738 --> 01:16:54,781
‫صحيح.‬

1423
01:16:54,864 --> 01:16:56,074
‫لا، لا تفعلي. أنت معاقبة.‬

1424
01:16:56,324 --> 01:16:57,992
‫يجب أن تبقي هنا و...‬

1425
01:16:58,785 --> 01:17:00,537
‫في الواقع، اجلسي في الزاوية.
‫وفكري فيما فعلته.‬

1426
01:17:00,745 --> 01:17:03,623
‫سأغادر بمفردي.‬

1427
01:17:03,790 --> 01:17:05,792
‫لا، انتظر!‬

1428
01:17:07,043 --> 01:17:08,503
‫عد!‬

1429
01:17:09,838 --> 01:17:12,924
‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1430
01:17:17,887 --> 01:17:19,347
‫هيا.‬

1431
01:17:19,556 --> 01:17:21,016
‫- ما اسمها؟
‫- تلك "إيبرل".‬

1432
01:17:21,099 --> 01:17:23,226
‫"إيبرل"! مرحبا!‬

1433
01:17:23,309 --> 01:17:25,103
‫ضعي السماعة وسأخبرك بما تقولينه.‬

1434
01:17:25,562 --> 01:17:28,481
‫الوقت من ذهب. هاتي ما عندك. ماذا لديك؟‬

1435
01:17:28,565 --> 01:17:29,941
‫- "إيبرل".
‫- علي إنهاء المكالمة.‬

1436
01:17:30,025 --> 01:17:31,026
‫إياك أن تغلقي الخط في وجهي!‬

1437
01:17:31,276 --> 01:17:32,402
‫آسفة.‬

1438
01:17:33,153 --> 01:17:35,321
‫لا يمكن إغلاق الخط.
‫أقول، "أتسمعينني الآن؟" ثم...‬

1439
01:17:36,573 --> 01:17:37,574
‫"إيبرل"!‬

1440
01:17:37,824 --> 01:17:41,161
‫الفكرة التي نريد تقديمها غدا‬

1441
01:17:41,411 --> 01:17:42,954
‫تدعى...‬

1442
01:17:45,665 --> 01:17:47,292
‫إنها تدعى "ديسكفر آيز".‬

1443
01:17:48,335 --> 01:17:52,964
‫إنها لعبة تفاعلية يمكنك بواسطتها
‫رؤية العالم من خلال عيني طفل.‬

1444
01:17:55,633 --> 01:17:58,553
‫أو، لدينا أفكار أخرى أيضا. أنت... هي...‬

1445
01:17:59,429 --> 01:18:00,805
‫لا.‬

1446
01:18:00,889 --> 01:18:02,057
‫هذه هي الفكرة التي أريد سماعها.‬

1447
01:18:03,641 --> 01:18:05,602
‫"ديسكفر آيز".‬

1448
01:18:05,977 --> 01:18:06,978
‫رائع!‬

1449
01:18:07,062 --> 01:18:09,606
‫سأعود بعد ٢٤ ساعة لسماع الفكرة.‬

1450
01:18:11,107 --> 01:18:13,068
‫- "ديسكفر آيز". رائع.
‫- نعم. "ديسكفر آيز".‬

1451
01:18:13,151 --> 01:18:15,528
‫- "ديسكفر آيز". نعم.
‫- تبدو واعدة.‬

1452
01:18:16,321 --> 01:18:17,781
‫"ديسكفر آيز".‬

1453
01:18:18,656 --> 01:18:19,991
‫- "سكوت".
‫- نعم.‬

1454
01:18:22,285 --> 01:18:23,495
‫نجحت.‬

1455
01:18:23,995 --> 01:18:25,705
‫بل نجحنا معا يا شباب.‬

1456
01:18:25,955 --> 01:18:27,415
‫ماذا فعلت؟‬

1457
01:18:27,624 --> 01:18:29,542
‫لم أوافق قط على "ديسكفر آيز".‬

1458
01:18:29,918 --> 01:18:32,045
‫لم أوافق على قيامك بتقديم تلك الفكرة.‬

1459
01:18:32,379 --> 01:18:34,464
‫والآن فإن مستقبل شركتي بأكمله‬

1460
01:18:34,547 --> 01:18:36,091
‫سيعتمد على فكرة مساعدة!‬

1461
01:18:36,257 --> 01:18:39,010
‫ماذا أردتني أن أفعل؟ طلبت مساعدتي.‬

1462
01:18:40,178 --> 01:18:41,680
‫هل أنت جادة؟‬

1463
01:18:44,432 --> 01:18:45,725
‫أنت خائنة.‬

1464
01:18:45,975 --> 01:18:47,185
‫تخدمين مصالحك.‬

1465
01:18:48,770 --> 01:18:52,565
‫فعلت هذا من أجلك.
‫لا من أجلي. ولا من أجل الشركة!‬

1466
01:18:53,149 --> 01:18:54,818
‫أنا أخدم مصالحي؟‬

1467
01:18:55,235 --> 01:18:57,696
‫أنت من لا تبالي إلا بنفسها.‬

1468
01:18:58,113 --> 01:18:59,906
‫أنت لئيمة مع الجميع هنا،‬

1469
01:18:59,989 --> 01:19:02,200
‫وكأننا لا نحاول المساعدة
‫في جعل شركتك رائعة.‬

1470
01:19:02,367 --> 01:19:03,451
‫نعم، صحيح.‬

1471
01:19:03,576 --> 01:19:07,580
‫بالتأكيد. تطعنينني في ظهري،
‫ثم تثرثرين بكل أفكارك السيئة‬

1472
01:19:07,664 --> 01:19:10,041
‫لأهم عملائي للحصول على فرصتك الأولى!‬

1473
01:19:10,458 --> 01:19:11,710
‫كيف لك أن تعرفي؟‬

1474
01:19:12,002 --> 01:19:14,087
‫لأنك لم تسمعي فكرتي!‬

1475
01:19:14,421 --> 01:19:18,091
‫أنت طفلة! سواء كان عمرك ٣٨ أو ١٣،‬

1476
01:19:18,425 --> 01:19:19,759
‫لا تزال الحياة معك مزرية.‬

1477
01:19:19,843 --> 01:19:22,887
‫الآن أعرف لماذا تخافين كثيرا من المخاطرة.‬

1478
01:19:23,346 --> 01:19:25,306
‫لأنك لا تعرفين حتى ما تفعلينه!‬

1479
01:19:26,599 --> 01:19:28,143
‫يجدر بك البقاء خائفة.‬

1480
01:19:30,020 --> 01:19:31,187
‫أتعلمين؟‬

1481
01:19:32,605 --> 01:19:36,568
‫سأرسل لك كل الأفكار إلى بريدك الإلكتروني،
‫بما فيها فكرتي،‬

1482
01:19:36,818 --> 01:19:39,696
‫فمن الواضح أنك تريدين
‫القيام بالأمر بمفردك، ولا بأس بذلك.‬

1483
01:19:39,946 --> 01:19:41,740
‫نعم. هذا ما أريده تماما.‬

1484
01:19:41,823 --> 01:19:43,324
‫هل تعرفين ما أريده أنا؟‬

1485
01:19:44,200 --> 01:19:46,703
‫الكربوهيدرات. هذا ما أريده.‬

1486
01:19:47,954 --> 01:19:48,955
‫أنا أستقيل!‬

1487
01:19:49,039 --> 01:19:50,206
‫اذهبي إذن!‬

1488
01:19:50,290 --> 01:19:51,291
‫سأفعل ذلك الآن!‬

1489
01:19:51,374 --> 01:19:53,293
‫لن أتبع تعليماتك بعد الآن!‬

1490
01:19:53,376 --> 01:19:54,377
‫إذن، يا فتاة، وداعا!‬

1491
01:19:54,461 --> 01:19:55,462
‫وداعا يا فتاة!‬

1492
01:19:55,545 --> 01:19:56,671
‫ماذا قلت؟‬

1493
01:19:56,755 --> 01:19:57,964
‫وداعا يا فتاة!‬

1494
01:19:58,048 --> 01:19:59,215
‫يا فتاة، وداعا.‬

1495
01:19:59,299 --> 01:20:01,384
‫وداعا! أنا "إن إس واي إن سي".‬

1496
01:20:02,719 --> 01:20:04,721
‫وخذي كعكاتك اللعينة معك!‬

1497
01:20:05,138 --> 01:20:07,432
‫هل كان كيس كعك مملح مشكل؟ إنه بلا أهمية!‬

1498
01:20:07,807 --> 01:20:09,225
‫وأعيدي لي ملابسي!‬

1499
01:20:09,559 --> 01:20:10,643
‫فات الأوان! لقد قمت بتكبيرها.‬

1500
01:20:10,727 --> 01:20:11,811
‫ما زلت أريدها!‬

1501
01:20:11,936 --> 01:20:13,063
‫هذا مؤسف!‬

1502
01:20:13,938 --> 01:20:15,648
‫هناك شخص واحد أعرفه يتصرف على هذا النحو.‬

1503
01:20:16,441 --> 01:20:18,526
‫- لا تقولي ذلك.
‫- "جوردان ساندرز".‬

1504
01:20:19,194 --> 01:20:20,195
‫أنت.‬

1505
01:20:20,278 --> 01:20:21,279
‫ماذا؟‬

1506
01:20:21,363 --> 01:20:22,697
‫من أنت؟‬

1507
01:20:22,781 --> 01:20:24,032
‫المعذرة؟‬

1508
01:20:24,115 --> 01:20:25,116
‫ابنة من أنت؟‬

1509
01:20:25,200 --> 01:20:27,744
‫ابنة من أنت؟ ابنة من هذه،‬

1510
01:20:27,827 --> 01:20:29,662
‫التي تتجول في تلك البدلة الزهرية الصغيرة؟‬

1511
01:20:30,038 --> 01:20:32,165
‫اصمت! عودوا إلى العمل!‬

1512
01:20:32,624 --> 01:20:34,918
‫أتعلم؟ إنها بحاجة إلى ضرب.
‫ماذا يوجد في حقيبتي؟‬

1513
01:20:35,001 --> 01:20:37,003
‫دعني أذهب. سأحضر حزاما.‬

1514
01:20:37,087 --> 01:20:38,254
‫- لأنني لا أحمل واحدا معي اليوم.
‫- نعم، أحضري حزاما.‬

1515
01:20:38,338 --> 01:20:39,673
‫اضربي ابنة شخص آخر.‬

1516
01:20:40,674 --> 01:20:43,593
‫هل من السيئ أن أتمنى
‫عدم عودة "جوردان" أبدا؟‬

1517
01:20:43,677 --> 01:20:44,719
‫- لا.
‫- لا.‬

1518
01:20:44,803 --> 01:20:46,137
‫رباه.‬

1519
01:20:57,982 --> 01:21:00,527
‫ماذا يحدث لي؟‬

1520
01:21:02,946 --> 01:21:05,782
‫يا إلهي، أرسل لي إشارة فحسب.‬

1521
01:21:16,501 --> 01:21:21,381
‫أخشى أن تفوتك "وينشيلا" - نجلس جانبا بأمان‬

1522
01:21:38,023 --> 01:21:39,983
‫أيتها الصغيرة. توقفي.‬

1523
01:21:41,693 --> 01:21:42,777
‫مرحبا يا "فينس".‬

1524
01:21:42,861 --> 01:21:46,948
‫أقدر كونك وجدانيا للغاية، لكن لا بأس.‬

1525
01:21:47,615 --> 01:21:48,992
‫لن أطردك.‬

1526
01:21:49,284 --> 01:21:50,952
‫نعم، لكن الآنسة "ساندرز" ستفعل.‬

1527
01:21:51,036 --> 01:21:52,412
‫يجب أن أصحح موقفا،‬

1528
01:21:52,620 --> 01:21:55,040
‫ولا أستطيع القيام بذلك من دون صغيرتي.‬

1529
01:21:55,165 --> 01:21:57,250
‫مستحيل. هيا. أعيدي لي المفاتيح.‬

1530
01:21:57,667 --> 01:21:59,627
‫حسنا. أنا آسفة.‬

1531
01:21:59,711 --> 01:22:00,795
‫شكرا لك.‬

1532
01:22:15,393 --> 01:22:18,355
‫يا فتاة. كم عمرك؟‬

1533
01:22:20,231 --> 01:22:21,858
‫لا أعرف يا رجل.‬

1534
01:22:22,400 --> 01:22:24,569
‫لا أعرف أيضا.‬

1535
01:22:31,242 --> 01:22:32,243
‫مرحبا.‬

1536
01:22:32,327 --> 01:22:33,787
‫لدي العنوان الذي كنت تبحثين عنه.‬

1537
01:22:34,746 --> 01:22:35,747
‫ماذا؟‬

1538
01:22:35,830 --> 01:22:38,249
‫فتاة الفطائر المحلاة.
‫لكن سيصعب العثور عليها بعد اليوم.‬

1539
01:22:38,333 --> 01:22:39,834
‫يستحيل تعقب مسارهم.‬

1540
01:22:41,336 --> 01:22:42,504
‫شكرا لك.‬

1541
01:23:04,651 --> 01:23:06,111
‫المساعدة "إيبرل" تتصل‬

1542
01:23:07,362 --> 01:23:08,363
‫ألو؟‬

1543
01:23:08,446 --> 01:23:11,408
‫ما زلت غاضبة منك،
‫لكنني وجدت "ستيفي" والشاحنة.‬

1544
01:23:11,616 --> 01:23:13,535
‫لا أدري كم ستبقى هناك.‬

1545
01:23:14,703 --> 01:23:17,247
‫يجب أن أصل إلى "وينشيلا"
‫لمساعدة أولئك الأطفال.‬

1546
01:23:17,497 --> 01:23:19,249
‫اسمعي، لقد ارتكبت خطأ.‬

1547
01:23:19,332 --> 01:23:21,918
‫قلت لهم ألا يؤدوا رقصتهم السخيفة.‬

1548
01:23:22,419 --> 01:23:23,628
‫لكنني كنت مخطئة.‬

1549
01:23:23,712 --> 01:23:25,964
‫أنا أخبرك فقط
‫بأن هذه قد تكون فرصتك الأخيرة‬

1550
01:23:26,047 --> 01:23:27,132
‫لتعكسي أيا كان ما حدث لك،‬

1551
01:23:27,215 --> 01:23:29,092
‫وإلا ستعيشين في فترة ما قبل المراهقة
‫لبقية حياتك.‬

1552
01:23:29,718 --> 01:23:31,553
‫لذلك افعلي ما عليك فعله.‬

1553
01:23:32,387 --> 01:23:33,513
‫أنت محقة.‬

1554
01:23:48,445 --> 01:23:51,072
‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1555
01:23:56,911 --> 01:23:57,912
‫يا شباب.‬

1556
01:23:59,205 --> 01:24:00,749
‫عليكم أن تقدموا أداءكم الليلة.‬

1557
01:24:00,832 --> 01:24:03,668
‫لكنك قلت إنه انتحار اجتماعي.‬

1558
01:24:04,377 --> 01:24:05,462
‫اسمعوا، لن أكذب عليكم.‬

1559
01:24:05,545 --> 01:24:07,672
‫قد تدخلون المستشفى إن اعتليتم ذلك المسرح.‬

1560
01:24:07,756 --> 01:24:09,507
‫لكن ذلك يجب ألا يوقفكم.‬

1561
01:24:10,216 --> 01:24:11,801
‫ماذا؟ لا.‬

1562
01:24:12,302 --> 01:24:14,387
‫يجب أن يوقفنا ذلك بالتأكيد.‬

1563
01:24:14,637 --> 01:24:16,681
‫قد تكونون يافعين جدا لفهم هذا،‬

1564
01:24:17,098 --> 01:24:19,559
‫لكنني تخليت عن شخصيتي الحقيقية‬

1565
01:24:19,642 --> 01:24:21,936
‫لأن الناس قالوا لي
‫إنني لا أستطيع الانسجام بينهم.‬

1566
01:24:22,437 --> 01:24:25,357
‫أنت أكبر منا بستة أشهر فقط يا "جوردان".‬

1567
01:24:25,815 --> 01:24:28,234
‫الجميع يعتقد أنه عليكم أن تكبروا
‫لتفهموا من أنتم حقيقة،‬

1568
01:24:28,318 --> 01:24:29,611
‫لكنهم مخطئون.‬

1569
01:24:29,861 --> 01:24:31,446
‫حين كنا صغارا، كنا نعرف من نحن.‬

1570
01:24:31,780 --> 01:24:33,907
‫العالم هو ما يخرج طبيعتنا منا.‬

1571
01:24:34,657 --> 01:24:35,909
‫لذا، وبعد قول ذلك،‬

1572
01:24:36,201 --> 01:24:38,828
‫يجب أن تقدموا الرقصة
‫التي تدربتم عليها بجد.‬

1573
01:24:40,246 --> 01:24:42,165
‫هيا يا شباب. ما رأيكم؟‬

1574
01:24:42,499 --> 01:24:44,376
‫لا. لا نريد.‬

1575
01:24:45,043 --> 01:24:46,211
‫نحن نقضي وقتا ممتعا فحسب.‬

1576
01:24:46,294 --> 01:24:49,130
‫نعم. سنكتفي بالمشاهدة.‬

1577
01:24:49,839 --> 01:24:51,716
‫إنه عالم "جازمن".‬

1578
01:24:51,800 --> 01:24:54,135
‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1579
01:24:57,013 --> 01:24:59,265
‫سأعلمكم أنه ليس هناك ما تخشونه.‬

1580
01:24:59,766 --> 01:25:00,767
‫ماذا تفعلين؟‬

1581
01:25:08,817 --> 01:25:10,026
‫انزلي عن المسرح!‬

1582
01:25:10,110 --> 01:25:11,486
‫ما الذي تفعله هناك؟‬

1583
01:25:12,529 --> 01:25:13,905
‫ابتعدي يا "ساندرز"!‬

1584
01:25:14,406 --> 01:25:15,490
‫انزلي عن المسرح.‬

1585
01:25:16,116 --> 01:25:17,117
‫سخيفة!‬

1586
01:25:17,200 --> 01:25:19,577
‫لا يا شباب. أعطوها فرصة.‬

1587
01:25:19,661 --> 01:25:21,496
‫لنر ما لديها.‬

1588
01:25:21,579 --> 01:25:22,706
‫أعطوها بعض الموسيقى.‬

1589
01:25:22,789 --> 01:25:23,915
‫نعم، لنر ما لديها.‬

1590
01:25:27,836 --> 01:25:28,837
‫أرينا شيئا!‬

1591
01:25:28,920 --> 01:25:30,755
‫يا إلهي.‬

1592
01:25:45,854 --> 01:25:47,355
‫هذا ليس لطيفا!‬

1593
01:25:47,689 --> 01:25:49,232
‫انزلي عن المسرح!‬

1594
01:25:49,774 --> 01:25:51,109
‫مملة!‬

1595
01:26:06,875 --> 01:26:08,626
‫نعم، أدي حركة الرجل المهرول!‬

1596
01:26:09,336 --> 01:26:10,337
‫حسنا.‬

1597
01:26:25,018 --> 01:26:26,144
‫هيا يا "ساندرز"!‬

1598
01:26:33,860 --> 01:26:35,779
‫يمكنك القيام بهذا يا "ساندرز"!‬

1599
01:26:45,246 --> 01:26:46,247
‫لا! "جوردان"!‬

1600
01:26:48,124 --> 01:26:49,250
‫"جوردان"، هل أنت بخير؟‬

1601
01:26:49,668 --> 01:26:50,835
‫"جوردان"!‬

1602
01:26:54,964 --> 01:26:55,965
‫هل أنت بخير؟‬

1603
01:26:56,091 --> 01:26:57,217
‫أنا آسفة يا شباب.‬

1604
01:26:57,592 --> 01:26:58,885
‫لا بأس. كنت رائعة.‬

1605
01:26:59,219 --> 01:27:01,554
‫كان هذا ألطف شيء فعله أحد لنا.‬

1606
01:27:01,638 --> 01:27:04,516
‫والأكثر خطورة.‬

1607
01:27:14,943 --> 01:27:16,152
‫ماذا يجري؟‬

1608
01:27:18,613 --> 01:27:19,614
‫ماذا تفعل؟‬

1609
01:27:23,451 --> 01:27:26,871
‫وأنا أخبرك‬

1610
01:27:27,414 --> 01:27:30,166
‫أنني لن أرحل‬

1611
01:27:30,417 --> 01:27:33,753
‫أنا أفضل رجل ستتعرفين عليه يوما‬

1612
01:27:34,421 --> 01:27:38,174
‫يستحيل أن أرحل‬

1613
01:27:38,550 --> 01:27:41,219
‫لا، لا، مستحيل‬

1614
01:27:41,594 --> 01:27:43,304
‫لا، لا، لا، لا‬

1615
01:27:43,388 --> 01:27:45,849
‫وأنت، وأنت، وأنت‬

1616
01:27:46,558 --> 01:27:51,062
‫ستحببنني‬

1617
01:27:51,938 --> 01:27:54,649
‫ستحببنني‬

1618
01:27:59,279 --> 01:28:00,363
‫اعزفوا الموسيقى.‬

1619
01:28:24,262 --> 01:28:25,263
‫حسنا.‬

1620
01:28:26,848 --> 01:28:29,309
‫هيا، هيا، هيا!‬

1621
01:29:23,571 --> 01:29:24,698
‫خلت أنك لن تأتي.‬

1622
01:29:24,781 --> 01:29:26,032
‫لم أكن قادمة.‬

1623
01:29:26,241 --> 01:29:27,659
‫لكن صديقة عزيزة علي،‬

1624
01:29:28,368 --> 01:29:30,453
‫يجب علي أن أكف عن معاملتها بلؤم،‬

1625
01:29:31,079 --> 01:29:32,122
‫ساعدتني على إدراك شيء.‬

1626
01:29:32,956 --> 01:29:36,334
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫أنه علي البقاء طفلة لبقية حياتي.‬

1627
01:29:37,794 --> 01:29:40,171
‫لا أعرف إطلاقا ما تتكلمين عنه.‬

1628
01:29:41,131 --> 01:29:42,215
‫أنا أعرف.‬

1629
01:29:42,298 --> 01:29:44,884
‫- حسنا يا عزيزتي، حان وقت الذهاب.
‫- مرحبا! أبي!‬

1630
01:29:44,968 --> 01:29:46,553
‫- مرحبا يا أمي!
‫- انظري، لقد نجحنا!‬

1631
01:29:46,636 --> 01:29:47,637
‫- لقد جئتم!
‫- هل رأيتني؟‬

1632
01:29:47,721 --> 01:29:49,180
‫- لقد أحبوا عرضنا!
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1633
01:29:50,140 --> 01:29:51,474
‫أتصرف كصديقة.‬

1634
01:29:56,062 --> 01:29:58,481
‫هل أنت السيدة الشريرة من المكتب؟‬

1635
01:29:59,274 --> 01:30:01,276
‫في الواقع... نعم.‬

1636
01:30:01,818 --> 01:30:05,530
‫لكنني نموت عاطفيا في عدة مناطق.‬

1637
01:30:05,864 --> 01:30:07,198
‫أعيديني فحسب.‬

1638
01:30:08,700 --> 01:30:09,743
‫أنا؟‬

1639
01:30:10,201 --> 01:30:12,245
‫نعم، تلك العصا هناك. وجهيها نحوي.‬

1640
01:30:12,871 --> 01:30:13,997
‫نعم.‬

1641
01:30:16,624 --> 01:30:17,625
‫مهلا.‬

1642
01:30:18,460 --> 01:30:20,503
‫إن فعلت ذلك، هل ستعودين شريرة؟‬

1643
01:30:21,755 --> 01:30:23,840
‫ألم تسمعي ما قلته للتو عن نموي العاطفي؟‬

1644
01:30:24,507 --> 01:30:25,508
‫رباه!‬

1645
01:30:25,759 --> 01:30:28,053
‫أعتذر عن الصراخ. كان ذلك لئيما.‬

1646
01:30:28,511 --> 01:30:30,305
‫سأكون لطيفة. أسرعي وقومي بذلك.‬

1647
01:30:31,139 --> 01:30:32,265
‫حسنا.‬

1648
01:30:32,974 --> 01:30:36,561
‫أتمنى أن تكبري.‬

1649
01:30:45,570 --> 01:30:46,905
‫أعطيني إياها.‬

1650
01:30:47,655 --> 01:30:48,740
‫حسنا.‬

1651
01:30:49,949 --> 01:30:51,868
‫أعيديني.‬

1652
01:30:54,037 --> 01:30:55,497
‫"جوردان" الكبيرة.‬

1653
01:30:55,747 --> 01:30:58,083
‫"جوردان" البالغة.‬

1654
01:30:58,875 --> 01:30:59,876
‫هيا.‬

1655
01:31:00,960 --> 01:31:02,754
‫هيا. أحتاج إلى هذا فعلا.‬

1656
01:31:02,837 --> 01:31:04,756
‫يا فتاة. إنها لا تعمل بهذه الطريقة.‬

1657
01:31:04,964 --> 01:31:06,549
‫ما أدراك؟
‫لم تكوني تعرفين حتى أنك فعلت ذلك.‬

1658
01:31:06,800 --> 01:31:09,386
‫أعطيني عصاي!‬

1659
01:31:11,429 --> 01:31:13,848
‫- أتمنى أن تصبح حلوى خطمى.
‫- ماذا؟‬

1660
01:31:15,892 --> 01:31:18,395
‫أتمنى لو كنت كعكة شوكولا.‬

1661
01:31:19,312 --> 01:31:20,480
‫رباه!‬

1662
01:31:22,273 --> 01:31:24,484
‫حاولت تحويل هؤلاء البيض إلى حلوى الخطمي.‬

1663
01:31:24,693 --> 01:31:26,778
‫أتمنى أن تتحول إلى بطاطا حلوة.‬

1664
01:31:26,861 --> 01:31:28,613
‫هذه فتاة سوداء تراجيدية.‬

1665
01:31:41,292 --> 01:31:42,293
‫إذن...‬

1666
01:31:43,128 --> 01:31:45,422
‫قررت أن أخبر الجميع‬

1667
01:31:45,755 --> 01:31:48,341
‫عن كل ما حدث معي، لأن وضعي هذا لن يتغير.‬

1668
01:31:49,676 --> 01:31:51,261
‫هل أنت جادة؟‬

1669
01:31:52,387 --> 01:31:54,723
‫خبأت هذه الفتاة الصغيرة في داخلي
‫لزمن طويل،‬

1670
01:31:55,306 --> 01:31:57,142
‫محاولة أن أكون شخصا أنا لست عليه.‬

1671
01:31:58,268 --> 01:31:59,978
‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1672
01:32:00,603 --> 01:32:02,188
‫هذه أنا.‬

1673
01:32:05,525 --> 01:32:07,694
‫اسمعي، لقد...‬

1674
01:32:07,777 --> 01:32:09,320
‫لقد ألقيت نظرة على تطبيقك.‬

1675
01:32:09,988 --> 01:32:11,531
‫إنه جيد.‬

1676
01:32:12,073 --> 01:32:13,783
‫- حقا؟
‫- لا.‬

1677
01:32:17,787 --> 01:32:20,874
‫الحقيقة أنه رائع للغاية.‬

1678
01:32:22,208 --> 01:32:23,960
‫شعرت بالغيرة.‬

1679
01:32:24,627 --> 01:32:27,213
‫اعتقدت أنك تحاولين سرقة تألقي أو ما شابه.‬

1680
01:32:29,049 --> 01:32:31,801
‫لكنه كان تصرفا مثيرا للشفقة. كان تافها.‬

1681
01:32:32,177 --> 01:32:33,178
‫تافها جدا.‬

1682
01:32:34,429 --> 01:32:35,722
‫أنا...‬

1683
01:32:38,224 --> 01:32:39,517
‫آسفة!‬

1684
01:32:43,396 --> 01:32:44,564
‫ماذا؟‬

1685
01:32:45,440 --> 01:32:48,276
‫لم أسمعك تقولين هاتين الكلمتين من قبل.‬

1686
01:32:49,861 --> 01:32:51,196
‫شكرا لك.‬

1687
01:32:54,282 --> 01:32:56,368
‫أنت موهوبة حقا يا "إيبرل".‬

1688
01:32:57,952 --> 01:32:59,245
‫أنا جادة.‬

1689
01:33:02,582 --> 01:33:04,042
‫كنت محقة.‬

1690
01:33:05,502 --> 01:33:08,755
‫كنت أحاول الاستفادة من فرصتي مع "كونور".‬

1691
01:33:10,924 --> 01:33:14,177
‫لكنني لم أكن أحاول خيانتك أو ما شابه.
‫أنا فقط...‬

1692
01:33:15,011 --> 01:33:16,721
‫أردت الحصول على فرصتي.‬

1693
01:33:17,931 --> 01:33:19,432
‫هنيئا لك.‬

1694
01:33:19,974 --> 01:33:21,393
‫هذا يعني أنك مستعدة.‬

1695
01:33:23,269 --> 01:33:24,604
‫إذن هل أستطيع تقديمه؟‬

1696
01:33:24,688 --> 01:33:25,980
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

1697
01:33:26,064 --> 01:33:27,899
‫لا، أستطيع تقديمه.‬

1698
01:33:31,861 --> 01:33:34,114
‫وتعلمين أنني أدعمك، صحيح؟‬

1699
01:33:34,572 --> 01:33:36,825
‫لأنني أعرف كم يعني الفوز بالنسبة إليك.‬

1700
01:33:37,367 --> 01:33:39,327
‫لكنني كنت أفوز بالطريقة الخاطئة.‬

1701
01:33:39,869 --> 01:33:42,330
‫أدركت أنني لم أكن أسمح للناس
‫بأن يتصرفوا على طبيعتهم‬

1702
01:33:42,414 --> 01:33:44,082
‫لأنني لم أتقبل نفسي على طبيعتها.‬

1703
01:33:47,043 --> 01:33:49,671
‫أعرف الآن أنني أستطيع الفوز
‫والبقاء على طبيعتي.‬

1704
01:33:51,923 --> 01:33:53,675
‫لذلك تفضلي وقدمي فكرتك غدا.‬

1705
01:33:54,259 --> 01:33:55,427
‫من دونك؟‬

1706
01:33:57,345 --> 01:34:00,098
‫حين تفوزين، ستفوز شركتي كلها.‬

1707
01:34:02,267 --> 01:34:03,476
‫وهناك أمر آخر،‬

1708
01:34:04,519 --> 01:34:06,521
‫أنت صديقة طيبة حقا.‬

1709
01:34:07,397 --> 01:34:08,982
‫بصراحة، أنت صديقتي الأولى.‬

1710
01:34:10,817 --> 01:34:12,694
‫لهذا السبب لا تجيدين مسألة الصداقة.‬

1711
01:34:16,573 --> 01:34:18,992
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة الظريفة.‬

1712
01:34:20,368 --> 01:34:22,662
‫- حسنا.
‫- آسفة. آسفة.‬

1713
01:34:22,746 --> 01:34:24,039
‫أنت ظريفة.‬

1714
01:34:35,383 --> 01:34:37,010
‫إلهام الصباح.‬

1715
01:34:37,177 --> 01:34:39,304
‫حتى لو أجلت بعض الأمور،‬

1716
01:34:39,387 --> 01:34:43,475
‫فإن الوقت لا يفوت أبدا
‫لكي تكوني الشخص الذي أردته دوما.‬

1717
01:34:43,892 --> 01:34:45,310
‫استيقظي يا "جوردان".‬

1718
01:35:20,845 --> 01:35:21,888
‫لقد عدت!‬

1719
01:35:22,180 --> 01:35:23,306
‫لقد عدت!‬

1720
01:35:23,556 --> 01:35:27,102
‫لقد عدت! لقد عدت!‬

1721
01:35:27,394 --> 01:35:31,481
‫لقد عدت! لقد عدت! لقد عدت!‬

1722
01:35:33,274 --> 01:35:35,443
‫أحبك! يا إلهي!‬

1723
01:35:35,652 --> 01:35:37,362
‫لن أتركك ثانية!‬

1724
01:35:42,742 --> 01:35:43,743
‫يا إلهي!‬

1725
01:35:43,827 --> 01:35:46,705
‫ها أنا قادمة! لقد عدت!‬

1726
01:35:54,921 --> 01:35:56,089
‫"كونور"، شكرا لك مجددا.‬

1727
01:35:56,172 --> 01:35:58,008
‫نحن مسرورون بتقديم هذه الفكرة لك.‬

1728
01:35:58,091 --> 01:36:00,093
‫كنا نعمل جاهدين. إنها جيدة...‬

1729
01:36:00,802 --> 01:36:03,138
‫شوهدت "جوردان ساندرز" يا جماعة!‬

1730
01:36:03,805 --> 01:36:05,056
‫"كونور"!‬

1731
01:36:05,640 --> 01:36:07,225
‫تعلم أنني ما كنت لأخيب ظنك.‬

1732
01:36:07,308 --> 01:36:09,894
‫"جوردان"، أنت كبيرة... لقد عدت! عدت.‬

1733
01:36:09,978 --> 01:36:11,980
‫- لقد عادت.
‫- نعم.‬

1734
01:36:12,313 --> 01:36:13,732
‫لقد عدت.‬

1735
01:36:14,357 --> 01:36:17,110
‫شكرا لك جزيلا على مجيئك يا "كونور"‬

1736
01:36:17,193 --> 01:36:19,029
‫وعلى السماح لنا بمشاركتك هذه الفكرة اليوم.‬

1737
01:36:19,112 --> 01:36:20,655
‫أعني، شخصيا...‬

1738
01:36:21,364 --> 01:36:23,616
‫أحبها...‬

1739
01:36:24,367 --> 01:36:26,995
‫وأحب الشخص المسؤول عنها.‬

1740
01:36:27,328 --> 01:36:31,875
‫لذا، دعني رجاء أعيد تقديم زميلتي.‬

1741
01:36:32,542 --> 01:36:35,503
‫ستقدم الآنسة "إيبرل ويليامز"
‫العرض لك اليوم.‬

1742
01:36:35,837 --> 01:36:38,757
‫هي من ابتكرت "ديسكفر آيز".‬

1743
01:36:39,424 --> 01:36:43,178
‫أعلم أنني قلت إنني أريد أصواتا جديدة،‬

1744
01:36:43,511 --> 01:36:46,264
‫لكن التطبيق كله هو فكرة مساعدتك؟‬

1745
01:36:46,598 --> 01:36:47,682
‫نعم.‬

1746
01:36:47,974 --> 01:36:49,017
‫نعم، إنه كذلك.‬

1747
01:36:49,100 --> 01:36:50,143
‫نعم، إنه كذلك.‬

1748
01:36:50,226 --> 01:36:51,478
‫إنه كذلك.‬

1749
01:36:51,936 --> 01:36:55,440
‫واستعد ليطير سروالك الخاكي من الدهشة.‬

1750
01:36:57,233 --> 01:36:58,568
‫أنا لا أرتدي سروال خاكي.‬

1751
01:36:59,486 --> 01:37:01,780
‫هل أنت متأكد؟
‫ظننت... في مخيلتي، أنك ترتديه.‬

1752
01:37:02,489 --> 01:37:03,823
‫يمكنك القيام بهذا.‬

1753
01:37:07,660 --> 01:37:11,164
‫هل تتذكر براءة وتفاؤل طفولتك؟‬

1754
01:37:11,831 --> 01:37:15,627
‫كنا شجعانا بما يكفي لنكون على طبيعتنا
‫ونقوم بالأشياء بأسلوبنا.‬

1755
01:37:16,044 --> 01:37:17,837
‫كنت ترى الإمكانات،‬

1756
01:37:18,338 --> 01:37:20,590
‫وعجائب العالم من حولك.‬

1757
01:37:21,758 --> 01:37:24,469
‫قبل أن تكبر، وقبل أن ترتفع الأسوار،‬

1758
01:37:24,552 --> 01:37:28,515
‫قبل أن يخبرك أحدهم عن القواعد
‫أو عن مكانك في العالم،‬

1759
01:37:28,973 --> 01:37:32,268
‫كنت شجاعا بما يكفي لرؤية السحر بداخلك.‬

1760
01:37:33,228 --> 01:37:36,523
‫هذا هو تطبيق "ديسكفر آيز".‬

1761
01:37:38,817 --> 01:37:43,947
‫تطبيق يحول ما هو عادي إلى شيء استثنائي.‬

1762
01:37:44,030 --> 01:37:45,031
‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

1763
01:37:45,115 --> 01:37:46,991
‫لأننا جميعا استثنائيون.
‫علينا فقط استكشاف ذلك.‬

1764
01:37:47,075 --> 01:37:48,410
‫لا، شكرا.‬

1765
01:37:56,501 --> 01:37:58,211
‫كانت علاقتنا جيدة يا "جوردان".‬

1766
01:37:59,838 --> 01:38:02,549
‫- ستندم على ذلك!
‫- علينا الذهاب على الأرجح يا شباب.‬

1767
01:38:07,429 --> 01:38:08,930
‫محاولة جيدة يا "إيبرل".‬

1768
01:38:14,477 --> 01:38:16,146
‫إذن، لم "أنجح في الأمر".‬

1769
01:38:17,105 --> 01:38:18,440
‫أفسدته. أنا آسفة.‬

1770
01:38:18,940 --> 01:38:21,443
‫لا. لا، لا، لا. "إيبرل"، يمكننا بيعه.‬

1771
01:38:21,985 --> 01:38:23,278
‫هيا، لا يمكنك الاستسلام.‬

1772
01:38:23,987 --> 01:38:25,030
‫أنا لا أستسلم.‬

1773
01:38:25,530 --> 01:38:27,741
‫سأحجز ١٦ موعدا لعرض الفكرة.‬

1774
01:38:29,576 --> 01:38:32,203
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

1775
01:38:35,331 --> 01:38:36,332
‫حقيبتي.‬

1776
01:38:36,583 --> 01:38:38,335
‫نعم. حقيبتك هناك.‬

1777
01:38:39,377 --> 01:38:40,420
‫هل...‬

1778
01:38:40,962 --> 01:38:42,922
‫ألن... عليك ذلك.‬

1779
01:38:43,173 --> 01:38:44,341
‫لا، أنت كبيرة.‬

1780
01:38:44,758 --> 01:38:47,093
‫أنت كبيرة. لقد عدت!‬

1781
01:38:48,803 --> 01:38:49,971
‫لقد عدت.‬

1782
01:38:51,431 --> 01:38:54,517
‫بعد مرور ثلاثة أشهر‬

1783
01:38:56,811 --> 01:38:58,146
‫صباح الخير.‬

1784
01:38:58,646 --> 01:39:00,148
‫لحظة.‬

1785
01:39:04,194 --> 01:39:05,737
‫قلت، "صباح الخير" يا امرأة.‬

1786
01:39:05,820 --> 01:39:08,365
‫حين أقول، "صباح الخير"،
‫عليك أن تجيبي، "صباح الخير".‬

1787
01:39:08,907 --> 01:39:10,408
‫صباح الخير.‬

1788
01:39:14,204 --> 01:39:15,288
‫قضي علينا.‬

1789
01:39:15,372 --> 01:39:17,832
‫انتهى الأمر. لقد حاولت. حاولنا جميعا.‬

1790
01:39:18,124 --> 01:39:19,918
‫لن يرى "ديسكفر آيز" النور.‬

1791
01:39:20,502 --> 01:39:21,795
‫ليخرج الجميع!‬

1792
01:39:22,170 --> 01:39:23,296
‫يا إلهي!‬

1793
01:39:23,380 --> 01:39:24,631
‫الآن!‬

1794
01:39:26,132 --> 01:39:27,801
‫يستحسن أن أحضر دوائي الـ"زانكس".‬

1795
01:39:28,677 --> 01:39:30,011
‫أقرب.‬

1796
01:39:30,679 --> 01:39:33,848
‫أقرب! لا تخافوا. اقتربوا أكثر.‬

1797
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
‫حسنا.‬

1798
01:39:36,851 --> 01:39:38,228
‫"جي إس آي"...‬

1799
01:39:41,147 --> 01:39:44,109
‫لقد وصلنا إلى نهاية طريق طويل،‬

1800
01:39:44,734 --> 01:39:45,902
‫ومذل،‬

1801
01:39:46,653 --> 01:39:48,905
‫يحطم احترام الذات‬

1802
01:39:48,988 --> 01:39:50,198
‫مليء بالرفض.‬

1803
01:39:50,699 --> 01:39:53,118
‫لا! لا، لا، لا!‬

1804
01:39:53,201 --> 01:39:56,996
‫لا، لا! لا، لا! لا، لا!‬

1805
01:39:57,539 --> 01:40:02,002
‫لا، لا، لا! لا، لا!‬

1806
01:40:03,962 --> 01:40:06,798
‫لكن كما قال شخص حكيم ذات مرة،‬

1807
01:40:07,966 --> 01:40:10,051
‫"كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الإجابة بنعم مرة واحدة."‬

1808
01:40:10,719 --> 01:40:13,722
‫لذلك ارفعوا أيديكم المرهقة رجاء‬

1809
01:40:14,514 --> 01:40:15,849
‫وصفقوا بها،‬

1810
01:40:15,932 --> 01:40:18,518
‫لنتمكن من تهنئة "إيبرل"،‬

1811
01:40:18,601 --> 01:40:22,147
‫التي باعت رسميا "ديسكفر آيز"!‬

1812
01:40:22,230 --> 01:40:24,107
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

1813
01:40:24,357 --> 01:40:25,567
‫لقد نجحت!‬

1814
01:40:25,650 --> 01:40:27,569
‫وهذا ليس كل شيء.‬

1815
01:40:28,987 --> 01:40:34,409
‫إنها رسميا أكبر صفقة في تاريخ "جي إس آي"!
‫نحن أثرياء!‬

1816
01:40:36,411 --> 01:40:37,620
‫نحن أثرياء!‬

1817
01:40:37,829 --> 01:40:39,330
‫- يا إلهي!
‫- أجل!‬

1818
01:40:40,165 --> 01:40:43,293
‫يبزغ فجر يوم جديد في "جي إس آي".‬

1819
01:40:44,336 --> 01:40:47,589
‫وهذا لا يعنيني أنا فقط، بل يعنينا جميعا!‬

1820
01:40:48,548 --> 01:40:50,842
‫مع التفكير في هذا، رجاء،‬

1821
01:40:52,469 --> 01:40:54,888
‫دعوني أقدم لكم‬

1822
01:40:56,181 --> 01:40:59,267
‫"جي إس آي" وشركاؤه!‬

1823
01:40:59,351 --> 01:41:02,187
‫"جي إس آي" وشركاؤه‬

1824
01:41:03,188 --> 01:41:06,733
‫- تقدمي أيتها الشريكة "إيبرل ويليامز".
‫- هذا...‬

1825
01:41:06,816 --> 01:41:07,942
‫شكرا لك!‬

1826
01:41:08,610 --> 01:41:11,571
‫أحتاج إلى عدسة مكبرة لرؤيتها، لكن لا بأس.‬

1827
01:41:11,780 --> 01:41:14,491
‫لا، إن نظرت مباشرة...‬

1828
01:41:14,574 --> 01:41:16,785
‫اقتربت هكذا... ووضعت جبهتك عليها،‬

1829
01:41:16,868 --> 01:41:18,578
‫سترينها، "وشركاؤه".‬

1830
01:41:18,995 --> 01:41:19,996
‫- نعم.
‫- هذا لطيف.‬

1831
01:41:20,080 --> 01:41:21,247
‫هؤلاء نحن الآن يا شباب.‬

1832
01:41:21,831 --> 01:41:23,083
‫نحن فريق.‬

1833
01:41:23,166 --> 01:41:25,085
‫وأنا فخورة بك يا "إيبرل"!‬

1834
01:41:25,168 --> 01:41:26,169
‫شكرا لك.‬

1835
01:41:26,252 --> 01:41:27,796
‫أنا هنا، ليس عليك استخدام هذا.‬

1836
01:41:28,380 --> 01:41:30,840
‫حسنا، إن كان هناك شيء أعرفه،‬

1837
01:41:30,924 --> 01:41:35,595
‫فهو الطريقة التي تحب فيها
‫"جي إس آي" وشركاؤه الاحتفال.‬

1838
01:41:36,638 --> 01:41:38,306
‫بالكربوهيدرات!‬

1839
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1840
01:41:45,855 --> 01:41:46,898
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1841
01:41:46,981 --> 01:41:48,274
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1842
01:41:49,192 --> 01:41:50,610
‫هناك فطائر محلاة!‬

1843
01:41:51,528 --> 01:41:52,946
‫أنت مذهلة.‬

1844
01:41:53,988 --> 01:41:55,156
‫تهانينا.‬

1845
01:41:56,157 --> 01:41:57,659
‫لا يمكنك فعل هذا. أنا ربة العمل الآن.‬

1846
01:41:57,742 --> 01:41:58,785
‫ماذا؟‬

1847
01:41:59,160 --> 01:42:00,578
‫أنا أمزح فحسب. يمكنك القيام بذلك.‬

1848
01:42:02,330 --> 01:42:03,623
‫يا إلهي!‬

1849
01:42:03,707 --> 01:42:04,749
‫لا.‬

1850
01:42:04,833 --> 01:42:07,877
‫يا شباب! ماذا تفعلون هنا؟‬

1851
01:42:09,212 --> 01:42:10,380
‫أنا سعيدة برؤيتكم.‬

1852
01:42:10,463 --> 01:42:12,966
‫أحضرت هؤلاء الأطفال الرائعين
‫الذين لم تقابليهم قط من "ويندسور"‬

1853
01:42:13,049 --> 01:42:14,509
‫لاختبار "فتاتي".‬

1854
01:42:15,176 --> 01:42:16,803
‫- هذا رائع.
‫- نعم.‬

1855
01:42:16,886 --> 01:42:18,430
‫شكرا على مجيئكم يا شباب.‬

1856
01:42:19,556 --> 01:42:20,765
‫"جي إس آي"،‬

1857
01:42:21,599 --> 01:42:23,476
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟‬

1858
01:42:23,560 --> 01:42:25,145
‫أجل!‬

1859
01:42:25,228 --> 01:42:27,772
‫يا "فتاتي"، أحتاج إلى موسيقى.‬

1860
01:42:27,856 --> 01:42:30,316
‫"فتاتك" تعزف موسيقى "جاي إس آي".‬

1861
01:42:36,031 --> 01:42:37,365
‫أجل!‬

1862
01:42:48,209 --> 01:42:49,502
‫هذه أنا الآن إذن.‬

1863
01:42:49,711 --> 01:42:52,589
‫"جوردان ساندرز" وأعز صديقاتي، "إيبرل".‬

1864
01:42:52,672 --> 01:42:54,924
‫نعم، لدي صديقة عزيزة.‬

1865
01:42:55,633 --> 01:42:58,345
‫وهذه قصة عودة الفتاة الصغيرة في داخلي‬

1866
01:42:58,428 --> 01:43:02,849
‫لتريني بأنه لا يمكن السماح لأحد
‫بأن يحدد هويتكم.‬

1867
01:43:03,683 --> 01:43:06,353
‫بالطبع، سيكون هناك أشخاص في العالم‬

1868
01:43:06,436 --> 01:43:08,646
‫لا يرغبون في رؤيتكم تعيشون حياتكم
‫على أفضل نحو.‬

1869
01:43:09,189 --> 01:43:12,150
‫المهم هو ألا تصبحوا منهم.‬

