﻿1
00:00:42,253 --> 00:00:46,423
<b>‫’’سيرك الأخوين (مديتشي)‘‘</b>

2
00:00:46,924 --> 00:00:49,093
<i>‫هيّا، حان وقت الرحيل</i>

3
00:00:49,468 --> 00:00:51,345
‫ليس لدينا اليوم بأكمله

4
00:00:51,470 --> 00:00:53,597
<b>‫ـ ’’(ساراسوتا، فلوريدا)، عام 1919‘‘</b>
<i>‫ـ ضعوا ذلك القرد في القطار</i>

5
00:00:55,765 --> 00:00:58,894
<i>‫سيغادر سيرك الأخوين (مديتشي)</i>

6
00:00:59,186 --> 00:01:04,150
<b>‫’’سيرك الأخوين (مديتشي)
‫سيأتي قريباً إلى بلدتكم‘‘</b>

7
00:01:07,611 --> 00:01:11,490
<b>‫’’نجما الأحصنة‘‘</b>

8
00:01:12,616 --> 00:01:15,036
<b>‫’’آنسة (أتلانتيس)‘‘</b>

9
00:01:24,337 --> 00:01:27,589
<b>‫’’(رونغو) القوي، بطل العالم‘‘</b>

10
00:01:29,383 --> 00:01:33,011
<b>‫’’الساحر (براميش)‘‘</b>

11
00:01:34,597 --> 00:01:37,599
<b>‫’’حيوانات مذهلة‘‘</b>

12
00:01:50,154 --> 00:01:52,823
<b>‫’’سيرك الأخوين (مديتشي)‘‘</b>

13
00:02:23,896 --> 00:02:26,858
‫نحن هنا

14
00:02:29,109 --> 00:02:31,237
<b>‫’’(جوبلين)‘‘</b>

15
00:02:59,307 --> 00:03:02,435
‫التنفس طبيعي ونبضات القلب طبيعية

16
00:03:03,520 --> 00:03:05,648
‫يمكنك أن تقدم عرضاً

17
00:03:06,189 --> 00:03:08,233
‫(ميلي)، وصل قطار آخر

18
00:03:15,490 --> 00:03:17,283
‫ـ انتظرا أيها الصغيران، نحن قادمان أيضاً
<b>‫ـ ’’(آل سالفاتوروس)‘‘</b>

19
00:03:29,839 --> 00:03:31,215
<i>‫(جوبلين)</i>

20
00:03:31,548 --> 00:03:33,675
<i>‫(جوبلين، ميزوري)</i>

21
00:03:33,925 --> 00:03:35,844
‫أبي

22
00:04:08,085 --> 00:04:11,129
‫كنت أنوي أن أخبركما في الرسالة
‫التي أرسلتها

23
00:04:12,256 --> 00:04:15,301
‫أنا آسف جداً أني لم أكن هنا

24
00:04:16,760 --> 00:04:18,804
‫اقتربا

25
00:04:19,096 --> 00:04:21,389
‫ما زلت أنا

26
00:04:27,521 --> 00:04:29,440
‫وأنت...

27
00:04:30,857 --> 00:04:33,277
‫أنت بمثل جمال والدتك

28
00:04:41,409 --> 00:04:43,454
‫اشتقنا إليك يا أبي

29
00:04:44,080 --> 00:04:45,872
‫أنا أيضاً اشتقت إليكما

30
00:04:49,251 --> 00:04:52,921
‫(آفين) و(كاثرين)
‫شكراً جزيلاً للاعتناء بهما

31
00:04:53,297 --> 00:04:56,299
‫ـ بالطبع يا كابتن (فيرير)
‫ـ نادني بـ(هولت)

32
00:04:56,633 --> 00:04:59,678
‫نادني (هولت) فقط، لا تقلقا

33
00:05:01,555 --> 00:05:04,517
‫ستكون الأمور كما كانت في السابق

34
00:05:07,895 --> 00:05:10,064
‫ـ هيّا، هيّا
‫ـ عدت إلى موطني

35
00:05:10,272 --> 00:05:12,274
‫ـ مرحباً يا (هولت)
‫ـ مرحباً يا (باك)

36
00:05:13,775 --> 00:05:15,403
‫ـ مرحباً يا (توماس)
‫ـ هيّا يا (ميلي)، مرحباً يا (هولت)

37
00:05:17,445 --> 00:05:19,573
‫مرحباً يا آنسة (أتلانتيس)

38
00:05:21,117 --> 00:05:24,202
‫ـ (براميش)
‫ـ أفضل رحلة يا صديقي العزيز

39
00:05:24,369 --> 00:05:27,540
‫هو الطريق الذي يقود إلى البيت
‫أهلاً بعودتك

40
00:05:31,670 --> 00:05:33,379
‫لا أريد العناق

41
00:05:34,088 --> 00:05:36,257
‫اشتقت إليك أيضاً يا (براميش)

42
00:05:36,674 --> 00:05:39,218
‫ماذا يحدث ؟
‫قد صغر حجم المعسكر إلى النصف

43
00:05:39,677 --> 00:05:42,806
‫الأوقات عصيبة يا صديقي على الجميع

44
00:05:48,561 --> 00:05:50,479
‫انتباه جميعاً

45
00:05:50,896 --> 00:05:54,859
‫لمَ تسمى القاعدة الأولى بالقاعدة الأولى ؟

46
00:05:55,276 --> 00:05:59,446
‫لأن "إبقاء الأقفاص موصدة"
‫هي أهم قاعدة على الإطلاق !

47
00:05:59,697 --> 00:06:03,368
‫عندما أمسك بالوغد الهارب الذي قاطع حلمي...

48
00:06:03,577 --> 00:06:05,995
‫(رونغو) ! أين (رونغو) ؟

49
00:06:08,248 --> 00:06:11,250
‫ـ من يترأس إدارة المعسكر ؟
‫ـ أنا الرجل القوي

50
00:06:11,375 --> 00:06:13,754
‫أجل، لكن لدينا جميعاً عدة أدوار

51
00:06:14,045 --> 00:06:17,674
‫أنت مسؤول عن الميزانية والحساب والجرد

52
00:06:17,841 --> 00:06:20,218
‫وهذا يعني أماكن الحيوانات

53
00:06:20,384 --> 00:06:22,136
‫اذهب وجد ذلك القرد

54
00:06:22,511 --> 00:06:24,473
‫سأبحث في الأنحاء

55
00:06:31,021 --> 00:06:33,647
‫حسناً، عودوا جميعاً إلى العمل

56
00:06:36,984 --> 00:06:38,904
‫(هولت) !

57
00:06:48,330 --> 00:06:52,000
‫ضربتنا الإنفلونزا هذا الشتاء كالإعصار

58
00:06:52,667 --> 00:06:58,172
‫(نتاليا) و(فينشينزو) و(ذا فاندرجيز) ثم...

59
00:06:59,424 --> 00:07:01,009
‫زوجتك

60
00:07:01,843 --> 00:07:03,595
‫(آني) المسكينة

61
00:07:05,806 --> 00:07:07,807
‫كم قاومت

62
00:07:10,644 --> 00:07:12,772
‫كانت الأفضل بيننا

63
00:07:13,271 --> 00:07:14,773
‫أعرف

64
00:07:15,107 --> 00:07:19,945
‫لنحظى بأفضل موسم لنا إكراماً لها

65
00:07:20,821 --> 00:07:22,614
‫أين أحصنتي ؟

66
00:07:24,658 --> 00:07:27,453
‫ـ هناك قصة مضحكة تتعلق بذلك
‫ـ كيف هي مضحكة ؟

67
00:07:27,703 --> 00:07:29,286
‫ـ لقد باعها
‫ـ لقد باعها

68
00:07:29,662 --> 00:07:31,540
‫لكن عرضنا هو روح السيرك

69
00:07:31,706 --> 00:07:35,293
‫لقد فقدناك أولاً ثم (آني)
‫وليس هناك من يمتطيها

70
00:07:35,627 --> 00:07:37,755
‫لو تعلمت (ميلي) تلك المهارة

71
00:07:38,089 --> 00:07:40,047
‫لا أريد أن أكون فقرة في سيركك

72
00:07:40,381 --> 00:07:42,092
‫ـ "فقرة" ؟
‫ـ أترى ؟

73
00:07:42,300 --> 00:07:44,720
‫أريد أن أقوم باكتشافات علمية

74
00:07:45,053 --> 00:07:46,680
‫أريد أن أشتهر بذكائي

75
00:07:47,013 --> 00:07:49,559
‫ـ حسناً
‫ـ إذاً، تعلمي الاستبصار

76
00:07:49,766 --> 00:07:51,435
‫التخاطر، أي شيء

77
00:07:51,560 --> 00:07:54,020
‫يمكنني الوقوف على يدَي 10 ثوانٍ تقريباً

78
00:07:57,399 --> 00:08:00,694
‫"طفل يقف على يديه"
‫سنفلس بحلول يوليو

79
00:08:00,819 --> 00:08:04,448
‫تمهل، ماذا سيكون عرضي من دون أحصنة ؟

80
00:08:04,906 --> 00:08:07,075
‫يأتي الجمهور لمشاهدتي !

81
00:08:07,617 --> 00:08:09,328
‫(ماكس)، أرجوك

82
00:08:10,079 --> 00:08:11,830
‫أنا بحاجة إلى العمل

83
00:08:13,206 --> 00:08:14,583
‫لديّ خبر جيّد

84
00:08:15,083 --> 00:08:16,543
‫لديّ وظيفة واحدة

85
00:08:16,710 --> 00:08:18,420
‫حسناً، أريد عرضاً مذهلاً

86
00:08:18,670 --> 00:08:22,257
‫هل تعرف ذلك الوغد (إيتشي مكفي) ؟
‫لقد هرب أخيراً مع السيّدة ذات اللحية

87
00:08:22,550 --> 00:08:25,260
‫يعمل مكانه عمال منذ رحيله

88
00:08:25,635 --> 00:08:28,263
‫أحتاج إلى شخص جيّد يعتني بالفيلة

89
00:08:28,513 --> 00:08:31,434
‫ـ كلا، لست جاداً
‫ـ أنا كذلك أحياناً

90
00:08:31,642 --> 00:08:33,186
‫إنها وظيفة مهمة وأنت تعرف ذلك

91
00:08:33,311 --> 00:08:35,854
‫ـ كلا، إنها أمر سيئ بالنسبة إلى...
‫ـ أبي

92
00:08:38,523 --> 00:08:40,693
‫إذاً، بعت أحصنتي واحتفظت بالفيلة

93
00:08:40,818 --> 00:08:44,947
‫الفيلة النحيلة والسيئة والرديئة

94
00:08:45,198 --> 00:08:47,908
‫إنها مهمة، خاصة هذا الموسم

95
00:08:48,200 --> 00:08:50,828
‫ـ لمَ ذلك ؟
‫ـ أعرف أن ذلك عكس طبيعتي

96
00:08:51,329 --> 00:08:54,123
‫لكني قد استثمرت لأول مرة

97
00:08:57,043 --> 00:08:59,336
‫الجميلة، ها هي

98
00:09:00,212 --> 00:09:02,882
‫الفيلة الآسيوية الجديدة

99
00:09:03,049 --> 00:09:05,551
‫اشتريتها من (بروغيلبيكير) في (بيلوكسي)

100
00:09:05,802 --> 00:09:09,347
‫اضطررت إلى خفض سعرها كثيراً
‫لكن صدقني يا (هولت)

101
00:09:09,721 --> 00:09:12,600
‫رأيت شيئاً مميزاً في عينيها

102
00:09:12,767 --> 00:09:15,686
‫هل هذا هو استثمارك ؟
‫فيلة عجوز مريضة ؟

103
00:09:16,229 --> 00:09:18,857
‫كلا، ليست مريضة

104
00:09:19,440 --> 00:09:23,694
‫ستنجب طفلاً في أي يوم

105
00:09:27,573 --> 00:09:30,159
‫شاهد يا أبي، لقد تحسنت

106
00:09:30,284 --> 00:09:32,453
‫تهمل، هل هذه هي خيمتنا ؟

107
00:09:33,246 --> 00:09:37,291
‫ماذا حدث لاشيائنا ؟ كان لدينا أثاث جميل
‫وكان لدينا غرف

108
00:09:39,001 --> 00:09:43,090
‫(ماكس) ؟
‫ماذا بقي لم تبعه أيها الوغد ؟

109
00:09:43,257 --> 00:09:45,757
‫ـ أبي، انظر
‫ـ دمى ؟

110
00:09:46,467 --> 00:09:49,470
‫ليست دمى بل هي لأجل تجاربي العلمية

111
00:09:49,930 --> 00:09:54,642
‫نحن نعيش في سيرك يا عزيزتي
‫يجب أن نكون عمليين إذا أردنا أن ننجو

112
00:09:54,892 --> 00:09:57,019
‫ألم تستطيعي أن تقدمي عرضاً واحداً ؟

113
00:09:57,311 --> 00:09:59,605
‫القفز على الترامبولين
‫أو السير على الحبل المشدود ؟

114
00:09:59,939 --> 00:10:02,525
‫ربما لا أريد أن يحدق الناس إلي

115
00:10:03,109 --> 00:10:04,611
‫ربما أنا لست مثلك أنت وأمي

116
00:10:04,903 --> 00:10:07,488
‫ـ من يضع القوانين في هذه العائلة ؟
‫ـ كانت أمي تفعل ذلك

117
00:10:07,947 --> 00:10:11,452
‫أجل، أنا أضعها الآن
‫لذا، اذهبا إلى غرفتكما فحسب

118
00:10:11,701 --> 00:10:13,077
‫هذه هي غرفتي

119
00:10:14,371 --> 00:10:15,748
‫هذه غرفتنا جميعاً

120
00:10:16,582 --> 00:10:20,001
‫أترين هذا ؟
‫أتعرفين ماذا يكون ؟

121
00:10:20,460 --> 00:10:22,462
‫إنه إرثك

122
00:10:24,213 --> 00:10:26,592
‫ـ أبي
‫ـ لا تقلق

123
00:10:26,842 --> 00:10:28,551
‫لن يذهب إلى أي مكان

124
00:10:29,010 --> 00:10:31,847
‫إنه عالق هنا، مثلي ومثلك

125
00:10:46,195 --> 00:10:48,405
<i>‫هيّا، هيّا، أنت تفوتين هذا</i>

126
00:10:48,654 --> 00:10:52,701
<i>‫انظري، يمكنني فعل هذا
‫أنا أفعل ذلك يا (ميلي)</i>

127
00:10:53,327 --> 00:10:55,203
‫موسم جديد !

128
00:11:08,175 --> 00:11:11,261
‫دعني أدخل يا كرة الفرو الصغيرة

129
00:11:20,604 --> 00:11:23,524
‫هلا يدعني أحدكم أدخل إلى عربة قطاري

130
00:11:46,964 --> 00:11:53,262
<b>‫’’(مديتشي)‘‘</b>

131
00:12:06,860 --> 00:12:09,696
‫أبي، استيقظ، هيّا بنا
‫تحتاج إلينا الفيلة

132
00:12:09,820 --> 00:12:12,448
‫يا إلهي !
‫بني، ستجعلني أشتاق إلى الحرب

133
00:12:13,782 --> 00:12:15,951
‫أعطني تلك، هيّا، سر أمامي

134
00:12:16,244 --> 00:12:18,412
‫تحركي

135
00:12:20,790 --> 00:12:24,042
‫هيّا يا سيّدة (جمبو)
‫لا تجبريني على تحفيزك

136
00:12:24,376 --> 00:12:26,128
‫أخرجوها من هناك أيها الأولاد

137
00:12:27,422 --> 00:12:29,673
‫بتروٍ يا (روفوس)، توجد سيّدة في الداخل

138
00:12:30,008 --> 00:12:33,218
‫حسناً، جاء صديقنا (توم ميكس) لإنقاذ الموقف

139
00:12:33,385 --> 00:12:35,637
‫لكنه لم يعد في الخيمة

140
00:12:35,763 --> 00:12:37,474
‫حان الوقت ليرى ما فاته

141
00:12:37,640 --> 00:12:40,267
‫هل ينتابك ذلك الشعور ؟
‫كأن هناك ما تفوته ؟

142
00:12:40,477 --> 00:12:42,312
‫تخيل مفاجأتي أنك لم تلتحق بالجيش

143
00:12:42,729 --> 00:12:45,064
‫بسبب قلبي الضعيف وتلك هي نصيحة الطبيب

144
00:12:45,397 --> 00:12:47,442
‫أبي ؟ هناك خطب

145
00:12:48,401 --> 00:12:50,110
‫إنها لا تريد المغادرة

146
00:12:54,408 --> 00:12:56,492
‫هيّا، لنخرجها من هناك

147
00:12:59,995 --> 00:13:02,332
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ هيّا

148
00:13:03,500 --> 00:13:06,210
‫ـ دعها وشأنها، دعها وشأنها
‫ـ توقف عن إيذائها رجاءً

149
00:13:17,805 --> 00:13:20,266
‫ـ أبي، انظر
‫ـ ماذا الآن ؟

150
00:13:21,934 --> 00:13:23,686
<i>‫اجعلوها تتحرك</i>

151
00:13:25,647 --> 00:13:28,149
‫لدينا صغير هنا

152
00:13:31,652 --> 00:13:34,614
<i>‫ـ هيّا، هناك صغير
‫ـ ماذا ؟</i>

153
00:13:34,864 --> 00:13:36,741
<i>‫ـ لقد أنجبت صغيراً</i>
‫ـ صغير !

154
00:13:37,033 --> 00:13:38,410
‫أخبر الإعلام

155
00:13:38,535 --> 00:13:43,248
<i>‫يقدم سيرك الأخوين (مديتشي) بفخر
‫أجدد صغير رائع في (أمريكا)</i>

156
00:13:45,625 --> 00:13:47,669
‫انظرا إلى ذلك

157
00:13:48,503 --> 00:13:50,381
‫أنت بخير الآن

158
00:13:50,840 --> 00:13:52,965
‫لا تخف

159
00:13:55,051 --> 00:13:59,097
‫لا تخف، والدتك في الخارج

160
00:14:29,586 --> 00:14:32,882
‫صغير فيل !
‫لدينا صغير فيل !

161
00:14:38,845 --> 00:14:41,306
‫ـ ما ذلك ؟
‫ـ الصغير (جمبو)

162
00:14:42,475 --> 00:14:45,019
‫لديّ 5 مسوخ مزيفين في عرض المسوخ

163
00:14:45,143 --> 00:14:47,520
‫لا أريد مسخاً حقيقياً في الحلبة الرئيسية

164
00:14:47,771 --> 00:14:50,440
‫(رونغو)، تعرضنا للاحتيال

165
00:14:51,191 --> 00:14:55,029
‫لقد اشتريت لنفسك وحشاً صغيراً
‫هل تعتقد أنه يمكنه سماعي ؟

166
00:15:15,633 --> 00:15:17,635
‫(رونغو)، ابعث برقية إلى (بروغيلبيكير)

167
00:15:18,219 --> 00:15:20,221
‫"لقد احتيل علينا ببضاعة رديئة"

168
00:15:20,388 --> 00:15:24,975
‫"هذا تجاوز وانحراف
‫وأطالب باستعادة مالي"

169
00:15:25,351 --> 00:15:31,316
‫لكن لا تتصل بالصحف
‫فنحن لن نعلن عن صغير الفيل هذا

170
00:15:32,649 --> 00:15:35,778
‫قل إنك لم تفعل ذلك، لقد فعلت ذلك ؟

171
00:15:36,153 --> 00:15:40,699
‫لا تفعل أي شيء أطلبه منك
‫من دون أن تسألني أولاً

172
00:15:44,828 --> 00:15:47,456
‫لم يحدث هذا لي ؟ لم يحدث هذا لي ؟

173
00:15:47,915 --> 00:15:50,000
‫وجه تحبه الأم فقط

174
00:15:50,292 --> 00:15:53,338
‫سيّدي ؟
‫يجدك الكثير منا وسيماً

175
00:15:53,712 --> 00:15:55,505
‫كنت أتحدث عن الفيل

176
00:16:00,261 --> 00:16:02,639
‫انظر، ستحمّمه

177
00:16:08,853 --> 00:16:11,772
‫ـ يجب أن يأتي طبيب بيطري ويفحصه
‫ـ كلا، لا نريد شهوداً

178
00:16:11,981 --> 00:16:15,735
‫سنبقى في (جوبلين) أسبوعين
‫وقد وعدناهم بفيل صغير لطيف

179
00:16:16,026 --> 00:16:18,821
‫ـ لديك حتى مساء الغد لتصلح الأمر
‫ـ أنا ؟

180
00:16:19,029 --> 00:16:22,116
‫ـ أجل، أنت، أنت ترعى الفيلة
‫ـ هل هذه مشكلتي ؟

181
00:16:22,408 --> 00:16:25,035
‫اجعل أذنيه تختفيان

182
00:16:32,752 --> 00:16:34,546
‫لا تنظر إلي

183
00:16:42,720 --> 00:16:45,140
‫انظر إليه، هذان الأذنان الضخمتان
‫تصعبان عليه الوقوف

184
00:16:48,351 --> 00:16:51,228
‫مرحباً أيها الصغير (جمبو)
‫أهلاً بك في السيرك

185
00:16:51,604 --> 00:16:54,648
‫جميعنا كالعائلة هنا
‫لا يهم كم كان حجمك صغيراً

186
00:16:55,901 --> 00:16:58,653
‫ـ ألا تخاف الفيلة من الفئران ؟
‫ـ من قال ذلك ؟

187
00:16:59,237 --> 00:17:02,324
‫لذلك نجري تجارباً
‫يجب أن يسليه أحدهم

188
00:17:02,740 --> 00:17:04,658
‫عندما لا يكون مع والدته

189
00:17:15,837 --> 00:17:19,508
‫انظري، أعطيه واحدة
‫إذا استطاع أن يبعد أذنيه

190
00:17:21,718 --> 00:17:24,930
‫كلا، يجب أن تبعد أذنيك هكذا

191
00:17:29,768 --> 00:17:32,562
‫حظاً طيباً في ذلك
‫ربما يمكنك أن تعلمه رمي الكرات

192
00:17:33,313 --> 00:17:37,192
‫أيها الصغير (جمبو)، انظر إلي
‫افعل ما أفعله، انفخ

193
00:17:45,033 --> 00:17:48,246
‫كلا، ليس الريشة
‫بل أذنيك، انفخ

194
00:17:48,453 --> 00:17:50,204
‫يعتقد أنها لعبة

195
00:17:51,790 --> 00:17:54,459
‫تعال إلى هنا يا (ماكس)، شاهد هذا

196
00:17:55,293 --> 00:18:00,089
‫أمتطي الحصان وأقوم ببعض القفزات
‫ثم فجأة... تدافع

197
00:18:01,007 --> 00:18:02,884
‫أرسلها

198
00:18:03,510 --> 00:18:05,971
‫ابتعد عن الطريق يا (ماكس)

199
00:18:07,597 --> 00:18:11,434
‫ما زلت أحاول تحسين التوقيت

200
00:18:16,106 --> 00:18:17,983
‫دعني أجرب

201
00:18:32,164 --> 00:18:34,666
‫في هذه الأثناء، عندما تخرج الفيلة

202
00:18:34,875 --> 00:18:37,961
‫ـ جعلت قسم الأزياء يجهز لك شيئاً
‫ـ حسناً

203
00:18:39,922 --> 00:18:42,884
‫ما هذا ؟ لقد دفعت الكثير مقابل هذه يا (ماكس)

204
00:18:43,092 --> 00:18:46,219
‫ـ يأتي الكثير من الأطفال لمشاهدة العرض
‫ـ لا تريد أن أخيف أحداً، أنا أفهم الأمر

205
00:18:46,344 --> 00:18:48,847
‫أبي، إنه الصغير (جمبو)، تعال لترى

206
00:18:49,097 --> 00:18:50,808
‫إنه يقفز في الهواء باستخدام أذنيه

207
00:18:50,975 --> 00:18:53,895
‫ـ لقد طلبت منكما أن تدعاه وشأنه
‫ـ لكنه ارتفع عن الأرض إلى هذا الحد

208
00:18:54,020 --> 00:18:56,271
‫أنا متأكد من ذلك
‫سيتعثر في كل مكان بسبب أذنيه

209
00:18:56,480 --> 00:18:58,231
‫أبي، هذا حقيقي، لقد أجرينا تجربة

210
00:18:58,356 --> 00:19:00,693
‫دعا الفيل المسكين وشأنه

211
00:19:04,864 --> 00:19:07,366
‫أول قاعدة في العلوم
‫يجب أن يكون لديك اهتمام

212
00:19:07,700 --> 00:19:10,202
‫وإلا فأنت لا تستحق أن تعرف

213
00:19:12,163 --> 00:19:14,624
‫لقد كان عاماً صعباً عليهما

214
00:19:15,083 --> 00:19:17,753
‫أجل، كانت تعرف (آني) كيف تتحدث إليهما

215
00:19:22,215 --> 00:19:26,052
<i>‫سيّداتي وسادتي، أيها الأولاد والبنات، ادخلوا</i>

216
00:19:26,260 --> 00:19:30,013
<i>‫أسرعوا، أسرعوا، تعالوا لمشاهدة السيرك اليوم</i>

217
00:19:33,309 --> 00:19:37,271
‫"تكون أو لا تكون...

218
00:19:37,647 --> 00:19:40,108
‫"ذلك هو السؤال

219
00:19:40,358 --> 00:19:44,654
‫"هل من النبل أن تتحمل سهام...

220
00:20:02,046 --> 00:20:04,632
‫تلك ليست أفعى،
‫يمكنني أنا أن أفعل ذلك

221
00:20:04,924 --> 00:20:06,843
‫كما تشاء

222
00:20:09,554 --> 00:20:11,973
‫هيّا يا (رونغو)

223
00:20:14,559 --> 00:20:17,395
‫ابتعدوا عن الفيل الصغير

224
00:20:39,917 --> 00:20:42,920
‫أهلاً بكم يا سكان (جوبلين) في (ميزوري)

225
00:20:43,212 --> 00:20:50,219
‫سيّداتي وسادتي
‫أنا رئيس المراسم (ماكسميليان مديتشي)

226
00:20:51,429 --> 00:20:59,146
‫وأقدم لكم الآن سيرك الأخوين (مديتشي)

227
00:21:05,819 --> 00:21:10,574
‫حسناً، حسناً، لن يؤذيه أحد
‫حسناً، أيها الصغير، حان الوقت لنقدم عرضاً

228
00:21:29,301 --> 00:21:30,719
<b>‫’’الصغير (جمبو) العزيز‘‘</b>

229
00:21:38,936 --> 00:21:40,896
‫أليس ذلك (هولت فيرير)، نجم الأحصنة ؟

230
00:21:42,648 --> 00:21:44,775
‫ألست (هولت فيرير) ؟

231
00:21:45,234 --> 00:21:47,861
‫كلا، لقد مات في الحرب
‫هذا محزن جداً

232
00:22:02,835 --> 00:22:05,003
‫ماذا يفعل ؟

233
00:22:10,676 --> 00:22:12,803
‫يريد أخذ الريش

234
00:22:21,270 --> 00:22:22,938
‫أعطيني المعطف

235
00:22:34,032 --> 00:22:35,409
<b>‫’’الصغير ذو الأذن (دمبو)‘‘</b>

236
00:22:41,123 --> 00:22:44,626
‫ماذا فعلت بذلك الشيء ؟
‫ليس فيلا حقيقياً، الأذنان مزيفتان

237
00:22:44,835 --> 00:22:48,131
‫انظروا، انظروا إلى اللافتة، "(دمبو) !"

238
00:22:58,725 --> 00:23:00,768
‫اهدأي

239
00:23:03,771 --> 00:23:06,273
‫ـ إنه مزيف !
‫ـ أجل، إنه مزيف

240
00:23:06,523 --> 00:23:09,652
‫اصمتوا، أنتم تخيفون الفيلة

241
00:23:11,446 --> 00:23:14,574
‫ـ اهدأوا الآن
‫ـ (دمبو)، (دمبو)

242
00:23:15,032 --> 00:23:17,618
‫(دمبو)، (دمبو)، مزيف، مزيف

243
00:23:17,826 --> 00:23:20,370
‫ـ (دمبو)، (دمبو)، مزيف، مزيف
‫ـ قلت اجلسوا !

244
00:23:21,288 --> 00:23:22,874
‫لا تخف أيها الصغير

245
00:23:23,166 --> 00:23:25,668
‫(دمبو)، (دمبو)، مزيف، مزيف

246
00:23:26,877 --> 00:23:30,714
‫(رونغو)، اعزف موسيقى تعبر عن السعادة والفرح

247
00:23:38,514 --> 00:23:41,475
‫هل تسمعينهم يسخرون بطفلك البشع ؟

248
00:23:42,101 --> 00:23:44,437
‫من سيساعده الآن ؟

249
00:23:46,399 --> 00:23:50,151
‫(هولت)، أبعد الفيل ذا الأذنين عن المسرح

250
00:23:58,660 --> 00:24:01,579
‫حسناً، لن يؤذي أحد طفلك

251
00:24:01,746 --> 00:24:03,748
‫اهدأي

252
00:24:04,374 --> 00:24:08,920
‫اهدأي، أحسنت
‫نحن هنا لحمايته مثلك

253
00:24:10,046 --> 00:24:12,048
‫أحسنت

254
00:24:12,173 --> 00:24:14,259
‫بهدوء وتروٍ

255
00:24:17,470 --> 00:24:19,889
‫حسناً، لن يؤذي أحد طفلك

256
00:24:21,434 --> 00:24:23,892
‫كلا يا (روفوس)

257
00:24:24,561 --> 00:24:27,188
‫ـ توقف يا (روفوس)
‫ـ فيلة مجنونة، ابتعد

258
00:24:33,737 --> 00:24:36,030
‫ـ (ماكس)، أخرج الأطفال من هنا
‫ـ ليخرج الجميع

259
00:24:36,406 --> 00:24:39,034
‫ـ اذهبوا إلى مكان آمن
‫ـ احذروا، احذروا

260
00:24:46,124 --> 00:24:48,376
‫ـ أيها الولدان ؟
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا

261
00:24:48,543 --> 00:24:51,129
‫ـ بسرعة، بسرعة، هيّا، هيّا
‫ـ من هنا، هيّا

262
00:24:52,548 --> 00:24:55,759
‫كيف تجد عملك الآن يا راعي البقر ؟

263
00:25:02,849 --> 00:25:05,518
‫هيّا يا (ميلي) و(جو)

264
00:25:06,395 --> 00:25:08,772
‫هيّا بنا، هيّا

265
00:25:39,553 --> 00:25:42,597
<b>‫’’شرطة (جوبلين)، دائرة (ميزوري)‘‘</b>

266
00:25:43,181 --> 00:25:47,769
‫لقد فعلنا كل شيء بطريقة صحيحة
‫لقد سقطت الخيمة، انهارت فحسب

267
00:25:47,977 --> 00:25:50,398
‫لم نكن نعرف أن هذا سيحدث

268
00:25:53,233 --> 00:25:55,820
<b>‫’’المحقق في أسباب الموت (جاسبير)‘‘</b>

269
00:26:08,290 --> 00:26:12,628
<b>‫’’فيلة مجنونة‘‘</b>

270
00:26:16,924 --> 00:26:23,098
<i>‫لا تبكِ يا صغيري</i>

271
00:26:24,557 --> 00:26:29,853
<i>‫صغيري، جفف عينيك</i>

272
00:26:32,314 --> 00:26:37,070
<i>‫ما زلت مقرباً من قلبي</i>

273
00:26:37,320 --> 00:26:42,158
<i>‫ولن أبتعد عنك يا صغيري</i>

274
00:26:56,756 --> 00:27:02,261
<i>‫عندما تلعب أيها الصغير</i>

275
00:27:04,764 --> 00:27:09,853
<b>‫ـ ’’فيلة مجنونة‘‘</b>
<i>‫ـ لا تأبه بما يقولونه</i>

276
00:27:12,813 --> 00:27:17,610
<i>‫دع عينيك تلمعان وتتلألأن</i>

277
00:27:17,860 --> 00:27:22,449
<i>‫ولا تبكِ أبداً يا صغيري</i>

278
00:27:57,024 --> 00:28:00,694
‫لقد مات رجل يا (بروغيلبيكير)، هل تفهم ؟

279
00:28:01,113 --> 00:28:03,907
‫هذا ما يقرأونه من البحيرات العظمى إلى الخليج

280
00:28:04,156 --> 00:28:07,994
‫لديك مسؤولية أخلاقية
‫أن تشتري فيلتك القاتلة من جديد

281
00:28:08,328 --> 00:28:10,496
‫ماذا عن صغيرها ؟

282
00:28:11,038 --> 00:28:14,876
‫على الأقل، أضحك بعض الأشخاص
‫سأضعه مع عرض المهرج

283
00:28:15,001 --> 00:28:17,546
‫سأرى إذا كان يمكنني أن أنقذ شيئاً

284
00:28:19,464 --> 00:28:22,050
‫سأشتريها بنصف السعر

285
00:28:22,843 --> 00:28:26,263
‫ـ ستشتريها بالسعر الكامل
‫ـ بربع السعر

286
00:28:27,013 --> 00:28:28,766
‫أوافق على نصف السعر

287
00:28:34,688 --> 00:28:36,773
‫إلى الأعلى

288
00:28:39,110 --> 00:28:42,194
‫ـ ماذا يحدث ؟ أين يأخذانها ؟
‫ـ بعيداً، عودا إلى الخيمة

289
00:28:42,361 --> 00:28:45,407
‫ـ لكنها والدته
‫ـ أرجوك يا أبي، امنعهم

290
00:28:46,366 --> 00:28:48,577
‫أرجوك، افعل شيئاً

291
00:28:48,910 --> 00:28:51,080
‫كانت والدتي ستفعل شيئاً

292
00:28:51,371 --> 00:28:53,415
‫والدتك ليست هنا

293
00:28:57,586 --> 00:29:01,090
‫حسناً أيها الصغير، هيّا

294
00:29:03,509 --> 00:29:05,719
‫أعرف، أنا أيضاً

295
00:29:06,178 --> 00:29:10,558
‫سنعتني بابنك أيتها المخلوقة الجميلة

296
00:30:31,848 --> 00:30:33,850
‫الوقت متأخر يا عزيزتي

297
00:30:34,642 --> 00:30:36,518
‫اذهبي

298
00:31:29,072 --> 00:31:30,448
‫أعرف

299
00:31:30,615 --> 00:31:32,575
‫أنا أيضاً لا أستطيع أن أنام

300
00:31:33,117 --> 00:31:38,332
‫أخبرتني أمي أنه ستأتي أوقات
‫أشعر فيها أن حياتي محتجزة خلف باب

301
00:31:39,707 --> 00:31:43,336
‫لذا، أعطتني هذا المفتاح

302
00:31:43,836 --> 00:31:45,379
‫أعطتها إياه والدتها

303
00:31:46,047 --> 00:31:49,051
‫وقالت كلما ينتابني ذلك الشعور

304
00:31:49,676 --> 00:31:53,221
‫علي أن أتخيل ذلك الباب وألف المفتاح

305
00:31:56,099 --> 00:31:58,268
‫لذا، أحاول باستمرار

306
00:32:05,942 --> 00:32:07,777
‫لا يفترض أن تكوني هنا وحدك

307
00:32:08,111 --> 00:32:11,073
‫لست وحدي فأنت هنا، ما ذلك ؟

308
00:32:11,697 --> 00:32:14,034
‫توقعت أنه قد يكون جائعاً

309
00:32:14,159 --> 00:32:15,702
‫إنه حزين

310
00:32:16,744 --> 00:32:19,456
‫ـ لا تأكل عندما تحزن
‫ـ هذا ما تفعله حورية البحر

311
00:32:21,707 --> 00:32:24,294
‫هيّا، كل واحدة يا (دمبو)

312
00:32:25,713 --> 00:32:27,463
‫هل سنناديه (دمبو) الآن ؟

313
00:32:27,839 --> 00:32:32,136
‫إذا ناديناه (جمبو) الصغير
‫فقد يجعله ذلك يشتاق إلى والدته

314
00:32:37,932 --> 00:32:41,061
‫خذ يا (دمبو)

315
00:32:41,895 --> 00:32:46,818
‫هيّا، ورفرف بأذنيك مجدداً
‫لتثبت لنا أننا لم نتخيل ذلك

316
00:32:51,363 --> 00:32:54,491
‫لم تتعمد والدتك أن تؤذي أحداً

317
00:32:54,950 --> 00:32:56,910
‫لقد كانت تحميك فحسب

318
00:32:57,537 --> 00:33:00,122
‫ونحن نجد أذنيك رائعتين

319
00:33:04,626 --> 00:33:07,337
‫ربما يريد أن يبقى وحده مثل والدنا

320
00:33:07,756 --> 00:33:10,340
‫لا يريد أحد أن يكون وحده

321
00:33:10,758 --> 00:33:12,468
‫حسناً

322
00:33:13,510 --> 00:33:15,596
‫إذا غيرت رأيك...

323
00:33:18,433 --> 00:33:20,434
‫طابت ليلتك يا (دمبو)

324
00:33:54,928 --> 00:33:58,680
‫ليس الفستق السوداني الذي جعله يفعل ذلك
‫بل الريش

325
00:34:05,146 --> 00:34:07,065
‫(دمبو)

326
00:34:36,719 --> 00:34:39,848
‫ـ (دمبو)، يجب أن تفعل هذا في العرض
‫ـ ماذا تعنين ؟

327
00:34:40,598 --> 00:34:43,101
‫إذا باع السيرك تذاكر أكثر
‫وجنى (مديتشي) المزيد من المال

328
00:34:43,309 --> 00:34:45,770
‫فيمكننا أن نجعله يستخدم بعضاً منه
‫لشراء السيّدة (جمبو) من جديد

329
00:34:45,979 --> 00:34:48,273
‫ـ أجل
‫ـ يمكننا أن نستعيدها يا (دمبو)

330
00:34:48,606 --> 00:34:50,900
‫يمكنك أن تفعل ذلك، أرهم ما يمكنك فعله

331
00:34:51,151 --> 00:34:53,194
‫ـ هيّا، يجب أن نخبر أبي
‫ـ كلا

332
00:34:53,445 --> 00:34:55,154
‫سيطلب منا أن نكون عمليين

333
00:34:55,612 --> 00:34:59,868
‫لقد تأجل العرض أسبوعاً، صحيح ؟
‫يمكننا أن نبحث وندرس ونجري اختبارات

334
00:35:01,453 --> 00:35:03,080
‫أنت فيل أعجوبة يا (دمبو)

335
00:35:03,873 --> 00:35:06,082
‫وسنعيد والدتك

336
00:35:09,712 --> 00:35:12,547
‫حريق !

337
00:35:32,358 --> 00:35:35,362
‫هذا انحدار كبير، انحدار شديد

338
00:35:35,696 --> 00:35:38,532
‫من قال إنه لا يريد أن يميزه أحد ؟

339
00:35:39,491 --> 00:35:42,410
‫حسناً يا (بيغ دي)، حان الوقت
‫كما فعلنا في التدريب

340
00:35:42,619 --> 00:35:45,414
‫باستثناء الأضواء والموسيقى والنار والجمهور
‫يمكنك أن تفعل ذلك

341
00:35:45,539 --> 00:35:47,665
‫هيّا يا (دمبو)

342
00:35:48,459 --> 00:35:51,169
‫يمكنك أن تفعل هذا يا (دمبو)
‫أرهم كما أريتنا

343
00:35:55,508 --> 00:35:57,842
‫ـ تعال، تعال
‫ـ أحسنت، هيّا

344
00:35:58,219 --> 00:36:00,679
‫استمر، هيّا

345
00:36:06,310 --> 00:36:08,896
‫هيّا يا (دمبو)، هيّا

346
00:36:39,384 --> 00:36:42,388
‫لقد أحبوا هذا، لقد أحبوه

347
00:36:45,641 --> 00:36:48,811
‫حسناً يا (دمبو)، أخمد الحريق

348
00:37:06,203 --> 00:37:09,165
‫ـ لن يطير، إنه خائف جداً
‫ـ أعرف، لقد ارتفع كثيراً

349
00:37:16,756 --> 00:37:18,842
‫هيّا يا (دمبو)

350
00:37:32,980 --> 00:37:34,899
‫أحسنت

351
00:37:37,818 --> 00:37:41,281
‫القاعدة الأولى، لتكن النهاية كبيرة دائماً

352
00:37:49,748 --> 00:37:52,417
‫حسناً يا جماعة، أنزلوه

353
00:38:05,763 --> 00:38:07,808
‫ـ (هولت)
‫ـ انظر يا (ماكس)

354
00:38:08,350 --> 00:38:10,017
‫ـ ماذا ؟ أخمد الحريق
‫ـ ماذا ؟

355
00:38:12,938 --> 00:38:15,732
‫ـ طر يا (دمبو)
‫ـ لن يطير من دون ريشة

356
00:38:20,694 --> 00:38:22,739
‫أخمد الحريق

357
00:38:23,490 --> 00:38:25,951
‫ـ أخمده
‫ـ (جو)

358
00:38:28,161 --> 00:38:30,830
‫(هولت)، ظننت أنها لا تريد المشاركة في العرض

359
00:38:33,917 --> 00:38:35,752
‫(ميلي) !

360
00:38:52,059 --> 00:38:53,520
‫خذ يا (دمبو)

361
00:38:54,229 --> 00:38:55,856
‫هيّا

362
00:38:56,106 --> 00:38:57,691
‫أرهم

363
00:38:58,608 --> 00:39:00,653
‫هيّا يا (دمبو)

364
00:39:27,262 --> 00:39:30,140
‫طر يا (دمبو)، طر

365
00:39:46,199 --> 00:39:48,284
‫أجل

366
00:40:22,567 --> 00:40:25,570
‫ـ كنت تعرفين أنه يمكنه فعل ذلك ؟
‫ـ يجب أن تتحدث إلى ولديك أكثر

367
00:40:33,913 --> 00:40:36,915
<b>‫’’الفيل الأعجوبة يحلق إلى الشهرة‘‘</b>

368
00:40:37,375 --> 00:40:40,086
‫(سوذبي)، ألغِ عشائي مع الرئيس

369
00:40:40,587 --> 00:40:43,004
‫لدينا عمل مع فيل

370
00:40:46,259 --> 00:40:49,220
<b>‫ـ ’’نفدت التذاكر‘‘</b>
‫ـ أيها الأصدقاء، العروض التالية المتوفرة

371
00:40:49,470 --> 00:40:51,889
‫في (أركنساس)

372
00:40:58,312 --> 00:41:00,481
‫ـ (رونغو) القوي
‫ـ أيها الرئيس

373
00:41:01,357 --> 00:41:04,944
‫مرحباً يا (جو)
‫سيرك الأخوان (مديتشي)

374
00:41:05,279 --> 00:41:09,282
‫حيث الحب الحقيقي والغموض، بوفرة

375
00:41:10,616 --> 00:41:12,744
‫أين نجمي ؟

376
00:41:13,870 --> 00:41:16,331
‫(دمبو)، كيف حمامك ؟

377
00:41:16,498 --> 00:41:18,415
‫هل هو ساخن جداً أم بارد جداً ؟

378
00:41:18,623 --> 00:41:21,878
‫أيتها السيّدات
‫احرصن على ألا تصب تجاعيده بالتجاعيد

379
00:41:22,003 --> 00:41:26,842
‫تقول الأساطير في بلدنا
‫إن الآلهة تتخذ أشكال الحيوانات

380
00:41:27,009 --> 00:41:29,844
‫ـ شمبانيا لـ(دمبو)
‫ـ لا تحضر الكحول بجانب الصغير

381
00:41:52,867 --> 00:41:54,786
‫آسفة يا (دمبو)

382
00:41:55,745 --> 00:41:58,624
‫ـ ليست والدتك
‫ـ أعيدي (دمبو) إلى الداخل

383
00:42:08,550 --> 00:42:11,762
‫سيّداتي وسادتي، أفسحوا المجال لإمبراطور السحر

384
00:42:12,012 --> 00:42:15,265
‫لمهندس الأحلام ولـ(كولومبوس) (كوني آيلند)

385
00:42:15,516 --> 00:42:18,560
‫سيّد (في إيه فانديفير)

386
00:42:21,604 --> 00:42:24,941
‫وتسافر معه نجمته اللامعة

387
00:42:25,275 --> 00:42:28,111
‫(كوليت ميغشان)، ملكة السماء !

388
00:42:28,236 --> 00:42:30,864
‫آنسة (ميغشان)، آنسة (ميغشان)

389
00:42:35,702 --> 00:42:37,578
‫سيّد (مديتشي)

390
00:42:37,912 --> 00:42:39,289
‫إنه يعرف من أنا

391
00:42:39,706 --> 00:42:43,127
‫كنا نمر بـ(ميزوري) وسمعنا أنك تقدم عرضاً

392
00:42:43,710 --> 00:42:46,673
‫سيّد (فانديفير)، هذا يشرفني

393
00:42:47,089 --> 00:42:49,842
‫كلا يا سيّدي، هذا يشرفني أنا

394
00:42:52,802 --> 00:42:56,098
‫أود أن أقدم لك شراباً
‫لكن قد نفد البوربون

395
00:42:58,307 --> 00:43:01,186
‫والكونياك والويسكي

396
00:43:06,316 --> 00:43:08,318
‫ليس الآن

397
00:43:10,738 --> 00:43:12,781
‫هل يوجد قرد في مكتبك ؟

398
00:43:13,407 --> 00:43:16,827
‫للطوارئ فقط
‫اسمع يا سيّد (فانديفير)...

399
00:43:17,202 --> 00:43:20,497
‫على الأرجح، يجب أن أخبرك
‫أن الفيل ليس للبيع

400
00:43:20,998 --> 00:43:23,751
‫سيطير (دمبو) لصالح سيرك (مديتشي) فقط

401
00:43:24,125 --> 00:43:26,879
‫على فرض أنه حقيقي

402
00:43:33,469 --> 00:43:36,972
‫شاهدوا بأنفسكم
‫ومع فائق الاحترام، ليس لديّ وقتاً طويلاً

403
00:43:37,473 --> 00:43:39,767
‫ـ سرني التعرف عليك
‫ـ المعذرة

404
00:43:40,017 --> 00:43:42,187
‫مرحباً

405
00:43:49,277 --> 00:43:53,823
‫إذاً، يفترض أن يطير هذا المخلوق

406
00:43:54,615 --> 00:43:56,617
‫أسرار المهنة

407
00:44:05,418 --> 00:44:08,879
‫(ماكس)، إذا كنت لا تمانع سؤالي...

408
00:44:09,046 --> 00:44:12,966
‫أين وجدت هذا الحيوان ؟

409
00:44:13,426 --> 00:44:16,513
‫ـ إنه يأتي من الشرق الأقصى
‫ـ ما مدى بعده ؟

410
00:44:17,012 --> 00:44:18,388
‫بعيداً

411
00:44:18,555 --> 00:44:20,809
‫لا يبدو لي سحرياً

412
00:44:21,351 --> 00:44:23,895
‫ماذا يمكنك أن تعرف من خلال المظاهر ؟

413
00:44:24,145 --> 00:44:26,022
‫وهل تدرب الفيلة الطائرة أيضاً ؟

414
00:44:26,397 --> 00:44:28,941
‫أجل، إنها هواية بجانب عملي

415
00:44:31,903 --> 00:44:34,322
‫لقد علم الولدان (دمبو)

416
00:44:35,949 --> 00:44:38,159
‫أجل

417
00:44:41,621 --> 00:44:45,959
‫حقاً ؟ وكيف فعلتما ذلك ؟

418
00:44:46,376 --> 00:44:48,753
‫بالأسلوب العلمي

419
00:44:49,379 --> 00:44:52,382
‫ـ صورة واحدة، صورة واحدة
‫ـ (ماكس)

420
00:44:53,799 --> 00:44:56,219
‫أنت تمتلك شيئاً نادراً جداً في الحياة

421
00:44:56,344 --> 00:45:01,391
‫والمأساة أنك لا تعرف أنك تمتلكه

422
00:45:02,057 --> 00:45:04,268
‫هل تعرف ما الذي تملكه يا (ماكس) ؟

423
00:45:04,852 --> 00:45:07,021
‫ـ كلا
‫ـ إنه الغموض

424
00:45:08,690 --> 00:45:13,486
‫(ماكس)، أعرف نوعيتك
‫دجال ومحتال وانتهازي

425
00:45:13,820 --> 00:45:16,364
‫(نيويورك) في ذلك الاتجاه
‫في حال كنت بحاجة إلى إرشاد

426
00:45:16,740 --> 00:45:20,827
‫أعرف أن هذا ينبع من رغبة عميقة
‫لبناء شيء أصلي وحقيقي

427
00:45:20,994 --> 00:45:23,789
‫ـ أعرف لعبتك
‫ـ ليست لعبة

428
00:45:24,165 --> 00:45:27,500
‫يخدع بعض الرجال القواعد
‫وبعض الرجال يغيرونها

429
00:45:29,002 --> 00:45:30,754
‫إنها في كمك

430
00:45:31,337 --> 00:45:33,339
‫إنها في جيبك

431
00:45:40,473 --> 00:45:43,767
‫سر عالم الاستعراض
‫هو الاحتفاظ بأرنب في قبعتك

432
00:45:44,101 --> 00:45:46,561
‫أو قرد في مكتبك كما أعتقد

433
00:45:47,604 --> 00:45:50,315
‫ـ حصص ملكية ؟
‫ـ انظر حولك يا (ماكس)

434
00:45:50,440 --> 00:45:52,817
‫أسلوب حياتك يحتضر

435
00:45:52,942 --> 00:45:56,280
‫مستقبل مجال الترفيه
‫هو أن تجلب الجمهور إليك

436
00:45:56,405 --> 00:46:00,158
‫وقد بنيت تلك الوجهة لكن ما ينقصني...

437
00:46:00,867 --> 00:46:02,994
‫هو نجم لامع

438
00:46:06,165 --> 00:46:09,251
‫أعرف أنه ليس هناك أخوين (مديتشي)

439
00:46:10,710 --> 00:46:13,630
‫على الأرجح، كنت تريد دائماً أخ

440
00:46:14,881 --> 00:46:17,259
‫ـ أنت تعرض على شراكة ؟
‫ـ أجل

441
00:46:17,801 --> 00:46:20,887
‫وبيت لك وللفرقة بالكامل

442
00:46:21,262 --> 00:46:24,015
‫بيت ؟ لنا جميعاً ؟

443
00:46:24,182 --> 00:46:28,436
‫أجل، انضم إلي
‫انضم إلي أنا وعائلتي

444
00:46:29,020 --> 00:46:31,482
‫دعني أصحبنا جميعاً إلى المستقبل

445
00:46:31,607 --> 00:46:33,858
‫دعني أصحبنا جميعاً...

446
00:46:34,734 --> 00:46:36,862
‫إلى (دريم لاند) !

447
00:46:45,662 --> 00:46:47,665
<b>‫’’(دريم لاند)‘‘</b>

448
00:46:53,379 --> 00:46:56,631
<b>‫’’(دريم لاند)‘‘</b>

449
00:47:00,093 --> 00:47:02,888
<b>‫’’(دريم لاند)‘‘</b>

450
00:47:16,902 --> 00:47:19,280
<b>‫’’صاروخ إلى القمر‘‘</b>

451
00:47:19,822 --> 00:47:22,074
‫ليت أمي استطاعت رؤية هذا

452
00:47:22,283 --> 00:47:24,702
‫أعتقد أنها تعرف أننا هنا بطريقة ما

453
00:47:30,124 --> 00:47:32,126
‫أحسنت في التفاوض يا (ماكس)

454
00:47:34,503 --> 00:47:36,881
<b>‫’’(دمبو)، الفيل الطائر‘‘</b>

455
00:47:42,678 --> 00:47:44,805
‫نحن نسمعك يا (دمبو)

456
00:47:45,347 --> 00:47:48,100
‫ـ لم لا تسمح له برؤية الخارج ؟
‫ـ تذكري أيتها الفتاة...

457
00:47:49,226 --> 00:47:51,061
‫الغموض

458
00:47:54,607 --> 00:47:57,277
‫لهذا السبب انضممت إلى السيرك

459
00:47:58,986 --> 00:48:00,489
<b>‫’’عجائب العلوم‘‘</b>

460
00:48:00,697 --> 00:48:02,822
‫أبي، عجائب العلوم

461
00:48:03,364 --> 00:48:05,951
‫حسناً يا عزيزتي، تذكري أن لدينا عملاً نقوم به

462
00:48:06,410 --> 00:48:08,871
‫تعتقد ابنتي أنها (ماري كوري) القادمة

463
00:48:09,371 --> 00:48:12,334
‫لا تسمحي لأحد بأن يقول لك
‫ما لا يمكنك فعله

464
00:48:13,292 --> 00:48:15,086
‫تمهل، لم أقل إنها لا تستطيع

465
00:48:15,377 --> 00:48:19,590
‫ماذا نفعل هنا بالضبط يا عزيزتي ؟

466
00:48:20,132 --> 00:48:23,136
‫نجعل المستحيل ممكناً

467
00:48:28,933 --> 00:48:31,311
‫وهناك ستقدمون عروضكم في (كولوسيوم)

468
00:48:31,812 --> 00:48:34,064
‫سيبقى (دمبو) في خيمة التدريب التي خلفه

469
00:48:34,856 --> 00:48:36,816
‫(دمبو)

470
00:48:41,570 --> 00:48:44,449
‫ـ لم لن نذهب معه ؟
‫ـ لأن ذلك...

471
00:48:44,865 --> 00:48:46,535
‫هو بيتكم الجديد

472
00:48:54,543 --> 00:48:57,421
‫انظروا إلى هذا المكان، يوجد مكتبة

473
00:48:57,879 --> 00:48:59,840
‫"وسيقودهم الأطفال"

474
00:48:59,965 --> 00:49:01,757
‫نحن ممتنون للفرصة يا سيّد (فانديفير)

475
00:49:01,882 --> 00:49:03,677
‫عائلتك هي عائلتي

476
00:49:07,305 --> 00:49:10,434
‫كنت أتعرف على قصتك يا سيّد (فيرير)

477
00:49:10,851 --> 00:49:12,726
‫أفضل ممتطي خيل بهلواني في (كنتاكي)

478
00:49:13,270 --> 00:49:17,816
‫لا سبب يمنعك من أن تكون كذلك مجدداً
‫لكن هنا ستكون كابتن (فيرير)

479
00:49:18,024 --> 00:49:20,445
‫بطل الحرب

480
00:49:21,777 --> 00:49:23,864
‫أعجوبة بذراع واحدة، كنز وطني

481
00:49:25,907 --> 00:49:28,785
‫ـ ما زلت أستطيع امتطاء الحصان
‫ـ أعرف ذلك

482
00:49:29,244 --> 00:49:33,748
‫وستفعل ذلك
‫حالما تجعل الفيل الصغير يطير لأجلي

483
00:49:34,207 --> 00:49:37,251
‫ـ أتعني حالما ينجح عرضه ؟
‫ـ ستعود على صهوة الحصان

484
00:49:37,878 --> 00:49:41,132
‫ما زلنا نعمل على جدول عروض بقية فرقتك لكن...

485
00:49:41,340 --> 00:49:44,801
‫سيظهر (دمبو) الصغير لأول مرة يوم الجمعة

486
00:49:46,845 --> 00:49:48,847
‫تنتابني القشعريرة

487
00:49:51,517 --> 00:49:53,185
‫لمَ تنظر إلي ؟

488
00:49:53,560 --> 00:49:57,939
‫لأن الشيء الوحيد الأكثر روعة من فيل يطير

489
00:49:58,607 --> 00:50:00,984
‫هو الجميلة التي تستطيع جعله يطير

490
00:50:01,818 --> 00:50:03,779
‫هل فقدت عقلك ؟

491
00:50:06,782 --> 00:50:09,409
‫دعينا لا ننسى من أين جئنا يا عزيزتي

492
00:50:12,079 --> 00:50:13,539
‫إذاً، سنطير يوم الجمعة

493
00:50:14,998 --> 00:50:17,751
‫لم يطر (دمبو) مع أي أحد قط

494
00:50:18,001 --> 00:50:23,091
‫لذلك أصبح من الواضح جداً سبب حاجتنا إليك

495
00:50:24,175 --> 00:50:26,636
‫(دمبو)

496
00:50:29,930 --> 00:50:32,224
‫ـ مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير ؟
‫ـ لقد اشتقنا إليك

497
00:50:32,682 --> 00:50:34,477
‫كابتن (فيرير) هو المسؤول

498
00:50:34,769 --> 00:50:36,813
‫لا يسمح لأحد برؤية الحيوان من دون موافقته

499
00:50:36,979 --> 00:50:39,273
‫(هولت)، نادني (هولت) فحسب

500
00:50:40,899 --> 00:50:42,526
‫ظننت أنك رجل عسكري

501
00:50:42,692 --> 00:50:45,113
‫جزمتك جميلة، أهي من جلد التمساح ؟

502
00:50:46,446 --> 00:50:47,824
‫كلا

503
00:50:47,949 --> 00:50:50,660
‫لذا، يستحسن أن تبقي صديقك الفيل صديقاً لي

504
00:50:56,498 --> 00:50:59,001
‫مرحباً يا (دمبو)

505
00:51:04,631 --> 00:51:07,467
‫(دمبو)، ابتعد، أيمكنني أن آخذ ذراعي ؟

506
00:51:08,886 --> 00:51:11,682
‫وهاتان هما اليدان اللتان سأضع حياتي بينهما ؟

507
00:51:12,181 --> 00:51:13,558
‫أهلاً بك

508
00:51:13,890 --> 00:51:17,769
‫لمعلوماتك، لم تكن تلك فكرتي
‫يعمل (دمبو) وحده

509
00:51:18,145 --> 00:51:20,189
‫وأنا أيضاً

510
00:51:21,357 --> 00:51:23,109
‫صباح الخير يا (ميلي) و(جو)

511
00:51:24,360 --> 00:51:26,279
‫وأنت...

512
00:51:29,407 --> 00:51:30,783
‫رائع

513
00:51:30,908 --> 00:51:33,619
‫ربما لا يميزك من دون مكياجك

514
00:51:34,454 --> 00:51:37,457
‫ـ إذاً، علي تعليمك الطيران ؟
‫ـ أنا أجيّد الطيران

515
00:51:37,915 --> 00:51:40,251
‫منذ كنت طفلة

516
00:51:40,877 --> 00:51:45,173
‫لقد علما (دمبو) الطيران، صحيح ؟
‫لذا، لست بحاجة إلى خبراتك

517
00:51:46,340 --> 00:51:47,967
‫حسناً

518
00:51:48,842 --> 00:51:51,095
‫لمعلوماتك، لقد زرت (فرنسا)

519
00:51:51,387 --> 00:51:53,097
‫ولم تكن تجربة جيّدة

520
00:51:53,431 --> 00:51:56,768
‫أريني سرك، كيف يطير فيلك ؟

521
00:51:57,019 --> 00:52:00,228
‫أولاً، يحتاج إلى ريشة

522
00:52:00,563 --> 00:52:02,815
‫لن يطير من دون ريشة

523
00:52:03,524 --> 00:52:06,527
‫إذاً، ولا أنا أيضاً

524
00:52:10,447 --> 00:52:12,075
‫هيّا يا (دمبو)

525
00:52:13,618 --> 00:52:15,328
‫هيّا، هيّا

526
00:52:34,138 --> 00:52:37,225
‫تمهلي أيتها الأميرة، الحماية أولاً
‫الشباك يا جماعة

527
00:52:37,391 --> 00:52:39,436
‫هيّا، أسرعوا

528
00:52:41,729 --> 00:52:43,940
‫حسناً يا جماعة، هذا جيّد

529
00:52:52,448 --> 00:52:54,451
‫أترى يا (دمبو) ؟

530
00:52:55,410 --> 00:52:57,620
‫أنا أطير

531
00:53:05,796 --> 00:53:08,214
‫حاول أن تلحق بي

532
00:53:10,509 --> 00:53:12,386
‫خذ يا (دمبو)

533
00:54:12,196 --> 00:54:14,031
‫يجب أن نتدرب كثيراً

534
00:54:23,541 --> 00:54:28,003
‫أيها الأصدقاء والزملاء، لنقدم ترحيب
‫(دريم لاند) لنائب الرئيس التنفيذي الجديد

535
00:54:28,295 --> 00:54:30,381
‫سيّد (ماكس مديتشي)

536
00:54:32,049 --> 00:54:35,595
‫نفذوا له أي شيء يحتاج إليه
‫كما تفعلون دائماً

537
00:54:38,222 --> 00:54:39,598
<b>‫’’(ماكسميليان مديتشي)‘‘</b>

538
00:54:40,766 --> 00:54:45,939
‫هذه الآنسة (فيرنا)
‫ستتولى أمر جدولك ورسائلك وكل اتصالاتك

539
00:54:46,272 --> 00:54:49,024
‫ستعلمك عندما نحتاج إليك في اجتماع

540
00:54:49,775 --> 00:54:52,529
‫ـ هل هناك اجتماعات اليوم ؟
‫ـ سأعلمك

541
00:54:55,281 --> 00:54:59,035
‫سيّد (فانديفير)، لديّ سؤال
‫ماذا علي أن أفعل بالضبط ؟

542
00:55:03,288 --> 00:55:05,667
‫أين وجدك (فانديفير) ؟

543
00:55:07,419 --> 00:55:10,379
‫كنت مؤدية في الشوارع في (باريس)

544
00:55:10,921 --> 00:55:12,424
‫لقد اكتشفني

545
00:55:12,632 --> 00:55:14,299
‫وها أنا ذا

546
00:55:16,302 --> 00:55:20,098
‫حبيبة مليونير، هذا صعب

547
00:55:21,015 --> 00:55:22,558
‫كل هذا للعرض

548
00:55:22,892 --> 00:55:25,394
‫إذاً، أنت وهو لستما...

549
00:55:25,686 --> 00:55:29,858
‫أنا واحدة من الجواهر الكثيرة التي يضعها
‫لتعكس الضوء عليه

550
00:55:32,819 --> 00:55:35,028
‫ـ أنت مطيع يا (دمبو)، أحسنت
‫ـ أجل

551
00:55:35,362 --> 00:55:37,782
‫ـ سيحبونه
‫ـ أعتقد أنك المحظوظ

552
00:55:40,577 --> 00:55:42,162
‫ـ أحسنت يا (دمبو)
‫ـ أنت مطيع

553
00:55:42,328 --> 00:55:45,247
‫من كان يحلم مثلما كنت أحلم ؟

554
00:55:47,083 --> 00:55:49,961
‫إذاً، كيف الأمور ؟ جيّدة ؟

555
00:55:50,086 --> 00:55:52,630
‫نحن نحرز تقدماً لكنه ليس جاهزاً بعد

556
00:55:52,839 --> 00:55:55,425
‫ما المشكلة ؟
‫ألا يثق بك الحيوان ؟

557
00:55:55,716 --> 00:55:58,052
‫ـ الأمر ليس بتلك البساطة
‫ـ عزيزتي

558
00:55:58,553 --> 00:56:00,764
‫لقد بعنا كل التذاكر

559
00:56:01,931 --> 00:56:05,519
‫ربما عالمتنا الصغيرة
‫يمكنها أن ترينا أن الأمر سينجح

560
00:56:18,363 --> 00:56:21,076
‫ـ استعد للانطلاق، الجناح الأيمن
‫ـ جاهز

561
00:56:23,078 --> 00:56:25,288
‫ـ الجناح الأيسر
‫ـ جاهز

562
00:56:26,165 --> 00:56:28,124
‫خذها إلى الأعلى يا (دمبو)

563
00:56:32,463 --> 00:56:35,507
‫ـ هيّا بنا، هيّا يا (دمبو)
‫ـ هيّا يا صديقي، هيّا

564
00:56:37,551 --> 00:56:40,595
‫أحسنت، هيّا

565
00:56:45,767 --> 00:56:48,104
‫لنجرب مجدداً

566
00:56:48,728 --> 00:56:51,065
‫يمكنك فعل هذا، ها أنت ذا

567
00:57:05,203 --> 00:57:08,624
‫يا راعي البقر الجميل ذو الذراع الواحدة

568
00:57:09,166 --> 00:57:11,502
‫أعدتني إلى الطفولة من جديد

569
00:57:18,342 --> 00:57:21,720
<b>‫’’(كولوسيوم)‘‘</b>

570
00:57:23,139 --> 00:57:25,474
<i>‫أهلاً بكم في الـ(كولوسيوم)</i>

571
00:57:25,974 --> 00:57:29,103
<b>‫ـ ’’(دمبو)‘‘</b>
<i>‫ـ حيث المستحيل ممكن</i>

572
00:58:11,645 --> 00:58:14,148
‫مساء الخير، أنا (ماكس مديتشي)

573
00:58:15,024 --> 00:58:17,486
‫أنا اكتشفت الفيل، إنه فيلي

574
00:58:17,610 --> 00:58:20,404
‫وقد رفضت وخرجت وكانت تلك نهاية الأمر

575
00:58:20,530 --> 00:58:22,782
‫ـ الفيل الطائر لي
‫ـ أجل

576
00:58:24,366 --> 00:58:28,412
‫أنت الرجل
‫أنت الرجل المصنوع من غبار سحري

577
00:58:28,913 --> 00:58:32,626
‫(ماكس)، هذا (جيه غريفين ريمنغتون)
‫من بنك (أتلاس فورج)

578
00:58:32,793 --> 00:58:34,292
‫إنه خبير المال

579
00:58:35,127 --> 00:58:36,837
‫(جيه) الشهير ؟

580
00:58:37,588 --> 00:58:39,924
‫ـ يشرفني اللقاء بك
‫ـ كيف حالك ؟

581
00:58:40,466 --> 00:58:42,719
‫يقولون إن القمر يتكون من غبار سحري

582
00:58:42,969 --> 00:58:45,262
‫لذلك سيرسلون رجلاً إلى هناك
‫يوماً ما

583
00:58:45,387 --> 00:58:49,642
‫وسيكون بنكي هو البنك الذي سيمول الرحلة

584
00:58:50,476 --> 00:58:52,270
‫ما رأيك في ذلك ؟

585
00:58:52,813 --> 00:58:55,856
‫لا داعي لأن أقول
‫إن لدينا جميعاً الليلة آمال عالية

586
00:58:56,148 --> 00:58:58,776
‫أجل، آمال عالية، آمال عالية

587
00:58:59,027 --> 00:59:01,987
‫الآمال والأحلام شيء، إنها كلمات

588
00:59:02,154 --> 00:59:04,574
‫لكن ما نتحدث عنه هنا هو الحقائق

589
00:59:04,866 --> 00:59:09,371
‫وخطط، خطط، يتطلب ذلك المال الكثير
‫وليس لديه المال

590
00:59:09,746 --> 00:59:13,125
‫لذا، نأمل أن يجلب لنا المال
‫حيوانك ذو الجلد الغليظ

591
00:59:13,542 --> 00:59:16,378
‫لنبدأ العرض الآن

592
00:59:25,720 --> 00:59:28,890
‫لا تقلق يا (بيغ دي)
‫هناك متسع أكبر للطيران فحسب

593
00:59:29,307 --> 00:59:31,308
‫در عدة مرات كما تدربنا

594
00:59:31,767 --> 00:59:33,854
‫ثم يستطيع والدي التحدث إلى (فانديفير)
‫عن الصفقة

595
00:59:34,146 --> 00:59:36,605
‫ـ عن ماذا ؟
‫ـ عقدنا اتفاقاً مع (دمبو)

596
00:59:36,939 --> 00:59:39,985
‫وعدناه أن نشتري والدته من جديد
‫بالمال الذي يجنيه للسيرك

597
00:59:40,152 --> 00:59:41,611
‫لذلك يطير

598
00:59:41,986 --> 00:59:43,946
‫ـ (جو)، ليس الآن
‫ـ هل نحن جاهزون ؟

599
00:59:45,115 --> 00:59:46,491
‫أجل

600
00:59:48,869 --> 00:59:50,662
‫حظ جيّد

601
00:59:52,580 --> 00:59:56,501
‫حسناً، هيّا بنا
‫حسناً يا (دمبو)، لنفعل هذا

602
01:00:55,852 --> 01:00:58,189
‫ـ فيلة وردية ؟
‫ـ ماذا في ذلك ؟

603
01:01:58,082 --> 01:02:02,211
<i>‫سيّداتي وسادتي، الأولاد والبنات من كل الأعمار</i>

604
01:02:02,503 --> 01:02:07,090
<i>‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها</i>

605
01:02:07,341 --> 01:02:11,429
<i>‫(في إيه فانديفير)
‫بالشراكة مع (ماكس مديتشي)</i>

606
01:02:11,596 --> 01:02:16,142
<i>‫يقدمان بفخر
‫ويظهر لأول مرة في (دريم لاند)</i>

607
01:02:16,434 --> 01:02:20,520
<i>‫رأيتم ذبابة الفرس ورأيتم اليعسوب</i>

608
01:02:20,771 --> 01:02:23,691
<i>‫وقد رأيتم حتى ذبابة المنازل</i>

609
01:02:24,150 --> 01:02:30,071
<i>‫لكن لم تروا شيئاً حتى تروا فيلاً يطير</i>

610
01:02:30,197 --> 01:02:36,662
<i>‫لنستعد لـ(دمبو)</i>

611
01:02:50,469 --> 01:02:52,177
‫سأمر

612
01:02:53,346 --> 01:02:54,764
‫هيّا

613
01:03:13,408 --> 01:03:15,159
‫يمكنه أن يفعل ذلك

614
01:03:16,995 --> 01:03:18,579
‫أنا متأكدة من ذلك

615
01:03:23,042 --> 01:03:30,341
<i>‫وها هي لترحب به
‫ملكة السماء !</i>

616
01:04:21,143 --> 01:04:22,769
‫(دمبو)

617
01:04:24,104 --> 01:04:27,858
‫5 مرات حول الحلبة
‫ذلك كل ما علينا فعله

618
01:04:28,734 --> 01:04:31,153
‫بهدوء وترو كما تدربنا

619
01:04:36,824 --> 01:04:40,287
‫أبي، لم لا يضعون الشباك ؟

620
01:04:42,623 --> 01:04:46,085
‫يا جماعة، ما الخطب ؟
‫يجب أن يكون رجالك في الخارج

621
01:04:46,293 --> 01:04:48,796
‫تغيير في الخطة من القيادة

622
01:04:58,806 --> 01:05:01,183
‫لا أستطيع أن أرى الشباك

623
01:05:01,559 --> 01:05:03,435
‫إنها خفية

624
01:05:05,188 --> 01:05:07,523
‫ما خطبك ؟ إنهما يحتاجان إلى شباك

625
01:05:09,608 --> 01:05:12,779
‫(كوليت)، انتظري، لا تبدأي

626
01:05:13,737 --> 01:05:15,615
‫ـ (دمبو)
‫ـ يا للهول !

627
01:05:15,824 --> 01:05:18,158
‫أمير الفيلة

628
01:05:18,951 --> 01:05:21,870
‫آمرك أن تطير معي

629
01:05:53,026 --> 01:05:55,154
‫(كوليت) !

630
01:06:10,420 --> 01:06:12,464
‫أنزل المنصة

631
01:06:30,899 --> 01:06:32,776
‫طِر أيها الصغير

632
01:06:51,961 --> 01:06:54,047
‫غبار سحري

633
01:07:21,283 --> 01:07:23,284
‫أين عرضي ؟

634
01:07:45,223 --> 01:07:47,684
‫يتجه الفيل إلى جزيرة الكوابيس

635
01:08:46,827 --> 01:08:49,497
‫لا تخف يا (دمبو)، نحن هنا

636
01:08:50,998 --> 01:08:53,708
‫ـ طاب مساؤكم، مرحباً
<i>‫ـ إنه سيّد (فانديفير)</i>

637
01:08:54,042 --> 01:08:56,128
‫مرحباً، هل يستمتع الجميع بوقته ؟

638
01:08:56,587 --> 01:08:58,923
‫ـ جيّد، هل تستمتع بوقتك ؟
<i>‫ـ أجل يا سيّدي</i>

639
01:09:00,257 --> 01:09:02,844
‫ـ مذهل
‫ـ أخرجوه من هنا

640
01:09:03,969 --> 01:09:06,555
‫أجل، مرحباً

641
01:09:09,475 --> 01:09:10,893
‫هيّا

642
01:09:12,019 --> 01:09:13,939
‫ترفقوا به يا جماعة، إنه صغير

643
01:09:14,106 --> 01:09:16,398
‫أنا أعطي الأوامر هنا أيها الجندي

644
01:09:24,366 --> 01:09:26,117
‫حان موعد نومه

645
01:09:28,119 --> 01:09:31,247
<i>‫هذا المعرض مغلق الآن</i>

646
01:09:37,462 --> 01:09:38,879
‫أبي ؟

647
01:09:40,757 --> 01:09:43,008
‫إنها السيّدة (جمبو)

648
01:09:49,515 --> 01:09:52,476
‫ـ أريد أن أرى (دمبو)
‫ـ أريد أن أستعيد مالي

649
01:09:52,977 --> 01:09:55,939
‫أنا لا أفهم، يطير الفيل وقد رأيت ذلك

650
01:09:56,523 --> 01:09:58,066
‫رأيتُ عرضاً يختفي

651
01:09:58,358 --> 01:10:01,362
‫لن أستثمر سنتاً واحداً
‫حتى أرى نجاح العرض

652
01:10:01,904 --> 01:10:03,863
‫لا يمكنك السيطرة على الحيوان

653
01:10:04,030 --> 01:10:07,075
‫ـ امنحنا القليل من الوقت ويمكنني حل الأمر
‫ـ أياً يكن

654
01:10:07,451 --> 01:10:10,078
‫البنك مغلق حتى ذلك الوقت

655
01:10:14,290 --> 01:10:16,543
‫ماذا حدث في الأعلى ؟
‫لقد فقدت السيطرة على الحيوان

656
01:10:16,793 --> 01:10:18,837
‫أنت الحيوان، أين كانت شبكتي ؟

657
01:10:18,962 --> 01:10:21,674
‫الشباك للتدريب، هذا هو العرض

658
01:10:24,217 --> 01:10:26,303
‫تدريب ؟ تعتبر ذلك تدريباً ؟

659
01:10:26,428 --> 01:10:28,847
‫انتظر يا سيّد (فانديفير)، نعرف لما طار بعيداً

660
01:10:29,347 --> 01:10:32,059
‫ـ ميز نداء الفيل الآخر
‫ـ الذي في جزيرة الكوابيس

661
01:10:32,226 --> 01:10:33,977
‫ـ إنها والدته
‫ـ ذلك صحيح، إنها هي

662
01:10:34,144 --> 01:10:35,896
‫لقد بعناها من سيركنا قبل شهرين

663
01:10:36,313 --> 01:10:39,900
‫يعرف كل صغير والدته
‫ويقولون إن الفيلة لا تنسى أبداً

664
01:10:40,358 --> 01:10:41,985
‫يمكنهما أن يكونا معاً الآن

665
01:10:42,569 --> 01:10:44,196
‫لم الولدان في مكتبي ؟

666
01:10:44,529 --> 01:10:48,033
‫سيّد (فانديفير)، أرجوك
‫كل ما يريده (دمبو) هو أمه

667
01:10:48,158 --> 01:10:50,702
‫لم شملهما وسيفعل أياً كان ما تريده

668
01:10:51,077 --> 01:10:53,915
‫كلا، سيفعل أياً كانت ما تريده هي

669
01:10:54,123 --> 01:10:57,668
‫هل تعتقدين أني كنت سأشتريها
‫لو كنت أعرف أنها قريبته ؟

670
01:10:59,086 --> 01:11:01,046
‫هذا لا يساعدني على الإطلاق

671
01:11:05,258 --> 01:11:08,137
‫هل تريدين أن تعرفي أهم شيء يتعلق بالنضج ؟

672
01:11:09,763 --> 01:11:14,102
‫يجب أن تتعلمي أن تفعلي ذلك وحدك

673
01:11:17,145 --> 01:11:19,398
‫تخلص من الأم، تعرف أين تأخذها

674
01:11:19,607 --> 01:11:21,066
‫واشترِ لنفسك جزمة جديدة

675
01:11:21,316 --> 01:11:23,151
‫لكن لا يمكنك أن تقتلها يا سيّدي

676
01:11:23,944 --> 01:11:25,947
‫ـ لم لا ؟
‫ـ سيّد (فانديفير)

677
01:11:26,613 --> 01:11:30,159
‫انتظر، لا تفصل بينهما رجاءً
‫لا تفعل ذلك بولدَي

678
01:11:30,910 --> 01:11:34,621
‫أتعرف يا (هولت) ؟
‫عندما تركنا والدي كانت تلك نعمة

679
01:11:34,830 --> 01:11:37,666
‫لأنه كان علي أن أتعلم كيف أعيل نفسي

680
01:11:38,166 --> 01:11:39,919
‫ربما ذلك ما يحتاج إليه ولديك

681
01:11:40,420 --> 01:11:43,130
‫ـ لا تقل لي ما يحتاج إليه ولدي
‫ـ ابتعد يا رجل الفيلة

682
01:11:45,633 --> 01:11:47,259
‫عزيزتي

683
01:11:47,426 --> 01:11:50,638
‫يحتاج (دمبو) ووالدته أن يبقيا وحدهما

684
01:11:50,805 --> 01:11:55,392
‫لذا، ستسافر الأم كيلا تلهي (دمبو)

685
01:11:58,728 --> 01:12:01,315
‫(ميلي) ! (ميلي) !

686
01:12:14,245 --> 01:12:15,663
‫(كوليت) ؟

687
01:12:17,165 --> 01:12:19,082
‫لديّ تدريب

688
01:12:20,041 --> 01:12:21,502
‫(ماكس)

689
01:12:26,424 --> 01:12:28,426
<i>‫ـ جزيرة الكوابيس</i>
‫ـ (ميلي) ؟

690
01:12:28,551 --> 01:12:31,262
<i>‫موطن أخطر الحيوانات في العالم</i>

691
01:12:31,387 --> 01:12:33,556
‫سيّدي، سنغلق المتنزه

692
01:12:40,103 --> 01:12:41,731
‫(ميلي) !

693
01:12:45,234 --> 01:12:46,736
‫(ميلي) !

694
01:12:51,406 --> 01:12:53,117
‫هل وجدتها ؟

695
01:12:53,951 --> 01:12:55,329
‫كلا

696
01:12:57,872 --> 01:13:01,417
‫كانت والدتها تعرف ما يجب قوله دائماً
‫أياً كان الموقف

697
01:13:01,958 --> 01:13:03,669
‫كانت تعرف دائماً

698
01:13:04,253 --> 01:13:07,090
‫لا يحتاج ولداك أن تكون مثالياً

699
01:13:07,632 --> 01:13:10,260
‫يحتاجان إلى أن تؤمن بقدراتهما

700
01:13:11,511 --> 01:13:13,304
‫بتلك البساطة ؟

701
01:13:19,560 --> 01:13:22,730
‫حسناً، سأستمر في البحث

702
01:13:26,777 --> 01:13:34,910
<b>‫’’عجائب العلوم‘‘</b>

703
01:13:43,835 --> 01:13:46,004
‫تلك ابنتي بالفعل

704
01:13:46,547 --> 01:13:49,257
‫الفتاة الوحيدة التي تهرب
‫وتذهب إلى المدرسة

705
01:13:50,883 --> 01:13:52,261
‫إنه خطؤنا

706
01:13:52,719 --> 01:13:54,805
‫أنا متأكدة أن (دمبو) يتمنى
‫أنه لم يلتقي بنا

707
01:13:55,222 --> 01:13:57,141
‫لقد علمته أنه يمكنه الطيران

708
01:13:57,641 --> 01:13:59,725
‫هل تعتقدين أنه قد يتخلى عن ذلك ؟

709
01:14:00,476 --> 01:14:02,604
‫سيفعل ذلك ليستعيد والدته

710
01:14:07,818 --> 01:14:09,527
‫أشتاق إلى أمي

711
01:14:11,112 --> 01:14:13,073
‫أجل وأنا كذلك

712
01:14:16,493 --> 01:14:18,662
‫أريد أن أريك شيئاً

713
01:14:20,038 --> 01:14:22,541
<i>‫مع التقدم في الهندسة والطب</i>

714
01:14:22,708 --> 01:14:28,672
<i>‫سيندمج الإنسان والآلة
‫لمساعدة العائلات العادية والعمال والجنود</i>

715
01:14:29,006 --> 01:14:33,427
<i>‫تنتظرنا كل أنواع عجائب التكنولوجيا
‫في القرن العشرين</i>

716
01:14:34,553 --> 01:14:36,972
‫ستفعلين أشياء عظيمة

717
01:14:38,140 --> 01:14:39,683
‫ـ أنا متأكد من ذلك
<b>‫ـ ’’مستقبل كبير مشرق‘‘</b>

718
01:14:40,477 --> 01:14:47,900
<b>‫’’(دريم لاند)‘‘</b>

719
01:14:49,860 --> 01:14:52,362
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ أرجوك

720
01:14:52,488 --> 01:14:55,491
‫هل علي أن أعلمك قراءة الإنجليزية أيضاً ؟

721
01:14:57,993 --> 01:15:00,662
<b>‫’’هل فيل (دريم لاند) خارج عن السيطرة ؟‘‘</b>

722
01:15:00,997 --> 01:15:03,290
‫(ماكس)، مرحباً

723
01:15:03,916 --> 01:15:05,876
‫جيّد، لقد أحضرت الأوراق

724
01:15:06,168 --> 01:15:07,543
‫(ماكس)

725
01:15:08,087 --> 01:15:11,716
‫كنت أراجع فرقتك وبصراحة...

726
01:15:12,008 --> 01:15:14,928
‫إنهم تقليد سيء للعروض التي لدينا

727
01:15:15,095 --> 01:15:19,306
‫لذا، كنت أفكر
‫يبدو تعويض شهر منصفاً، أتفهم ؟

728
01:15:21,643 --> 01:15:24,103
‫ـ ظننت أنك وعدت أن...
‫ـ (ماكس)

729
01:15:24,436 --> 01:15:27,816
‫مكتوب في العقد أني سأوظفهم
‫لكن لم يحدد المدة

730
01:15:28,481 --> 01:15:31,235
‫لذا، أخرج فرقتك من المسوخ قليلي الأجر
‫من هنا

731
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
‫لكنهم فرقتي
‫وهم يعتمدون علي

732
01:15:34,696 --> 01:15:37,033
‫حسناً، لنتحدث بصراحة

733
01:15:37,784 --> 01:15:39,327
‫لم لا تخبرهم ؟

734
01:15:51,088 --> 01:15:54,383
‫أخيراً أيها الرئيس، متى سنبدأ العمل ؟

735
01:16:05,519 --> 01:16:06,895
‫ما الخطب يا جماعة ؟

736
01:16:07,105 --> 01:16:08,815
‫لقد طردهم (فانديفير)

737
01:16:09,274 --> 01:16:11,443
‫ويجب أن يرحلوا غداً

738
01:16:23,872 --> 01:16:26,457
‫وداعاً يا صديقي الصغير

739
01:16:26,874 --> 01:16:28,710
‫وداعاً

740
01:16:30,670 --> 01:16:33,214
‫أردنا أن نراه مرة أخيرة

741
01:16:33,673 --> 01:16:35,884
‫آخر مرة نراه فيها يطير

742
01:16:37,050 --> 01:16:39,095
‫لا أعتقد أنه يريد ذلك بعد الآن

743
01:16:39,554 --> 01:16:41,097
‫كلا، يجب أن يفعل ذلك

744
01:16:41,389 --> 01:16:43,683
‫لا يمكنه أن يخسر السيّدة (جمبو) مجدداً

745
01:16:44,058 --> 01:16:46,687
‫أخشى أن الوضع أسوأ من ذلك

746
01:16:47,770 --> 01:16:50,857
‫ـ سيّد (سوذبي)
‫ـ جئت لأريح ضميري

747
01:16:52,191 --> 01:16:54,778
‫استقلت من عملي حالما سمعته يعطي الأمر

748
01:16:55,236 --> 01:16:56,614
‫أي أمر ؟

749
01:16:57,572 --> 01:17:00,241
‫سترحل السيّدة (جمبو) بحلول مساء الغد

750
01:17:00,533 --> 01:17:02,994
‫وهذا لا يعني أنها ستعيش

751
01:17:18,052 --> 01:17:20,095
‫(دريم لاند) هذه لا تستحقه

752
01:17:20,846 --> 01:17:22,847
‫لا يستحقه أي سيرك

753
01:17:34,484 --> 01:17:39,073
‫حسناً، من مستعد لمساعدتي ؟

754
01:17:41,158 --> 01:17:43,535
‫لتحرير (دمبو) ووالدته

755
01:18:05,224 --> 01:18:10,438
<b>‫’’(كولوسيوم)‘‘</b>

756
01:18:11,729 --> 01:18:13,524
<b>‫ـ ’’(دمبو)‘‘</b>
<i>‫ـ أهلاً بكم في (كولوسيوم)</i>

757
01:18:14,066 --> 01:18:16,944
<i>‫حيث المستحيل ممكناً</i>

758
01:18:18,945 --> 01:18:21,448
‫حسناً، المرة الثانية هي الأفضل

759
01:18:21,739 --> 01:18:24,910
‫لنرى إذا أصلح مالك (دريم لاند) الأخطاء

760
01:18:25,369 --> 01:18:27,079
<i>‫جئت لأخذ الفيلة من جزيرة الكوابيس</i>

761
01:18:27,288 --> 01:18:29,915
‫تأكيد، افتح البوابات الخلفية

762
01:18:50,311 --> 01:18:52,438
<b>‫’’جزيرة الكوابيس‘‘</b>

763
01:18:53,062 --> 01:18:54,857
‫(دمبو) في موقعه

764
01:18:55,775 --> 01:18:58,694
‫اذهبا إلى خيمته عندما يطير
‫وسآتي إليكما هناك

765
01:18:59,153 --> 01:19:03,448
‫حسناً يا (بيغ دي)
‫يعود الأمر إليك الآن

766
01:19:05,618 --> 01:19:07,286
‫هيّا يا (هولت)

767
01:19:17,004 --> 01:19:19,007
‫تباً لها !

768
01:19:23,095 --> 01:19:24,844
<i>‫استعدوا في مواقعكم</i>

769
01:19:25,136 --> 01:19:27,306
‫كنا نحتاج إلى التدريب

770
01:19:27,515 --> 01:19:31,477
‫تدريب ؟ هل تعتقدين أننا قد تدربنا
‫في معركة (آرغون) ؟

771
01:19:32,520 --> 01:19:33,897
‫هل أنت متأكدة أنه يمكنك فعل هذا ؟

772
01:19:34,314 --> 01:19:36,690
‫اجعل الفيلة تطير طوال الوقت

773
01:19:37,316 --> 01:19:39,485
‫هل أنت متأكد أنه يمكنك فعل هذا ؟

774
01:19:39,903 --> 01:19:42,363
‫بيد مربوطة خلف ظهري

775
01:19:54,501 --> 01:19:57,212
‫انتظر، ما ذلك ؟

776
01:19:58,422 --> 01:20:00,047
‫سيّدتي ؟

777
01:20:01,382 --> 01:20:02,883
‫ـ سيّدتي
<b>‫ـ ’’المتنزه مغلق‘‘</b>

778
01:20:03,217 --> 01:20:06,263
‫ـ آسف يا سيّدتي، المتنزه مغلق
‫ـ حلمي

779
01:20:06,762 --> 01:20:10,599
‫أن أكون حورية وقد حرموني منه الآن

780
01:20:10,933 --> 01:20:14,646
‫ومع ذلك أسمع الماء تغني
‫أسمعها ترشدني إلى وطني

781
01:20:14,771 --> 01:20:16,606
‫كوني حذرة أيتها السيّدة

782
01:20:16,898 --> 01:20:19,276
‫ـ تعيدني إلى الهاوية الكبرى
‫ـ هيّا بنا

783
01:20:19,860 --> 01:20:22,237
‫ـ قدري هو البحر
‫ـ حسناً

784
01:21:11,244 --> 01:21:13,790
‫ـ انقطعت الكهرباء
‫ـ حتى في الأقفاص ؟

785
01:21:14,040 --> 01:21:16,666
‫لكن الحيوانات...

786
01:21:17,584 --> 01:21:19,544
‫جد الفواصل وأعد الكهرباء

787
01:21:19,878 --> 01:21:22,339
‫واحرص أن تكون تلك الأقفاص موصدة

788
01:21:40,273 --> 01:21:43,193
<i>‫أيها السيّدات والسادة والأولاد والبنات</i>

789
01:21:43,360 --> 01:21:46,696
<i>‫يظهر في (دريم لاند) للمرة الثانية</i>

790
01:21:47,197 --> 01:21:52,119
‫لنستعد لـ(دمبو)

791
01:22:59,353 --> 01:23:02,148
‫إنها خدعة، عد إلى...

792
01:23:16,537 --> 01:23:21,875
‫ومرة أخرى ملكة السماء

793
01:23:43,106 --> 01:23:46,526
‫أنت ! أين سيرك المسوخ الذي تملكه ؟

794
01:23:48,611 --> 01:23:49,987
‫ما الخطب ؟

795
01:23:50,154 --> 01:23:54,159
‫الفيلة الأم قد اختفت
‫وفرقته هي التي فعلت ذلك

796
01:23:55,451 --> 01:23:59,622
‫أخبر الأمن وأغلق البوابات
‫لا تسمح لهم بالخروج

797
01:24:01,250 --> 01:24:03,793
‫لكن لم يأخذون الفيلة فقط ؟

798
01:24:04,460 --> 01:24:07,338
‫راقب (فيرير) وولديه

799
01:24:07,672 --> 01:24:10,091
‫أنت، تعال معنا

800
01:24:23,397 --> 01:24:25,314
‫ها هما

801
01:24:37,911 --> 01:24:39,288
‫أنت

802
01:24:39,622 --> 01:24:42,457
‫ـ ماذا تفعل في الأعلى ؟
‫ـ تلك ملكية خاصة

803
01:24:42,665 --> 01:24:45,085
‫هيّا، انزل الآن

804
01:24:45,460 --> 01:24:49,047
‫أنا (ماكس مديتشي)، شريك (فانديفير)

805
01:24:49,298 --> 01:24:52,717
‫إنه مجرد عامل صيانة يصلح الضوء
‫عودا إلى مواقع عملكما

806
01:24:52,842 --> 01:24:55,012
‫حاضر يا سيّد (مديتشي)

807
01:25:09,860 --> 01:25:13,614
‫لنجرب هذا مجدداً، أنا وأنت

808
01:25:28,754 --> 01:25:31,173
‫الولدان، أين الولدان ؟

809
01:25:31,423 --> 01:25:33,759
‫ـ هل رأيت الولدين ؟
‫ـ ماذا ؟

810
01:25:34,093 --> 01:25:36,387
‫أمير الفيلة

811
01:25:36,970 --> 01:25:39,890
‫آمرك أن تطير معي

812
01:25:54,988 --> 01:25:57,117
‫(دمبو)، طر رجاءً

813
01:25:58,243 --> 01:26:00,619
‫افعل هذا لأجل أمك

814
01:26:55,133 --> 01:26:56,967
‫أين والدكما ؟

815
01:27:10,648 --> 01:27:12,441
‫(دمبو)

816
01:27:24,329 --> 01:27:26,164
‫أمسك بالولدين

817
01:27:28,625 --> 01:27:30,627
‫(دمبو)

818
01:28:02,827 --> 01:28:04,327
‫هيّا

819
01:28:05,077 --> 01:28:06,830
‫هناك

820
01:28:23,806 --> 01:28:26,224
<i>‫طاب مساؤكم</i>

821
01:28:27,267 --> 01:28:29,352
‫أنا أمر فحسب

822
01:28:30,312 --> 01:28:32,522
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك

823
01:28:34,483 --> 01:28:36,985
‫ـ أمسك بالفيل
‫ـ أمسك أنت به

824
01:28:59,049 --> 01:29:01,844
‫لا تقلق، سيأتي والدنا قريباً

825
01:29:02,344 --> 01:29:04,345
‫أين الفيل ؟

826
01:29:10,436 --> 01:29:12,938
‫لم تقف هناك فحسب ؟
‫اذهب إلى البرج

827
01:29:13,063 --> 01:29:15,316
‫الكهرباء معطلة وليس هناك مصاعد

828
01:29:15,608 --> 01:29:18,360
‫لقد اخترعوا الدرج حسبما أعرف

829
01:29:19,403 --> 01:29:22,573
<i>‫يبدو أننا نواجه بعض المشاكل الفنية</i>

830
01:29:37,546 --> 01:29:39,757
‫ماذا حدث للكهرباء ؟

831
01:29:40,800 --> 01:29:42,384
‫أية كهرباء يا عزيزي ؟

832
01:29:42,551 --> 01:29:46,722
‫أيتها الجاحدة، كنت نكرة قبل أن أجعلك...

833
01:29:48,140 --> 01:29:50,684
‫أعتقد أن الكلمة التي تريد قولها هي "ملكة"

834
01:29:52,520 --> 01:29:54,439
‫أحتاج إلى أضواء

835
01:29:56,982 --> 01:29:58,359
‫انتظر يا سيّد (فانديفير)

836
01:29:58,484 --> 01:30:00,403
‫يحب أن نعيد ضبط الكهرباء الرئيسية
‫وألا ستتسبب في تدفق مفاجئ في الكهرباء

837
01:30:00,611 --> 01:30:03,072
‫ـ وهذا مستحيل الآن
‫ـ لا شيء مستحيل

838
01:30:06,242 --> 01:30:08,160
‫سيّد (فانديفير)...

839
01:30:13,791 --> 01:30:15,794
‫توقف يا سيّد (فانديفير)

840
01:30:40,818 --> 01:30:42,945
‫(ميلي)، (جو)

841
01:30:51,246 --> 01:30:53,372
‫هيّا، اخرج، هيّا

842
01:31:20,232 --> 01:31:22,986
‫أخرجوا الجميع، أخلوا المتنزه

843
01:31:27,574 --> 01:31:29,701
‫(ميلي)، (جو)

844
01:31:49,471 --> 01:31:52,349
‫ـ أين الفيل ؟
‫ـ دعها

845
01:32:10,493 --> 01:32:12,034
‫ـ هيّا
‫ـ (ميلي)، (جو)

846
01:32:12,243 --> 01:32:14,454
‫ـ أبي
‫ـ هل أنتما بخير ؟

847
01:32:14,704 --> 01:32:16,081
‫ـ هل أنتما بخير ؟ هيّا
‫ـ نحن بخير

848
01:32:16,249 --> 01:32:18,625
‫هيّا، غطّيا وجوهكما، غطّيا رؤوسكما، هيّا

849
01:32:19,376 --> 01:32:20,962
‫تراجعا

850
01:32:22,170 --> 01:32:23,880
‫ابقَ بالقرب مني

851
01:32:32,932 --> 01:32:35,976
‫هيّا جميعاً، لنذهب إلى الميناء الآن

852
01:32:36,435 --> 01:32:38,770
‫ـ أين عائلة (فيرير) ؟
‫ـ لا بد أنهم ما زالوا في الداخل

853
01:33:11,970 --> 01:33:13,514
‫أبي

854
01:33:13,681 --> 01:33:15,641
‫لا تخف يا (جو)

855
01:33:16,726 --> 01:33:18,727
‫اقتربا، اقتربا

856
01:33:20,645 --> 01:33:22,397
‫(دمبو)

857
01:33:29,822 --> 01:33:31,907
‫ـ (دمبو)
‫ـ هيّا

858
01:33:32,741 --> 01:33:34,869
‫ـ هيّا، هيّا
‫ـ اقفز

859
01:33:44,670 --> 01:33:46,588
‫ـ حسناً، هيّا
‫ـ ابقَ بالقرب مني

860
01:33:49,634 --> 01:33:52,095
‫هيّا، اخرجا، هيّا

861
01:33:53,095 --> 01:33:55,264
‫ـ (دمبو)
‫ـ هيّا

862
01:33:55,389 --> 01:33:58,434
‫ـ (دمبو)، ما الخطب ؟
‫ـ (ميلي)، (جو)، هيّا

863
01:33:58,726 --> 01:34:00,686
‫هيّا بنا يا (دمبو)

864
01:34:04,357 --> 01:34:05,942
‫هيّا

865
01:34:10,279 --> 01:34:13,032
‫(دمبو)، أمسكا به

866
01:34:13,699 --> 01:34:15,868
‫لقد رآنا، (دمبو)، يجب أن تذهب

867
01:34:16,119 --> 01:34:17,578
‫سيأتون للامساك بك
‫يجب أن تذهب يا (دمبو)

868
01:34:17,745 --> 01:34:19,539
‫ـ لقد أضاع الريشة
‫ـ لا تفعل الريشة شيئاً

869
01:34:19,789 --> 01:34:21,959
‫(دمبو)، لا تحتاج إلى ريشة لتطير

870
01:34:22,167 --> 01:34:24,252
‫أبي، إنهم قادمون

871
01:34:24,460 --> 01:34:26,838
‫ابتعدوا، ابتعدوا

872
01:34:29,257 --> 01:34:32,970
‫(دمبو)، هل تتذكر هذا من والدتي ؟

873
01:34:33,720 --> 01:34:37,223
‫يمكنني فتح أي باب ويمكنك أن تفعل ذلك أيضاً

874
01:34:38,099 --> 01:34:41,394
‫لكني لست بحاجة إلى هذا المفتاح لفعل هذا
‫ولا تحتاج أنت إلى الريشة

875
01:34:42,813 --> 01:34:44,273
‫هيّا

876
01:34:59,163 --> 01:35:01,330
‫ـ أبي
‫ـ يجب أن نذهب، هيّا

877
01:35:03,040 --> 01:35:05,043
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ ليس هناك مكانا لنا نحن الثلاثة

878
01:35:05,252 --> 01:35:07,212
‫أوصلاه إلى الميناء وسأراكم هناك

879
01:35:07,671 --> 01:35:09,590
‫هيّا يا (بيغ دي)

880
01:35:27,273 --> 01:35:29,318
‫ذلك فيلي

881
01:35:42,998 --> 01:35:46,210
‫إنهم في أمان، هيّا بنا

882
01:35:49,254 --> 01:35:51,757
‫عد إلى هنا

883
01:35:53,842 --> 01:35:55,636
‫أيها المسخ، ماذا فعلت ؟

884
01:35:56,095 --> 01:35:59,807
‫ما يدفعون لي مقابله يا سيّد
‫تقديم عرض كبير

885
01:36:02,559 --> 01:36:05,896
‫هذا، ألقوا القبض عليه
‫لقد سرق فيلي

886
01:36:06,063 --> 01:36:09,398
‫ـ كان بيننا عقد يا (مديتشي)
‫ـ لستُ خبيراً

887
01:36:09,565 --> 01:36:12,069
‫لكن أعتقد أن لديك مشاكل أكبر

888
01:36:24,124 --> 01:36:25,916
‫هذه كارثة

889
01:36:26,708 --> 01:36:29,795
‫ـ تعال، سأشتري لك شطيرة نقانق
‫ـ يبدو ذلك جيّداً يا (جيه جي)

890
01:37:09,794 --> 01:37:14,507
‫آخر نداء للشحن، ليصعد الجميع

891
01:37:36,029 --> 01:37:37,530
‫(كوليت) !

892
01:37:44,746 --> 01:37:46,706
<i>‫ـ أسرعوا</i>
‫ـ أين والدكما ؟

893
01:37:46,998 --> 01:37:49,041
‫لا تقلقي، سيأتي

894
01:37:55,715 --> 01:37:57,968
‫ـ أبي
‫ـ كنت أعرف أنه يمكنكما امتطاؤه

895
01:38:05,100 --> 01:38:07,393
‫ـ (براميش)، يجب أن نذهب
‫ـ أرجوكم، أسرعوا

896
01:38:08,604 --> 01:38:10,772
‫أسرعوا، هيّا، أسرعوا

897
01:38:12,190 --> 01:38:13,858
‫تعالي

898
01:38:14,234 --> 01:38:16,027
‫لنعد إلى ديارنا

899
01:38:55,526 --> 01:38:58,111
‫ارحل من هنا أيها المشاكس

900
01:39:00,321 --> 01:39:01,907
‫عد إلى وطنك

901
01:39:41,404 --> 01:39:48,496
‫سيّداتي وسادتي
‫نقدم لكم فيلنا الطائر الشهير عالميا

902
01:39:55,418 --> 01:39:58,464
‫أهلاً بكم في سيرك عائلة (مديتشي)

903
01:39:58,839 --> 01:40:03,845
‫حيث نؤمن أنه يجب ألا نبقي حيواناً برياً
‫في الأسر

904
01:40:11,018 --> 01:40:16,231
‫شاهدوا (رونغو)
‫أقوى رجل وأكثر رجل متعدد المهام

905
01:40:18,567 --> 01:40:24,073
‫تعرفوا على الآنسة (أتلانتيس) الساحرة
‫تقدم مسرحيات (شكسبير) الآن تحت الماء

906
01:40:24,281 --> 01:40:28,244
‫مع حوري البحر الوحيد في العالم، (باك)

907
01:40:34,083 --> 01:40:38,838
‫وزوروا معرضنا الجديد
‫عالم (ميلي فيرير) للعجائب

908
01:40:38,963 --> 01:40:45,177
‫واكتشفوا روائع الحياة الواقعية
‫التي تشكل المستقبل في الحاضر

909
01:41:03,195 --> 01:41:06,867
‫يتميز بكل مهارات (هولت) الأسطوري

910
01:41:07,284 --> 01:41:10,370
‫راعي بقر المستقبل

911
01:41:25,134 --> 01:41:28,096
‫و(كوليت)، لؤلؤة (باريس)

912
01:41:28,430 --> 01:41:31,266
‫ملكة السماء

913
01:41:55,249 --> 01:41:58,919
‫أيها الأصدقاء من الكبار والصغار
‫ستجدون سيركنا بيتاً لكم

914
01:41:59,085 --> 01:42:02,547
‫حيث كل شيء ممكن وحيث تحدث العجائب

915
01:42:02,756 --> 01:42:05,258
‫صدقوني، إنها تحدث

916
01:42:06,676 --> 01:42:10,472
<b>‫’’سيرك عائلة (مديتشي)‘‘</b>

917
01:44:08,392 --> 01:44:18,392
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

