﻿1
00:01:04,000 --> 00:01:05,585
‫- مرحبا يا ذات الأعين الأربعة!
‫- فاشلة!‬

2
00:01:05,668 --> 00:01:07,587
‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي.‬

3
00:01:07,670 --> 00:01:08,671
‫انزلي عن المسرح!‬

4
00:01:08,838 --> 00:01:12,008
‫تلك أنا، "جوردان ساندرز".
‫في الواقع، هذه أنا حاليا.‬

5
00:01:12,092 --> 00:01:13,134
‫"فاست كومباني"
‫"جوردان ساندرز إينوفايشنز"‬

6
00:01:13,218 --> 00:01:18,765
‫أعلم. لقد حققت تغييرا كبيرا، صحيح؟
‫لكن هذا ما كنت عليه عام ١٩٩٣،‬

7
00:01:18,848 --> 00:01:22,560
‫اليوم الذي قررت فيه
‫أن أري الجميع في إعدادية "ويندسور"‬

8
00:01:22,644 --> 00:01:24,562
‫أنني قمت بأفضل عمل.‬

9
00:01:24,646 --> 00:01:26,731
‫قوانين العلوم.‬

10
00:01:26,815 --> 00:01:29,901
‫إنها دقيقة في الواقع. أستطيع أن أثق بها.‬

11
00:01:29,984 --> 00:01:31,277
‫أستطيع الاعتماد عليها.‬

12
00:01:31,361 --> 00:01:32,696
‫من يبالي؟‬

13
00:01:33,655 --> 00:01:35,782
‫ها هي ذي. تعرفونها.‬

14
00:01:35,865 --> 00:01:39,327
‫الشخص الذي لا يدعكم
‫تعيشون أفضل يوم في حياتكم.‬

15
00:01:40,328 --> 00:01:43,790
‫استعدوا لمشاهدة إنجاز أتحدى فيه الموت!‬

16
00:01:43,873 --> 00:01:45,875
‫"ويندسور" رائعة!‬

17
00:01:48,002 --> 00:01:52,132
‫أثق بنظام مصونية الطاقة الحركية ثقة كاملة.‬

18
00:01:52,215 --> 00:01:57,303
‫لدرجة أنني مستعدة للمخاطرة بحياتي
‫للقيام بهذا العرض.‬

19
00:02:01,266 --> 00:02:05,353
‫لأن هذه الكرة يجب ألا تتمكن
‫من تجاوز هذه النقطة ثانية.‬

20
00:02:06,563 --> 00:02:07,772
‫هيا!‬

21
00:02:17,157 --> 00:02:20,035
‫كان يفترض أن تكون هذه لحظة نصري.‬

22
00:02:20,118 --> 00:02:23,997
‫ولسبع ثوان مجيدة، كنت في قمة السعادة.‬

23
00:02:27,625 --> 00:02:30,545
‫لكن عندئذ، بهذه البساطة، انتهى الأمر.‬

24
00:02:34,424 --> 00:02:36,134
‫تغير شيء ما.‬

25
00:02:36,426 --> 00:02:39,679
‫لم أكن أعلم أن هذا الشيء هو أنا.‬

26
00:02:39,846 --> 00:02:41,806
‫"جوردان"، أعلم أنه كانت لديك مخططات كبيرة
‫للخروج على المسرح‬

27
00:02:41,890 --> 00:02:43,850
‫وإظهار مدى روعتك لأولئك الأطفال،‬

28
00:02:44,476 --> 00:02:47,062
‫لئلا يقسوا عليك في المدرسة كل يوم.‬

29
00:02:47,228 --> 00:02:48,813
‫حياتي مزرية.‬

30
00:02:48,980 --> 00:02:50,523
‫أريد أن أكون شخصا آخر.‬

31
00:02:50,815 --> 00:02:52,776
‫أعلم أن الوضع صعب حاليا،‬

32
00:02:52,859 --> 00:02:54,194
‫لكن هذا لأنك لا تزالين صغيرة.‬

33
00:02:54,277 --> 00:02:55,987
‫حين تكبرين، لن يبقى الوضع كذلك.‬

34
00:02:56,363 --> 00:02:58,114
‫- حقا؟
‫- لا.‬

35
00:02:58,198 --> 00:03:00,075
‫- لأنك ذكية.
‫- أجل!‬

36
00:03:00,158 --> 00:03:01,910
‫أنا ذكية، ألست كذلك؟‬

37
00:03:01,993 --> 00:03:04,662
‫وهل تعلمين ما يحدث للأذكياء حين يكبرون؟‬

38
00:03:04,788 --> 00:03:05,872
‫يصبحون أرباب العمل.‬

39
00:03:07,040 --> 00:03:08,291
‫- حقا؟
‫- نعم.‬

40
00:03:08,375 --> 00:03:11,961
‫ولا أحد إطلاقا يتنمر على رب العمل.‬

41
00:03:12,712 --> 00:03:14,714
‫إذن أتحرق شوقا لكي أكبر،‬

42
00:03:14,798 --> 00:03:17,300
‫وأصبح ربة عمل بحيث لا يتنمر علي أحد.‬

43
00:03:17,592 --> 00:03:19,761
‫هذه هي فتاتي.‬

44
00:03:20,345 --> 00:03:22,847
‫لأنني سأتنمر عليهم أولا.‬

45
00:03:27,435 --> 00:03:30,563
‫الزمن الحاضر‬

46
00:03:48,790 --> 00:03:53,420
‫"جوردان"، حان الوقت لتستيقظي وتعيشي حلمك.‬

47
00:03:53,586 --> 00:03:54,796
‫"جوردان".‬

48
00:03:54,963 --> 00:03:56,965
‫قلت، استيقظي يا فتاة.‬

49
00:03:57,132 --> 00:03:59,843
‫لنجن تلك النقود، مفهوم؟‬

50
00:04:22,741 --> 00:04:25,618
‫يا فتاتي، اتصلي بـ"إيبرل".‬

51
00:04:25,785 --> 00:04:27,370
‫قومي بالتأمل يا فتاة.‬

52
00:04:27,746 --> 00:04:30,790
‫معلومة، "إيبرل ويليامز" هي مساعدتك.‬

53
00:04:30,957 --> 00:04:33,418
‫"مساعدة" هو المسمى الوظيفي.‬

54
00:04:33,585 --> 00:04:35,253
‫الاتصال بـ"إيبرل".‬

55
00:04:44,929 --> 00:04:46,556
‫معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا
‫بكالوريوس في العلوم بمرتبة الشرف‬

56
00:04:50,769 --> 00:04:51,770
‫لا تكوني جادة في العمل‬

57
00:04:51,895 --> 00:04:54,147
‫هل تريدين ضرب رب عملك؟
‫كتاب للمساعدة الذاتية‬

58
00:04:55,273 --> 00:04:58,109
‫إذن، تريدين ضرب رب عملك.‬

59
00:04:59,069 --> 00:05:00,737
‫أنت لست وحيدة في ذلك.‬

60
00:05:00,904 --> 00:05:03,406
‫جميعنا لدينا ما يثير توترنا.‬

61
00:05:03,573 --> 00:05:07,577
‫أشخاص يشبهون مصاصي الدماء،‬

62
00:05:07,744 --> 00:05:09,788
‫أشرار ببساطة.‬

63
00:05:11,581 --> 00:05:13,416
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

64
00:05:14,459 --> 00:05:17,003
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

65
00:05:17,629 --> 00:05:19,756
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

66
00:05:21,174 --> 00:05:22,842
‫"جوردان ساندرز" تتصل.‬

67
00:05:23,009 --> 00:05:24,135
‫ألو.‬

68
00:05:24,219 --> 00:05:25,220
‫هل أنت مستيقظة؟‬

69
00:05:25,303 --> 00:05:26,679
‫نعم. كنت أتأمل فحسب.‬

70
00:05:26,846 --> 00:05:28,014
‫استيقظي!‬

71
00:05:28,098 --> 00:05:29,307
‫كوني مستيقظة حين أتصل!‬

72
00:05:29,474 --> 00:05:31,684
‫لكنني لا أعرف متى ستتصلين،‬

73
00:05:31,768 --> 00:05:33,144
‫فمتى عساي أنام؟‬

74
00:05:33,228 --> 00:05:34,896
‫حين لا أتصل بك.‬

75
00:05:35,689 --> 00:05:37,691
‫"إيبرل"، أصغي إلي.‬

76
00:05:38,858 --> 00:05:40,235
‫أنا حزينة هذا الصباح.‬

77
00:05:42,362 --> 00:05:43,488
‫لماذا؟‬

78
00:05:43,571 --> 00:05:47,784
‫طلبت منك ألف مرة
‫أن تطلبي من مدبرة منزلي، "إيلاين"...‬

79
00:05:47,867 --> 00:05:50,245
‫اسمها "ليندا". "ليندا".‬

80
00:05:50,328 --> 00:05:53,331
‫...أن تضع خفي على بعد ٥٣ سنتيمترا
‫من السرير،‬

81
00:05:53,415 --> 00:05:55,834
‫بحيث تحط قدماي فيهما حين أقفز من السرير.‬

82
00:05:55,917 --> 00:05:57,836
‫هل هذا طلب غير منطقي؟‬

83
00:05:57,919 --> 00:06:00,088
‫نعم أيتها الساقطة!‬

84
00:06:00,171 --> 00:06:01,381
‫هل هذا طلب مبالغ فيه؟‬

85
00:06:01,965 --> 00:06:03,550
‫لا، إنه منطقي تماما.‬

86
00:06:04,008 --> 00:06:05,468
‫بالتأكيد، هذا ليس طلبا مبالغا فيه.‬

87
00:06:05,552 --> 00:06:07,804
‫لا أستطيع أن أكون ألطف معك يا "إيبرل".‬

88
00:06:08,847 --> 00:06:10,306
‫لماذا لم تأتي إلى العمل؟‬

89
00:06:10,598 --> 00:06:12,726
‫لا أحتاج إلى مساعدة تمكث في المنزل.‬

90
00:06:12,809 --> 00:06:13,810
‫أنا قادمة.‬

91
00:06:13,893 --> 00:06:15,145
‫- أنا قادمة الآن.
‫- انطلقي!‬

92
00:06:33,496 --> 00:06:35,290
‫راقبوا هذا.‬

93
00:06:35,707 --> 00:06:36,750
‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

94
00:06:36,833 --> 00:06:37,834
‫مرحبا يا "توني".‬

95
00:06:37,917 --> 00:06:40,545
‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- هل لي بفطيرة بمربى توت العليق؟‬

96
00:06:40,628 --> 00:06:43,298
‫ويمكنك وضع رذاذ الحلوى في خط،
‫وسأستنشقه كالكوكايين.‬

97
00:06:44,966 --> 00:06:47,260
‫يبدو أن ربة عملك غاضبة هذا الصباح.‬

98
00:06:47,343 --> 00:06:48,970
‫كل صباح.‬

99
00:06:49,637 --> 00:06:50,722
‫- ركزوا.
‫- حسنا.‬

100
00:06:50,805 --> 00:06:51,931
‫ألم تذهب "ستيفي" إلى المدرسة اليوم؟‬

101
00:06:52,015 --> 00:06:55,060
‫نعم، أعطيتها يوم عطلة.
‫يرفض المتنمرون التخفيف عنها.‬

102
00:06:55,143 --> 00:06:56,686
‫أفهم معاناتها.‬

103
00:06:56,770 --> 00:06:57,979
‫مرحبا يا "إيبرل".‬

104
00:06:58,146 --> 00:06:59,147
‫مرحبا.‬

105
00:06:59,230 --> 00:07:00,231
‫هل تريدين رؤية خدعة سحرية؟‬

106
00:07:00,315 --> 00:07:01,316
‫نعم.‬

107
00:07:01,399 --> 00:07:05,153
‫سآخذ هذا البنس وأحوله إلى ربع دولار.‬

108
00:07:05,236 --> 00:07:06,529
‫هل يمكنك فعل الشيء نفسه في راتبي بعد ذلك؟‬

109
00:07:08,114 --> 00:07:09,115
‫رباه.‬

110
00:07:14,913 --> 00:07:16,498
‫كان هذا سحريا.‬

111
00:07:16,581 --> 00:07:17,749
‫شكرا لك.‬

112
00:07:19,292 --> 00:07:21,669
‫وكأنها تشعر بسعادتي.‬

113
00:07:22,128 --> 00:07:23,213
‫نعم يا "جوردان"؟‬

114
00:07:23,296 --> 00:07:26,049
‫هل اتصلت بـ"إيمكس" ورتبت لاتصالي؟
‫يجب أن...‬

115
00:07:32,304 --> 00:07:33,514
‫يا فتاتي، أنهي الاتصال.‬

116
00:07:34,556 --> 00:07:35,808
‫فهمتك.‬

117
00:07:54,535 --> 00:07:57,287
‫"صباح الخير يا ’تريفور‘."
‫صباح الخير يا "جوردان".‬

118
00:07:57,371 --> 00:07:58,997
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

119
00:07:59,081 --> 00:08:01,083
‫لقد استغرقت في النوم. سامحيني.‬

120
00:08:01,166 --> 00:08:02,751
‫لديك عذر دائما.‬

121
00:08:02,835 --> 00:08:05,754
‫لماذا تلزمين حذرك مني دائما؟
‫هل سبق أن آذيتك؟‬

122
00:08:05,838 --> 00:08:07,589
‫لا، لأنني حذرة دائما.‬

123
00:08:07,673 --> 00:08:09,883
‫لماذا نستمر الخوض بهذا النقاش؟‬

124
00:08:09,967 --> 00:08:11,510
‫كان يجب أن أعرف ما تنوينه.‬

125
00:08:12,261 --> 00:08:14,972
‫رقم هاتفي موجود لديك تحت اسم "الفتى".‬

126
00:08:15,055 --> 00:08:17,015
‫نعم، رأيت ذلك.‬

127
00:08:19,184 --> 00:08:20,769
‫"الفتى" تعني...‬

128
00:08:21,311 --> 00:08:23,814
‫تعني "دي أندريه"، وهي "تريفور" بالفرنسية.‬

129
00:08:23,981 --> 00:08:25,357
‫- ليس علي تبرير تصرفاتي.
‫- ماذا؟ "جوردان".‬

130
00:08:25,524 --> 00:08:27,568
‫لماذا كنت تبحث في أرقام هواتفي أصلا؟‬

131
00:08:27,735 --> 00:08:29,653
‫- بربك. ماذا؟ "دي أندريه"؟
‫- يجب أن تذهب.‬

132
00:08:29,820 --> 00:08:32,865
‫- لا، لا. لن...
‫- رباه... هل أنت جاد الآن؟‬

133
00:08:33,032 --> 00:08:34,408
‫ماذا؟ أنت قوية، ألست كذلك؟‬

134
00:08:35,325 --> 00:08:37,745
‫هيا يا "جوردان". أحاول دفعك
‫إلى الانفتاح تجاهي فحسب، مفهوم؟‬

135
00:08:37,828 --> 00:08:39,288
‫- بربك.
‫- لدي شركة أديرها.‬

136
00:08:39,371 --> 00:08:41,957
‫يمكنك إدارتي. هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.‬

137
00:08:42,124 --> 00:08:43,417
‫هيا. تفهمين قصدي.‬

138
00:08:43,917 --> 00:08:47,796
‫أحاول وضعك في السرير، في السرير‬

139
00:08:47,963 --> 00:08:49,506
‫أحاول وضعك في السرير‬

140
00:08:49,590 --> 00:08:50,632
‫أجل!‬

141
00:08:50,716 --> 00:08:51,800
‫السرير، السرير‬

142
00:08:51,884 --> 00:08:53,719
‫- غني معي الآن. هيا!
‫- لا! لا!‬

143
00:08:53,886 --> 00:08:55,137
‫لا!‬

144
00:08:56,263 --> 00:08:57,598
‫مهلا. أعد إلي مفتاحي.‬

145
00:08:57,765 --> 00:09:00,392
‫- ماذا؟ لا أسمعك.
‫- أعطيتك إياه لليلة واحدة فقط!‬

146
00:09:00,559 --> 00:09:02,394
‫- ماذا قلت؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- أيها الفتى!‬

147
00:09:02,978 --> 00:09:06,857
‫هل كان عليك القيام بكل هذه الأمور المشينة
‫أمام طفلتي؟‬

148
00:09:07,024 --> 00:09:08,442
‫أرجوك. إنه حديث الولادة.‬

149
00:09:08,525 --> 00:09:10,611
‫أنا متأكدة من أنه يعرف هذه الأمور.‬

150
00:09:10,778 --> 00:09:12,321
‫إنها فتاة وعمرها أربع سنوات.‬

151
00:09:13,739 --> 00:09:15,574
‫يمر بمرحلة تحول إذن.‬

152
00:09:15,741 --> 00:09:17,326
‫حظا طيبا أيها الصغير.‬

153
00:09:17,493 --> 00:09:21,163
‫أنت تروق لي. أما أمك، فهذه مسألة مختلفة.‬

154
00:09:23,415 --> 00:09:25,000
‫إن أردت احتساء شراب،
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬

155
00:09:25,167 --> 00:09:26,377
‫سأهتم بك.‬

156
00:09:29,630 --> 00:09:32,132
‫يا فتاتي، شغلي أغنية "بوت مي تو بيد".‬

157
00:09:32,299 --> 00:09:35,886
‫حذفت كل أغاني الحب من قائمة أغانيك.‬

158
00:09:36,553 --> 00:09:38,764
‫صحيح. يجب ألا أضعف.‬

159
00:09:38,931 --> 00:09:40,349
‫حاولت إخبارك.‬

160
00:09:40,516 --> 00:09:42,559
‫ستشغل فتاتك موسيقاك المفضلة.‬

161
00:10:12,005 --> 00:10:13,590
‫ممتاز.‬

162
00:10:18,387 --> 00:10:19,638
‫المعذرة.‬

163
00:10:29,940 --> 00:10:32,276
‫تراجعي! المعتاد.‬

164
00:10:37,197 --> 00:10:38,282
‫شكرا.‬

165
00:10:38,741 --> 00:10:42,202
‫ولا تكرهوا الناجحين.
‫اكرهوا حياتكم التافهة والمفلسة.‬

166
00:10:42,327 --> 00:10:44,371
‫أتمنى لكم يوما رخيصا.‬

167
00:10:45,497 --> 00:10:46,749
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

168
00:10:46,832 --> 00:10:48,459
‫ما أدراك بأنه خير؟‬

169
00:10:57,801 --> 00:11:00,763
‫ارحلا من هنا! هذه ليست الأحياء الفقيرة.‬

170
00:11:07,102 --> 00:11:09,313
‫- "فينس"، اسمعني جيدا.
‫- حسنا.‬

171
00:11:09,396 --> 00:11:12,858
‫إن رأيت "ليل ويزي" أو أي منحرفين آخرين
‫قرب صغيرتي مجددا،‬

172
00:11:12,941 --> 00:11:16,320
‫يستحسن أن توسعهم ضربا،
‫وإلا سأوسعك ضربا بنفسي.‬

173
00:11:16,403 --> 00:11:18,322
‫نعم يا سيدتي.‬

174
00:11:18,405 --> 00:11:21,033
‫- ثم سأتسبب بطردك.
‫- نعم يا سيدتي.‬

175
00:11:21,116 --> 00:11:22,785
‫أكره أن يأتي ذلك اليوم.‬

176
00:11:35,547 --> 00:11:36,590
‫مرحبا يا "جوردان".‬

177
00:11:36,673 --> 00:11:38,759
‫ألم تصل وسائد مقعدي الجديدة بعد؟‬

178
00:11:38,926 --> 00:11:40,386
‫ليس بعد.‬

179
00:11:40,803 --> 00:11:42,846
‫من الواضح أنك لا تهتمين إن تألمت مؤخرتي.‬

180
00:11:42,930 --> 00:11:44,473
‫بالطبع تهمني مؤخرتك.‬

181
00:11:44,640 --> 00:11:47,726
‫هل تلتهمين فطيرة محلاة؟‬

182
00:11:47,893 --> 00:11:48,894
‫وداعا.‬

183
00:11:50,729 --> 00:11:51,980
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

184
00:11:52,064 --> 00:11:53,232
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.‬

185
00:11:53,315 --> 00:11:55,275
‫- "إيبرل"، أنا آسف جدا.
‫- لا، إنه خطئي.‬

186
00:11:55,442 --> 00:11:56,819
‫هل فطيرتك بخير؟‬

187
00:11:56,902 --> 00:11:58,070
‫ستصمد.‬

188
00:11:58,153 --> 00:11:59,279
‫حسنا.‬

189
00:11:59,905 --> 00:12:03,158
‫تناثر سكرك علي.‬

190
00:12:03,242 --> 00:12:04,993
‫يبدو جيدا عليك.‬

191
00:12:06,453 --> 00:12:08,205
‫- خلتك قلت شيئا.
‫- لا...‬

192
00:12:09,206 --> 00:12:12,584
‫انتظري. هل ستطرحين فكرتك
‫على "جوردان" اليوم؟‬

193
00:12:12,668 --> 00:12:15,337
‫- نعم! اليوم هو اليوم المنشود!
‫- حقا؟ نعم.‬

194
00:12:15,421 --> 00:12:17,423
‫لكن غدا جيد أيضا كما سمعت.‬

195
00:12:17,506 --> 00:12:18,799
‫لا، لا، انتظري.‬

196
00:12:18,882 --> 00:12:21,719
‫"إيبرل"، أنت تؤجلين الأمر منذ أشهر.‬

197
00:12:22,469 --> 00:12:24,179
‫"ديسكفر آيز" برنامج رائع.‬

198
00:12:24,263 --> 00:12:25,597
‫نعم، يجب أن تقومي بذلك.‬

199
00:12:26,473 --> 00:12:27,474
‫اسمعي.‬

200
00:12:28,600 --> 00:12:29,643
‫يمكنك النجاح!‬

201
00:12:29,727 --> 00:12:31,061
‫حسنا.‬

202
00:12:31,937 --> 00:12:33,313
‫يمكنك النجاح.‬

203
00:12:34,064 --> 00:12:35,566
‫- انتظر، هناك درجة.
‫- انتبهت. أنا بخير.‬

204
00:12:39,653 --> 00:12:42,281
‫ويمكنك أن تحصل على هذا.‬

205
00:12:42,364 --> 00:12:44,283
‫- المعذرة. هل قلت شيئا؟
‫- لا، لا.‬

206
00:12:44,366 --> 00:12:47,661
‫"جوردان"، نعم،
‫يمكنك الحصول على المنتج، التطبيقات...‬

207
00:13:05,846 --> 00:13:08,140
‫لن تجدي مستمسكا علي.‬

208
00:13:10,434 --> 00:13:12,061
‫سيد "كونور".‬

209
00:13:12,144 --> 00:13:13,228
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

210
00:13:13,312 --> 00:13:15,647
‫أنا أنتظر "جوردان".‬

211
00:13:18,233 --> 00:13:20,819
‫هل تود انتظارها في ردهتنا الجميلة؟‬

212
00:13:20,903 --> 00:13:24,490
‫لا. إنها لا تمانع بقضاء وقتي هنا.‬

213
00:13:25,657 --> 00:13:27,076
‫جيد، جيد.‬

214
00:13:28,035 --> 00:13:29,495
‫بالطبع.‬

215
00:13:29,578 --> 00:13:32,414
‫ستحب رؤيتك وأنت ترفع قدميك على مكتبها.‬

216
00:13:32,498 --> 00:13:34,291
‫سأذهب لاستدعائها.‬

217
00:13:39,004 --> 00:13:40,547
‫لقد وصلت! اختبئوا جميعا!‬

218
00:13:45,302 --> 00:13:47,638
‫- أنا آسفة. صباح الخير.
‫- نعم، أنت آسفة.‬

219
00:13:51,225 --> 00:13:52,851
‫إذن، "كونور"...‬

220
00:13:55,229 --> 00:13:56,563
‫شكرا!‬

221
00:14:00,984 --> 00:14:03,987
‫لماذا تجتمعون هنا وكأنكم في باحتكم الخاصة؟‬

222
00:14:04,071 --> 00:14:05,155
‫آسف يا سيدتي. آسف.‬

223
00:14:05,239 --> 00:14:06,907
‫أنا لا أدفع لكم لتقوموا بهذا!‬

224
00:14:08,534 --> 00:14:11,787
‫هل أثير اهتمامك ببعض السحر؟‬

225
00:14:13,080 --> 00:14:17,084
‫لا وجود للسحر.‬

226
00:14:17,167 --> 00:14:19,086
‫ماذا عن سحر الفتاة السوداء؟‬

227
00:14:20,003 --> 00:14:22,047
‫أنت فتاة سوداء تشكل خطر حريق.‬

228
00:14:22,131 --> 00:14:23,757
‫والآن اختفي من هنا.‬

229
00:14:24,633 --> 00:14:25,718
‫ماذا؟‬

230
00:14:29,680 --> 00:14:31,557
‫عيد ميلاد سعيدا!‬

231
00:14:31,640 --> 00:14:34,018
‫اتصلي بالبلدية وأخرجي "جاي إس إينوفايشنز"‬

232
00:14:34,101 --> 00:14:36,603
‫عن طريق تلك الشاحنة المهترئة
‫لتوزيع الفطائر المحلاة.‬

233
00:14:36,687 --> 00:14:37,771
‫بالطبع...‬

234
00:14:39,523 --> 00:14:40,691
‫من فعل هذا؟‬

235
00:14:40,774 --> 00:14:44,653
‫قلت لكم، لا تضعوا الكربوهيدرات بوجودي!‬

236
00:14:50,159 --> 00:14:52,745
‫أكبر عملائك في مكتبك.‬

237
00:14:54,246 --> 00:14:55,456
‫"كونور"؟‬

238
00:14:58,584 --> 00:15:00,127
‫كيف صعد إلى هناك يا "إيبرل"؟‬

239
00:15:00,210 --> 00:15:03,714
‫تعلمين أنه لا يفترض أن تتكلمي معه مباشرة.‬

240
00:15:03,797 --> 00:15:04,840
‫لم أتكلم معه.‬

241
00:15:04,923 --> 00:15:08,093
‫كان هناك حين وصلت. وحاولت إخباره...‬

242
00:15:15,392 --> 00:15:16,602
‫ها هي ذي.‬

243
00:15:16,977 --> 00:15:20,189
‫"كونور" المدهش. يا لها من مفاجأة سارة.‬

244
00:15:20,356 --> 00:15:24,401
‫رجاء، ابق جالسا وقدميك على مكتبي.‬

245
00:15:25,277 --> 00:15:26,695
‫الواقع، لا باس.‬

246
00:15:26,862 --> 00:15:28,322
‫يجب أن تكون على المكتب.‬

247
00:15:29,490 --> 00:15:30,783
‫في أعلاه.‬

248
00:15:32,743 --> 00:15:34,328
‫كيف أخدمك؟‬

249
00:15:34,495 --> 00:15:36,747
‫سأنتقل إلى شركة أخرى.‬

250
00:15:36,914 --> 00:15:38,415
‫ماذا؟‬

251
00:15:38,582 --> 00:15:40,042
‫لا. لا.‬

252
00:15:40,209 --> 00:15:42,753
‫"كونور"، لا يمكنك التخلي عنا.
‫أنت أكبر عميل لدي.‬

253
00:15:42,836 --> 00:15:45,214
‫لهذا السبب أردت تنبيهك شخصيا مسبقا.‬

254
00:15:45,297 --> 00:15:46,882
‫انتظر لحظة. ما سبب هذا؟‬

255
00:15:47,508 --> 00:15:51,553
‫نريد صوتا جديدا
‫لتقديم أفكار تكنولوجية جديدة.‬

256
00:15:51,720 --> 00:15:54,890
‫اسمع، لا يزال منتجي الجديد
‫في مرحلة الاختبار،‬

257
00:15:55,057 --> 00:15:57,726
‫لكنني أعدك،
‫سيحقق برنامج "فتاتي" نجاحا كبيرا.‬

258
00:15:57,893 --> 00:15:59,311
‫إنها أكثر من مساعدة افتراضية.‬

259
00:15:59,395 --> 00:16:02,398
‫إنها مساعدة افتراضية تتصرف وكأنها صديقتك.‬

260
00:16:02,564 --> 00:16:04,108
‫إنه لا يناسبنا فحسب.‬

261
00:16:04,483 --> 00:16:05,609
‫حسنا.‬

262
00:16:06,110 --> 00:16:07,444
‫حان وقت رواية قصة يا "جوجو".‬

263
00:16:07,611 --> 00:16:08,904
‫ليس مجددا.‬

264
00:16:09,071 --> 00:16:10,364
‫حين كنت صغيرا،‬

265
00:16:10,531 --> 00:16:13,075
‫عشت حياة صعبة.‬

266
00:16:13,951 --> 00:16:16,537
‫بأية حال، بدأت بدخول عالم التكنولوجيا،‬

267
00:16:16,704 --> 00:16:19,289
‫وذات يوم، اضطررت إلى التوجه إلى أبي‬

268
00:16:19,456 --> 00:16:23,711
‫وطلب قرض بعشرة ملايين دولار لتأسيس شركتي.‬

269
00:16:23,877 --> 00:16:25,170
‫فقال، "ماذا؟‬

270
00:16:25,462 --> 00:16:27,589
‫"حين تؤسس شركة،
‫لا تحتاج إلى عشرة ملايين دولار.‬

271
00:16:27,756 --> 00:16:29,258
‫"سأعطيك خمسة ملايين دولار فقط."‬

272
00:16:29,800 --> 00:16:30,926
‫وآلمني هذا،‬

273
00:16:31,969 --> 00:16:35,431
‫لأنني كنت أتوقع عشرة ملايين.
‫كنت قد وضعت الميزانية لعشرة ملايين دولار.‬

274
00:16:36,682 --> 00:16:39,351
‫فذهبت إلى جدي وجدتي.‬

275
00:16:39,518 --> 00:16:42,604
‫وقلت لهما، "هل يمكنكما الاستثمار
‫بملايين أكثر في شركتي؟"‬

276
00:16:42,771 --> 00:16:45,399
‫فقال جدي، "ماذا؟ لا أعرف ما هذه الشركة."‬

277
00:16:45,482 --> 00:16:46,567
‫لا.‬

278
00:16:46,650 --> 00:16:48,235
‫كان ذلك صعبا، لكنه أعطاني النقود.‬

279
00:16:48,402 --> 00:16:52,364
‫وأخيرا، بعت الشركة بأربعمائة مليون دولار.‬

280
00:16:52,531 --> 00:16:54,408
‫هذا كان صراعي.‬

281
00:16:54,575 --> 00:16:56,326
‫هكذا نشأت.‬

282
00:16:56,493 --> 00:16:57,703
‫شعرت بذلك. بالفعل.‬

283
00:16:57,870 --> 00:16:59,747
‫أعني، يمكنك إعطائي الفرصة‬

284
00:16:59,913 --> 00:17:02,041
‫كما أعطياك إياها جدك وجدتك.‬

285
00:17:02,207 --> 00:17:03,417
‫وفقط...‬

286
00:17:04,418 --> 00:17:05,669
‫آمن بي،‬

287
00:17:05,753 --> 00:17:08,547
‫و... و... و...‬

288
00:17:08,630 --> 00:17:11,216
‫- اسمعي يا "جوجو".
‫- و... و...‬

289
00:17:11,300 --> 00:17:13,385
‫حسنا، سأقابل شركة أخرى‬

290
00:17:13,469 --> 00:17:15,679
‫للكلام عن أفكار جديدة لتطبيقات الألعاب
‫يوم الجمعة.‬

291
00:17:15,763 --> 00:17:16,764
‫أنا آسف.‬

292
00:17:16,847 --> 00:17:18,932
‫انتظر، انتظر، انتظر يا "كونور".‬

293
00:17:19,391 --> 00:17:22,603
‫أرجوك، امنحني فرصة
‫قبل أن تقدم على خطوات متسرعة.‬

294
00:17:24,897 --> 00:17:28,067
‫حسنا. لديك ٤٨ ساعة.‬

295
00:17:28,150 --> 00:17:29,777
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.‬

296
00:17:29,943 --> 00:17:31,403
‫سأقبل بذلك. شكرا لك.‬

297
00:17:31,570 --> 00:17:35,366
‫وأعدك بأنك ستحصل على أفكار جديدة.‬

298
00:17:35,532 --> 00:17:37,701
‫وهناك أمر آخر، أتعرفين أن لديك‬

299
00:17:37,868 --> 00:17:40,496
‫ثلاث مناديل عشاء على ظهرك؟‬

300
00:17:41,830 --> 00:17:45,167
‫لا أدري إن كان ذلك خيارك
‫أو أنك اتكأت على شيء ما أو...‬

301
00:17:45,250 --> 00:17:47,669
‫لا، إنها الموضة.‬

302
00:17:48,545 --> 00:17:51,965
‫لديك فرصة واحدة يا "جوجو". لا تفسديها.‬

303
00:17:52,674 --> 00:17:54,593
‫حسنا يا جماعة.‬

304
00:17:55,052 --> 00:17:56,178
‫اهدؤوا.‬

305
00:17:59,306 --> 00:18:02,810
‫يبدو أنه وقت الغداء،
‫بما أن "سكوت" يريد الأكل أثناء اجتماعنا.‬

306
00:18:02,976 --> 00:18:04,228
‫حسنا.‬

307
00:18:13,070 --> 00:18:14,405
‫تفضل.‬

308
00:18:15,864 --> 00:18:17,324
‫خذ قضمة.‬

309
00:18:19,827 --> 00:18:21,328
‫ليس لدينا اليوم بطوله يا "سكوت".‬

310
00:18:21,453 --> 00:18:22,538
‫كل.‬

311
00:18:29,002 --> 00:18:30,003
‫لذيذة.‬

312
00:18:30,212 --> 00:18:31,630
‫هل من أحد آخر يشعر بالجوع؟‬

313
00:18:31,797 --> 00:18:34,299
‫- لا. تناولت السلطة للتو.
‫- أنا صائمة.‬

314
00:18:34,466 --> 00:18:35,718
‫حسنا.‬

315
00:18:36,218 --> 00:18:40,013
‫يريد "كونور" تطبيقات ألعاب جديدة،
‫أفضل ما يمكننا ابتكاره،‬

316
00:18:40,180 --> 00:18:41,765
‫وسنعطيها له.‬

317
00:18:42,558 --> 00:18:44,476
‫أحتاج إلى شيء ضخم.‬

318
00:18:44,977 --> 00:18:46,353
‫أريد إحداث ضجة.‬

319
00:18:46,603 --> 00:18:48,814
‫حين تقولين "إحداث ضجة"،
‫هل تعنين ضجة فعلية،‬

320
00:18:48,897 --> 00:18:50,566
‫كتطبيق يحدث ضجيجا، أم أنه مجرد...‬

321
00:18:51,608 --> 00:18:52,609
‫حسنا.‬

322
00:18:52,776 --> 00:18:54,028
‫فهمت.‬

323
00:18:54,194 --> 00:18:55,696
‫أعرف تلك التعابير.‬

324
00:18:55,863 --> 00:18:58,532
‫لدينا ٤٨ ساعة لإنقاذ أنفسنا.‬

325
00:18:59,616 --> 00:19:00,701
‫- لذا، لنبدأ.
‫- هيا.‬

326
00:19:00,784 --> 00:19:02,578
‫أثيروا إعجابي يا جماعة.‬

327
00:19:04,204 --> 00:19:06,749
‫تطبيق يشبه "تيندر"،‬

328
00:19:06,915 --> 00:19:10,002
‫لكن بدلا من الربط بين الأشخاص
‫للخروج في مواعيد،‬

329
00:19:10,169 --> 00:19:12,880
‫يقوم بالربط بين الناس
‫لتبادل نصائح المواعدة‬

330
00:19:13,047 --> 00:19:16,467
‫ثم يحلل سبب فشل كل مواعيدك.‬

331
00:19:17,301 --> 00:19:20,304
‫إذن، فهو يشبه "تيندر"، لكنه محزن.‬

332
00:19:21,388 --> 00:19:24,099
‫كما شعر والداك يوم ولدت.‬

333
00:19:25,059 --> 00:19:26,685
‫- التالي!
‫- حسنا.‬

334
00:19:26,769 --> 00:19:31,857
‫أحجية كلمات متقاطعة للمدمنين على الأخبار.‬

335
00:19:32,441 --> 00:19:37,071
‫إذن، برنامج يشبه الكلمات المتقاطعة
‫لكنه يجعلك غاضبة؟‬

336
00:19:37,237 --> 00:19:40,783
‫تماما كشعوري الآن‬

337
00:19:40,866 --> 00:19:46,830
‫حين تطرحون هذه الأفكار الغبية والسيئة!‬

338
00:19:46,914 --> 00:19:48,957
‫أظن أن لدي فكرة مثيرة للاهتمام.‬

339
00:19:49,041 --> 00:19:51,710
‫ماذا؟ حقا يا "إيبرل"؟‬

340
00:19:51,794 --> 00:19:53,337
‫أنا لا أتكلم بهذه الطريقة أصلا.‬

341
00:19:54,213 --> 00:19:55,631
‫ماذا يجري؟‬

342
00:19:55,798 --> 00:19:56,799
‫لا شيء.‬

343
00:19:57,257 --> 00:19:58,258
‫ماذا؟‬

344
00:19:58,342 --> 00:19:59,551
‫لم أقل شيئا.‬

345
00:19:59,635 --> 00:20:01,220
‫قال أحدهم شيئا.‬

346
00:20:02,346 --> 00:20:04,264
‫يجب أن تلزموا الصمت.‬

347
00:20:04,431 --> 00:20:06,767
‫نحن في اجتماع بشأن أمور مهمة.‬

348
00:20:06,850 --> 00:20:08,060
‫آسف بشأن ذلك.‬

349
00:20:08,143 --> 00:20:09,812
‫أليس لديك شيء إذن؟‬

350
00:20:09,978 --> 00:20:11,105
‫وأنت ليس لديك شيء؟‬

351
00:20:12,772 --> 00:20:13,981
‫لا شيء.‬

352
00:20:14,565 --> 00:20:16,109
‫لم تقل أي شيء.‬

353
00:20:16,192 --> 00:20:17,527
‫وهو ظن أنه سمع شيئا.‬

354
00:20:17,610 --> 00:20:19,862
‫لم يقل أي منكم شيئا.‬

355
00:20:20,405 --> 00:20:23,574
‫سيغادر "كونور" ما لم نجد حلا.‬

356
00:20:23,658 --> 00:20:25,410
‫وفي حال لم يكن كلامي واضحا،‬

357
00:20:25,576 --> 00:20:28,329
‫إن غادر "كونور"، ستغادرون معه.‬

358
00:20:29,247 --> 00:20:32,291
‫سيضيع تأمينكم الصحي،
‫وأعرف أنكم بحاجة إليه.‬

359
00:20:33,042 --> 00:20:34,961
‫ستضيع طاولة تنس الطاولة.‬

360
00:20:35,044 --> 00:20:36,921
‫سيضيع الكرسي المريح.‬

361
00:20:37,463 --> 00:20:39,090
‫وهذا...‬

362
00:20:39,757 --> 00:20:40,758
‫تبا.‬

363
00:20:45,221 --> 00:20:47,849
‫يستحسن أن تتوقف شفتك عن الارتجاف.‬

364
00:20:48,975 --> 00:20:51,144
‫- يستحسن ألا تبكي.
‫- توقفي عن البكاء.‬

365
00:20:51,227 --> 00:20:52,895
‫لا يتعلق الأمر بك يا "ميليسا".‬

366
00:20:55,940 --> 00:20:58,234
‫ألا توجد أية أفكار أخرى؟‬

367
00:21:00,945 --> 00:21:02,321
‫حسنا.‬

368
00:21:02,405 --> 00:21:05,783
‫مجددا، سيكون علي إيجاد الحل بنفسي.‬

369
00:21:06,951 --> 00:21:08,703
‫اذهبوا!‬

370
00:21:09,245 --> 00:21:11,039
‫لم يعد بوسعي النظر إليكم.‬

371
00:21:14,417 --> 00:21:16,627
‫لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

372
00:21:18,379 --> 00:21:20,381
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

373
00:21:20,465 --> 00:21:21,758
‫أنا أخبرك.‬

374
00:21:21,841 --> 00:21:25,011
‫أخبرك بأن لدي فكرة لتطبيق جديد.‬

375
00:21:25,094 --> 00:21:27,889
‫- إنه يدعى "ديسكفر آيز"، وأنا...
‫- لا.‬

376
00:21:27,972 --> 00:21:29,724
‫لا أقبل بالأفكار من المساعدين.‬

377
00:21:31,017 --> 00:21:32,810
‫الحقيقة...‬

378
00:21:33,269 --> 00:21:36,689
‫أنني هنا منذ ثلاث سنوات،
‫ووعدتني بفرصة للتقدم، و...‬

379
00:21:36,773 --> 00:21:38,316
‫هل أدين لك بترقية إذن؟‬

380
00:21:38,399 --> 00:21:39,942
‫لا، لا. ليس هذا ما أعنيه.‬

381
00:21:40,318 --> 00:21:42,236
‫أعرف أن الوقت سيئ جدا،‬

382
00:21:42,320 --> 00:21:44,113
‫لكنني أعتقد فعلا
‫أنني أستطيع مساعدة هذه الشركة‬

383
00:21:44,197 --> 00:21:47,825
‫إن منحتني فرصة كما أعطاك أحدهم فرصة.‬

384
00:21:47,909 --> 00:21:50,286
‫دعيني أشرح لك شيئا يا آنسة "إيبرل".‬

385
00:21:50,536 --> 00:21:51,954
‫لم يعطني أحد أي شيء.‬

386
00:21:52,038 --> 00:21:54,499
‫رأيت فرصة. فأخذتها واستغللتها.‬

387
00:21:54,582 --> 00:21:59,045
‫وهل تعلمين؟ ما زلت أستغلها. كل يوم.‬

388
00:21:59,504 --> 00:22:02,548
‫هل تعلمين كم مرة كان علي
‫طرح فكرتي الأولى قبل بيعها؟‬

389
00:22:02,632 --> 00:22:03,925
‫١٧ مرة.‬

390
00:22:04,550 --> 00:22:07,678
‫وبالتأكيد لم أقبل بالرفض.‬

391
00:22:07,762 --> 00:22:09,806
‫مهلا، هل يعني هذا أنك ستسمعين فكرتي؟‬

392
00:22:09,889 --> 00:22:10,890
‫لا.‬

393
00:22:13,226 --> 00:22:16,187
‫هل تعرفين المشكلة؟ أنا طموحة.‬

394
00:22:16,270 --> 00:22:17,397
‫وأنت لست كذلك.‬

395
00:22:17,939 --> 00:22:21,901
‫لذلك ركزي على عملك كمساعدتي،
‫وحاولي القيام بعمل أفضل في ذلك أولا.‬

396
00:22:21,984 --> 00:22:23,986
‫لا يمكنك الكلام مع "إيبرل" بهذا الشكل.‬

397
00:22:24,237 --> 00:22:26,447
‫من سمح لخطر الحريق هذه بالدخول؟‬

398
00:22:26,531 --> 00:22:27,990
‫إنها تقوم بتسليم الطلبات فحسب.‬

399
00:22:28,074 --> 00:22:29,534
‫هيا يا "ستيفي". لنذهب.‬

400
00:22:29,617 --> 00:22:31,160
‫هل كنت على هذه الشاكلة دوما؟‬

401
00:22:31,411 --> 00:22:32,954
‫بأية شاكلة تقصدين؟‬

402
00:22:33,329 --> 00:22:34,872
‫- شريرة.
‫- لا.‬

403
00:22:35,206 --> 00:22:38,209
‫في الواقع، كنت مثلك تماما حين كنت صغيرة،
‫وهل تعلمين؟‬

404
00:22:38,292 --> 00:22:39,794
‫كان الناس يعاملونني بشكل سيئ.‬

405
00:22:39,877 --> 00:22:41,170
‫ماذا حدث إذن؟‬

406
00:22:41,254 --> 00:22:43,881
‫كبرت وأصبحت ثرية.‬

407
00:22:44,507 --> 00:22:46,426
‫والآن من سيعلمني التواضع يا حلوتي؟‬

408
00:22:46,509 --> 00:22:48,636
‫في الواقع... في الواقع...‬

409
00:22:48,720 --> 00:22:50,638
‫"في الواقع... في الواقع..."‬

410
00:22:52,056 --> 00:22:53,683
‫لست مستعدة للعب مع الكبار.‬

411
00:22:54,225 --> 00:22:56,019
‫لذلك تفضلي واخرجي بنفسك.‬

412
00:22:56,477 --> 00:23:00,231
‫أتمنى لو كنت بمثل سني.
‫عندها كنت لأعلمك التواضع.‬

413
00:23:00,314 --> 00:23:03,651
‫كل من عاملتهم بلؤم
‫يمكنهم تعليمك التواضع يا حلوتي.‬

414
00:23:03,735 --> 00:23:06,612
‫أتمنى أن يعضك كلبك الكرتوني الصغير.‬

415
00:23:08,948 --> 00:23:13,369
‫أتمنى أن تعودي صغيرة.‬

416
00:23:21,961 --> 00:23:23,004
‫ماذا حدث؟‬

417
00:23:23,963 --> 00:23:26,049
‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان...‬

418
00:23:27,216 --> 00:23:32,680
‫اخرجي. اخرجي.
‫أخرجي تلك القزمة السوداء من هنا!‬

419
00:23:32,764 --> 00:23:34,682
‫هل أنت بخير؟ لأنك لا تبدين بخير.‬

420
00:23:34,766 --> 00:23:36,851
‫لا، لا تبدين بخير.‬

421
00:23:38,644 --> 00:23:40,563
‫لا، لا تبدين بخير.‬

422
00:23:42,440 --> 00:23:44,567
‫هذا ما يحدث
‫حين لا يأكل الناس الكربوهيدرات.‬

423
00:23:44,650 --> 00:23:46,444
‫يبدؤون برؤية "إبليس".‬

424
00:23:46,569 --> 00:23:47,653
‫تحركوا!‬

425
00:23:47,737 --> 00:23:50,073
‫عودوا إلى العمل! إلى العمل!‬

426
00:23:50,907 --> 00:23:52,116
‫إلى العمل!‬

427
00:24:02,085 --> 00:24:03,878
‫إلهام الصباح.‬

428
00:24:04,087 --> 00:24:07,215
‫من الأفضل أن تملكي النقود
‫وتكوني مفطورة الفؤاد‬

429
00:24:07,298 --> 00:24:08,925
‫على أن تكوني مفلسة ومفطورة الفؤاد.‬

430
00:24:09,675 --> 00:24:12,095
‫لنستيقظ ونجني هذه النقود.‬

431
00:24:24,440 --> 00:24:25,441
‫أحتاج إلى قهوة.‬

432
00:24:29,821 --> 00:24:31,030
‫قلت لك، انتبه.‬

433
00:24:36,744 --> 00:24:38,621
‫أقسم إنني حين أراك مجددا،‬

434
00:24:38,913 --> 00:24:40,665
‫سأوسعك ضربا.‬

435
00:24:41,666 --> 00:24:43,000
‫لا تعبث معي.‬

436
00:24:47,296 --> 00:24:48,423
‫المعتاد.‬

437
00:24:49,173 --> 00:24:50,174
‫ما هو طلبك المعتاد؟‬

438
00:24:51,259 --> 00:24:52,385
‫هل تمزحين معي؟‬

439
00:24:56,389 --> 00:24:59,142
‫خذي. هل تساعدك هذه على التذكر؟‬

440
00:25:00,518 --> 00:25:02,061
‫إسبريسو ثلاثي مع الرغوة!‬

441
00:25:02,145 --> 00:25:04,313
‫كثرة الكافيين تعيق نموك.‬

442
00:25:04,939 --> 00:25:06,482
‫بداية، اصمتي.‬

443
00:25:07,025 --> 00:25:08,276
‫وثانيا،‬

444
00:25:08,526 --> 00:25:11,612
‫هل تعتقدين أن هذا الجسد ينقصه نمو؟‬

445
00:25:11,696 --> 00:25:14,365
‫- كم عمرك؟
‫- ٣٨ عاما.‬

446
00:25:14,657 --> 00:25:16,617
‫إذن، نعم. يبدو أنه ينقصه النمو.‬

447
00:25:24,000 --> 00:25:25,126
‫ما الذي...‬

448
00:25:28,379 --> 00:25:29,797
‫يا إلهي.‬

449
00:25:30,173 --> 00:25:31,758
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

450
00:25:45,063 --> 00:25:46,064
‫أيها الأمن!‬

451
00:25:46,147 --> 00:25:47,523
‫تحاول فتاة مشردة سرقة سيارة!‬

452
00:25:47,607 --> 00:25:49,275
‫من أضاعت حقيبتها؟‬

453
00:25:49,359 --> 00:25:52,445
‫لا! تراجعا! لن يلمس أحد هذه الحقيبة.‬

454
00:25:55,573 --> 00:25:56,991
‫ابتعدي عن السيارة.‬

455
00:25:57,075 --> 00:25:58,785
‫هذه أنا، "جوردان". هذه سيارتي.‬

456
00:25:58,868 --> 00:26:00,495
‫لن أخسر وظيفتي بسبب هذا!‬

457
00:26:18,221 --> 00:26:21,099
‫أيتها الصغيرة. من هما والداك؟‬

458
00:26:22,600 --> 00:26:24,185
‫"جوردان ساندرز" أمي.‬

459
00:26:25,228 --> 00:26:26,896
‫ليس لدى "جوردان" طفلة.‬

460
00:26:27,689 --> 00:26:29,357
‫إنها تخفيني.‬

461
00:26:29,440 --> 00:26:32,568
‫رجاء، لا تخبري أحدا بأنك رأيتني.‬

462
00:26:32,735 --> 00:26:33,736
‫أيتها المسكينة.‬

463
00:26:33,820 --> 00:26:35,697
‫تلك المرأة فظيعة أكثر مما ظننت.‬

464
00:26:37,448 --> 00:26:39,200
‫إنها ليست فظيعة.‬

465
00:26:39,575 --> 00:26:41,035
‫لديها أسلوب حياة متطلب‬

466
00:26:41,119 --> 00:26:43,538
‫ربما يسبب لها بانهيار عصبي.‬

467
00:26:45,915 --> 00:26:48,793
‫ألو؟ خدمات حماية الأطفال؟‬

468
00:26:51,254 --> 00:26:52,714
‫توقفي.‬

469
00:26:52,797 --> 00:26:54,298
‫توقفي عن الكلام بهذا الشكل.‬

470
00:26:55,091 --> 00:26:56,676
‫كيف تعرفين ما...‬

471
00:27:01,013 --> 00:27:02,348
‫سأقوله؟‬

472
00:27:06,102 --> 00:27:07,895
‫أين صدري الطبيعي الجميل؟‬

473
00:27:08,563 --> 00:27:10,565
‫دفعت ١٥ ألف دولار عليه.‬

474
00:27:11,190 --> 00:27:13,401
‫لماذا؟ لماذا تغيرت؟‬

475
00:27:16,112 --> 00:27:17,488
‫لا يعقل أن يكون هذا حقيقيا.‬

476
00:27:47,310 --> 00:27:48,478
‫حسنا.‬

477
00:27:55,193 --> 00:27:58,029
‫١٩٩٣ - مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

478
00:28:03,451 --> 00:28:05,578
‫أحلى الذكريات، "جوردان ساندرز"‬

479
00:28:05,661 --> 00:28:07,705
‫"جوردان ساندرز" تعلم طلاب "ويندسور"
‫عن العلوم. كانت تجربة رائعة!‬

480
00:28:08,289 --> 00:28:09,415
‫لا.‬

481
00:28:10,083 --> 00:28:11,084
‫ليس هذه الفتاة.‬

482
00:28:13,002 --> 00:28:14,587
‫"جوردان"، هذه أنا.‬

483
00:28:17,048 --> 00:28:19,425
‫وصلتني رسائلك الـ١٥ كلها.‬

484
00:28:25,848 --> 00:28:26,933
‫كم أنت ظريفة!‬

485
00:28:27,850 --> 00:28:29,143
‫هل أنت من أقارب "جوردان"؟‬

486
00:28:29,227 --> 00:28:30,853
‫هل ترينها أنت أيضا؟‬

487
00:28:33,231 --> 00:28:34,357
‫من؟‬

488
00:28:34,440 --> 00:28:35,483
‫الفتاة الصغيرة.‬

489
00:28:37,485 --> 00:28:38,653
‫أين "جوردان"؟‬

490
00:28:39,529 --> 00:28:40,947
‫"جوردان"؟‬

491
00:28:41,280 --> 00:28:42,699
‫هل تريدين حقا أن تعلمي؟‬

492
00:28:44,117 --> 00:28:45,118
‫نعم.‬

493
00:28:45,451 --> 00:28:47,036
‫إنها بداخلي.‬

494
00:28:49,622 --> 00:28:50,832
‫هل أكلتها إذن؟‬

495
00:28:51,249 --> 00:28:53,209
‫أهذا ما حدث؟‬

496
00:28:53,292 --> 00:28:56,337
‫هل طبختها في فرنك الصغير؟‬

497
00:28:57,380 --> 00:28:59,298
‫"جوردان"، أنا هنا.‬

498
00:29:00,591 --> 00:29:02,093
‫أين أنت؟‬

499
00:29:02,176 --> 00:29:03,845
‫أحضرت ملابسك من المغسل.‬

500
00:29:06,013 --> 00:29:07,974
‫لم تدفعي لي لمجالسة الأطفال.‬

501
00:29:09,600 --> 00:29:11,019
‫سأتصل بها.‬

502
00:29:18,109 --> 00:29:20,403
‫يستحيل أن تعطي هاتفها لطفلة.‬

503
00:29:20,987 --> 00:29:22,822
‫أصبت في ذلك.‬

504
00:29:23,781 --> 00:29:26,159
‫لا أعرف ما فعلته أو كيف،‬

505
00:29:26,242 --> 00:29:28,953
‫لكنك فعلت شيئا بـ"جوردان"،
‫أيتها الصغيرة المجنونة.‬

506
00:29:29,037 --> 00:29:30,038
‫سأتصل بالشرطة.‬

507
00:29:31,414 --> 00:29:33,791
‫كانت هناك بقعة على قميصك بالأمس
‫من فطيرة الفريز.‬

508
00:29:34,751 --> 00:29:35,752
‫ماذا؟‬

509
00:29:35,918 --> 00:29:38,421
‫ذات ليلة،
‫كنا نتبادل الأفكار بشأن تطبيق للمواعدة،‬

510
00:29:38,504 --> 00:29:41,841
‫وكنت تخبرينني بقصة سخيفة
‫عن ممارستك الحب لأول مرة‬

511
00:29:41,924 --> 00:29:43,885
‫في المقعد الخلفي لشاحنة أمك.‬

512
00:29:43,968 --> 00:29:47,346
‫لكنك قلت إن حبيبك في الثانوية
‫كان أول علاقة لك.‬

513
00:29:48,264 --> 00:29:49,932
‫أيتها الكاذبة.‬

514
00:29:51,809 --> 00:29:53,728
‫ما هذا بحق السماء؟‬

515
00:29:58,316 --> 00:30:00,068
‫هذا ليس منطقيا.‬

516
00:30:01,235 --> 00:30:02,820
‫خلدت إلى النوم كبالغة، ثم استيقظت...‬

517
00:30:02,904 --> 00:30:04,072
‫صغيرة.‬

518
00:30:04,655 --> 00:30:07,116
‫لكن هذا يحدث للبيض،
‫فالسود ليس لديهم وقت لهذا.‬

519
00:30:07,200 --> 00:30:08,201
‫أعلم.‬

520
00:30:08,409 --> 00:30:09,494
‫ماذا حدث؟‬

521
00:30:09,577 --> 00:30:11,204
‫لا أستطيع التفكير فيما يمكن...‬

522
00:30:11,287 --> 00:30:16,709
‫لا، لا، لا. كيف تحولت من هذه، إلى هذه؟‬

523
00:30:17,335 --> 00:30:18,503
‫"وايرد" - "جوردان ساندرز"
‫إمبراطورة التكنولوجيا في "أتلانتا"‬

524
00:30:19,462 --> 00:30:22,090
‫- لم أر تألقا أفضل من هذا قط.
‫- "إيبرل".‬

525
00:30:22,173 --> 00:30:24,258
‫هل يمكنك مساعدتي في فهم ما حصل؟‬

526
00:30:24,967 --> 00:30:26,260
‫لا، أنت محقة.‬

527
00:30:26,803 --> 00:30:28,429
‫آسفة. دعيني أركز فحسب.‬

528
00:30:29,680 --> 00:30:30,723
‫فكري.‬

529
00:30:33,685 --> 00:30:35,478
‫- وجدتها.
‫- ماذا؟‬

530
00:30:35,645 --> 00:30:36,813
‫"غوتشي ماين".‬

531
00:30:37,271 --> 00:30:38,731
‫تألقه أفضل من تألقك.‬

532
00:30:38,815 --> 00:30:42,360
‫إنه سعيد. وبصحة جيدة. وعضلات بطنه بارزة.‬

533
00:30:42,443 --> 00:30:44,487
‫لديه ابتسامة لطيفة جدا.
‫لا أدري إن قام بتبييض أسنانه،‬

534
00:30:44,570 --> 00:30:46,531
‫- لكن الناس يقولون إن ابتسامتنا متشابهة...
‫- "إيبرل".‬

535
00:30:46,948 --> 00:30:48,700
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

536
00:30:50,827 --> 00:30:51,994
‫لا يروق لي هذا.‬

537
00:30:52,745 --> 00:30:53,746
‫ماذا؟‬

538
00:30:53,830 --> 00:30:56,290
‫أحب أن يتحلى الأطفال
‫بالأدب التقليدي، لذا...‬

539
00:30:57,125 --> 00:30:58,376
‫أنا لست طفلة.‬

540
00:31:00,294 --> 00:31:01,462
‫حسنا.‬

541
00:31:07,510 --> 00:31:08,970
‫ساعديني من فضلك.‬

542
00:31:10,930 --> 00:31:14,934
‫"ساعديني من فضلك
‫يا آنسة ’إيبرل‘، يا سيدتي."‬

543
00:31:15,018 --> 00:31:16,352
‫هل تمزحين معي؟‬

544
00:31:16,686 --> 00:31:18,062
‫لا.‬

545
00:31:20,023 --> 00:31:21,441
‫ساعديني من فضلك،‬

546
00:31:23,317 --> 00:31:24,694
‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي.‬

547
00:31:26,237 --> 00:31:27,572
‫حسنا أيتها الطفلة.‬

548
00:31:29,115 --> 00:31:30,283
‫حسنا.‬

549
00:31:30,533 --> 00:31:32,535
‫جربي متلازمة "بنجامين باتون".‬

550
00:31:32,618 --> 00:31:34,203
‫لا. إنها تحدث حين يولد المرء مسنا‬

551
00:31:34,287 --> 00:31:36,497
‫ثم يصغر حين يكبر إلى أن يعود طفلا.‬

552
00:31:36,998 --> 00:31:38,041
‫إنه خطئي.‬

553
00:31:38,124 --> 00:31:40,460
‫لا بد أن تعويذتي للجسد السحري
‫قد اختلطت علي.‬

554
00:31:45,798 --> 00:31:46,841
‫انتظري لحظة.‬

555
00:31:47,133 --> 00:31:48,676
‫- ماذا؟
‫- وجدتها.‬

556
00:31:49,260 --> 00:31:50,595
‫تلك الفتاة...‬

557
00:31:51,512 --> 00:31:53,389
‫خطر الحريق من شاحنة الفطائر المحلاة.‬

558
00:31:53,931 --> 00:31:57,018
‫كانت تلوح بتلك العصا السحرية الغبية
‫وتمنت أن أعود طفلة.‬

559
00:31:57,101 --> 00:31:59,228
‫نعم، الأماني لا تتحقق.‬

560
00:31:59,312 --> 00:32:00,897
‫فلو أنها تتحقق، لكنت الآن في إجازة الأمومة‬

561
00:32:00,980 --> 00:32:03,024
‫وأنا حامل بطفل "مايكل بي جوردان".‬

562
00:32:03,107 --> 00:32:06,778
‫حسنا. ستذهبين إلى المكتب،
‫توقفي الشاحنة، وتخطفيها،‬

563
00:32:06,861 --> 00:32:08,529
‫وتعيديها إلي، اتفقنا؟‬

564
00:32:08,613 --> 00:32:10,156
‫لدي شريط لاصق.‬

565
00:32:10,239 --> 00:32:13,618
‫سنجوعها إلى أن تعكس التعويذة. نعم.‬

566
00:32:13,701 --> 00:32:18,289
‫حسنا، أو نستطيع أن نسألها ببساطة
‫أن تستخدم عصاها اللعبة لتمني أمنية أخرى‬

567
00:32:18,373 --> 00:32:20,416
‫فهذا أقل جرمية.‬

568
00:32:20,541 --> 00:32:21,793
‫فقط...‬

569
00:32:22,668 --> 00:32:24,003
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟‬

570
00:32:24,629 --> 00:32:27,840
‫أحتاج إلى كأس نبيذ روزيه.
‫الوقت مبكر على جرعات الـ"تكيلا".‬

571
00:32:27,924 --> 00:32:29,342
‫أنت أصغر من أن تحتسي الشراب.‬

572
00:32:29,675 --> 00:32:32,428
‫استرخي. بضع رشفات لإزالة التوتر فقط.‬

573
00:32:35,431 --> 00:32:39,936
‫"داء ’غاري كولمان‘ لدى النساء."‬

574
00:32:41,062 --> 00:32:42,355
‫مات؟‬

575
00:32:46,859 --> 00:32:48,069
‫جيران متطفلون.‬

576
00:32:48,528 --> 00:32:50,863
‫أقسم إنني سألقنك درسا اليوم.‬

577
00:32:51,823 --> 00:32:52,865
‫ماذا؟‬

578
00:32:52,949 --> 00:32:56,202
‫خدمات حماية الأطفال.
‫هل والداك أو الوصي عليك هنا؟‬

579
00:32:59,871 --> 00:33:00,872
‫"إيبرل"!‬

580
00:33:01,790 --> 00:33:02,916
‫آسفة.‬

581
00:33:08,463 --> 00:33:10,966
‫ماذا تخفين؟ زجاجة نبيذ روزيه؟‬

582
00:33:11,425 --> 00:33:13,385
‫من المسؤول إذن؟‬

583
00:33:13,468 --> 00:33:14,469
‫- أنا.
‫- أنا.‬

584
00:33:14,553 --> 00:33:19,224
‫مكتوب هنا
‫أن هذه الشقة ملك لـ"جوردان ساندرز".‬

585
00:33:19,516 --> 00:33:21,768
‫صحيح. ثمنها مدفوع بالكامل.‬

586
00:33:22,060 --> 00:33:23,145
‫مفهوم.‬

587
00:33:23,228 --> 00:33:24,896
‫قلت لي إن اسمك "جوردان ساندرز".‬

588
00:33:26,815 --> 00:33:27,816
‫صحيح.‬

589
00:33:27,899 --> 00:33:31,403
‫"جوردان" الآخر، مالك الشقة،‬

590
00:33:31,486 --> 00:33:33,613
‫هو أخي.‬

591
00:33:33,947 --> 00:33:37,451
‫نعم. إنه أبي. سموني تيمنا به.‬

592
00:33:37,534 --> 00:33:39,828
‫نعم، لأن الفتيات يحملن أسماء آبائهم أيضا.‬

593
00:33:39,911 --> 00:33:42,164
‫وأين والدك الآن؟‬

594
00:33:43,373 --> 00:33:46,460
‫والدي. هذا سؤال جيد.‬

595
00:33:46,543 --> 00:33:47,753
‫عمتي؟‬

596
00:33:49,087 --> 00:33:50,547
‫أين أبي؟‬

597
00:33:51,048 --> 00:33:54,051
‫تعرفين تماما أين هو.‬

598
00:33:55,886 --> 00:33:57,095
‫إنه...‬

599
00:33:58,096 --> 00:33:59,556
‫- ما وراء البحار.
‫- في الفضاء.‬

600
00:34:00,682 --> 00:34:03,018
‫في فضاء ما وراء البحار.‬

601
00:34:03,101 --> 00:34:04,478
‫القوات الجوية.‬

602
00:34:04,561 --> 00:34:06,772
‫فهمت. وأين والدتك؟‬

603
00:34:06,855 --> 00:34:07,939
‫إنها مدمنة مخدرات.‬

604
00:34:09,316 --> 00:34:12,986
‫نعم، "جوردان" ابنة لأم مدمنة.
‫هذا محزن جدا.‬

605
00:34:13,070 --> 00:34:15,739
‫لهذا السبب لديها فرط نشاط دائما.‬

606
00:34:16,490 --> 00:34:17,741
‫نعم.‬

607
00:34:19,951 --> 00:34:24,915
‫دعيني أوثق هذا فحسب.
‫العمة وابنة مدمنة المخدرات.‬

608
00:34:24,998 --> 00:34:26,041
‫لا، لا، لا.‬

609
00:34:26,124 --> 00:34:30,420
‫هذا وضع مؤقت فقط،
‫لأنها ستعود إلى والدها قريبا.‬

610
00:34:30,504 --> 00:34:32,047
‫قريبا جدا.‬

611
00:34:32,130 --> 00:34:33,131
‫لكن أين؟‬

612
00:34:33,382 --> 00:34:34,591
‫في الديار.‬

613
00:34:36,093 --> 00:34:38,637
‫في "هاواي"، مع أخي.‬

614
00:34:41,264 --> 00:34:43,100
‫هذا الرئيس "باراك أوباما".‬

615
00:34:45,477 --> 00:34:48,397
‫لا، إنه أخي.‬

616
00:34:49,731 --> 00:34:51,525
‫يظنون أننا جميعنا متشابهون.‬

617
00:34:51,900 --> 00:34:53,819
‫لديه الكلب نفسه وكل شيء آخر. حسنا.‬

618
00:34:54,486 --> 00:34:57,197
‫وهل يمكنك إخباري رجاء
‫لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

619
00:34:57,739 --> 00:34:59,074
‫المدرسة؟‬

620
00:34:59,157 --> 00:35:01,618
‫انسي الأمر يا فتاة.
‫لم أذهب إلى المدرسة منذ سنوات.‬

621
00:35:01,702 --> 00:35:04,746
‫لا، ليس هذا ما قصدته. صحيح؟‬

622
00:35:04,830 --> 00:35:07,708
‫نعم، ليس هذا ما قصدته. أنا أمزح.‬

623
00:35:07,791 --> 00:35:10,168
‫حسنا، جيد، فأي والد أو وصي شرعي على طفل‬

624
00:35:10,252 --> 00:35:13,463
‫في سن التعليم الإلزامي
‫عليه إرسال الطفل إلى مدرسة عامة،‬

625
00:35:13,547 --> 00:35:15,674
‫أو خاصة، أو يخضعه لبرنامج تعليم منزلي.‬

626
00:35:15,757 --> 00:35:18,427
‫وأكثر من ذلك،
‫أي والد أو وصي شرعي يخرق هذا البند‬

627
00:35:18,510 --> 00:35:21,722
‫سيغرم بغرامة مالية، أو الحبس،
‫أو خدمة المجتمع،‬

628
00:35:21,805 --> 00:35:25,642
‫أو أي مزيج من هذه العقوبات
‫كما ترى المحكمة.‬

629
00:35:25,726 --> 00:35:26,727
‫ماذا قلت؟‬

630
00:35:26,810 --> 00:35:29,438
‫"ما قلته"
‫هو أن عليك وضع هذه الطفلة في المدرسة،‬

631
00:35:29,521 --> 00:35:32,566
‫وإلا سيدخل أحدهم إلى السجن. هذا ما قلته.‬

632
00:35:32,649 --> 00:35:34,735
‫وبكلمة "أحدهم" فإنك تعنين...‬

633
00:35:35,610 --> 00:35:37,362
‫أنت. أنت المقصودة.‬

634
00:35:37,446 --> 00:35:43,035
‫المنطقة الدراسية
‫التي ستنتسب إليها "جوردان" هي...‬

635
00:35:43,744 --> 00:35:45,579
‫- مدرسة "ويندسور" الإعدادية.
‫- "ويندسور"؟‬

636
00:35:46,246 --> 00:35:47,998
‫- قطعا لا.
‫- أجل.‬

637
00:35:48,081 --> 00:35:49,583
‫قطعا أجل.‬

638
00:35:50,292 --> 00:35:51,334
‫نحب تلك المدرسة.‬

639
00:35:51,418 --> 00:35:54,004
‫سجليها اليوم، وسأتحقق من أنك فعلت ذلك.‬

640
00:35:54,713 --> 00:35:56,923
‫لا. اسمعي أيتها السيدة.‬

641
00:35:57,007 --> 00:35:59,551
‫أنا سيدة أعمال، ولدي شركة أديرها.‬

642
00:35:59,634 --> 00:36:00,761
‫إنها تبيع كعك فتيات الكشافة.‬

643
00:36:00,844 --> 00:36:02,763
‫إنها تأخذ الأمر بجدية كثيرا. وأنا...‬

644
00:36:02,846 --> 00:36:04,514
‫لذا، ليس لدي وقت لخدمة حماية الأطفال،‬

645
00:36:04,598 --> 00:36:06,808
‫وبالتأكيد ليس لدي وقت للمدرسة. مفهوم؟‬

646
00:36:06,892 --> 00:36:09,644
‫دعيني أكون واضحة. سأضعك في منزل رعاية‬

647
00:36:09,728 --> 00:36:13,648
‫وسأضع عمتك السخيفة هذه في السجن
‫إن لم تفعلي ذلك. مفهوم؟‬

648
00:36:13,732 --> 00:36:15,650
‫نعم. حسنا.‬

649
00:36:15,734 --> 00:36:16,902
‫لا مشكلة.‬

650
00:36:16,985 --> 00:36:17,986
‫ممتاز.‬

651
00:36:18,528 --> 00:36:21,239
‫والآن، إن لم يكن لديك مانع،
‫سأصور مقطع فيديو‬

652
00:36:21,323 --> 00:36:23,658
‫- لكما.
‫- هل ستنشرينه؟‬

653
00:36:23,992 --> 00:36:28,789
‫ولهذه الشقة، لأنني أحب هذا الدليل.‬

654
00:36:28,872 --> 00:36:30,040
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬

655
00:36:30,415 --> 00:36:31,666
‫لن أذهب إلى السجن.‬

656
00:36:33,001 --> 00:36:35,087
‫لا أصدق أنه علي قول ذلك.‬

657
00:36:35,754 --> 00:36:37,422
‫يجب أن تحلي مكاني في المكتب.‬

658
00:36:37,506 --> 00:36:40,133
‫لن يصغوا إلي. أنا أشبه بصديقتهم هناك.‬

659
00:36:40,217 --> 00:36:41,718
‫يجب أن تجبريهم على الإصغاء.‬

660
00:36:42,844 --> 00:36:45,138
‫سأتكلم معك على الهاتف،‬

661
00:36:45,222 --> 00:36:47,265
‫لذا، لا تقولي أي شيء لم أطلب منك قوله.‬

662
00:36:47,349 --> 00:36:49,309
‫لا تفعلي أي شيء لا أطلب منك فعله.‬

663
00:36:49,393 --> 00:36:51,186
‫إذن، لا تزالين مسؤولة؟‬

664
00:36:52,104 --> 00:36:53,146
‫دائما.‬

665
00:36:53,522 --> 00:36:58,110
‫دعي الجميع يركزون على ابتكار أفكار جديدة،
‫وإلا ستنتهي الشركة كلها.‬

666
00:36:59,611 --> 00:37:01,947
‫هذا يجعلني أشعر بعدم التوتر.‬

667
00:37:03,407 --> 00:37:05,117
‫لكن هل تعرفين
‫ما الذي يسبب عدم الارتياح أيضا؟‬

668
00:37:05,701 --> 00:37:07,160
‫البطالة.‬

669
00:37:08,078 --> 00:37:09,287
‫حسنا.‬

670
00:37:11,498 --> 00:37:13,959
‫سأوافق على التغطية عليك في المكتب‬

671
00:37:14,042 --> 00:37:18,338
‫إن وافقت على ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

672
00:37:19,965 --> 00:37:21,341
‫ماذا قلت؟‬

673
00:37:22,467 --> 00:37:26,930
‫قلت إن عليك ترقيتي
‫إلى منصب مسؤولة إبداعية تنفيذية.‬

674
00:37:27,806 --> 00:37:31,893
‫انظروا من تحلى بالجرأة للتو.‬

675
00:37:31,977 --> 00:37:33,895
‫يجب أن آخذ ما أريده.‬

676
00:37:33,979 --> 00:37:36,398
‫- أليس هذا ما قلته؟
‫- ربما.‬

677
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
‫إذن، هل اتفقنا؟‬

678
00:37:43,196 --> 00:37:44,197
‫اتفقنا.‬

679
00:37:45,115 --> 00:37:46,324
‫أجل!‬

680
00:37:49,828 --> 00:37:51,747
‫بما أنه علي أن أحل محلك،‬

681
00:37:51,830 --> 00:37:55,333
‫الأرجح أنه علي ارتداء ملابس مناسبة
‫وأستعير بعض ملابسك.‬

682
00:37:56,084 --> 00:37:58,128
‫جسدك لا يتسع في ملابسي.‬

683
00:37:58,503 --> 00:38:00,005
‫جسدي هذا جاء نتيجة تمارين القرفصاء.‬

684
00:38:00,547 --> 00:38:02,132
‫تمارين الـ"بيلاتيس".‬

685
00:38:02,299 --> 00:38:04,092
‫هذا الجسد يشبه دعايات "بيبي غاب"،‬

686
00:38:04,551 --> 00:38:05,719
‫"جيمبوري"،‬

687
00:38:05,802 --> 00:38:07,554
‫"أوشكوش بغوش" بالنسبة إلي.‬

688
00:38:09,264 --> 00:38:10,766
‫أنت تثيرين أعصابي.‬

689
00:38:14,186 --> 00:38:15,937
‫- حسنا.
‫- أجل!‬

690
00:38:16,021 --> 00:38:17,606
‫هذا سخيف.‬

691
00:38:18,231 --> 00:38:21,318
‫دعيني أستوضح الأمر،
‫ذهبت إلى "تارغيت" واشتريت لي هذا؟‬

692
00:38:21,401 --> 00:38:22,611
‫"تارجاي".‬

693
00:38:22,694 --> 00:38:25,739
‫اشتريت لك بدلة العمل. القميص لي.‬

694
00:38:26,406 --> 00:38:27,574
‫أبدو رائعة.‬

695
00:38:29,868 --> 00:38:31,661
‫تشبهين "كوكي" من مسلسل "إمباير".‬

696
00:38:33,580 --> 00:38:34,581
‫"إيبرل".‬

697
00:38:34,956 --> 00:38:37,250
‫- هل تعرفين هذه الطفلة؟
‫- مرحبا يا "فينس".‬

698
00:38:37,334 --> 00:38:40,504
‫تعرف كيف تطلب مني "جوردان" دائما
‫القيام بكل شيء؟‬

699
00:38:40,587 --> 00:38:41,630
‫نعم.‬

700
00:38:41,713 --> 00:38:42,756
‫هذه ابنة أخيها.‬

701
00:38:42,839 --> 00:38:44,591
‫نعم، أنا أراقبها أثناء غيابها عن المدينة.‬

702
00:38:45,634 --> 00:38:46,802
‫هذا يفسر الأمر.‬

703
00:38:46,885 --> 00:38:49,930
‫نعم، حدث سوء تفاهم معها بالأمس...‬

704
00:38:50,722 --> 00:38:52,391
‫هل اتصلتما بسيارة أجرة؟‬

705
00:38:52,766 --> 00:38:55,727
‫- لا. لدي مفاتيحي.
‫- لا. في الواقع، تركتها لي "جوردان".‬

706
00:38:55,811 --> 00:38:57,104
‫نعم. كان جزءا من اتفاقنا.‬

707
00:38:57,521 --> 00:38:59,898
‫لا أظن أن عمتي قالت ذلك.‬

708
00:38:59,981 --> 00:39:02,192
‫لا تتدخلي في حديث البالغين.‬

709
00:39:02,984 --> 00:39:04,486
‫أعطيني المفاتيح التي تركتها لك لتلعبي بها.‬

710
00:39:05,320 --> 00:39:07,698
‫إنها مضحكة جدا. ها نحن ذا.‬

711
00:39:14,162 --> 00:39:15,706
‫حسنا، كيف أغلق الأبواب؟‬

712
00:39:20,377 --> 00:39:21,670
‫والآن، كيف أشغل السيارة؟‬

713
00:39:23,004 --> 00:39:25,340
‫ضعيها على وضعية القيادة الكهربائية.
‫من الأسهل...‬

714
00:39:27,467 --> 00:39:28,468
‫توقفي!‬

715
00:39:28,552 --> 00:39:29,928
‫- "إيبرل"!
‫- حسنا، سيطرت عليها.‬

716
00:39:31,221 --> 00:39:32,639
‫احترسي! توقفي!‬

717
00:39:33,348 --> 00:39:34,641
‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:39:38,562 --> 00:39:40,188
‫- حسنا، سيطرت عليها.
‫- لا، لم تسيطري.‬

719
00:39:41,064 --> 00:39:42,899
‫لا، لم أسيطر. حسنا، سيطرت عليها.‬

720
00:39:42,983 --> 00:39:44,776
‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية‬

721
00:39:49,406 --> 00:39:50,657
‫لا أستطيع الدخول إلى هناك.‬

722
00:39:52,576 --> 00:39:54,161
‫سمعت العميلة "بي".‬

723
00:39:54,536 --> 00:39:57,039
‫إن لم تسجلي اليوم، سأدخل السجن.‬

724
00:39:58,290 --> 00:39:59,624
‫لكن هذه المدرسة.‬

725
00:40:00,167 --> 00:40:02,919
‫الذكريات. كانت صعبة علي.‬

726
00:40:04,796 --> 00:40:06,798
‫لم أشعر بضآلتي قط كما هنا.‬

727
00:40:09,342 --> 00:40:12,220
‫أعلم أن هذا صعب عليك، وأنا آسفة،‬

728
00:40:13,221 --> 00:40:16,308
‫لكنني لن أدخل السجن من أجلك.
‫ستذهبين إلى المدرسة.‬

729
00:40:16,391 --> 00:40:17,934
‫إن كنت تظنين أنني سأصغي لفتاة‬

730
00:40:18,018 --> 00:40:20,270
‫لا تسيطر على أطراف شعرها مثلك،‬

731
00:40:20,979 --> 00:40:23,565
‫فأنت مخطئة للغاية.‬

732
00:40:24,274 --> 00:40:26,026
‫حسنا. طفح الكيل.‬

733
00:40:30,322 --> 00:40:33,658
‫اسمعي. أنا البالغة وأنت الطفلة.‬

734
00:40:33,742 --> 00:40:35,702
‫لذلك ستفعلين ما أطلبه.‬

735
00:40:36,912 --> 00:40:37,913
‫أرجوك.‬

736
00:40:38,121 --> 00:40:41,708
‫إن لم تتوقفي عن إحراجي أمام هؤلاء البيض...‬

737
00:40:41,792 --> 00:40:43,168
‫أنت تحرجين نفسك.‬

738
00:40:43,960 --> 00:40:44,961
‫أتعلمين؟‬

739
00:40:46,213 --> 00:40:47,631
‫سئمت منك.‬

740
00:40:47,714 --> 00:40:49,841
‫- قولي شيئا إضافيا. أتحداك.
‫- حسنا.‬

741
00:40:50,675 --> 00:40:53,804
‫أنت بدينة جدا على تلك التنورة.‬

742
00:40:57,307 --> 00:40:58,558
‫أتعلمين؟‬

743
00:40:58,892 --> 00:41:01,061
‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة،
‫سنقوم بالأمر بالطريقة التقليدية.‬

744
00:41:02,437 --> 00:41:03,480
‫ماذا؟‬

745
00:41:04,147 --> 00:41:05,148
‫هيا بنا.‬

746
00:41:05,273 --> 00:41:08,151
‫أطلب الدعم. لدينا حالة "ت د ع".‬

747
00:41:08,777 --> 00:41:10,195
‫تلقين درس بالعنف.‬

748
00:41:10,278 --> 00:41:11,571
‫ما رأيك بهذا؟‬

749
00:41:16,910 --> 00:41:17,911
‫جربيني.‬

750
00:41:17,994 --> 00:41:19,746
‫- حسنا. لا.
‫- ما رأيك بهذا؟‬

751
00:41:19,830 --> 00:41:21,915
‫لقد جربت ذلك.‬

752
00:41:21,998 --> 00:41:23,542
‫لأنني كنت أنظر إليك كفتاة صغيرة،‬

753
00:41:23,625 --> 00:41:25,627
‫لكنك امرأة ناضجة،
‫وستتلقين ضربا خاصا بالكبار.‬

754
00:41:25,711 --> 00:41:28,338
‫حسنا. لأنني استعدت هذه الركبة.‬

755
00:41:31,425 --> 00:41:32,509
‫وماذا عن هذه؟‬

756
00:41:32,592 --> 00:41:33,969
‫- "إيبرل".
‫- هل أبيعها؟‬

757
00:41:34,052 --> 00:41:36,179
‫- أعيديها لي حالا.
‫- ماذا ستفعلين إن لم أعدها؟‬

758
00:41:38,306 --> 00:41:41,685
‫قلت لك ألا تمتحني صبري!‬

759
00:41:42,269 --> 00:41:43,729
‫أجل!‬

760
00:41:44,479 --> 00:41:46,732
‫ابدؤوا بصفع مؤخرات أطفالكم.‬

761
00:41:48,859 --> 00:41:50,944
‫إنها تذكرني بأمي.‬

762
00:41:51,611 --> 00:41:53,655
‫لا أصدق أنني عدت إلى هذا الجحر.‬

763
00:41:54,906 --> 00:41:57,701
‫لا بد أنه المدير "هان".
‫اصمتي وابقي هادئة. سأتولى الأمر.‬

764
00:41:57,784 --> 00:41:59,202
‫- مرحبا. سررت بلقائك.
‫- مرحبا.‬

765
00:41:59,286 --> 00:42:01,288
‫سررت بلقائك. أهلا بك يا "جوردان".‬

766
00:42:05,709 --> 00:42:07,419
‫إنها متوترة فحسب.‬

767
00:42:08,253 --> 00:42:10,005
‫دعينا نبدأ.‬

768
00:42:11,339 --> 00:42:12,632
‫استجمعي رباطة جأشك.‬

769
00:42:13,341 --> 00:42:14,384
‫ذئاب‬

770
00:42:14,468 --> 00:42:16,511
‫ها هو معلمك. السيد "مارشال".‬

771
00:42:28,482 --> 00:42:29,483
‫تبا.‬

772
00:42:33,362 --> 00:42:35,030
‫كيف يمكنني الحصول على فترة احتجاز؟‬

773
00:42:35,822 --> 00:42:37,532
‫نعم. سأكون بخير.‬

774
00:42:39,910 --> 00:42:41,578
‫مرحبا.‬

775
00:42:41,661 --> 00:42:45,832
‫مرحبا، نحن متحمستان لارتياد هذه المدرسة.‬

776
00:42:46,708 --> 00:42:48,502
‫هذه "جوردان".‬

777
00:42:48,585 --> 00:42:50,462
‫إنها تشعر بالتوتر حيال الانضمام إلى صفك.‬

778
00:42:50,962 --> 00:42:53,215
‫نعم. لا تتوتري، اتفقنا؟‬

779
00:42:53,298 --> 00:42:55,425
‫هذا طبيعي تماما، لكن لا تتوتري.
‫سأكون معك طوال الوقت.‬

780
00:42:56,009 --> 00:42:57,969
‫- هل تعدني؟ حسنا.
‫- أعدك.‬

781
00:42:58,720 --> 00:42:59,763
‫ابنتك ظريفة.‬

782
00:43:00,597 --> 00:43:02,891
‫إنها ليست ابنتي. بل ابنة أخي.‬

783
00:43:03,725 --> 00:43:05,769
‫- وأنا "إيبرل".
‫- "إيبرل". اسمي "غاري".‬

784
00:43:05,852 --> 00:43:08,897
‫أنا غير مرتبطة. لكنني لا أبحث عن علاقة.
‫أنا لست يائسة.‬

785
00:43:08,980 --> 00:43:11,775
‫فقط منفتحة ومتوفرة.‬

786
00:43:11,858 --> 00:43:12,984
‫فهمت.‬

787
00:43:13,068 --> 00:43:14,778
‫هذا وضعي حاليا. لقد تطلقت مؤخرا.‬

788
00:43:14,861 --> 00:43:17,114
‫- تطلقت؟ لا. هذا رائع.
‫- لذلك أنا يائس تماما.‬

789
00:43:17,197 --> 00:43:18,198
‫- نعم.
‫- نعم.‬

790
00:43:19,408 --> 00:43:23,245
‫بأية حال... تنتهي المدرسة...‬

791
00:43:23,328 --> 00:43:26,248
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

792
00:43:26,331 --> 00:43:28,417
‫- حسنا، نعم.
‫- وداعا يا "غاري".‬

793
00:43:28,500 --> 00:43:29,584
‫يمكنك الحصول على ذلك.‬

794
00:43:32,629 --> 00:43:33,880
‫حسنا.‬

795
00:43:34,589 --> 00:43:36,925
‫لدينا طالبة جديدة في صفنا.‬

796
00:43:37,008 --> 00:43:39,344
‫سيداتي وسادتي، هذه "جوردان"، مفهوم؟‬

797
00:43:39,428 --> 00:43:43,056
‫وإليكم ما سنفعله. سنرحب بها ترحيبا حارا‬

798
00:43:43,140 --> 00:43:44,349
‫يليق بـ"ويندسور".‬

799
00:43:45,058 --> 00:43:47,102
‫لنبدأ... هكذا. ماذا تفعلون؟‬

800
00:43:47,936 --> 00:43:50,731
‫هذا ليس ترحيب "ويندسور".
‫ليس هذا ما علمتكم إياه.‬

801
00:43:50,814 --> 00:43:51,940
‫- مهلا.
‫- ألوم الأهل.‬

802
00:43:52,024 --> 00:43:54,526
‫أتعلم يا سيد "مارشال"؟ سأتولى الأمر الآن.‬

803
00:43:55,819 --> 00:43:58,155
‫مرحبا جميعا. أنا "جوردان ساندرز".‬

804
00:43:58,238 --> 00:44:01,658
‫وأريد أن أوضح بضعة أمور قبل أن نبدأ.‬

805
00:44:01,742 --> 00:44:05,370
‫بداية، ستقابلون الشخص المسيطر الجديد
‫في الصف.‬

806
00:44:05,454 --> 00:44:10,459
‫أستطيع الهيمنة عليكم بسهولة،
‫أو يمكنكم تصعيب الأمر على أنفسكم.‬

807
00:44:11,043 --> 00:44:12,044
‫سروال جميل.‬

808
00:44:12,919 --> 00:44:14,588
‫إن حدث فيضان.‬

809
00:44:15,130 --> 00:44:17,716
‫- بربك.
‫- نعم. ملابسك فظيعة.‬

810
00:44:17,799 --> 00:44:19,426
‫"تشارلي"، اصمت!‬

811
00:44:19,509 --> 00:44:21,011
‫شكرا يا "غاري".‬

812
00:44:21,720 --> 00:44:25,557
‫نادني السيد "مارشال". أنا المدرس.‬

813
00:44:26,850 --> 00:44:28,352
‫وأنا الطالبة.‬

814
00:44:30,354 --> 00:44:31,772
‫حسنا، أين كنت؟ صحيح.‬

815
00:44:31,855 --> 00:44:33,815
‫سنتجاوز مسألة مضايقة الفتاة الجديدة.‬

816
00:44:33,899 --> 00:44:36,693
‫لا. هذا سخيف. ومتوقع.‬

817
00:44:37,110 --> 00:44:40,405
‫وسأرد عليكم بانتقام لم تروه من قبل.‬

818
00:44:40,572 --> 00:44:43,950
‫إن كنت لا تريدين أن نضايقك،
‫كان عليك أن تمشطي شعرك.‬

819
00:44:44,326 --> 00:44:46,870
‫أتعلمون؟ إن افتعلتم مشكلة أخرى،
‫سألغي "يوم روح المدرسة".‬

820
00:44:46,953 --> 00:44:48,246
‫أنا لا أمزح أيتها الآنسة الصغيرة.‬

821
00:44:48,330 --> 00:44:50,832
‫لكن لا يمكنك إلغاء "يوم روح المدرسة"
‫يا سيد "مارشال".‬

822
00:44:50,916 --> 00:44:52,209
‫أنا "يوم روح المدرسة".‬

823
00:44:52,292 --> 00:44:54,378
‫- رحمتك يا ربي.
‫- مما يذكرني،‬

824
00:44:54,961 --> 00:44:58,632
‫اشتروا تذاكركم لأروع تجمع
‫لدعم المدرسة على الإطلاق.‬

825
00:44:58,965 --> 00:45:02,010
‫موضوع هذا العام هو "وينشيلا".‬

826
00:45:02,094 --> 00:45:03,887
‫سيقوم أكثر طلاب "ويندسور" موهبة،‬

827
00:45:03,970 --> 00:45:06,765
‫وغيرهم من الذين لم نستطع منعهم من الاشتراك‬

828
00:45:06,848 --> 00:45:08,350
‫بسبب قوانين الاحتواء الجديدة،‬

829
00:45:09,726 --> 00:45:11,561
‫سيظهرون ما يجعل "ويندسور" الأفضل.‬

830
00:45:12,479 --> 00:45:13,480
‫نعم.‬

831
00:45:13,563 --> 00:45:16,316
‫حسنا. شكرا لك. اصمتوا.‬

832
00:45:16,400 --> 00:45:18,485
‫افتحوا كتبكم. هل تفهمون قصدي؟
‫سنقوم ببعض الدراسة.‬

833
00:45:18,568 --> 00:45:19,903
‫ابدؤوا بالتظاهر بأنكم تقرؤون.‬

834
00:45:21,363 --> 00:45:24,074
‫رباه. هكذا هو اللقاء بأشخاص جدد.‬

835
00:45:25,283 --> 00:45:27,244
‫لن يبقى الحال كما هو إلى الأبد. مفهوم؟‬

836
00:45:27,327 --> 00:45:30,414
‫لأنه بدا واضحا لي حين قابلتك
‫أنك سيدة شابة مميزة.‬

837
00:45:32,207 --> 00:45:33,333
‫أتعلم؟‬

838
00:45:33,542 --> 00:45:35,419
‫- أشعر بأنك تفهمني.
‫- حقا؟‬

839
00:45:35,919 --> 00:45:37,462
‫أشعر بأنك تفهمينني أيضا.‬

840
00:45:40,132 --> 00:45:41,925
‫هل تشعر إذن بما أشعر به؟‬

841
00:45:42,008 --> 00:45:43,051
‫هل تريدين الاستسلام؟‬

842
00:45:44,385 --> 00:45:46,095
‫أفكر في الاستسلام كل يوم.‬

843
00:45:46,637 --> 00:45:49,515
‫لكنني لا أستطيع لأن لدي مسؤوليات.‬

844
00:45:49,598 --> 00:45:50,766
‫ما الذي تشعرين به أنت؟‬

845
00:45:53,519 --> 00:45:58,190
‫لا. لا أشعر بذلك إطلاقا. أنا رجل بالغ.‬

846
00:45:58,274 --> 00:45:59,650
‫ويجدر بك الجلوس.‬

847
00:45:59,817 --> 00:46:00,818
‫حسنا.‬

848
00:46:01,027 --> 00:46:02,486
‫أيها السيد صعب المنال.‬

849
00:46:03,154 --> 00:46:04,321
‫أفهمك.‬

850
00:46:07,908 --> 00:46:09,535
‫تفضلي واجلسي.‬

851
00:46:10,453 --> 00:46:12,955
‫حان الوقت. إنه وقت الجلوس.‬

852
00:46:14,165 --> 00:46:18,169
‫فقط لا تفعلي... انظري في الاتجاه الآخر...‬

853
00:46:18,252 --> 00:46:20,254
‫انظري إلى هناك. لا تنظري إلي.‬

854
00:46:20,713 --> 00:46:22,882
‫- علمني شيئا.
‫- لا تفعلي...‬

855
00:46:25,801 --> 00:46:29,221
‫ما الذي يحبه الأطفال هذه الأيام؟‬

856
00:46:29,889 --> 00:46:32,558
‫أنا أبحث عن فكرة مميزة ومهمة.‬

857
00:46:37,271 --> 00:46:40,191
‫المعذرة. تجاوز الدور
‫من دون دفع إكرامية فظ.‬

858
00:46:46,864 --> 00:46:49,492
‫حقا؟ هل تطعمون هذا للأطفال؟‬

859
00:46:49,825 --> 00:46:51,202
‫ليأكلوه؟‬

860
00:46:52,411 --> 00:46:54,121
‫"بوستمايتس".‬

861
00:47:01,670 --> 00:47:02,880
‫يمكنك القيام بهذا يا "جوردان".‬

862
00:47:03,089 --> 00:47:05,549
‫أنت امرأة بالغة وناجحة.‬

863
00:47:06,008 --> 00:47:07,551
‫لا يمكن لهؤلاء الأطفال أذيتك.‬

864
00:47:28,030 --> 00:47:29,365
‫الطاولة التالية.‬

865
00:47:30,074 --> 00:47:31,742
‫رباه... إنها قادمة إلى هنا.‬

866
00:47:33,577 --> 00:47:35,496
‫حقا؟ أهكذا تتصرفين يا أختاه؟‬

867
00:47:35,955 --> 00:47:37,623
‫حسنا. لا بأس.‬

868
00:47:41,961 --> 00:47:43,212
‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

869
00:47:43,295 --> 00:47:45,256
‫- تعالي!
‫- تعالي إلى هنا!‬

870
00:47:47,466 --> 00:47:48,634
‫من هنا!‬

871
00:47:54,682 --> 00:47:58,769
‫لم يخطر لي أنني قد أشكر أي شخص
‫يعطيني أسوأ طاولة في المطعم،‬

872
00:48:00,187 --> 00:48:01,939
‫- لكن شكرا لكم.
‫- العفو.‬

873
00:48:04,150 --> 00:48:06,610
‫لماذا تحتاجون إلى "حيز آمن" لتناول الغداء؟‬

874
00:48:09,822 --> 00:48:10,990
‫توقفي.‬

875
00:48:11,824 --> 00:48:12,867
‫أصبح الأمر واضحا.‬

876
00:48:12,950 --> 00:48:15,995
‫قبل ثلاث سنوات،
‫أجبت على العديد من الأسئلة بشكل صحيح.‬

877
00:48:16,078 --> 00:48:17,371
‫منطقة الأصدقاء.‬

878
00:48:17,455 --> 00:48:21,083
‫لم تكن لدي أية ملابس جديدة
‫في بداية المدرسة ذات عام.‬

879
00:48:21,625 --> 00:48:22,710
‫انتهى أمري.‬

880
00:48:22,793 --> 00:48:25,212
‫لا أدري حتى لماذا أنا هنا.‬

881
00:48:33,054 --> 00:48:34,138
‫منطقة الأصدقاء - حيز آمن لتناول الغداء‬

882
00:48:34,221 --> 00:48:35,598
‫من فعل هذا بي؟‬

883
00:48:36,140 --> 00:48:37,516
‫يستحسن أن تظهر نفسك.‬

884
00:48:40,144 --> 00:48:41,896
‫لا تقلقي.‬

885
00:48:42,021 --> 00:48:44,815
‫لا أحد يبقى في منطقة الأصدقاء إلى الأبد.‬

886
00:48:44,940 --> 00:48:47,985
‫أنت ظريف لاعتقادك هذا. واصل حياتك.‬

887
00:48:48,069 --> 00:48:49,820
‫لا. إنه محق.‬

888
00:48:50,154 --> 00:48:52,490
‫ما أن يرى الجميع موهبتنا
‫في تجمع دعم المدرسة،‬

889
00:48:52,573 --> 00:48:56,619
‫نستطيع أخيرا الخروج من منطقة الأصدقاء
‫ونصبح مركز الاهتمام.‬

890
00:48:56,702 --> 00:48:58,371
‫ستكون علاقتنا جيدة مع الجميع.‬

891
00:48:58,454 --> 00:49:03,084
‫سيصبح لدينا الكثير من الأصدقاء
‫في رواق المدرسة.‬

892
00:49:03,292 --> 00:49:05,503
‫من تخال "جازمن" تلك نفسها؟‬

893
00:49:05,586 --> 00:49:07,963
‫"جازمن"، إنها...‬

894
00:49:08,047 --> 00:49:09,298
‫غنها يا "آيزك".‬

895
00:49:10,174 --> 00:49:15,846
‫إنها مثالية تماما‬

896
00:49:15,930 --> 00:49:17,807
‫لا يتلعثم حين يغني.‬

897
00:49:17,890 --> 00:49:19,016
‫فهمت.‬

898
00:49:26,982 --> 00:49:28,025
‫يستحسن أن تكون هذه الأجوبة صحيحة.‬

899
00:49:29,026 --> 00:49:31,404
‫ما خطب هذه المدرسة؟‬

900
00:49:33,030 --> 00:49:34,031
‫ما الأمر؟‬

901
00:49:36,367 --> 00:49:39,328
‫حين لا يكون بمقدورك شراء مجفف شعر
‫أو حذاء جديد؟‬

902
00:49:43,708 --> 00:49:45,000
‫طلبية لـ"ساندرز".‬

903
00:49:45,084 --> 00:49:46,168
‫هذه أنا.‬

904
00:49:47,086 --> 00:49:48,212
‫حسنا.‬

905
00:49:50,339 --> 00:49:51,507
‫شكرا.‬

906
00:49:54,969 --> 00:49:57,763
‫لا يسمح بطلبيات "بوستمايتس" في المدرسة.‬

907
00:49:57,847 --> 00:50:00,391
‫أتعلم؟ اكتفيت من ملاحقتك.‬

908
00:50:00,766 --> 00:50:03,394
‫من يجد زوجة يجد خيرا.‬

909
00:50:04,395 --> 00:50:05,896
‫ورد هذا في الإنجيل يا "غاري".‬

910
00:50:09,400 --> 00:50:11,110
‫يا لها من فتاة صغيرة غريبة.‬

911
00:50:11,694 --> 00:50:15,448
‫"إيبرل"، يجب أن تأتي وتأخذيني.
‫هؤلاء الأطفال شياطين.‬

912
00:50:15,531 --> 00:50:18,701
‫"جوردان"، علي إدارة اجتماعي الأول،
‫وأنا مصابة بالهلع.‬

913
00:50:18,784 --> 00:50:20,411
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك.‬

914
00:50:20,494 --> 00:50:21,495
‫اهدئي.‬

915
00:50:21,579 --> 00:50:23,456
‫ضعي السماعة في أذنك. سماعة "بلوتوث".‬

916
00:50:27,960 --> 00:50:29,420
‫- مرحبا يا "إيبرل".
‫- مرحبا.‬

917
00:50:29,503 --> 00:50:30,629
‫سمعت...‬

918
00:50:31,839 --> 00:50:34,050
‫حسنا، سمعت أن "جوردان" مريضة.‬

919
00:50:34,133 --> 00:50:37,845
‫نعم. ستغيب بالتأكيد ليوم أو اثنين.‬

920
00:50:37,928 --> 00:50:39,346
‫هل أنت مستعدة للصمود من دونها؟‬

921
00:50:40,806 --> 00:50:43,642
‫حسنا. سأراك في الاجتماع.‬

922
00:50:43,976 --> 00:50:45,436
‫وأنا متأكد من أنك ستقومين بعمل مذهل.‬

923
00:50:46,729 --> 00:50:48,647
‫أنت مذهلة بالفعل.‬

924
00:50:48,731 --> 00:50:50,024
‫حسنا.‬

925
00:50:50,775 --> 00:50:52,109
‫لن نقلق بشان جهاز الطبق الطائر...‬

926
00:50:52,193 --> 00:50:53,235
‫نعم. بالتأكيد.‬

927
00:50:53,652 --> 00:50:54,695
‫حسنا.‬

928
00:50:55,112 --> 00:50:56,322
‫شدي انتباههم إليك.‬

929
00:50:56,489 --> 00:50:57,698
‫- نظارة الواقع الافتراضي.
‫- فكرة جيدة.‬

930
00:50:57,782 --> 00:50:59,283
‫- أظن أنه علينا القيام...
‫- صحيح؟‬

931
00:50:59,367 --> 00:51:02,453
‫يا شباب، علي أن أشد انتباهكم رجاء.‬

932
00:51:02,536 --> 00:51:05,831
‫هلا نهدأ جميعا ونركز رجاء؟‬

933
00:51:10,419 --> 00:51:11,670
‫شكرا.‬

934
00:51:11,754 --> 00:51:12,963
‫أين "جوردان"؟‬

935
00:51:13,839 --> 00:51:15,466
‫إنها متوعكة.‬

936
00:51:15,549 --> 00:51:18,260
‫لذلك سأحل مكانها.‬

937
00:51:18,344 --> 00:51:19,970
‫ألهذا السبب ترتدين ملابسها؟‬

938
00:51:20,638 --> 00:51:22,098
‫هذه ليست... هذه؟‬

939
00:51:22,181 --> 00:51:24,183
‫هذه ليست ملابسها. إنها ملابسي.‬

940
00:51:24,266 --> 00:51:25,351
‫أنت لا ترتدين نقش الفهد.‬

941
00:51:25,434 --> 00:51:26,560
‫أرتديه دائما.‬

942
00:51:28,020 --> 00:51:31,232
‫"جوردان" لا تغيب أبدا بداعي المرض.
‫لا بد أنها تحتضر فعلا.‬

943
00:51:31,982 --> 00:51:35,986
‫وهو حلم مطور البرمجيات.‬

944
00:51:37,905 --> 00:51:39,281
‫هل كان هذا "بريستون"؟‬

945
00:51:40,241 --> 00:51:42,785
‫لو لم يكن موهوبا جدا، لطردته.‬

946
00:51:42,868 --> 00:51:44,328
‫كما لديه مؤخرة جميلة.‬

947
00:51:44,412 --> 00:51:45,413
‫بالفعل.‬

948
00:51:45,496 --> 00:51:47,873
‫"إيبرل" محقة. يجب أن نركز.‬

949
00:51:47,957 --> 00:51:49,166
‫شكرا يا "بريستون".‬

950
00:51:49,250 --> 00:51:50,751
‫لا. لا.‬

951
00:51:51,419 --> 00:51:52,962
‫ستفلس "جي إس آي"...‬

952
00:51:53,045 --> 00:51:55,089
‫- أريدك أن تسكتي "ميليسا".
‫- أنت محقة.‬

953
00:51:55,172 --> 00:51:57,091
‫- علي إيجاد وظيفة جديدة.
‫- لا، غير صحيح.‬

954
00:51:57,174 --> 00:51:59,176
‫- أنا أنظر إلى صفحة "جوردان" على "فيسبوك".
‫- لا تتفحصها.‬

955
00:51:59,260 --> 00:52:01,846
‫خرجنا عن الموضوع.
‫يجب أن تريهم أن بوسعك أن تكوني مجنونة.‬

956
00:52:01,929 --> 00:52:05,933
‫اسمعوا، يمكنني أن أكون مجنونة، فاهدؤوا.‬

957
00:52:06,017 --> 00:52:07,351
‫افعلي ذلك الآن
‫وإلا لن تسيطري على الوضع أبدا.‬

958
00:52:07,435 --> 00:52:09,020
‫- أفعل ماذا؟
‫- افعلي ذلك الآن!‬

959
00:52:09,103 --> 00:52:10,563
‫قلت، اسمعوا!‬

960
00:52:13,149 --> 00:52:15,609
‫هل تريدون رؤية الجنون؟
‫أستطيع أن أكون مجنونة.‬

961
00:52:25,077 --> 00:52:27,038
‫هل وضعتم أحجار طوب فيها أو ما شابه؟‬

962
00:52:27,121 --> 00:52:30,624
‫أنتم تدورون أشياء كثيرة. انتظروا.
‫"جي إس آي" بوضع جيد.‬

963
00:52:30,708 --> 00:52:34,628
‫لدينا جميعا وظائف.
‫دعونا نبتكر. نحن "جاي إس إينوفايشنز".‬

964
00:52:34,837 --> 00:52:36,047
‫أنا المسؤولة.‬

965
00:52:37,381 --> 00:52:38,966
‫رباه. هذا صعب جدا.‬

966
00:52:42,178 --> 00:52:44,847
‫لا أدري ما الذي كنت تفعلينه و...‬

967
00:52:46,474 --> 00:52:47,475
‫ما الذي ترتدينه؟‬

968
00:52:49,018 --> 00:52:51,729
‫تبدين كمشجعة لفرقة "ميغو" الآن.‬

969
00:52:53,314 --> 00:52:54,774
‫هذا أسوأ يوم على الإطلاق.‬

970
00:52:54,857 --> 00:52:58,235
‫سأحتاج إلى مشروب قوي وملابس ملائمة.‬

971
00:53:02,031 --> 00:53:03,491
‫طاولة لشخصين في الزاوية.‬

972
00:53:03,574 --> 00:53:04,825
‫من هنا.‬

973
00:53:08,496 --> 00:53:09,955
‫هل أبدأ بتقديم المشروبات لكما؟‬

974
00:53:10,039 --> 00:53:11,874
‫نعم. سأتناول كأس روزيه رجاء.‬

975
00:53:11,957 --> 00:53:14,043
‫ويسكي مع الثلج. قطعتا ثلج.‬

976
00:53:14,126 --> 00:53:16,504
‫وأعني قطعتان.
‫إن وضعت ثلاث قطع، سأعيد الشراب.‬

977
00:53:18,214 --> 00:53:21,384
‫كم أنت ظريفة!‬

978
00:53:22,593 --> 00:53:23,594
‫هل أنت المسؤولة؟‬

979
00:53:24,637 --> 00:53:25,888
‫لنكن واقعيين.‬

980
00:53:26,472 --> 00:53:27,807
‫الكلفة على البطاقة السوداء.‬

981
00:53:30,810 --> 00:53:31,894
‫ما هذا؟‬

982
00:53:32,019 --> 00:53:33,062
‫قائمة طعام الأطفال.‬

983
00:53:33,604 --> 00:53:35,398
‫هل تريدني أن أضع قدم الطفلة في...‬

984
00:53:35,481 --> 00:53:36,732
‫ستتناول كوب "شيرلي تمبل".‬

985
00:53:37,233 --> 00:53:38,359
‫شريحة لحم. قليلة النضوج.‬

986
00:53:40,277 --> 00:53:41,821
‫في الحال.‬

987
00:53:41,904 --> 00:53:43,197
‫شكرا.‬

988
00:53:43,322 --> 00:53:44,740
‫هل من أدلة على شاحنة الفطائر المحلاة؟‬

989
00:53:45,408 --> 00:53:47,868
‫لا توفر البلدية أرقام اتصال بالشاحنات،‬

990
00:53:47,952 --> 00:53:51,080
‫وبما أن إحداهن أبعدت الشاحنة عن طريقنا...‬

991
00:53:51,163 --> 00:53:53,582
‫- تبا.
‫- لكن هذه الشاحنات‬

992
00:53:53,666 --> 00:53:55,501
‫يجب أن تخضع للفحص كل عام،‬

993
00:53:55,584 --> 00:53:58,045
‫ولا يمكنهم الذهاب
‫إلى كراج عادي لإصلاح السيارات.‬

994
00:53:58,129 --> 00:54:01,757
‫لذلك قلصت البحث
‫إلى ١٢ ورشة تصليح في المدينة‬

995
00:54:01,841 --> 00:54:03,467
‫تتعامل مع فحص شاحنات الطعام.‬

996
00:54:03,551 --> 00:54:06,011
‫ولدي موظف متدرب يجري الاتصالات،
‫لذلك يجب أن نجد دليلا عما قريب.‬

997
00:54:06,762 --> 00:54:08,597
‫شكرا لك.‬

998
00:54:08,681 --> 00:54:10,391
‫نعم.‬

999
00:54:10,474 --> 00:54:12,018
‫شكرا لك.‬

1000
00:54:14,311 --> 00:54:17,023
‫هذا رائع.‬

1001
00:54:21,193 --> 00:54:23,154
‫لكن ليس كل شيء في المدرسة سيئ،‬

1002
00:54:23,237 --> 00:54:26,949
‫إذ يمكننا الكلام عن السيد "مارشال"،
‫الرجل الأبيض الآخر؟‬

1003
00:54:27,033 --> 00:54:29,118
‫يا فتاة، كنت أفكر في معاشرة البيض من جديد.‬

1004
00:54:29,201 --> 00:54:31,704
‫مرحبا. إنه وسيم للغاية.‬

1005
00:54:32,038 --> 00:54:33,664
‫أود أن أعلمه بعض الأشياء.‬

1006
00:54:33,748 --> 00:54:36,167
‫ماذا ستعلمينه في هذا الجسد الضئيل؟‬

1007
00:54:36,542 --> 00:54:39,336
‫على الأقل فإن نهر علاقاتي لم يجف
‫وكأنه أصيب بموجة جفاف.‬

1008
00:54:40,379 --> 00:54:41,380
‫توقفي رجاء.‬

1009
00:54:41,464 --> 00:54:44,341
‫وتحول إلى حجارة مغبرة
‫حيث كانت تجري المياه فيما مضى.‬

1010
00:54:45,092 --> 00:54:46,927
‫إنه ليس جافا.‬

1011
00:54:47,011 --> 00:54:50,931
‫بأية حال، ما قضيتك أنت و"بريستون"؟
‫تنظرين إليه بدلال طوال اليوم.‬

1012
00:54:51,015 --> 00:54:52,850
‫نحن مجرد صديقين.‬

1013
00:54:52,933 --> 00:54:55,102
‫نعم، لأنك تخافين كثيرا من الارتباط به.‬

1014
00:54:55,186 --> 00:54:58,439
‫هذه هي مشكلتك في العمل ومع الرجال.‬

1015
00:54:58,522 --> 00:54:59,565
‫لا يمكنك إتمام الصفقة.‬

1016
00:54:59,648 --> 00:55:00,941
‫ماذا عنك؟‬

1017
00:55:01,275 --> 00:55:06,447
‫توظفين العمال ولا تثقين بهم.
‫تقابلين الناس لكنك لا تصادقينهم.‬

1018
00:55:07,031 --> 00:55:09,241
‫تواعدين الرجال، لكنك لا تلتزمين بعلاقة.‬

1019
00:55:09,867 --> 00:55:12,578
‫يبالغ الناس في تقدير الالتزام.
‫أنا ربة عمل.‬

1020
00:55:13,037 --> 00:55:14,914
‫لا يمكنني أن أدع قلبي ينفطر.‬

1021
00:55:14,997 --> 00:55:18,084
‫يريدني الرجال أن أتشبه
‫بأغنية "ماري جاي بلايج".‬

1022
00:55:18,167 --> 00:55:19,794
‫أن أفعل ما يحبونه.‬

1023
00:55:20,586 --> 00:55:22,546
‫لكنني أقوى من هذه الفوضى.‬

1024
00:55:22,671 --> 00:55:23,798
‫حسنا.‬

1025
00:55:27,134 --> 00:55:29,220
‫أيمكنك ترك الزجاجة كلها رجاء‬

1026
00:55:29,303 --> 00:55:31,305
‫لأنها وضعت بطاقتها، صحيح؟‬

1027
00:55:31,389 --> 00:55:32,932
‫إنها تنحدر من عائلة ثرية.‬

1028
00:55:34,350 --> 00:55:35,476
‫ماذا تفعلين؟‬

1029
00:55:36,519 --> 00:55:38,020
‫لا شيء.‬

1030
00:55:38,104 --> 00:55:40,064
‫لماذا تشمين وتمسكين كأسي؟‬

1031
00:55:40,147 --> 00:55:41,899
‫يدي ليست على كأسك.‬

1032
00:55:41,982 --> 00:55:44,902
‫أرى حرفيا أصابعك الصغيرة تلتف حول كأسي.‬

1033
00:55:45,403 --> 00:55:46,904
‫أعتقد أنك تتخيلين الأمور.‬

1034
00:55:47,238 --> 00:55:49,365
‫"جوردان"، الشراب ممنوع. أنا جادة.‬

1035
00:55:49,990 --> 00:55:52,451
‫جعلت هاتين السيدتين تهلعان. توقفي.‬

1036
00:55:52,868 --> 00:55:55,538
‫استرخي. أنا بخير.‬

1037
00:55:55,621 --> 00:55:57,665
‫إنها بخير. إنها لعبة نقوم بها.‬

1038
00:55:57,748 --> 00:56:01,001
‫أنا أشرب. أنت تشربين.
‫واحد. اثنان. ثلاثة. اشربي.‬

1039
00:56:03,045 --> 00:56:04,714
‫يا فتاة، تلك الطفلة ثملة.‬

1040
00:56:06,132 --> 00:56:08,676
‫لدي وقت‬

1041
00:56:09,552 --> 00:56:11,971
‫منذ غبت عني يا فتى‬

1042
00:56:12,805 --> 00:56:15,808
‫ليست لدي مخططات‬

1043
00:56:16,058 --> 00:56:17,852
‫لا، لا، لا، لا‬

1044
00:56:17,935 --> 00:56:19,562
‫لكن لدي مخططات في الواقع،
‫لأنني ربة عمل، مفهوم؟‬

1045
00:56:21,772 --> 00:56:24,150
‫وصوت المطر‬

1046
00:56:24,525 --> 00:56:26,360
‫على شرفة النافذة‬

1047
00:56:26,444 --> 00:56:27,486
‫توقفي.‬

1048
00:56:27,570 --> 00:56:29,280
‫"جوردان". انزلي.‬

1049
00:56:29,363 --> 00:56:32,658
‫يثير جنوني شيئا فشيئا‬

1050
00:56:32,742 --> 00:56:33,868
‫أنا آسفة.‬

1051
00:56:33,951 --> 00:56:34,994
‫رباه، أنا أنهار‬

1052
00:56:35,077 --> 00:56:37,538
‫لماذا تحرجينني بهذا الشكل؟‬

1053
00:56:38,664 --> 00:56:39,707
‫أنا أنهار‬

1054
00:56:39,790 --> 00:56:42,293
‫انزلي إذن. انزلي.‬

1055
00:56:42,376 --> 00:56:45,087
‫لأنك لست في الجوار‬

1056
00:56:45,171 --> 00:56:47,214
‫بعض الأطفال يحتاجون إلى أكثر من عقاب بسيط.‬

1057
00:56:47,548 --> 00:56:50,843
‫بداية، أنا أم رائعة.
‫أشجع هذا النوع من السلوك.‬

1058
00:56:51,010 --> 00:56:52,011
‫في الواقع...‬

1059
00:56:53,512 --> 00:56:55,681
‫لا يسهل علي النوم‬

1060
00:56:56,015 --> 00:56:58,476
‫رباه، صدقني أرجوك‬

1061
00:56:58,559 --> 00:56:59,560
‫آسفة.‬

1062
00:56:59,643 --> 00:57:02,563
‫منذ أن رحلت‬

1063
00:57:02,646 --> 00:57:05,900
‫كل شيء يجري على نحو خاطئ‬

1064
00:57:05,983 --> 00:57:08,361
‫- كل شيء! كل شيء!
‫- أجل أيتها العجوز!‬

1065
00:57:08,444 --> 00:57:11,364
‫لماذا تعين عليك توديعي؟‬

1066
00:57:12,073 --> 00:57:14,658
‫انظر ماذا فعلت بي‬

1067
00:57:14,742 --> 00:57:15,743
‫من هذه؟‬

1068
00:57:15,826 --> 00:57:17,119
‫لا أستطيع إيقاف هذه الدموع‬

1069
00:57:17,203 --> 00:57:18,204
‫لا تعرفها؟‬

1070
00:57:18,287 --> 00:57:20,373
‫من الانهمار من عيني‬

1071
00:57:20,456 --> 00:57:21,499
‫يا حبيبي‬

1072
00:57:21,582 --> 00:57:24,877
‫أنا أنهار‬

1073
00:57:25,419 --> 00:57:28,547
‫أنا أنهار‬

1074
00:57:28,839 --> 00:57:32,718
‫لأنك لست في الجوار يا حبيبي‬

1075
00:57:33,219 --> 00:57:39,266
‫عالمي كله انقلب رأسا على عقب‬

1076
00:57:40,601 --> 00:57:43,938
‫لا أعرف ماذا سأفعل‬

1077
00:57:44,480 --> 00:57:48,317
‫إن خسرتك يوما‬

1078
00:57:48,401 --> 00:57:50,986
‫سأنهار‬

1079
00:57:51,529 --> 00:57:55,199
‫قلت، سأنهار‬

1080
00:57:59,995 --> 00:58:02,581
‫أرجوك سامحني يا عزيزي‬

1081
00:58:03,582 --> 00:58:06,669
‫أنا آسفة جدا‬

1082
00:58:07,294 --> 00:58:08,337
‫آسفة‬

1083
00:58:16,679 --> 00:58:19,265
‫- حسنا، سأرحل.
‫- "إيبرل".‬

1084
00:58:20,891 --> 00:58:22,226
‫لا يمكنك الرحيل.‬

1085
00:58:22,935 --> 00:58:27,648
‫إن رآك "فينس" في الخارج تغادرين،
‫قد يتصل بالعميلة "بي".‬

1086
00:58:29,357 --> 00:58:31,776
‫هل تطلبين مني أن أمضي الليلة عندك؟‬

1087
00:58:31,860 --> 00:58:34,946
‫لا أعرف كم أستطيع
‫أن أتحمل بقائي بسن الـ١٣.‬

1088
00:58:36,740 --> 00:58:37,949
‫أرجوك؟‬

1089
00:58:39,242 --> 00:58:40,702
‫يا آنسة "إيبرل"، يا سيدتي؟‬

1090
00:58:45,999 --> 00:58:47,042
‫شكرا لك.‬

1091
00:58:48,710 --> 00:58:51,796
‫أراك عند مفترق الطريق
‫أيتها الساحرة الشريرة.‬

1092
00:58:52,922 --> 00:58:54,466
‫إذن؟ كيف يبدو؟‬

1093
00:58:58,678 --> 00:59:01,097
‫سيسمح لك بتجاوز الليلة. نعم.‬

1094
00:59:01,348 --> 00:59:02,599
‫هل تحبين هذا الفيلم؟‬

1095
00:59:02,974 --> 00:59:04,768
‫أجل. أحبه.‬

1096
00:59:05,643 --> 00:59:08,355
‫عمل! عمل! عمل!‬

1097
00:59:08,438 --> 00:59:10,857
‫أجل! نفذي وعدك.‬

1098
00:59:11,691 --> 00:59:14,486
‫ألغيت كل استراحات الغداء!‬

1099
00:59:14,861 --> 00:59:16,112
‫هل أنت جادة؟‬

1100
00:59:16,196 --> 00:59:17,947
‫الآن، عانوا!‬

1101
00:59:18,031 --> 00:59:20,283
‫حقا؟ "إيفلين" كانت ربة عمل.‬

1102
00:59:20,575 --> 00:59:23,286
‫تعلمت الكثير منها بشأن إدارة الشركة.‬

1103
00:59:23,370 --> 00:59:24,829
‫لم نتناول غداء منذ ستة أشهر ونصف!‬

1104
00:59:24,913 --> 00:59:26,081
‫هذا يفسر الكثير.‬

1105
00:59:26,456 --> 00:59:28,750
‫لكنني لم أكن قاسية على الناس
‫بهذا الشكل دائما.‬

1106
00:59:29,626 --> 00:59:33,546
‫حين كنت بهذا السن بداية،
‫توقفت عن الانفتاح على الناس والطيبة.‬

1107
00:59:34,506 --> 00:59:38,301
‫كل مرة كنت أحاول الاندماج مع الآخرين،
‫كان الأطفال يحبطونني.‬

1108
00:59:38,968 --> 00:59:41,554
‫يسخرون مني ويتنمرون علي.‬

1109
00:59:43,014 --> 00:59:45,141
‫في تلك المرحلة، فقدت الأمل بالناس.‬

1110
00:59:46,434 --> 00:59:48,353
‫كان الاهتمام بالآخرين مؤلما جدا.‬

1111
00:59:50,188 --> 00:59:52,357
‫بأية حال، حين كبرت،‬

1112
00:59:53,441 --> 00:59:57,904
‫أظن أنني بدأت بمهاجمة الناس أولا
‫قبل أن يتسنى لهم مهاجمتي.‬

1113
01:00:04,369 --> 01:00:05,495
‫أفهمك.‬

1114
01:00:06,663 --> 01:00:08,206
‫الحياة صعبة على الفتيات.‬

1115
01:00:08,289 --> 01:00:11,126
‫لديك فرصة واحدة، إن حالفك الحظ.‬

1116
01:00:11,209 --> 01:00:15,588
‫وإن لم تندمجي فورا، سيدمرك الآخرون.‬

1117
01:00:21,636 --> 01:00:22,679
‫هل فرغت؟‬

1118
01:00:25,056 --> 01:00:26,516
‫انتهيت وفرغت.‬

1119
01:00:27,183 --> 01:00:28,184
‫رائع.‬

1120
01:00:35,233 --> 01:00:39,696
‫تشغيل التسلسل الضوئي لـ"السرير".
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬

1121
01:00:40,864 --> 01:00:41,990
‫ماذا يجري؟‬

1122
01:00:46,161 --> 01:00:48,288
‫- إنه هنا.
‫- من؟‬

1123
01:00:54,836 --> 01:00:57,505
‫يا إلهي. هل قمت بطلبه؟‬

1124
01:01:02,802 --> 01:01:03,803
‫هل هذه خدمة "بوستمايتس" للأثرياء؟‬

1125
01:01:14,939 --> 01:01:17,067
‫إنه يقوم بحركة الدلفين. يمكنه قلبي.‬

1126
01:01:22,614 --> 01:01:23,615
‫يا إلهي.‬

1127
01:01:27,118 --> 01:01:29,204
‫ارم الزهور في الهواء‬

1128
01:01:36,002 --> 01:01:37,045
‫أجل.‬

1129
01:01:42,592 --> 01:01:45,929
‫ضعني وسط كل هذا. أجل! أجل!‬

1130
01:01:48,139 --> 01:01:51,184
‫لا. لا يمكنك النظر إلى هذا.
‫هذا للكبار فقط.‬

1131
01:01:58,733 --> 01:02:00,985
‫- يا فتاة، توقفي عن النظر!
‫- يا إلهي.‬

1132
01:02:01,653 --> 01:02:02,737
‫اهدأ.‬

1133
01:02:02,821 --> 01:02:04,030
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.‬

1134
01:02:04,114 --> 01:02:05,281
‫استرخ فحسب.‬

1135
01:02:05,365 --> 01:02:07,325
‫لا، هذا ليس مقبولا.‬

1136
01:02:07,742 --> 01:02:08,952
‫ما خطبك؟‬

1137
01:02:10,745 --> 01:02:13,248
‫لأنها طفلة. أنت طفلة.‬

1138
01:02:13,331 --> 01:02:15,333
‫- صحيح.
‫- ماذا؟‬

1139
01:02:15,417 --> 01:02:16,835
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1140
01:02:17,085 --> 01:02:19,212
‫ماذا تفعل أنت هنا؟ هذا منزلي.‬

1141
01:02:19,295 --> 01:02:20,422
‫من أنت؟‬

1142
01:02:23,883 --> 01:02:26,720
‫أنا "إيبرل"، وأنا غير مرتبطة.‬

1143
01:02:27,345 --> 01:02:29,973
‫من الرائع للغاية اللقاء بك.‬

1144
01:02:30,598 --> 01:02:32,017
‫ما أحاول فهمه،‬

1145
01:02:32,100 --> 01:02:34,853
‫لم أنت في شقة "جوردان" تراقبين...‬

1146
01:02:35,979 --> 01:02:37,188
‫يا إلهي.‬

1147
01:02:37,856 --> 01:02:38,982
‫يا إلهي.‬

1148
01:02:39,941 --> 01:02:42,527
‫- أعرف تماما من أنت.
‫- حقا؟‬

1149
01:02:43,236 --> 01:02:44,320
‫بالتأكيد.‬

1150
01:02:45,071 --> 01:02:46,948
‫اسمعي، سيكون كل شيء بخير. اتفقنا؟‬

1151
01:02:47,032 --> 01:02:49,659
‫لا تقلقي. سيكون كل شيء بخير.
‫سنجد الحل معا.‬

1152
01:02:49,909 --> 01:02:51,911
‫سيتطلب الأمر بعض التأقلم،‬

1153
01:02:51,995 --> 01:02:54,706
‫وبصراحة، لطالما تخيلت
‫أن أرزق بأطفال من صلبي أولا،‬

1154
01:02:54,789 --> 01:02:57,584
‫لكن أظن أن الله أرسلك كطفلة أحبها،‬

1155
01:02:57,667 --> 01:02:59,127
‫لا يهم من أين أتيت.‬

1156
01:03:01,046 --> 01:03:03,381
‫مهلا. عم تتكلم بحق السماء؟‬

1157
01:03:03,465 --> 01:03:05,633
‫لهذا السبب كانت "جوردان" منغلقة تجاهي.‬

1158
01:03:06,051 --> 01:03:08,011
‫كانت محرجة من إخباري بأنها أم عازبة.‬

1159
01:03:08,928 --> 01:03:11,348
‫يا إلهي، لا. لا، لا، لا.‬

1160
01:03:11,431 --> 01:03:13,350
‫- اخرج. اذهب.
‫- أتعلم؟ أظن أنه يستحسن أن تذهب.‬

1161
01:03:13,433 --> 01:03:14,434
‫- انظر إلى نفسك. أنت ظريف جدا.
‫- يجدر بك الانصراف.‬

1162
01:03:14,517 --> 01:03:16,686
‫- كدمية صغيرة.
‫- نستطيع الذهاب معا، لكن عليك الذهاب.‬

1163
01:03:16,770 --> 01:03:17,771
‫إنها ظريفة. انظري إلى هذا...‬

1164
01:03:18,855 --> 01:03:20,565
‫لا، لا، انتظري، انتظري.‬

1165
01:03:20,648 --> 01:03:22,400
‫يا إلهي، أنت قوية جدا.‬

1166
01:03:22,484 --> 01:03:23,610
‫المفتاح.‬

1167
01:03:23,985 --> 01:03:25,487
‫أنت تشبهين أمك تماما.‬

1168
01:03:26,029 --> 01:03:28,907
‫الظاهر الصلب
‫يحاول حماية ما يوجد في الداخل.‬

1169
01:03:28,990 --> 01:03:30,784
‫- اسمعي، ليس عليك فعل ذلك بعد الآن.
‫- أعطني المفتاح فحسب.‬

1170
01:03:30,867 --> 01:03:33,244
‫مفهوم؟ أنا هنا من أجلك. اتفقنا؟‬

1171
01:03:34,162 --> 01:03:36,998
‫واسمعي، لا تخبري أمك. مفهوم؟‬

1172
01:03:37,082 --> 01:03:39,918
‫أعطني فقط الفرصة لأشرح لها، اتفقنا؟‬

1173
01:03:41,044 --> 01:03:44,923
‫سأعود. أبوك في المنزل!‬

1174
01:03:45,507 --> 01:03:47,175
‫وأمها في المنزل أيضا.‬

1175
01:03:48,426 --> 01:03:51,012
‫أنا على مواقع "هينغ"
‫و"تيندر" و"كريستيان مينغل".‬

1176
01:03:55,016 --> 01:03:56,226
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1177
01:03:56,810 --> 01:03:57,977
‫أكره قول ذلك،‬

1178
01:03:58,061 --> 01:04:00,605
‫لكن علي العودة إلى العمل.‬

1179
01:04:00,689 --> 01:04:02,691
‫- وعليك العودة إلى...
‫- لا، لا. أرجوك لا تقوليها يا "إيبرل".‬

1180
01:04:02,774 --> 01:04:03,775
‫إلى المدرسة.‬

1181
01:04:04,192 --> 01:04:05,694
‫لا نستطيع المخاطرة مع العميلة "بي".‬

1182
01:04:06,027 --> 01:04:10,615
‫أنت لا تفهمين كيف كانت المدرسة.
‫أو كيف هي الآن.‬

1183
01:04:11,199 --> 01:04:14,160
‫كيف تجعل "جازمن" الناس يشعرون حيال أنفسهم.‬

1184
01:04:14,744 --> 01:04:17,664
‫إنها لئيمة وقاسية ومتنمرة.‬

1185
01:04:18,081 --> 01:04:19,958
‫لا تبالي بمشاعر الآخرين.‬

1186
01:04:21,710 --> 01:04:24,504
‫نعم، أتخيل ذلك الشعور.‬

1187
01:04:24,587 --> 01:04:26,172
‫أنت لا تتكلمين عني، أليس كذلك؟‬

1188
01:04:27,757 --> 01:04:31,177
‫لا بد أن هناك سببا
‫دفعك إلى العودة إلى "جوردان" هذه.‬

1189
01:04:31,261 --> 01:04:36,016
‫ربما عليك القيام بشيء مختلف في هذه السن.‬

1190
01:04:37,100 --> 01:04:38,101
‫حقن الـ"بوتوكس"؟‬

1191
01:04:39,644 --> 01:04:44,983
‫ما أقوله هو أن لديك فرصة
‫يتوق إليها الجميع.‬

1192
01:04:45,066 --> 01:04:46,860
‫سيتسنى لك أن تكوني طفلة مجددا.‬

1193
01:04:47,986 --> 01:04:51,698
‫مع كل ما تعرفينه حاليا،
‫ما الذي قد تفعلينه بطريقة مختلفة؟‬

1194
01:04:54,784 --> 01:04:56,411
‫كنت لأصعق أولئك الأطفال.‬

1195
01:04:59,122 --> 01:05:00,457
‫نعم.‬

1196
01:05:11,468 --> 01:05:12,510
‫مرحبا.‬

1197
01:05:20,352 --> 01:05:21,811
‫قش؟ هذه أنا.‬

1198
01:05:22,103 --> 01:05:23,480
‫يا إلهي، الزهري الرائج.‬

1199
01:05:23,563 --> 01:05:25,106
‫أعلم. أعلم.‬

1200
01:05:25,190 --> 01:05:27,150
‫يا إلهي. هل هذا...‬

1201
01:05:27,400 --> 01:05:29,027
‫زي؟ نعم. نعم، إنه كذلك.‬

1202
01:05:29,110 --> 01:05:30,403
‫- "جوردان".
‫- ماذا؟‬

1203
01:05:30,487 --> 01:05:31,905
‫- تبدين...
‫- أعلم. أعلم.‬

1204
01:05:33,073 --> 01:05:35,408
‫قدمت لك "جازمن" احترامها. هذا ضخم.‬

1205
01:05:37,077 --> 01:05:39,621
‫- حان الوقت.
‫- وقت ماذا؟‬

1206
01:05:39,704 --> 01:05:41,873
‫حان الوقت ليتغير كل شيء هنا.‬

1207
01:05:42,207 --> 01:05:44,751
‫ستبدأ تجارب أداء "وينشيلا" الآن.‬

1208
01:05:44,834 --> 01:05:45,960
‫لا، لا، لا.‬

1209
01:05:46,044 --> 01:05:48,254
‫لا عروض مواهب. لا تجارب أداء.‬

1210
01:05:48,338 --> 01:05:51,299
‫نستطيع النجاح. لدى "آيزك" صوته.‬

1211
01:05:52,467 --> 01:05:54,928
‫ونحن لدينا الحركات.‬

1212
01:05:57,138 --> 01:05:59,057
‫لا يمكن أن نخطئ.‬

1213
01:05:59,849 --> 01:06:01,518
‫أجل! لنقم بهذا!‬

1214
01:06:02,686 --> 01:06:04,479
‫هيا بنا! سيكون ذلك رائعا!‬

1215
01:06:06,356 --> 01:06:07,899
‫"وينشيلا" - تجارب أداء المواهب‬

1216
01:06:22,706 --> 01:06:25,834
‫كان ذلك مذهلا. أراكم في "وينشيلا".‬

1217
01:06:27,752 --> 01:06:29,754
‫باستثنائك أنت يا "بيكا". أنت فظيعة.‬

1218
01:06:31,881 --> 01:06:33,133
‫بربكم يا شباب.‬

1219
01:06:33,216 --> 01:06:34,300
‫التالي!‬

1220
01:06:34,592 --> 01:06:36,344
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫الانضمام إلينا يا "جوردان"؟‬

1221
01:06:36,428 --> 01:06:38,555
‫نعم، نحتاج إلى راقصة أخرى.‬

1222
01:06:38,638 --> 01:06:39,848
‫يمكنك أداء الرقص الحر.‬

1223
01:06:39,931 --> 01:06:43,601
‫مستحيل. لن أعتلي ذلك المسرح
‫وأشارك موهبتي مع الناس مجددا.‬

1224
01:06:43,685 --> 01:06:46,104
‫سقطت على ظهري وسط مجموعة
‫من العلب الكرتونية‬

1225
01:06:46,187 --> 01:06:47,480
‫في آخر مرة جربت ذلك.‬

1226
01:06:47,564 --> 01:06:48,732
‫التالي!‬

1227
01:06:52,402 --> 01:06:53,570
‫مرحبا.‬

1228
01:06:57,323 --> 01:06:59,242
‫حسنا، ما هي موهبتك؟‬

1229
01:06:59,993 --> 01:07:01,911
‫سأغني.‬

1230
01:07:01,995 --> 01:07:03,580
‫مدرسة "ويندسور" الإعدادية
‫تقدم لكم، "وينشيلا"‬

1231
01:07:05,957 --> 01:07:08,960
‫و... و... و...‬

1232
01:07:11,296 --> 01:07:14,257
‫و... وانتهينا. التالي!‬

1233
01:07:17,761 --> 01:07:20,847
‫حسنا، أحيانا يصاب بالتوتر.‬

1234
01:07:21,306 --> 01:07:23,141
‫لكن ثقي بنا، إنه مذهل.‬

1235
01:07:23,224 --> 01:07:25,477
‫ثم سنقوم برقصة رائعة للغاية‬

1236
01:07:25,560 --> 01:07:26,811
‫- وسندعمه.
‫- نعم، نعم.‬

1237
01:07:26,895 --> 01:07:29,564
‫لذا لننتقل إلى الجزء المتعلق بالرقص.‬

1238
01:07:29,647 --> 01:07:30,774
‫الموسيقى.‬

1239
01:07:33,234 --> 01:07:34,778
‫سنرقص ببساطة.‬

1240
01:07:35,612 --> 01:07:38,782
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، و...‬

1241
01:07:40,867 --> 01:07:41,868
‫أنا آسف.‬

1242
01:07:45,955 --> 01:07:48,041
‫حسنا، هذا يكفي. قبلنا بكم.‬

1243
01:07:48,583 --> 01:07:49,793
‫نراكم جميعا في "وينشيلا".‬

1244
01:07:50,001 --> 01:07:51,294
‫رائع. شكرا لك.‬

1245
01:07:51,378 --> 01:07:53,171
‫سنثير إعجابكم.‬

1246
01:07:53,671 --> 01:07:55,048
‫أثرتم إعجابنا بالفعل.‬

1247
01:07:55,131 --> 01:07:56,132
‫نعم.‬

1248
01:07:59,386 --> 01:08:01,262
‫- هل رأيت؟
‫- ماذا؟‬

1249
01:08:01,346 --> 01:08:02,597
‫كانت تلك كارثة.‬

1250
01:08:02,681 --> 01:08:05,725
‫لم تكن رائعة كما ظننا.‬

1251
01:08:05,809 --> 01:08:09,396
‫لكن لا بأس بها.
‫سنبدع حقا في "وينشيلا". صحيح؟‬

1252
01:08:09,479 --> 01:08:11,022
‫- نعم.
‫- هل جننتم؟‬

1253
01:08:11,106 --> 01:08:13,191
‫سمحت لكم بالانضمام إلى "وينشيلا"
‫فقط كي تسخر منكم.‬

1254
01:08:13,817 --> 01:08:15,860
‫لا أدري. بدت لطيفة جدا.‬

1255
01:08:15,944 --> 01:08:19,989
‫نعم، كما أنهم لن يضحكوا
‫حين يرون فعلا ما نقدمه.‬

1256
01:08:20,365 --> 01:08:24,285
‫انسوا أمر إظهار حقيقتكم.
‫هذا انتحار اجتماعي.‬

1257
01:08:25,120 --> 01:08:26,246
‫أتعلمون؟‬

1258
01:08:26,329 --> 01:08:28,289
‫سأعلمكم كيف تصبحون أشخاصا آخرين،‬

1259
01:08:28,373 --> 01:08:31,000
‫أشخاصا لن يجرؤ المتنمرون على السخرية منهم‬

1260
01:08:31,084 --> 01:08:33,920
‫لأنكم تعيشون حياة لا يمكنهم إلا الحلم بها.‬

1261
01:08:34,003 --> 01:08:35,505
‫ولا يمكن أن يحدث هذا هنا.‬

1262
01:08:36,005 --> 01:08:38,883
‫لم أتغيب عن المدرسة إطلاقا طوال حياتي.‬

1263
01:08:39,509 --> 01:08:41,344
‫وإلى أين أوصلك هذا؟‬

1264
01:08:43,138 --> 01:08:44,139
‫هيا بنا.‬

1265
01:09:01,114 --> 01:09:02,782
‫هل تعيشين هنا؟‬

1266
01:09:03,241 --> 01:09:05,410
‫هذا رائع للغاية.‬

1267
01:09:05,827 --> 01:09:07,787
‫هل هذا هو الشعور بامتلاك النقود؟‬

1268
01:09:08,371 --> 01:09:09,914
‫حسنا يا شباب، ركزوا الآن.‬

1269
01:09:09,998 --> 01:09:11,499
‫الهدف من هذا هو أن تظهروا لـ"جازمن"‬

1270
01:09:11,583 --> 01:09:13,293
‫وبقية المدرسة ما الذي يفوتهم‬

1271
01:09:13,376 --> 01:09:15,128
‫بعدم مصادقتكم.‬

1272
01:09:15,211 --> 01:09:18,006
‫لذلك يجب أن يبدو علينا
‫أننا نستمتع كثيرا بوقتنا.‬

1273
01:09:18,089 --> 01:09:20,550
‫أليس من الأسهل أن نستمتع فعلا؟‬

1274
01:09:20,675 --> 01:09:24,179
‫لا وقت للواقع. نحن نتكلم عن الإنترنت.‬

1275
01:09:24,929 --> 01:09:26,056
‫حسنا.‬

1276
01:09:26,139 --> 01:09:28,308
‫يا فتاتي، شغلي الموسيقى رجاء.‬

1277
01:09:28,933 --> 01:09:30,393
‫فتاتك لا تعرفك.‬

1278
01:09:31,227 --> 01:09:32,729
‫تم رفض التعرف على الصوت.‬

1279
01:09:32,812 --> 01:09:35,315
‫قلت، يا فتاتي، شغلي الموسيقى.‬

1280
01:09:35,398 --> 01:09:38,193
‫حسنا. سأشغل الموسيقى.‬

1281
01:09:38,276 --> 01:09:39,277
‫حسنا.‬

1282
01:09:40,362 --> 01:09:44,824
‫لن يشعر أحد بالغيرة منكم
‫وأنتم على هذه الهيئة.‬

1283
01:09:44,908 --> 01:09:48,161
‫لذلك علينا تغيير مظهركم. اتبعوني.‬

1284
01:10:18,149 --> 01:10:19,651
‫نبض الوجه‬

1285
01:10:34,916 --> 01:10:35,917
‫لا، لا، لا.‬

1286
01:10:45,844 --> 01:10:49,055
‫أنيق‬

1287
01:10:49,139 --> 01:10:51,850
‫تقدم‬

1288
01:11:04,029 --> 01:11:06,906
‫مع ظل - بدون ظل - مشاهدات‬

1289
01:11:09,701 --> 01:11:11,119
‫كان ذلك رائعا.‬

1290
01:11:11,202 --> 01:11:12,495
‫نبدو رائعين.‬

1291
01:11:13,538 --> 01:11:16,165
‫انظروا إلى كل هذه الإعجابات.‬

1292
01:11:16,999 --> 01:11:19,543
‫حتى "جازمن كيتي" أضافت قلبا إلى قصتنا.‬

1293
01:11:19,626 --> 01:11:22,755
‫ما زلت أعتقد أن "وينشيلا" ستكون ممتعة.‬

1294
01:11:22,921 --> 01:11:26,050
‫خطوة خاطئة واحدة،
‫وستخسرون كل هؤلاء المتابعين.‬

1295
01:11:26,842 --> 01:11:28,844
‫انسوا أمر "وينشيلا".‬

1296
01:11:28,927 --> 01:11:30,804
‫إنها محقة. لا يمكننا إفساد هذا.‬

1297
01:11:31,305 --> 01:11:33,182
‫لقد غيرت حياتكم إلى الأفضل.‬

1298
01:11:33,557 --> 01:11:35,017
‫اكتمل عملي هنا.‬

1299
01:11:35,309 --> 01:11:36,560
‫السيارة بانتظاركم في الأسفل.‬

1300
01:11:36,977 --> 01:11:38,020
‫شكرا لك.‬

1301
01:11:38,103 --> 01:11:39,480
‫وداعا.‬

1302
01:11:42,107 --> 01:11:43,108
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1303
01:11:44,526 --> 01:11:45,736
‫لا أدري، مفهوم؟‬

1304
01:11:45,819 --> 01:11:47,821
‫دخلت إلى متجر.
‫كان اللون الزهري يغطي المكان.‬

1305
01:11:47,988 --> 01:11:50,741
‫وفجأة وجدت نفسي
‫أدفع ببطاقتي الائتمانية و...‬

1306
01:11:51,784 --> 01:11:54,119
‫الأرجح أنك لا تلعبين بالألعاب، صحيح؟‬

1307
01:11:55,412 --> 01:11:56,914
‫كان يجب أن أفكر في هذا.‬

1308
01:11:57,164 --> 01:11:58,624
‫أنا متوتر، مفهوم؟‬

1309
01:11:58,749 --> 01:12:00,542
‫أريد أن أترك انطباعا جيدا لديك ولدى أمك.‬

1310
01:12:01,293 --> 01:12:02,336
‫أين "جوردان"؟‬

1311
01:12:02,419 --> 01:12:03,545
‫في رحلة عمل.‬

1312
01:12:03,629 --> 01:12:05,130
‫هل تريدني أن أبعث لها برسالة أو ما شابه؟‬

1313
01:12:05,381 --> 01:12:07,841
‫لا. أعني، أجل.‬

1314
01:12:08,759 --> 01:12:10,594
‫هناك أمور كثيرة أود قولها.‬

1315
01:12:10,969 --> 01:12:13,305
‫لكن والدتك تصعب كثيرا
‫الحديث معها وجها لوجه.‬

1316
01:12:16,058 --> 01:12:18,185
‫ادخل فحسب.‬

1317
01:12:22,398 --> 01:12:23,982
‫مرحبا، ماذا يجري؟‬

1318
01:12:24,066 --> 01:12:26,235
‫- مرحبا...
‫- لا، لا.‬

1319
01:12:26,819 --> 01:12:28,696
‫هذه رائعة.‬

1320
01:12:29,279 --> 01:12:30,656
‫شكرا.‬

1321
01:12:31,073 --> 01:12:32,449
‫هل أنت مستعدة إذن؟‬

1322
01:12:33,325 --> 01:12:34,410
‫لا.‬

1323
01:12:34,493 --> 01:12:35,703
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1324
01:12:35,786 --> 01:12:37,079
‫لا أستطيع إجراء اجتماع آخر لعرض الأفكار،‬

1325
01:12:37,246 --> 01:12:38,997
‫ولا بأس بذلك. هذا جيد. أنا بخير.‬

1326
01:12:39,081 --> 01:12:41,542
‫"إيبرل"، لديك الكثير من الأفكار الرائعة.
‫انظري إلى هذا.‬

1327
01:12:41,750 --> 01:12:44,253
‫يمكنك فعلا جمع الفريق معا.‬

1328
01:12:45,003 --> 01:12:46,338
‫لا أستطيع القيام بالأمر مثل "جوردان".‬

1329
01:12:46,505 --> 01:12:47,840
‫نعم، حمدا لله.‬

1330
01:12:47,965 --> 01:12:49,383
‫لم تكن تسمح لنا أبدا بتقديم أفكارنا،‬

1331
01:12:49,466 --> 01:12:51,760
‫وهذا يشملك.‬

1332
01:12:51,927 --> 01:12:53,011
‫أنت محق.‬

1333
01:12:53,429 --> 01:12:54,847
‫إذن، ماذا ستفعلين؟‬

1334
01:12:55,431 --> 01:12:57,891
‫أظن أنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1335
01:12:58,267 --> 01:12:59,435
‫آسف. لم أسمع ما قلته.‬

1336
01:12:59,643 --> 01:13:00,769
‫قلت إنني سأفعل الأمر بطريقتي.‬

1337
01:13:00,978 --> 01:13:02,479
‫المعذرة. لم أسمعك.‬

1338
01:13:03,188 --> 01:13:06,900
‫سأذهب إلى هناك وسأقدم تلك الفكرة
‫في الاجتماع بأسلوب "إيبرل"،‬

1339
01:13:07,109 --> 01:13:08,402
‫والتي هي أنا، وسأبرع في ذلك.‬

1340
01:13:08,485 --> 01:13:09,653
‫- ستبرعين في ذلك؟
‫- أجل!‬

1341
01:13:09,737 --> 01:13:11,321
‫- في الأعلى، سأبرع في ذلك.
‫- حقا؟‬

1342
01:13:11,488 --> 01:13:12,823
‫- أجل!
‫- حسنا.‬

1343
01:13:13,073 --> 01:13:15,909
‫"إيبرل"، حين سمعت بداية
‫أنك ستقودين اجتماع تقديم الأفكار هذا،‬

1344
01:13:16,368 --> 01:13:17,870
‫قررت المجيء فقط لتناول الكعك.‬

1345
01:13:19,246 --> 01:13:23,292
‫لكن هذه أول مرة أشعر فيها
‫بأن هناك من يسمع فكرتي.‬

1346
01:13:24,043 --> 01:13:25,044
‫حدث ولا حرج.‬

1347
01:13:25,127 --> 01:13:27,880
‫لم آخذ أية حبة من حبوب الاكتئاب اليوم.‬

1348
01:13:28,547 --> 01:13:30,132
‫انظروا إلينا. هذا لطيف، صحيح؟‬

1349
01:13:30,215 --> 01:13:32,760
‫هذا يشبه اجتماعا إيجابيا للغاية
‫لجمعية المدمنين المجهولين. صحيح؟‬

1350
01:13:32,843 --> 01:13:34,261
‫أجل! صحيح.‬

1351
01:13:34,428 --> 01:13:36,472
‫- نعم.
‫- شكرا لكم جزيلا.‬

1352
01:13:36,555 --> 01:13:38,557
‫يسعدني أن الاجتماع ممتع.‬

1353
01:13:39,475 --> 01:13:42,811
‫لكن يجب أن أكون صادقة.
‫الأفكار ليست ناضجة بعد.‬

1354
01:13:43,187 --> 01:13:44,271
‫يجب أن نقوم بعمل أفضل.‬

1355
01:13:44,355 --> 01:13:45,814
‫لنسمعها!‬

1356
01:13:46,190 --> 01:13:48,025
‫مستعدون لجني النقود.‬

1357
01:13:48,233 --> 01:13:49,401
‫هل هذا...‬

1358
01:13:49,902 --> 01:13:50,944
‫السيد "كونور".‬

1359
01:13:51,111 --> 01:13:52,321
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

1360
01:13:52,654 --> 01:13:54,948
‫لا أدري. لم أتعلم قط قراءة الساعة.‬

1361
01:13:55,407 --> 01:13:56,867
‫هناك شخص آخر يقرأها لي.‬

1362
01:13:57,284 --> 01:13:59,536
‫لكن موعد تقديم الفكرة غدا.‬

1363
01:14:00,329 --> 01:14:01,580
‫أين "جوردان"؟‬

1364
01:14:03,332 --> 01:14:04,458
‫"جوردان"...‬

1365
01:14:06,794 --> 01:14:11,423
‫إنها في المنزل، تتعامل مع بعض الأمور‬

1366
01:14:11,799 --> 01:14:13,759
‫في منطقتها الخاصة. إنها...‬

1367
01:14:15,177 --> 01:14:16,595
‫مشتعلة.‬

1368
01:14:18,013 --> 01:14:19,431
‫لديها صندوق مشتعل؟‬

1369
01:14:19,682 --> 01:14:22,142
‫تعاملت مع بضع حالات كهذه.‬

1370
01:14:22,226 --> 01:14:23,811
‫هل قلت إنك تعاملت مع بضع حالات مثلها؟‬

1371
01:14:24,019 --> 01:14:25,813
‫إذن، ماذا لديك؟‬

1372
01:14:26,897 --> 01:14:28,774
‫هيا. التشويق يقتلني.‬

1373
01:14:29,024 --> 01:14:31,402
‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1374
01:14:31,652 --> 01:14:33,612
‫إذن، ما هي مخططاتك لأمي؟‬

1375
01:14:35,656 --> 01:14:36,824
‫لا توجد مخططات.‬

1376
01:14:36,949 --> 01:14:38,409
‫أستمتع بقضاء الوقت معها.‬

1377
01:14:38,826 --> 01:14:40,494
‫لا يعقل أن يكون هذا كل شيء.‬

1378
01:14:40,744 --> 01:14:42,788
‫لا بد أن لديك هدفا.‬

1379
01:14:43,330 --> 01:14:45,040
‫ليس هناك هدف.‬

1380
01:14:47,459 --> 01:14:49,378
‫أنا أفهمها. أتعرفين قصدي؟‬

1381
01:14:49,670 --> 01:14:52,214
‫إنها صلبة من الخارج لئلا يؤذيها أحد.‬

1382
01:14:52,506 --> 01:14:53,882
‫لكن في صميمها،‬

1383
01:14:55,467 --> 01:14:56,885
‫فإن أمك سخيفة جدا.‬

1384
01:14:57,261 --> 01:15:00,055
‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة رأيتها تعبث‬

1385
01:15:00,305 --> 01:15:02,266
‫وترقص في أرجاء المكان
‫وهي تظن أن أحدا لا يراقبها.‬

1386
01:15:05,686 --> 01:15:08,063
‫حسنا. لنكن صريحين.‬

1387
01:15:09,648 --> 01:15:11,191
‫جئت لتحصل على نقودها، صحيح؟‬

1388
01:15:11,692 --> 01:15:12,901
‫ماذا؟‬

1389
01:15:13,360 --> 01:15:15,195
‫لا. لم آت لأجل نقودها؟‬

1390
01:15:15,320 --> 01:15:17,489
‫أنا أبلي بلاء جيدا.‬

1391
01:15:17,865 --> 01:15:19,908
‫أنت فنان تتضور جوعا.‬

1392
01:15:20,451 --> 01:15:22,119
‫نعم، أنا فنان.‬

1393
01:15:22,578 --> 01:15:24,538
‫لكن أمك تفترض فقط أنني أتضور جوعا.‬

1394
01:15:24,747 --> 01:15:27,624
‫في الواقع، أقمت معرضا رائعا
‫في "ستوديو ميوزيوم" في "هارلم" مؤخرا.‬

1395
01:15:30,461 --> 01:15:34,715
‫يفاجئني أنني...‬

1396
01:15:34,882 --> 01:15:37,384
‫أن أمي لم تعرف ذلك عنك.‬

1397
01:15:38,927 --> 01:15:39,970
‫كيف يمكنها أن تعرف؟‬

1398
01:15:40,596 --> 01:15:41,680
‫صحيح؟‬

1399
01:15:41,764 --> 01:15:43,599
‫إنها لا تسألني أي شيء أبدا،‬

1400
01:15:44,099 --> 01:15:46,060
‫وبالتأكيد لا تخبرني بأي شيء عن نفسها.‬

1401
01:15:46,143 --> 01:15:48,354
‫لم أكن أعلم بوجودك.‬

1402
01:15:49,855 --> 01:15:54,234
‫إن كانت صعبة لهذه الدرجة، فلماذا أنت هنا؟‬

1403
01:15:58,155 --> 01:15:59,698
‫أنا أهتم بأمر أمك.‬

1404
01:16:01,283 --> 01:16:03,410
‫من تحمي نفسها لهذه الدرجة،‬

1405
01:16:03,494 --> 01:16:05,412
‫لا بد أن تعيش حياة موحشة.‬

1406
01:16:06,955 --> 01:16:11,168
‫أريدها أن تعرف فقط،
‫أنه رغم أنها تشعر بأنها وحيدة،‬

1407
01:16:11,418 --> 01:16:14,546
‫إلا أنني، ومهما حصل، سأدعمها دوما.‬

1408
01:16:17,174 --> 01:16:20,260
‫يسعدني جدا سماع ذلك.‬

1409
01:16:20,761 --> 01:16:24,390
‫أترين؟ أستطيع القيام بذلك، صحيح؟
‫أستطيع أن أكون أبا رائعا.‬

1410
01:16:25,432 --> 01:16:27,309
‫أتدري؟ كان حديثا لطيفا حقا.‬

1411
01:16:27,726 --> 01:16:29,520
‫ما رأيك أن تعانقني؟‬

1412
01:16:29,770 --> 01:16:30,979
‫حسنا.‬

1413
01:16:31,063 --> 01:16:33,148
‫- نعم.
‫- يا إلهي. أنت رائعة للغاية.‬

1414
01:16:33,232 --> 01:16:34,692
‫كنت أعرف أننا سننسجم معا.‬

1415
01:16:35,317 --> 01:16:38,779
‫حسنا. حسنا.‬

1416
01:16:39,029 --> 01:16:40,197
‫حسنا. حسنا...‬

1417
01:16:40,531 --> 01:16:41,699
‫أفلتيني.‬

1418
01:16:42,616 --> 01:16:44,201
‫انتظري. انتظري...‬

1419
01:16:44,326 --> 01:16:46,245
‫حسنا. انتظري لحظة.‬

1420
01:16:46,328 --> 01:16:48,831
‫مهلا. انتظري، انتظري. لا!‬

1421
01:16:49,373 --> 01:16:50,916
‫ماذا تفعلين؟‬

1422
01:16:52,751 --> 01:16:53,794
‫صحيح.‬

1423
01:16:53,877 --> 01:16:55,087
‫لا، لا تفعلي. أنت معاقبة.‬

1424
01:16:55,337 --> 01:16:57,005
‫يجب أن تبقي هنا و...‬

1425
01:16:57,798 --> 01:16:59,550
‫في الواقع، اجلسي في الزاوية.
‫وفكري فيما فعلته.‬

1426
01:16:59,758 --> 01:17:02,636
‫سأغادر بمفردي.‬

1427
01:17:02,803 --> 01:17:04,805
‫لا، انتظر!‬

1428
01:17:06,056 --> 01:17:07,516
‫عد!‬

1429
01:17:08,851 --> 01:17:11,937
‫"كونور" هنا! ماذا أخبره؟‬

1430
01:17:16,900 --> 01:17:18,360
‫هيا.‬

1431
01:17:18,569 --> 01:17:20,029
‫- ما اسمها؟
‫- تلك "إيبرل".‬

1432
01:17:20,112 --> 01:17:22,239
‫"إيبرل"! مرحبا!‬

1433
01:17:22,322 --> 01:17:24,116
‫ضعي السماعة وسأخبرك بما تقولينه.‬

1434
01:17:24,575 --> 01:17:27,494
‫الوقت من ذهب. هاتي ما عندك. ماذا لديك؟‬

1435
01:17:27,578 --> 01:17:28,954
‫- "إيبرل".
‫- علي إنهاء المكالمة.‬

1436
01:17:29,038 --> 01:17:30,039
‫إياك أن تغلقي الخط في وجهي!‬

1437
01:17:30,289 --> 01:17:31,415
‫آسفة.‬

1438
01:17:32,166 --> 01:17:34,334
‫لا يمكن إغلاق الخط.
‫أقول، "أتسمعينني الآن؟" ثم...‬

1439
01:17:35,586 --> 01:17:36,587
‫"إيبرل"!‬

1440
01:17:36,837 --> 01:17:40,174
‫الفكرة التي نريد تقديمها غدا‬

1441
01:17:40,424 --> 01:17:41,967
‫تدعى...‬

1442
01:17:44,678 --> 01:17:46,305
‫إنها تدعى "ديسكفر آيز".‬

1443
01:17:47,348 --> 01:17:51,977
‫إنها لعبة تفاعلية يمكنك بواسطتها
‫رؤية العالم من خلال عيني طفل.‬

1444
01:17:54,646 --> 01:17:57,566
‫أو، لدينا أفكار أخرى أيضا. أنت... هي...‬

1445
01:17:58,442 --> 01:17:59,818
‫لا.‬

1446
01:17:59,902 --> 01:18:01,070
‫هذه هي الفكرة التي أريد سماعها.‬

1447
01:18:02,654 --> 01:18:04,615
‫"ديسكفر آيز".‬

1448
01:18:04,990 --> 01:18:05,991
‫رائع!‬

1449
01:18:06,075 --> 01:18:08,619
‫سأعود بعد ٢٤ ساعة لسماع الفكرة.‬

1450
01:18:10,120 --> 01:18:12,081
‫- "ديسكفر آيز". رائع.
‫- نعم. "ديسكفر آيز".‬

1451
01:18:12,164 --> 01:18:14,541
‫- "ديسكفر آيز". نعم.
‫- تبدو واعدة.‬

1452
01:18:15,334 --> 01:18:16,794
‫"ديسكفر آيز".‬

1453
01:18:17,669 --> 01:18:19,004
‫- "سكوت".
‫- نعم.‬

1454
01:18:21,298 --> 01:18:22,508
‫نجحت.‬

1455
01:18:23,008 --> 01:18:24,718
‫بل نجحنا معا يا شباب.‬

1456
01:18:24,968 --> 01:18:26,428
‫ماذا فعلت؟‬

1457
01:18:26,637 --> 01:18:28,555
‫لم أوافق قط على "ديسكفر آيز".‬

1458
01:18:28,931 --> 01:18:31,058
‫لم أوافق على قيامك بتقديم تلك الفكرة.‬

1459
01:18:31,392 --> 01:18:33,477
‫والآن فإن مستقبل شركتي بأكمله‬

1460
01:18:33,560 --> 01:18:35,104
‫سيعتمد على فكرة مساعدة!‬

1461
01:18:35,270 --> 01:18:38,023
‫ماذا أردتني أن أفعل؟ طلبت مساعدتي.‬

1462
01:18:39,191 --> 01:18:40,693
‫هل أنت جادة؟‬

1463
01:18:43,445 --> 01:18:44,738
‫أنت خائنة.‬

1464
01:18:44,988 --> 01:18:46,198
‫تخدمين مصالحك.‬

1465
01:18:47,783 --> 01:18:51,578
‫فعلت هذا من أجلك.
‫لا من أجلي. ولا من أجل الشركة!‬

1466
01:18:52,162 --> 01:18:53,831
‫أنا أخدم مصالحي؟‬

1467
01:18:54,248 --> 01:18:56,709
‫أنت من لا تبالي إلا بنفسها.‬

1468
01:18:57,126 --> 01:18:58,919
‫أنت لئيمة مع الجميع هنا،‬

1469
01:18:59,002 --> 01:19:01,213
‫وكأننا لا نحاول المساعدة
‫في جعل شركتك رائعة.‬

1470
01:19:01,380 --> 01:19:02,464
‫نعم، صحيح.‬

1471
01:19:02,589 --> 01:19:06,593
‫بالتأكيد. تطعنينني في ظهري،
‫ثم تثرثرين بكل أفكارك السيئة‬

1472
01:19:06,677 --> 01:19:09,054
‫لأهم عملائي للحصول على فرصتك الأولى!‬

1473
01:19:09,471 --> 01:19:10,723
‫كيف لك أن تعرفي؟‬

1474
01:19:11,015 --> 01:19:13,100
‫لأنك لم تسمعي فكرتي!‬

1475
01:19:13,434 --> 01:19:17,104
‫أنت طفلة! سواء كان عمرك ٣٨ أو ١٣،‬

1476
01:19:17,438 --> 01:19:18,772
‫لا تزال الحياة معك مزرية.‬

1477
01:19:18,856 --> 01:19:21,900
‫الآن أعرف لماذا تخافين كثيرا من المخاطرة.‬

1478
01:19:22,359 --> 01:19:24,319
‫لأنك لا تعرفين حتى ما تفعلينه!‬

1479
01:19:25,612 --> 01:19:27,156
‫يجدر بك البقاء خائفة.‬

1480
01:19:29,033 --> 01:19:30,200
‫أتعلمين؟‬

1481
01:19:31,618 --> 01:19:35,581
‫سأرسل لك كل الأفكار إلى بريدك الإلكتروني،
‫بما فيها فكرتي،‬

1482
01:19:35,831 --> 01:19:38,709
‫فمن الواضح أنك تريدين
‫القيام بالأمر بمفردك، ولا بأس بذلك.‬

1483
01:19:38,959 --> 01:19:40,753
‫نعم. هذا ما أريده تماما.‬

1484
01:19:40,836 --> 01:19:42,337
‫هل تعرفين ما أريده أنا؟‬

1485
01:19:43,213 --> 01:19:45,716
‫الكربوهيدرات. هذا ما أريده.‬

1486
01:19:46,967 --> 01:19:47,968
‫أنا أستقيل!‬

1487
01:19:48,052 --> 01:19:49,219
‫اذهبي إذن!‬

1488
01:19:49,303 --> 01:19:50,304
‫سأفعل ذلك الآن!‬

1489
01:19:50,387 --> 01:19:52,306
‫لن أتبع تعليماتك بعد الآن!‬

1490
01:19:52,389 --> 01:19:53,390
‫إذن، يا فتاة، وداعا!‬

1491
01:19:53,474 --> 01:19:54,475
‫وداعا يا فتاة!‬

1492
01:19:54,558 --> 01:19:55,684
‫ماذا قلت؟‬

1493
01:19:55,768 --> 01:19:56,977
‫وداعا يا فتاة!‬

1494
01:19:57,061 --> 01:19:58,228
‫يا فتاة، وداعا.‬

1495
01:19:58,312 --> 01:20:00,397
‫وداعا! أنا "إن إس واي إن سي".‬

1496
01:20:01,732 --> 01:20:03,734
‫وخذي كعكاتك اللعينة معك!‬

1497
01:20:04,151 --> 01:20:06,445
‫هل كان كيس كعك مملح مشكل؟ إنه بلا أهمية!‬

1498
01:20:06,820 --> 01:20:08,238
‫وأعيدي لي ملابسي!‬

1499
01:20:08,572 --> 01:20:09,656
‫فات الأوان! لقد قمت بتكبيرها.‬

1500
01:20:09,740 --> 01:20:10,824
‫ما زلت أريدها!‬

1501
01:20:10,949 --> 01:20:12,076
‫هذا مؤسف!‬

1502
01:20:12,951 --> 01:20:14,661
‫هناك شخص واحد أعرفه يتصرف على هذا النحو.‬

1503
01:20:15,454 --> 01:20:17,539
‫- لا تقولي ذلك.
‫- "جوردان ساندرز".‬

1504
01:20:18,207 --> 01:20:19,208
‫أنت.‬

1505
01:20:19,291 --> 01:20:20,292
‫ماذا؟‬

1506
01:20:20,376 --> 01:20:21,710
‫من أنت؟‬

1507
01:20:21,794 --> 01:20:23,045
‫المعذرة؟‬

1508
01:20:23,128 --> 01:20:24,129
‫ابنة من أنت؟‬

1509
01:20:24,213 --> 01:20:26,757
‫ابنة من أنت؟ ابنة من هذه،‬

1510
01:20:26,840 --> 01:20:28,675
‫التي تتجول في تلك البدلة الزهرية الصغيرة؟‬

1511
01:20:29,051 --> 01:20:31,178
‫اصمت! عودوا إلى العمل!‬

1512
01:20:31,637 --> 01:20:33,931
‫أتعلم؟ إنها بحاجة إلى ضرب.
‫ماذا يوجد في حقيبتي؟‬

1513
01:20:34,014 --> 01:20:36,016
‫دعني أذهب. سأحضر حزاما.‬

1514
01:20:36,100 --> 01:20:37,267
‫- لأنني لا أحمل واحدا معي اليوم.
‫- نعم، أحضري حزاما.‬

1515
01:20:37,351 --> 01:20:38,686
‫اضربي ابنة شخص آخر.‬

1516
01:20:39,687 --> 01:20:42,606
‫هل من السيئ أن أتمنى
‫عدم عودة "جوردان" أبدا؟‬

1517
01:20:42,690 --> 01:20:43,732
‫- لا.
‫- لا.‬

1518
01:20:43,816 --> 01:20:45,150
‫رباه.‬

1519
01:20:56,995 --> 01:20:59,540
‫ماذا يحدث لي؟‬

1520
01:21:01,959 --> 01:21:04,795
‫يا إلهي، أرسل لي إشارة فحسب.‬

1521
01:21:15,514 --> 01:21:20,394
‫أخشى أن تفوتك "وينشيلا" - نجلس جانبا بأمان‬

1522
01:21:37,036 --> 01:21:38,996
‫أيتها الصغيرة. توقفي.‬

1523
01:21:40,706 --> 01:21:41,790
‫مرحبا يا "فينس".‬

1524
01:21:41,874 --> 01:21:45,961
‫أقدر كونك وجدانيا للغاية، لكن لا بأس.‬

1525
01:21:46,628 --> 01:21:48,005
‫لن أطردك.‬

1526
01:21:48,297 --> 01:21:49,965
‫نعم، لكن الآنسة "ساندرز" ستفعل.‬

1527
01:21:50,049 --> 01:21:51,425
‫يجب أن أصحح موقفا،‬

1528
01:21:51,633 --> 01:21:54,053
‫ولا أستطيع القيام بذلك من دون صغيرتي.‬

1529
01:21:54,178 --> 01:21:56,263
‫مستحيل. هيا. أعيدي لي المفاتيح.‬

1530
01:21:56,680 --> 01:21:58,640
‫حسنا. أنا آسفة.‬

1531
01:21:58,724 --> 01:21:59,808
‫شكرا لك.‬

1532
01:22:14,406 --> 01:22:17,368
‫يا فتاة. كم عمرك؟‬

1533
01:22:19,244 --> 01:22:20,871
‫لا أعرف يا رجل.‬

1534
01:22:21,413 --> 01:22:23,582
‫لا أعرف أيضا.‬

1535
01:22:30,255 --> 01:22:31,256
‫مرحبا.‬

1536
01:22:31,340 --> 01:22:32,800
‫لدي العنوان الذي كنت تبحثين عنه.‬

1537
01:22:33,759 --> 01:22:34,760
‫ماذا؟‬

1538
01:22:34,843 --> 01:22:37,262
‫فتاة الفطائر المحلاة.
‫لكن سيصعب العثور عليها بعد اليوم.‬

1539
01:22:37,346 --> 01:22:38,847
‫يستحيل تعقب مسارهم.‬

1540
01:22:40,349 --> 01:22:41,517
‫شكرا لك.‬

1541
01:23:03,664 --> 01:23:05,124
‫المساعدة "إيبرل" تتصل‬

1542
01:23:06,375 --> 01:23:07,376
‫ألو؟‬

1543
01:23:07,459 --> 01:23:10,421
‫ما زلت غاضبة منك،
‫لكنني وجدت "ستيفي" والشاحنة.‬

1544
01:23:10,629 --> 01:23:12,548
‫لا أدري كم ستبقى هناك.‬

1545
01:23:13,716 --> 01:23:16,260
‫يجب أن أصل إلى "وينشيلا"
‫لمساعدة أولئك الأطفال.‬

1546
01:23:16,510 --> 01:23:18,262
‫اسمعي، لقد ارتكبت خطأ.‬

1547
01:23:18,345 --> 01:23:20,931
‫قلت لهم ألا يؤدوا رقصتهم السخيفة.‬

1548
01:23:21,432 --> 01:23:22,641
‫لكنني كنت مخطئة.‬

1549
01:23:22,725 --> 01:23:24,977
‫أنا أخبرك فقط
‫بأن هذه قد تكون فرصتك الأخيرة‬

1550
01:23:25,060 --> 01:23:26,145
‫لتعكسي أيا كان ما حدث لك،‬

1551
01:23:26,228 --> 01:23:28,105
‫وإلا ستعيشين في فترة ما قبل المراهقة
‫لبقية حياتك.‬

1552
01:23:28,731 --> 01:23:30,566
‫لذلك افعلي ما عليك فعله.‬

1553
01:23:31,400 --> 01:23:32,526
‫أنت محقة.‬

1554
01:23:47,458 --> 01:23:50,085
‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1555
01:23:55,924 --> 01:23:56,925
‫يا شباب.‬

1556
01:23:58,218 --> 01:23:59,762
‫عليكم أن تقدموا أداءكم الليلة.‬

1557
01:23:59,845 --> 01:24:02,680
‫لكنك قلت إنه انتحار اجتماعي.‬

1558
01:24:03,389 --> 01:24:04,474
‫اسمعوا، لن أكذب عليكم.‬

1559
01:24:04,557 --> 01:24:06,684
‫قد تدخلون المستشفى إن اعتليتم ذلك المسرح.‬

1560
01:24:06,768 --> 01:24:08,519
‫لكن ذلك يجب ألا يوقفكم.‬

1561
01:24:09,228 --> 01:24:10,813
‫ماذا؟ لا.‬

1562
01:24:11,314 --> 01:24:13,399
‫يجب أن يوقفنا ذلك بالتأكيد.‬

1563
01:24:13,649 --> 01:24:15,693
‫قد تكونون يافعين جدا لفهم هذا،‬

1564
01:24:16,110 --> 01:24:18,571
‫لكنني تخليت عن شخصيتي الحقيقية‬

1565
01:24:18,654 --> 01:24:20,948
‫لأن الناس قالوا لي
‫إنني لا أستطيع الانسجام بينهم.‬

1566
01:24:21,449 --> 01:24:24,369
‫أنت أكبر منا بستة أشهر فقط يا "جوردان".‬

1567
01:24:24,827 --> 01:24:27,246
‫الجميع يعتقد أنه عليكم أن تكبروا
‫لتفهموا من أنتم حقيقة،‬

1568
01:24:27,330 --> 01:24:28,623
‫لكنهم مخطئون.‬

1569
01:24:28,873 --> 01:24:30,458
‫حين كنا صغارا، كنا نعرف من نحن.‬

1570
01:24:30,792 --> 01:24:32,919
‫العالم هو ما يخرج طبيعتنا منا.‬

1571
01:24:33,669 --> 01:24:34,921
‫لذا، وبعد قول ذلك،‬

1572
01:24:35,213 --> 01:24:37,840
‫يجب أن تقدموا الرقصة
‫التي تدربتم عليها بجد.‬

1573
01:24:39,258 --> 01:24:41,177
‫هيا يا شباب. ما رأيكم؟‬

1574
01:24:41,511 --> 01:24:43,388
‫لا. لا نريد.‬

1575
01:24:44,055 --> 01:24:45,223
‫نحن نقضي وقتا ممتعا فحسب.‬

1576
01:24:45,306 --> 01:24:48,142
‫نعم. سنكتفي بالمشاهدة.‬

1577
01:24:48,851 --> 01:24:50,728
‫إنه عالم "جازمن".‬

1578
01:24:50,812 --> 01:24:53,147
‫من لديه روح "وينشيلا"؟‬

1579
01:24:56,025 --> 01:24:58,277
‫سأعلمكم أنه ليس هناك ما تخشونه.‬

1580
01:24:58,778 --> 01:24:59,779
‫ماذا تفعلين؟‬

1581
01:25:07,829 --> 01:25:09,038
‫انزلي عن المسرح!‬

1582
01:25:09,122 --> 01:25:10,498
‫ما الذي تفعله هناك؟‬

1583
01:25:11,541 --> 01:25:12,917
‫ابتعدي يا "ساندرز"!‬

1584
01:25:13,418 --> 01:25:14,502
‫انزلي عن المسرح.‬

1585
01:25:15,128 --> 01:25:16,129
‫سخيفة!‬

1586
01:25:16,212 --> 01:25:18,589
‫لا يا شباب. أعطوها فرصة.‬

1587
01:25:18,673 --> 01:25:20,508
‫لنر ما لديها.‬

1588
01:25:20,591 --> 01:25:21,718
‫أعطوها بعض الموسيقى.‬

1589
01:25:21,801 --> 01:25:22,927
‫نعم، لنر ما لديها.‬

1590
01:25:26,848 --> 01:25:27,849
‫أرينا شيئا!‬

1591
01:25:27,932 --> 01:25:29,767
‫يا إلهي.‬

1592
01:25:44,866 --> 01:25:46,367
‫هذا ليس لطيفا!‬

1593
01:25:46,701 --> 01:25:48,244
‫انزلي عن المسرح!‬

1594
01:25:48,786 --> 01:25:50,121
‫مملة!‬

1595
01:26:05,887 --> 01:26:07,638
‫نعم، أدي حركة الرجل المهرول!‬

1596
01:26:08,348 --> 01:26:09,349
‫حسنا.‬

1597
01:26:24,030 --> 01:26:25,156
‫هيا يا "ساندرز"!‬

1598
01:26:32,872 --> 01:26:34,791
‫يمكنك القيام بهذا يا "ساندرز"!‬

1599
01:26:44,258 --> 01:26:45,259
‫لا! "جوردان"!‬

1600
01:26:47,136 --> 01:26:48,262
‫"جوردان"، هل أنت بخير؟‬

1601
01:26:48,680 --> 01:26:49,847
‫"جوردان"!‬

1602
01:26:53,976 --> 01:26:54,977
‫هل أنت بخير؟‬

1603
01:26:55,103 --> 01:26:56,229
‫أنا آسفة يا شباب.‬

1604
01:26:56,604 --> 01:26:57,897
‫لا بأس. كنت رائعة.‬

1605
01:26:58,231 --> 01:27:00,566
‫كان هذا ألطف شيء فعله أحد لنا.‬

1606
01:27:00,650 --> 01:27:03,528
‫والأكثر خطورة.‬

1607
01:27:13,955 --> 01:27:15,164
‫ماذا يجري؟‬

1608
01:27:17,625 --> 01:27:18,626
‫ماذا تفعل؟‬

1609
01:27:22,463 --> 01:27:25,883
‫وأنا أخبرك‬

1610
01:27:26,426 --> 01:27:29,178
‫أنني لن أرحل‬

1611
01:27:29,429 --> 01:27:32,765
‫أنا أفضل رجل ستتعرفين عليه يوما‬

1612
01:27:33,433 --> 01:27:37,186
‫يستحيل أن أرحل‬

1613
01:27:37,562 --> 01:27:40,231
‫لا، لا، مستحيل‬

1614
01:27:40,606 --> 01:27:42,316
‫لا، لا، لا، لا‬

1615
01:27:42,400 --> 01:27:44,861
‫وأنت، وأنت، وأنت‬

1616
01:27:45,570 --> 01:27:50,074
‫ستحببنني‬

1617
01:27:50,950 --> 01:27:53,661
‫ستحببنني‬

1618
01:27:58,291 --> 01:27:59,375
‫اعزفوا الموسيقى.‬

1619
01:28:23,274 --> 01:28:24,275
‫حسنا.‬

1620
01:28:25,860 --> 01:28:28,321
‫هيا، هيا، هيا!‬

1621
01:29:22,583 --> 01:29:23,710
‫خلت أنك لن تأتي.‬

1622
01:29:23,793 --> 01:29:25,044
‫لم أكن قادمة.‬

1623
01:29:25,253 --> 01:29:26,671
‫لكن صديقة عزيزة علي،‬

1624
01:29:27,380 --> 01:29:29,465
‫يجب علي أن أكف عن معاملتها بلؤم،‬

1625
01:29:30,091 --> 01:29:31,134
‫ساعدتني على إدراك شيء.‬

1626
01:29:31,968 --> 01:29:35,346
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫أنه علي البقاء طفلة لبقية حياتي.‬

1627
01:29:36,806 --> 01:29:39,183
‫لا أعرف إطلاقا ما تتكلمين عنه.‬

1628
01:29:40,143 --> 01:29:41,227
‫أنا أعرف.‬

1629
01:29:41,310 --> 01:29:43,896
‫- حسنا يا عزيزتي، حان وقت الذهاب.
‫- مرحبا! أبي!‬

1630
01:29:43,980 --> 01:29:45,565
‫- مرحبا يا أمي!
‫- انظري، لقد نجحنا!‬

1631
01:29:45,648 --> 01:29:46,649
‫- لقد جئتم!
‫- هل رأيتني؟‬

1632
01:29:46,733 --> 01:29:48,192
‫- لقد أحبوا عرضنا!
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

1633
01:29:49,152 --> 01:29:50,486
‫أتصرف كصديقة.‬

1634
01:29:55,074 --> 01:29:57,493
‫هل أنت السيدة الشريرة من المكتب؟‬

1635
01:29:58,286 --> 01:30:00,288
‫في الواقع... نعم.‬

1636
01:30:00,830 --> 01:30:04,542
‫لكنني نموت عاطفيا في عدة مناطق.‬

1637
01:30:04,876 --> 01:30:06,210
‫أعيديني فحسب.‬

1638
01:30:07,712 --> 01:30:08,755
‫أنا؟‬

1639
01:30:09,213 --> 01:30:11,257
‫نعم، تلك العصا هناك. وجهيها نحوي.‬

1640
01:30:11,883 --> 01:30:13,009
‫نعم.‬

1641
01:30:15,636 --> 01:30:16,637
‫مهلا.‬

1642
01:30:17,472 --> 01:30:19,515
‫إن فعلت ذلك، هل ستعودين شريرة؟‬

1643
01:30:20,767 --> 01:30:22,852
‫ألم تسمعي ما قلته للتو عن نموي العاطفي؟‬

1644
01:30:23,519 --> 01:30:24,520
‫رباه!‬

1645
01:30:24,771 --> 01:30:27,065
‫أعتذر عن الصراخ. كان ذلك لئيما.‬

1646
01:30:27,523 --> 01:30:29,317
‫سأكون لطيفة. أسرعي وقومي بذلك.‬

1647
01:30:30,151 --> 01:30:31,277
‫حسنا.‬

1648
01:30:31,986 --> 01:30:35,573
‫أتمنى أن تكبري.‬

1649
01:30:44,582 --> 01:30:45,917
‫أعطيني إياها.‬

1650
01:30:46,667 --> 01:30:47,752
‫حسنا.‬

1651
01:30:48,961 --> 01:30:50,880
‫أعيديني.‬

1652
01:30:53,049 --> 01:30:54,509
‫"جوردان" الكبيرة.‬

1653
01:30:54,759 --> 01:30:57,095
‫"جوردان" البالغة.‬

1654
01:30:57,887 --> 01:30:58,888
‫هيا.‬

1655
01:30:59,972 --> 01:31:01,766
‫هيا. أحتاج إلى هذا فعلا.‬

1656
01:31:01,849 --> 01:31:03,768
‫يا فتاة. إنها لا تعمل بهذه الطريقة.‬

1657
01:31:03,976 --> 01:31:05,561
‫ما أدراك؟
‫لم تكوني تعرفين حتى أنك فعلت ذلك.‬

1658
01:31:05,812 --> 01:31:08,398
‫أعطيني عصاي!‬

1659
01:31:10,441 --> 01:31:12,860
‫- أتمنى أن تصبح حلوى خطمى.
‫- ماذا؟‬

1660
01:31:14,904 --> 01:31:17,407
‫أتمنى لو كنت كعكة شوكولا.‬

1661
01:31:18,324 --> 01:31:19,492
‫رباه!‬

1662
01:31:21,285 --> 01:31:23,496
‫حاولت تحويل هؤلاء البيض إلى حلوى الخطمي.‬

1663
01:31:23,705 --> 01:31:25,790
‫أتمنى أن تتحول إلى بطاطا حلوة.‬

1664
01:31:25,873 --> 01:31:27,625
‫هذه فتاة سوداء تراجيدية.‬

1665
01:31:40,304 --> 01:31:41,305
‫إذن...‬

1666
01:31:42,140 --> 01:31:44,434
‫قررت أن أخبر الجميع‬

1667
01:31:44,767 --> 01:31:47,353
‫عن كل ما حدث معي، لأن وضعي هذا لن يتغير.‬

1668
01:31:48,688 --> 01:31:50,273
‫هل أنت جادة؟‬

1669
01:31:51,399 --> 01:31:53,735
‫خبأت هذه الفتاة الصغيرة في داخلي
‫لزمن طويل،‬

1670
01:31:54,318 --> 01:31:56,154
‫محاولة أن أكون شخصا أنا لست عليه.‬

1671
01:31:57,280 --> 01:31:58,990
‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1672
01:31:59,615 --> 01:32:01,200
‫هذه أنا.‬

1673
01:32:04,537 --> 01:32:06,706
‫اسمعي، لقد...‬

1674
01:32:06,789 --> 01:32:08,332
‫لقد ألقيت نظرة على تطبيقك.‬

1675
01:32:09,000 --> 01:32:10,543
‫إنه جيد.‬

1676
01:32:11,085 --> 01:32:12,795
‫- حقا؟
‫- لا.‬

1677
01:32:16,799 --> 01:32:19,886
‫الحقيقة أنه رائع للغاية.‬

1678
01:32:21,220 --> 01:32:22,972
‫شعرت بالغيرة.‬

1679
01:32:23,639 --> 01:32:26,225
‫اعتقدت أنك تحاولين سرقة تألقي أو ما شابه.‬

1680
01:32:28,061 --> 01:32:30,813
‫لكنه كان تصرفا مثيرا للشفقة. كان تافها.‬

1681
01:32:31,189 --> 01:32:32,190
‫تافها جدا.‬

1682
01:32:33,441 --> 01:32:34,734
‫أنا...‬

1683
01:32:37,236 --> 01:32:38,529
‫آسفة!‬

1684
01:32:42,408 --> 01:32:43,576
‫ماذا؟‬

1685
01:32:44,452 --> 01:32:47,288
‫لم أسمعك تقولين هاتين الكلمتين من قبل.‬

1686
01:32:48,873 --> 01:32:50,208
‫شكرا لك.‬

1687
01:32:53,294 --> 01:32:55,380
‫أنت موهوبة حقا يا "إيبرل".‬

1688
01:32:56,964 --> 01:32:58,257
‫أنا جادة.‬

1689
01:33:01,594 --> 01:33:03,054
‫كنت محقة.‬

1690
01:33:04,514 --> 01:33:07,767
‫كنت أحاول الاستفادة من فرصتي مع "كونور".‬

1691
01:33:09,936 --> 01:33:13,189
‫لكنني لم أكن أحاول خيانتك أو ما شابه.
‫أنا فقط...‬

1692
01:33:14,023 --> 01:33:15,733
‫أردت الحصول على فرصتي.‬

1693
01:33:16,943 --> 01:33:18,444
‫هنيئا لك.‬

1694
01:33:18,986 --> 01:33:20,405
‫هذا يعني أنك مستعدة.‬

1695
01:33:22,281 --> 01:33:23,616
‫إذن هل أستطيع تقديمه؟‬

1696
01:33:23,700 --> 01:33:24,992
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟‬

1697
01:33:25,076 --> 01:33:26,911
‫لا، أستطيع تقديمه.‬

1698
01:33:30,873 --> 01:33:33,126
‫وتعلمين أنني أدعمك، صحيح؟‬

1699
01:33:33,584 --> 01:33:35,837
‫لأنني أعرف كم يعني الفوز بالنسبة إليك.‬

1700
01:33:36,379 --> 01:33:38,339
‫لكنني كنت أفوز بالطريقة الخاطئة.‬

1701
01:33:38,881 --> 01:33:41,342
‫أدركت أنني لم أكن أسمح للناس
‫بأن يتصرفوا على طبيعتهم‬

1702
01:33:41,426 --> 01:33:43,094
‫لأنني لم أتقبل نفسي على طبيعتها.‬

1703
01:33:46,055 --> 01:33:48,683
‫أعرف الآن أنني أستطيع الفوز
‫والبقاء على طبيعتي.‬

1704
01:33:50,935 --> 01:33:52,687
‫لذلك تفضلي وقدمي فكرتك غدا.‬

1705
01:33:53,271 --> 01:33:54,439
‫من دونك؟‬

1706
01:33:56,357 --> 01:33:59,110
‫حين تفوزين، ستفوز شركتي كلها.‬

1707
01:34:01,279 --> 01:34:02,488
‫وهناك أمر آخر،‬

1708
01:34:03,531 --> 01:34:05,533
‫أنت صديقة طيبة حقا.‬

1709
01:34:06,409 --> 01:34:07,994
‫بصراحة، أنت صديقتي الأولى.‬

1710
01:34:09,829 --> 01:34:11,706
‫لهذا السبب لا تجيدين مسألة الصداقة.‬

1711
01:34:15,585 --> 01:34:18,004
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة الظريفة.‬

1712
01:34:19,380 --> 01:34:21,674
‫- حسنا.
‫- آسفة. آسفة.‬

1713
01:34:21,758 --> 01:34:23,051
‫أنت ظريفة.‬

1714
01:34:34,395 --> 01:34:36,022
‫إلهام الصباح.‬

1715
01:34:36,189 --> 01:34:38,316
‫حتى لو أجلت بعض الأمور،‬

1716
01:34:38,399 --> 01:34:42,487
‫فإن الوقت لا يفوت أبدا
‫لكي تكوني الشخص الذي أردته دوما.‬

1717
01:34:42,904 --> 01:34:44,322
‫استيقظي يا "جوردان".‬

1718
01:35:19,857 --> 01:35:20,900
‫لقد عدت!‬

1719
01:35:21,192 --> 01:35:22,318
‫لقد عدت!‬

1720
01:35:22,568 --> 01:35:26,114
‫لقد عدت! لقد عدت!‬

1721
01:35:26,406 --> 01:35:30,493
‫لقد عدت! لقد عدت! لقد عدت!‬

1722
01:35:32,286 --> 01:35:34,455
‫أحبك! يا إلهي!‬

1723
01:35:34,664 --> 01:35:36,374
‫لن أتركك ثانية!‬

1724
01:35:41,754 --> 01:35:42,755
‫يا إلهي!‬

1725
01:35:42,839 --> 01:35:45,717
‫ها أنا قادمة! لقد عدت!‬

1726
01:35:53,933 --> 01:35:55,101
‫"كونور"، شكرا لك مجددا.‬

1727
01:35:55,184 --> 01:35:57,020
‫نحن مسرورون بتقديم هذه الفكرة لك.‬

1728
01:35:57,103 --> 01:35:59,105
‫كنا نعمل جاهدين. إنها جيدة...‬

1729
01:35:59,814 --> 01:36:02,150
‫شوهدت "جوردان ساندرز" يا جماعة!‬

1730
01:36:02,817 --> 01:36:04,068
‫"كونور"!‬

1731
01:36:04,652 --> 01:36:06,237
‫تعلم أنني ما كنت لأخيب ظنك.‬

1732
01:36:06,320 --> 01:36:08,906
‫"جوردان"، أنت كبيرة... لقد عدت! عدت.‬

1733
01:36:08,990 --> 01:36:10,992
‫- لقد عادت.
‫- نعم.‬

1734
01:36:11,325 --> 01:36:12,744
‫لقد عدت.‬

1735
01:36:13,369 --> 01:36:16,122
‫شكرا لك جزيلا على مجيئك يا "كونور"‬

1736
01:36:16,205 --> 01:36:18,041
‫وعلى السماح لنا بمشاركتك هذه الفكرة اليوم.‬

1737
01:36:18,124 --> 01:36:19,667
‫أعني، شخصيا...‬

1738
01:36:20,376 --> 01:36:22,628
‫أحبها...‬

1739
01:36:23,379 --> 01:36:26,007
‫وأحب الشخص المسؤول عنها.‬

1740
01:36:26,340 --> 01:36:30,887
‫لذا، دعني رجاء أعيد تقديم زميلتي.‬

1741
01:36:31,554 --> 01:36:34,515
‫ستقدم الآنسة "إيبرل ويليامز"
‫العرض لك اليوم.‬

1742
01:36:34,849 --> 01:36:37,769
‫هي من ابتكرت "ديسكفر آيز".‬

1743
01:36:38,436 --> 01:36:42,190
‫أعلم أنني قلت إنني أريد أصواتا جديدة،‬

1744
01:36:42,523 --> 01:36:45,276
‫لكن التطبيق كله هو فكرة مساعدتك؟‬

1745
01:36:45,609 --> 01:36:46,693
‫نعم.‬

1746
01:36:46,985 --> 01:36:48,028
‫نعم، إنه كذلك.‬

1747
01:36:48,111 --> 01:36:49,154
‫نعم، إنه كذلك.‬

1748
01:36:49,237 --> 01:36:50,489
‫إنه كذلك.‬

1749
01:36:50,947 --> 01:36:54,451
‫واستعد ليطير سروالك الخاكي من الدهشة.‬

1750
01:36:56,244 --> 01:36:57,579
‫أنا لا أرتدي سروال خاكي.‬

1751
01:36:58,497 --> 01:37:00,791
‫هل أنت متأكد؟
‫ظننت... في مخيلتي، أنك ترتديه.‬

1752
01:37:01,500 --> 01:37:02,834
‫يمكنك القيام بهذا.‬

1753
01:37:06,671 --> 01:37:10,175
‫هل تتذكر براءة وتفاؤل طفولتك؟‬

1754
01:37:10,842 --> 01:37:14,638
‫كنا شجعانا بما يكفي لنكون على طبيعتنا
‫ونقوم بالأشياء بأسلوبنا.‬

1755
01:37:15,055 --> 01:37:16,848
‫كنت ترى الإمكانات،‬

1756
01:37:17,349 --> 01:37:19,601
‫وعجائب العالم من حولك.‬

1757
01:37:20,769 --> 01:37:23,480
‫قبل أن تكبر، وقبل أن ترتفع الأسوار،‬

1758
01:37:23,563 --> 01:37:27,526
‫قبل أن يخبرك أحدهم عن القواعد
‫أو عن مكانك في العالم،‬

1759
01:37:27,984 --> 01:37:31,279
‫كنت شجاعا بما يكفي لرؤية السحر بداخلك.‬

1760
01:37:32,239 --> 01:37:35,534
‫هذا هو تطبيق "ديسكفر آيز".‬

1761
01:37:37,828 --> 01:37:42,958
‫تطبيق يحول ما هو عادي إلى شيء استثنائي.‬

1762
01:37:43,041 --> 01:37:44,042
‫"آي هول نيو وورلد" للفطائر المحلاة‬

1763
01:37:44,126 --> 01:37:46,002
‫لأننا جميعا استثنائيون.
‫علينا فقط استكشاف ذلك.‬

1764
01:37:46,086 --> 01:37:47,421
‫لا، شكرا.‬

1765
01:37:55,512 --> 01:37:57,222
‫كانت علاقتنا جيدة يا "جوردان".‬

1766
01:37:58,849 --> 01:38:01,560
‫- ستندم على ذلك!
‫- علينا الذهاب على الأرجح يا شباب.‬

1767
01:38:06,440 --> 01:38:07,941
‫محاولة جيدة يا "إيبرل".‬

1768
01:38:13,488 --> 01:38:15,157
‫إذن، لم "أنجح في الأمر".‬

1769
01:38:16,116 --> 01:38:17,451
‫أفسدته. أنا آسفة.‬

1770
01:38:17,951 --> 01:38:20,454
‫لا. لا، لا، لا. "إيبرل"، يمكننا بيعه.‬

1771
01:38:20,996 --> 01:38:22,289
‫هيا، لا يمكنك الاستسلام.‬

1772
01:38:22,998 --> 01:38:24,041
‫أنا لا أستسلم.‬

1773
01:38:24,541 --> 01:38:26,752
‫سأحجز ١٦ موعدا لعرض الفكرة.‬

1774
01:38:28,587 --> 01:38:31,214
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

1775
01:38:34,342 --> 01:38:35,343
‫حقيبتي.‬

1776
01:38:35,594 --> 01:38:37,346
‫نعم. حقيبتك هناك.‬

1777
01:38:38,388 --> 01:38:39,431
‫هل...‬

1778
01:38:39,973 --> 01:38:41,933
‫ألن... عليك ذلك.‬

1779
01:38:42,184 --> 01:38:43,352
‫لا، أنت كبيرة.‬

1780
01:38:43,769 --> 01:38:46,104
‫أنت كبيرة. لقد عدت!‬

1781
01:38:47,814 --> 01:38:48,982
‫لقد عدت.‬

1782
01:38:50,442 --> 01:38:53,528
‫بعد مرور ثلاثة أشهر‬

1783
01:38:55,822 --> 01:38:57,157
‫صباح الخير.‬

1784
01:38:57,657 --> 01:38:59,159
‫لحظة.‬

1785
01:39:03,205 --> 01:39:04,748
‫قلت، "صباح الخير" يا امرأة.‬

1786
01:39:04,831 --> 01:39:07,376
‫حين أقول، "صباح الخير"،
‫عليك أن تجيبي، "صباح الخير".‬

1787
01:39:07,918 --> 01:39:09,419
‫صباح الخير.‬

1788
01:39:13,215 --> 01:39:14,299
‫قضي علينا.‬

1789
01:39:14,383 --> 01:39:16,843
‫انتهى الأمر. لقد حاولت. حاولنا جميعا.‬

1790
01:39:17,135 --> 01:39:18,929
‫لن يرى "ديسكفر آيز" النور.‬

1791
01:39:19,513 --> 01:39:20,806
‫ليخرج الجميع!‬

1792
01:39:21,181 --> 01:39:22,307
‫يا إلهي!‬

1793
01:39:22,391 --> 01:39:23,642
‫الآن!‬

1794
01:39:25,143 --> 01:39:26,812
‫يستحسن أن أحضر دوائي الـ"زانكس".‬

1795
01:39:27,688 --> 01:39:29,022
‫أقرب.‬

1796
01:39:29,690 --> 01:39:32,859
‫أقرب! لا تخافوا. اقتربوا أكثر.‬

1797
01:39:33,402 --> 01:39:34,403
‫حسنا.‬

1798
01:39:35,862 --> 01:39:37,239
‫"جي إس آي"...‬

1799
01:39:40,158 --> 01:39:43,120
‫لقد وصلنا إلى نهاية طريق طويل،‬

1800
01:39:43,745 --> 01:39:44,913
‫ومذل،‬

1801
01:39:45,664 --> 01:39:47,916
‫يحطم احترام الذات‬

1802
01:39:47,999 --> 01:39:49,209
‫مليء بالرفض.‬

1803
01:39:49,710 --> 01:39:52,129
‫لا! لا، لا، لا!‬

1804
01:39:52,212 --> 01:39:56,007
‫لا، لا! لا، لا! لا، لا!‬

1805
01:39:56,550 --> 01:40:01,013
‫لا، لا، لا! لا، لا!‬

1806
01:40:02,973 --> 01:40:05,809
‫لكن كما قال شخص حكيم ذات مرة،‬

1807
01:40:06,977 --> 01:40:09,062
‫"كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الإجابة بنعم مرة واحدة."‬

1808
01:40:09,730 --> 01:40:12,733
‫لذلك ارفعوا أيديكم المرهقة رجاء‬

1809
01:40:13,525 --> 01:40:14,860
‫وصفقوا بها،‬

1810
01:40:14,943 --> 01:40:17,529
‫لنتمكن من تهنئة "إيبرل"،‬

1811
01:40:17,612 --> 01:40:21,158
‫التي باعت رسميا "ديسكفر آيز"!‬

1812
01:40:21,241 --> 01:40:23,118
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

1813
01:40:23,368 --> 01:40:24,578
‫لقد نجحت!‬

1814
01:40:24,661 --> 01:40:26,580
‫وهذا ليس كل شيء.‬

1815
01:40:27,998 --> 01:40:33,420
‫إنها رسميا أكبر صفقة في تاريخ "جي إس آي"!
‫نحن أثرياء!‬

1816
01:40:35,422 --> 01:40:36,631
‫نحن أثرياء!‬

1817
01:40:36,840 --> 01:40:38,341
‫- يا إلهي!
‫- أجل!‬

1818
01:40:39,176 --> 01:40:42,304
‫يبزغ فجر يوم جديد في "جي إس آي".‬

1819
01:40:43,347 --> 01:40:46,600
‫وهذا لا يعنيني أنا فقط، بل يعنينا جميعا!‬

1820
01:40:47,559 --> 01:40:49,853
‫مع التفكير في هذا، رجاء،‬

1821
01:40:51,480 --> 01:40:53,899
‫دعوني أقدم لكم‬

1822
01:40:55,192 --> 01:40:58,278
‫"جي إس آي" وشركاؤه!‬

1823
01:40:58,362 --> 01:41:01,198
‫"جي إس آي" وشركاؤه‬

1824
01:41:02,199 --> 01:41:05,744
‫- تقدمي أيتها الشريكة "إيبرل ويليامز".
‫- هذا...‬

1825
01:41:05,827 --> 01:41:06,953
‫شكرا لك!‬

1826
01:41:07,621 --> 01:41:10,582
‫أحتاج إلى عدسة مكبرة لرؤيتها، لكن لا بأس.‬

1827
01:41:10,791 --> 01:41:13,502
‫لا، إن نظرت مباشرة...‬

1828
01:41:13,585 --> 01:41:15,796
‫اقتربت هكذا... ووضعت جبهتك عليها،‬

1829
01:41:15,879 --> 01:41:17,589
‫سترينها، "وشركاؤه".‬

1830
01:41:18,006 --> 01:41:19,007
‫- نعم.
‫- هذا لطيف.‬

1831
01:41:19,091 --> 01:41:20,258
‫هؤلاء نحن الآن يا شباب.‬

1832
01:41:20,842 --> 01:41:22,094
‫نحن فريق.‬

1833
01:41:22,177 --> 01:41:24,096
‫وأنا فخورة بك يا "إيبرل"!‬

1834
01:41:24,179 --> 01:41:25,180
‫شكرا لك.‬

1835
01:41:25,263 --> 01:41:26,807
‫أنا هنا، ليس عليك استخدام هذا.‬

1836
01:41:27,391 --> 01:41:29,851
‫حسنا، إن كان هناك شيء أعرفه،‬

1837
01:41:29,935 --> 01:41:34,606
‫فهو الطريقة التي تحب فيها
‫"جي إس آي" وشركاؤه الاحتفال.‬

1838
01:41:35,649 --> 01:41:37,317
‫بالكربوهيدرات!‬

1839
01:41:43,490 --> 01:41:44,783
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1840
01:41:44,866 --> 01:41:45,909
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1841
01:41:45,992 --> 01:41:47,285
‫خذوا فطيرة محلاة!‬

1842
01:41:48,203 --> 01:41:49,621
‫هناك فطائر محلاة!‬

1843
01:41:50,539 --> 01:41:51,957
‫أنت مذهلة.‬

1844
01:41:52,999 --> 01:41:54,167
‫تهانينا.‬

1845
01:41:55,168 --> 01:41:56,670
‫لا يمكنك فعل هذا. أنا ربة العمل الآن.‬

1846
01:41:56,753 --> 01:41:57,796
‫ماذا؟‬

1847
01:41:58,171 --> 01:41:59,589
‫أنا أمزح فحسب. يمكنك القيام بذلك.‬

1848
01:42:01,341 --> 01:42:02,634
‫يا إلهي!‬

1849
01:42:02,718 --> 01:42:03,760
‫لا.‬

1850
01:42:03,844 --> 01:42:06,888
‫يا شباب! ماذا تفعلون هنا؟‬

1851
01:42:08,223 --> 01:42:09,391
‫أنا سعيدة برؤيتكم.‬

1852
01:42:09,474 --> 01:42:11,977
‫أحضرت هؤلاء الأطفال الرائعين
‫الذين لم تقابليهم قط من "ويندسور"‬

1853
01:42:12,060 --> 01:42:13,520
‫لاختبار "فتاتي".‬

1854
01:42:14,187 --> 01:42:15,814
‫- هذا رائع.
‫- نعم.‬

1855
01:42:15,897 --> 01:42:17,441
‫شكرا على مجيئكم يا شباب.‬

1856
01:42:18,567 --> 01:42:19,776
‫"جي إس آي"،‬

1857
01:42:20,610 --> 01:42:22,487
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟‬

1858
01:42:22,571 --> 01:42:24,156
‫أجل!‬

1859
01:42:24,239 --> 01:42:26,783
‫يا "فتاتي"، أحتاج إلى موسيقى.‬

1860
01:42:26,867 --> 01:42:29,327
‫"فتاتك" تعزف موسيقى "جاي إس آي".‬

1861
01:42:35,042 --> 01:42:36,376
‫أجل!‬

1862
01:42:47,220 --> 01:42:48,513
‫هذه أنا الآن إذن.‬

1863
01:42:48,722 --> 01:42:51,600
‫"جوردان ساندرز" وأعز صديقاتي، "إيبرل".‬

1864
01:42:51,683 --> 01:42:53,935
‫نعم، لدي صديقة عزيزة.‬

1865
01:42:54,644 --> 01:42:57,356
‫وهذه قصة عودة الفتاة الصغيرة في داخلي‬

1866
01:42:57,439 --> 01:43:01,860
‫لتريني بأنه لا يمكن السماح لأحد
‫بأن يحدد هويتكم.‬

1867
01:43:02,694 --> 01:43:05,364
‫بالطبع، سيكون هناك أشخاص في العالم‬

1868
01:43:05,447 --> 01:43:07,657
‫لا يرغبون في رؤيتكم تعيشون حياتكم
‫على أفضل نحو.‬

1869
01:43:08,200 --> 01:43:11,161
‫المهم هو ألا تصبحوا منهم.‬

