﻿1
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
‫اسمع!‬

2
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
‫توقف!‬

3
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
‫- أيتها الغبية اللعينة!‬
‫- أرجوك!‬

4
00:00:30,530 --> 00:00:34,367
‫أنت ساقطة غبية لعينة، أتعرفين ذلك؟‬

5
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
‫اصمتي بحق السماء!‬

6
00:00:37,579 --> 00:00:38,580
‫لا.‬

7
00:00:42,667 --> 00:00:44,127
‫ها قد وجدتك.‬

8
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
‫لا!‬

9
00:00:48,715 --> 00:00:49,674
‫لا.‬

10
00:00:49,758 --> 00:00:51,718
‫- يا لك من حقير.‬
‫- لا!‬

11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
‫لا!‬

12
00:01:44,437 --> 00:01:46,105
‫"حظاً موفقاً في وظيفتك الجديدة."‬

13
00:01:46,189 --> 00:01:47,774
‫هل أنت "أناستازيا ستيل"؟‬

14
00:01:51,736 --> 00:01:52,946
‫شكراً.‬

15
00:02:02,080 --> 00:02:04,457
‫"حظاً موفقاً في وظيفتك الجديدة."‬

16
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
‫"(كريستيان غراي)"‬

17
00:02:51,129 --> 00:02:52,797
‫أجل. فهمت. شكراً.‬

18
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
‫طاب صباحك يا سيد "هايد".‬

19
00:02:54,549 --> 00:02:56,718
‫"آنا"، أرجوك، ناديني "جاك".‬

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,178
‫تشربين الشاي، صحيح؟ خفيفاً ومن دون حليب.‬

21
00:02:59,888 --> 00:03:02,181
‫من واجبي أن أحضره لك، وليس العكس،‬

22
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
‫لكنني أشكرك يا "جاك".‬

23
00:03:19,699 --> 00:03:21,159
‫"باربادوس" مذهلة.‬

24
00:03:21,326 --> 00:03:25,496
‫مليئة بالشعاب المرجانية‬
‫والسلاحف والكحول...‬

25
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
‫كان يُجدر بك التواجد هنا.‬
‫لماذا لم ترافقينا؟‬

26
00:03:28,875 --> 00:03:32,545
‫أجل، وهلا تخبرين أخي الأحمق‬
‫بأنه يستحق إجازة من آن إلى آخر؟‬

27
00:03:33,212 --> 00:03:35,340
‫- إلى اللقاء يا "آنا".‬
‫- إلى اللقاء!‬

28
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
‫أهذه الأوراق لي؟‬

29
00:04:21,010 --> 00:04:22,428
‫لا. يمكن تأجيلها.‬

30
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
‫حسناً.‬

31
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
‫مظهرك أنيق. أستخرجين الليلة؟‬

32
00:04:26,808 --> 00:04:30,186
‫سيقيم أحد أصدقائي الليلة‬
‫افتتاحاً لمعرضه للتصوير الضوئي.‬

33
00:04:30,270 --> 00:04:31,771
‫وسأحضره.‬

34
00:04:32,146 --> 00:04:33,147
‫هذا جيد.‬

35
00:04:33,940 --> 00:04:35,858
‫كيف وجدت هذه المسودات بعدما قرأتها؟‬

36
00:04:36,484 --> 00:04:39,195
‫إنها رائعة في الواقع. هذه المسودة...‬

37
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
‫بقلم "بويس فوكس".‬

38
00:04:41,281 --> 00:04:44,325
‫لم أستطع التوقف عن قراءتها.‬
‫أسلوبه لاذع جداً.‬

39
00:04:44,492 --> 00:04:47,954
‫كما أنه يخلق صلة مع القارئ.‬
‫وأعتقد أن لديه الموهبة.‬

40
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

41
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
‫- حسناً. سأقرأها.‬
‫- رائع.‬

42
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
‫- أمسية ممتعة يا "آنا".‬
‫- شكراً.‬

43
00:04:54,961 --> 00:04:56,129
‫أشكرك على اليوم.‬

44
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
‫طابت ليلتك يا "هانا".‬

45
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
‫إلى اللقاء!‬

46
00:05:15,273 --> 00:05:16,691
‫كأساً من النبيذ الأبيض؟‬

47
00:05:18,318 --> 00:05:19,402
‫شكراً.‬

48
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
‫يا إلهي.‬

49
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
‫يا إلهي.‬

50
00:05:48,014 --> 00:05:49,015
‫"آنا"!‬

51
00:05:50,183 --> 00:05:51,517
‫تمكنت من الحضور.‬

52
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
‫"خوسي"...‬

53
00:05:53,519 --> 00:05:57,065
‫صوري تملأ المكان.‬

54
00:05:57,231 --> 00:06:00,651
‫لو كنت قد طلبت إذنك، لقلت إنك تخجلين.‬

55
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
‫أجل.‬

56
00:06:01,861 --> 00:06:03,654
‫لكنك...‬

57
00:06:05,031 --> 00:06:06,157
‫هذه أفضل أعمالي.‬

58
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
‫يا له من...‬

59
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
‫هل تعجبك؟‬

60
00:06:10,411 --> 00:06:14,665
‫إنها كبيرة جداً.‬

61
00:06:16,375 --> 00:06:17,335
‫مهلاً.‬

62
00:06:17,418 --> 00:06:20,713
‫بيعت كل الصور الشخصية إلى شخص واحد.‬

63
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
‫- لا بد أنك تمزحين!‬
‫- لا.‬

64
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
‫لقد أعجبت شخصاً ما.‬

65
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
‫اشترى الصور الـ6 كلها.‬

66
00:06:33,392 --> 00:06:34,477
‫كلها؟‬

67
00:06:34,560 --> 00:06:36,395
‫سأدعوك إلى العشاء الليلة، اتفقنا؟‬

68
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
‫سأعود فوراً.‬

69
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‫"أناستازيا".‬

70
00:07:16,477 --> 00:07:19,272
‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬
‫هل أنت من اشتريت كل هذه الصور؟‬

71
00:07:20,773 --> 00:07:23,276
‫لا أحب أن يحملق فيك الغرباء.‬

72
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
‫لم جئت إلى هنا؟‬

73
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
‫من أجلك.‬

74
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
‫مهلاً.‬

75
00:07:34,412 --> 00:07:36,622
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

76
00:07:36,789 --> 00:07:37,790
‫لا.‬

77
00:07:38,291 --> 00:07:41,294
‫اسمعي، لست بارعاً في هذه الأمور.‬
‫لم أضطر يوماً إلى...‬

78
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
‫لم أرغب يوماً في أن أحاول مرة أخرى.‬

79
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
‫"كريستيان"، إنني لا...‬

80
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
‫- ليست فكرة صائبة.‬
‫- لنتحدث.‬

81
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
‫اتفقنا؟ سنتحدث فحسب، أرجوك.‬

82
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
‫تناولي معي العشاء.‬

83
00:08:00,855 --> 00:08:03,024
‫حسناً، كما تريد. سأتناول معك العشاء.‬

84
00:08:05,067 --> 00:08:06,819
‫لأنني جائعة.‬

85
00:08:06,986 --> 00:08:10,281
‫لكننا سنتحدث لا أكثر.‬

86
00:08:11,824 --> 00:08:13,159
‫أتريدان بعض الوقت؟‬

87
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
‫لا. نريد شريحتي لحم مشوي، متوسطتي النضج.‬
‫بطاطا مقلية وخضراوات.‬

88
00:08:17,747 --> 00:08:21,000
‫في الواقع، أريد سلطة الكينوا.‬

89
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
‫حسناً.‬

90
00:08:23,669 --> 00:08:25,838
‫وكأسين من نبيذ وادي "باروسا" الأرجواني.‬

91
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
‫لا نبيعه إلا بالزجاجة يا سيدي.‬

92
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
‫أحضر زجاجة إذن.‬

93
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‫أمرك يا سيدي.‬

94
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
‫شكراً.‬

95
00:08:33,971 --> 00:08:34,972
‫وبعد؟‬

96
00:08:35,597 --> 00:08:36,974
‫لنتحدث.‬

97
00:08:42,438 --> 00:08:43,940
‫أريدك أن تعودي إلي.‬

98
00:08:45,650 --> 00:08:47,860
‫أود التفاوض على الشروط مرة أخرى.‬

99
00:08:49,487 --> 00:08:51,280
‫لكنني لا أرى كيف يمكن أن يحدث ذلك.‬

100
00:08:53,699 --> 00:08:56,702
‫الأشياء التي تريدها، قلت إنها طبيعتك.‬

101
00:08:57,286 --> 00:08:59,956
‫لكن لن يتكرر ما حدث في المرة الماضية.‬

102
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
‫كيف تقول ذلك؟‬

103
00:09:04,043 --> 00:09:09,549
‫أعرف أنني طلبت منك‬
‫أن تريني إلى أي حد قد تتمادى،‬

104
00:09:12,510 --> 00:09:15,513
‫لكن الألم الذي تسببت به لي كان يثيرك.‬

105
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
‫لا يزال هذا في طبعك.‬

106
00:09:21,561 --> 00:09:23,145
‫إنني أحاول التخفيف منه.‬

107
00:09:23,563 --> 00:09:25,106
‫ما الذي تحاول تخفيفه؟‬

108
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
‫لا أستطيع موافقتك على شيء إن لم تصارحني.‬

109
00:09:33,322 --> 00:09:34,365
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

110
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
‫كل شيء.‬

111
00:09:37,034 --> 00:09:38,202
‫حسناً.‬

112
00:09:53,801 --> 00:09:54,844
‫سنتدبر أمرنا.‬

113
00:10:05,438 --> 00:10:07,648
‫ماتت أمي التي ولدتني حين كنت في الرابعة.‬

114
00:10:08,065 --> 00:10:10,401
‫كانت مدمنة على الكوكايين.‬

115
00:10:11,569 --> 00:10:13,029
‫يمكنك استنتاج البقية.‬

116
00:10:14,655 --> 00:10:15,698
‫لماذا لم تخبرني؟‬

117
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
‫أخبرتك.‬

118
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
‫لكنك كنت نائمة وقتها.‬

119
00:10:21,871 --> 00:10:23,956
‫حسناً. ولكن...‬

120
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
‫بوجه عام،‬

121
00:10:27,126 --> 00:10:32,632
‫من أسس التواصل الجيد‬
‫أن يكون الطرفان واعيين.‬

122
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
‫آسفة جداً بشأن ما حصل مع والدتك.‬

123
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
‫هذا جزء من الماضي.‬

124
00:10:43,351 --> 00:10:47,188
‫لقد أحضرتك إلى هنا كي نتفاوض.‬

125
00:10:47,938 --> 00:10:50,024
‫هل تقبل وضع شروط جديدة؟‬

126
00:10:52,568 --> 00:10:53,903
‫ألا تكون هناك قواعد.‬

127
00:10:55,321 --> 00:10:56,489
‫ألا يكون هناك عقاب.‬

128
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
‫لا قواعد ولا عقاب‬

129
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
‫ولا أسرار بعد اليوم.‬

130
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
‫أقبل ذلك.‬

131
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
‫تريد...‬

132
00:11:10,878 --> 00:11:12,129
‫بم أسميتها؟‬

133
00:11:12,963 --> 00:11:14,799
‫علاقة جنسية طبيعية؟‬

134
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
‫لن نفعل إلا ما تشعرين بالارتياح إليه.‬

135
00:11:19,845 --> 00:11:21,097
‫لكنك تحتاج إلى كل تلك الأشياء.‬

136
00:11:23,307 --> 00:11:24,975
‫احتياجي إليك أكبر.‬

137
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
‫آنسة "ستيل".‬

138
00:11:34,693 --> 00:11:35,903
‫شكراً يا "تايلر".‬

139
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
‫لا أتوقع شيئاً في المقابل.‬

140
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
‫لحيتك شائكة.‬

141
00:12:11,856 --> 00:12:13,107
‫تعجبني.‬

142
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
‫سأتصل بك غداً.‬

143
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
‫حسناً.‬

144
00:12:21,323 --> 00:12:22,533
‫طابت ليلتك.‬

145
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
‫"(كريستيان)‬
‫احلمي بي."‬

146
00:12:53,772 --> 00:12:55,900
‫"ربما."‬

147
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
‫"شكراً"‬

148
00:13:01,280 --> 00:13:05,034
‫"ربما. شكراً على هذه الليلة.‬
‫سأراك لاحقاً يا حبيبي."‬

149
00:13:14,293 --> 00:13:17,796
‫"آنا"، سمعت عنك أموراً جيدة كثيرة.‬

150
00:13:18,297 --> 00:13:19,507
‫أخبرتك يا "ليز".‬

151
00:13:19,673 --> 00:13:21,175
‫إنها تقرأ المسودات حقاً.‬

152
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
‫مرحباً يا "جاك".‬

153
00:13:22,510 --> 00:13:25,387
‫لم جاءت مديرة الموارد البشرية بنفسها؟‬
‫هل ارتكبنا مخالفة ما؟‬

154
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
‫على الإطلاق. إنما جئت للتشجيع.‬

155
00:13:29,141 --> 00:13:33,145
‫حقاً؟ أعتقد أن تناول الشراب‬
‫في حانة "لوري" سيفي بالغرض.‬

156
00:13:33,938 --> 00:13:36,315
‫معذرة. لدي اجتماعات. لولا ذلك لذهبت.‬

157
00:13:36,482 --> 00:13:37,942
‫من هي "لوري"؟‬

158
00:13:38,108 --> 00:13:40,027
‫إنها حانة عند زاوية الشارع.‬

159
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
‫الذهاب إلى هناك يوم الجمعة من طقوسنا.‬

160
00:13:43,113 --> 00:13:44,573
‫عليك القدوم معنا يوماً.‬

161
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
‫بالتأكيد. ستزيدين من شبكة علاقاتك.‬

162
00:13:47,535 --> 00:13:51,288
‫لا، ليتني أستطيع. لكنني مشغولة الليلة.‬

163
00:13:51,664 --> 00:13:55,459
‫إذن فلتدعي من ستقابلينهم إلى المجيء معنا.‬
‫لتناول شراب سريع.‬

164
00:13:56,293 --> 00:13:57,545
‫مرحباً؟‬

165
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
‫أجل.‬

166
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً.‬

167
00:14:11,892 --> 00:14:13,310
‫"أناستازيا".‬

168
00:14:14,562 --> 00:14:16,480
‫معذرة. هل التقينا من قبل؟‬

169
00:14:17,523 --> 00:14:18,857
‫لا عليك.‬

170
00:14:19,692 --> 00:14:20,860
‫أنت لا تعرفينني.‬

171
00:14:21,485 --> 00:14:23,863
‫مرحباً. حانة "لوري" في هذا الاتجاه.‬

172
00:14:24,029 --> 00:14:25,739
‫هيا، الشراب على حسابي.‬

173
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
‫حسناً. تفضلي.‬

174
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
‫شكراً.‬

175
00:14:34,373 --> 00:14:35,666
‫أين البقية؟‬

176
00:14:35,833 --> 00:14:37,501
‫لا يزال الوقت مبكراً.‬

177
00:14:38,377 --> 00:14:41,672
‫كانت تعليقاتك على مسودة "بويس فوكس"‬
‫مثيرة للاهتمام.‬

178
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
‫عادة لا أحب قصص الإثارة السياسية.‬

179
00:14:44,091 --> 00:14:48,178
‫أجل، لكنني أعتقد أن التشابه بينها‬
‫وبين "الجحيم" لـ"دانتي" مذهل، ولكن...‬

180
00:14:48,345 --> 00:14:50,431
‫لا. لقد أقنعتني.‬

181
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
‫سأقرؤها.‬

182
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
‫هذا رائع.‬

183
00:14:54,852 --> 00:14:57,062
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

184
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
‫"كريستيان"، أقدم لك "جاك هايد".‬

185
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
‫أنا حبيبها.‬

186
00:15:03,694 --> 00:15:05,154
‫وأنا مديرها.‬

187
00:15:05,404 --> 00:15:06,697
‫ماذا ستشرب يا "كريس"؟‬

188
00:15:08,032 --> 00:15:09,199
‫شكراً يا "جاك".‬

189
00:15:09,366 --> 00:15:10,701
‫في وقت آخر.‬

190
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
‫شكراً.‬

191
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‫في وقت آخر.‬

192
00:15:21,629 --> 00:15:23,964
‫لا أصدق أنك تحدثت معه بهذه الطريقة.‬

193
00:15:24,214 --> 00:15:25,591
‫ما يريده يكون لي في الأساس.‬

194
00:15:26,050 --> 00:15:27,718
‫يكون لك؟‬

195
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
‫هذا افتراض وقح بعض الشيء.‬

196
00:15:30,471 --> 00:15:33,223
‫إنه مديري يا "كريستيان". يجب أن تهدأ.‬

197
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
‫الهدوء ليس من مواطن قوتي.‬

198
00:15:38,812 --> 00:15:40,606
‫أعرف شيئاً قد يساعد.‬

199
00:15:46,028 --> 00:15:47,905
‫ليس هذا ما توقعته.‬

200
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
‫متى خرجت للتسوق آخر مرة؟‬

201
00:15:52,409 --> 00:15:54,328
‫في "هيوستن". منذ أسبوع.‬

202
00:15:54,828 --> 00:15:56,205
‫ماذا اشتريت؟‬

203
00:15:56,372 --> 00:15:57,790
‫شركة طيران.‬

204
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
‫تفضل.‬

205
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
‫"مثلجات (بن آند جيري)‬
‫فانيليا"‬

206
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
‫نكهتك الجديدة المفضلة.‬

207
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
‫معذرة.‬

208
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

209
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
‫سأتدبر أمري.‬

210
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
‫حسناً.‬

211
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
‫أفهم ما تفعلينه.‬

212
00:16:42,668 --> 00:16:45,129
‫ماذا؟ إنني عبقرية في الطهو.‬

213
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
‫ما عليك إلا أن تطلبي.‬

214
00:16:51,343 --> 00:16:53,095
‫أرى أن نتمهل.‬

215
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
‫حسناً.‬

216
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

217
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
‫حدثيني عن دار نشر "سياتل" المستقلة.‬

218
00:17:03,647 --> 00:17:04,940
‫كيف يسير العمل فيها؟‬

219
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
‫على ما يُرام.‬

220
00:17:08,402 --> 00:17:11,946
‫يبدو "جاك" مهتماً جداً برأيي.‬

221
00:17:12,364 --> 00:17:13,866
‫كيف تجدين روح العمل هناك؟‬

222
00:17:13,949 --> 00:17:14,992
‫روح العمل؟‬

223
00:17:15,075 --> 00:17:18,203
‫أتقصد أننا نجلس في حلقة‬
‫ونغني نشيد الشركة في الصباح؟‬

224
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
‫هل تتمتع الشركة بإدارة جيدة؟‬
‫هل الموظفون سعداء؟‬

225
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
‫يا إلهي.‬

226
00:17:23,916 --> 00:17:24,835
‫ماذا؟‬

227
00:17:25,877 --> 00:17:27,087
‫هل ستشتري دار النشر؟‬

228
00:17:28,464 --> 00:17:30,632
‫لا! لا يمكنك أن تفعل ذلك. إنها وظيفتي.‬

229
00:17:30,966 --> 00:17:32,843
‫لا يمكنك التدخل في حياتي المهنية.‬

230
00:17:33,010 --> 00:17:34,470
‫ليس هذا هدفي.‬

231
00:17:35,054 --> 00:17:38,640
‫أريد منذ فترة دخول مجال النشر.‬
‫وهذه الدار هي الأكثر ملاءمة.‬

232
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
‫لكنك ستصبح رئيسي.‬

233
00:17:41,977 --> 00:17:44,271
‫من الناحية العملية، سأصبح رئيس رئيس رئيسك.‬

234
00:17:44,855 --> 00:17:47,691
‫وسأكون أنا الموظفة التي تعاشر‬
‫رئيس رئيس رئيسها.‬

235
00:17:47,858 --> 00:17:49,318
‫حالياً، أنت تجادلينه.‬

236
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
‫أجل، لأنه يتصرف بطريقة بغيضة.‬

237
00:17:51,278 --> 00:17:53,280
‫بغيضة. حقاً؟‬

238
00:17:53,989 --> 00:17:54,990
‫بغيضة.‬

239
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
‫تعرفين أن هذا تجاوز للحدود.‬

240
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
‫سأحتاج إلى خارطة.‬

241
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
‫ظننت أنك تريدين التمهل.‬

242
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
‫ماذا تريدين يا "أناستازيا"؟‬

243
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
‫لو أننا نريد التواصل، فيجب أن تخبريني.‬

244
00:18:51,922 --> 00:18:53,549
‫أريدك.‬

245
00:19:10,190 --> 00:19:11,942
‫أرتدي قدراً زائداً من الملابس.‬

246
00:19:23,620 --> 00:19:24,621
‫تابع.‬

247
00:19:50,981 --> 00:19:52,149
‫قبلني.‬

248
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
‫ماذا تريدين يا "أناستازيا"؟‬

249
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‫أريد كل ما فيك.‬

250
00:21:12,980 --> 00:21:14,856
‫لم كنت تؤجلينها في رأيك؟‬

251
00:21:18,777 --> 00:21:20,028
‫ممارسة الجنس.‬

252
00:21:26,827 --> 00:21:30,956
‫كنت أقرأ روايات "أوستن" و"برونتي"‬

253
00:21:31,123 --> 00:21:33,875
‫ولم أجد من يرقى إلى هذا المستوى.‬

254
00:21:35,711 --> 00:21:39,089
‫أظن أنني كنت أنتظر شيئاً استثنائياً.‬

255
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
‫ثم قابلتك.‬

256
00:21:47,055 --> 00:21:48,765
‫هل كانت الآنسة "أوستن"‬

257
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
‫ستوافق على هذا؟‬

258
00:21:54,646 --> 00:21:55,897
‫كنت أسعى إلى الرومانسية،‬

259
00:21:55,981 --> 00:21:58,984
‫ثم قمت أنت بتشتيتي‬
‫بممارساتك الجنسية المتطرفة.‬

260
00:21:59,776 --> 00:22:01,111
‫ممارسات جنسية متطرفة؟‬

261
00:22:02,112 --> 00:22:05,115
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك،‬
‫لكن وقعه على أذني يعجبني.‬

262
00:22:43,153 --> 00:22:45,822
‫بدوت غارقاً في النوم. لم أرغب في إيقاظك.‬

263
00:22:48,033 --> 00:22:49,743
‫لا يُوجد ما أعد منه الإفطار،‬

264
00:22:50,035 --> 00:22:51,787
‫إلا لو كنت تريد الخضراوات المقلية.‬

265
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
‫لا.‬

266
00:22:57,709 --> 00:23:00,587
‫تفضل. الشيك الذي أعطيتني إياه‬
‫للسيارة "واندا"، عليك استعادته.‬

267
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
‫احتفظي به.‬

268
00:23:02,172 --> 00:23:04,508
‫أحتفظ به؟ إنه بقيمة 24 ألف دولار.‬

269
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
‫أجل، أعرف.‬

270
00:23:07,010 --> 00:23:09,679
‫أكسب هذا المبلغ كل 15 دقيقة. احتفظي به.‬

271
00:23:33,453 --> 00:23:35,372
‫"أندريا"؟ طاب صباحك.‬

272
00:23:36,373 --> 00:23:40,293
‫هلا تحولين 24 ألف دولار إلى حساب‬
‫الآنسة "أناستازيا ستيل" من فضلك؟‬

273
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
‫لا! ماذا تفعل؟‬

274
00:23:42,629 --> 00:23:44,506
‫ممتاز. شكراً.‬

275
00:23:46,883 --> 00:23:49,219
‫لماذا تعرف تفاصيل حسابي المصرفي؟‬

276
00:23:50,053 --> 00:23:51,555
‫هل يُوجد هنا ما يصلح للإفطار؟‬

277
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
‫"كريستيان"، كيف أخذت بيانات حسابي المصرفي؟‬

278
00:23:54,891 --> 00:23:59,229
‫"(ب. كيلي) وشركاه‬
‫مقهى ومخبز"‬

279
00:23:59,396 --> 00:24:00,730
‫شكراً.‬

280
00:24:02,983 --> 00:24:04,943
‫يجب أن تكون أسرع من ذلك يا "غراي".‬

281
00:24:09,072 --> 00:24:11,491
‫سيقيم والداي حفلاً خيرياً راقصاً الليلة.‬

282
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
‫وعدتهما بالحضور.‬

283
00:24:14,077 --> 00:24:15,412
‫أريدك أن ترافقيني.‬

284
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
‫لم أحضر حفلاً رسمياً من قبل.‬

285
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
‫ليس لدي ثوب مناسب.‬

286
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
‫وأيضاً، كيف أصفف شعري؟‬

287
00:24:25,130 --> 00:24:26,464
‫أعرف صالون تجميل.‬

288
00:24:26,923 --> 00:24:29,050
‫ولا تقلقي حيال الثوب.‬

289
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
‫سيتم تدبر كل شيء.‬

290
00:24:32,929 --> 00:24:34,181
‫ما الأمر؟‬

291
00:24:36,433 --> 00:24:39,811
‫كانت هناك فتاة. رأيتها بالأمس أمام مكتبي.‬

292
00:24:40,770 --> 00:24:42,314
‫وكانت تعرف اسمي.‬

293
00:24:42,731 --> 00:24:45,567
‫كما كانت هناك ضمادة على معصمها.‬
‫كان موقفاً غريباً جداً.‬

294
00:24:48,570 --> 00:24:49,738
‫يجب أن نذهب.‬

295
00:25:04,252 --> 00:25:06,129
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

296
00:25:06,296 --> 00:25:09,507
‫بخير. حبيبتي هنا...‬

297
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
‫"آنا".‬

298
00:25:55,679 --> 00:25:57,555
‫أهذه هي السيدة "روبنسون"؟‬

299
00:25:58,348 --> 00:25:59,474
‫تُدعى "إيلينا لينكولن".‬

300
00:25:59,557 --> 00:26:02,852
‫اسمها لا يهمني يا "كريستيان".‬
‫لم أخذتني إلى هناك؟‬

301
00:26:03,645 --> 00:26:06,690
‫لم أخذتني لمقابلة المرأة‬
‫التي أغوتك واستغلتك؟‬

302
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
‫انتهت علاقتنا منذ أعوام. نحن مجرد صديقين.‬

303
00:26:10,151 --> 00:26:11,278
‫وشريكين في العمل.‬

304
00:26:11,653 --> 00:26:13,613
‫شريكان في العمل؟ هل تمزح؟‬

305
00:26:15,198 --> 00:26:16,908
‫هل تأخذ نساءك الخاضعات إلى هناك؟‬

306
00:26:20,328 --> 00:26:22,289
‫يا إلهي! لماذا؟ لتحصل على موافقتها؟‬

307
00:26:22,372 --> 00:26:23,456
‫- ماذا؟‬
‫- ما هدفك؟‬

308
00:26:23,540 --> 00:26:25,667
‫لا. الأمر ليس كذلك.‬

309
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
‫الفتاة التي رأيتها صباح اليوم واحدة منهن،‬
‫أليس كذلك؟‬

310
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
‫لنعد إلى بيتي ونناقش الأمر.‬

311
00:26:30,922 --> 00:26:32,382
‫يمكنني أن أطلب مصففاً لشعرك.‬

312
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
‫"كريستيان"، شعري لا يهمني!‬
‫اشرح لي ما يحدث.‬

313
00:26:35,802 --> 00:26:38,096
‫سأشرح حين نصل. هيا.‬

314
00:26:39,306 --> 00:26:41,558
‫حسناً، إما أن تسيري أو أحملك. الخيار لك.‬

315
00:26:41,725 --> 00:26:43,977
‫- لن تفعل ذلك بالطبع.‬
‫- لا، الخيار لك.‬

316
00:26:46,104 --> 00:26:48,231
‫حسناً. حسناً. سأسير.‬

317
00:26:52,861 --> 00:26:54,821
‫تُدعى "ليلا ويليامز".‬

318
00:26:55,822 --> 00:26:57,991
‫كانت خاضعة لي لفترة منذ حوالي عامين.‬

319
00:26:58,616 --> 00:27:00,285
‫ماذا حدث لها؟‬

320
00:27:01,202 --> 00:27:03,496
‫أرادت المزيد من علاقتنا. لكنني لم أرد ذلك.‬

321
00:27:04,039 --> 00:27:05,540
‫فأنهيت العلاقة.‬

322
00:27:07,125 --> 00:27:09,377
‫رحلت وتزوجت.‬

323
00:27:09,544 --> 00:27:12,547
‫ظننت أنها قد نسيت الماضي،‬
‫لكن مات زوجها في حادث سيارة.‬

324
00:27:12,714 --> 00:27:14,174
‫أُصيبت بانهيار عصبي.‬

325
00:27:17,886 --> 00:27:19,262
‫ماذا تريد الآن؟‬

326
00:27:21,056 --> 00:27:23,391
‫حين كنا أنا وأنت معاً في "جورجيا"،‬
‫جاءت إلى هنا‬

327
00:27:23,475 --> 00:27:26,519
‫وحاولت قطع معصميها‬
‫أمام السيدة "جونز"، مدبرة منزلي.‬

328
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
‫يا إلهي.‬

329
00:27:28,646 --> 00:27:33,109
‫نقلتها "غيل" إلى المستشفى،‬
‫لكنني حين وصلت، كانت قد رحلت.‬

330
00:27:33,276 --> 00:27:35,779
‫يحاول موظفي العثور عليها منذ فترة.‬

331
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
‫موظفوك؟‬

332
00:27:39,657 --> 00:27:41,451
‫هل هم من أعدوا هذا الملف؟‬

333
00:27:46,164 --> 00:27:47,499
‫هل يُوجد ملف لي؟‬

334
00:27:53,046 --> 00:27:54,255
‫دعني أراه.‬

335
00:28:22,033 --> 00:28:25,495
‫"تعمل بدوام جزئي في محل خردوات (كلايتون)،‬
‫شارع (ريتشموند)."‬

336
00:28:26,371 --> 00:28:29,457
‫انتبه، لم يدونوا‬
‫مواعيد استراحات الحمام الخاصة بي.‬

337
00:28:30,959 --> 00:28:33,086
‫أنصحك باسترداد ما دفعته لهم.‬

338
00:28:34,379 --> 00:28:37,048
‫أمرتهم بتشكيل ملف عن كل خاضعة محتملة.‬

339
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
‫رائع. يا إلهي.‬

340
00:28:40,135 --> 00:28:42,178
‫لم أكن أعرف ما سيحدث بيننا.‬

341
00:28:42,345 --> 00:28:43,513
‫لم أعرف أنك مختلفة.‬

342
00:28:43,680 --> 00:28:46,015
‫مختلفة؟ حقاً؟‬

343
00:28:47,934 --> 00:28:50,478
‫ألهذا السبب‬
‫أخذتني إلى صالون السيدة "روبنسون"،‬

344
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
‫حيث أخذت كل النساء الأخريات؟‬
‫لأنني مختلفة جداً؟‬

345
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
‫ارتكبت خطأ بذلك. أعترف.‬

346
00:28:57,193 --> 00:29:00,238
‫كل شيء خطأ. هذا كله خطأ.‬

347
00:29:02,574 --> 00:29:06,369
‫لقد وضعت في حسابي نقوداً... لا أريدها.‬

348
00:29:06,786 --> 00:29:09,330
‫اشتريت الشركة التي أعمل فيها.‬

349
00:29:10,498 --> 00:29:13,626
‫هذه ليست علاقة يا "كريستيان". هذا تملّك.‬

350
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
‫إنني أحاول فهمك.‬

351
00:29:19,007 --> 00:29:23,595
‫أريد التقرب إليك لا أكثر.‬

352
00:29:25,346 --> 00:29:29,517
‫لكن يصعب علي القيام بذلك‬
‫وأنت تصر على مثل هذه الأفاعيل الغريبة.‬

353
00:29:29,768 --> 00:29:32,270
‫ويصعب علي القيام بذلك‬
‫وأنت تمنعني من لمسك.‬

354
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
‫تعالي إلى غرفة نومي.‬

355
00:29:45,492 --> 00:29:48,369
‫الجنس لن يحل هذه المشكلة الآن. هل جُننت؟‬

356
00:29:48,453 --> 00:29:50,580
‫"آنا"، أرجوك.‬

357
00:29:55,376 --> 00:29:57,045
‫ألم تطلبي خارطة؟‬

358
00:30:12,185 --> 00:30:13,436
‫ابدئي هنا.‬

359
00:30:48,513 --> 00:30:49,973
‫هذه حدودي.‬

360
00:30:55,103 --> 00:30:56,563
‫أستطيع تقبلها.‬

361
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
‫إذن فأنا تحت تصرفك.‬

362
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
‫السيد "غراي"، حان موعد المقابلة‬
‫وقد وصل الضيف.‬

363
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
‫حسناً. أدخليه إلى غرفة "آنا".‬

364
00:31:14,956 --> 00:31:15,957
‫لقد وصل.‬

365
00:31:16,499 --> 00:31:17,959
‫من وصل؟‬

366
00:31:24,173 --> 00:31:25,842
‫أرى أن نرفع شعرك. ما رأيك؟‬

367
00:31:26,009 --> 00:31:28,094
‫عنقك جميل.‬

368
00:31:29,971 --> 00:31:31,139
‫"كريستيان"؟‬

369
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
‫هل ستقف عندك وتحملق في؟‬

370
00:32:27,779 --> 00:32:28,905
‫أجل.‬

371
00:32:29,155 --> 00:32:30,740
‫أجل، أظن أنني سأفعل ذلك.‬

372
00:32:50,176 --> 00:32:51,636
‫خطر لي‬

373
00:32:52,762 --> 00:32:54,889
‫أن الليلة ستكون أكثر إثارة‬

374
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
‫لو وضعت هاتين.‬

375
00:33:01,020 --> 00:33:03,523
‫كيف أضع هاتين؟‬

376
00:33:05,441 --> 00:33:06,567
‫في الواقع،‬

377
00:33:07,276 --> 00:33:09,070
‫يجب أن تبلليهما أولاً.‬

378
00:33:10,613 --> 00:33:11,781
‫هل يراودك الفضول؟‬

379
00:33:16,577 --> 00:33:17,620
‫حسناً.‬

380
00:33:18,788 --> 00:33:20,039
‫افتحي فمك.‬

381
00:33:29,340 --> 00:33:30,341
‫هذا جيد.‬

382
00:33:33,469 --> 00:33:35,388
‫والآن التفي وانحني.‬

383
00:33:37,223 --> 00:33:39,434
‫لا، لن تضعهما في مؤخرتي.‬

384
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
‫إنهما لا تُوضعان في المؤخرة.‬

385
00:34:02,790 --> 00:34:04,000
‫لا تتحركي.‬

386
00:34:11,757 --> 00:34:13,551
‫قفي معتدلة والتفي.‬

387
00:34:23,268 --> 00:34:24,728
‫ما شعورك؟‬

388
00:34:27,231 --> 00:34:28,399
‫شعور غريب.‬

389
00:34:30,109 --> 00:34:31,527
‫لكنه ممتع.‬

390
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
‫ما وظيفتهما؟‬

391
00:34:37,533 --> 00:34:39,077
‫ستكتشفين بنفسك.‬

392
00:34:41,370 --> 00:34:43,081
‫ارتدي ثوب الساتان الفضي.‬

393
00:34:43,748 --> 00:34:45,123
‫سيناسب هذا.‬

394
00:34:49,545 --> 00:34:52,340
‫لا تقلقي. هذا قرط لأذنيك.‬

395
00:35:14,862 --> 00:35:16,197
‫هل ذكرت أنه حفل بالأقنعة؟‬

396
00:35:16,405 --> 00:35:17,406
‫لا.‬

397
00:35:21,911 --> 00:35:24,163
‫هل يجب أن يرتديها حراسك الجدد أيضاً؟‬

398
00:35:25,748 --> 00:35:26,916
‫إنني أتوخى السلامة فحسب.‬

399
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
‫لن تلاحظي وجودهم.‬

400
00:35:31,129 --> 00:35:32,755
‫هيا.‬

401
00:35:48,688 --> 00:35:51,732
‫"الطريقة التي تعتمرين بها قبعتك‬

402
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
‫الطريقة التي ترتشفين بها الشاي‬

403
00:35:57,697 --> 00:36:01,409
‫كل هذه الذكريات‬

404
00:36:02,201 --> 00:36:06,247
‫لا، لن يسلبوني إياها‬

405
00:36:06,706 --> 00:36:09,834
‫الطريقة التي تسطع بها ابتسامتك‬

406
00:36:10,918 --> 00:36:13,880
‫غناؤك غير المتقن"‬

407
00:36:15,131 --> 00:36:16,966
‫ينظر إلينا الجميع.‬

408
00:36:17,133 --> 00:36:19,010
‫لا ينظرون إلينا. بل إليك.‬

409
00:36:19,177 --> 00:36:22,597
‫- "كريستيان"! كم أنا سعيدة بمجيئك.‬
‫- والدتي.‬

410
00:36:22,680 --> 00:36:24,640
‫"والدتي" كلمة رسمية جدياً. غير معقول.‬

411
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
‫- "آنا".‬
‫- مرحباً.‬

412
00:36:26,392 --> 00:36:27,435
‫كيف حالك؟‬

413
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
‫هذه الأقنعة جميلة وغامضة،‬

414
00:36:30,605 --> 00:36:32,106
‫لكنها مزعجة.‬

415
00:36:32,982 --> 00:36:35,985
‫مظهرك رائع.‬

416
00:36:36,068 --> 00:36:38,946
‫شكراً. وأنت أيضاً. ما أجمل هذا الثوب.‬

417
00:36:39,113 --> 00:36:40,198
‫شكراً يا "آنا".‬

418
00:36:40,364 --> 00:36:42,950
‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى "كريستيان".‬

419
00:36:43,117 --> 00:36:44,243
‫كان ضائعاً من دونك.‬

420
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
‫أيمكنني استعادة رفيقتي من فضلك؟‬

421
00:36:46,037 --> 00:36:48,623
‫بكل سرور. هادم الملذات.‬

422
00:36:49,081 --> 00:36:50,541
‫سأراك لاحقاً.‬

423
00:36:55,671 --> 00:36:59,717
‫"لا يمكنهم أن يسلبوني إياها"‬

424
00:37:02,386 --> 00:37:05,223
‫"آنا"! يا إلهي!‬

425
00:37:05,389 --> 00:37:08,726
‫يجب أن يحظر القانون ثوباً كهذا.‬
‫من تصميم "مونيك ليلييه".‬

426
00:37:08,809 --> 00:37:10,269
‫أجل. "ميا".‬

427
00:37:10,645 --> 00:37:12,980
‫"ميا"، بالكاد عرفتك.‬

428
00:37:13,147 --> 00:37:15,524
‫أجل! هذا مظهري الجديد. حسناً، ما رأيكما؟‬

429
00:37:16,442 --> 00:37:18,736
‫شعرك أشقر جداً.‬

430
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
‫كيف تتحملينه؟‬

431
00:37:20,655 --> 00:37:23,532
‫أتعرفين أنه كان أكثر إزعاجاً‬
‫في فترة مراهقته؟‬

432
00:37:23,699 --> 00:37:26,744
‫فُصل من 4 مدارس مختلفة بسبب الشجار.‬

433
00:37:26,911 --> 00:37:28,996
‫- هذا يكفي.‬
‫- أجل، كان متمرداً للغاية.‬

434
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
‫- "ميا"، كفى.‬
‫- "ميا"؟‬

435
00:37:30,998 --> 00:37:32,625
‫سأعود على الفور.‬

436
00:37:33,000 --> 00:37:34,293
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

437
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
‫"آنا"؟‬

438
00:37:35,711 --> 00:37:38,589
‫ستجلسين هنا يا عزيزتي. بجوار "كاري".‬

439
00:37:38,756 --> 00:37:39,757
‫"كريستيان"، ستجلس هنا.‬

440
00:37:39,924 --> 00:37:42,760
‫مرحباً بكم، سيداتي وسادتي،‬
‫في حفلنا السنوي الراقص.‬

441
00:37:43,469 --> 00:37:45,263
‫كما تعرفون، سيُخصص ريع دخل هذه الأمسية‬

442
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
‫للجمعية الخيرية التي أسستها مع "غرايس"‬
‫قبل أعوام كثيرة.‬

443
00:37:49,016 --> 00:37:50,643
‫"كوبينغ توغيذر".‬

444
00:37:51,060 --> 00:37:55,481
‫نعمل من أجل توفير حياة أفضل‬
‫لأبناء مدمني المخدرات.‬

445
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

446
00:37:57,149 --> 00:38:00,653
‫والآن، يسعدني أن أسلم الميكروفون‬

447
00:38:00,820 --> 00:38:03,990
‫إلى قائد حفلنا، السيد "نوماد بول".‬

448
00:38:05,199 --> 00:38:07,910
‫شكراً يا سيد "غراي"،‬
‫وشكراً لكم، سيداتي وسادتي.‬

449
00:38:07,994 --> 00:38:09,120
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

450
00:38:09,287 --> 00:38:10,913
‫لنبدأ المزايدة على أول قطعة.‬

451
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫جوع شديد.‬

452
00:38:12,248 --> 00:38:14,083
‫- هل أسمع 10 آلاف دولار؟‬
‫- 10!‬

453
00:38:14,583 --> 00:38:16,877
‫الآن عرفت وظيفة هاتين الكرتين الفضيتين.‬

454
00:38:17,044 --> 00:38:18,045
‫15 ألف دولار.‬

455
00:38:18,379 --> 00:38:19,880
‫15 ألف دولار.‬

456
00:38:20,339 --> 00:38:23,092
‫مرة، مرتان...‬

457
00:38:23,259 --> 00:38:24,302
‫تم البيع!‬

458
00:38:26,554 --> 00:38:29,890
‫يا لها من بداية رائعة، سيداتي وسادتي.‬
‫والآن إلى القطعة الثانية،‬

459
00:38:30,224 --> 00:38:34,145
‫عطلة لمدة أسبوع في كوخ فاخر‬
‫في "أسبن"، "كولورادو"،‬

460
00:38:34,312 --> 00:38:36,605
‫تبرع بها السيد "كريستيان غراي".‬

461
00:38:38,316 --> 00:38:40,234
‫لنبدأ المزايدة بـ10 آلاف دولار.‬

462
00:38:40,735 --> 00:38:41,694
‫10 آلاف دولار!‬

463
00:38:41,777 --> 00:38:43,571
‫شكراً يا سيدتي. 10 آلاف دولار.‬

464
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
‫لم أعرف أنك تملك منزلاً في "أسبن".‬

465
00:38:46,324 --> 00:38:47,867
‫أملك الكثير من المنازل.‬

466
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
‫رباه، يُوجد الكثير من محبي التزلج.‬

467
00:38:50,202 --> 00:38:51,245
‫17 ألف دولار!‬

468
00:38:51,412 --> 00:38:53,789
‫17 ألف دولار. شكراً يا سيدي. 18؟‬

469
00:38:53,914 --> 00:38:55,958
‫- 18 ألف دولار.‬
‫- 18 ألف دولار.‬

470
00:38:56,125 --> 00:38:57,793
‫شكراً. هل أسمع 19؟ 19؟‬

471
00:38:57,918 --> 00:38:58,961
‫19.‬

472
00:38:59,045 --> 00:39:01,005
‫19 ألف دولار. شكراً يا سيدي.‬

473
00:39:01,172 --> 00:39:04,258
‫أسبوع من الفخامة‬
‫في أرقى منتجعات التزلج الأمريكية.‬

474
00:39:04,425 --> 00:39:05,885
‫24 ألف دولار.‬

475
00:39:06,052 --> 00:39:09,472
‫مزايدة جديدة! تعرض 24 ألف دولار.‬

476
00:39:09,722 --> 00:39:11,432
‫هل أسمع 25 ألف دولار؟‬

477
00:39:11,515 --> 00:39:12,683
‫كان هذا المال لك.‬

478
00:39:12,850 --> 00:39:15,019
‫والآن سيحصل عليه شخص يحتاج إليه.‬

479
00:39:15,644 --> 00:39:19,815
‫لا أعرف هل أتعبد عند قدميك‬
‫أم أصفع مؤخرتك.‬

480
00:39:19,982 --> 00:39:22,610
‫24 ألف دولار. مرة...‬

481
00:39:23,527 --> 00:39:25,237
‫- أعتقد...‬
‫- مرتان...‬

482
00:39:25,404 --> 00:39:26,572
‫...أنني أفضل الخيار الثاني.‬

483
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
‫تم البيع! للشابة التي ترتدي الثوب الفضي.‬

484
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
‫سخاؤكم يصنع فارقاً حقيقياً، سيداتي وسادتي.‬

485
00:39:38,667 --> 00:39:39,752
‫هيا بنا.‬

486
00:40:06,654 --> 00:40:07,738
‫أتريدين هذا؟‬

487
00:40:07,988 --> 00:40:09,824
‫أريدك أن تصفع مؤخرتي.‬

488
00:40:24,422 --> 00:40:25,589
‫هاتي يديك.‬

489
00:40:48,154 --> 00:40:51,073
‫إن فاق الأمر طاقتك،‬
‫يجب أن تطلبي مني التوقف، مفهوم؟‬

490
00:40:51,782 --> 00:40:52,783
‫أجل.‬

491
00:41:23,647 --> 00:41:24,690
‫لا تتحركي.‬

492
00:41:58,641 --> 00:41:59,892
‫أريدك أن تبلغي النشوة يا "آنا".‬

493
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
‫ابلغي النشوة من أجلي.‬

494
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
‫أهذه غرفتك؟‬

495
00:42:22,540 --> 00:42:23,874
‫فيما مضى.‬

496
00:42:43,519 --> 00:42:44,770
‫من هذه؟‬

497
00:42:48,816 --> 00:42:50,150
‫أهذه أمك؟‬

498
00:42:57,408 --> 00:42:59,868
‫يمكنك أن تقول‬
‫إنك لا تريد التحدث عن الأمر.‬

499
00:43:00,244 --> 00:43:02,997
‫أجل، لا أريد التحدث عن الأمر.‬

500
00:43:04,915 --> 00:43:07,001
‫هيا بنا. سيبحثون عنا.‬

501
00:43:08,711 --> 00:43:10,170
‫أمهلني دقيقة فحسب.‬

502
00:43:11,422 --> 00:43:12,923
‫سألحق بك في الأسفل.‬

503
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
‫حسناً.‬

504
00:43:16,093 --> 00:43:17,678
‫لا تنسي قناعك.‬

505
00:43:46,457 --> 00:43:48,626
‫"...تغلغلت في أعماقي‬

506
00:43:50,961 --> 00:43:56,508
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء‬
‫لتكوني قريبة مني"‬

507
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
‫ما الأمر؟‬

508
00:43:58,552 --> 00:43:59,637
‫لا شيء.‬

509
00:44:00,804 --> 00:44:05,392
‫"...يأتي في الليل‬
‫ويتردد مراراً في أذني‬

510
00:44:05,559 --> 00:44:10,856
‫ألا تعرفين أيتها الحمقاء الصغيرة‬
‫أنك لن تفوزي أبداً"‬

511
00:44:22,993 --> 00:44:24,662
‫"كريستيان" معه رفيقة.‬

512
00:44:25,621 --> 00:44:27,122
‫لقد أثار إعجابي.‬

513
00:44:28,290 --> 00:44:29,750
‫معذرة؟‬

514
00:44:30,709 --> 00:44:31,877
‫"إيلينا".‬

515
00:44:32,044 --> 00:44:33,962
‫أردت التعرف بك.‬

516
00:44:36,548 --> 00:44:38,467
‫الشعور ليس متبادلاً. معذرة.‬

517
00:44:38,634 --> 00:44:41,136
‫مهلاً، أنا لست عدوة لك.‬

518
00:44:43,305 --> 00:44:45,891
‫أعرف ما فعلته بـ"كريستيان".‬

519
00:44:46,058 --> 00:44:49,520
‫لم أفعل شيئاً سوى إرشاده إلى حقيقته.‬

520
00:44:49,770 --> 00:44:53,399
‫من دوني، كان ليُسجن أو يموت.‬

521
00:44:53,565 --> 00:44:54,942
‫وإن سألته سيقول نفس الشيء.‬

522
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
‫لن أصغي إلى هذا الكلام.‬

523
00:44:56,151 --> 00:44:59,822
‫هل تظنين أنك أول امرأة تمنى أن تنقذه؟‬

524
00:45:00,489 --> 00:45:02,991
‫إنه يحتاج إلى امرأة تخضع له في الحياة.‬

525
00:45:04,118 --> 00:45:05,953
‫وليس فقط في غرفة النوم.‬

526
00:45:07,162 --> 00:45:08,997
‫لا، لقد بدأ تغيير ذلك.‬

527
00:45:09,957 --> 00:45:11,542
‫لم يعد هذا ما يريده.‬

528
00:45:11,708 --> 00:45:13,293
‫لكنه ما يحتاج إليه.‬

529
00:45:13,460 --> 00:45:16,755
‫وأنت لا تبدين في نظري من طراز النساء‬
‫اللاتي يردن أن يتملكهن أحد.‬

530
00:45:17,589 --> 00:45:20,926
‫إن كنت تريدين فعلاً إسعاده،‬
‫إن كنت تريدين السعادة،‬

531
00:45:21,844 --> 00:45:23,303
‫فستتركينه.‬

532
00:45:24,054 --> 00:45:28,559
‫من المستحيل أن يفهم شخص مثلك ما بيننا.‬

533
00:45:28,725 --> 00:45:30,394
‫كنت في مكانك.‬

534
00:45:30,561 --> 00:45:32,479
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.‬

535
00:45:33,063 --> 00:45:34,064
‫لا شيء.‬

536
00:45:34,773 --> 00:45:39,611
‫ما يحدث بيني وبين "كريستيان" ليس من شأنك.‬

537
00:45:39,778 --> 00:45:41,864
‫فابتعدي عنا بحق السماء.‬

538
00:45:48,620 --> 00:45:51,206
‫اسمعي، يجب أن نفكر في الانصراف بعد قليل.‬

539
00:45:51,373 --> 00:45:52,875
‫أريد الانصراف الآن.‬

540
00:46:02,384 --> 00:46:04,178
‫ماذا قالت لك "إيلينا"؟‬

541
00:46:09,683 --> 00:46:12,311
‫لم تقل شيئاً جديداً علي.‬

542
00:46:16,231 --> 00:46:18,400
‫هلا تقلني إلى منزلي؟‬

543
00:46:19,568 --> 00:46:21,195
‫ابقي معي الليلة.‬

544
00:46:32,748 --> 00:46:34,750
‫استيقظي. لقد وصلنا.‬

545
00:46:42,925 --> 00:46:43,926
‫سيدي؟‬

546
00:46:45,719 --> 00:46:46,929
‫ابقي هنا.‬

547
00:47:13,956 --> 00:47:14,957
‫سنطلب قطر السيارة.‬

548
00:47:15,123 --> 00:47:16,458
‫ماذا حدث؟‬

549
00:47:17,084 --> 00:47:19,503
‫هذه سيارتي! ماذا حدث لسيارتي؟‬

550
00:47:19,586 --> 00:47:20,921
‫فتشوا الشقة.‬
‫اتصلوا بي حين تتأكدون من أنها آمنة.‬

551
00:47:21,088 --> 00:47:22,464
‫- أمرك يا سيدي. على الفور.‬
‫- عُلم.‬

552
00:47:22,631 --> 00:47:24,132
‫"سميث"، ابق مع السيد "غراي".‬

553
00:47:26,093 --> 00:47:27,803
‫إلى أين سنذهب؟‬

554
00:47:28,470 --> 00:47:29,888
‫"كريستيان"؟‬

555
00:47:30,973 --> 00:47:32,766
‫أتظن أن هذا من فعل "ليلا"؟‬

556
00:47:32,933 --> 00:47:35,435
‫أحقاً تظن أنها قادرة على فعل شيء كهذا؟‬

557
00:47:38,981 --> 00:47:41,149
‫لا أفهم لم لا نعود إلى شقتك.‬

558
00:47:41,316 --> 00:47:43,402
‫إنها حصينة كالقلعة.‬

559
00:47:43,569 --> 00:47:45,737
‫من المستحيل أن تكون قد دخلت.‬

560
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
‫وكان من المستحيل أن تدخل المرآب أيضاً.‬

561
00:47:49,116 --> 00:47:50,951
‫لن أجازف.‬

562
00:47:58,959 --> 00:48:00,460
‫طاب مساؤك يا سيد "غراي".‬

563
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
‫مرحباً يا "إد".‬

564
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
‫سيأتي باقي الطاقم في الصباح.‬

565
00:48:12,347 --> 00:48:14,725
‫إن تعرضت إلى مكروه بسببي...‬

566
00:48:15,809 --> 00:48:17,144
‫لن يقع أي مكروه.‬

567
00:48:17,853 --> 00:48:19,813
‫لن يحدث لي أي شيء.‬

568
00:48:27,696 --> 00:48:29,406
‫أيمكنني إزالة هذه العلامات؟‬

569
00:48:32,868 --> 00:48:34,703
‫لا تحيدي عن الخطوط.‬

570
00:48:34,870 --> 00:48:36,038
‫حسناً.‬

571
00:49:07,569 --> 00:49:09,279
‫أهذه آثار حروق؟‬

572
00:49:11,448 --> 00:49:13,450
‫من فعل بك هذا؟‬

573
00:49:15,410 --> 00:49:17,037
‫لا تهتمي، لقد انتهى الأمر.‬

574
00:49:23,752 --> 00:49:29,758
‫أعرف كم تجد صعوبة في مصارحتي‬

575
00:49:31,968 --> 00:49:33,929
‫وإخباري بهذه الأمور.‬

576
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
‫لكن هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

577
00:49:41,561 --> 00:49:43,438
‫يعني أنك تحبني.‬

578
00:49:45,440 --> 00:49:48,110
‫أجل، أحبك.‬

579
00:50:16,805 --> 00:50:19,850
‫إذن من هنا اكتسبت خبرتك في عقد الحبال.‬

580
00:50:20,016 --> 00:50:21,309
‫طاب صباحك.‬

581
00:50:22,144 --> 00:50:23,353
‫هل نمت بعمق؟‬

582
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
‫أجل.‬

583
00:50:27,482 --> 00:50:29,317
‫هذا الزورق جميل جداً.‬

584
00:50:30,026 --> 00:50:31,778
‫إنه من مصنعي للسفن في "سياتل".‬

585
00:50:32,320 --> 00:50:33,655
‫هل صنعته بنفسك؟‬

586
00:50:34,156 --> 00:50:35,657
‫حصلت على بعض المساعدة.‬

587
00:50:36,491 --> 00:50:37,826
‫يُسمى "غرايس".‬

588
00:50:39,828 --> 00:50:41,163
‫تيمناً بأمك؟‬

589
00:50:42,205 --> 00:50:43,915
‫كأنك فُوجئت.‬

590
00:50:44,166 --> 00:50:47,002
‫أنت بارد دائماً معها.‬

591
00:50:48,003 --> 00:50:49,713
‫أنا مدين لـ"غرايس" بكل شيء.‬

592
00:50:50,046 --> 00:50:52,507
‫أنقذت حياتي بعد وفاة أمي التي ولدتني.‬

593
00:50:55,343 --> 00:50:57,387
‫هل تتذكر أمك التي ولدتك؟‬

594
00:50:57,721 --> 00:50:59,306
‫أحاول ألا أتذكرها.‬

595
00:51:01,975 --> 00:51:03,560
‫ماذا حدث لها؟‬

596
00:51:05,187 --> 00:51:06,271
‫ماتت بجرعة زائدة.‬

597
00:51:06,354 --> 00:51:09,024
‫وجدوا جثتها بعد 3 أيام.‬

598
00:51:11,485 --> 00:51:12,861
‫أين كنت؟‬

599
00:51:13,153 --> 00:51:14,362
‫كنت معها.‬

600
00:51:16,531 --> 00:51:17,824
‫يا إلهي.‬

601
00:51:19,659 --> 00:51:21,411
‫أخذوها، وأخذوني إلى إحدى المستشفيات.‬

602
00:51:22,996 --> 00:51:24,414
‫كانت "غرايس" هناك.‬

603
00:51:28,752 --> 00:51:30,462
‫أشكرك لأنك أخبرتني.‬

604
00:51:35,842 --> 00:51:37,219
‫تأمل ذلك المنزل.‬

605
00:51:39,763 --> 00:51:43,016
‫ما أجمله. لا بد أن المنظر مذهل من هناك.‬

606
00:51:43,099 --> 00:51:44,810
‫أتساءل عمن يعيش فيه.‬

607
00:51:45,602 --> 00:51:47,270
‫تعيش هناك أرملة عجوز لبحار.‬

608
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
‫فقدت زوجها منذ أعوام.‬

609
00:51:49,898 --> 00:51:52,776
‫تجلس أمام النافذة كل ليلة‬
‫في انتظار عودته إلى الديار.‬

610
00:51:54,444 --> 00:51:56,279
‫هل ألفت هذه القصة الآن؟‬

611
00:51:56,446 --> 00:51:57,447
‫أجل.‬

612
00:52:00,534 --> 00:52:02,118
‫أتريدين تولي القيادة؟‬

613
00:52:02,202 --> 00:52:03,161
‫أنا؟‬

614
00:52:03,245 --> 00:52:05,080
‫أجل، أنت. هيا.‬

615
00:52:05,247 --> 00:52:06,581
‫لا أستطيع قيادته.‬

616
00:52:29,729 --> 00:52:31,147
‫- أترين إلى أين أتجه؟‬
‫- أجل.‬

617
00:52:31,314 --> 00:52:32,315
‫هناك. أمسكي بالدفة فحسب.‬

618
00:52:32,607 --> 00:52:33,900
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

619
00:52:42,075 --> 00:52:43,410
‫لا، لا تقلقي يا "آنا". ما زلت معك.‬

620
00:52:43,493 --> 00:52:44,536
‫لا تتركها.‬

621
00:52:44,619 --> 00:52:45,829
‫- يجب أن أتركها.‬
‫- لا تتركها.‬

622
00:52:45,996 --> 00:52:47,122
‫- يا إلهي. حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

623
00:52:47,289 --> 00:52:49,082
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

624
00:53:03,972 --> 00:53:06,308
‫يا إلهي! يا إلهي! إنني أوجهه.‬

625
00:53:06,474 --> 00:53:08,476
‫إنني أتولى القيادة. أنا الربان.‬

626
00:53:14,608 --> 00:53:15,650
‫يا إلهي!‬

627
00:53:23,533 --> 00:53:25,327
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جاك".‬

628
00:53:25,493 --> 00:53:27,579
‫أجري الاتصالات الشخصية في وقتك الخاص.‬

629
00:53:36,671 --> 00:53:37,756
‫ماذا؟‬

630
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
‫هل وصلتك رسالتي؟‬

631
00:53:39,841 --> 00:53:44,095
‫كان لديك اتصال صباح اليوم‬
‫مع "روث كاروسي" في الـ09:00 صباحاً.‬

632
00:53:44,429 --> 00:53:45,472
‫تباً.‬

633
00:53:46,181 --> 00:53:48,141
‫يمكنني تحديد موعد آخر. سأسألهم.‬

634
00:53:48,308 --> 00:53:51,019
‫هل حجزت غرفتينا في "نيويورك"؟‬

635
00:53:52,020 --> 00:53:53,021
‫معذرة؟‬

636
00:53:53,146 --> 00:53:56,232
‫"نيويورك". معرض الكتاب. يوم الجمعة.‬
‫الموعد مدون في الروزنامة.‬

637
00:53:56,316 --> 00:53:58,944
‫أجل، أعرف. أجل، حجزت غرفتك بالطبع.‬

638
00:53:59,486 --> 00:54:00,695
‫وأنت.‬

639
00:54:00,862 --> 00:54:03,198
‫من المتوقع أن تحضره سكرتيرتي أيضاً.‬

640
00:54:05,283 --> 00:54:06,952
‫لم أعرف ذلك. آسفة.‬

641
00:54:07,118 --> 00:54:08,203
‫لا تعتذري.‬

642
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
‫احجزي لنفسك غرفة فحسب.‬

643
00:54:11,831 --> 00:54:14,501
‫إلا لو كنت تفضلين البقاء هنا مع حبيبك.‬

644
00:54:14,960 --> 00:54:16,836
‫من الواضح أنك لست بحاجة إلى العمل.‬

645
00:54:20,215 --> 00:54:21,508
‫سأتدبر الأمر.‬

646
00:54:21,800 --> 00:54:23,718
‫"إريك"، أنا "جاك". كيف كانت عطلة الأسبوع؟‬

647
00:54:26,680 --> 00:54:27,889
‫غير معقول.‬

648
00:54:28,682 --> 00:54:31,309
‫كانت عطلتي رائعة. كانت ممتعة.‬

649
00:54:32,227 --> 00:54:34,396
‫أجل، لأنني قرأت صفحاتك الجديدة.‬

650
00:54:34,896 --> 00:54:37,065
‫لا، كانت مذهلة. مذهلة.‬

651
00:54:38,066 --> 00:54:39,567
‫لا، لم أستطع التوقف عن قراءتها.‬

652
00:54:39,734 --> 00:54:42,070
‫سنحصل على منح من الولاية‬
‫ومنح فيدرالية بالطبع...‬

653
00:54:42,237 --> 00:54:44,030
‫"سأسافر إلى (نيويورك)‬
‫في نهاية هذا الأسبوع."‬

654
00:54:44,114 --> 00:54:47,033
‫...لكن أكثر من 70 بالمئة من التمويل‬
‫سيأتي من شركات "غراي" القابضة.‬

655
00:54:47,367 --> 00:54:49,452
‫سنصنع أحدث تقنيات الطاقة المتجددة‬

656
00:54:49,536 --> 00:54:51,204
‫والتي ستعوض استثمارنا أضعافاً.‬

657
00:54:52,080 --> 00:54:54,332
‫"مع مديرك؟"‬

658
00:54:59,337 --> 00:55:01,256
‫"من أجل العمل. يجب أن أسافر."‬

659
00:55:07,429 --> 00:55:09,889
‫"الإجابة لا."‬

660
00:55:11,099 --> 00:55:13,727
‫"لم أكن أطلب إذنك."‬

661
00:55:14,269 --> 00:55:17,605
‫...يوفر قاعدة صلبة لمستهلكي منتجاتنا.‬

662
00:55:17,772 --> 00:55:20,108
‫نعرف أن لديكم مزايدين آخرين‬

663
00:55:20,191 --> 00:55:24,696
‫وقد يقدم بعضهم عروضاً‬
‫يبدو أنها بشروط أفضل، ولكن...‬

664
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
‫"سنناقش الأمر فيما بعد."‬

665
00:55:37,792 --> 00:55:38,918
‫مرحباً؟‬

666
00:55:42,881 --> 00:55:43,965
‫"كريستيان"؟‬

667
00:55:46,968 --> 00:55:48,053
‫يا إلهي!‬

668
00:55:48,219 --> 00:55:50,305
‫معذرة يا آنسة "ستيل"، لم أقصد إفزاعك.‬

669
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
‫لا.‬

670
00:55:52,640 --> 00:55:54,059
‫أنت هادئة جداً.‬

671
00:55:54,476 --> 00:55:57,228
‫أنا السيدة "جونز". مدبرة منزل‬
‫السيد "غراي". أتسمحين لي؟‬

672
00:55:59,647 --> 00:56:01,399
‫بكل سرور. أشكرك.‬

673
00:56:02,734 --> 00:56:03,777
‫أنا "آنا".‬

674
00:56:03,943 --> 00:56:07,906
‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل لأنك ناديتني بلقبي.‬

675
00:56:08,490 --> 00:56:10,950
‫السيد "غراي" في غرفة مكتبه،‬
‫على وشك الانتهاء من اتصال هاتفي.‬

676
00:56:11,409 --> 00:56:13,828
‫- سأكون في المطبخ لو احتجت إلي.‬
‫- حسناً.‬

677
00:57:37,829 --> 00:57:39,038
‫هل ترين شيئاً يعجبك؟‬

678
00:57:40,915 --> 00:57:41,958
‫تباً.‬

679
00:57:43,543 --> 00:57:46,212
‫لم يكن الباب موصداً.‬

680
00:57:47,922 --> 00:57:50,008
‫يجب أن أتحدث مع السيدة "جونز".‬

681
00:57:52,427 --> 00:57:54,262
‫هل تدخل إلى هنا كثيراً؟‬

682
00:57:57,515 --> 00:57:59,100
‫هل تنفض الغبار هنا؟‬

683
00:58:00,894 --> 00:58:02,479
‫هذان مشبكان للحلمتين.‬

684
00:58:07,650 --> 00:58:09,360
‫اقتربي. أعطيني يدك.‬

685
00:58:21,331 --> 00:58:23,374
‫انتزاعهما يولد شعوراً أقوى.‬

686
00:58:38,598 --> 00:58:40,016
‫ما هذا؟‬

687
00:58:41,851 --> 00:58:42,852
‫حسناً.‬

688
00:58:43,561 --> 00:58:44,854
‫لنكتف من المشاهدة والشرح.‬

689
00:58:45,021 --> 00:58:46,397
‫ما هذا؟‬

690
00:58:47,273 --> 00:58:50,318
‫لنتعلم المشي قبل أن نركض.‬

691
00:58:52,153 --> 00:58:54,531
‫أحب الركض.‬

692
00:58:57,825 --> 00:58:58,826
‫"آنا"؟‬

693
00:59:00,620 --> 00:59:04,958
‫حين فعلنا ذلك في المرة الماضية،‬
‫رأيت جانباً آخر من شخصيتي.‬

694
00:59:05,750 --> 00:59:07,001
‫ورحلت.‬

695
00:59:09,045 --> 00:59:10,588
‫كان الأمر مختلفاً في المرة الماضية.‬

696
00:59:16,970 --> 00:59:19,305
‫حسناً. لكن ليس هنا.‬

697
00:59:22,058 --> 00:59:23,309
‫السيدة "جونز".‬

698
00:59:24,435 --> 00:59:25,853
‫يا إلهي.‬

699
01:01:00,531 --> 01:01:01,616
‫أنت ملكي.‬

700
01:01:03,368 --> 01:01:04,661
‫أنا ملكك.‬

701
01:01:34,482 --> 01:01:36,359
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

702
01:02:01,843 --> 01:02:04,971
‫يجب أن نناقش مسألة "نيويورك" في مرحلة ما.‬

703
01:02:05,388 --> 01:02:06,889
‫ناقشناها بالفعل.‬

704
01:02:07,056 --> 01:02:09,684
‫منعي من السفر لا يُعتبر نقاشاً.‬

705
01:02:10,560 --> 01:02:13,354
‫إن أردت السفر إلى "نيويورك"،‬
‫فلا تذهبي مع "هايد".‬

706
01:02:13,521 --> 01:02:15,273
‫دعيني آخذك بنفسي. لدي منزل هناك.‬

707
01:02:15,690 --> 01:02:17,024
‫بالطبع.‬

708
01:02:17,650 --> 01:02:19,318
‫هذه ليست عطلة.‬

709
01:02:19,402 --> 01:02:22,780
‫إنها رحلة عمل مع مديري،‬
‫وأود أن أثير إعجابه بعملي.‬

710
01:02:24,282 --> 01:02:26,534
‫أتعرفين أنه عين 3 سكرتيرات خلال 18 شهراً،‬

711
01:02:26,617 --> 01:02:28,369
‫واستقلن جميعاً من دون سابق إنذار؟‬

712
01:02:28,453 --> 01:02:29,912
‫ألا تظن أنني أستطيع التعامل معه؟‬

713
01:02:30,663 --> 01:02:31,831
‫ليس هذا ما أقصده.‬

714
01:02:32,248 --> 01:02:33,791
‫هذا ما أشعر به من تصرفاتك.‬

715
01:02:36,002 --> 01:02:39,088
‫"آنا"، أعرف جيداً أنك تستطيعين التعامل‬
‫مع أي شيء.‬

716
01:02:39,255 --> 01:02:42,675
‫وإن كانت رغبتك في الذهاب شديدة،‬

717
01:02:42,842 --> 01:02:44,343
‫فلا أستطيع منعك.‬

718
01:02:45,136 --> 01:02:46,971
‫لكنني أود اصطحابك إلى هناك بنفسي.‬

719
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
‫حسناً.‬

720
01:02:54,979 --> 01:02:55,980
‫موافقة؟‬

721
01:02:56,606 --> 01:02:57,607
‫أجل.‬

722
01:02:58,691 --> 01:03:01,819
‫بالطبع أفضل مشاهدة "نيويورك" معك.‬

723
01:03:02,570 --> 01:03:03,571
‫هذا جيد.‬

724
01:03:04,530 --> 01:03:05,823
‫أكره أن نتشاجر.‬

725
01:03:07,116 --> 01:03:08,659
‫لم يكن هذا شجاراً.‬

726
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
‫كان حواراً.‬

727
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
‫حين يتكلم شخص، ينصت الآخر،‬

728
01:03:16,042 --> 01:03:17,585
‫فتتم تسوية المسألة.‬

729
01:03:17,835 --> 01:03:19,170
‫هكذا تسير الأمور.‬

730
01:03:19,337 --> 01:03:20,630
‫أليس هذا غريباً؟‬

731
01:03:23,382 --> 01:03:24,425
‫طابت ليلتك يا "آنا".‬

732
01:03:24,592 --> 01:03:25,885
‫طابت ليلتك يا "هانا".‬

733
01:03:32,850 --> 01:03:35,019
‫"(كريستيان)‬
‫في الخارج مع (تايلر). أنتناول العشاء؟"‬

734
01:03:37,772 --> 01:03:42,068
‫"بكل سرور. أمهلني دقيقتين."‬

735
01:03:51,911 --> 01:03:53,079
‫هل ستنصرفين؟‬

736
01:03:53,579 --> 01:03:57,542
‫في الواقع كنت سآتي للتحدث معك.‬
‫بشأن رحلة "نيويورك".‬

737
01:03:58,459 --> 01:03:59,877
‫هل تُوجد مشكلة؟‬

738
01:04:02,088 --> 01:04:04,966
‫كم أنا ممتنة لك على الفرصة يا "جاك"،‬

739
01:04:05,049 --> 01:04:08,344
‫لكنني كنت قد ارتبطت بمواعيد‬
‫لا أستطيع تغييرها لأنني عرفت للتو.‬

740
01:04:09,303 --> 01:04:11,389
‫لكن سيكون هاتفي معي‬
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

741
01:04:11,472 --> 01:04:14,141
‫سأكون متاحة، لو احتجت إلى أي شيء.‬

742
01:04:16,102 --> 01:04:17,520
‫"آنا"، تفضلي بالجلوس.‬

743
01:04:21,065 --> 01:04:22,733
‫أنا حقاً... أنا آسفة.‬

744
01:04:25,653 --> 01:04:27,822
‫أعتقد أنك تتمتعين بإمكانيات هائلة.‬

745
01:04:29,323 --> 01:04:30,658
‫لكنني لا أريد إهدار وقتي‬

746
01:04:30,741 --> 01:04:33,327
‫في تدريب شخص لا يأخذ هذه الوظيفة‬
‫على محمل الجد.‬

747
01:04:33,494 --> 01:04:34,620
‫إنني آخذها على محمل الجد.‬

748
01:04:35,663 --> 01:04:37,039
‫هذه وظيفة أحلامي.‬

749
01:04:37,206 --> 01:04:40,877
‫إذن ألا يجب أن تكون رحلة "نيويورك"‬
‫ومعرض الكتاب جزءاً من هذا الحلم؟‬

750
01:04:40,960 --> 01:04:42,044
‫بلى.‬

751
01:04:42,670 --> 01:04:43,671
‫إنهما كذلك.‬

752
01:04:44,422 --> 01:04:46,632
‫كان سوء تفاهم. لن يتكرر.‬

753
01:04:46,799 --> 01:04:51,596
‫لأن هناك الكثير من الأشخاص المؤهلين‬
‫يتمنون هذه الوظيفة.‬

754
01:04:51,762 --> 01:04:56,100
‫اسمعي، لا أريد التباهي، لكنني معلم ممتاز.‬

755
01:04:58,102 --> 01:04:59,228
‫أنا واثقة من ذلك.‬

756
01:04:59,395 --> 01:05:03,232
‫لكنني لا أرى أية مبادرة من جانبك.‬

757
01:05:05,151 --> 01:05:06,569
‫قرأت أكثر مما كلفتني به.‬

758
01:05:07,278 --> 01:05:09,655
‫كما أنني لا أؤخر عملاً...‬

759
01:05:09,739 --> 01:05:13,659
‫إنني أتحدث عن بذل جهد إضافي.‬

760
01:05:15,286 --> 01:05:16,787
‫إلا لو أردتني‬

761
01:05:17,705 --> 01:05:20,041
‫أن أنافس "كريستيان غراي"‬

762
01:05:21,167 --> 01:05:22,793
‫في لفت انتباهك.‬

763
01:05:23,461 --> 01:05:28,633
‫أعتذر لأن "كريستيان" كان فظاً معك‬
‫في تلك الأمسية.‬

764
01:05:28,799 --> 01:05:30,343
‫أهذه هي المشكلة؟‬

765
01:05:31,135 --> 01:05:35,765
‫يشتهر حبيبك بأنه‬

766
01:05:36,682 --> 01:05:38,309
‫لا يعرف الرحمة.‬

767
01:05:38,476 --> 01:05:40,144
‫أهذا ما يعجبك؟‬

768
01:05:40,561 --> 01:05:43,272
‫إن كان عملي لا يعجبك،‬
‫فارفع الأمر إلى قسم الموارد البشرية.‬

769
01:05:45,024 --> 01:05:47,109
‫ما سبب كل هذه الجدية؟‬

770
01:05:47,735 --> 01:05:50,363
‫ماذا سأفعل في تصورك؟‬
‫هل سأجبرك على معاشرتي؟‬

771
01:05:50,529 --> 01:05:51,530
‫"جاك".‬

772
01:05:52,490 --> 01:05:54,075
‫أعتقد...‬

773
01:05:55,284 --> 01:05:57,203
‫أعتقد‬

774
01:05:58,496 --> 01:06:00,790
‫أنك لو كنت تسعين إلى التميز‬
‫عن طريق المعاشرة،‬

775
01:06:00,873 --> 01:06:05,544
‫فعلى الأقل عاشري شخصاً‬
‫يستطيع أن يزيدك ذكاءً.‬

776
01:06:06,462 --> 01:06:08,089
‫لا يزيدك ثراءً فحسب.‬

777
01:06:09,507 --> 01:06:10,508
‫أليس كذلك؟‬

778
01:06:11,467 --> 01:06:13,427
‫- توقف عن...‬
‫- عم أتوقف؟‬

779
01:06:15,596 --> 01:06:19,433
‫اسمعي، هذا سؤال بالغ الجدية.‬

780
01:06:20,935 --> 01:06:22,770
‫أتريدين أن تكوني محظية‬

781
01:06:25,022 --> 01:06:27,066
‫أم أن تُؤخذي على محمل الجد؟‬

782
01:06:28,234 --> 01:06:30,319
‫أريد أن أرحل من فضلك يا "جاك".‬

783
01:06:30,486 --> 01:06:31,654
‫وأيضاً...‬

784
01:06:33,823 --> 01:06:38,995
‫أستطيع أن أجعلك تبلغين النشوة‬
‫كما لم يفعل أحد من قبل.‬

785
01:06:40,037 --> 01:06:41,664
‫لا هو.‬

786
01:06:42,790 --> 01:06:43,833
‫ولا أي شخص آخر.‬

787
01:06:43,916 --> 01:06:44,917
‫لا.‬

788
01:06:55,845 --> 01:06:57,221
‫"آنا"؟ "آنا"، ماذا حدث؟‬

789
01:06:57,388 --> 01:07:02,143
‫حاول "جاك هايد" أن يلمسني.‬

790
01:07:02,268 --> 01:07:03,269
‫سأقتله.‬

791
01:07:03,352 --> 01:07:05,730
‫لا، أرجوك ألا تذهب. لا تذهب. لا تتركني.‬

792
01:07:05,813 --> 01:07:07,148
‫حسناً. اذهب.‬

793
01:07:07,231 --> 01:07:08,399
‫لا بأس. اهدئي...‬

794
01:07:09,483 --> 01:07:11,527
‫تركت كل شيء. ليس معي شيء من أغراضي.‬

795
01:07:11,610 --> 01:07:13,279
‫سيحضرها "تايلر". لا تخافي.‬

796
01:07:13,362 --> 01:07:14,864
‫سأقلك إلى المنزل، هيا.‬

797
01:07:14,947 --> 01:07:17,491
‫وهل تم إلغاء تصريحه؟‬

798
01:07:18,075 --> 01:07:19,076
‫هذا جيد.‬

799
01:07:19,910 --> 01:07:22,204
‫لا. شكراً يا "جيري". طابت ليلتك.‬

800
01:07:26,584 --> 01:07:28,461
‫على الأقل تولينا هذا الأمر.‬

801
01:07:28,627 --> 01:07:31,005
‫استغنت الشركة عن "هايد". لقد فُصل.‬

802
01:07:34,633 --> 01:07:36,010
‫كيف؟ هذا...‬

803
01:07:36,844 --> 01:07:40,639
‫لكنني ظننت أن صفقتك‬
‫مع دار نشر "سياتل" المستقلة لم تتم بعد.‬

804
01:07:41,098 --> 01:07:43,601
‫لم تتم. لكنني أعرف المدير التنفيذي.‬

805
01:07:44,769 --> 01:07:46,353
‫أخبرته بما حدث.‬

806
01:07:47,229 --> 01:07:48,898
‫لن تضطري إلى رؤيته مرة أخرى.‬

807
01:07:50,107 --> 01:07:52,610
‫هل سأظل أحتفظ بوظيفتي بعدما فُصل؟‬

808
01:07:53,235 --> 01:07:55,196
‫إن لم تكن لديك وظيفة، فيمكنك...‬

809
01:07:55,279 --> 01:07:58,032
‫"كريستيان"، تعرف أنني أحب العمل.‬

810
01:07:58,616 --> 01:08:01,160
‫لا يمكنك أن تحبسني في شقة السطح هذه.‬

811
01:08:06,373 --> 01:08:08,042
‫ماذا لو أعطيتك مفتاحاً؟‬

812
01:08:09,668 --> 01:08:10,669
‫أقصد،‬

813
01:08:10,795 --> 01:08:15,341
‫ماذا لو كان معك مفتاح،‬
‫وتركت بعض أغراضك هنا؟‬

814
01:08:15,508 --> 01:08:20,386
‫لو تركت كل أغراضك هنا وأصبحت تنامين...‬

815
01:08:20,845 --> 01:08:22,305
‫ليس في منزلك.‬

816
01:08:25,225 --> 01:08:28,312
‫هل تطلب مني الانتقال للعيش معك؟‬

817
01:08:34,068 --> 01:08:35,319
‫هل أنت متأكد؟‬

818
01:08:35,569 --> 01:08:36,654
‫أجل.‬

819
01:08:38,404 --> 01:08:40,448
‫أريدك هنا طوال الوقت.‬

820
01:08:42,368 --> 01:08:43,953
‫بأسرع ما يمكن.‬

821
01:08:50,334 --> 01:08:53,379
‫ألم تقل إن تعلم المشي يأتي قبل الركض؟‬

822
01:08:54,880 --> 01:08:58,466
‫هذا موضوع من موضوعات كثيرة‬
‫يمكننا التحدث عنها أثناء تناول الإفطار.‬

823
01:09:04,849 --> 01:09:06,183
‫أيمكنني التفكير؟‬

824
01:09:06,975 --> 01:09:08,519
‫بالتأكيد.‬

825
01:09:08,769 --> 01:09:09,770
‫أجل.‬

826
01:09:18,654 --> 01:09:19,779
‫"ليز"، مرحباً!‬

827
01:09:19,947 --> 01:09:23,033
‫"آنا"، لا أعرف إن كنت قد سمعت،‬
‫لكن استقال "جاك" ليلة أمس.‬

828
01:09:23,200 --> 01:09:24,201
‫على عجل.‬

829
01:09:24,368 --> 01:09:27,580
‫دار نشر "سياتل" المستقلة لن تعين‬
‫بديلاً الآن، وبالتالي نحن في ورطة.‬

830
01:09:27,830 --> 01:09:29,790
‫أتعنين أنكم لم تعودوا بحاجة إلي؟‬

831
01:09:29,874 --> 01:09:31,750
‫سأبحث لك عن وظيفة مؤقتة.‬

832
01:09:31,834 --> 01:09:34,336
‫أيمكنك أن تحلي محل "جاك"‬
‫في الاجتماع هذا الصباح؟‬

833
01:09:34,502 --> 01:09:36,130
‫في اجتماع كبار المحررين؟‬

834
01:09:36,212 --> 01:09:37,339
‫اليوم فقط.‬

835
01:09:37,423 --> 01:09:39,049
‫لا يعرف شخص سواك بكل أعمال "جاك".‬

836
01:09:39,425 --> 01:09:41,551
‫أجل، لكنني...‬

837
01:09:44,971 --> 01:09:46,599
‫أنت على حق. هذا يفوق طاقتك.‬

838
01:09:49,560 --> 01:09:50,685
‫لا، أنا أستطيع.‬

839
01:09:52,229 --> 01:09:54,356
‫لا بأس. أستطيع القيام بذلك.‬

840
01:09:55,733 --> 01:09:56,901
‫رائع.‬

841
01:09:59,320 --> 01:10:00,863
‫اتصلي بي حين تنتهين.‬

842
01:10:03,657 --> 01:10:05,409
‫يجب أن نطبع عدداً أقل من الكتب.‬

843
01:10:05,576 --> 01:10:07,119
‫لنلتزم بالمؤلفين المعروفين.‬

844
01:10:07,286 --> 01:10:09,079
‫لنصب تركيزنا على قرائنا المخلصين.‬

845
01:10:09,246 --> 01:10:10,372
‫لنوسع قاعدتهم.‬

846
01:10:11,457 --> 01:10:12,458
‫معذرة؟‬

847
01:10:14,335 --> 01:10:17,004
‫أخبرينا يا "آنا"، ماذا ننشر في رأيك؟‬

848
01:10:20,424 --> 01:10:21,634
‫أعمال مؤلفين جدد.‬

849
01:10:21,717 --> 01:10:24,053
‫مع مؤلفينا المعروفين.‬

850
01:10:24,220 --> 01:10:28,098
‫"بويس فوكس"، على سبيل المثال،‬
‫حصلت على 80 ألف مشاهدة الأسبوع الماضي.‬

851
01:10:28,515 --> 01:10:29,516
‫حقاً؟‬

852
01:10:29,600 --> 01:10:33,354
‫المشاهدات على الإنترنت لا تُتترجم فوراً‬
‫إلى مبيعات للكتب المطبوعة.‬

853
01:10:33,520 --> 01:10:35,898
‫لكن هذا قد يحدث.‬

854
01:10:36,065 --> 01:10:38,776
‫الشريحة العمرية الرقمية لقرائه‬
‫تتراوح بين 18 إلى 24 عاماً،‬

855
01:10:38,943 --> 01:10:42,446
‫وهم القراء الذين يستحقون أن نستهدفهم.‬

856
01:10:43,239 --> 01:10:46,951
‫يمكنني عرض الإحصائيات عليكم.‬
‫أعتقد أنه يستحق المجازفة.‬

857
01:10:49,119 --> 01:10:50,955
‫ربما علينا إلقاء نظرة.‬

858
01:11:00,881 --> 01:11:02,383
‫فكرة رائعة.‬

859
01:11:03,884 --> 01:11:06,095
‫"آنا"؟ "آنا"، لحظة...‬

860
01:11:06,262 --> 01:11:08,889
‫سيد "روتش"،‬
‫أعتذر بشدة إن كنت قد تجاوزت حدودي.‬

861
01:11:09,056 --> 01:11:11,058
‫لا تعتذري. كلامك منطقي جداً.‬

862
01:11:12,059 --> 01:11:15,229
‫لا، أخبريني،‬
‫ماذا ستفعلين بعدما استقال "جاك هايد"؟‬

863
01:11:16,522 --> 01:11:20,317
‫ذكرت "ليز" لي وظيفة مؤقتة. لا أعرف.‬

864
01:11:20,401 --> 01:11:23,153
‫حسناً. لم لا تحلين محل "جاك" مؤقتاً؟‬

865
01:11:23,946 --> 01:11:25,072
‫موافقة؟‬

866
01:11:26,573 --> 01:11:28,826
‫رائع. حسناً. اتفقنا.‬

867
01:11:31,287 --> 01:11:33,247
‫نخب رئيسة التحرير الجديدة‬
‫لدار نشر "سياتل" المستقلة.‬

868
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
‫رئيسة تحرير بالنيابة.‬

869
01:11:36,000 --> 01:11:37,835
‫إلى أن يتبينوا مدى براعتك.‬

870
01:11:41,088 --> 01:11:43,090
‫"كريستيان"، هل لك علاقة بالأمر؟‬

871
01:11:43,799 --> 01:11:46,969
‫لا. هذا جهدك وحدك.‬

872
01:11:49,430 --> 01:11:50,681
‫ماذا؟ ألا تصدقينني؟‬

873
01:11:50,764 --> 01:11:52,975
‫أنا نفسي لا أصدق.‬

874
01:11:57,354 --> 01:11:59,023
‫طرحت عليك سؤالاً ليلة أمس.‬

875
01:11:59,940 --> 01:12:01,608
‫بشأن الانتقال للعيش معك؟‬

876
01:12:07,364 --> 01:12:09,825
‫أعتقد أنني...‬

877
01:12:11,368 --> 01:12:14,330
‫أحتاج إلى إحضار بعض الأغراض من شقتي.‬

878
01:12:17,374 --> 01:12:18,709
‫يمكن تدبر ذلك.‬

879
01:12:20,127 --> 01:12:21,337
‫هذا جيد.‬

880
01:12:23,130 --> 01:12:24,965
‫والآن، لعلنا‬

881
01:12:26,300 --> 01:12:28,510
‫ننتقل بهذا الاحتفال إلى المنزل.‬

882
01:12:30,971 --> 01:12:32,514
‫الفاتورة من فضلك.‬

883
01:12:42,858 --> 01:12:44,151
‫اخلعي سروالك الداخلي.‬

884
01:12:45,319 --> 01:12:46,528
‫اخلعيه الآن.‬

885
01:12:49,239 --> 01:12:50,240
‫هنا؟‬

886
01:12:50,324 --> 01:12:52,368
‫أجل، هنا. الآن.‬

887
01:12:53,369 --> 01:12:54,536
‫هيا.‬

888
01:13:42,543 --> 01:13:43,669
‫معذرة.‬

889
01:14:42,060 --> 01:14:43,061
‫لا تبلغي النشوة.‬

890
01:15:04,291 --> 01:15:08,128
‫"دار نشر (سياتل) المستقلة"‬

891
01:15:08,295 --> 01:15:11,173
‫وتحتاج "جادا" إلى من يوافق‬
‫على رواية "كاروسي" الجديدة.‬

892
01:15:12,132 --> 01:15:14,468
‫كنت ألح على "جاك" ليقوم بذلك.‬

893
01:15:14,635 --> 01:15:16,470
‫أجل، كان "جاك" كسولاً بعض الشيء.‬

894
01:15:16,637 --> 01:15:17,846
‫ألم تلاحظي؟‬

895
01:15:18,013 --> 01:15:19,139
‫بلى.‬

896
01:15:19,306 --> 01:15:21,683
‫أعتقد أنه كان يسمي ذلك "التأني الفني".‬

897
01:15:25,187 --> 01:15:26,188
‫شكراً يا "هانا".‬

898
01:15:27,022 --> 01:15:28,023
‫أجل.‬

899
01:15:32,152 --> 01:15:33,153
‫اسمعي،‬

900
01:15:33,779 --> 01:15:36,073
‫أنا سعيدة بقيامك بهذا، لكن...‬

901
01:15:36,156 --> 01:15:39,284
‫الأمر غريب جداً، أعرف. أعرف.‬

902
01:15:39,785 --> 01:15:42,496
‫أقصد، هل تتوقعين مني‬
‫مناداتك الآنسة "ستيل"؟‬

903
01:15:42,788 --> 01:15:45,165
‫أتوقع منك مناداتي "آنا".‬

904
01:15:45,332 --> 01:15:50,128
‫ولا أتوقع منك أن تحضري لي القهوة‬
‫إلا لو كنت ستحضرين القهوة لنفسك.‬

905
01:15:52,297 --> 01:15:57,511
‫أما البقية،‬
‫فسنتوصل إليها مع الوقت، اتفقنا؟‬

906
01:15:57,803 --> 01:15:58,971
‫اتفقنا.‬

907
01:16:16,488 --> 01:16:17,614
‫آنسة "ستيل".‬

908
01:16:21,451 --> 01:16:22,536
‫تباً.‬

909
01:16:23,537 --> 01:16:25,956
‫رد على الاتصال.‬
‫سآخذ بعض الأغراض وأتفقد البريد.‬

910
01:16:26,039 --> 01:16:27,124
‫يجب أن أصعد معك.‬

911
01:16:27,207 --> 01:16:28,750
‫لا عليك. لن أطيل.‬

912
01:16:29,001 --> 01:16:30,002
‫رد على الهاتف.‬

913
01:16:32,212 --> 01:16:33,213
‫مرحباً يا "روس".‬

914
01:17:14,963 --> 01:17:16,048
‫"ليلا".‬

915
01:17:21,053 --> 01:17:22,679
‫"كريستيان" في الأسفل.‬

916
01:17:24,348 --> 01:17:25,390
‫أتريدين رؤيته؟‬

917
01:17:29,186 --> 01:17:30,937
‫جئت لرؤيتك أنت.‬

918
01:17:34,441 --> 01:17:35,442
‫حسناً.‬

919
01:17:39,071 --> 01:17:40,739
‫لقد أخبرني بما حدث.‬

920
01:17:44,785 --> 01:17:46,578
‫أعرف أنك تعانين الكثير من الألم.‬

921
01:17:48,413 --> 01:17:49,706
‫أنا في شدة الأسف.‬

922
01:17:50,791 --> 01:17:52,959
‫يسمح لك بمناداته باسمه.‬

923
01:17:54,628 --> 01:17:57,172
‫يتحدث عنك طوال الوقت.‬

924
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
‫يهتم بأمرك.‬

925
01:18:03,637 --> 01:18:05,055
‫لا تكذبي.‬

926
01:18:08,642 --> 01:18:10,477
‫أخبريني بما لديك وينقصني.‬

927
01:18:11,728 --> 01:18:13,063
‫لا شيء.‬

928
01:18:15,649 --> 01:18:16,983
‫أنا لا شيء.‬

929
01:18:19,778 --> 01:18:21,071
‫سيسأم مني.‬

930
01:18:21,947 --> 01:18:23,824
‫"السيد" ينام في فراشك.‬

931
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رأيتكما.‬

932
01:18:28,286 --> 01:18:29,538
‫شاهدتكما.‬

933
01:18:30,789 --> 01:18:32,332
‫أعرف أنك تحبينه.‬

934
01:18:32,791 --> 01:18:34,126
‫أنا أيضاً أحبه.‬

935
01:18:35,127 --> 01:18:36,253
‫كلنا نحبه.‬

936
01:18:37,629 --> 01:18:38,797
‫لم لا تتركين المسدس؟‬

937
01:18:38,964 --> 01:18:41,633
‫أنت لا تعرفينه ولا تعرفين ما يحب.‬

938
01:18:41,800 --> 01:18:44,094
‫أنت لا تعطينه ما يريد.‬
‫إنه يمثل حين يكون معك.‬

939
01:18:58,692 --> 01:18:59,818
‫لا يا "كريستيان".‬

940
01:19:22,340 --> 01:19:23,341
‫اركعي.‬

941
01:19:42,652 --> 01:19:43,612
‫"آنا"...‬

942
01:19:44,446 --> 01:19:46,948
‫اذهبي إلى بناية "إسكالا". انتظريني هناك.‬

943
01:19:50,869 --> 01:19:53,705
‫أطيعي الأوامر، ولو مرة واحدة.‬

944
01:19:58,543 --> 01:20:00,420
‫"تايلر"، أخرجها من هنا.‬

945
01:20:13,850 --> 01:20:15,060
‫آنسة "ستيل".‬

946
01:20:21,441 --> 01:20:23,443
‫آنسة "ستيل". "آنا"!‬

947
01:20:23,610 --> 01:20:24,986
‫توقف يا "تايلر".‬

948
01:21:53,283 --> 01:21:54,743
‫لا أبالي.‬

949
01:21:55,869 --> 01:22:00,123
‫إنها غائبة منذ 3 ساعات،‬
‫وليس معها هاتفها النقال ولا حقيبة يدها.‬

950
01:22:04,127 --> 01:22:05,587
‫لا عليك. لقد وصلت.‬

951
01:22:10,175 --> 01:22:11,801
‫أين كنت بحق السماء؟‬

952
01:22:15,138 --> 01:22:17,015
‫طلبت منك المجيء إلى هنا مباشرة.‬

953
01:22:17,182 --> 01:22:19,392
‫أمرتهم بالبحث عنك في كل الشوارع.‬

954
01:22:19,476 --> 01:22:22,062
‫آسفة لأنني لا أطيع الأوامر دائماً.‬

955
01:22:22,687 --> 01:22:26,441
‫ربما تحتاج إلى شخص يطيع كل أوامرك فحسب.‬

956
01:22:26,608 --> 01:22:27,859
‫لا تكوني سخيفة.‬

957
01:22:28,026 --> 01:22:29,611
‫رأيتك يا "كريستيان".‬

958
01:22:29,778 --> 01:22:31,905
‫رأيت كيف تتعامل مع "ليلا".‬

959
01:22:32,072 --> 01:22:33,907
‫كان معها مسدس يا "آنا".‬

960
01:22:34,407 --> 01:22:36,201
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء لأخضعها.‬

961
01:22:37,953 --> 01:22:39,579
‫أين هي الآن؟‬

962
01:22:40,497 --> 01:22:41,498
‫أهي هنا؟‬

963
01:22:41,581 --> 01:22:42,707
‫ماذا؟‬

964
01:22:42,874 --> 01:22:44,250
‫لا، بالطبع لا.‬

965
01:22:44,334 --> 01:22:46,753
‫إنها في مصحة نفسية‬
‫حيث تحصل على المساعدة التي تحتاج إليها.‬

966
01:22:49,798 --> 01:22:52,258
‫اسمعي، أعرف أنها أخافتك...‬

967
01:22:52,425 --> 01:22:53,802
‫أجل. لقد أخافتني.‬

968
01:22:55,637 --> 01:22:57,639
‫لكنك أخفتني بقدر أكبر.‬

969
01:22:58,807 --> 01:23:01,184
‫حين رأيتك معها بهذه الطريقة.‬

970
01:23:01,351 --> 01:23:07,190
‫لن أتمكن يوماً من إعطائك‬
‫هذا النوع من الخضوع والطاعة.‬

971
01:23:07,649 --> 01:23:08,650
‫"آنا".‬

972
01:23:09,150 --> 01:23:11,945
‫لا تزاحمني. أحتاج إلى مساحة.‬

973
01:23:12,028 --> 01:23:13,905
‫- لا، أرجوك ألا تفعلي هذا.‬
‫- "كريستيان".‬

974
01:23:13,989 --> 01:23:16,950
‫- لا تتخلي عني.‬
‫- أحتاج إلى التفكير لبعض الوقت فحسب.‬

975
01:23:17,534 --> 01:23:18,910
‫لا تتركيني.‬

976
01:23:22,747 --> 01:23:24,374
‫ماذا تفعل؟‬

977
01:23:25,750 --> 01:23:26,918
‫انهض.‬

978
01:23:30,296 --> 01:23:31,840
‫ماذا تفعل؟‬

979
01:23:32,465 --> 01:23:33,717
‫انظر إلي.‬

980
01:23:35,635 --> 01:23:36,845
‫انظر إلي.‬

981
01:23:43,685 --> 01:23:45,020
‫أشعر بالخوف.‬

982
01:23:49,816 --> 01:23:52,235
‫أعرف أنك تقول إنني كافية.‬

983
01:23:55,447 --> 01:23:58,158
‫لكن هناك أموراً معينة اعتدت الحصول عليها‬

984
01:23:58,491 --> 01:24:02,120
‫ولن أتمكن يوماً من إعطائك إياها.‬

985
01:24:04,873 --> 01:24:08,001
‫وقد يكون هذا مقبولاً في الوقت الراهن،‬

986
01:24:09,169 --> 01:24:11,588
‫لكن ماذا سيحدث حين يعاودك الاحتياج إليها؟‬

987
01:24:11,671 --> 01:24:12,672
‫لن أحتاج إليها.‬

988
01:24:12,839 --> 01:24:14,466
‫كيف تعرف ذلك؟‬

989
01:24:14,632 --> 01:24:15,675
‫كيف أصدقك؟‬

990
01:24:15,842 --> 01:24:17,886
‫بل ولا أفهم احتياجك إلى السيطرة.‬

991
01:24:17,969 --> 01:24:19,554
‫لست مسيطراً.‬

992
01:24:20,513 --> 01:24:21,723
‫لست مسيطراً.‬

993
01:24:22,724 --> 01:24:24,309
‫المصطلح الصحيح هو أنني سادي.‬

994
01:24:26,102 --> 01:24:28,730
‫أحصل على الإثارة الجنسية من معاقبة النساء.‬
‫النساء اللاتي يشبهنك...‬

995
01:24:28,813 --> 01:24:30,482
‫يشبهن أمك.‬

996
01:24:32,108 --> 01:24:33,109
‫أجل.‬

997
01:24:33,943 --> 01:24:36,029
‫وأعرف أن هذا خلل نفسي.‬

998
01:24:37,238 --> 01:24:38,573
‫حين رحلت،‬

999
01:24:39,491 --> 01:24:43,870
‫أقسمت على أن أتوقف‬
‫إن كان هذا ما يلزم لتعودي إلي.‬

1000
01:24:45,163 --> 01:24:46,539
‫لكن هذا قد انتهى بالنسبة لي.‬

1001
01:24:48,041 --> 01:24:50,835
‫أنت أهم عندي من أي شيء آخر.‬

1002
01:24:54,089 --> 01:24:57,133
‫أريد أن أصدقك. صدقني.‬

1003
01:24:57,217 --> 01:24:58,468
‫لكنني لا أستطيع.‬

1004
01:24:58,551 --> 01:25:00,095
‫"آنا"، أعطيني يدك.‬

1005
01:25:04,015 --> 01:25:05,350
‫هذا أنا.‬

1006
01:25:07,227 --> 01:25:08,478
‫كل ما في.‬

1007
01:25:09,646 --> 01:25:10,647
‫"كريستيان".‬

1008
01:25:10,814 --> 01:25:12,524
‫وأنا لك بالكامل.‬

1009
01:26:14,919 --> 01:26:15,920
‫لا.‬

1010
01:26:19,757 --> 01:26:20,758
‫لا!‬

1011
01:26:22,302 --> 01:26:24,721
‫- اهدأ.‬
‫- لا.‬

1012
01:26:24,888 --> 01:26:26,848
‫لا بأس. أنا هنا.‬

1013
01:26:27,682 --> 01:26:29,142
‫أنا معك.‬

1014
01:26:34,397 --> 01:26:35,481
‫تزوجيني.‬

1015
01:26:37,483 --> 01:26:38,443
‫ماذا؟‬

1016
01:26:38,526 --> 01:26:40,278
‫أريدك أن تتزوجيني.‬

1017
01:26:43,406 --> 01:26:45,783
‫"كريستيان"، أظن أنك تحلم.‬

1018
01:27:49,973 --> 01:27:51,140
‫طاب صباحك.‬

1019
01:27:51,641 --> 01:27:52,684
‫طاب صباحك.‬

1020
01:27:56,479 --> 01:27:57,647
‫هل نمت بعمق؟‬

1021
01:27:58,398 --> 01:28:00,358
‫أجل. وأنت؟‬

1022
01:28:00,775 --> 01:28:03,194
‫نمت بعمق شديد. طوال الليل.‬

1023
01:28:07,740 --> 01:28:12,870
‫ألم تراودك أحلام غريبة؟‬

1024
01:28:13,705 --> 01:28:15,623
‫ألم تستيقظ على الإطلاق؟‬

1025
01:28:15,790 --> 01:28:16,791
‫لا.‬

1026
01:28:17,667 --> 01:28:19,168
‫على الأقل، لا أتذكر ذلك.‬

1027
01:28:21,212 --> 01:28:23,756
‫حدث شيء بسيط إذ طلبت الزواج منك،‬

1028
01:28:23,840 --> 01:28:25,717
‫لكن بخلاف ذلك، لا. لا شيء.‬

1029
01:28:25,800 --> 01:28:27,885
‫لا تتلاعب بي هكذا.‬

1030
01:28:28,052 --> 01:28:30,930
‫لا؟ كيف أتلاعب بك إذن؟‬

1031
01:28:31,472 --> 01:28:32,682
‫هكذا؟‬

1032
01:28:34,559 --> 01:28:35,727
‫أهذا أفضل؟‬

1033
01:28:41,107 --> 01:28:42,317
‫كنت جاداً.‬

1034
01:28:43,943 --> 01:28:45,486
‫أريد الزواج منك.‬

1035
01:28:46,738 --> 01:28:47,822
‫لماذا؟‬

1036
01:28:49,324 --> 01:28:53,494
‫لأنني أريد قضاء كل لحظة من باقي حياتي معك.‬

1037
01:29:00,960 --> 01:29:03,796
‫لا أتوقع منك الموافقة على الفور.‬

1038
01:29:04,964 --> 01:29:06,299
‫أعرف أنني معقد.‬

1039
01:29:08,676 --> 01:29:10,553
‫قليلاً.‬

1040
01:29:15,266 --> 01:29:16,559
‫ألديك سكرتيرة؟‬

1041
01:29:16,642 --> 01:29:18,436
‫ظننت أنك سكرتيرة.‬

1042
01:29:20,021 --> 01:29:21,898
‫إنها قصة طويلة. ماذا حدث؟‬

1043
01:29:21,981 --> 01:29:24,317
‫ماذا أحضر لـ"كريستيان" بمناسبة عيد ميلاده؟‬

1044
01:29:24,484 --> 01:29:28,071
‫هذا الفتى يملك كل شيء بالفعل‬
‫إلا روح الدعابة.‬

1045
01:29:30,656 --> 01:29:32,533
‫عيد ميلاده؟ متى عيد ميلاده؟‬

1046
01:29:32,700 --> 01:29:35,536
‫يوم الأحد. ألم يخبرك؟ ما أغرب أطواره.‬

1047
01:29:35,870 --> 01:29:37,497
‫أمي وأبي سيقيمان له حفلاً.‬

1048
01:29:37,663 --> 01:29:38,956
‫ألم يقيما حفلاً مؤخراً؟‬

1049
01:29:39,123 --> 01:29:40,875
‫رباه، أنت غريبة الأطوار مثله.‬

1050
01:29:41,042 --> 01:29:42,043
‫كان حفلاً رسمياً.‬

1051
01:29:42,210 --> 01:29:45,046
‫أما هذا فمجرد حفل للعائلة والأصدقاء‬
‫به موسيقى وألعاب نارية.‬

1052
01:29:45,213 --> 01:29:47,632
‫ليس حفلاً كبيراً.‬
‫ما رأيك في شراء ربطة عنق؟‬

1053
01:29:49,550 --> 01:29:51,385
‫يملك "كريستيان" الكثير منها.‬

1054
01:29:51,552 --> 01:29:54,388
‫جوارب أو حمالات؟ ساعديني بأية طريقة.‬

1055
01:29:55,056 --> 01:29:56,599
‫رباه، "ميا"، يجب أن أذهب.‬

1056
01:29:56,766 --> 01:30:00,394
‫حسناً. لكنك ستأتين يوم الأحد،‬
‫وإلا لاحقتك بنفسي. إلى اللقاء.‬

1057
01:30:03,689 --> 01:30:04,982
‫رائع.‬

1058
01:30:13,032 --> 01:30:14,242
‫ألديك علبة هدايا؟‬

1059
01:30:14,325 --> 01:30:15,368
‫لحظة واحدة.‬

1060
01:30:19,330 --> 01:30:20,331
‫مرحباً.‬

1061
01:30:27,421 --> 01:30:28,422
‫آنسة "ستيل".‬

1062
01:30:29,006 --> 01:30:30,049
‫كيف كان يومك؟‬

1063
01:30:30,550 --> 01:30:32,510
‫ما زال في تحسن يا سيد "غراي".‬

1064
01:30:32,677 --> 01:30:33,886
‫أين "تايلر"؟‬

1065
01:30:34,053 --> 01:30:35,888
‫ذهب لإحضار حقيبتي.‬

1066
01:30:36,055 --> 01:30:38,266
‫حقيبتك؟ إلى أين ستذهب؟‬

1067
01:30:38,432 --> 01:30:41,269
‫يجب أن أذهب مع "روس" إلى "بورتلاند"‬
‫لحضور بعض الاجتماعات.‬

1068
01:30:41,435 --> 01:30:42,770
‫سأعود ليلة الغد.‬

1069
01:30:43,729 --> 01:30:44,897
‫هيا.‬

1070
01:30:46,107 --> 01:30:48,526
‫متى كنت ستخبرني بعيد ميلادك؟‬

1071
01:30:50,736 --> 01:30:53,573
‫سيقيم لك والداك حفلاً.‬

1072
01:30:53,739 --> 01:30:55,449
‫هل كنا سنبقى في المنزل؟‬

1073
01:30:56,242 --> 01:30:58,119
‫هذه عادتهما كل عام.‬

1074
01:30:58,202 --> 01:30:59,579
‫أجل. عيد الميلاد.‬

1075
01:31:01,747 --> 01:31:05,918
‫مجيئي إلى الدنيا‬
‫ليس شيئاً يستدعي الاحتفال في رأيي.‬

1076
01:31:06,627 --> 01:31:09,213
‫أنا أريد الاحتفال به.‬

1077
01:31:11,591 --> 01:31:13,593
‫لكن لا يمكنك فتحها قبل ذلك اليوم.‬

1078
01:31:15,595 --> 01:31:17,221
‫إذن لم أعطيتني إياها الآن؟‬

1079
01:31:18,723 --> 01:31:20,766
‫اعتبره إشباعاً متأخراً.‬

1080
01:31:34,280 --> 01:31:36,741
‫"(بورتلند) مملة من دونك."‬

1081
01:31:41,120 --> 01:31:43,414
‫"أنا أيضاً أفتقدك."‬

1082
01:31:45,166 --> 01:31:47,919
‫"هل ستعطينني إجابتك؟"‬

1083
01:31:50,504 --> 01:31:53,507
‫"كم أنت لحوح يا سيد (غراي)."‬

1084
01:31:54,300 --> 01:31:56,510
‫"هذا ليس رفضاً يا آنسة (ستيل)."‬

1085
01:31:56,969 --> 01:32:00,473
‫سأقابل "كايت" لتناول الشراب غداً.‬

1086
01:32:03,643 --> 01:32:05,978
‫لا تفرطي في الشراب.‬

1087
01:32:06,604 --> 01:32:10,316
‫أحبك. طابت ليلتك. قبلاتي.‬

1088
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
‫"كريستيان"، ما هذا؟‬

1089
01:32:35,341 --> 01:32:37,176
‫يا إلهي! "كريستيان"!‬

1090
01:32:37,301 --> 01:32:38,302
‫لا!‬

1091
01:32:43,474 --> 01:32:45,351
‫تباً. ماذا يحدث يا "كريستيان"؟‬

1092
01:32:45,518 --> 01:32:47,770
‫- استغاثة!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1093
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
‫أوقفها! لا!‬

1094
01:32:58,906 --> 01:33:00,241
‫تشبثي جيداً.‬

1095
01:33:08,040 --> 01:33:09,208
‫أتتذكرين هذا الرجل؟‬

1096
01:33:09,375 --> 01:33:10,501
‫"كايت"!‬

1097
01:33:14,380 --> 01:33:15,423
‫مرحباً!‬

1098
01:33:15,506 --> 01:33:19,135
‫يا إلهي! أنتما تتوهجان بالسمرة.‬

1099
01:33:19,343 --> 01:33:20,386
‫أتريدين الجعة يا "آنا"؟‬

1100
01:33:20,553 --> 01:33:22,013
‫أجل! أرجوك.‬

1101
01:33:22,513 --> 01:33:23,639
‫- مرحباً يا "خوسي".‬
‫- مرحباً.‬

1102
01:33:23,723 --> 01:33:25,725
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

1103
01:33:25,891 --> 01:33:28,728
‫أخبريني. تهاني لك يا محررة الروايات.‬

1104
01:33:28,894 --> 01:33:30,855
‫أليس كذلك؟ أصبحت شخصية هامة.‬

1105
01:33:31,022 --> 01:33:32,815
‫وكيف حال حبيبك المثير؟‬

1106
01:33:33,691 --> 01:33:35,526
‫"كريستيان" بخير.‬

1107
01:33:37,069 --> 01:33:38,571
‫طلب مني الانتقال للعيش معه.‬

1108
01:33:39,697 --> 01:33:40,823
‫ماذا؟‬

1109
01:33:40,990 --> 01:33:42,491
‫ستنتقل "آنا" للعيش مع "كريستيان".‬

1110
01:33:42,575 --> 01:33:43,743
‫هذا رائع.‬

1111
01:33:43,909 --> 01:33:45,995
‫نحتاج إلى الخصوصية.‬

1112
01:33:47,079 --> 01:33:48,914
‫إنه كتوم جداً، إلى درجة قاتلة.‬

1113
01:33:49,081 --> 01:33:50,166
‫توقف.‬

1114
01:33:51,417 --> 01:33:53,919
‫إذن علاقتكما جادة. لكن هل أنت سعيدة؟‬

1115
01:33:54,003 --> 01:33:55,421
‫فهذا كل ما يهمني.‬

1116
01:33:55,588 --> 01:33:58,924
‫المسألة معقدة، لكنني في أسعد حالاتي.‬

1117
01:33:59,050 --> 01:34:00,092
‫مرحباً يا "ميا"، كيف حالك؟‬

1118
01:34:00,885 --> 01:34:04,263
‫هل سمعت بمعرض "خوسي"؟ كان مذهلاً.‬

1119
01:34:04,430 --> 01:34:05,765
‫بالفعل. كان مذهلاً.‬

1120
01:34:05,931 --> 01:34:07,808
‫- كتب عنه النقاد بإعجاب شديد.‬
‫- يجب أن أشاهده.‬

1121
01:34:07,892 --> 01:34:09,602
‫مهلاً يا "ميا". تمهلي.‬

1122
01:34:10,853 --> 01:34:13,522
‫تباً. حسناً. أجل، نحن آتون.‬

1123
01:34:15,232 --> 01:34:18,194
‫فُقدت مروحية "كريستيان"‬
‫في طريق العودة من "بورتلاند".‬

1124
01:34:18,361 --> 01:34:20,613
‫سيرسلون فرقاً للبحث الآن.‬

1125
01:34:21,447 --> 01:34:23,115
‫هيا، لنذهب.‬

1126
01:34:23,616 --> 01:34:25,785
‫للمزيد حول هذا الخبر العاجل،‬
‫لننتقل إلى الميدان‬

1127
01:34:25,868 --> 01:34:27,536
‫مع مراسلتنا "ريتشل تايلر".‬

1128
01:34:27,703 --> 01:34:29,413
‫- "ريتشل"؟‬
‫- شكراً يا "جون".‬

1129
01:34:29,580 --> 01:34:32,708
‫أتحدث إليكم على الهواء‬
‫من مطار المروحيات الخاصة في "سياتل"...‬

1130
01:34:32,792 --> 01:34:36,295
‫سيعثرون عليه. سيكون بخير. إنه "كريستيان".‬

1131
01:34:37,380 --> 01:34:40,383
‫كانت المروحية طراز "إيرباص إيتش 130"...‬

1132
01:34:40,549 --> 01:34:41,967
‫هل يمكننا فعل أي شيء؟‬

1133
01:34:43,135 --> 01:34:45,471
‫و"كريستيان غراي"، رغم أنه لم يتجاوز الـ27،‬

1134
01:34:45,554 --> 01:34:46,597
‫لكنه ذي خبرة طيران كبيرة.‬

1135
01:34:46,806 --> 01:34:47,807
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

1136
01:34:47,890 --> 01:34:49,475
‫أحد أصغر مليارديرات "سياتل"،‬

1137
01:34:49,558 --> 01:34:52,812
‫"غراي"، الذي يتمتع بشخصية جذابة جداً،‬
‫هو رئيس مجموعة شركات "غراي" القابضة،‬

1138
01:34:52,895 --> 01:34:54,563
‫وهي مجموعة مؤسسية دولية...‬

1139
01:34:54,730 --> 01:34:56,482
‫يا إلهي! هلا يخرسهم أحدكما؟‬

1140
01:34:56,649 --> 01:34:59,318
‫لا، أرجوك. لا تطفئه.‬

1141
01:34:59,568 --> 01:35:00,986
‫أخفض الصوت فحسب يا "خوسي".‬

1142
01:35:01,570 --> 01:35:02,571
‫شكراً.‬

1143
01:35:03,155 --> 01:35:05,908
‫أنت ترتجفين. سأحضر لك كنزة.‬

1144
01:35:11,831 --> 01:35:13,582
‫"آنا". الشاي.‬

1145
01:35:18,587 --> 01:35:20,005
‫سيكون بخير.‬

1146
01:35:20,923 --> 01:35:22,466
‫يجب أن يكون بخير.‬

1147
01:35:25,761 --> 01:35:27,680
‫لم نقض معاً وقتاً كافياً.‬

1148
01:35:29,140 --> 01:35:31,475
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

1149
01:35:32,184 --> 01:35:34,812
‫ستجدان الكثير من الوقت.‬

1150
01:35:36,939 --> 01:35:39,191
‫نحن سعداء جداً لأنك هنا معنا‬

1151
01:35:39,567 --> 01:35:41,277
‫وفي حياة "كريستيان".‬

1152
01:35:42,862 --> 01:35:45,865
‫لقد صنعت فارقاً كبيراً في حياته.‬

1153
01:35:47,700 --> 01:35:53,581
‫لم يسمح لأحد بالاقتراب منه حتى جئت أنت.‬

1154
01:35:56,542 --> 01:35:58,461
‫"غرايس"، إنه يعشقك.‬

1155
01:35:58,544 --> 01:35:59,628
‫أعرف،‬

1156
01:35:59,712 --> 01:36:04,300
‫لكن الأبناء ينجرفون بعيداً عن آبائهم‬
‫وأمهاتهم، ولا بأس بذلك،‬

1157
01:36:04,467 --> 01:36:06,385
‫ما داموا سعداء.‬

1158
01:36:07,136 --> 01:36:12,391
‫وهو سعيد معك.‬

1159
01:36:14,018 --> 01:36:15,811
‫وهذا كل ما تمنيته في حياتي.‬

1160
01:36:16,395 --> 01:36:17,521
‫ارفع الصوت.‬

1161
01:36:17,688 --> 01:36:22,651
‫عُثر على "كريستيان غراي"‬
‫وزميلته "روس بايلي" سالمين‬

1162
01:36:22,735 --> 01:36:25,404
‫وهما في هذه اللحظة عائدان إلى "سياتل".‬

1163
01:36:27,323 --> 01:36:29,033
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟‬

1164
01:36:29,200 --> 01:36:30,910
‫"كريستيان"؟ يا إلهي!‬

1165
01:36:31,911 --> 01:36:33,913
‫"كريستيان"! كيف وصلت إلى هنا؟‬

1166
01:36:34,413 --> 01:36:35,581
‫لاحقاً يا "ميا".‬

1167
01:36:36,081 --> 01:36:38,751
‫ماذا حدث؟ يا إلهي! لماذا لم تتصل؟‬

1168
01:36:38,918 --> 01:36:40,586
‫تعرضت إلى حادث. ضاع هاتفي.‬

1169
01:36:40,753 --> 01:36:42,671
‫نعرف. الخبر يملأ نشرات الأخبار.‬

1170
01:36:42,755 --> 01:36:44,590
‫أنا بخير. "روس" بخير.‬

1171
01:36:44,715 --> 01:36:47,760
‫أبي، إنه هنا. لقد دخل للتو.‬

1172
01:36:47,885 --> 01:36:50,095
‫- أنا بخير.‬
‫- يبدو في حالة مزرية، لكنه سالم.‬

1173
01:36:50,179 --> 01:36:51,931
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- بلى، هذا صحيح.‬

1174
01:36:52,431 --> 01:36:53,516
‫اهدؤوا يا رفاق. إنني بخير.‬

1175
01:36:53,599 --> 01:36:54,767
‫تعال يا رجل.‬

1176
01:36:56,435 --> 01:36:58,103
‫- أريد إلقاء التحية على حبيبتي.‬
‫- حسناً.‬

1177
01:36:58,187 --> 01:36:59,188
‫هيا يا أمي.‬

1178
01:37:02,525 --> 01:37:03,859
‫- أحتاج إلى شراب.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1179
01:37:03,943 --> 01:37:05,110
‫هل افتقدتني؟‬

1180
01:37:16,622 --> 01:37:17,623
‫يا إلهي.‬

1181
01:37:21,043 --> 01:37:23,712
‫- ظننت...‬
‫- مهلاً يا "آنا"...‬

1182
01:37:23,796 --> 01:37:26,549
‫لا بأس. أنا هنا يا "آنا".‬

1183
01:37:26,715 --> 01:37:30,052
‫شعرت بخوف شديد.‬

1184
01:37:34,390 --> 01:37:36,141
‫ظننت أنني فقدتك إلى الأبد.‬

1185
01:37:37,101 --> 01:37:38,727
‫هذا مستحيل.‬

1186
01:37:39,728 --> 01:37:40,729
‫أنا هنا.‬

1187
01:37:48,279 --> 01:37:49,321
‫اقترب.‬

1188
01:37:51,615 --> 01:37:52,658
‫احترسي.‬

1189
01:37:52,825 --> 01:37:54,285
‫أعرف.‬

1190
01:37:54,451 --> 01:37:56,245
‫- أمي.‬
‫- حسناً.‬

1191
01:37:59,164 --> 01:38:00,249
‫سنراك غداً يا "آنا".‬

1192
01:38:00,416 --> 01:38:01,417
‫طابت ليلتكما.‬

1193
01:38:08,173 --> 01:38:09,508
‫تجاوزنا منتصف الليل.‬

1194
01:38:10,509 --> 01:38:12,136
‫لست متعباً.‬

1195
01:38:12,303 --> 01:38:13,345
‫لا.‬

1196
01:38:14,263 --> 01:38:15,514
‫إنه عيد ميلادك.‬

1197
01:38:18,183 --> 01:38:19,184
‫أجل.‬

1198
01:38:21,520 --> 01:38:22,771
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

1199
01:38:23,647 --> 01:38:24,773
‫شكراً.‬

1200
01:38:27,943 --> 01:38:30,362
‫ألا تزال معك الهدية التي أعطيتك إياها؟‬

1201
01:38:32,531 --> 01:38:33,532
‫بلى.‬

1202
01:38:45,169 --> 01:38:47,046
‫ما كان يجب أن تتكبدي المشقة.‬

1203
01:38:48,005 --> 01:38:49,340
‫لا أريد سواك.‬

1204
01:38:49,506 --> 01:38:51,175
‫افتحها فحسب.‬

1205
01:38:51,550 --> 01:38:52,551
‫حسناً.‬

1206
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
‫"(سياتل)"‬

1207
01:38:59,183 --> 01:39:00,643
‫سلسلة مفاتيح.‬

1208
01:39:00,809 --> 01:39:02,561
‫أدرها.‬

1209
01:39:04,563 --> 01:39:07,024
‫"موافقة!"‬

1210
01:39:12,404 --> 01:39:14,406
‫أيعني هذا أنك موافقة فعلاً؟‬

1211
01:39:14,573 --> 01:39:15,741
‫أجل.‬

1212
01:39:16,492 --> 01:39:17,785
‫موافقة.‬

1213
01:39:24,917 --> 01:39:26,085
‫مهلاً!‬

1214
01:39:27,503 --> 01:39:29,630
‫إذن هل كانت الإجابة في جيبي طوال الوقت؟‬

1215
01:39:32,675 --> 01:39:34,259
‫"أناستازيا ستيل"...‬

1216
01:39:34,426 --> 01:39:36,553
‫ماذا سأفعل بك؟‬

1217
01:40:08,419 --> 01:40:10,295
‫خذني إلى غرفة الألم الحمراء.‬

1218
01:40:10,462 --> 01:40:11,630
‫خذني...‬

1219
01:40:11,797 --> 01:40:13,132
‫خذني إلى غرفة الألم الحمراء.‬

1220
01:40:13,924 --> 01:40:15,300
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

1221
01:40:16,385 --> 01:40:17,386
‫أجل.‬

1222
01:43:04,094 --> 01:43:05,095
‫مرحباً.‬

1223
01:43:05,929 --> 01:43:06,930
‫مرحباً.‬

1224
01:43:07,306 --> 01:43:08,307
‫أتريد الشمبانيا يا سيد "غراي"؟‬

1225
01:43:08,473 --> 01:43:09,766
‫شكراً يا "غريتشن".‬

1226
01:43:09,933 --> 01:43:12,978
‫هلا أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً؟‬

1227
01:43:13,478 --> 01:43:15,147
‫بالتأكيد. شكراً.‬

1228
01:43:18,609 --> 01:43:20,277
‫- "كريستيان".‬
‫- أمي.‬

1229
01:43:20,986 --> 01:43:22,404
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- شكراً.‬

1230
01:43:23,780 --> 01:43:24,865
‫- و"آنا".‬
‫- مرحباً.‬

1231
01:43:24,948 --> 01:43:26,783
‫كم تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

1232
01:43:26,950 --> 01:43:28,493
‫رأيتنا ليلة أمس.‬

1233
01:43:29,453 --> 01:43:30,454
‫أجل.‬

1234
01:43:30,621 --> 01:43:31,830
‫ولهذا السبب‬

1235
01:43:31,997 --> 01:43:35,751
‫لن آخذ شيئاً كأمر مسلم به‬
‫بعد اليوم. أبداً.‬

1236
01:43:36,001 --> 01:43:37,252
‫مرحباً!‬

1237
01:43:37,419 --> 01:43:39,338
‫سمعت بالحادث. هل أنت بخير؟‬

1238
01:43:39,421 --> 01:43:41,173
‫أنا بخير يا "إيلينا". أشكرك.‬

1239
01:43:42,674 --> 01:43:46,428
‫"آنا"، أقدم لك صديقتي العزيزة،‬
‫"إيلينا لينكولن".‬

1240
01:43:46,595 --> 01:43:48,513
‫التقينا في حفل الأقنعة.‬

1241
01:43:48,680 --> 01:43:51,016
‫أجل. سُررت برؤيتك مرة أخرى.‬

1242
01:43:53,185 --> 01:43:54,186
‫معذرة.‬

1243
01:43:54,353 --> 01:43:55,437
‫بالتأكيد.‬

1244
01:43:56,271 --> 01:43:57,522
‫إنها رائعة.‬

1245
01:44:05,948 --> 01:44:07,532
‫سيداتي، سادتي، "ميا".‬

1246
01:44:10,035 --> 01:44:13,038
‫أود أن أشكركم جميعاً‬
‫على الحضور هذا المساء.‬

1247
01:44:13,205 --> 01:44:14,706
‫كنت أتوقع اجتماعاً عائلياً بسيطاً.‬

1248
01:44:14,873 --> 01:44:16,208
‫شكراً يا "ميا".‬

1249
01:44:16,667 --> 01:44:17,876
‫لكنني سعيد بحضوركم جميعاً‬

1250
01:44:18,043 --> 01:44:20,379
‫لأنني سأعلن خبراً.‬

1251
01:44:21,213 --> 01:44:25,676
‫كما يعرف معظمكم،‬
‫نجونا أنا و"روس" بأعجوبة بالأمس.‬

1252
01:44:26,969 --> 01:44:30,347
‫وشيء كهذا يذكرنا بالأمور المهمة‬

1253
01:44:31,014 --> 01:44:33,392
‫وأهمية اغتنام كل يوم في حياتنا.‬

1254
01:44:34,226 --> 01:44:37,354
‫"آنا"، تعالي لحظة من فضلك.‬

1255
01:44:47,406 --> 01:44:51,076
‫منذ فترة،‬
‫حالفني الحظ بمقابلة هذه الشابة المذهلة،‬

1256
01:44:51,243 --> 01:44:52,828
‫"أناستازيا ستيل".‬

1257
01:44:53,245 --> 01:44:57,249
‫وسرعان ما أدركت أنها المرأة‬
‫التي أريد مشاركتها حياتي.‬

1258
01:44:58,417 --> 01:45:02,421
‫لذا طلبت منها أن تتزوجني، ووافقت.‬

1259
01:45:03,755 --> 01:45:05,590
‫يا له من خبر...‬

1260
01:45:16,768 --> 01:45:18,437
‫أنا في غاية السعادة يا "آنا".‬

1261
01:45:19,438 --> 01:45:21,231
‫- مرحباً بك في العائلة.‬
‫- شكراً.‬

1262
01:45:21,440 --> 01:45:24,609
‫إن بكيت أكثر من ذلك، فسيصيبني الجفاف.‬

1263
01:45:24,776 --> 01:45:26,194
‫يا إلهي! لا تفعلي ذلك.‬

1264
01:45:26,361 --> 01:45:27,446
‫تهاني.‬

1265
01:45:27,612 --> 01:45:28,739
‫كفي عن البكاء يا أمي.‬

1266
01:45:28,905 --> 01:45:30,532
‫لا أستطيع تمالك نفسي. أحبك حباً جماً.‬

1267
01:45:30,615 --> 01:45:31,783
‫أحبك.‬

1268
01:45:32,409 --> 01:45:34,953
‫مرحباً! أحسنت يا أخي الأكبر!‬

1269
01:45:36,121 --> 01:45:37,789
‫الخاتم! أريني الخاتم.‬

1270
01:45:38,623 --> 01:45:40,042
‫سنختاره معاً.‬

1271
01:45:40,208 --> 01:45:42,794
‫"كريستيان غراي" لم يشتر ماسة بعد.‬

1272
01:45:43,295 --> 01:45:45,422
‫يا إلهي! أصبحت لي أخت!‬

1273
01:45:58,185 --> 01:46:00,896
‫هل أترككما بمفردكما بضعة أسابيع،‬
‫فيحدث هذا؟‬

1274
01:46:00,979 --> 01:46:03,482
‫أجل! آسفة لأنني لم أخبرك.‬

1275
01:46:03,648 --> 01:46:05,150
‫أرجوك. اقتربي.‬

1276
01:46:08,153 --> 01:46:11,823
‫أخبريني، ما شعورك إذ حصلت‬
‫على الأعزب الأوسع شعبية في "سياتل"؟‬

1277
01:46:11,990 --> 01:46:13,825
‫إنه شعور مخيف بعض الشيء، لكن...‬

1278
01:46:13,992 --> 01:46:16,078
‫أنت أقدر الناس على النجاح معه.‬

1279
01:46:16,661 --> 01:46:18,538
‫مرحباً يا زوجة أخي!‬

1280
01:46:19,331 --> 01:46:22,250
‫تهاني. "كريستيان" رجل وافر الحظ.‬

1281
01:46:23,001 --> 01:46:25,587
‫أما أنت، فقد أثبت جنونك.‬

1282
01:46:26,505 --> 01:46:27,672
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

1283
01:46:27,839 --> 01:46:29,716
‫تريد "ميا" تذوق أحد مشروباتك الرائعة.‬

1284
01:46:29,883 --> 01:46:31,676
‫سأعده على الفور.‬

1285
01:46:33,678 --> 01:46:36,264
‫أرى أنك نفذت ما ورد في حديثنا.‬

1286
01:46:41,853 --> 01:46:44,064
‫لماذا تتصورين أنني سأصغي إليك يوماً؟‬

1287
01:46:44,231 --> 01:46:46,233
‫أنت لا تهتمين بأمر "كريستيان".‬

1288
01:46:46,399 --> 01:46:47,526
‫سيتبين ذلك.‬

1289
01:46:47,692 --> 01:46:49,194
‫سأحرص على ذلك.‬

1290
01:46:49,361 --> 01:46:51,238
‫سيرى حقيقتك.‬

1291
01:46:52,364 --> 01:46:54,282
‫انتهى أمرك يا "إيلينا".‬

1292
01:46:54,574 --> 01:46:57,619
‫ما أنت إلا فتاة حقيرة طامعة في ماله.‬

1293
01:46:57,786 --> 01:47:00,038
‫إنه غير قادر على الزواج.‬

1294
01:47:06,920 --> 01:47:08,255
‫شكراً يا "كريستيان".‬

1295
01:47:08,755 --> 01:47:10,465
‫لم جئت أصلاً يا "إيلينا"؟‬

1296
01:47:11,466 --> 01:47:12,926
‫إنها لا تناسبك.‬

1297
01:47:13,093 --> 01:47:14,886
‫أنت لا تعرفين ما يناسبني.‬

1298
01:47:15,053 --> 01:47:17,139
‫أنت علمتني المعاشرة يا "إيلينا".‬

1299
01:47:17,305 --> 01:47:18,765
‫أما "آنا" فقد علمتني الحب.‬

1300
01:47:18,932 --> 01:47:21,601
‫ما هي إلا اللعبة التالية.‬

1301
01:47:22,227 --> 01:47:23,937
‫اخرجي من منزلي.‬

1302
01:47:27,983 --> 01:47:31,736
‫اتركي أبنائي وشأنهم،‬
‫واخرجي من منزلي بحق السماء.‬

1303
01:47:44,499 --> 01:47:45,917
‫عزيزتي "آنا"...‬

1304
01:47:48,628 --> 01:47:51,339
‫هلا تمهليننا لحظة بمفردنا من فضلك؟‬

1305
01:48:20,535 --> 01:48:21,661
‫آسف لما حدث.‬

1306
01:48:25,957 --> 01:48:27,209
‫هل أمك بخير؟‬

1307
01:48:28,460 --> 01:48:29,544
‫إنها تستشيط غضباً.‬

1308
01:48:31,129 --> 01:48:32,631
‫رحلت "إيلينا".‬

1309
01:48:33,465 --> 01:48:34,799
‫أتقصد أنها قد رحلت إلى الأبد؟‬

1310
01:48:34,966 --> 01:48:36,134
‫اكتفيت من كل شيء.‬

1311
01:48:36,468 --> 01:48:38,261
‫من الأعمال. من كل شيء.‬

1312
01:48:38,720 --> 01:48:41,223
‫سآمر موظفي بترتيب التفاصيل غداً.‬

1313
01:48:43,350 --> 01:48:45,602
‫أعرف أنها كانت مهمة بالنسبة إليك.‬

1314
01:48:46,144 --> 01:48:47,312
‫آسفة.‬

1315
01:48:49,648 --> 01:48:50,649
‫هل أنت آسفة؟‬

1316
01:48:50,732 --> 01:48:51,983
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1317
01:48:55,528 --> 01:48:56,863
‫ما هذا في يدك؟‬

1318
01:49:11,920 --> 01:49:14,673
‫تعالي معي. أريد أن أريك شيئاً.‬

1319
01:49:17,884 --> 01:49:21,012
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة،‬
‫كنت تحملني فوق كتفك.‬

1320
01:49:21,680 --> 01:49:22,806
‫أجل.‬

1321
01:49:39,906 --> 01:49:41,199
‫تفضلي أولاً.‬

1322
01:49:53,044 --> 01:49:54,546
‫يا إلهي!‬

1323
01:49:56,381 --> 01:49:57,674
‫كنت تريدين قلوباً وزهوراً.‬

1324
01:49:57,841 --> 01:49:58,883
‫يا إلهي!‬

1325
01:49:58,967 --> 01:49:59,968
‫لا بأس.‬

1326
01:50:00,427 --> 01:50:01,678
‫لا بأس.‬

1327
01:50:08,018 --> 01:50:09,227
‫"كريستيان"...‬

1328
01:50:12,105 --> 01:50:13,773
‫هذا مذهل.‬

1329
01:50:21,114 --> 01:50:22,449
‫كوني لي.‬

1330
01:50:24,075 --> 01:50:25,702
‫شاركيني حياتي.‬

1331
01:50:27,537 --> 01:50:28,621
‫موافقة.‬

1332
01:50:29,205 --> 01:50:30,290
‫تزوجيني.‬

1333
01:50:33,752 --> 01:50:35,420
‫سأتزوجك.‬

1334
01:50:35,795 --> 01:50:37,213
‫أعطيني يدك.‬

1335
01:50:52,562 --> 01:50:53,938
‫هل فعلت ذلك؟‬

1336
01:51:08,453 --> 01:51:10,288
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- إنه جميل جداً.‬

1337
01:55:20,204 --> 01:55:21,539
‫أتعهد‬

1338
01:55:23,041 --> 01:55:24,876
‫بأن أحبك مخلصاً‬

1339
01:55:25,710 --> 01:55:28,713
‫وأن أحافظ عليك ما دمنا على قيد الحياة.‬

