﻿1
00:03:21,619 --> 00:03:24,621
فإذاً (تشياو) تقوم بجولتك؟

2
00:03:26,613 --> 00:03:28,774
...سيّداتي و سادتي

3
00:03:29,195 --> 00:03:32,537
.تاريخ اليوم هو 21 إبريل, من عام 2001

4
00:03:32,707 --> 00:03:34,909
تذكّروا هذا التاريخ

5
00:03:35,029 --> 00:03:38,492
!لليوم الذي سوف ترَون فيه مُعجزة

6
00:04:30,902 --> 00:04:32,103
!(تشياو) هنا

7
00:04:33,234 --> 00:04:34,234
!(تشياو)

8
00:04:38,748 --> 00:04:40,219
.إنّها تحمل ضربة حقيقيّة

9
00:04:40,329 --> 00:04:43,031
!(بن), أحتاج سيّارة إسعاف

10
00:04:43,141 --> 00:04:44,902
!(تشياو) خارج السّيطرة

11
00:04:50,367 --> 00:04:52,939
.تبدو (تشياو) أصغر سنّاً في كل يوم

12
00:04:53,039 --> 00:04:54,710
.أنا مُغرم

13
00:04:56,381 --> 00:04:59,343
.هذا ليس عدلاً, يا (تشياو)

14
00:04:59,453 --> 00:05:01,315
.أنتِ لا تضربين (بن) هكذا

15
00:05:02,576 --> 00:05:04,157
دور من الآن؟

16
00:05:23,322 --> 00:05:26,194
.توقّفا عن ذلك, أنتُما الإثنان

17
00:05:27,014 --> 00:05:28,135
.هذا مُقرف

18
00:05:32,128 --> 00:05:33,239
!تسعة

19
00:05:35,861 --> 00:05:36,982
!رياح الجنوب

20
00:05:39,074 --> 00:05:40,184
!التنّين يفوز

21
00:05:51,393 --> 00:05:53,447
هل ما زلتُم أنتُما الإثنان تتجادلان؟

22
00:05:53,700 --> 00:05:56,714
(بن), (جيا) لا يُريد الإعتراف
.بأنّه مُدين لي بالمال

23
00:05:56,825 --> 00:06:00,295
(جيا), ألست صغيراً قليلاً
على أن تُصاب بالزّهايمر؟

24
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
.(بن), لابدّ و أنّه يمزح

25
00:06:02,885 --> 00:06:05,697
لماذا رجلٌ مثلي يحتاج للمال منه؟

26
00:06:05,839 --> 00:06:07,346
أين هو ضميرك؟

27
00:06:07,458 --> 00:06:11,312
.دعهُ يذهب. (صن)
ألديك أيّ دليل؟

28
00:06:11,423 --> 00:06:15,156
شاهد؟ أيّ إثبات؟
!أرني

29
00:06:15,884 --> 00:06:19,253
(جيا), هل تسلّفت مالاً منه؟

30
00:06:19,506 --> 00:06:22,136
أنت لا تثق بي أيضاً, يا (بن)؟

31
00:06:22,278 --> 00:06:25,707
إذا أخذت ماله ولم أسدّده له
.سأخسر احترام الجميع

32
00:06:25,819 --> 00:06:27,296
.سُمعتي على المحكّ

33
00:06:27,407 --> 00:06:31,696
انسَ الأمر يا (جيا), لا أحتاج لإعادته
.احتفظ به و اشتري تابوت رائع

34
00:06:32,252 --> 00:06:34,650
هل هذا تهديد؟

35
00:06:35,287 --> 00:06:37,351
!(بن), لن أقف لأجل هذا

36
00:06:37,462 --> 00:06:41,367
هيّا, يا (صن)
!افعل ذلك

37
00:06:48,590 --> 00:06:50,087
...اهدأ

38
00:07:01,448 --> 00:07:03,077
!(لي شوان) -
...(بن) -

39
00:07:03,188 --> 00:07:05,110
.أحضر الرّب (غوان) -
.حاضر -

40
00:07:22,894 --> 00:07:26,647
...(جيا), أخبرنا جميعاً أمام الرّب (غوان)

41
00:07:26,951 --> 00:07:29,581
هل تسلّفت مالاً من (صن) أم لا؟

42
00:07:35,165 --> 00:07:36,177
...(صن)

43
00:07:36,379 --> 00:07:39,637
.سأسدّده لك في الغد

44
00:07:39,950 --> 00:07:41,518
و الفائدة؟

45
00:07:41,630 --> 00:07:43,997
.(صن), دعهُ يُكمل

46
00:07:44,169 --> 00:07:48,084
.انسَ أمر الفائدة
.جميعناً إخوة, تراجع

47
00:07:48,195 --> 00:07:50,006
.لا تُحرجنا جميعاً

48
00:07:51,574 --> 00:07:54,487
.استمرّ باللّعبة

49
00:07:55,216 --> 00:07:57,512
.إنّه على حقّ, يجب أن نتّفق

50
00:07:58,240 --> 00:07:59,758
.لنلعب (ماجونغ)

51
00:08:00,183 --> 00:08:01,872
.يا رئيس, إنّه دورك

52
00:08:10,714 --> 00:08:34,679
D700M :ترجمة
<i>Twitter:@D700mka</i>

53
00:08:38,291 --> 00:08:42,418
:فيلم من إخراج
(جيا زانغكي)

54
00:08:44,542 --> 00:08:51,725
<font size="20">الرّماد هو الأنقى بياض</font>

55
00:09:27,951 --> 00:09:30,996
<i>:علاج اليوم: المشروبات الكحوليّة
من "خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة</i>

56
00:10:20,232 --> 00:10:23,975
!إلى الأخوة
!خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة

57
00:10:25,998 --> 00:10:27,920
!الولاء و البرّ

58
00:10:29,357 --> 00:10:30,662
!نُخب صحّتنا

59
00:11:08,628 --> 00:11:11,734
.لقد عُدتِّ, (تشياو) -
.أحضر الأغراض في الخلف -

60
00:11:16,448 --> 00:11:18,673
.دعيني أساعدكِ, (تشياو)

61
00:11:18,977 --> 00:11:21,344
.لا عليك, الجار سيفعل ذلك

62
00:11:24,500 --> 00:11:27,626
لماذا؟
.إنّه من دواعي سروري لمُساعدة (بن)

63
00:11:27,738 --> 00:11:29,478
!الوقت هو المال, خُذه

64
00:11:30,914 --> 00:11:33,473
.أشكركِ, (تشياو) -
.قُد بأمان -

65
00:11:40,089 --> 00:11:41,243
هل تستطيع تدبّر الأمر؟

66
00:11:41,749 --> 00:11:43,043
.لا عليكِ

67
00:11:50,236 --> 00:11:51,956
.ضعهُ في المطبخ

68
00:12:11,622 --> 00:12:14,373
أين والدي؟ -
.لقد خرج بعد تناول الغداء -

69
00:12:14,626 --> 00:12:16,366
لماذا لستَ في العمل؟

70
00:12:16,478 --> 00:12:19,937
.سعر الفحم انخفض
.وحدتنا تمّ استبعادها

71
00:12:21,829 --> 00:12:24,712
.(ليو جين مينغ) رئيس عديم فائدة

72
00:12:26,472 --> 00:12:28,668
.يجب أن تتصرّفوا يا رفاق

73
00:12:28,921 --> 00:12:32,036
.عمّال النّقل يحتجّون

74
00:12:34,505 --> 00:12:35,870
ألم تسمعي؟

75
00:12:36,275 --> 00:12:39,320
يقولون أنّ مكتب التّعدين سوف ينتقل
.إلى (شينجيانغ)

76
00:12:41,293 --> 00:12:43,994
إلى (شينجيانغ)؟
لزراعة البطّيخ؟

77
00:12:44,105 --> 00:12:45,926
.إنّها معرفة مُشتركة

78
00:12:46,260 --> 00:12:48,769
.الآلاف من الرّجال قد تمّ إستبعادهم

79
00:12:48,860 --> 00:12:51,510
.يُريدون أن ينتقلوا إلى (شينجيانغ)

80
00:12:51,824 --> 00:12:53,756
.و تدريبنا للتّنقيب عن النّفط

81
00:12:53,867 --> 00:12:56,123
!لا تثق في الإشاعات

82
00:12:56,508 --> 00:12:58,602
.إنّه مُنتشر على شبكة الإنترنت

83
00:12:59,320 --> 00:13:01,738
.يجب أن يكون هناك بعضٌ من الحقيقة في الأمر

84
00:13:02,183 --> 00:13:05,592
!على أيّة حال, الأمر ليس عائدٌ لك
.إذهب و أحضر عشاءك

85
00:13:05,956 --> 00:13:09,163
!هكذا تشكُريني على المُساعدة
.حسناً, أنا خارج

86
00:13:09,183 --> 00:13:10,397
.أغلق الباب

87
00:13:36,800 --> 00:13:40,017
<i>"نحن عمّال، الطّبقة الثوريّة"</i>

88
00:13:40,523 --> 00:13:43,062
<i>"نحن لسنا مُحقّقين خاصّين"</i>

89
00:13:43,750 --> 00:13:47,635
<i>"و لكن استمع بعناية يا (ليو جين مينغ)"</i>

90
00:13:48,141 --> 00:13:52,056
<i>".نحن نعرف كل شيء عن أسرارك القذرة"</i>

91
00:13:52,410 --> 00:13:54,818
<i>".سيتم فضحهم قريباً جدّاً"</i>

92
00:13:55,920 --> 00:13:58,530
<i>من يمنحك الحقّ</i>

93
00:13:58,955 --> 00:14:02,688
<i>لسرقة أصول الدّولة؟</i>

94
00:14:03,629 --> 00:14:08,879
<i>لماذا جعلت شقيقك رئيس للمخزن العسكريّ؟</i>

95
00:14:09,203 --> 00:14:11,398
<i>!نحن نعترض بأقوى العبارات</i>

96
00:14:13,239 --> 00:14:15,040
!(ليو جين مينغ)

97
00:14:17,791 --> 00:14:18,803
...العمّ (لي)

98
00:14:19,936 --> 00:14:21,555
.لا تشرب أكثر من اللّازم

99
00:14:25,106 --> 00:14:27,938
!رفاقي من (هونغ آن)

100
00:14:29,152 --> 00:14:32,561
!مُستقبل المنجم على المحكّ

101
00:14:33,593 --> 00:14:35,849
!يجب أن نتصرّف قبل فوات الأوآن

102
00:14:37,174 --> 00:14:40,189
.يجب علينا تحدّي هذه النّمور الورقيّة

103
00:14:40,583 --> 00:14:43,173
!هذا يعني أنّك, يا (ليو جين مينغ)

104
00:14:43,942 --> 00:14:46,896
...أنت و أتباعك

105
00:14:47,007 --> 00:14:49,121
!تسمعون ما أقوله

106
00:14:50,487 --> 00:14:53,603
!سوف تسود العدالة

107
00:14:54,736 --> 00:14:57,771
.سوف ينتصر النّور دائماً على الظلام

108
00:14:58,590 --> 00:15:03,972
!...دعونا نحارب هؤلاء الرأسماليّين حتى النّهاية

109
00:15:20,714 --> 00:15:22,768
.أبي, دعنا نذهب إلى المنزل

110
00:16:23,698 --> 00:16:26,490
.أبي, تقدّم بحياتك

111
00:16:26,601 --> 00:16:29,424
.المنجم سوف يعتني بنفسه

112
00:16:30,011 --> 00:16:31,963
.أتركيه

113
00:16:35,736 --> 00:16:37,871
.لا تخسره كلّه

114
00:18:50,717 --> 00:18:52,609
!هناك الأخ (آريونغ)

115
00:18:53,550 --> 00:18:55,644
و (بن)؟ -
.هناك -

116
00:19:05,315 --> 00:19:07,005
.الأخ (آريونغ) هنا

117
00:19:09,362 --> 00:19:11,142
.الأعمال تبدو جيّدة

118
00:19:11,557 --> 00:19:13,449
.الأعمال تبدو جيّدة

119
00:19:17,465 --> 00:19:19,104
...هنا, آنسة ما

120
00:19:25,143 --> 00:19:26,235
...أتعلم, (بن)

121
00:19:26,347 --> 00:19:28,957
:هناك أمرين فقط أهتمّ بشأنها

122
00:19:29,200 --> 00:19:32,113
وثائقيّات الحيوانات
.و قاعات المراقص

123
00:19:36,797 --> 00:19:41,349
عندما أرَى النّمور, الأسود
...و النّمل في تلك الوثائقيّات

124
00:19:41,622 --> 00:19:43,453
.أفكّر في البشر

125
00:19:43,797 --> 00:19:46,964
إنّهم يأكلون, يشربون و يُقاتلون
.مثلنا فحسب

126
00:19:47,409 --> 00:19:49,209
.هذا يجعلني حزين

127
00:19:50,889 --> 00:19:52,942
.لديك قلبٌ طيّب, يا (آريونغ)

128
00:19:53,276 --> 00:19:54,682
.أنا أتقدّم بالعُمر

129
00:19:55,724 --> 00:19:57,576
.مدينة داتونغ تعتمد عليك

130
00:19:57,687 --> 00:19:59,862
.لديّ الكثير لأتعلّمه منك

131
00:20:01,450 --> 00:20:03,787
كيف حصلت على قاعة المراقص؟

132
00:20:03,898 --> 00:20:05,466
.إنّها أنيقة

133
00:20:08,096 --> 00:20:10,464
.الأخ (آريونغ) عالميّ للغاية

134
00:20:13,327 --> 00:20:16,048
.من الجيّد أن تتواكب مع الأمور الجديدة

135
00:20:19,022 --> 00:20:20,236
...آنسة ما

136
00:20:20,924 --> 00:20:22,816
.أعرضي على (بن) ما يُمكنكِ القيام به

137
00:21:00,539 --> 00:21:02,957
(بن), اشتر شيئاً لطيفاً من أجل (تشياو)
.لكي ترتديه

138
00:21:03,068 --> 00:21:04,909
مرّة أخرى؟
...يا أخ (آريونغ)

139
00:21:05,081 --> 00:21:06,346
.إنّه لا شيء

140
00:21:08,349 --> 00:21:10,746
لقد كنت في هونغ كونغ و ماكاو؟

141
00:21:11,475 --> 00:21:13,063
.كنت أسترخِ فحسب

142
00:21:15,612 --> 00:21:17,565
.شكراً لك, يا أخ (آريونغ)

143
00:21:18,141 --> 00:21:19,355
...يا (تشياو)

144
00:21:20,063 --> 00:21:23,048
أنتِ ترقصين, أليس كذلك؟
أيُمكنكِ بناء قاعة رقص؟

145
00:21:23,543 --> 00:21:26,224
!كلّا, إنّه أمرٌ غربيّ جدّاً بالنّسبة لي

146
00:21:30,119 --> 00:21:32,860
(بن), أيُمكننا التحدّث على إنفراد؟

147
00:21:33,730 --> 00:21:35,116
...(تشياو)

148
00:21:56,330 --> 00:21:57,888
...أخ (آريونغ)

149
00:21:58,353 --> 00:22:01,449
.لقد بنيت كل تلك القصور في (داتونغ)

150
00:22:01,884 --> 00:22:04,484
لماذا مازلت تعيش في قريتك؟

151
00:22:06,072 --> 00:22:09,319
والدتي كبيرة في السّن
.لا تُريد أن تنتقل

152
00:22:09,431 --> 00:22:11,080
.هذا سبب بقائي هناك

153
00:22:15,349 --> 00:22:17,645
كيف تبيع القصور؟

154
00:22:19,304 --> 00:22:21,297
.هذا ما أردتّ أن أتحدّث عنه

155
00:22:21,408 --> 00:22:24,453
.بعض الحمقى يقولون أنّ قصري مسكون

156
00:22:25,171 --> 00:22:27,488
.إنّهم يُحاولون تخريب سُمعتي

157
00:22:30,138 --> 00:22:32,263
.إشاعات مُثيرة للإهتمام جدّاً

158
00:22:34,883 --> 00:22:36,856
.سوف أتعامل مع ذلك من أجلك

159
00:22:38,474 --> 00:22:39,688
.مممتاز

160
00:22:42,318 --> 00:22:44,615
.معك أيّها المسؤول, أنا في أمان

161
00:23:51,048 --> 00:23:52,414
.اعتنِ بنفسك

162
00:23:53,678 --> 00:23:54,781
.كُن حذراً

163
00:24:01,073 --> 00:24:02,692
...أيّها الأخ (بن)

164
00:24:05,312 --> 00:24:07,234
.الأخ (بن) هنا

165
00:24:13,334 --> 00:24:15,337
...أيّها الأخ -
.أشكرك على قدومك -

166
00:24:17,502 --> 00:24:18,726
أين هي زوجته؟

167
00:24:18,858 --> 00:24:20,163
.في غُرفة النّوم

168
00:24:23,946 --> 00:24:25,676
.لقد سمعت للتّو الأخبار

169
00:24:26,910 --> 00:24:29,095
ماذا حدَث للأخ (آريونغ)؟

170
00:24:29,925 --> 00:24:35,175
.كان لديه ضيوف في العنقاء ليلة أمس

171
00:24:36,207 --> 00:24:37,704
.كان يشرب كثيراً جدّاً

172
00:24:37,795 --> 00:24:41,265
.لِذا فقد ذهب ليأخذ حمّام بخاري بعد ذلك

173
00:24:43,197 --> 00:24:46,940
كان يستيقظ عند الفجر

174
00:24:47,153 --> 00:24:50,269
.لِذا فقد اتّصل على سائقه لكي يصطحبه

175
00:24:52,221 --> 00:24:53,566
...و فجأة

176
00:24:54,912 --> 00:24:58,675
.بعض الأطفال طعنوه في موقف السيّارات

177
00:25:00,071 --> 00:25:04,391
حواليّ السّاعة التّاسعة في الصّباح
.قد توفّي

178
00:25:09,510 --> 00:25:11,816
.كانت الأمور هادئة في الآونة الأخيرة

179
00:25:12,474 --> 00:25:14,568
هل أزعج الأخ (آريونغ) أحداً؟

180
00:25:15,205 --> 00:25:18,220
لدينا ثلاثة أيّام كحدّ أقصى
.للعثور على من قتله

181
00:25:18,331 --> 00:25:19,939
.خلاف ذلك فنحن حمقى

182
00:25:20,051 --> 00:25:21,366
!هذا صحيح

183
00:25:23,814 --> 00:25:24,826
...(تشياو)

184
00:25:25,928 --> 00:25:27,749
.أنتِ هنا -
...أخت -

185
00:25:38,209 --> 00:25:41,113
.أنا و (بن) نُريدكِ أن تأخذي هذا

186
00:25:44,289 --> 00:25:45,776
.كلّا

187
00:26:02,539 --> 00:26:05,523
.أنتم جميعاً موجودين -
...مُحقّق (وان) -

188
00:26:06,919 --> 00:26:08,224
.الجميع هنا

189
00:26:12,423 --> 00:26:15,265
مُحقّق (وان), أيّ توجيهات؟

190
00:26:15,852 --> 00:26:18,411
.لا تقلق, سنتولّى الأمر

191
00:26:23,045 --> 00:26:24,056
...سيّدتي

192
00:26:25,149 --> 00:26:27,526
.حاولي أن تجمعي شتات نفسكِ

193
00:26:28,103 --> 00:26:30,986
.أطفالكِ بحاجة لأن تكوني موجودة من أجلهم

194
00:26:31,279 --> 00:26:33,970
.سوف نعتني بكلّ شيء آخر

195
00:26:39,241 --> 00:26:41,638
من أساء للأخ (آريونغ)؟

196
00:26:43,429 --> 00:26:45,644
.كان يبيع القصور فحسب

197
00:26:45,756 --> 00:26:47,556
.كان عملاً قانونيّاً

198
00:26:48,376 --> 00:26:50,085
.ربّما بضعة قروض متأخّرة

199
00:26:50,197 --> 00:26:52,291
و لكن ليس هناك شيء
.يجعل أيّ أحد يُريد قتله

200
00:26:52,402 --> 00:26:53,666
.صحيح

201
00:27:15,103 --> 00:27:16,924
هل كان (آيرونغ) مُحتال قروض؟

202
00:27:19,847 --> 00:27:22,073
.لا يوجد علاقة, على ما أعتقد

203
00:27:22,781 --> 00:27:26,190
.كان على الأرجح بعض الأطفال يتباهون

204
00:27:26,696 --> 00:27:27,910
أطفال؟

205
00:27:28,436 --> 00:27:29,498
...يالها من مُزحة

206
00:27:33,433 --> 00:27:36,246
.لا يعرفون ماذا كانوا يفعلون حتى

207
00:27:36,357 --> 00:27:37,905
.هذا أسوأ نوع

208
00:28:12,927 --> 00:28:14,404
هل وصلتِ للتّو إلى هنا؟

209
00:28:14,515 --> 00:28:17,044
.ِأشكركِ على قدومك -
.لا تذكر ذلك -

210
00:28:17,570 --> 00:28:20,130
.الأخ (آريونغ) أحبّ رقصكِ

211
00:28:23,134 --> 00:28:24,520
.الجانب أ, مسار رقم 1

212
00:29:29,295 --> 00:29:31,561
هل سننتقل حقاً إلى (شينجيانغ)؟

213
00:29:32,238 --> 00:29:34,565
هل صدّقتِ تلك الإشاعات؟

214
00:29:36,386 --> 00:29:38,612
.لن تكون فكرة سيّئة

215
00:29:39,249 --> 00:29:42,992
.البدء من جديد في مكان جديد

216
00:29:43,356 --> 00:29:44,671
.نستقرّ

217
00:29:46,098 --> 00:29:49,001
لن ينطبق علينا
.عمّال النّقل

218
00:29:49,810 --> 00:29:51,945
.أنتِ شخص ينتمي إلى المناجم

219
00:29:52,046 --> 00:29:54,615
.بإمكانك المجيء كعضو أسرة

220
00:29:54,717 --> 00:29:55,931
من يقول ذلك؟

221
00:30:02,051 --> 00:30:04,671
ألا تُريدنا أن نُصبح أسرة؟

222
00:30:07,423 --> 00:30:09,264
.انسي أمر (شينجيانغ)

223
00:30:10,650 --> 00:30:12,754
.(داتونغ) هي إعادة تطوير سريع

224
00:30:13,674 --> 00:30:15,688
...أجزاء كبيرة من المدينة

225
00:30:15,839 --> 00:30:17,792
...هدم, إعادة بناء

226
00:30:18,834 --> 00:30:20,725
.كل شيء لنا من أجل الإحتلال

227
00:30:21,140 --> 00:30:23,538
.لا تُواصل حيال جميع خُططك الكبيرة

228
00:30:23,720 --> 00:30:26,522
.أنا فقط أريد أن أشتري لأبي منزل لائق

229
00:30:26,724 --> 00:30:28,930
.أخرجه من السّكن العام

230
00:30:30,781 --> 00:30:32,157
.بهذه السّهولة

231
00:30:32,582 --> 00:30:34,038
.في وقت قصير

232
00:30:34,919 --> 00:30:37,316
!في "وقت قصير" يعني ثلاث سنوات

233
00:30:38,348 --> 00:30:40,837
هل يمرّ الوقت ببُطء معي؟

234
00:30:42,405 --> 00:30:43,639
.ربّما

235
00:30:49,496 --> 00:30:51,378
.استمتعي باللّحظة

236
00:31:04,084 --> 00:31:05,196
هل أنت بخير؟

237
00:31:05,621 --> 00:31:07,048
أيّها الأحمق؟

238
00:31:07,382 --> 00:31:08,980
.أنا بخير

239
00:31:12,298 --> 00:31:13,907
لماذا فعلت ذلك؟

240
00:31:16,436 --> 00:31:18,600
!(لي شوان)! نحن بحاجة لرجالك الآن

241
00:31:23,719 --> 00:31:26,896
!كان هذا السّلاح
!أولائك الأوغاد يجب أن يموتون

242
00:31:38,823 --> 00:31:40,178
.تحيّة الأخ (بن)

243
00:31:44,144 --> 00:31:45,398
.تحيّة طيّبة

244
00:32:02,758 --> 00:32:05,874
لماذا هاجمتُم (بن)؟ -
.لقد ضربنا الرّجل الخاطئ -

245
00:32:07,320 --> 00:32:09,323
الرّجل الخاطئ؟

246
00:32:12,520 --> 00:32:15,160
.ألقِ نظرة جيّدة على (بن)

247
00:32:19,015 --> 00:32:21,473
هل تتذكّر وجهه؟ -
.نعم -

248
00:32:22,646 --> 00:32:26,136
هل سترتكب نفس الخطأ مرّة أخرى؟ -
.كلّا -

249
00:32:31,872 --> 00:32:32,945
.اذهبوا

250
00:32:38,529 --> 00:32:39,611
.عُودوا

251
00:32:43,476 --> 00:32:45,337
ما اسمك؟ -
.الكبير (تشوانغ) -

252
00:32:45,438 --> 00:32:47,360
و أنت؟ -
.- الصّغير (تشوانغ) -

253
00:32:47,603 --> 00:32:50,294
بطاقات الهويّة؟ -
.إخوانك أخذوها -

254
00:32:53,703 --> 00:32:56,192
في أيّ سنة وُلدتّ؟ -
.سنة الكلب -

255
00:33:02,474 --> 00:33:04,315
.شباب و مليئون بالوعد

256
00:33:05,094 --> 00:33:07,795
.يُمكنكم الذّهاب -
.شكراً لك, أخ (بن) -

257
00:34:43,980 --> 00:34:46,196
هل ما زال البركان فعّال؟

258
00:34:46,550 --> 00:34:47,966
.لا أعلم

259
00:34:49,514 --> 00:34:52,974
الرّماد البركاني نقيّ جدّاً
أليس كذلك؟

260
00:34:54,127 --> 00:34:55,240
.ربّما

261
00:34:56,737 --> 00:35:01,299
...أي شيء يحترق في درجة حرارة عالية

262
00:35:02,230 --> 00:35:04,617
.هو مصنوع نقيّ

263
00:35:06,661 --> 00:35:08,603
...هذا المكان اللّعين

264
00:35:09,787 --> 00:35:12,670
.لا أحد سيعرف ما إذا كنتِ قد أحرقتي إلى هشّ

265
00:35:14,956 --> 00:35:18,396
لديك سلاح, ممّاذا أنت خائف؟

266
00:35:19,559 --> 00:35:22,564
.يميل الرّجال المُسلّحون إلى الموت أولاً

267
00:35:45,042 --> 00:35:46,448
هل يُخيفكِ ذلك؟

268
00:35:47,885 --> 00:35:49,604
.إنّه غير قانوني

269
00:35:49,786 --> 00:35:51,496
.يجب عليك التخلّص منه

270
00:35:51,607 --> 00:35:53,479
...يمنحك الثّقة

271
00:35:54,136 --> 00:35:57,363
.لكنّه سيجلب رجال الشّرطة إليك

272
00:35:57,697 --> 00:35:59,559
.أشكّ في ذلك

273
00:36:00,702 --> 00:36:04,667
للنّاس الذين مثلنا
.الأمر دائماً أن تقتُل أو تُقتَل

274
00:36:14,713 --> 00:36:16,605
النّاس الذين مثلنا"؟"

275
00:36:18,567 --> 00:36:20,793
.الناس في جحيم نهر (جيانغهو)

276
00:36:23,129 --> 00:36:25,153
.أنا لست جُزءاً من نهر (جيانغهو)

277
00:36:43,150 --> 00:36:44,363
أرأيتِ؟

278
00:36:44,505 --> 00:36:47,115
.الآن أنتِ في جحيم نهر (جيانغهو)

279
00:36:49,057 --> 00:36:51,445
.لقد شاهدتّ العديد من أفلام العصابات

280
00:36:51,556 --> 00:36:53,367
.لم يعُد هناك نهر (جيانغهو)

281
00:36:54,389 --> 00:36:57,292
.الأمر لم يعُد مثل الأيام الخوالي بعد الآن

282
00:37:00,064 --> 00:37:03,493
.أينما يوجد الناس سيكون هناك نهر (جيانغهو)

283
00:37:47,802 --> 00:37:50,119
<i>.مُزيّف</i>

284
00:38:04,565 --> 00:38:05,749
هل لي أن أقدّم

285
00:38:05,860 --> 00:38:08,450
.أختي, (لين جيايان)

286
00:38:08,561 --> 00:38:11,161
!بالتأكيد, لديك أخت جميلة

287
00:38:11,302 --> 00:38:14,398
سُررت بمُقابلتك, يا (بن)
".أنا (جيايان), "طائر المنزل

288
00:38:15,278 --> 00:38:16,512
.مرحباً

289
00:38:17,736 --> 00:38:19,355
طائر المنزل"؟"

290
00:38:19,588 --> 00:38:21,388
.أنتِ تستحقّين إسماً أفضل

291
00:38:21,631 --> 00:38:23,776
".يجب أن يكون "طائر الغابة

292
00:38:24,008 --> 00:38:26,234
.فكّرة جميلة, (بن)

293
00:38:27,215 --> 00:38:28,915
...جمالٌ مثل جمالكِ

294
00:38:29,137 --> 00:38:31,444
.لا يجب أن تكون عالق في المنزل

295
00:38:31,666 --> 00:38:33,427
فإذاً أين يجب أن أكون؟

296
00:38:33,882 --> 00:38:36,987
.يجب أن تكوني في غابة من غاباتكِ

297
00:38:37,564 --> 00:38:41,074
أنت تقرأ الشّعر هذه الأيام -
هل تتبوّل؟ -

298
00:38:41,186 --> 00:38:44,575
هل تعلّمت أيّ شيء جديد
بينما كنت تستغلّ الوقت؟

299
00:38:45,111 --> 00:38:47,357
!حصلت على تعليق من قانون الشركات

300
00:38:47,569 --> 00:38:49,380
.لا مزيد من شركات القشرة

301
00:38:49,491 --> 00:38:50,675
!رائع

302
00:38:51,808 --> 00:38:52,819
...(ديفيد)

303
00:38:54,752 --> 00:38:55,986
...لأكون صريح

304
00:38:56,299 --> 00:38:58,505
...أعوامي الـ 18 التي قضيتها في السّجن

305
00:38:58,970 --> 00:39:02,885
كانت يُمكن أن تكون أسوأ بكثير
.من دون مساعدتكم

306
00:39:10,755 --> 00:39:12,981
.لا ينبغي عليك

307
00:39:14,367 --> 00:39:16,765
.مجرّد استضافة عشاء للأخوة

308
00:39:18,424 --> 00:39:20,133
.(بن), لا تُشعل السّجارة

309
00:39:20,245 --> 00:39:21,256
.(جيايان)

310
00:39:22,288 --> 00:39:25,464
.جلبت لك (جيايان) بعض السّجارات من هونغ كونغ

311
00:39:25,576 --> 00:39:27,801
.إنّها أكثر صحّة

312
00:39:35,348 --> 00:39:37,624
هذه هي الموضة الجديدة؟

313
00:39:37,806 --> 00:39:42,075
(جيا دونغ)، يجب أن تكون هذه أسوأ
!بالنّسبة له من السّجائر

314
00:39:42,642 --> 00:39:44,989
.أنتِ لا تفهمين الأمر, يا (تشياو)

315
00:39:45,100 --> 00:39:46,951
!السّيجار صحّية

316
00:39:47,063 --> 00:39:49,410
إذا كنت تأخذ التّأمين على الحياة
...في هونغ كونغ

317
00:39:49,521 --> 00:39:52,930
.لا يعتبرون السّيجار كمُخاطرة صحّية

318
00:39:54,498 --> 00:39:56,016
!السّيجار القاطع

319
00:39:56,461 --> 00:39:57,756
!القاطع

320
00:40:11,736 --> 00:40:13,931
.أريد بعض الكُفتة المطهوّة على البُخار

321
00:40:17,573 --> 00:40:19,374
.لنذهب إلى (هوهيهوت)

322
00:40:19,900 --> 00:40:22,328
.تبعُد أكثر من مئة ميل

323
00:40:22,439 --> 00:40:23,785
و ماذا في ذلك؟

324
00:40:29,308 --> 00:40:31,867
.استدر للخلف, سوف نذهب إلى (هوهيهوت)

325
00:40:40,800 --> 00:40:42,682
كلّا, لقد غيّرت رأيي؟

326
00:40:42,904 --> 00:40:44,007
لماذا؟

327
00:40:45,019 --> 00:40:46,283
.أنا في حمية

328
00:41:32,292 --> 00:41:34,194
!افتح الباب

329
00:42:58,229 --> 00:42:59,807
أتعتقد أنّك البطل؟

330
00:42:59,919 --> 00:43:02,650
شاهد أيّها البطل
!سوف تخسر تاجك

331
00:44:47,049 --> 00:44:48,415
...(تشاو تشياو)

332
00:44:48,961 --> 00:44:51,066
.سوف أسألكِ مرّة أخرى

333
00:44:51,440 --> 00:44:53,059
لمن هذا المسدّس؟

334
00:44:56,872 --> 00:44:58,086
.لي

335
00:45:00,201 --> 00:45:02,092
من أين حصلتِ عليه؟

336
00:45:07,879 --> 00:45:09,123
.لقد عثرت عليه

337
00:45:12,188 --> 00:45:16,791
أنتِ تعرفين عقوبة السّلاح النّاري
الغير قانوني

338
00:45:17,550 --> 00:45:20,433
و عقوبة الكذب تحت القسم؟

339
00:45:21,667 --> 00:45:23,357
أليس كذلك؟

340
00:45:25,430 --> 00:45:26,442
.نعم

341
00:45:27,858 --> 00:45:29,649
.إذاً أخبرينا بالحقيقة

342
00:45:31,085 --> 00:45:32,805
لمن هذا المسدّس؟

343
00:45:45,784 --> 00:45:46,796
.لي

344
00:47:26,036 --> 00:47:27,513
!رقم 2021

345
00:47:29,354 --> 00:47:31,034
!استدر

346
00:47:34,402 --> 00:47:35,545
.تعالي هنا

347
00:47:55,849 --> 00:47:57,366
.لديكِ زائر

348
00:48:01,929 --> 00:48:03,062
!تقدّمي

349
00:48:52,530 --> 00:48:54,027
كيف هو الطّعام؟

350
00:49:04,275 --> 00:49:05,954
هل الثّلج يتساقط كثيراً؟

351
00:49:06,055 --> 00:49:09,111
.نعم, الطّرق بطيئة جدّاً

352
00:49:13,369 --> 00:49:15,696
لماذا أتيتِ؟ -
.عندي شيء لأقوله لكِ -

353
00:49:15,797 --> 00:49:17,183
!حاذري

354
00:49:25,307 --> 00:49:26,905
.أنا حامل

355
00:49:32,600 --> 00:49:33,653
!هذا رائع

356
00:49:38,559 --> 00:49:39,571
...إنّهم يقولون

357
00:49:40,562 --> 00:49:43,293
.سيتمّ نقلكم جميعاً إلى (شوزهو)

358
00:49:43,465 --> 00:49:45,640
.لِذا ظننت أنّه من الأفضل أن آتي الآن

359
00:49:45,741 --> 00:49:50,172
.سوف تكون (شوزهو) بعيدة جدّاً للزّيارة

360
00:49:53,794 --> 00:49:55,706
.الإنتقال ليس أمراً سيّئاً

361
00:49:55,827 --> 00:49:58,690
.مكان جديد, مُرافقين أفضل

362
00:49:59,064 --> 00:50:02,474
.يجب أن يُهدم هذا المكان القديم منذ سنوات

363
00:50:09,282 --> 00:50:10,688
...الأخ (بن)

364
00:50:11,518 --> 00:50:13,369
هل جاء لرؤيتكِ؟

365
00:50:14,229 --> 00:50:17,001
.سمعتُ أنّه خرج من السّجن

366
00:50:27,693 --> 00:50:29,160
و والدكِ؟

367
00:50:35,493 --> 00:50:37,081
.جاء أبي

368
00:50:44,092 --> 00:50:47,299
أيُمكنكِ أن تُراقبي أبي؟

369
00:50:48,260 --> 00:50:50,789
.إنّه ليس بأفضل حال -
.بالتأكيد -

370
00:50:51,679 --> 00:50:53,783
.لا تقلقي حيال ذلك

371
00:53:19,062 --> 00:53:20,155
!أخيراً

372
00:53:20,711 --> 00:53:22,047
.حُجرة رقم 1318

373
00:53:22,633 --> 00:53:23,847
.سرير رقم 2

374
00:53:40,317 --> 00:53:42,380
...أبونا في الجنّة

375
00:53:42,654 --> 00:53:44,333
.بارك هذا الطّعام

376
00:53:44,444 --> 00:53:45,456
.آمين

377
00:53:48,784 --> 00:53:50,929
لمشاهدة معالم المدينة
في الخوانق الثلاثة؟

378
00:53:51,667 --> 00:53:52,750
.نعم

379
00:53:53,478 --> 00:53:56,118
...أختاه
من أين أنتِ؟

380
00:53:56,523 --> 00:53:57,737
.(شانشي)

381
00:53:58,020 --> 00:53:59,032
أين؟

382
00:54:00,134 --> 00:54:01,207
!(شانشي)

383
00:54:02,582 --> 00:54:04,383
ألديكِ مناديل؟

384
00:54:11,991 --> 00:54:14,297
<i>"نقترب الآن من (بادونغ وارف)"</i>

385
00:54:14,702 --> 00:54:17,898
<i>".إجمعوا أمتعتكم إستعداداً للنّزول"</i>

386
00:54:39,618 --> 00:54:41,854
مرحباً (جيا دونغ)
.(تشياو) تتكلّم

387
00:54:42,987 --> 00:54:44,808
.أنا في الخوانق الثلاثة

388
00:54:45,485 --> 00:54:47,195
.سأكون في (فينغجي) غداً

389
00:54:47,832 --> 00:54:49,957
هل تستطيعين أن تضعي (بن) على الخط؟

390
00:54:53,285 --> 00:54:56,694
.حاولت بالإتّصال به لكنّ هاتفه مُغلق

391
00:54:56,967 --> 00:54:59,072
.ربّما هو خارجٌ لدقائق

392
00:56:10,664 --> 00:56:13,355
هل رأيت امرأة مُرتدية ملابس سوداء؟

393
00:56:13,466 --> 00:56:14,478
.كلّا

394
00:56:53,112 --> 00:56:55,004
<i>.سيّداتي و سادتي</i>

395
00:56:55,155 --> 00:56:59,404
<i>مرحبا بكم على متن
خطّ الرّحلات البحريّة (ييتشانغ وانشو)</i>

396
00:56:59,799 --> 00:57:04,523
<i>.مُراقبة كِلا البنوك
في 21 سبتمبر 2006 من هذا العام</i>

397
00:57:04,644 --> 00:57:08,590
<i>.سوف يرتفع مستوى المياه إلى 156 متر</i>

398
00:57:08,812 --> 00:57:11,422
<i>كما ترَون على العلامة</i>

399
00:57:11,564 --> 00:57:15,074
<i>من المتوقّع أن يكون عُمق الخزّان
.النّهائي 175 متر</i>

400
00:57:15,185 --> 00:57:18,686
<i>المرحلة الرابعة من النقل السّكني
.ستبدأ قريباً</i>

401
00:57:18,797 --> 00:57:20,001
<i>بعد بضعة سنوات من الآن</i>

402
00:57:20,112 --> 00:57:22,955
<i>إذا رجعت تزور الخوانق الثلاثة</i>

403
00:57:23,066 --> 00:57:26,870
<i>.الكثير ممّا تراه الآن سيكون تحت الماء</i>

404
00:59:27,030 --> 00:59:28,892
على من تبحثين؟

405
00:59:29,155 --> 00:59:30,834
.خرّيجة جامعة

406
00:59:31,593 --> 00:59:33,778
.مُعظم الناس هنا هم من الخرّيجين

407
00:59:33,879 --> 00:59:35,538
عن أيّ شخص تبحثين عنه؟

408
00:59:35,639 --> 00:59:37,228
.(لين جيادونغ)

409
00:59:37,612 --> 00:59:41,051
هل السيّدة (لين) تتوقّع قدومكِ؟

410
00:59:41,153 --> 00:59:42,164
.نعم

411
00:59:42,569 --> 00:59:44,268
...رقمها

412
00:59:45,118 --> 00:59:47,354
...1370 121

413
00:59:48,760 --> 00:59:49,954
.حسناً

414
00:59:50,804 --> 00:59:52,392
هل لي أن أعرف اسمكِ؟

415
00:59:52,493 --> 00:59:54,284
.(تشاو), من (داتونغ)

416
00:59:55,234 --> 00:59:58,138
انتظري من فضلكِ
.سأخبره أنّكِ هنا

417
01:00:34,668 --> 01:00:36,428
!مرحباً, (تشياو)

418
01:00:36,620 --> 01:00:39,523
.أهلاً, من الرّائع رؤية صديق قديم من الوطن

419
01:00:39,796 --> 01:00:42,821
.آسفة على إزعاجك -
!أبداً على الإطلاق -

420
01:00:43,175 --> 01:00:45,725
.لقد فقدتِّ وزناً, لكنّكِ تبدين رائعة

421
01:00:45,927 --> 01:00:47,900
أنا بخير, هل (بن) موجود؟

422
01:00:48,456 --> 01:00:51,127
.دعيني أقدّمكِ لأختي (جيايان)

423
01:00:51,228 --> 01:00:52,442
.مرحباً

424
01:00:52,806 --> 01:00:55,082
.مرحباً, لقد تقابلنا من قبل في (داتونغ)

425
01:00:55,183 --> 01:00:57,905
.صحيح, بالكاد تغيّرتِ بتاتاً

426
01:00:58,542 --> 01:00:59,857
هل (بن) موجود؟

427
01:00:59,968 --> 01:01:01,041
(بن)؟

428
01:01:03,590 --> 01:01:05,259
.أعتقد أنّه في (فينغجي)

429
01:01:05,724 --> 01:01:08,850
أخبرته أنّكِ قادمة
ألم يتّصل بكِ؟

430
01:01:09,761 --> 01:01:12,361
كلّا, هو ليس في المكتب؟

431
01:01:12,785 --> 01:01:14,404
...إنّه سمكة كبيرة جدّاً

432
01:01:14,505 --> 01:01:16,346
.على هذا الحوض الصّغير

433
01:01:19,098 --> 01:01:21,212
.إنّه يفعل شيئاً كبير

434
01:01:21,313 --> 01:01:22,983
.لقد كان مشغولاً جدّاً

435
01:01:24,116 --> 01:01:25,603
.من الجيّد سماع ذلك

436
01:01:25,755 --> 01:01:27,525
على ماذا يعمل؟

437
01:01:29,983 --> 01:01:32,006
.سمعتُ أنّها محطّة للطّاقة

438
01:01:34,556 --> 01:01:36,346
أين هي؟

439
01:01:39,290 --> 01:01:42,021
.إنّه أمر يخصّه
.لا أعرف الكثير عنها

440
01:01:43,428 --> 01:01:45,299
كيف يُعقل ذلك؟

441
01:01:48,627 --> 01:01:51,065
.أنا آسف, أعذريني للحظة

442
01:02:08,516 --> 01:02:11,267
.سألحق بأختي, عليّ أن أذهب

443
01:02:11,369 --> 01:02:15,385
.حسناً, سأنتظر حتى تعود -
.كلّا, إجتماعي في (ييتشانغ) -

444
01:02:15,486 --> 01:02:19,118
!أكثر من 300 ميل من هنا
.لنتناول العشاء يوماً ما

445
01:02:21,576 --> 01:02:23,609
.أشكركِ على الإعتناء بـ (بن)

446
01:02:24,085 --> 01:02:27,211
.شكراً لكِ
.لقد مررتِ بالكثير من أجله

447
01:02:28,364 --> 01:02:29,851
.لم يكُن ذلك كثيراً

448
01:02:37,448 --> 01:02:39,694
منذ متى و أنتِ في السّجن؟

449
01:02:50,781 --> 01:02:52,147
.خمسة سنوات

450
01:02:55,324 --> 01:02:59,178
العلاقات و المشاعر تتغيّر
.إنّه أمرٌ طبيعي

451
01:02:59,279 --> 01:03:01,687
...الناس بحاجة للإعتناء بأنفسهم

452
01:03:01,788 --> 01:03:04,641
.إنّهم بحاجة للتحكّم بعواطفهم

453
01:03:05,865 --> 01:03:07,959
ماذا تُحاولين أن تقولين؟

454
01:03:10,336 --> 01:03:11,621
:سأكون صريحة

455
01:03:11,722 --> 01:03:14,615
.(بن) لديه حبيبة هنا

456
01:03:14,818 --> 01:03:17,347
.أخشى أنّه لا يُريد أن يراكِ

457
01:03:26,451 --> 01:03:27,847
.أنا لستُ متفاجئة

458
01:03:28,808 --> 01:03:33,037
أنا هنا لأنّني أريده أن يُخبرني
.بذلك شخصيّاً

459
01:03:33,887 --> 01:03:36,183
.ليس عليكِ أن تكوني وسيطةً بيننا

460
01:03:40,341 --> 01:03:42,334
.هذا الأمر يخصّ جميعنا نحن الثّلاثة

461
01:03:42,698 --> 01:03:44,559
جميعنا نحن الثّلاثة؟

462
01:03:45,278 --> 01:03:47,857
.واصلي, أنا أسمع

463
01:03:50,649 --> 01:03:52,652
.هو الآن خليلي

464
01:03:55,849 --> 01:03:56,861
هل هكذا هو الأمر؟

465
01:04:25,156 --> 01:04:27,179
.يجب أن يُخبرني بذلك بنفسه

466
01:04:27,685 --> 01:04:29,769
.ليس لديّ شيء معكِ

467
01:04:59,571 --> 01:05:01,989
<i>الناس الطّيبين في (فينغجي)</i>

468
01:05:02,100 --> 01:05:06,481
<i>بحلول السّاعة الثّامنة مساءً في صالة عرض المدينة الجديدة
أغنية رجُل الكهف</i> و طاقم الرّقص

469
01:05:06,592 --> 01:05:08,757
<i>.سيتمّ عرضها على عرض جامح</i>

470
01:05:08,868 --> 01:05:10,942
<i>!تعالوا, تعالوا جميعاً</i>

471
01:05:11,519 --> 01:05:13,946
...رقمنا القادم هو من أجلكم جميعاً

472
01:05:14,068 --> 01:05:16,091
"كم من الحُب يُمكن أن يتكرّر؟

473
01:05:19,197 --> 01:05:24,548
<i>♪ ما كان عليّ فعل تلك الأشياء أبداً ♪</i>

474
01:05:26,905 --> 01:05:29,131
<i>♪ أنا غالباً ما ألوم نفسي ♪</i>

475
01:05:29,444 --> 01:05:32,176
<i>♪ لا يجب أن أفعل ذلك ♪</i>

476
01:05:34,280 --> 01:05:38,660
<i>♪ أنا غالباً ما أندم على دفعك بعيداً ♪</i>

477
01:05:38,772 --> 01:05:43,041
<i>♪ كنّا مُغرمين بشكلٍ واضح ♪</i>

478
01:05:43,192 --> 01:05:45,610
<i>♪ فإذاً لماذا انفصلنا؟ ♪</i>

479
01:05:45,721 --> 01:05:49,758
<i>♪ هل كان ذلك بسبب عدم فرضنا ♪</i>

480
01:05:53,056 --> 01:05:55,474
<i>♪ من يعلم ♪</i>

481
01:05:55,585 --> 01:05:58,943
<i>♪ هل سأراك مُجدّداً ؟ ♪</i>

482
01:06:01,543 --> 01:06:04,133
<i>♪ فقط عن طريق الصّدفة؟ ♪</i>

483
01:06:04,244 --> 01:06:08,169
<i>♪ هل لعبَ القدر يداً ؟ ♪</i>

484
01:06:09,171 --> 01:06:13,480
<i>♪ لا يُمكن أن يُساعد ♪</i>

485
01:06:13,592 --> 01:06:17,820
<i>♪ لقد حصلتُ من خلال كلّ هذه السّنوات ♪</i>

486
01:06:17,932 --> 01:06:20,177
<i>♪ لكن هناك شيءٌ مفقود ♪</i>

487
01:06:20,289 --> 01:06:24,679
<i>♪ ...لقد بدأت في إدراك ♪</i>

488
01:06:43,070 --> 01:06:45,782
زواج (لو جينغ يو)

489
01:06:45,893 --> 01:06:48,796
و عروسه (ليو تشيان تشيان)

490
01:06:49,120 --> 01:06:50,941
.على الوشك أن يبدأ

491
01:06:51,649 --> 01:06:54,886
العوائل و الأصدقاء
.من فضلكم اجلسوا في أماكنكم

492
01:07:07,966 --> 01:07:09,403
!مُباركٌ لكُما

493
01:07:13,753 --> 01:07:15,938
.لابدّ و أنّكِ زميلة العروس

494
01:07:16,049 --> 01:07:18,589
!العمّ! إنّها من (تشونغتشينغ)

495
01:07:19,307 --> 01:07:20,612
.أنا قادم

496
01:07:21,553 --> 01:07:23,829
.أشكركِ على بركاتكِ

497
01:07:24,051 --> 01:07:25,994
.تعالي معي, خُذي مقعداً

498
01:07:26,327 --> 01:07:27,430
.من فضلكِ

499
01:07:27,936 --> 01:07:29,322
.من هذا الطّريق

500
01:07:30,961 --> 01:07:33,186
!اخدموا أنفسكم

501
01:07:37,051 --> 01:07:39,549
!من فضلكم استمتعوا بالوليمة

502
01:07:39,661 --> 01:07:42,483
!لا تتردّدوا

503
01:07:46,874 --> 01:07:48,320
!في صحّتكم

504
01:07:50,283 --> 01:07:51,406
!في صحّتك

505
01:09:03,241 --> 01:09:06,478
<i>الركّاب المسافرين من (فينغجي)
إلى (قوانغدونغ)</i>

506
01:09:06,721 --> 01:09:09,554
<i>.ستبدأ سفينتكم بالإبحار في غضون 30 دقيقة</i>

507
01:09:09,705 --> 01:09:13,054
<i>يرجى تشكيل صفّ و ركوب السّفينة
.حسب التعليمات</i>

508
01:09:13,165 --> 01:09:16,402
<i>.نتمنّى لكم رحلة سعيدة</i>

509
01:09:34,581 --> 01:09:36,594
لمَ كل هذه العجلة؟

510
01:09:56,705 --> 01:09:59,356
!ابقي خارج الموضوع -
من أنت بحقّ الجحيم؟ -

511
01:10:00,317 --> 01:10:01,632
!امرأة تضربك

512
01:10:02,735 --> 01:10:03,746
كيف تجرؤ؟

513
01:10:04,454 --> 01:10:06,174
!احذر! سوف ترَى

514
01:10:15,936 --> 01:10:17,221
أين نقودي؟

515
01:10:17,332 --> 01:10:18,627
من أنتِ؟

516
01:10:19,558 --> 01:10:21,267
أنتِ لا تعرفيني؟

517
01:10:24,019 --> 01:10:25,547
أين نقودي؟

518
01:10:26,568 --> 01:10:28,086
أين بطاقة هويّتي؟

519
01:10:29,785 --> 01:10:30,918
!و نقودي

520
01:10:36,897 --> 01:10:38,576
هل تتعرفّين علي الآن؟

521
01:10:55,764 --> 01:10:57,706
!أنا من بُرج العقرب

522
01:10:57,888 --> 01:10:59,416
.أنا رجُل فعليّ

523
01:10:59,527 --> 01:11:02,683
بينما الحمقى بُثرثرون عن أسعار الأسهم

524
01:11:02,845 --> 01:11:05,384
!لديّ شخصٌ يشتري من أجلي

525
01:11:05,587 --> 01:11:07,418
!أنا أتقدّم معه فحسب

526
01:11:07,529 --> 01:11:10,028
!هكذا تتقدّم للأمام

527
01:11:10,139 --> 01:11:12,274
لهذا السّبب أنا غنيّ

528
01:11:12,385 --> 01:11:14,186
!و أنت لا تزال مُفلس

529
01:11:14,287 --> 01:11:16,340
ما الذي تُحاول قوله؟

530
01:11:18,262 --> 01:11:19,355
!سيّدي

531
01:11:20,872 --> 01:11:21,955
!سيّدي

532
01:11:31,292 --> 01:11:33,093
...أودّ أن أحادثك

533
01:11:34,044 --> 01:11:35,844
شابّة صغيرة, هل التقينا من قبل؟

534
01:11:37,503 --> 01:11:40,700
.كنت في إنتظارك
.لنُبقي هذا الأمر سرّي

535
01:11:40,811 --> 01:11:43,674
.ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّثين

536
01:11:44,585 --> 01:11:47,519
أنا أختها الكبري
.لقد كانت تُعاني من الإجهاض

537
01:11:47,630 --> 01:11:49,097
الإجهاض؟

538
01:11:49,835 --> 01:11:53,295
!بينما أنت تستمتع هنا
أين هو ضميرك؟

539
01:11:57,615 --> 01:12:00,083
أتعتقدين أنّني غبيّ؟
!تائه

540
01:12:00,194 --> 01:12:02,389
الإجهاض؟
!كلامٌ فارغ

541
01:12:52,414 --> 01:12:54,154
.من هذا الطّريق

542
01:12:55,641 --> 01:12:59,050
هذا المكان مكتظّ بالنّاس
!حتى أنّني اضطررت إلى حجز مكان لوقوف السيارات

543
01:12:59,404 --> 01:13:01,964
.نعم, من الأفضل الحجز مُسبقاً

544
01:13:02,156 --> 01:13:03,765
.من هذا الطّريق

545
01:13:03,876 --> 01:13:06,445
!آسف, لقد تأخّرت

546
01:13:09,207 --> 01:13:10,310
!تفضّل بالدّخول

547
01:13:18,271 --> 01:13:19,333
!سيّدي

548
01:13:24,786 --> 01:13:25,828
أنتِ...؟

549
01:13:27,032 --> 01:13:28,651
ألا تعرف من أنا؟

550
01:13:28,974 --> 01:13:30,269
...أنا آسف

551
01:13:32,009 --> 01:13:33,527
.أنا أختها الكبرى

552
01:13:36,480 --> 01:13:38,220
.لقد كانت تُعاني من الإجهاض

553
01:13:46,910 --> 01:13:48,529
كانت حامل؟

554
01:13:49,227 --> 01:13:51,230
.لم تكُن تُريدك أن تعرف

555
01:13:54,487 --> 01:13:56,207
.كان عليّ أن أهتمّ أكثر

556
01:13:56,318 --> 01:13:58,230
...هي تهتمّ بشأنك

557
01:13:58,342 --> 01:13:59,829
.لكنّك لا تهتمّ

558
01:13:59,940 --> 01:14:01,852
.لم أكُن أعرف ذلك بصراحة

559
01:14:05,140 --> 01:14:09,561
.أستطيع أن أرَى أنّك مُستمتع هنا مع أسرتك
.يالها من أسرة سعيدة

560
01:14:10,916 --> 01:14:14,022
...قد يبدو الأمر هكذا, لكن

561
01:14:17,077 --> 01:14:18,089
...آنسة

562
01:14:19,019 --> 01:14:21,093
.أنا لستُ رجُل غير مسؤول

563
01:14:23,450 --> 01:14:26,171
.اشتري بعض الفيتامينات و التّكميلات لها

564
01:14:47,567 --> 01:14:49,540
.لم أكُن مُستعدّاً لذلك

565
01:14:52,635 --> 01:14:54,183
.لا أستطيع المجيء الآن

566
01:14:54,527 --> 01:14:55,852
...عندما يكون لديّ وقت

567
01:14:56,874 --> 01:14:58,756
.سآتي لرؤيتها

568
01:14:59,808 --> 01:15:02,337
هل تعرف أين هي؟ -
كلّا, أين؟ -

569
01:15:04,583 --> 01:15:07,102
.اتّصل بها -
.سأفعل -

570
01:15:10,238 --> 01:15:11,522
.اعتني بنفسكِ

571
01:15:20,111 --> 01:15:21,315
!يا راعي الدرّاجة

572
01:15:31,016 --> 01:15:33,030
أين وجهتكِ؟ -
.محطّة الطّاقة -

573
01:15:33,131 --> 01:15:34,749
.محطّة الطّاقة
.بـ 10 يوان

574
01:15:34,851 --> 01:15:37,461
.خمسة يوان -
.اجعليها 8 -

575
01:16:51,491 --> 01:16:53,595
...زوجتي كانت بعيدة لمدّة أكثر من عام

576
01:16:53,696 --> 01:16:55,285
.تعمل في (قوانغدونغ)

577
01:16:58,026 --> 01:16:59,038
و أنتِ؟

578
01:17:02,407 --> 01:17:03,995
.يُمكننا أن نستمتع

579
01:17:07,970 --> 01:17:09,589
.يُمكننا أن نحظى ببعض المُتعة

580
01:17:16,994 --> 01:17:20,100
انظُري, إنّها تمطر بغزارة
.لدينا وقت للتوقّف

581
01:17:20,201 --> 01:17:23,954
.دعينا نفعلها, سيكون الأمر رائع
ماذا تقولين؟

582
01:17:30,813 --> 01:17:31,885
هنا؟

583
01:17:35,102 --> 01:17:37,085
.لا يوجد أحدٌ هنا غيرنا

584
01:17:44,986 --> 01:17:48,759
...يوجد هناك مخبأ
.أنظُر ما إذا كان فارغ

585
01:17:55,173 --> 01:17:56,893
!هيّا, لا تسحب قدمَيك

586
01:17:57,469 --> 01:18:01,131
أنا؟ أستيقظ في صدع الفجر
.كلّ يوم لكسب لُقمة العيش

587
01:18:01,232 --> 01:18:03,033
!أنا لا أسحب قدماي

588
01:18:03,853 --> 01:18:06,655
!رائع, فإذاً تفقّد ذلك المخبأ

589
01:18:06,887 --> 01:18:08,597
.سأنتظرك هنا

590
01:18:09,406 --> 01:18:11,925
.حسناً, عزيزتي
.انتظريني

591
01:18:12,026 --> 01:18:13,524
.سأعود حالاً

592
01:18:33,230 --> 01:18:34,404
!درّاجتي

593
01:18:34,849 --> 01:18:36,649
!درّاجتي

594
01:18:38,056 --> 01:18:39,613
!درّاجتي

595
01:19:10,164 --> 01:19:11,429
.أنا أبلّغ عن جريمة

596
01:19:12,259 --> 01:19:14,777
ماذا حدَث؟ -
.رجُل حاول إغتصابي -

597
01:19:14,889 --> 01:19:16,012
إغتصاب؟

598
01:19:16,113 --> 01:19:17,296
من؟

599
01:19:17,418 --> 01:19:20,250
سائق درّاجة أجرة
.هذه هي أرقام لوحته

600
01:19:20,352 --> 01:19:22,274
.66302

601
01:19:22,577 --> 01:19:24,853
.يجب أن أستدعي دوريّة الطّرق السّريعة

602
01:19:25,197 --> 01:19:26,624
متى حدثَ ذلك؟

603
01:19:26,937 --> 01:19:28,111
.قبل قليل

604
01:19:28,566 --> 01:19:30,104
من أين أنتِ؟

605
01:19:30,296 --> 01:19:31,489
.بطاقة الهويّة, من فضلكِ

606
01:19:34,838 --> 01:19:36,740
.أنا من (شانشي) -
.ادخلي -

607
01:19:37,559 --> 01:19:38,854
...من (شانشي)

608
01:19:39,562 --> 01:19:41,181
لماذا أنتِ هنا؟

609
01:19:41,606 --> 01:19:43,477
.أنا هنا لكي أرَى صديقي

610
01:19:43,619 --> 01:19:46,512
هنا رقمه
.يُمكنكِ سؤاله لكي يأتي

611
01:20:22,627 --> 01:20:24,185
أين أنتِ ذاهبة؟

612
01:20:29,486 --> 01:20:31,297
أين تعيش؟

613
01:20:33,826 --> 01:20:35,343
.مكان بعيدٌ جدّاً

614
01:20:38,773 --> 01:20:40,796
.لنذهب إلى مكانك

615
01:20:42,758 --> 01:20:44,832
.ليس لديّ مكانٌ حقّاً

616
01:20:46,845 --> 01:20:48,484
.بعض الأحيان يكون حمّام بخاري

617
01:20:48,585 --> 01:20:50,457
.و أحياناً ملهى كاريوكي

618
01:20:51,054 --> 01:20:52,773
.يعتمد على اليوم

619
01:21:00,907 --> 01:21:02,758
.فإذاً دعنا نحصُل على غُرفة

620
01:21:05,419 --> 01:21:07,240
.سوف أسافر قريباً

621
01:21:09,485 --> 01:21:10,871
.يُمكنني المجيء معك

622
01:21:13,906 --> 01:21:15,818
.هذا لن يكون مُناسباً

623
01:21:20,168 --> 01:21:21,999
.غير مُناسب

624
01:21:42,889 --> 01:21:45,580
كم المدّة التي ستبقين فيها في (فينغجي)؟

625
01:21:50,578 --> 01:21:52,065
.لا أعلم

626
01:21:57,335 --> 01:21:59,743
.طالما تُريدني أن أبقى

627
01:22:31,801 --> 01:22:33,733
.أبي قد توفّي

628
01:22:35,231 --> 01:22:38,033
.المُحقّق (وان) اتّصل ليُخبرني

629
01:22:47,229 --> 01:22:49,859
.أعتقد أنّنا بحاجة إلى تصحيح الأمور

630
01:23:04,072 --> 01:23:05,154
.تفضّلي

631
01:23:10,273 --> 01:23:12,236
هل ما زلت خليلتك؟

632
01:23:14,664 --> 01:23:16,586
ماذا تعتقدين؟

633
01:23:17,618 --> 01:23:19,449
.أنا أسألك

634
01:23:25,013 --> 01:23:27,410
.لم أعُد ذلك (غو بن) بعد الآن

635
01:23:29,433 --> 01:23:31,264
.أنا شخص مُختلف

636
01:23:34,006 --> 01:23:38,032
رجال <i>(جيانغهو)</i> الذين مثلك
لا يتكلّمون بصراحة مُطلقاً

637
01:23:39,894 --> 01:23:42,160
.لقد تركت (جيانغهو)

638
01:23:42,696 --> 01:23:45,417
.لكنّني كنت أعيش في (جيانغهو)

639
01:23:45,518 --> 01:23:47,845
.للعثور عليك فحسب

640
01:24:19,529 --> 01:24:23,262
لقد أتيتِ كل هذه المسافة لكي تُخبريني بذلك؟

641
01:24:26,014 --> 01:24:27,136
.كلّا

642
01:24:30,272 --> 01:24:32,478
فإذاً ماذا تُريدين أن تقولين؟

643
01:24:46,155 --> 01:24:48,168
.عشتُ خمس سنوات من أجلك

644
01:24:49,483 --> 01:24:51,931
.لقد خرجت أربع سنوات أمامي

645
01:24:54,228 --> 01:24:56,271
ظننتُ أنّك سوف تنتظرني

646
01:24:56,372 --> 01:24:58,446
.عند بوّابة السّجن

647
01:25:01,420 --> 01:25:03,322
.لكنّك لم تظهر أبداً

648
01:25:09,088 --> 01:25:11,061
إذا لم يكُن أنت, فإذاً من هو؟

649
01:25:40,297 --> 01:25:41,501
...هل تعلمين

650
01:25:45,719 --> 01:25:47,308
ما يشعُر به الرّجل

651
01:25:48,167 --> 01:25:50,181
عندما يكون مُفلس؟

652
01:25:51,121 --> 01:25:52,983
هل لديكِ أدنى فكرة؟

653
01:25:57,788 --> 01:26:00,287
...أتعلمين, عندما خرجت من السّجن

654
01:26:01,531 --> 01:26:03,908
.لم يكُن أحدٌ من إخواني هناك

655
01:26:04,849 --> 01:26:06,832
ماذا تعتقدين شعوري وقتها؟

656
01:26:12,740 --> 01:26:14,712
...الرّجل الذي كان سائقي

657
01:26:15,491 --> 01:26:19,892
.الآن يقود سيّارة (بينتلي)

658
01:26:21,146 --> 01:26:23,119
كيف أشعُر حيال ذلك؟

659
01:26:25,699 --> 01:26:28,339
.أفهم تلك الأمور التي تهمّك

660
01:26:42,815 --> 01:26:44,687
و لكن ماذا عنّي؟

661
01:27:02,825 --> 01:27:04,242
.عُد معي

662
01:27:08,106 --> 01:27:09,886
...حتى لو أردتّ أن أعود

663
01:27:09,988 --> 01:27:11,980
.لا أستطيع أن أعود هكذا

664
01:27:18,576 --> 01:27:21,186
هل أنت تحاجة للرّجال و المال لكي تعود؟

665
01:27:29,947 --> 01:27:31,748
...أريدهم أن يعلموا

666
01:27:33,467 --> 01:27:37,797
.عن النّجاح و الفشل في الحياة

667
01:27:42,086 --> 01:27:44,646
يُمكنكِ أن تتحوّلي من رابحة إلى خاسرة
.بين عشيّةٍ و ضُحاها

668
01:27:52,486 --> 01:27:55,106
.حسناً, سأعود بمُفردي

669
01:28:00,377 --> 01:28:01,459
...عليّ أن أخبركِ

670
01:28:17,109 --> 01:28:20,963
.لا تنزعج, (لين جيايان) أخبرتني مُسبقاً

671
01:28:23,543 --> 01:28:25,829
.لا أريد أن أصعّب الأمر عليك

672
01:28:25,930 --> 01:28:27,913
.لِذا فسأقولها من أجلك

673
01:28:36,279 --> 01:28:39,435
...من الآن و صاعداً

674
01:28:40,174 --> 01:28:42,308
.الأمر انتهى بيننا

675
01:28:43,492 --> 01:28:46,193
أليس هذا ما أردتّ أن تقوله؟

676
01:29:30,846 --> 01:29:33,800
.هذه اليد أنقذت حياتي

677
01:29:36,602 --> 01:29:38,079
.أنا لستُ أعسر

678
01:29:38,838 --> 01:29:41,195
.لقد أطلقت النّار بيدي اليُمنى

679
01:29:42,986 --> 01:29:44,574
.لا تذكُر

680
01:30:03,137 --> 01:30:04,553
.هذا صحيح

681
01:30:08,367 --> 01:30:10,239
...اليوم الذي سمحوا لكِ بالخروج فيه

682
01:30:13,425 --> 01:30:15,641
.كان يجب أن أكون هناك من أجلكِ

683
01:30:35,469 --> 01:30:36,976
.لم يفُت الأوان بعد

684
01:30:40,334 --> 01:30:41,346
...خُذي

685
01:30:42,864 --> 01:30:44,604
لنقفز على الشّعلة

686
01:30:45,332 --> 01:30:47,112
.و نُطارد الحظّ السيّء

687
01:32:45,391 --> 01:32:47,900
♪ <i>أنا غالباً ما أندم</i> ♪

688
01:32:48,123 --> 01:32:51,653
♪ <i>لقد دفعتك بعيداً</i> ♪

689
01:32:52,240 --> 01:32:56,276
♪ <i>كنّا واقعين في الحُب بكلّ وضوح</i> ♪

690
01:32:57,531 --> 01:33:01,517
♪ <i>فإذاً لماذا انفصلنا؟</i> ♪

691
01:33:01,628 --> 01:33:03,914
♪ <i>...هل كان ذلك بسبب</i> ♪

692
01:33:04,025 --> 01:33:07,849
♪ <i>أنّنا لم نستطع الإلتزام؟</i> ♪

693
01:33:11,178 --> 01:33:13,960
♪ <i>من يعلم أنّني سأراكِ مُجدّداً؟</i> ♪

694
01:33:14,071 --> 01:33:17,106
♪ <i>فقط عن طريق الصّدفة؟</i> ♪

695
01:33:20,616 --> 01:33:22,660
♪ <i>هل لعب القدّر يداً؟</i> ♪

696
01:33:22,771 --> 01:33:26,069
♪ <i>لا يُمكن أن يُساعد</i> ♪

697
01:33:28,193 --> 01:33:31,956
♪ <i>لقد حصلتُ على كلّ هذه السّنوات</i> ♪

698
01:33:32,088 --> 01:33:36,337
♪ <i>لكن شيءٌ ما كان مفقود</i> ♪

699
01:33:36,448 --> 01:33:38,744
♪ <i>بدأت أدرك</i> ♪

700
01:33:38,856 --> 01:33:43,317
♪ <i>لا تزال تعني لي الكثير</i> ♪

701
01:33:43,428 --> 01:33:44,683
!انضمّوا إليّ

702
01:33:44,956 --> 01:33:46,544
♪ <i>...كم من الحُب</i> ♪

703
01:33:46,655 --> 01:33:48,456
♪ <i>يُمكن أن يتكرّر؟</i> ♪

704
01:33:49,184 --> 01:33:50,884
♪ <i>...كم عدد الأشخاص</i> ♪

705
01:33:50,995 --> 01:33:53,292
♪ <i>الذين يستحقّون الإنتظار؟</i> ♪

706
01:33:53,423 --> 01:33:56,438
♪ <i>عندما أعود بعد أن أدركت مشاعري</i> ♪

707
01:33:56,549 --> 01:33:58,694
♪ <i>لا أعرف ما إذا كان حبّنا</i> ♪

708
01:33:58,805 --> 01:34:01,101
♪ <i>سوف يزال هناك</i> ♪

709
01:34:02,356 --> 01:34:03,964
♪ <i>...كم من الحُب</i> ♪

710
01:34:04,075 --> 01:34:06,301
♪ <i>يُمكن أن يتكرّر؟</i> ♪

711
01:34:06,524 --> 01:34:08,304
♪ <i>...كم عدد الأشخاص</i> ♪

712
01:34:08,415 --> 01:34:10,813
♪ <i>الذين يستحقّون الإنتظار؟</i> ♪

713
01:34:10,924 --> 01:34:13,585
<i>بعد أن يتلاشى الحُب</i>

714
01:34:13,696 --> 01:34:17,975
♪ <i>هل ما زلت أملك الشّجاعة ♪
♪ لأكون واقع في الحُب مرّة أخرى؟</i> ♪

715
01:34:40,615 --> 01:34:42,143
.المعذرة

716
01:34:58,572 --> 01:35:01,890
سيّدي, إلى أين هي وجهتك؟ -
.(ووهان) -

717
01:35:02,001 --> 01:35:03,711
.ياللرّوعة, هذه مدينة رائعة

718
01:35:03,822 --> 01:35:04,722
و أنت؟

719
01:35:04,834 --> 01:35:08,081
أنا أتنقّل في (ووهان)
.ثمّ سأتوجّه إلى الحدود

720
01:35:08,182 --> 01:35:10,185
.(أورومتشي)، ثم (كراماي)

721
01:35:10,286 --> 01:35:11,642
.(شينجيانغ)؟ هذه بعيدة جدّاً

722
01:35:12,825 --> 01:35:14,191
لماذا لا تذهب بالطّيران؟

723
01:35:15,051 --> 01:35:16,629
.أنا مُتلهّف إلى الوطن

724
01:35:16,730 --> 01:35:19,937
من العار أن تطير فوق مثل
!هذه المناظر الطبيعيّة العظيمة

725
01:35:20,190 --> 01:35:21,991
!لا يوجد شيء لُتشاهده من هناك

726
01:35:22,092 --> 01:35:25,410
.و يُمكنني القيام ببحثي على متن القطار

727
01:35:26,027 --> 01:35:28,394
ما هو هذا البحث؟ -
أيّها الشّاب, ماذا تفعل؟ -

728
01:35:28,495 --> 01:35:30,286
.أبيع المراحيض

729
01:35:30,721 --> 01:35:33,695
و أنتِ, أيّتها السيّدة الجميلة
ماذا تفعلين؟

730
01:35:34,171 --> 01:35:35,425
.(ووهان)

731
01:35:36,487 --> 01:35:38,966
.تبدين مثل الشماليّين

732
01:35:39,441 --> 01:35:43,174
.في (ووهان) سوف أنتقل إلى (داتونغ) -
(داتونغ)؟ (شانشي)؟ -

733
01:35:43,650 --> 01:35:45,845
.سمعتُ أنّ المناجم في (شانشي) في مأزق

734
01:35:45,946 --> 01:35:48,606
.انخفض سعر الفحم إلى 500 يوان

735
01:35:48,708 --> 01:35:51,085
من الصعب على المدن التي تعتمد عليها

736
01:35:51,186 --> 01:35:52,724
.تلك الصّناعات القديمة

737
01:35:52,835 --> 01:35:56,639
إغفري لوقاحتي
و لكن كم تكسبين هناك؟

738
01:35:56,861 --> 01:35:58,571
.ليس لديّ وظيفة حتى الآن

739
01:35:59,320 --> 01:36:01,667
هل كنتِ تبحثين عن عمل في (هوبي)؟

740
01:36:02,223 --> 01:36:04,641
كان ينبغي عليكِ الذّهاب
.إلى الجنوب إلى (قوانغدونغ)

741
01:36:04,742 --> 01:36:07,807
أماكن مثل (هوبي) و (تشونغتشينغ)
.تفقد سكّانها

742
01:36:07,908 --> 01:36:11,601
.النّاس يخرجون للبحث عن عمل
.لا يوجد فائدة من البحث هناك

743
01:36:11,732 --> 01:36:13,705
.أوصاني صديق بها

744
01:36:14,261 --> 01:36:16,568
هل ستجدين عملاً في (شانشي)؟

745
01:36:19,026 --> 01:36:22,344
سيّدي, ما هو البحث الذي تعمل عليه؟

746
01:36:22,739 --> 01:36:24,448
.إنّه مُثير للإهتمام جدّاً

747
01:36:24,580 --> 01:36:28,212
أنا بحاجة إلى أن أستقل قطار بطيء
.إلى (شينجيانغ)

748
01:36:29,031 --> 01:36:31,813
.ترَى الأشياء ببُطء, تُقدّر المناظر

749
01:36:32,015 --> 01:36:34,807
اليوم كل شيء يخصّ السّرعة
.لكن بعد ذلك تفوتك

750
01:36:34,908 --> 01:36:37,114
أنت لا تُقدّر شيء, صحيح؟

751
01:36:37,508 --> 01:36:40,837
إذا كنتِ تُريدين وظيفة
.ينبغي عليكِ المجيء معي إلى (شينجيانغ)

752
01:36:41,261 --> 01:36:43,173
.إنها أرض واسعة مع عدد قليل من الناس

753
01:36:43,275 --> 01:36:47,918
تنفق الحكومة المليارات على تطوير
.سياحة (شينجيانغ)

754
01:36:49,719 --> 01:36:51,570
.هذا هو الوقت المُناسب لها

755
01:36:51,671 --> 01:36:55,505
إنّها مثل (شنتشن) خلال السّنوات الأولى
.من الإصلاح الكبير

756
01:36:55,606 --> 01:36:58,965
.أنا أقوم بتصميم مشروع سياحي للمنطقة

757
01:36:59,167 --> 01:37:01,949
نحن نقوم بتوظيف الناس
يُمكنكِ أن تنضمّين إلينا

758
01:37:02,839 --> 01:37:04,863
أيّ نوعٍ من المشروع هو؟

759
01:37:05,237 --> 01:37:06,522
.جولات مُجازفة

760
01:37:07,543 --> 01:37:09,931
أنت تقصد الذّهاب إلى (لوب نور)
على ظهر الجِمال؟

761
01:37:10,244 --> 01:37:12,561
!لا، ليس مواقع التّجارب النوويّة

762
01:37:12,662 --> 01:37:15,262
!مشروعنا أكثر أماناً، و لكنّه مثير جدّاً

763
01:37:16,112 --> 01:37:17,488
...سأخبركم

764
01:37:17,710 --> 01:37:19,632
.بالرّجوع إلى عام 1950

765
01:37:19,734 --> 01:37:24,084
.اكتشف جيشنا مواقع غريبة في (شينجيانغ)

766
01:37:25,732 --> 01:37:29,678
هناك العديد من رؤى الجسم الغريب
.في (شينجيانغ)

767
01:37:31,276 --> 01:37:34,088
أتعرف عن الأجسام الغريبة؟ -
.سمعتُ بها -

768
01:37:34,190 --> 01:37:36,607
!هُم موجودين
!أنا أقول لكم, إنّهم حقيقيّون

769
01:37:36,709 --> 01:37:40,290
.لقد اكتشف فريقي بالفعل تحرّكاتهم

770
01:37:40,391 --> 01:37:45,712
لذلك مشروعنا هو أن تأخذ الناس
!صيد الجسم الغريب

771
01:37:45,935 --> 01:37:48,828
أليس هذا مُشوّقاً؟
هل تؤمنين بالأجسام الغريبة؟

772
01:37:49,334 --> 01:37:51,286
.أجل, لقد رأيت واحداً

773
01:37:51,509 --> 01:37:52,965
رأيتِ واحداً؟

774
01:37:55,029 --> 01:37:56,142
!رائع

775
01:37:56,557 --> 01:37:58,276
!فإذاً نحن على نفس المسار

776
01:37:58,661 --> 01:38:00,370
.فقط مرّة واحدة, رُغم ذلك -
هل رأيتِ؟ -

777
01:38:00,472 --> 01:38:03,982
.يجب عليكِ الإنضمام إلينا بالتأكيد
.هذا منطقيّ تماماً

778
01:38:04,710 --> 01:38:07,462
أنا لم أعمل قط في مجال السياحة
ماذا يمكنني أن أفعل؟

779
01:38:07,765 --> 01:38:09,647
!أنتِ شاهدة عيان

780
01:38:10,082 --> 01:38:12,399
.تُخبرين الجميع حول تجرُبتكِ

781
01:38:12,732 --> 01:38:16,111
.أنتِ إثبات أنّ الثقافات الغريبة هي بيننا

782
01:38:16,253 --> 01:38:18,893
.أنتِ أكثر من مؤهّلة

783
01:38:18,994 --> 01:38:23,021
نحن لا نهتمّ بشهادات الدّبلومات
.ستكونين مُناسبة في ذلك

784
01:38:23,122 --> 01:38:27,027
هل هي شركة خاصة أم مملوكة للدّولة؟

785
01:38:27,593 --> 01:38:29,161
.لا فرق في ذلك

786
01:38:29,283 --> 01:38:32,793
كل ما تحتاجه في هذا العمل
.هو الشّعور بالتّناغم في النّظام

787
01:38:33,855 --> 01:38:37,527
خلاصة القول هي
.نحن جميعنا سُجناء الكون

788
01:39:25,499 --> 01:39:28,736
<i>سيّداتي و سادتي
رقم 4931 ، القطار السّريع</i>

789
01:39:28,847 --> 01:39:33,177
<i>المتّجهين إلى (أورومتشي)
.سُيغادر قريباً</i>

790
01:41:51,840 --> 01:41:54,399
.ليس لديّ وكالة سفر أو مشروع

791
01:41:56,574 --> 01:41:58,304
...في (كاراماي)

792
01:41:59,629 --> 01:42:01,875
.أدير متجر صغير

793
01:42:05,588 --> 01:42:07,196
.لا يهمّ

794
01:42:44,778 --> 01:42:46,033
ماذا عنك؟

795
01:42:52,598 --> 01:42:54,955
.أنا واحدة من السّجناء الذين تحدّثت معهم

796
01:42:58,739 --> 01:43:00,175
ماذا تعنين؟

797
01:43:03,594 --> 01:43:05,830
.لقد خرجت للتّو من السّجن

798
01:47:27,992 --> 01:47:30,218
<i>محطّة (داتونغ)</i>

799
01:48:54,334 --> 01:48:56,176
أين نحن بحقّ الجحيم؟

800
01:50:12,108 --> 01:50:14,445
أيّها الرّئيس, هل يُمكننا إحضار
بعض الماء السّاخن هنا؟

801
01:50:14,860 --> 01:50:16,832
.أحضر له بعض الماء السّاخن

802
01:50:27,636 --> 01:50:29,053
هل كل شيء على ما يُرام؟

803
01:50:29,690 --> 01:50:31,511
.راقبهم

804
01:51:02,264 --> 01:51:04,277
لماذا تجلس هناك؟

805
01:51:13,220 --> 01:51:15,243
.هذا سريري

806
01:51:24,641 --> 01:51:26,027
من أنت؟

807
01:51:27,636 --> 01:51:29,113
.أنا الطبّاخ

808
01:51:32,684 --> 01:51:34,818
.فإذاً عُد إلى المطبخ

809
01:51:36,801 --> 01:51:39,533
أو تنتظرني حتى أقطّعك؟

810
01:51:46,098 --> 01:51:47,302
...الأخ (بن)

811
01:51:48,222 --> 01:51:50,893
(تشياو) طبخت لك بعض شرائح المعكرونة
.من أجلك

812
01:51:51,348 --> 01:51:54,322
...(لي شوان) -
نعم, أيّها الأخ؟ -

813
01:51:55,385 --> 01:51:57,489
ماذا تفعل هنا؟

814
01:51:57,620 --> 01:51:58,784
.أخدم

815
01:51:59,856 --> 01:52:01,070
هل هم يدفعون لك؟

816
01:52:01,171 --> 01:52:03,184
.بالتأكيد, أنا بحاجة إلى دخل مالي

817
01:52:08,020 --> 01:52:11,763
أين المُستشار؟ -
.إنّه بخير, يُدير محلّ شطرنج

818
01:52:15,536 --> 01:52:16,649
و الصّهريج؟

819
01:52:16,750 --> 01:52:20,099
إنّه بخير أيضاً
.إنّه يُدير محلّ قمار في (ماكاو)

820
01:52:25,774 --> 01:52:26,785
و التّوأم؟

821
01:52:26,927 --> 01:52:28,353
.كِلاهما خلف الحانات

822
01:52:28,455 --> 01:52:31,348
.سيكونون في الدّاخل لفترة طويلة

823
01:52:35,597 --> 01:52:37,043
...كل هذه السّنوات

824
01:52:37,236 --> 01:52:39,846
لماذا لم تذهب إلى العمل بنفسك؟

825
01:52:41,879 --> 01:52:45,065
عندما رحلتَ أنت
.كنت وحيداً طوال الوقت

826
01:52:45,430 --> 01:52:47,827
.لم يكُن لديّ الكثير من الخيارات

827
01:52:49,395 --> 01:52:52,238
هل تبغضني؟ -
!لن أجرؤ على ذلك -

828
01:52:56,011 --> 01:52:57,276
و خليلها؟

829
01:52:57,933 --> 01:52:59,319
أيّ خليل؟

830
01:53:01,606 --> 01:53:04,863
.خليل (تشياو) -
.هي لم تتزوّج -

831
01:53:06,654 --> 01:53:08,394
!هيّا, أحضر الطّعام

832
01:53:19,491 --> 01:53:21,706
!عدّل أخلاقك اللّعينة

833
01:53:22,243 --> 01:53:24,428
!المُقبّلات يجب أن تأتي في البداية

834
01:53:25,035 --> 01:53:28,282
هل مات والدك قبل أن يُعلّمك ذلك؟

835
01:53:30,194 --> 01:53:33,209
ماذا تقول عن والدي؟

836
01:53:33,310 --> 01:53:35,819
من تظنّ نقسك؟
!عليك اللّعنة

837
01:53:39,471 --> 01:53:41,494
!أظهر بعض الإحترام

838
01:53:42,677 --> 01:53:44,235
!لقد كان أخي الأكبر من قبل

839
01:53:44,337 --> 01:53:47,493
الأخ الأكبر؟ هذا الفاشل؟

840
01:53:48,302 --> 01:53:49,678
...أيّها الأخ (بن)

841
01:53:49,809 --> 01:53:51,195
.إهدأ

842
01:53:56,537 --> 01:53:58,479
.كنت أخاك الأكبر

843
01:53:59,086 --> 01:54:00,209
ماذا عن الآن؟

844
01:54:00,310 --> 01:54:03,446
.ستكون دائماً أخي الأكبر

845
01:54:09,597 --> 01:54:11,984
ما الذي يحدُث هنا؟

846
01:54:12,622 --> 01:54:14,230
.لقد كان خطأهم

847
01:54:16,476 --> 01:54:19,329
هل تلومهم؟ -
!ألومك أنتِ -

848
01:54:21,321 --> 01:54:24,670
!أنا لا أستحقّ هذا
!أخرج

849
01:54:26,410 --> 01:54:27,937
.سأخرج

850
01:54:53,036 --> 01:54:54,351
!هذا يكفي

851
01:55:38,751 --> 01:55:40,956
كيف انتهى بك الأمر هكذا؟

852
01:55:43,425 --> 01:55:45,094
.كنت أشرب أكثر من اللّازم

853
01:55:45,671 --> 01:55:47,137
.لقد مررت بجُهد قويّ

854
01:55:54,239 --> 01:55:55,706
أين زوجتك؟

855
01:55:55,949 --> 01:55:57,952
أطفالك؟

856
01:55:58,184 --> 01:55:59,388
زوجتك؟

857
01:56:01,563 --> 01:56:03,890
.لم تُولد بعد

858
01:56:09,818 --> 01:56:12,317
.يجب أن تكون قد ماتت في ذلك الشّارع

859
01:56:13,359 --> 01:56:15,706
فإذاً لماذا أنقذتيني؟

860
01:56:17,850 --> 01:56:20,551
لن يكون هناك أيّ من هذه المشاكل
.إذا كنت قد مُتّ

861
01:56:20,885 --> 01:56:24,163
!أريدك أن تُعاني
!لتعيش بحزُن

862
01:56:39,590 --> 01:56:41,411
لماذا لستِ متزوّجة؟

863
01:57:02,847 --> 01:57:04,193
!(تشياو)

864
01:57:07,895 --> 01:57:11,416
ما خطبُك؟
لماذا لم تُخبرنا أنّ (بن) قد عاد؟

865
01:57:14,967 --> 01:57:16,241
أين هو؟

866
01:57:16,484 --> 01:57:17,759
.في هذا المنزل

867
01:57:19,114 --> 01:57:20,348
.لنذهب و نرَى

868
01:57:21,643 --> 01:57:25,953
.نحن إخوة
.كان ينبغي عليك أن تُخبرنا

869
01:57:26,570 --> 01:57:28,492
من هو (بن)؟

870
01:58:35,765 --> 01:58:36,777
.الأخ (بن)

871
01:58:38,092 --> 01:58:39,700
.(بن) هنا

872
01:58:41,319 --> 01:58:43,625
.لقد عُدتّ

873
01:58:43,888 --> 01:58:45,203
...الأخ (بن)

874
01:58:47,803 --> 01:58:51,010
مهلاً, (جيا), لماذا تُصوّر؟

875
01:58:55,006 --> 01:58:57,748
(بن), كيف هو شعُورك هذه الأيام؟

876
01:58:57,859 --> 01:58:59,103
.ليست سيّئة جدّاً

877
01:59:00,965 --> 01:59:01,976
...الأخ (بن)

878
01:59:02,330 --> 01:59:03,878
.أنت تتحسّن

879
01:59:08,562 --> 01:59:09,968
هل مازلت تُصوّر؟

880
01:59:10,079 --> 01:59:11,870
!أريد أن أحصل على مقابلة

881
01:59:11,981 --> 01:59:13,387
!توقّف, (جيا)

882
01:59:15,583 --> 01:59:17,980
ماذا يوجد لتُصوّر؟

883
01:59:19,406 --> 01:59:21,753
.توقّف فحسب, يا (جيا)

884
01:59:22,654 --> 01:59:24,343
.أريد مُقابلة

885
01:59:24,454 --> 01:59:27,590
كيف ترغب سيّارتك الجديدة؟

886
01:59:27,813 --> 01:59:29,958
ألا تزال تدور في تويوتا كراون؟

887
01:59:31,445 --> 01:59:32,689
...(جيا)

888
01:59:33,488 --> 01:59:35,896
.لا تزال تُثرثر نفس الحماقة

889
01:59:38,030 --> 01:59:40,742
أتذكُر عندما أجبرتك على أكل القرف؟

890
01:59:40,954 --> 01:59:41,966
.توقّف عن ذلك

891
01:59:42,077 --> 01:59:45,314
هل كان خنزير كبير أو كلب كبير؟

892
01:59:46,892 --> 01:59:48,996
.هذا تاريخ قديم

893
01:59:49,705 --> 01:59:51,404
أنت حقّاً تُريد أن تعرف؟

894
01:59:51,515 --> 01:59:53,640
.دعنا نعقد رهان

895
01:59:55,693 --> 01:59:58,769
.إذا ربحت, سأخبرك

896
01:59:59,861 --> 02:00:00,873
.اتّفقنا

897
02:00:01,864 --> 02:00:03,968
و إذا خسرت؟

898
02:00:04,575 --> 02:00:06,518
.سآكلُ القرف

899
02:00:06,629 --> 02:00:08,136
!غير مُتحضّر جدّاً

900
02:00:08,440 --> 02:00:10,574
.إذا خسرت، سوف آخذ كرسيّك المتحرّك

901
02:00:10,686 --> 02:00:13,093
.سأضعها للبيع في المزاد

902
02:00:13,943 --> 02:00:16,462
!كُرسي الأخ (بن) المُتحرّك المشهور

903
02:00:16,573 --> 02:00:19,032
.سوف يجلب سعر مُرتفع, بالتأكيد

904
02:00:24,525 --> 02:00:26,194
مُستعدّ؟

905
02:00:35,207 --> 02:00:37,686
(جيا), إذا خسَرت

906
02:00:37,888 --> 02:00:41,945
.ليس فقط عليك أن تقول أيّ نوع من الهُراء

907
02:00:42,056 --> 02:00:44,737
!و لكن أيضاً أخبرنا كيف هو مذاقه

908
02:00:46,275 --> 02:00:47,853
!لابدّ و أنّه لذيذ

909
02:01:02,865 --> 02:01:05,961
.(بن), الكُرسي المُتحرّك أصبح مُلكي

910
02:01:07,387 --> 02:01:09,157
!سلّمه

911
02:01:16,492 --> 02:01:17,503
!الأخ (بن)

912
02:01:17,615 --> 02:01:19,415
(جيا), ماذا فعلت؟

913
02:01:22,430 --> 02:01:23,583
.يُمكنك الحصول عليه

914
02:01:24,969 --> 02:01:26,709
...فقط تذكّر

915
02:01:27,357 --> 02:01:30,978
تمّ هزل الجنرال العظيم (هان شين)
!قبل أن يصبح قويّاً

916
02:01:31,535 --> 02:01:33,254
!يجب أن تتعلّم منه

917
02:01:33,902 --> 02:01:37,523
!لم يفت الأوان بعد للحصول على دعمك

918
02:01:37,635 --> 02:01:39,941
!(جيا), هذا يكفي
!توقّف

919
02:01:47,710 --> 02:01:48,783
...(جيا)

920
02:01:50,320 --> 02:01:52,495
هل يُمكن أن نكون أكثر منطقيّة؟

921
02:01:54,053 --> 02:01:56,077
!لا تتحرّك

922
02:02:09,137 --> 02:02:12,870
!(تشياو), هذا جعل الأمور أسوأ وحسب

923
02:02:13,173 --> 02:02:14,394
!إخرس

924
02:02:24,014 --> 02:02:25,145
...(تشياو)

925
02:02:27,677 --> 02:02:30,520
هل تعلم لماذا عُدتّ إليكِ؟

926
02:02:34,034 --> 02:02:37,697
أنتِ الوحيدة في (داتونغ)
.التي لن تضحك عليّ

927
02:02:41,771 --> 02:02:43,583
.لا أحد يضحك عليك

928
02:02:44,374 --> 02:02:46,186
.هذه فقط أفكار رأسك

929
02:02:58,848 --> 02:03:01,141
...لماذا لم تسأليني

930
02:03:01,942 --> 02:03:03,843
أين (لين جيايان)؟

931
02:03:41,281 --> 02:03:43,443
هل هذا له علاقة بي؟

932
02:03:49,088 --> 02:03:50,490
هل تكرهيني؟

933
02:04:08,037 --> 02:04:09,879
.لا أملك مشاعر تجاهك

934
02:04:13,212 --> 02:04:15,565
.لِذا فأنا لا أكرهك

935
02:04:18,628 --> 02:04:20,079
أيّ مشاعر على الإطلاق؟

936
02:04:24,434 --> 02:04:27,146
فإذاً لماذا أخذتيني للدّاخل؟

937
02:04:33,403 --> 02:04:36,746
.في <i>(جيانغهو)</i> نتحدّث عن البرّ

938
02:04:47,196 --> 02:04:49,849
.أنت لم تعُد في <i>(جيانغهو)</i>

939
02:04:50,500 --> 02:04:52,602
.لذلك لن تفهم

940
02:09:34,642 --> 02:09:40,278
<i>خلال ساعتين فقط
!سندخُل عام 2018</i>

941
02:09:40,388 --> 02:09:44,162
<i>أيّ هدايا مُرحّبٌ بها
!عامٌ جديد سعيد</i>

942
02:09:55,493 --> 02:09:57,145
<i>.لقد غادرت</i>

943
02:10:01,599 --> 02:10:03,341
<i>.لقد غادرت</i>

944
02:12:23,440 --> 02:12:33,540
D700M :ترجمة
<i>Twitter:@D700mka</i>

