﻿1
00:02:22,591 --> 00:02:23,675
‫نعم.‬

2
00:02:45,781 --> 00:02:47,449
‫أرجوك، لا تقلقي.‬

3
00:02:48,075 --> 00:02:49,785
‫الفوضى تعم المكان.‬

4
00:02:50,577 --> 00:02:53,121
‫وأخشى أنه لم يتبق لدينا وقت كافي.‬

5
00:02:53,246 --> 00:02:54,998
‫هل أحاول أن أكون مثالية جداً؟‬

6
00:02:55,207 --> 00:02:57,501
‫- أريدها أن تكون أنيقة جداً.‬
‫- نحن أيضاً.‬

7
00:02:57,584 --> 00:03:01,671
‫- لكننا نبالغ بكم أنيقة نريدها.‬
‫- لمَ عدم الطموح بنجوم السماء؟‬

8
00:03:02,214 --> 00:03:03,673
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

9
00:03:04,216 --> 00:03:07,344
‫- يجب أن يحدد لنا نوع الزهور.‬
‫- ليكن السوسن.‬

10
00:03:07,677 --> 00:03:10,388
‫سوسن في كل مكان.‬
‫نوع الزهور المفضل لدى أبي.‬

11
00:03:14,768 --> 00:03:15,852
‫والأضواء؟‬

12
00:03:15,936 --> 00:03:17,646
‫لا مشعة ولا معتمة.‬

13
00:03:20,023 --> 00:03:22,317
‫أود أن يكون هناك شعاع زعفراني،‬

14
00:03:23,068 --> 00:03:25,153
‫كما في حفلات الشاي في العشرينات.‬

15
00:03:25,695 --> 00:03:27,489
‫إن كان الطعام نثر الحفل،‬

16
00:03:27,572 --> 00:03:29,157
‫فالأضواء هي شعره.‬

17
00:03:34,371 --> 00:03:36,957
‫لا بأس. إن كان الطعام نثر الحفل...‬

18
00:03:37,582 --> 00:03:42,087
‫رائعة شعر "شكسبير": "إن كانت الموسيقى‬
‫طعام الحب، اعزفها". لقد جننت.‬

19
00:03:42,170 --> 00:03:43,755
‫صباح الخير يا سيد "باريش".‬

20
00:03:43,839 --> 00:03:46,466
‫- ما رأيك بكل هذا؟‬
‫- سيكون رائعاً.‬

21
00:03:46,675 --> 00:03:49,052
‫قالت "آليسون" إن الرئيس قد يأتي.‬

22
00:03:49,177 --> 00:03:51,430
‫للرئيس أعمال أفضل يقوم بها‬
‫من حفلة عيد ميلادي.‬

23
00:03:51,972 --> 00:03:52,973
‫مثلاً؟‬

24
00:03:53,056 --> 00:03:54,850
‫أبي، ألديك دقيقة؟‬

25
00:03:55,392 --> 00:03:57,477
‫لا أكثر من ذلك، فاليوم حافل في المدينة.‬

26
00:03:57,561 --> 00:04:00,021
‫- ما في بالك؟‬
‫- تطورات الألعاب النارية.‬

27
00:04:00,105 --> 00:04:02,816
‫إننا نركب الخامسة والستين على المركب.‬

28
00:04:02,899 --> 00:04:06,736
‫رماة السهام من معهد "نيو بالتز"‬
‫سيطلقون سهاماً ملتهبة عليها.‬

29
00:04:07,195 --> 00:04:09,906
‫عندما تشتغل ستعطي مفعول جنازة "فايكينغ"،‬

30
00:04:11,491 --> 00:04:12,868
‫بلا كآبته.‬

31
00:04:13,326 --> 00:04:16,538
‫برأيك، هل ستسمح به السلطات‬
‫المكلفة بحماية نهر "هادسون"؟‬

32
00:04:16,955 --> 00:04:19,291
‫طبعاً، ستدفع الساعات الإضافية‬

33
00:04:19,373 --> 00:04:21,126
‫لإطفائية "بوغكيبسي".‬

34
00:04:23,295 --> 00:04:24,629
‫ما رأيك؟‬

35
00:04:24,838 --> 00:04:26,214
‫جيد أم لا؟‬

36
00:04:27,299 --> 00:04:29,843
‫يا "آليسون"، ميزتك هي أنني أثق بك.‬

37
00:04:30,552 --> 00:04:33,972
‫لكنه عيد ميلادك. أنا أكره السهام.‬
‫إنها تثير أعصابي.‬

38
00:04:35,682 --> 00:04:38,018
‫- صباح الخير يا أبي.‬
‫- صباح الخير يا حبيبتي.‬

39
00:04:38,101 --> 00:04:41,146
‫صباح الخير. أنت "حبيبتي"،‬
‫بينما أنا "آليسون".‬

40
00:04:42,898 --> 00:04:46,526
‫لقد اتصل "درو" من الطوافة.‬
‫ما زالوا على بُعد دقيقتين.‬

41
00:04:47,152 --> 00:04:48,653
‫"درو" على متنها؟‬

42
00:04:49,446 --> 00:04:51,364
‫أراد المجيء لمرافقتك.‬

43
00:04:51,573 --> 00:04:54,659
‫لم لا تجلس وتسترخي وتملأ معدتك؟‬

44
00:04:55,702 --> 00:04:57,496
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لا.‬

45
00:04:57,662 --> 00:05:00,832
‫لديك مرضى لتعالجيهم،‬
‫ولدي أنا 3 طهاة مجانين.‬

46
00:05:00,957 --> 00:05:03,126
‫واحد منهم يحب فطر الطرطوف، وآخر لا يحبه...‬

47
00:05:03,210 --> 00:05:05,545
‫والثالث لا يعلم حتى ما هو الطرطوف.‬

48
00:05:05,629 --> 00:05:08,340
‫- أكره الحفلات.‬
‫- ولكن، اهدأ يا أبي.‬

49
00:05:08,840 --> 00:05:10,675
‫سيعجبك، أعدك بذلك.‬

50
00:05:10,884 --> 00:05:13,970
‫ألا يكفي البقاء هنا 65 عام بلا تذكر ذلك؟‬

51
00:05:14,221 --> 00:05:15,263
‫لا.‬

52
00:05:19,476 --> 00:05:22,354
‫أيمكنك أن تهدأ؟ أعلم أنه يوم شديد الأهمية.‬

53
00:05:22,562 --> 00:05:24,481
‫- من قال لك؟‬
‫- "درو".‬

54
00:05:26,024 --> 00:05:27,817
‫هل يقول لك كل شيء؟‬

55
00:05:28,026 --> 00:05:29,194
‫آمل ذلك.‬

56
00:05:30,654 --> 00:05:32,447
‫يعجبك، أليس كذلك؟‬

57
00:05:33,073 --> 00:05:34,658
‫نعم، على ما أظن.‬

58
00:05:35,909 --> 00:05:38,620
‫- لا أود التدخل، لكن...‬
‫- إذاً لا تتدخل.‬

59
00:05:40,830 --> 00:05:42,332
‫ها هو فتانا.‬

60
00:05:44,167 --> 00:05:45,377
‫تفضل.‬

61
00:05:48,004 --> 00:05:49,422
‫مرحباً يا حلوة.‬

62
00:05:57,097 --> 00:05:59,516
‫صباح الخير يا "درو"، وشكراً لمجيئك.‬

63
00:06:00,141 --> 00:06:03,311
‫يوم مهم. لقد جمعت البطات‬
‫قبل بدء المباراة.‬

64
00:06:03,395 --> 00:06:06,356
‫هل من أفكار، آخر التحسينات،‬
‫تغييرات، أو أي شيء؟‬

65
00:06:06,439 --> 00:06:09,234
‫لا من أفكار. لكنني سمعت صوتاً ليلة أمس.‬

66
00:06:10,527 --> 00:06:12,362
‫- صوت؟‬
‫- خلال نومي.‬

67
00:06:12,696 --> 00:06:13,947
‫ماذا قال؟‬

68
00:06:14,614 --> 00:06:16,074
‫"نعم."‬

69
00:06:16,574 --> 00:06:17,951
‫عن الصفقة؟‬

70
00:06:18,118 --> 00:06:19,202
‫من يعلم؟‬

71
00:06:19,286 --> 00:06:20,996
‫تعلم كيف تكون الأصوات؟‬

72
00:06:22,956 --> 00:06:24,040
‫شكراً يا "ديليا".‬

73
00:06:24,124 --> 00:06:26,376
‫حسناً، لنذهب. قلمك يا "ديليا".‬

74
00:06:28,837 --> 00:06:30,213
‫كيف حالك يا "كوينس".‬

75
00:06:30,297 --> 00:06:32,299
‫- عظيم وأنت؟‬
‫- عظيم.‬

76
00:06:33,174 --> 00:06:35,051
‫هذا يوم "بي."‬

77
00:06:35,635 --> 00:06:38,555
‫يوم "بونتكو". سننهي أمر السيد "جون" العظيم.‬

78
00:06:39,472 --> 00:06:41,474
‫انظر إليك. إنك هادئ كالقطط.‬

79
00:06:41,558 --> 00:06:44,728
‫بينما "بونتكو"، لا بد أنه يبلل سرواله من الخوف.‬

80
00:06:45,020 --> 00:06:47,647
‫لا تنسوا جميعكم لقاءنا في منزل أبي‬

81
00:06:48,690 --> 00:06:51,985
‫للعشاء. أنت أيضاً يا "درو".‬
‫ما زالت بيننا أحاديث معلقة.‬

82
00:06:52,694 --> 00:06:55,905
‫- يكفي عن عيد ميلادي.‬
‫- تبلغ 65 سنة مرة في الحياة.‬

83
00:06:56,031 --> 00:06:58,033
‫الحمد لله. والآن لنبدأ نهارنا.‬

84
00:06:58,116 --> 00:07:00,660
‫تذكروا العشاء في المدينة عند أبي.‬

85
00:07:16,134 --> 00:07:17,594
‫أتحبين "درو"؟‬

86
00:07:28,188 --> 00:07:30,148
‫أتعني كما أنت أحببت أمي؟‬

87
00:07:31,232 --> 00:07:32,942
‫انسي أمري وأمر أمك.‬

88
00:07:34,361 --> 00:07:35,904
‫هل ستتزوجين به؟‬

89
00:07:40,575 --> 00:07:41,701
‫ممكن.‬

90
00:07:42,202 --> 00:07:44,704
‫أنا مجنون به. إنه ذكي وهجومي.‬

91
00:07:44,954 --> 00:07:48,958
‫يمكنه قيادة شركة "باريش" للأخبار‬
‫بنجاح نحو القرن الـ21 وأنا معه.‬

92
00:07:52,003 --> 00:07:53,338
‫إذاً، أين المشكلة؟‬

93
00:07:53,421 --> 00:07:55,256
‫هذا رأيي، ما رأيك؟‬

94
00:07:57,842 --> 00:08:00,720
‫ليس بمهم ما تقولينه عنه بل ما لا تقولين.‬

95
00:08:02,055 --> 00:08:03,348
‫ربما لا تستمع.‬

96
00:08:03,431 --> 00:08:04,808
‫بل العكس.‬

97
00:08:07,268 --> 00:08:10,021
‫لا يوجد أي حماس ولا أي لهفة من القلق.‬

98
00:08:12,232 --> 00:08:15,402
‫الشوق في هذه العلاقة لا يفوق‬
‫شوق عصفور وعصفورته.‬

99
00:08:15,902 --> 00:08:18,279
‫أود لو تطيرين عالياً من شدة الانفعال.‬

100
00:08:18,697 --> 00:08:21,324
‫لو تحلقين في السماء من الهوى،‬

101
00:08:21,783 --> 00:08:24,285
‫لو تغنين بطرب وترقصين بغبطة المصلي.‬

102
00:08:24,369 --> 00:08:25,495
‫فقط؟‬

103
00:08:25,578 --> 00:08:27,580
‫نعم، لتبلغ سعادتك الوله.‬

104
00:08:27,831 --> 00:08:30,208
‫على الأقل افتحي قلبك لاستقبالها.‬

105
00:08:33,128 --> 00:08:35,004
‫"لتبلغ سعادتك الوله."‬

106
00:08:35,672 --> 00:08:37,424
‫يجب أن أحاول.‬

107
00:08:41,594 --> 00:08:43,470
‫قد يبدو لك بلا منطق...‬

108
00:08:45,265 --> 00:08:46,850
‫ولكن الحب شوق،‬

109
00:08:47,892 --> 00:08:49,227
‫الحب وسواس،‬

110
00:08:49,978 --> 00:08:52,147
‫شعور لا تكون هناك حياة بدونه.‬

111
00:08:54,149 --> 00:08:55,567
‫دعيه يلفت عقلك.‬

112
00:08:55,650 --> 00:08:58,820
‫ابحثي عن شخص تصابين بالجنون‬
‫من حبه وهو يحبك.‬

113
00:09:00,447 --> 00:09:03,575
‫كيف تجدينه؟ تتوقفين عن التفكير والقلب دليل.‬

114
00:09:05,660 --> 00:09:07,412
‫لا أسمع صوت القلب.‬

115
00:09:08,830 --> 00:09:12,083
‫الحق أقول لك يا عزيزتي،‬
‫ليس للحياة معنى من دونه.‬

116
00:09:13,376 --> 00:09:15,420
‫من يُمضي حياته بلا غرام...‬

117
00:09:16,796 --> 00:09:18,798
‫كأنه لم يعشها إطلاقاً.‬

118
00:09:21,551 --> 00:09:24,429
‫لذا عليك أن تحاولي. من لا يحاول لا يعيش.‬

119
00:09:28,767 --> 00:09:29,809
‫أحسنت!‬

120
00:09:30,310 --> 00:09:31,770
‫يا لعنادك.‬

121
00:09:34,689 --> 00:09:35,982
‫اعذرني.‬

122
00:09:37,567 --> 00:09:39,611
‫اشرح لي مجدداً باختصار.‬

123
00:09:41,404 --> 00:09:42,822
‫ركزي ذهنك.‬

124
00:09:43,615 --> 00:09:46,242
‫من يعلم؟ قد تبرق السماء على الحياة بالحب.‬

125
00:10:04,052 --> 00:10:06,805
‫ما ظنكم؟ اللجنة التنفيذية ستكون وحدها،‬

126
00:10:06,888 --> 00:10:08,598
‫أم ستستعينون بي؟‬

127
00:10:08,973 --> 00:10:11,559
‫شكراً لكرمك ولكنه جهز لنا أنا و"بيل".‬

128
00:10:12,101 --> 00:10:14,854
‫- إن زاد عددنا قد...‬
‫- تتعرقل الأمور.‬

129
00:10:17,023 --> 00:10:19,192
‫أود لو تطير عالياً من شدة الانفعال.‬

130
00:10:20,860 --> 00:10:22,403
‫لن نحتاج لـ"كوينس" إلى أن...‬

131
00:10:22,487 --> 00:10:24,364
‫- هل سمعت؟‬
‫- كنت أقول...‬

132
00:10:24,447 --> 00:10:26,741
‫- لست أنت.‬
‫- ما بك يا أبي؟‬

133
00:10:30,578 --> 00:10:33,164
‫- عفواً.‬
‫- لو تحلق في السماء من الهوى.‬

134
00:10:33,248 --> 00:10:35,750
‫لو تغني بطرب وترقص بغبطة المصلي.‬

135
00:10:37,961 --> 00:10:39,671
‫الرقص بغبطة المصلي؟‬

136
00:10:40,088 --> 00:10:41,506
‫ماذا يا أبي؟‬

137
00:10:42,674 --> 00:10:45,093
‫لا شيء. إنني أكلم نفسي كالعادة.‬

138
00:10:45,760 --> 00:10:47,679
‫لم تكن لك هذه العادة.‬

139
00:10:48,680 --> 00:10:50,515
‫هل تريدين أن أوصلك؟‬

140
00:10:51,558 --> 00:10:54,060
‫لا، سآخذ سيارة أجرة. هل أنت بخير؟‬

141
00:10:55,228 --> 00:10:58,314
‫لقد وضعت قفازات القتال وصريت أذني،‬
‫أنا جاهز للصراع.‬

142
00:10:59,482 --> 00:11:00,525
‫أعطيهم درساً.‬

143
00:11:00,608 --> 00:11:02,026
‫اتكلي عليّ.‬

144
00:11:09,659 --> 00:11:11,077
‫هذە جديدة.‬

145
00:11:11,911 --> 00:11:13,955
‫اعذريني، لم أتمالك نفسي.‬

146
00:11:15,665 --> 00:11:17,792
‫- يا حبيبتي.‬
‫- مرحباً يا "جورج".‬

147
00:11:18,793 --> 00:11:20,712
‫يجب أن تتابعي يا حبيبتي.‬

148
00:11:21,879 --> 00:11:23,840
‫هناك وقت للزرع ووقت للحصاد.‬

149
00:11:23,923 --> 00:11:25,508
‫عليك أن تزرعي.‬

150
00:11:26,593 --> 00:11:28,177
‫عفواً. اعذرني.‬

151
00:11:28,845 --> 00:11:30,722
‫كان يعجبني ولكن لم يعد كذلك.‬

152
00:11:31,556 --> 00:11:33,099
‫لأنك أنت حبيبتي.‬

153
00:11:33,182 --> 00:11:34,851
‫من يؤذيك يؤذيني...‬

154
00:11:34,934 --> 00:11:37,478
‫سأركب الطائرة وآتي فوراً. أعلميني.‬

155
00:11:38,563 --> 00:11:41,649
‫عندما يركبون الهاتف ستكونين‬
‫أول من سأتصل به.‬

156
00:11:42,567 --> 00:11:45,486
‫اجتهدي وتخرّجي.‬
‫يوماً ما نفتح مكتباً سوياً.‬

157
00:11:45,653 --> 00:11:46,988
‫ما رأيك؟‬

158
00:11:48,489 --> 00:11:50,283
‫هل أنت بخير؟ نعم.‬

159
00:11:52,201 --> 00:11:53,745
‫بلا شك. كوني قوية.‬

160
00:11:53,828 --> 00:11:55,038
‫أحبك.‬

161
00:12:12,096 --> 00:12:13,348
‫صباح الخير.‬

162
00:12:19,354 --> 00:12:21,773
‫اعذريني إن رفعت صوتي قليلاً هناك.‬

163
00:12:23,066 --> 00:12:24,359
‫لا تبال.‬

164
00:12:25,026 --> 00:12:26,444
‫كان الأمر مثيراً.‬

165
00:12:28,905 --> 00:12:30,698
‫ما المثير بالتحديد؟‬

166
00:12:31,699 --> 00:12:33,201
‫قصتك مع حبيبتك.‬

167
00:12:37,580 --> 00:12:38,998
‫إنها أختي.‬

168
00:12:41,042 --> 00:12:43,002
‫لقد انفصلت عن عشيقها لذا فكرت...‬

169
00:12:43,086 --> 00:12:45,004
‫أن تترك جامعة الحقوق.‬

170
00:12:46,005 --> 00:12:48,508
‫- يا للأسف.‬
‫- لا من شيء يؤسف له.‬

171
00:12:49,217 --> 00:12:52,178
‫أليست تسير الأمور هكذا‬
‫بين الرجال والنساء دائماً؟‬

172
00:12:52,261 --> 00:12:53,554
‫كيف هي؟‬

173
00:12:54,138 --> 00:12:55,390
‫لا تدوم.‬

174
00:12:56,224 --> 00:12:57,517
‫معك حق.‬

175
00:12:57,934 --> 00:12:59,394
‫حقاً؟ ولم؟‬

176
00:13:02,814 --> 00:13:04,273
‫يهمني رأيك.‬

177
00:13:06,651 --> 00:13:08,111
‫كنت أجاريك.‬

178
00:13:12,865 --> 00:13:14,617
‫هاجمت لأرى ردة فعلك.‬

179
00:13:15,284 --> 00:13:17,370
‫بما يتعلق بالأمور التي لا تدوم.‬

180
00:13:17,453 --> 00:13:20,164
‫هذه مشكلته. لا يدري ما يريده.‬

181
00:13:20,248 --> 00:13:23,000
‫كان يخونها إلى أن فاجأته.‬

182
00:13:23,084 --> 00:13:25,211
‫وكأن عشيقة واحدة لا تكفيه.‬

183
00:13:28,005 --> 00:13:30,633
‫- هل أنت تكتفي بعشيقة واحدة؟‬
‫- نعم.‬

184
00:13:32,885 --> 00:13:34,345
‫هذا بصراحة.‬

185
00:13:36,556 --> 00:13:38,683
‫وأنا الآن بطور البحث عنها.‬

186
00:13:39,183 --> 00:13:41,269
‫من يعلم؟ قد تكونين أنت هي.‬

187
00:13:41,936 --> 00:13:43,771
‫لا تضحكي فقد وصلت منذ قليل.‬

188
00:13:43,855 --> 00:13:45,273
‫بدأت عملاً جديداً.‬

189
00:13:45,481 --> 00:13:47,692
‫على وشك استئجار شقة للسكن.‬

190
00:13:51,404 --> 00:13:53,448
‫على كل حال، أنت طبيبة.‬

191
00:13:55,241 --> 00:13:56,367
‫كيف علمت؟‬

192
00:13:56,451 --> 00:13:58,119
‫كلكم أطباء هنا.‬

193
00:13:58,578 --> 00:14:01,831
‫حتى في المبنى، كلهم بأخُف خضر‬
‫وثياب نوم خضراء.‬

194
00:14:03,791 --> 00:14:05,585
‫ومن يغادر الحجرة التي سأستأجرها.‬

195
00:14:05,668 --> 00:14:07,587
‫- طبيب.‬
‫- إنه طبيب.‬

196
00:14:07,962 --> 00:14:09,630
‫أي حقل من الطب؟‬

197
00:14:11,007 --> 00:14:13,176
‫أنا مقيمة في الطب الداخلي.‬

198
00:14:14,594 --> 00:14:16,971
‫إذاً إن احتجت إلى طبيب يمكن أن تكوني ذلك.‬

199
00:14:17,054 --> 00:14:18,598
‫تعني أن أكون أنا.‬

200
00:14:19,098 --> 00:14:20,641
‫أن تكوني أنت.‬

201
00:14:24,145 --> 00:14:25,396
‫محتمل.‬

202
00:14:29,275 --> 00:14:31,194
‫أنا أعمل في المستشفى.‬

203
00:14:33,571 --> 00:14:36,199
‫إنه يومي المحظوظ.‬
‫وصلت إلى مدينة سيئة وكبيرة،‬

204
00:14:36,282 --> 00:14:39,285
‫ولم أجد فوراً طبيباً وحسب‬
‫بل امرأة خلابة أيضاً.‬

205
00:14:44,582 --> 00:14:45,666
‫أيزعجك مدحي؟‬

206
00:14:45,750 --> 00:14:47,043
‫طبعاً لا.‬

207
00:14:51,547 --> 00:14:53,883
‫أتسمحين أن أقدم لك فنجاناً من القهوة؟‬

208
00:14:55,051 --> 00:14:57,762
‫عليّ الاهتمام ببعض المرضى، لذا يحسن...‬

209
00:14:58,805 --> 00:15:01,891
‫وأنا عليّ استئجار الشقة‬
‫ثم الذهاب فوراً إلى العمل.‬

210
00:15:01,974 --> 00:15:05,144
‫هذا لا يعني أنني لن أتناول‬
‫فنجاناً آخر من القهوة.‬

211
00:15:06,729 --> 00:15:08,106
‫إن سمحتي.‬

212
00:15:11,776 --> 00:15:12,819
‫اتفقنا.‬

213
00:15:39,512 --> 00:15:41,556
‫طاب صباحك يا سيد "باريش".‬

214
00:15:42,098 --> 00:15:43,808
‫مجلس الإدارة يجتمع غداً.‬

215
00:15:43,891 --> 00:15:45,893
‫برأيك، أننهي العملية؟‬

216
00:15:47,645 --> 00:15:49,188
‫بنهاية أكيدة.‬

217
00:15:50,314 --> 00:15:51,566
‫عالمي!‬

218
00:16:14,964 --> 00:16:16,007
‫نعم.‬

219
00:16:28,811 --> 00:16:29,896
‫نعم.‬

220
00:16:33,232 --> 00:16:36,152
‫- نعم، ماذا؟‬
‫- نعم هو الجواب على سؤالك.‬

221
00:16:41,365 --> 00:16:43,075
‫لم أطرح أي سؤال.‬

222
00:16:43,701 --> 00:16:45,077
‫أنا متأكد.‬

223
00:16:48,664 --> 00:16:49,957
‫من أنت؟‬

224
00:16:51,876 --> 00:16:55,129
‫- اللعنة! ماذا يحصل هنا؟‬
‫- أظن أنك على علم.‬

225
00:16:55,963 --> 00:16:57,465
‫- أبداً.‬
‫- حاول.‬

226
00:16:59,800 --> 00:17:01,594
‫من لا يحاول لا يعيش.‬

227
00:17:07,767 --> 00:17:09,184
‫عم تتكلم؟‬

228
00:17:09,602 --> 00:17:11,519
‫ما كنت تتكلم عنه من قبل.‬

229
00:17:14,981 --> 00:17:16,275
‫من هذا؟‬

230
00:17:18,568 --> 00:17:21,154
‫- عرّف عن نفسك.‬
‫- هل تلقي أوامراً؟‬

231
00:17:21,697 --> 00:17:24,200
‫- لا، أنا آسف، لقد...‬
‫- لست أسفاً.‬

232
00:17:25,451 --> 00:17:27,495
‫إنك تحاول أن تتحكم بالأمر.‬

233
00:17:28,788 --> 00:17:31,707
‫ولكنك تعلم أن هذا أمر لا يمكنك التحكم به.‬

234
00:17:40,508 --> 00:17:41,759
‫يكفي...‬

235
00:17:43,594 --> 00:17:44,637
‫الآن.‬

236
00:18:05,199 --> 00:18:06,867
‫كلمني من فضلك.‬

237
00:18:08,327 --> 00:18:09,870
‫لكل شيء أوان.‬

238
00:18:12,665 --> 00:18:14,083
‫ماذا تعني؟‬

239
00:18:16,961 --> 00:18:18,838
‫أظن أنك تعلم يا "بيل".‬

240
00:18:29,056 --> 00:18:30,683
‫إنه من نوع الأعمال الخيرية.‬

241
00:18:30,766 --> 00:18:32,268
‫خيرية؟‬

242
00:18:32,727 --> 00:18:34,979
‫- أي لصالح الشعب؟‬
‫- تماماً.‬

243
00:18:35,980 --> 00:18:37,690
‫وذلك لكل الحياة.‬

244
00:18:39,066 --> 00:18:42,403
‫أعلم ما تعنين. ليس فيه الكثير من المكسب‬
‫ولكنني سعيد في عملي.‬

245
00:18:44,113 --> 00:18:47,533
‫في النهاية، كله يتعلق بالمرأة‬
‫التي سأتزوج بها على ما أظن.‬

246
00:18:47,950 --> 00:18:51,245
‫قد تريد كثيراً من الأبناء،‬
‫بيت كبير، أو سيارة أفضل...‬

247
00:18:52,163 --> 00:18:55,166
‫ليست أقساط الجامعة رخيصة‬
‫كما تعلمين وأنا لا أعلم.‬

248
00:18:57,626 --> 00:18:59,879
‫يضحي بما يرغب به فداء للزوجة.‬

249
00:19:02,882 --> 00:19:04,925
‫في الحقيقة، أنا مستعد.‬

250
00:19:05,926 --> 00:19:07,136
‫بكل سرور.‬

251
00:19:07,720 --> 00:19:10,306
‫في الحياة، يجب أن نكرس أنفسنا لما نختاره.‬

252
00:19:10,723 --> 00:19:14,185
‫إن كنا، أنا وأنت، متزوجين...‬
‫على سبيل المثال طبعاً.‬

253
00:19:14,727 --> 00:19:17,104
‫إن كنا متزوجين، لأردت‬
‫إعطاءك كل ما تريدين.‬

254
00:19:17,188 --> 00:19:19,190
‫كنا لنهتم ونعتني ببعض.‬

255
00:19:20,399 --> 00:19:23,486
‫لم عدم الاعتناء بامرأة؟‬
‫إنها تعتني بالرجل.‬

256
00:19:23,861 --> 00:19:26,864
‫سيصعب عليك أن تجد امرأة‬
‫كتلك في هذه الأيام.‬

257
00:19:27,365 --> 00:19:28,532
‫فعلاً؟‬

258
00:19:30,159 --> 00:19:32,787
‫لا أعلم. قد تبرق السماء على الحياة بالحب.‬

259
00:19:43,798 --> 00:19:45,257
‫عليّ أن أذهب.‬

260
00:19:46,384 --> 00:19:48,677
‫- أقلت شيئاً في غير محله؟‬
‫- لا.‬

261
00:19:52,181 --> 00:19:54,433
‫كان في محله تماماً، لذا أرعبني.‬

262
00:20:00,022 --> 00:20:02,066
‫لا أريدك أن تكوني طبيبتي.‬

263
00:20:02,525 --> 00:20:04,610
‫لا أريدك أن تفحصيني وأن...‬

264
00:20:07,571 --> 00:20:08,656
‫لماذا؟‬

265
00:20:10,491 --> 00:20:12,284
‫لأنك تعجبينني كثيراً.‬

266
00:20:22,545 --> 00:20:24,255
‫لا أريد أن أفحصك.‬

267
00:20:25,714 --> 00:20:27,216
‫حقاً؟ لماذا؟‬

268
00:20:29,176 --> 00:20:30,928
‫لأنك تعجبني كثيراً.‬

269
00:20:38,310 --> 00:20:40,062
‫والآن، عليّ الذهاب، لذا...‬

270
00:20:44,275 --> 00:20:46,026
‫طبيعي. إلى اللقاء.‬

271
00:22:29,713 --> 00:22:30,881
‫الموسيقى.‬

272
00:22:31,757 --> 00:22:34,677
‫أعلم كم تحبها وأريد أن يُعزف ما يطيب لك...‬

273
00:22:35,844 --> 00:22:38,180
‫بدلاً أن يكون منوماً لألف شخص آخر.‬

274
00:22:39,723 --> 00:22:42,476
‫بعد الحيرة والعذاب قررت على "سيدني براون".‬

275
00:22:44,061 --> 00:22:46,355
‫24 رجل مستعدون لأي موسيقى.‬

276
00:22:47,564 --> 00:22:51,026
‫بالإضافة، سأجمع معهم 6 عازفين‬
‫للموسيقى اللاتينية في فرصة.‬

277
00:22:54,780 --> 00:22:56,865
‫ألم تستمع لأي كلمة قلتها؟‬

278
00:23:00,119 --> 00:23:01,495
‫عفواً، ماذا؟‬

279
00:23:01,578 --> 00:23:02,621
‫أبي!‬

280
00:23:02,705 --> 00:23:03,789
‫نعم.‬

281
00:23:11,422 --> 00:23:13,299
‫- نعم؟‬
‫- العشاء جاهز.‬

282
00:23:17,886 --> 00:23:19,179
‫لا تبال.‬

283
00:23:19,930 --> 00:23:21,473
‫دعني أتولى الأمر.‬

284
00:23:27,438 --> 00:23:29,315
‫هل اشتقت إلي يا "بيل"؟‬

285
00:23:32,693 --> 00:23:34,361
‫حان وقت العَشاء.‬

286
00:23:36,155 --> 00:23:38,324
‫ما الذي يجعلك تبدو مضطرباً؟‬

287
00:23:39,992 --> 00:23:41,535
‫هل اشتقت إلي؟‬

288
00:23:42,077 --> 00:23:43,662
‫إنه سؤال عادي.‬

289
00:23:44,496 --> 00:23:45,873
‫أنا اشتقت إليك.‬

290
00:23:47,499 --> 00:23:48,751
‫لكن بما تبادلني؟‬

291
00:23:48,834 --> 00:23:50,252
‫لا قليل من الحماس...‬

292
00:23:50,336 --> 00:23:52,212
‫ولا أي لهفة من القلق.‬

293
00:23:54,089 --> 00:23:57,259
‫الشوق في هذه العلاقة لا يفوق‬
‫شوق عصفور وعصفورته.‬

294
00:24:00,429 --> 00:24:02,765
‫أنا أنتظر خارج الباب الرئيسي.‬

295
00:24:03,932 --> 00:24:05,392
‫هل تكلمت مع الحاكم؟‬

296
00:24:05,476 --> 00:24:06,685
‫إنه آت.‬

297
00:24:07,061 --> 00:24:08,103
‫وزوجته؟‬

298
00:24:08,187 --> 00:24:09,938
‫هي أيضاً لسوء الحظ!‬

299
00:24:10,314 --> 00:24:14,526
‫جلوسي بينهما في حفل لصالح حديقة الحيوانات‬
‫كان مفعوله أقوى من حبات المنوّم.‬

300
00:24:14,735 --> 00:24:17,446
‫أنا أنتظر خارج الباب الرئيسي يا "بيل".‬

301
00:24:18,697 --> 00:24:20,699
‫أليس هناك من يفتح الباب؟‬

302
00:24:23,786 --> 00:24:24,995
‫يا "ليليان".‬

303
00:24:29,166 --> 00:24:32,002
‫- هل هناك أحد على الباب؟‬
‫- لم أسمع الجرس.‬

304
00:24:32,086 --> 00:24:33,879
‫ألقي نظرة من فضلِك.‬

305
00:24:34,963 --> 00:24:36,548
‫ورئيس البلدية؟‬

306
00:24:36,757 --> 00:24:39,009
‫عندما دعوته، قرعت أجراس فرحه.‬

307
00:24:39,093 --> 00:24:40,677
‫هكذا يغطّون عنه صوته.‬

308
00:24:40,886 --> 00:24:41,929
‫لا تكن سلبياً.‬

309
00:24:42,012 --> 00:24:43,097
‫عفواً.‬

310
00:24:43,180 --> 00:24:46,475
‫إن لائحة الأشخاص الآتية تضرب مستوى‬
‫اجتماعات البيت الأبيض.‬

311
00:24:46,558 --> 00:24:50,229
‫رئيس مجلس اللجنة الفدرالية للمواصلات،‬
‫أمين سر الأمم المتحدة،‬

312
00:24:50,687 --> 00:24:52,147
‫9 من مجلس الشيوخ،‬

313
00:24:52,231 --> 00:24:56,360
‫بعض أفراد المجلس التشريعي‬
‫وأكثر من 12 شخص من أغنى رجال "أمريكا".‬

314
00:24:57,361 --> 00:24:58,779
‫أي من الرياضيين؟‬

315
00:25:00,906 --> 00:25:04,451
‫أليس بينهم من أبطال البيسبول أو الغولف‬
‫أو أحد هؤلاء أتحدث معه؟‬

316
00:25:07,121 --> 00:25:09,832
‫كنت على حق، كان هناك رجل على الباب.‬

317
00:25:10,249 --> 00:25:12,126
‫إنه ينتظرك في البهو.‬

318
00:25:15,671 --> 00:25:18,424
‫رافقيه إلى المكتب وقولي له إنني آتٍ.‬

319
00:25:19,842 --> 00:25:23,554
‫الهدايا التي أحضرتها للضيافة هي أساور‬
‫فضية مفتنة للسيدات...‬

320
00:25:23,679 --> 00:25:26,098
‫وقلادات مفاتيح من البلاتين للسادة.‬

321
00:25:26,265 --> 00:25:28,016
‫حُفر عليها كلها "و. ب."‬

322
00:25:28,183 --> 00:25:31,186
‫ولكنني غيرت رأيي بها‬
‫لأنها عادية جداً كفكرة.‬

323
00:25:33,021 --> 00:25:34,523
‫أليست عادية؟‬

324
00:25:34,773 --> 00:25:36,817
‫أهي عادية بنظرك يا أبي؟‬

325
00:25:38,569 --> 00:25:39,820
‫لا أدري.‬

326
00:25:49,913 --> 00:25:51,165
‫أريني.‬

327
00:25:52,124 --> 00:25:53,917
‫لا أظن أنها عادية...‬

328
00:25:54,251 --> 00:25:55,627
‫بل رائعة.‬

329
00:25:56,670 --> 00:25:58,338
‫تعجبني قلادات المفاتيح.‬

330
00:26:21,278 --> 00:26:22,654
‫أهناك أحد؟‬

331
00:26:26,783 --> 00:26:27,993
‫هدوء!‬

332
00:26:36,960 --> 00:26:38,795
‫- أين أنت؟‬
‫- هنا.‬

333
00:26:44,384 --> 00:26:45,802
‫أهذه مزحة؟‬

334
00:26:46,929 --> 00:26:49,181
‫أي نوع من المزحات المدروسة؟‬

335
00:26:53,977 --> 00:26:56,855
‫في اجتماع صف الجامعة الأربعين‬
‫سلمنا تابوتاً...‬

336
00:26:56,980 --> 00:26:59,483
‫إلى غرفة رئيس الصف في الفندق و...‬

337
00:27:00,150 --> 00:27:01,318
‫هدوء!‬

338
00:27:08,951 --> 00:27:10,619
‫إلى أين يا "بيل"؟‬

339
00:27:12,246 --> 00:27:13,330
‫أنا...‬

340
00:27:14,581 --> 00:27:17,334
‫"بيل باريش" العظيم لا يجد كلمات للتعبير؟‬

341
00:27:18,377 --> 00:27:21,838
‫أتلك هي الشفاه التي نطقت‬
‫بعبارات مثل طرب وشوق ووسواس؟‬

342
00:27:22,881 --> 00:27:25,759
‫كل الوعظ أنه يجب أن تبلغ السعادة والوله.‬

343
00:27:26,468 --> 00:27:28,554
‫أنه ليس للحياة معنى من دونه.‬

344
00:27:29,263 --> 00:27:31,181
‫كل الهمة والطاقة التي تصرف بها.‬

345
00:27:31,265 --> 00:27:34,851
‫كل النصائح الوردية المتفائلة التي تعطيها‬
‫بصوت رخيم...‬

346
00:27:41,149 --> 00:27:42,568
‫ما كل هذا؟‬

347
00:27:53,537 --> 00:27:54,830
‫من أنت؟‬

348
00:27:56,415 --> 00:27:58,750
‫أنا دهور مضروبة بآلاف السنين...‬

349
00:27:59,251 --> 00:28:00,794
‫مجموعة بالأبد.‬

350
00:28:01,920 --> 00:28:03,714
‫عشت كل تلك العهود.‬

351
00:28:04,381 --> 00:28:07,175
‫ولكن منذ فترة وجيزة بدأت تجذب اهتمامي.‬

352
00:28:09,052 --> 00:28:10,637
‫ربما من الضجر،‬

353
00:28:11,471 --> 00:28:13,348
‫فضول طبيعي في داخلي.‬

354
00:28:14,224 --> 00:28:17,477
‫الأكثر دواماً ومعنى بين عناصر الوجود‬
‫أتى لزيارتك.‬

355
00:28:21,023 --> 00:28:22,190
‫لم؟‬

356
00:28:23,692 --> 00:28:25,986
‫أود أن أنظر حولك قبل آخذك.‬

357
00:28:30,198 --> 00:28:31,533
‫إلى أين؟‬

358
00:28:32,409 --> 00:28:34,536
‫تلزمك كفاءة، حكمة وخبرة.‬

359
00:28:36,455 --> 00:28:38,332
‫كل ما يقولونه لمدحك.‬

360
00:28:40,167 --> 00:28:41,668
‫أنت المختار.‬

361
00:28:43,503 --> 00:28:46,006
‫- المختار لماذا؟‬
‫- لتريني العالم.‬

362
00:28:47,049 --> 00:28:48,467
‫دليلي الخاص.‬

363
00:28:49,801 --> 00:28:51,261
‫وبالمقابل...‬

364
00:28:56,433 --> 00:28:57,643
‫ماذا؟‬

365
00:28:59,061 --> 00:29:00,604
‫لك الوقت.‬

366
00:29:01,271 --> 00:29:03,065
‫دقائق، أيام، وأسابيع.‬

367
00:29:04,566 --> 00:29:06,485
‫من الأفضل ألّا نرتبك بالتفاصيل.‬

368
00:29:06,568 --> 00:29:08,487
‫المهم أن أبقى متشوقاً.‬

369
00:29:15,786 --> 00:29:16,870
‫نعم.‬

370
00:29:20,123 --> 00:29:21,500
‫نعم ماذا؟‬

371
00:29:22,125 --> 00:29:23,710
‫نعم، هو الجواب.‬

372
00:29:28,548 --> 00:29:30,050
‫على أي سؤال؟‬

373
00:29:30,842 --> 00:29:32,135
‫السؤال.‬

374
00:29:33,595 --> 00:29:36,556
‫السؤال الذي تطرحه‬
‫على نفسك باستمرار متزايد،‬

375
00:29:37,474 --> 00:29:40,477
‫بأوقات غريبة، أي بينما كنت تتلهف‬
‫في لعبة كرة اليد،‬

376
00:29:40,560 --> 00:29:42,688
‫أو عندما ركضت نحو الطائرة في "دلهي"،‬

377
00:29:42,771 --> 00:29:45,857
‫في السرير ليلة أمس‬
‫أو في المكتب هذا الصباح.‬

378
00:29:46,984 --> 00:29:48,694
‫سؤال يعقد حلقك...‬

379
00:29:50,070 --> 00:29:51,905
‫يقطع الدم عن دماغك،‬

380
00:29:52,572 --> 00:29:55,283
‫يطنّ في أذنيك بتردد كلما تطرحه على نفسك.‬

381
00:30:00,580 --> 00:30:02,666
‫- السؤال.‬
‫- نعم يا "بيل".‬

382
00:30:17,514 --> 00:30:18,890
‫هل سأموت؟‬

383
00:30:29,985 --> 00:30:31,069
‫نعم.‬

384
00:30:37,826 --> 00:30:39,286
‫هل هذا حلم؟‬

385
00:30:40,620 --> 00:30:42,205
‫هل أنت في حلمي؟‬

386
00:30:43,123 --> 00:30:44,624
‫لست في حلمك.‬

387
00:30:46,376 --> 00:30:47,794
‫أجئت لتأخذني؟‬

388
00:30:49,963 --> 00:30:51,256
‫ما هذا؟‬

389
00:30:52,299 --> 00:30:53,633
‫ومن أنت؟‬

390
00:31:24,998 --> 00:31:26,208
‫أنت...‬

391
00:31:28,126 --> 00:31:29,169
‫نعم؟‬

392
00:31:34,716 --> 00:31:36,009
‫من أنا؟‬

393
00:31:47,604 --> 00:31:48,772
‫الموت.‬

394
00:31:53,318 --> 00:31:55,028
‫أنت الموت؟‬

395
00:31:56,863 --> 00:31:57,906
‫نعم.‬

396
00:32:10,877 --> 00:32:12,921
‫لست بالموت. أنت فتى أنيق.‬

397
00:32:13,004 --> 00:32:15,423
‫هذا اللباس ملك الجسد الذي انتقيته.‬

398
00:32:16,174 --> 00:32:17,843
‫سآخذ رأيك بشيء.‬

399
00:32:19,052 --> 00:32:20,637
‫هل أنسجم مع الباقين؟‬

400
00:32:25,684 --> 00:32:27,686
‫أتريدني أن أكون دليلك؟‬

401
00:32:28,061 --> 00:32:29,855
‫أنت السبيل يا "بيل".‬

402
00:32:30,188 --> 00:32:31,273
‫حقاً؟‬

403
00:32:34,651 --> 00:32:36,153
‫هل ستبقى لوقت طويل؟‬

404
00:32:36,236 --> 00:32:37,946
‫يجب أن نأمل ذلك.‬

405
00:32:39,990 --> 00:32:41,241
‫وبعدها؟‬

406
00:32:48,331 --> 00:32:49,666
‫النهاية.‬

407
00:32:57,048 --> 00:32:59,050
‫هل سيبقى السيد للعشاء؟‬

408
00:33:00,969 --> 00:33:02,012
‫نعم.‬

409
00:33:06,850 --> 00:33:08,059
‫شكراً.‬

410
00:33:13,106 --> 00:33:14,482
‫هذا جنون.‬

411
00:33:17,944 --> 00:33:19,321
‫لن تتعشى معنا.‬

412
00:33:19,404 --> 00:33:21,406
‫سأتعشى معك ومع عائلتك.‬

413
00:33:22,532 --> 00:33:24,075
‫وهكذا سيكون.‬

414
00:33:24,534 --> 00:33:27,078
‫بلا مناقشة لهذا ولكل باقي الأمور.‬

415
00:33:28,788 --> 00:33:30,123
‫ألا تفهم؟‬

416
00:33:36,671 --> 00:33:37,797
‫حسناً.‬

417
00:33:39,716 --> 00:33:41,218
‫أرني الطريق.‬

418
00:33:44,971 --> 00:33:46,431
‫أرني الطريق.‬

419
00:33:55,106 --> 00:33:58,026
‫عفواً، هل لي أن أقول شيئاً؟‬
‫- بالطبع.‬

420
00:33:59,236 --> 00:34:00,695
‫خطر ببالي...‬

421
00:34:01,571 --> 00:34:03,198
‫هيا تكلم من فضلك.‬

422
00:34:03,573 --> 00:34:05,450
‫إن قدّمتك وعرفت بك،‬

423
00:34:08,662 --> 00:34:11,205
‫أظن أنهم قد يغادرون المائدة فوراً.‬

424
00:34:12,499 --> 00:34:13,832
‫إذن لا تفعل ذلك.‬

425
00:34:14,834 --> 00:34:16,586
‫هذه إمكانية أخرى.‬

426
00:34:16,753 --> 00:34:19,339
‫قررتها في آخر دقيقة، ولكن ما رأيكم؟‬

427
00:34:20,799 --> 00:34:22,300
‫منظار.‬

428
00:34:23,926 --> 00:34:25,470
‫صغيرة من ذهب.‬

429
00:34:26,137 --> 00:34:28,556
‫اشترتها "تيفاني" من شركة ألمانية.‬

430
00:34:29,515 --> 00:34:31,643
‫إنها رائعة كهدية استضافة.‬

431
00:34:31,850 --> 00:34:34,479
‫ليست معلَّمة باسم. تمثل مناظر شتوية،‬

432
00:34:35,105 --> 00:34:36,982
‫كلاب قزمة أو قطع من الثلج.‬

433
00:34:48,158 --> 00:34:50,453
‫اعذروا غيابي كل هذه الفترة.‬

434
00:34:51,413 --> 00:34:53,665
‫هذا صديق لي دعوته بلا سابق ميعاد.‬

435
00:34:54,666 --> 00:34:56,251
‫لدينا مناقشة...‬

436
00:35:00,672 --> 00:35:02,632
‫لذا سيتناول العشاء معنا.‬

437
00:35:04,467 --> 00:35:06,261
‫- رائع.‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

438
00:35:07,971 --> 00:35:10,557
‫ويكون أكثر شرفاً إن قدّمك إلينا أبي.‬

439
00:35:11,891 --> 00:35:13,143
‫تشرفت بلقائك.‬

440
00:35:15,562 --> 00:35:18,440
‫اعذرني. هذه ابنتي "آليسون" وزوجها "كوينس".‬

441
00:35:19,316 --> 00:35:21,818
‫هذا "درو"، الأول في الشركة من بعدي.‬

442
00:35:23,737 --> 00:35:25,655
‫هل لصديقك اسم يا أبي؟‬

443
00:35:29,534 --> 00:35:30,952
‫أو أي لقب؟‬

444
00:35:32,996 --> 00:35:34,748
‫طبعاً، أقدم لكم...‬

445
00:35:38,043 --> 00:35:40,587
‫- أبي، ما اسمه؟‬
‫- أتّقد من الغيظ.‬

446
00:35:40,920 --> 00:35:43,006
‫اعذروني فقد ذهب عن بالي.‬

447
00:35:46,009 --> 00:35:47,510
‫أقدّم لكم "جو".‬

448
00:35:51,014 --> 00:35:52,098
‫"جو"، فقط لا غير.‬

449
00:35:52,182 --> 00:35:54,309
‫- اسم جميل!‬
‫- أنا من رأيك.‬

450
00:35:57,729 --> 00:35:59,105
‫وبعد اسم العلم؟‬

451
00:35:59,189 --> 00:36:00,607
‫ماذا تعني؟‬

452
00:36:01,107 --> 00:36:03,234
‫مثلاً، "سميث" أو "جونز"، وهكذا.‬

453
00:36:08,823 --> 00:36:09,824
‫"بلاك".‬

454
00:36:10,950 --> 00:36:11,993
‫وأخيراً.‬

455
00:36:12,077 --> 00:36:13,745
‫تشرفنا بمعرفتك.‬

456
00:36:15,372 --> 00:36:18,541
‫لاعب بيسبول ربح 51 مباراة وخسر 2‬
‫مع فريق "بروكلين" عام 1952.‬

457
00:36:18,625 --> 00:36:20,335
‫أنا ملك رابطة مشجعي البيسبول.‬

458
00:36:20,418 --> 00:36:22,295
‫- حقاً؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

459
00:36:24,756 --> 00:36:26,007
‫لنجلس.‬

460
00:37:18,643 --> 00:37:20,061
‫هل التقينا قبلاً؟‬

461
00:37:20,311 --> 00:37:22,605
‫- ليس من هنا.‬
‫- وكم ستمكث؟‬

462
00:37:25,358 --> 00:37:26,818
‫قدر ما يلزم.‬

463
00:37:30,238 --> 00:37:32,031
‫هل صداقتكما قديمة؟‬

464
00:37:37,954 --> 00:37:39,247
‫لا، شكراً.‬

465
00:37:41,833 --> 00:37:43,585
‫ما زال عندي منها.‬

466
00:37:43,960 --> 00:37:46,296
‫يبدو لي أنك كنت تاجراً من قبل.‬

467
00:37:48,506 --> 00:37:50,425
‫هل قمتما بمعاملات معاً؟‬

468
00:37:52,051 --> 00:37:53,887
‫هناك عقد بيننا الآن.‬

469
00:37:58,057 --> 00:38:00,477
‫في أي حقل صناعي قلت أنك تتعامل؟‬

470
00:38:01,686 --> 00:38:03,188
‫لم أقل شيئاً.‬

471
00:38:06,065 --> 00:38:08,109
‫يتهيأ لي أن "جو" دجال بارع يا "بيل".‬

472
00:38:08,193 --> 00:38:10,403
‫يبدو أنكما حققتما كل النقاط.‬

473
00:38:10,487 --> 00:38:12,322
‫أي مساعدة في التفاصيل؟‬

474
00:38:15,450 --> 00:38:17,660
‫اعذروني، يمنع العمل خلال العشاء.‬

475
00:38:19,078 --> 00:38:20,580
‫اعذر وقاحتي.‬

476
00:38:21,998 --> 00:38:23,041
‫طبعاً.‬

477
00:38:23,124 --> 00:38:25,126
‫مرحباً جميعاً. اعذروا تأخيري.‬

478
00:38:25,210 --> 00:38:28,213
‫اُجبرت على تناول العشاء مع المدير.‬
‫- هل أكلت؟‬

479
00:38:28,671 --> 00:38:31,257
‫أنا هنا. ليس لي أن أتغيّب عن اجتماعاتكم.‬

480
00:38:31,341 --> 00:38:34,802
‫ما موضوع النقاش على المائدة؟‬
‫هدايا الضيافة أم الزهور؟‬

481
00:38:45,063 --> 00:38:46,981
‫وأنت، ماذا تفعل هنا؟‬

482
00:38:48,191 --> 00:38:49,943
‫هل التقيتما سابقاً؟‬

483
00:38:53,655 --> 00:38:54,822
‫نعم.‬

484
00:38:56,533 --> 00:38:58,451
‫هذا الصباح في المقهى.‬

485
00:38:59,285 --> 00:39:01,037
‫كان يبحث عن طبيب.‬

486
00:39:02,956 --> 00:39:04,707
‫لا شك أنه قد وجده.‬

487
00:39:05,583 --> 00:39:07,418
‫تتجول في كل مكان يا "جو".‬

488
00:39:08,002 --> 00:39:10,547
‫- أهذا اسمك؟‬
‫- أليس ظريفاً كاسم؟‬

489
00:39:10,838 --> 00:39:12,757
‫فائق الصلابة والاستقامة.‬

490
00:39:13,716 --> 00:39:14,717
‫توقف!‬

491
00:39:15,176 --> 00:39:16,594
‫بالمناسبة،‬

492
00:39:17,929 --> 00:39:19,847
‫أين تقيم؟‬

493
00:39:20,390 --> 00:39:21,516
‫هنا.‬

494
00:39:22,684 --> 00:39:23,893
‫ماذا؟‬

495
00:39:24,185 --> 00:39:25,395
‫في البيت؟‬

496
00:39:27,355 --> 00:39:28,940
‫نعم.‬

497
00:39:30,400 --> 00:39:31,568
‫رائع.‬

498
00:39:33,778 --> 00:39:35,363
‫هل شبعت يا "جو"؟‬

499
00:39:36,364 --> 00:39:38,283
‫بالمناسبة، ما اسم العائلة؟‬

500
00:39:39,409 --> 00:39:40,451
‫"بلاك".‬

501
00:39:41,661 --> 00:39:42,829
‫يا للتسلية.‬

502
00:39:42,912 --> 00:39:44,080
‫فعلاً.‬

503
00:39:45,665 --> 00:39:47,458
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬

504
00:39:56,384 --> 00:39:58,177
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

505
00:39:58,511 --> 00:40:01,264
‫لم تكن بهذا الهدوء هذا الصباح.‬

506
00:40:03,558 --> 00:40:05,226
‫هذا الصباح، نعم.‬

507
00:40:07,520 --> 00:40:09,272
‫وكأنه لم أكن أنا.‬

508
00:40:10,898 --> 00:40:13,901
‫يؤسفني أن الشخص‬
‫الذي التقيت به ليس هنا الآن.‬

509
00:40:15,445 --> 00:40:17,780
‫يكفي يا "سوزان"، علينا متابعة أحاديثنا.‬

510
00:40:17,989 --> 00:40:19,907
‫غداً نهار مليء بالعمل.‬

511
00:40:23,286 --> 00:40:24,370
‫هيا بنا.‬

512
00:40:35,798 --> 00:40:38,426
‫كنت لأقفز لما جرى بينكما أنت و"سوزان".‬

513
00:40:38,760 --> 00:40:40,428
‫لم أرك تقفز. أين؟‬

514
00:40:40,553 --> 00:40:41,971
‫بلغتني الدهشة.‬

515
00:40:43,973 --> 00:40:46,351
‫كيف حدث وأن التقيت بابنتي؟‬

516
00:40:47,185 --> 00:40:48,853
‫لم ألتق بها أبداً.‬

517
00:40:49,020 --> 00:40:50,855
‫التقى بها من كان في هذا الجسد قبلي.‬

518
00:40:50,938 --> 00:40:53,691
‫هذا هو الفتى الذي التقت به في المقهى.‬

519
00:40:56,903 --> 00:40:58,446
‫وماذا حصل له؟‬

520
00:40:58,571 --> 00:41:00,365
‫كنت بحاجة إلى جسد.‬

521
00:41:09,916 --> 00:41:11,125
‫ادخل.‬

522
00:41:16,714 --> 00:41:19,008
‫حمام، حوض، مناشف، حمام بخاري...‬

523
00:41:20,176 --> 00:41:21,886
‫كراسي، ضوء، سرير.‬

524
00:41:40,530 --> 00:41:41,989
‫كل ما تريد...‬

525
00:41:44,117 --> 00:41:46,119
‫- لا تتردد.‬
‫- لا تحمل همي.‬

526
00:43:07,450 --> 00:43:08,743
‫نعم يا سيدي؟‬

527
00:43:09,494 --> 00:43:11,287
‫مرحباً، أنا "جو بلاك".‬

528
00:43:13,122 --> 00:43:14,665
‫تشرفت بمعرفتكم.‬

529
00:43:14,749 --> 00:43:16,542
‫لنا الشرف يا سيدي.‬

530
00:43:22,215 --> 00:43:23,508
‫ما هذا؟‬

531
00:43:24,592 --> 00:43:26,260
‫- هذا؟‬
‫- نعم.‬

532
00:43:26,969 --> 00:43:29,680
‫إنها زبدة الفستق تصنيع "سكودر".‬

533
00:43:33,392 --> 00:43:34,685
‫هل تعجبك؟‬

534
00:43:35,394 --> 00:43:37,146
‫برأيي،‬

535
00:43:37,355 --> 00:43:39,941
‫هي بمستوى تصنيع "جف" أو "سكيبي" العالي.‬

536
00:43:42,068 --> 00:43:43,986
‫تفضل وتذوقها يا سيدي.‬

537
00:44:21,482 --> 00:44:23,276
‫أتروق لك يا سيدي؟‬

538
00:44:26,320 --> 00:44:27,405
‫المزيد؟‬

539
00:44:47,174 --> 00:44:49,719
‫أنت الآن من المولعين بزبدة الفستق يا سيدي.‬

540
00:44:51,095 --> 00:44:52,763
‫أظن أنك على حق.‬

541
00:44:55,016 --> 00:44:57,518
‫إني أتنعّم وأتلذذ بزبدة الفستق هذه.‬

542
00:44:58,894 --> 00:45:01,230
‫وقد تنعّمت بلذة معرفتكم جميعاً.‬

543
00:45:02,732 --> 00:45:05,151
‫- سأتابع طريقي.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

544
00:45:38,559 --> 00:45:40,144
‫ماذا تفعل هنا؟‬

545
00:45:41,771 --> 00:45:43,022
‫ضللت طريقي.‬

546
00:45:46,525 --> 00:45:48,653
‫لن أستطيع أن أتفاداك اليوم.‬

547
00:45:49,070 --> 00:45:50,404
‫اعذريني.‬

548
00:46:12,218 --> 00:46:14,261
‫ناولني واحدة من تلك من فضلك.‬

549
00:46:30,236 --> 00:46:33,030
‫يبدو أن هناك عمل ضخم بينكما أنت وأبي.‬

550
00:46:35,408 --> 00:46:36,450
‫ضخم؟‬

551
00:46:37,993 --> 00:46:39,912
‫ظهرت إلى جانبه فجأة...‬

552
00:46:40,454 --> 00:46:42,790
‫واستقبلك في بيته للعشاء والمنامة.‬

553
00:46:42,873 --> 00:46:44,625
‫إنها المرة الأولى.‬

554
00:46:47,169 --> 00:46:49,964
‫أنت في وسط أهم العمليات التجارية.‬

555
00:46:50,214 --> 00:46:52,758
‫وأنا التي ظننت أنك بكل بساطة، "جو".‬

556
00:46:53,509 --> 00:46:56,637
‫- أنا "جو".‬
‫- لم تعد من التقيت به ذاك الصباح.‬

557
00:46:57,638 --> 00:47:00,933
‫رجل يغازلني بلطافة‬
‫كما كان يحصل لي منذ زمن بعيد.‬

558
00:47:01,976 --> 00:47:04,061
‫حالما علمتَ ابنة من أنا...‬

559
00:47:09,400 --> 00:47:10,985
‫بدأت تتصرف كغريب.‬

560
00:47:12,069 --> 00:47:13,529
‫لم أنو ذلك.‬

561
00:47:15,072 --> 00:47:16,657
‫ماذا كنت تنوي إذاً؟‬

562
00:47:19,243 --> 00:47:20,828
‫أكل ما تنويه...‬

563
00:47:21,370 --> 00:47:24,498
‫هو تمثيل أدوار في المقاهي‬
‫واستمالة عقول النساء؟‬

564
00:47:24,832 --> 00:47:27,460
‫لا مانع لدي بالاعتراف بأنك جذبتني...‬

565
00:47:28,544 --> 00:47:29,920
‫وأنه كان رائعاً.‬

566
00:47:31,505 --> 00:47:34,592
‫ولكن إن فكرت في الأمر‬
‫بعد أن مرت 8 ساعات، أشعر بالغباء.‬

567
00:47:36,469 --> 00:47:38,179
‫لا أستوعب ما حصل.‬

568
00:47:38,679 --> 00:47:40,681
‫أنت وأبي هنا في هذا البيت.‬

569
00:47:41,891 --> 00:47:43,893
‫الأمر يزعج خاطري وأنا...‬

570
00:47:45,102 --> 00:47:47,480
‫ماذا حصل لذلك الفتى في المقهى؟‬

571
00:47:50,316 --> 00:47:52,067
‫من أنت على كل حال؟‬

572
00:47:56,197 --> 00:47:57,615
‫ماذا تأكل؟‬

573
00:47:59,116 --> 00:48:00,618
‫زبدة الفستق.‬

574
00:48:05,915 --> 00:48:07,458
‫ولكنها انتهت.‬

575
00:48:13,631 --> 00:48:14,965
‫لا، أرجوك.‬

576
00:48:17,635 --> 00:48:20,513
‫- وكأنك لم تأكلها من قبل.‬
‫- وهو كذلك.‬

577
00:48:22,264 --> 00:48:25,017
‫- أي طفولة كانت طفولتك؟‬
‫- هل تحبين "درو"؟‬

578
00:48:25,100 --> 00:48:26,310
‫عفواً؟‬

579
00:48:27,311 --> 00:48:30,105
‫لاحظت أنك تضعين شفتاك على شفتيه بتكرار.‬

580
00:48:33,025 --> 00:48:35,110
‫ليس عليك أن تهتم بأمر "درو"،‬

581
00:48:35,194 --> 00:48:36,737
‫ولا بأمر شفتَي.‬

582
00:48:37,947 --> 00:48:39,949
‫اعذريني. أتسكنين هنا؟‬

583
00:48:40,324 --> 00:48:43,118
‫لا، آتي هنا للسباحة ثم أعود إلى المنزل.‬

584
00:48:43,410 --> 00:48:45,287
‫أظن أن ما أعنيه هو...‬

585
00:48:46,664 --> 00:48:48,707
‫كنت أود لو نكون أصدقاء.‬

586
00:48:50,459 --> 00:48:52,336
‫لدي كثير من الأصدقاء.‬

587
00:48:52,461 --> 00:48:54,088
‫ليس لدي أي منهم.‬

588
00:48:56,966 --> 00:48:58,759
‫يمكنني تخيل السبب.‬

589
00:49:06,433 --> 00:49:08,686
‫لم أرد أن أؤذيك على العشاء.‬

590
00:49:08,894 --> 00:49:10,229
‫أحياناً...‬

591
00:49:11,272 --> 00:49:13,524
‫لا أشعر بطمأنينة في هذا العالم.‬

592
00:49:17,027 --> 00:49:18,320
‫أنشغل...‬

593
00:49:20,155 --> 00:49:21,615
‫بعملي الفعلي...‬

594
00:49:21,866 --> 00:49:24,201
‫ولا يبدو أنني بارع فيه كفاية...‬

595
00:49:27,621 --> 00:49:28,664
‫نعم؟‬

596
00:49:33,836 --> 00:49:37,339
‫تقع على عاتقي مهمة عليّ تنفيذها‬
‫وهي تأخذ قسماً كبيراً من وقتي.‬

597
00:49:40,968 --> 00:49:42,803
‫لكن أتدارك أحياناً...‬

598
00:49:47,433 --> 00:49:49,268
‫أنه لم يتبق لي وقت...‬

599
00:49:53,230 --> 00:49:54,690
‫لأي شيء آخر.‬

600
00:50:02,031 --> 00:50:04,033
‫أعلم ما تعنيه بكل أسف.‬

601
00:50:23,427 --> 00:50:25,012
‫تصبح على خير يا "جو".‬

602
00:50:26,764 --> 00:50:28,766
‫تصبحين على خير يا "سوزان".‬

603
00:50:31,810 --> 00:50:34,730
‫- صباح الخير يا "مادلين".‬
‫- صباح الخير سيد "باريش".‬

604
00:50:35,064 --> 00:50:37,232
‫- هل كل شيء على مايرام؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

605
00:50:37,691 --> 00:50:38,692
‫جيد.‬

606
00:50:57,002 --> 00:50:58,253
‫صباح الخير.‬

607
00:50:59,380 --> 00:51:01,090
‫صباح الخير يا "بيل".‬

608
00:51:07,179 --> 00:51:08,931
‫ما هو مخطط اليوم؟‬

609
00:51:09,932 --> 00:51:11,976
‫- مخطط؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

610
00:51:14,478 --> 00:51:17,982
‫- عليّ الذهاب إلى العمل و...‬
‫- حسناً، سآتي معك.‬

611
00:51:21,527 --> 00:51:23,153
‫أتفضّل السير أم ركوب السيارة؟‬

612
00:51:23,237 --> 00:51:25,406
‫سيراً. أريد أن أرى الدنيا.‬

613
00:51:27,366 --> 00:51:32,329
‫هذا جنون. هذا الجزء الأكثر‬
‫غموضاً في تاريخ العالم.‬

614
00:51:32,997 --> 00:51:34,581
‫لا أدري إن كنت سأتحمل ذلك.‬

615
00:51:34,873 --> 00:51:38,585
‫- ماذا أفعل؟ ماذا أقول لعائلتي؟‬
‫- سيمكنك التحمل يا "بيل".‬

616
00:51:38,669 --> 00:51:41,171
‫بما يتعلق بعائلتك، فلن أقول شيئاً.‬

617
00:51:42,089 --> 00:51:44,383
‫ستتلف بداية البارحة الرائعة،‬

618
00:51:46,260 --> 00:51:48,595
‫حيث شعرت وكأنني أعامل كإنسان.‬

619
00:51:49,722 --> 00:51:51,432
‫يا "جو"، هنا وهناك.‬

620
00:51:51,765 --> 00:51:54,309
‫الكل مبتسمون. "كوينس" ناولني الخبز.‬

621
00:51:56,020 --> 00:51:59,940
‫لا طرب ولا شوق ولا أي من الأشياء العالقة‬
‫التي تعلق عليها بتردد.‬

622
00:52:01,108 --> 00:52:02,651
‫ولكنني متأكد،‬

623
00:52:03,318 --> 00:52:06,655
‫في الوقت نفسه الذي تقول من أنا،‬
‫تنتهي مغامرتنا.‬

624
00:52:12,453 --> 00:52:14,496
‫لقد استمتعت بصحبة عائلتك.‬

625
00:52:17,958 --> 00:52:21,712
‫ما دخل عائلتي؟ هذه المغامرة‬
‫لا تشمل أحداً غيري، أليس كذلك؟‬

626
00:52:23,130 --> 00:52:24,548
‫ماذا تعني؟‬

627
00:52:28,052 --> 00:52:30,637
‫سأشرح لك. لقد وعدت أن تعهدك هذا...‬

628
00:52:31,346 --> 00:52:33,098
‫هو بيني وبينك و...‬

629
00:52:33,390 --> 00:52:34,641
‫وماذا؟‬

630
00:52:35,851 --> 00:52:38,479
‫- لن أقول لأحد من أنت.‬
‫- هذا منصف.‬

631
00:52:41,065 --> 00:52:42,316
‫هل هذا اتفاق؟‬

632
00:52:44,777 --> 00:52:47,696
‫يعد أحدنا الآخر‬
‫أننا سننفذ كل ما نتفق عليه.‬

633
00:52:47,863 --> 00:52:49,615
‫إنه سر بين شخصين.‬

634
00:52:53,869 --> 00:52:55,287
‫أنا موافق.‬

635
00:53:03,670 --> 00:53:04,880
‫عظيم.‬

636
00:53:11,887 --> 00:53:13,472
‫كنت أفكر بأمر.‬

637
00:53:14,973 --> 00:53:17,559
‫إن كنت هنا ومشغولاً جداً على ما يبدو،‬

638
00:53:19,228 --> 00:53:21,313
‫كيف يتم عملك الباقي؟‬

639
00:53:22,314 --> 00:53:25,734
‫عندما كنت تحلق ذقنك هذا الصباح،‬
‫لم تكن تحلق وحسب.‬

640
00:53:26,235 --> 00:53:28,779
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كنت تطرح أفكاراً.‬

641
00:53:29,655 --> 00:53:32,282
‫كنت تحضر يومك وتأخذ قراراتك، أم لا؟‬

642
00:53:32,699 --> 00:53:34,034
‫نعم، على ما أظن.‬

643
00:53:34,701 --> 00:53:37,663
‫هل فهمت المنطق؟ بينما جزء منا يقوم بعمل،‬

644
00:53:38,497 --> 00:53:41,458
‫جزء آخر يقوم بعمل آخر‬
‫حتى بعيداً في مكتبك.‬

645
00:53:43,210 --> 00:53:44,962
‫- صحيح؟‬
‫- طبعاً.‬

646
00:53:46,130 --> 00:53:48,215
‫فهمت إذاً. أهنئك يا "بيل".‬

647
00:53:49,758 --> 00:53:53,095
‫الآن اضرب مفعول ذلك بكمية‬
‫لا نهاية لها ثم مدده حتى الأبد.‬

648
00:53:53,178 --> 00:53:56,473
‫قد تبقى لك لمحة من الصورة‬
‫الكاملة عما أتكلم عنه.‬

649
00:54:08,068 --> 00:54:10,237
‫لم لا تغض الطرف عن رجل ما؟‬

650
00:54:10,571 --> 00:54:11,989
‫استثنائياً.‬

651
00:54:12,656 --> 00:54:14,950
‫- لكل قاعدة استثناء.‬
‫- هذه لا.‬

652
00:54:16,785 --> 00:54:19,496
‫بلغي العائلة أننا سنتناول العشاء معاً الليلة.‬

653
00:54:19,788 --> 00:54:21,165
‫كالبارحة؟‬

654
00:54:22,499 --> 00:54:25,085
‫- ماذا يا "جنيفر"؟‬
‫- سأبلغهم فوراً.‬

655
00:54:26,962 --> 00:54:29,840
‫- ربما ترغب في الانتظار في مكتبي.‬
‫- لا، أبداً.‬

656
00:54:30,757 --> 00:54:33,135
‫هذا اجتماع مخصص للمجلس الإداري.‬

657
00:54:34,469 --> 00:54:36,805
‫أنا متأكد أنه يمكنك تدبر الأمر.‬

658
00:54:37,639 --> 00:54:39,224
‫تشرفت بمعرفتك.‬

659
00:54:40,809 --> 00:54:42,060
‫صباح الخير.‬

660
00:54:49,359 --> 00:54:50,819
‫هذا "جو بلاك".‬

661
00:54:51,612 --> 00:54:56,658
‫إنه شريك خاص لي.‬

662
00:54:57,576 --> 00:54:59,328
‫سينضم إلينا اليوم.‬

663
00:54:59,536 --> 00:55:01,914
‫أعلم أن هذا أمر غير اعتيادي، لذا أعتذر.‬

664
00:55:03,790 --> 00:55:06,418
‫- تابع أنت يا "درو".‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

665
00:55:07,252 --> 00:55:08,921
‫لم أتوقع وجودك.‬

666
00:55:09,796 --> 00:55:12,132
‫ولكنه لا يُكتفى من الأشياء الطيبة.‬

667
00:55:12,424 --> 00:55:15,052
‫- شكراً.‬
‫- تفضل واجلس هنا من فضلك.‬

668
00:55:30,150 --> 00:55:33,028
‫أطلب من أعضاء المجلس الكرام‬
‫الهدوء لكي نبدأ.‬

669
00:55:33,904 --> 00:55:35,447
‫الأمر الوحيد...‬

670
00:55:51,588 --> 00:55:53,715
‫الأمر الوحيد للبحث اليوم...‬

671
00:55:54,299 --> 00:55:57,302
‫هو الموافقة على عرض مُغرِ‬
‫من قِبل "جون بونتكو".‬

672
00:55:58,262 --> 00:56:01,265
‫- و"بيل"...‬
‫- هل لي بمزيد من هذه الحلويات اللذيذة...‬

673
00:56:01,348 --> 00:56:02,683
‫المربى؟‬

674
00:56:02,933 --> 00:56:04,393
‫وفنجان من الشاي؟‬

675
00:56:05,227 --> 00:56:08,605
‫بالحليب إن أمكن.‬
‫أريد تجربة الطريقة الإنجليزية.‬

676
00:56:10,399 --> 00:56:12,192
‫فنجان شاي بالحليب من فضلكم.‬

677
00:56:12,276 --> 00:56:14,194
‫وماذا بعد يا سيد "بلاك"؟‬

678
00:56:14,528 --> 00:56:16,863
‫- بعض الماء؟‬
‫- طبعاً، شكراً.‬

679
00:56:16,947 --> 00:56:18,740
‫- بارد أم فاتر؟‬
‫- بارد.‬

680
00:56:19,616 --> 00:56:20,826
‫وكأس؟‬

681
00:56:26,915 --> 00:56:30,085
‫باختصار، لم يبق لنا‬
‫إلا وضع النقاط على الحروف.‬

682
00:56:31,628 --> 00:56:34,965
‫أقام "بيل" اجتماع نهائي عظيم‬
‫مع "جون بونتكو" البارحة.‬

683
00:56:35,590 --> 00:56:37,634
‫ولا يبقى لنا إلا التصويت.‬

684
00:56:41,221 --> 00:56:42,723
‫شكراً يا "درو".‬

685
00:56:50,605 --> 00:56:52,566
‫لقد استمتعت، أو يحسن القول، اهتممت...‬

686
00:56:52,649 --> 00:56:55,152
‫بخصوص الاجتماع مع "جون بونتكو" البارحة.‬

687
00:57:00,657 --> 00:57:01,908
‫كان مثيراً...‬

688
00:57:02,868 --> 00:57:03,994
‫بنظري.‬

689
00:57:15,047 --> 00:57:16,631
‫دفعني للتفكير.‬

690
00:57:19,176 --> 00:57:21,762
‫بدأت هذا العمل لأنه ما كنت أحلم به.‬

691
00:57:23,472 --> 00:57:26,350
‫علمت منذ البدء أني لن أكون كاتباً عظيماً،‬

692
00:57:28,101 --> 00:57:30,395
‫وأن الحياة ليست فقط بيعاً...‬

693
00:57:32,147 --> 00:57:33,482
‫وشراء.‬

694
00:57:34,441 --> 00:57:36,318
‫تمنيت لو أنشئ عملاً...‬

695
00:57:37,986 --> 00:57:39,488
‫أفتخر به.‬

696
00:57:41,031 --> 00:57:43,116
‫فأدركت أن ما أريد فعله...‬

697
00:57:44,993 --> 00:57:47,037
‫هو إبلاغ العالم بالأخبار.‬

698
00:57:48,413 --> 00:57:50,207
‫وذلك بحقيقة مجردة.‬

699
00:57:52,793 --> 00:57:56,129
‫بقدر ما يمكن لأخبار الناس‬
‫أن تنتشر يمكن لنا العيش.‬

700
00:57:57,339 --> 00:58:00,676
‫طبعاً للمال قيمة والشركة‬
‫تقوم على ما تكسبه. لكن...‬

701
00:58:02,427 --> 00:58:04,554
‫مشروع "بونتكو" هو مال وحسب.‬

702
00:58:06,556 --> 00:58:09,309
‫إن وضعنا شركة "باريش" للأخبار بين يديه...‬

703
00:58:10,519 --> 00:58:13,230
‫وبما أن شركات أخبار أخرى تجذب نظره أيضاً،‬

704
00:58:13,313 --> 00:58:14,940
‫كل المعلومات عن العالم،‬

705
00:58:15,023 --> 00:58:17,025
‫سيتحكم بها "جون" "بونتكو".‬

706
00:58:18,819 --> 00:58:21,071
‫سيكون علينا أن ندفع ثمن أخباره أولاً.‬

707
00:58:21,154 --> 00:58:24,366
‫ثانياً وبأكثر أهمية،‬
‫سيكون علينا الموافقة عليها.‬

708
00:58:26,201 --> 00:58:28,537
‫أداء الأخبار فخر ومسؤولية معاً.‬

709
00:58:30,080 --> 00:58:31,623
‫وليس باستغلال.‬

710
00:58:33,709 --> 00:58:36,503
‫شركة "باريش" للأخبار قد استحقت هذا الشرف.‬

711
00:58:37,003 --> 00:58:39,214
‫بينما "جون بونتكو" يود شراءه.‬

712
00:58:41,925 --> 00:58:43,552
‫بصفتي رئيس مجلس الإدارة...‬

713
00:58:44,720 --> 00:58:46,471
‫أدعوكم إلى الموافقة.‬

714
00:58:47,347 --> 00:58:49,516
‫هذه الشركة ليست معروضة للبيع.‬

715
00:58:56,273 --> 00:58:58,775
‫بهذه الطريقة أنت لا تترك‬
‫أي مجال لمناقشة الأمر.‬

716
00:58:59,025 --> 00:59:00,777
‫- شكراً.‬
‫- إنه واجب.‬

717
00:59:00,861 --> 00:59:03,363
‫أعلم وأعتذر أنني غيرت رأيي تماماً.‬

718
00:59:03,447 --> 00:59:06,074
‫لك هذا الامتياز يا "بيل".‬
‫لكن يجب اعتبار حاجاتنا،‬

719
00:59:06,158 --> 00:59:08,535
‫ضرورية النمو والمستقبل أمامنا.‬

720
00:59:09,536 --> 00:59:13,290
‫هناك 3 أشياء حتمية، الموت،‬
‫والضرائب، والاندماج مع "بونتكو".‬

721
00:59:13,707 --> 00:59:15,542
‫- الموت والضرائب؟‬
‫- نعم.‬

722
00:59:20,172 --> 00:59:23,341
‫- يا للمطابقة الغريبة.‬
‫- إنها مقولة يا سيد "بلاك".‬

723
00:59:23,425 --> 00:59:25,385
‫- من قالها؟‬
‫- ليس هذا بمهم.‬

724
00:59:25,469 --> 00:59:27,053
‫إذاً، لم ذكرته؟‬

725
00:59:28,764 --> 00:59:30,932
‫ألم تسمع من قبل بمقولة‬

726
00:59:31,016 --> 00:59:33,143
‫"ما من شيء محتوم عدا الموت والضرائب"؟‬

727
00:59:33,226 --> 00:59:35,771
‫- لقد سمعتك الآن.‬
‫- يسعدني كوني نافعاً.‬

728
00:59:35,854 --> 00:59:38,148
‫سأكون في المكتب لأي معلومات...‬

729
00:59:39,107 --> 00:59:42,110
‫عن الأقوال، والأمثال العمومية‬
‫وأساليب المحادثة.‬

730
00:59:42,194 --> 00:59:45,530
‫ستجد الباب مفتوحاً بانتظارك،‬
‫وكذلك الشاي والحليب...‬

731
00:59:46,490 --> 00:59:47,699
‫بلا دسم.‬

732
00:59:50,911 --> 00:59:53,330
‫لقد انتهينا، فهل نذهب؟‬

733
00:59:54,581 --> 00:59:57,125
‫ولكن ما زال الموضوع مطروحاً للبحث.‬

734
01:00:07,719 --> 01:00:09,638
‫شكراً للحلويات الشهية.‬

735
01:00:18,855 --> 01:00:20,398
‫من ذلك الفتى؟‬

736
01:00:25,821 --> 01:00:27,322
‫ما الأمر هنا؟‬

737
01:00:28,240 --> 01:00:30,951
‫هل ملتصقاً بي حتى النهاية؟‬

738
01:00:31,409 --> 01:00:34,204
‫- لم أفهم.‬
‫- أود لو أُترك بمفردي قليلاً.‬

739
01:00:37,666 --> 01:00:39,918
‫- هل أنت مكتئب يا "بيل"؟‬
‫- نعم.‬

740
01:00:42,254 --> 01:00:44,172
‫لم لا تتنزه قليلاً مثلاً؟‬

741
01:00:44,256 --> 01:00:45,257
‫سأراك لاحقاً.‬

742
01:00:48,301 --> 01:00:49,636
‫بالتأكيد.‬

743
01:00:50,470 --> 01:00:52,764
‫حسناً، أود أن أبقى بمفردي الآن.‬

744
01:00:53,807 --> 01:00:55,517
‫خذ، هذا سيكفيك.‬

745
01:00:55,892 --> 01:00:59,020
‫- أتعلم ما هو المال؟‬
‫- ما لا تشتري به السعادة.‬

746
01:01:00,063 --> 01:01:01,314
‫يا "جنيفر".‬

747
01:01:01,565 --> 01:01:04,317
‫أعط السيد "بلاك" خريطة المدينة من فضلك.‬

748
01:01:04,943 --> 01:01:06,403
‫لست بحاجة لها.‬

749
01:01:15,245 --> 01:01:17,831
‫أنا بحاجة لرقم سجل مريضة للفحوصات.‬

750
01:01:19,457 --> 01:01:22,377
‫واتصلي بزوجها على الرقم المذكور من فضلك.‬

751
01:01:28,592 --> 01:01:31,261
‫ورجاءً أن ترني لندائي‬
‫عندما تجهز صور الأشعة.‬

752
01:01:36,808 --> 01:01:39,102
‫يا للجمال. أهذه ثياب العمل؟‬

753
01:01:39,644 --> 01:01:41,229
‫ماذا تفعل هنا؟‬

754
01:01:44,816 --> 01:01:46,026
‫هل أنت مريض؟‬

755
01:01:47,027 --> 01:01:48,028
‫يا إلهي، لا.‬

756
01:01:48,111 --> 01:01:49,988
‫- إذاً؟‬
‫- جئت لأراك.‬

757
01:01:54,200 --> 01:01:56,119
‫ليس لدي وقت لذلك الآن.‬

758
01:01:57,913 --> 01:01:59,956
‫أنا على وشك بدء جولتي...‬

759
01:02:00,457 --> 01:02:03,376
‫وسأفحص عدد من المرضى حتى وقت العشاء و...‬

760
01:02:03,460 --> 01:02:04,961
‫رائع، سأتفرج.‬

761
01:02:05,837 --> 01:02:09,049
‫- على ماذا؟‬
‫- عليك وأنت تفحصينهم واحداً تلو الآخر.‬

762
01:02:10,800 --> 01:02:12,260
‫هذا مستحيل.‬

763
01:02:12,427 --> 01:02:14,679
‫- أنا طبيبة.‬
‫- وأنا زائر.‬

764
01:02:16,014 --> 01:02:19,142
‫- يمكنك زيارة المرضى وليس الأطباء.‬
‫- لا أبالي.‬

765
01:02:24,314 --> 01:02:26,232
‫- أيتها الطبيبة.‬
‫- لحظة.‬

766
01:02:27,609 --> 01:02:29,861
‫أرجوك، إن مرض أمي أهم من مرضه.‬

767
01:02:38,620 --> 01:02:40,330
‫- إبليس.‬
‫- لا يا أمي.‬

768
01:02:41,289 --> 01:02:42,666
‫رجل إبليس.‬

769
01:02:43,625 --> 01:02:46,169
‫- سأموت.‬
‫- لا يا أمي، إنه رجل.‬

770
01:02:47,504 --> 01:02:49,923
‫- ما معنى كلمة إبليس؟‬
‫- شيطان. إنها الحمى.‬

771
01:02:50,006 --> 01:02:52,509
‫- لا معنى له. ساعدينا.‬
‫- حسناً.‬

772
01:02:52,842 --> 01:02:54,552
‫أنا لست إبليساً يا أختي.‬

773
01:02:55,512 --> 01:02:56,972
‫إنك ستشفين.‬

774
01:03:03,561 --> 01:03:05,313
‫- هل سجلت؟‬
‫- لا.‬

775
01:03:16,616 --> 01:03:20,286
‫- أستكونين على ما يرام؟‬
‫- اذهبي مع الطبيبة، ستكون بخير.‬

776
01:03:20,912 --> 01:03:22,372
‫لا تغادريني.‬

777
01:03:22,706 --> 01:03:24,165
‫ستعود فوراً.‬

778
01:03:35,385 --> 01:03:37,095
‫- إبليس.‬
‫- "راهتيد."‬

779
01:03:39,097 --> 01:03:41,307
‫إبليس يعني شيطان، وأنا لست شيطاناً.‬

780
01:03:42,726 --> 01:03:44,185
‫من أنت إذن؟‬

781
01:03:46,688 --> 01:03:48,606
‫أنا من المكان بجانبه.‬

782
01:03:49,858 --> 01:03:51,901
‫هل أنت تنتظر هنا لأخذنا،‬

783
01:03:52,736 --> 01:03:55,196
‫كسائق حافلة تحملنا إلى ذاك المكان؟‬

784
01:03:55,280 --> 01:03:56,990
‫لا، إني في عطلة.‬

785
01:04:00,118 --> 01:04:02,078
‫أهذا مكان مناسب لقضاء عطلتك؟‬

786
01:04:09,169 --> 01:04:10,920
‫الألم. الألم شرير.‬

787
01:04:13,214 --> 01:04:15,258
‫أنا لا أكترث لهذه الأشياء.‬

788
01:04:16,760 --> 01:04:19,304
‫- اجعل ألمي يختفي.‬
‫- ستعالجك الطبيبة.‬

789
01:04:21,931 --> 01:04:23,433
‫ليس من هذا المرض.‬

790
01:04:24,350 --> 01:04:26,144
‫سيعم الألم كل جسدي.‬

791
01:04:28,104 --> 01:04:30,440
‫- اجعله يختفي.‬
‫- لا أستطيع يا أختي.‬

792
01:04:30,523 --> 01:04:31,900
‫أنت تقدر.‬

793
01:04:34,069 --> 01:04:35,987
‫خذني معك إلى ذاك المكان.‬

794
01:04:36,071 --> 01:04:38,698
‫- لم يأت وقتك بعد.‬
‫- أرجوك أسرع بمجيئه.‬

795
01:04:39,324 --> 01:04:41,201
‫لا يمكن تغيير المصير.‬

796
01:04:42,285 --> 01:04:43,453
‫أرجوك.‬

797
01:04:56,091 --> 01:04:57,592
‫أغمضي عينيك.‬

798
01:04:58,968 --> 01:05:00,136
‫هيا!‬

799
01:05:39,467 --> 01:05:41,803
‫يمكنك الذهاب معها، سأتبعكما.‬

800
01:05:49,602 --> 01:05:51,354
‫إنها تتألم كثيراً.‬

801
01:05:51,813 --> 01:05:52,939
‫نعم.‬

802
01:05:56,442 --> 01:05:59,529
‫- هل أمضيت وقتاً طويلاً في تلك البلاد؟‬
‫- فترة وجيزة.‬

803
01:06:04,325 --> 01:06:05,869
‫أستنتج أنني...‬

804
01:06:08,413 --> 01:06:10,206
‫لست في المكان المناسب.‬

805
01:06:10,290 --> 01:06:12,167
‫لا، ليس عليك الاعتذار.‬

806
01:06:22,260 --> 01:06:24,012
‫أنا سعيدة لحضورك.‬

807
01:06:24,721 --> 01:06:27,056
‫شكراً يا "سوزان". أنا سعيد هنا.‬

808
01:06:31,686 --> 01:06:33,396
‫"جو" لا تنس أنني مع "درو".‬

809
01:06:36,649 --> 01:06:37,859
‫ليس الآن.‬

810
01:06:44,824 --> 01:06:46,284
‫يجدر بي الذهاب.‬

811
01:06:47,660 --> 01:06:50,163
‫- يؤسفني قول...‬
‫- ليس عليك ذلك.‬

812
01:06:56,419 --> 01:06:57,629
‫شكراً.‬

813
01:06:59,005 --> 01:07:00,381
‫إلى اللقاء.‬

814
01:07:12,977 --> 01:07:14,062
‫لذيذ؟‬

815
01:07:16,648 --> 01:07:18,149
‫نعم، ما هو؟‬

816
01:07:18,566 --> 01:07:21,110
‫لحم خروف بارد مع رشة كزبرة.‬

817
01:07:21,486 --> 01:07:23,571
‫مع خردل من تصنيع "كولمان".‬

818
01:07:25,823 --> 01:07:27,158
‫شهي جداً.‬

819
01:07:29,285 --> 01:07:30,912
‫يسعدني أنه يعجبك.‬

820
01:07:33,498 --> 01:07:35,291
‫لقد علقتني به امرأتي.‬

821
01:07:39,754 --> 01:07:40,755
‫"جوان"...‬

822
01:07:41,214 --> 01:07:42,423
‫كان هذا اسمها.‬

823
01:07:58,231 --> 01:07:59,732
‫لحم الخروف...‬

824
01:08:00,775 --> 01:08:04,153
‫لا يعلق بالأسنان كلحم البقر المشوي‬
‫وليس بلا نكهة كالدجاج.‬

825
01:08:06,281 --> 01:08:08,283
‫هذه أشياء كانت تعلمها.‬

826
01:08:12,745 --> 01:08:14,789
‫كل شيء حولي يذكرني بها.‬

827
01:08:15,415 --> 01:08:17,583
‫لا يمر يوم من دون أن أفكر بها.‬

828
01:08:20,169 --> 01:08:23,339
‫يوم من الأيام شعرت باضطراب‬
‫ثم رحلت في اليوم التالي.‬

829
01:08:30,054 --> 01:08:31,848
‫ما الذي بيدي أن أفعله؟‬

830
01:08:35,476 --> 01:08:37,894
‫لا بد أنك سمعت هذا بلايين المرات.‬

831
01:08:40,188 --> 01:08:41,273
‫أكثر.‬

832
01:08:43,026 --> 01:08:44,610
‫لماذا لم توقفني؟‬

833
01:08:45,236 --> 01:08:46,528
‫لا أدري.‬

834
01:08:50,825 --> 01:08:52,702
‫كيف كان لقاؤكما الأول؟‬

835
01:08:53,911 --> 01:08:56,205
‫ظننت أنك سمعته بلايين المرات.‬

836
01:08:57,456 --> 01:08:59,541
‫هذا الجزء جدير بالتكرار.‬

837
01:09:06,174 --> 01:09:08,217
‫كانت ترتدي ثوباً كحلياً...‬

838
01:09:13,598 --> 01:09:15,308
‫وقلادة بيضاء صغيرة...‬

839
01:09:18,102 --> 01:09:19,644
‫لها شريط أحمر.‬

840
01:09:33,576 --> 01:09:35,036
‫هل أقاطعكما؟‬

841
01:09:35,244 --> 01:09:36,245
‫نعم.‬

842
01:09:37,412 --> 01:09:38,414
‫لا.‬

843
01:09:39,331 --> 01:09:40,583
‫كنت أمزح.‬

844
01:09:41,166 --> 01:09:42,376
‫اجلس.‬

845
01:09:43,961 --> 01:09:46,546
‫قبل ذلك، هل لنا بحديث على انفراد؟‬

846
01:09:47,715 --> 01:09:49,842
‫ليس بيننا أسرار أنا و"جو".‬

847
01:09:50,968 --> 01:09:52,678
‫يا لسعادتي لكما!‬

848
01:09:58,351 --> 01:10:00,478
‫استغربت قرارك هذا الصباح.‬

849
01:10:01,771 --> 01:10:02,897
‫لمَ؟‬

850
01:10:03,398 --> 01:10:07,318
‫مقصد توظيفي في هذه الشركة‬
‫هو إيصالها إلى القرن الـ21 بنجاح.‬

851
01:10:07,402 --> 01:10:10,154
‫- دمج الشركات هو الوسيلة...‬
‫- قد يكون...‬

852
01:10:10,238 --> 01:10:11,697
‫أو لا يكون.‬

853
01:10:13,574 --> 01:10:16,661
‫قد يكون غشك في امتحان الفلسفة‬
‫في جامعة "غروتون"...‬

854
01:10:16,744 --> 01:10:19,455
‫وسيلة للحصول على الشهادة أو لا يكون.‬

855
01:10:20,456 --> 01:10:24,085
‫على أي حال، يجب تحليل المواضيع عادةً‬
‫باعتبار الناحيتين.‬

856
01:10:26,045 --> 01:10:28,214
‫أقفلا الموضوع أنتما الاثنان.‬

857
01:10:31,551 --> 01:10:34,262
‫- ظننت أن الاتفاق قد تم.‬
‫- ولم يتم.‬

858
01:10:36,013 --> 01:10:37,849
‫انس "بونتكو"، امحه.‬

859
01:10:38,891 --> 01:10:41,686
‫يكفيني سماع اسمه الأنيق وعروضه التافهة.‬

860
01:10:42,645 --> 01:10:44,021
‫لن أوافق.‬

861
01:10:58,161 --> 01:11:00,288
‫لم في هذه الأوقات يا "بيل"...‬

862
01:11:00,413 --> 01:11:03,207
‫تهتم بأمور التجارة إلى هذا الحد؟‬

863
01:11:06,627 --> 01:11:09,046
‫لأنني لا أريد بيع جهد حياتي لأحد...‬

864
01:11:09,380 --> 01:11:11,424
‫والسماح بتغيير مصيره.‬

865
01:11:12,091 --> 01:11:15,511
‫كل رجل يريد أن يترك شيئاً من بعده،‬
‫تماماً كما أعده.‬

866
01:11:16,304 --> 01:11:18,014
‫تماماً كما أديره،‬

867
01:11:18,389 --> 01:11:20,224
‫بشرف وتضحية وإخلاص.‬

868
01:11:21,017 --> 01:11:23,352
‫تمهل، قد تصاب بنوبة قلبية...‬

869
01:11:23,686 --> 01:11:25,188
‫وتنهي عطلتي.‬

870
01:11:44,540 --> 01:11:45,917
‫استمع الآن.‬

871
01:11:46,918 --> 01:11:48,669
‫أتفهّم أمر "بونتكو".‬

872
01:11:49,045 --> 01:11:51,839
‫أعرفك جيداً وأتفق معك 101 بالمئة.‬

873
01:11:53,716 --> 01:11:55,301
‫شكراً يا "كوينس".‬

874
01:11:58,429 --> 01:12:00,181
‫عليّ أن أقول إن...‬

875
01:12:00,681 --> 01:12:02,767
‫فكرة الدمج ما زالت محتملة...‬

876
01:12:03,309 --> 01:12:05,102
‫ولدي بعض الاقتراحات.‬

877
01:12:07,021 --> 01:12:09,982
‫وأود المجيء في الأسبوع المقبل لنتكلم عنها.‬

878
01:12:10,775 --> 01:12:12,109
‫الأسبوع المقبل...‬

879
01:12:13,361 --> 01:12:14,904
‫أو الذي بعده؟‬

880
01:12:18,616 --> 01:12:20,868
‫- لا؟‬
‫- لم لا؟ إنه محتمل.‬

881
01:12:21,410 --> 01:12:22,995
‫يتعلق الأمر بـ"جو".‬

882
01:12:25,748 --> 01:12:28,125
‫كم أنا سعيد أنك على نفس المركبة!‬

883
01:12:28,209 --> 01:12:30,461
‫كل من يخفف عن رجلنا المُسن...‬

884
01:12:32,046 --> 01:12:33,381
‫أنا معه.‬

885
01:12:33,923 --> 01:12:35,925
‫هذا مفضل منك يا "كوينس".‬

886
01:12:37,009 --> 01:12:38,386
‫من واجباتي.‬

887
01:12:38,469 --> 01:12:40,513
‫حسناً، سأترككما معاً إذ...‬

888
01:12:42,473 --> 01:12:43,724
‫يبدو...‬

889
01:12:45,017 --> 01:12:47,103
‫أنكما تحضران لأمر ما.‬

890
01:12:52,775 --> 01:12:54,819
‫اسمعني. أعلم أنك منحط.‬

891
01:12:55,069 --> 01:12:58,573
‫ولكن عندما يلمس الانحطاط الحد الأدنى‬
‫لا يمكن إلا الصعود.‬

892
01:13:00,783 --> 01:13:01,826
‫شكراً.‬

893
01:13:01,909 --> 01:13:03,578
‫انس أمر "بونتكو".‬

894
01:13:03,869 --> 01:13:06,038
‫لدي عروض دمج أخرى في بالي،‬

895
01:13:06,539 --> 01:13:08,666
‫وسأعرضها على رجلنا المُسن.‬

896
01:13:14,088 --> 01:13:16,215
‫لنهتم بها معاً، سأشرح لك.‬

897
01:13:18,926 --> 01:13:20,970
‫يجب أن يكون التوقيت محكم...‬

898
01:13:21,053 --> 01:13:23,055
‫لأنه قال إنه يتعلق بـ"جو".‬

899
01:13:27,310 --> 01:13:28,519
‫ماذا؟‬

900
01:13:29,312 --> 01:13:30,730
‫أهكذا قال؟‬

901
01:13:34,191 --> 01:13:35,568
‫هكذا قال.‬

902
01:13:38,070 --> 01:13:39,447
‫هذا ممتع.‬

903
01:13:51,751 --> 01:13:54,003
‫أود أن أشكركم جميعاً للمجيء،‬

904
01:13:55,504 --> 01:13:56,714
‫كل العائلة،‬

905
01:13:57,548 --> 01:13:58,633
‫"آليسون" و"كوينس"،‬

906
01:13:58,716 --> 01:14:00,301
‫"سوزان" والآخرون.‬

907
01:14:08,351 --> 01:14:10,394
‫أشعر بسعادة كلما نلتقي جميعاً.‬

908
01:14:10,478 --> 01:14:12,104
‫أعلم كم أنكم مشغولون.‬

909
01:14:13,898 --> 01:14:15,358
‫نحن، وأنت؟‬

910
01:14:16,067 --> 01:14:17,568
‫كأنك لست كذلك أيضاً!‬

911
01:14:19,070 --> 01:14:20,780
‫أذكركما طفلتان...‬

912
01:14:23,824 --> 01:14:25,326
‫أهوى طفولتكما.‬

913
01:14:28,663 --> 01:14:30,122
‫والآن كبرتما.‬

914
01:14:33,542 --> 01:14:35,795
‫كنت قد حضّرت ما سأقوله، لكن...‬

915
01:14:36,796 --> 01:14:38,005
‫نسيت.‬

916
01:14:40,424 --> 01:14:41,634
‫لحظة.‬

917
01:14:45,971 --> 01:14:48,557
‫- كان هناك الكثير مما أريد قوله.‬
‫- أبي.‬

918
01:14:49,642 --> 01:14:51,185
‫يمكنك الجلوس.‬

919
01:14:53,270 --> 01:14:55,189
‫كل الكلام الذي حضّرته...‬

920
01:14:56,232 --> 01:14:58,275
‫كل ما أردت قوله، لكن...‬

921
01:15:01,112 --> 01:15:02,697
‫لا أقدر، لذا...‬

922
01:15:03,948 --> 01:15:05,616
‫من الأفضل أن أجلس.‬

923
01:15:08,744 --> 01:15:11,163
‫أرجوكم تابعوا. لحظة. أمر آخر.‬

924
01:15:15,459 --> 01:15:16,752
‫لم لا...‬

925
01:15:17,503 --> 01:15:19,839
‫نتناول العشاء سوياً مجدداً غداً؟‬

926
01:15:19,964 --> 01:15:21,424
‫العشاء مجدداً؟‬

927
01:15:22,007 --> 01:15:23,759
‫ألم تكتف منا بعد؟‬

928
01:15:32,393 --> 01:15:33,394
‫لا.‬

929
01:15:38,065 --> 01:15:39,400
‫تعالي إلي.‬

930
01:15:42,027 --> 01:15:44,071
‫- سنأتي.‬
‫- طبعاً، بلا شك.‬

931
01:15:44,655 --> 01:15:46,741
‫سنأتي بشوق وبعيون مفتوحة.‬

932
01:16:03,424 --> 01:16:05,551
‫أفضّل زبدة الفستق، من فضلك.‬

933
01:16:06,343 --> 01:16:09,138
‫وكيف تحبها أن تحضّر؟ على الخبز المحمّص؟‬

934
01:16:12,183 --> 01:16:13,642
‫لا، لوحدها.‬

935
01:16:14,852 --> 01:16:16,562
‫فوراً يا سيدي.‬

936
01:16:17,480 --> 01:16:19,356
‫لم تحبها إلى هذا الحد؟‬

937
01:16:20,316 --> 01:16:21,609
‫لا أدري.‬

938
01:16:23,277 --> 01:16:24,945
‫أرغب بأمور كهذه.‬

939
01:16:25,196 --> 01:16:27,656
‫عدم قدرة العيش بلا نوع من الطعام. وأنت؟‬

940
01:16:28,407 --> 01:16:29,492
‫أيضاً.‬

941
01:16:30,409 --> 01:16:32,161
‫تريحي بالك، أليس كذلك؟‬

942
01:16:32,244 --> 01:16:33,579
‫نعم، فعلاً.‬

943
01:16:34,789 --> 01:16:36,582
‫اعذروني إذ عليّ أن أتقيأ.‬

944
01:16:43,839 --> 01:16:46,717
‫يهمني أمر المرأة التي كنت تفحصينها اليوم.‬

945
01:16:48,093 --> 01:16:50,387
‫- أنا أيضاً.‬
‫- هل خف ألمها؟‬

946
01:16:50,930 --> 01:16:53,349
‫إننا نعمل ما بوسعنا لأجلها، لكن...‬

947
01:16:55,100 --> 01:16:57,102
‫لا يبدو أن الوضع مطمئن.‬

948
01:16:58,062 --> 01:16:59,522
‫يؤسفني ذلك.‬

949
01:17:00,189 --> 01:17:01,649
‫عمن نتكلم؟‬

950
01:17:01,732 --> 01:17:04,318
‫إنها في أي حال ممنونة لاهتمامك بها.‬

951
01:17:05,110 --> 01:17:06,821
‫هل هذا سر حكومي؟‬

952
01:17:07,530 --> 01:17:09,865
‫لا، إننا نتكلم عن أحد المرضى.‬

953
01:17:11,575 --> 01:17:13,577
‫مر "جو" بالمستشفى اليوم.‬

954
01:17:13,828 --> 01:17:14,995
‫حقاً؟‬

955
01:17:16,038 --> 01:17:17,373
‫هذا يفوق ما هو متاح لنا.‬

956
01:17:17,456 --> 01:17:20,417
‫لم لا تأخذنا معك المرة القادمة عند ذهابك؟‬

957
01:17:20,501 --> 01:17:22,878
‫- ذكروني بذلك.‬
‫- سأدونه كي لا أنسى.‬

958
01:17:22,962 --> 01:17:25,589
‫- أي خدمة أخرى؟‬
‫- أنا أيضاً سآتي...‬

959
01:17:25,840 --> 01:17:28,092
‫- لأرى "سوزان" وبراعتها.‬
‫- ليكن كذلك.‬

960
01:17:28,175 --> 01:17:30,886
‫كلنا نحو المستشفى بقيادة "جو".‬

961
01:17:36,100 --> 01:17:37,935
‫"سوزان" طبيبة ممتازة.‬

962
01:17:39,019 --> 01:17:40,271
‫بلا شك.‬

963
01:17:47,570 --> 01:17:49,655
‫يجب أن أذهب بعد هذا النهار الجهنمي.‬

964
01:17:49,738 --> 01:17:52,867
‫- سآخذ بعض الوقت لتحليل الأمور.‬
‫- إلى الغد.‬

965
01:18:16,056 --> 01:18:18,767
‫لم ذهبت إلى المستشفى؟‬
‫- لا أدري.‬

966
01:18:19,101 --> 01:18:21,186
‫- فقط للاطلاع؟‬
‫- على ما أظن.‬

967
01:18:22,730 --> 01:18:24,148
‫بخصوص "سوزان"؟‬

968
01:18:26,317 --> 01:18:27,776
‫الأمر يختلف.‬

969
01:18:28,611 --> 01:18:30,112
‫كيف هو الأمر؟‬

970
01:18:31,322 --> 01:18:33,616
‫- برأيك؟‬
‫- لا، قل لي رأيك.‬

971
01:18:35,242 --> 01:18:37,745
‫عندما أطرح سؤالاً بسيطاً‬
‫أتوقع إجابة فورية.‬

972
01:18:37,828 --> 01:18:40,164
‫هكذا تعودت. ومن يخالف أقوم بطرده.‬

973
01:18:42,124 --> 01:18:44,001
‫أستطردني إذاً يا "بيل"؟‬

974
01:18:52,551 --> 01:18:54,303
‫إلى الغد، أليس كذلك؟‬

975
01:18:55,846 --> 01:18:58,724
‫لا تشملوني بكم، يكفيني ما لدي من اجتماعات.‬

976
01:18:59,266 --> 01:19:01,852
‫أنت لا تعني ما تقوله. لن تخيّب أمل أبي.‬

977
01:19:02,937 --> 01:19:04,772
‫إن أباك بخير بصحبة "جو".‬

978
01:19:06,106 --> 01:19:07,900
‫وكذلك أنتِ كما يبدو.‬

979
01:19:07,983 --> 01:19:10,903
‫- إنك تتجاوز الحدود.‬
‫- أبغض ذلك السافل المخادع.‬

980
01:19:10,986 --> 01:19:13,030
‫أكره نظراته إليك وكلامه معك.‬

981
01:19:15,574 --> 01:19:16,992
‫وأنت كذلك.‬

982
01:19:21,622 --> 01:19:22,915
‫اعذرني.‬

983
01:19:26,377 --> 01:19:28,671
‫إذ تعجبني نظراته نحوي وكلامه.‬

984
01:19:30,339 --> 01:19:31,757
‫وأنا نحوه.‬

985
01:19:38,764 --> 01:19:39,848
‫لا.‬

986
01:19:42,226 --> 01:19:44,561
‫كنت قد ظننت أن أمورنا تسير على ما يرام.‬

987
01:19:44,853 --> 01:19:46,313
‫ظننته كذلك.‬

988
01:19:49,024 --> 01:19:51,110
‫هذا برهان أن القدر غدار.‬

989
01:19:55,072 --> 01:19:56,240
‫طاب مساؤك.‬

990
01:19:57,241 --> 01:19:58,534
‫ومساؤك.‬

991
01:20:20,889 --> 01:20:22,599
‫منذ متى أنت هنا؟‬

992
01:20:25,436 --> 01:20:27,354
‫لا تعجبني الطريقة التي يحدثك بها.‬

993
01:20:28,605 --> 01:20:31,400
‫ولكنني مطمئن الآن بعد أن سمعت ردك عليه.‬

994
01:20:35,487 --> 01:20:37,239
‫أخبرني عنك يا "جو".‬

995
01:20:39,283 --> 01:20:40,576
‫من أنت؟‬

996
01:20:41,785 --> 01:20:43,704
‫ماذا تفعل هنا مع أبي؟‬

997
01:20:50,419 --> 01:20:51,837
‫ألن تتكلم؟‬

998
01:21:02,431 --> 01:21:03,974
‫هل أنت متزوج؟‬

999
01:21:05,809 --> 01:21:06,852
‫لماذا؟‬

1000
01:21:08,395 --> 01:21:10,314
‫رجل لا يتكلم عن نفسه...‬

1001
01:21:13,275 --> 01:21:14,943
‫لا بد أنـه متزوج.‬

1002
01:21:22,326 --> 01:21:23,702
‫هل أنت كذلك؟‬

1003
01:21:24,787 --> 01:21:25,913
‫كلا.‬

1004
01:21:28,165 --> 01:21:29,541
‫عاشق؟‬

1005
01:21:31,585 --> 01:21:32,628
‫لا.‬

1006
01:21:37,049 --> 01:21:38,092
‫مثلي؟‬

1007
01:21:38,509 --> 01:21:39,510
‫لا.‬

1008
01:21:47,768 --> 01:21:49,228
‫إذاً يا "جو"...‬

1009
01:21:52,856 --> 01:21:55,025
‫كيف يمكن لرجل جذاب، ذكي...‬

1010
01:21:57,194 --> 01:21:58,445
‫معبر...‬

1011
01:22:04,284 --> 01:22:07,204
‫محتشم بطريقة فائقة الفتن وفي نفس الوقت...‬

1012
01:22:12,126 --> 01:22:13,377
‫قدير...‬

1013
01:22:18,048 --> 01:22:20,175
‫أن يكون وحيداً في هذا العالم؟‬

1014
01:22:34,606 --> 01:22:35,899
‫اعذرني.‬

1015
01:22:38,569 --> 01:22:39,736
‫لم...‬

1016
01:22:41,155 --> 01:22:42,573
‫أعن التدخل.‬

1017
01:22:45,450 --> 01:22:47,244
‫لا تريد البوح طبعاً.‬

1018
01:22:48,912 --> 01:22:50,372
‫إذاً سنبقيه...‬

1019
01:22:53,709 --> 01:22:55,127
‫سراً غامضاً.‬

1020
01:23:01,383 --> 01:23:03,886
‫- أهذا ما تريدە؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

1021
01:23:18,150 --> 01:23:19,484
‫إلى أين؟‬

1022
01:23:21,445 --> 01:23:22,613
‫إلى النوم.‬

1023
01:23:26,575 --> 01:23:27,910
‫إني متعب.‬

1024
01:23:34,750 --> 01:23:37,211
‫- ليلة سعيدة يا أبي.‬
‫- ليلة سعيدة، نامي جيداً.‬

1025
01:23:50,515 --> 01:23:52,184
‫ما أروع السهرة.‬

1026
01:23:53,518 --> 01:23:55,354
‫من الرائع أن نلتقي كلنا.‬

1027
01:24:02,486 --> 01:24:04,905
‫هل تسمحين أن أرفع علماً للتنبيه؟‬

1028
01:24:05,906 --> 01:24:07,157
‫أجل.‬

1029
01:24:09,159 --> 01:24:11,286
‫ما طبيعة ما تبغينه مع "جو"؟‬

1030
01:24:17,417 --> 01:24:20,045
‫أتذكر قولك بخصوص البرق على الحياة؟‬

1031
01:24:23,173 --> 01:24:25,050
‫طبيعته من هذا النوع.‬

1032
01:24:28,553 --> 01:24:31,014
‫لن أقول أنك لست في الطريق السليمة...‬

1033
01:24:31,098 --> 01:24:32,474
‫ماذا إذاً؟‬

1034
01:24:37,646 --> 01:24:40,440
‫لا أظن أن هذا هو البرق الذي تبحثين عنه.‬

1035
01:24:41,692 --> 01:24:44,861
‫لا بأس بـ"درو".‬
‫أعلم أنـه لم يكن ميلي تجاهه قبـلاً...‬

1036
01:24:47,072 --> 01:24:48,657
‫لكن مع الوقت...‬

1037
01:24:49,283 --> 01:24:51,535
‫أتحب "درو" الآن؟ ألا يرضيك "جو"؟‬

1038
01:24:53,036 --> 01:24:54,955
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

1039
01:24:57,791 --> 01:25:00,502
‫عندما تقول ذلك فليس بلا شيء.‬

1040
01:25:00,877 --> 01:25:02,921
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- شيء ما.‬

1041
01:25:09,970 --> 01:25:11,263
‫ليلة سعيدة.‬

1042
01:25:21,148 --> 01:25:24,151
‫أعلم أن اجتماعاً بهذە الطريقة‬
‫محرج لكم ولي.‬

1043
01:25:25,861 --> 01:25:28,363
‫ولكن اتصل بي مساء أمس "جون بونتكو".‬

1044
01:25:29,031 --> 01:25:32,617
‫لم يكتف بالقول أنه ما زال مهتماً بالأمر‬
‫بل رفع قيمة عرضه.‬

1045
01:25:35,787 --> 01:25:38,165
‫يؤسفني للتعبير عن رأيي بالقول...‬

1046
01:25:38,415 --> 01:25:41,001
‫أن "بيل باريش" قد تعامل معنا بعجلة...‬

1047
01:25:42,336 --> 01:25:44,504
‫عندما قطع أي سبيل لـ"بونتكو".‬

1048
01:25:45,005 --> 01:25:48,258
‫بكل أسف، إن تفحصنا هذا‬
‫العرض الجديد بمسؤولية...‬

1049
01:25:49,676 --> 01:25:51,595
‫كأعضاء المجلس الإداري،‬

1050
01:25:53,680 --> 01:25:55,682
‫علينا العمل بلا الرئيس.‬

1051
01:25:57,392 --> 01:25:59,061
‫وبزيادة عن ذلك،‬

1052
01:25:59,936 --> 01:26:02,064
‫إن إلحاح "بونتكو" وصل لحد...‬

1053
01:26:02,397 --> 01:26:05,650
‫أنـه قال أنـه قد يشتري الشركة‬
‫برئيسـهـا "بيل باريش"...‬

1054
01:26:07,277 --> 01:26:08,570
‫أم بـدونه.‬

1055
01:26:15,869 --> 01:26:17,913
‫في هذە الأزمة، وكونوا متأكدين...‬

1056
01:26:17,996 --> 01:26:19,414
‫أنها أزمة،‬

1057
01:26:21,750 --> 01:26:23,668
‫لا يطيب قول ما سأقوله.‬

1058
01:26:23,877 --> 01:26:25,921
‫ولكن علي القيام بواجبي.‬

1059
01:26:27,297 --> 01:26:29,925
‫عندما سنقدم لـ"بيل" عرض "بونتكو" الجديد،‬

1060
01:26:30,384 --> 01:26:32,803
‫إن أصر على عدم أخذە بعين الاعتبار،‬

1061
01:26:32,886 --> 01:26:35,639
‫بتعند وانفعال، لن يبقى لنا خيار...‬

1062
01:26:38,350 --> 01:26:40,102
‫إنك تبالغ يا "درو".‬

1063
01:26:42,813 --> 01:26:44,398
‫أليس رغماً عني؟‬

1064
01:26:50,862 --> 01:26:52,406
‫هل وصل "كوينس"؟‬

1065
01:26:54,866 --> 01:26:56,868
‫من أين نشأت هذە الأمور؟‬

1066
01:26:57,077 --> 01:26:59,830
‫أزمة "بيل باريش"، أزمة شركته، أزمتنا.‬

1067
01:27:00,914 --> 01:27:03,083
‫نشأت مع وصول السيد "جو بلاك".‬

1068
01:27:05,752 --> 01:27:07,254
‫من؟ "جو بلاك".‬

1069
01:27:08,964 --> 01:27:11,007
‫إنه يحضر اجتماع المجلس،‬

1070
01:27:11,925 --> 01:27:14,511
‫ينام في منزل "بيل"، يستقر في مكتبه،‬

1071
01:27:15,178 --> 01:27:17,264
‫لا يبتعد من جانبه وحسب تقديري،‬

1072
01:27:17,347 --> 01:27:19,724
‫لا يكف عن الهـمس بأذن "بيل" ‬
‫بما عليـه فعله.‬

1073
01:27:19,808 --> 01:27:21,268
‫و"بيل" يستمع.‬

1074
01:27:22,102 --> 01:27:23,645
‫من هو "جو بلاك"؟‬

1075
01:27:24,980 --> 01:27:26,898
‫وما عـلاقته بـ"بيل باريش"؟‬

1076
01:27:27,524 --> 01:27:29,818
‫من أين له النفوذ على رئيسنا؟‬

1077
01:27:31,445 --> 01:27:34,865
‫كان له مستشارون سابقاً.‬
‫ليس من الممكن التأثير على "بيل".‬

1078
01:27:41,079 --> 01:27:43,582
‫- شكراً لمجيئك يا "كوينس".‬
‫- هذا واجبي.‬

1079
01:27:46,543 --> 01:27:47,794
‫مرحباً.‬

1080
01:27:50,338 --> 01:27:52,507
‫لم أعلم أنني سأجدكم جميعاً.‬

1081
01:27:52,674 --> 01:27:54,259
‫يا للمفاجأة الظريفة.‬

1082
01:27:55,677 --> 01:27:57,596
‫لما هذا الموقع الجديد؟‬

1083
01:27:57,679 --> 01:27:59,764
‫إنـهـا أفكار "درو" المسرحية.‬

1084
01:28:00,140 --> 01:28:02,225
‫هذا اجتماع سري يا "كوينس".‬

1085
01:28:02,934 --> 01:28:05,187
‫لذا آمل أنك ستحترم طبيعتـه.‬

1086
01:28:14,988 --> 01:28:16,198
‫تفضل.‬

1087
01:28:32,672 --> 01:28:34,466
‫ما نحاول عمله هو...‬

1088
01:28:34,841 --> 01:28:37,636
‫تجميع أفكارنا حول رفض "بيل"‬
‫لعرض "بونتكو"،‬

1089
01:28:39,846 --> 01:28:41,848
‫وتحضير تقديم ملائم لـه...‬

1090
01:28:42,307 --> 01:28:45,268
‫عن أفكارنا بكيفية‬
‫متابعة العمل في الشركة.‬

1091
01:28:45,769 --> 01:28:49,731
‫لما لا تجعل الأعضاء يشاركون بالمعلومات‬
‫التي أفدتني بها البارحة؟‬

1092
01:28:54,361 --> 01:28:56,738
‫يسعدني القول أنها أخبار سعيدة.‬

1093
01:28:57,697 --> 01:28:59,282
‫كما قلت لـ"درو"...‬

1094
01:29:00,867 --> 01:29:03,662
‫استغللت فرصة الانهماك بأمور عرض "بونتكو".‬

1095
01:29:05,705 --> 01:29:08,416
‫هناك 2 أو 3 عروض مغرية للدمج.‬

1096
01:29:10,585 --> 01:29:13,129
‫وكيف كانت ردة فعل "بيل" تجاە أفكارك؟‬

1097
01:29:13,213 --> 01:29:16,299
‫- أخذها بعين الاعتبار.‬
‫- ماذا بخصوص التوقيت؟‬

1098
01:29:18,635 --> 01:29:21,388
‫- التوقيت؟‬
‫- هل كان يهمه أمر الوقت؟‬

1099
01:29:22,847 --> 01:29:24,891
‫نعم وقال أنه يتعلق بـ"جو".‬

1100
01:29:48,957 --> 01:29:50,250
‫ما هذا؟‬

1101
01:29:51,084 --> 01:29:52,460
‫حضرتهـا "آني".‬

1102
01:29:54,129 --> 01:29:55,255
‫من هي "آني"؟‬

1103
01:29:55,338 --> 01:29:57,590
‫أهي من معمل حلويات "لا روزيت"؟‬

1104
01:29:58,049 --> 01:30:00,552
‫إنها أشهر طهاة الحلويات في "أمريكا".‬

1105
01:30:01,469 --> 01:30:04,431
‫هذا برتقالي مصنوع من أفضل أنواع البرتقال.‬

1106
01:30:05,390 --> 01:30:07,559
‫هذا حامض على كعكة القيصوم.‬

1107
01:30:08,852 --> 01:30:10,687
‫لا تعجبني الكعكات.‬

1108
01:30:12,230 --> 01:30:14,065
‫إنها للحفلة يا أبي.‬

1109
01:30:17,152 --> 01:30:18,653
‫الحفلة اللعينة.‬

1110
01:30:22,407 --> 01:30:24,117
‫هل سمعتم ما قال؟‬

1111
01:30:25,577 --> 01:30:27,203
‫الحفلة اللعينة.‬

1112
01:30:30,498 --> 01:30:31,916
‫لنتذوق هذە.‬

1113
01:30:40,884 --> 01:30:42,093
‫عظيم.‬

1114
01:30:44,471 --> 01:30:46,181
‫في داخلها "فودكا".‬

1115
01:30:46,890 --> 01:30:48,308
‫أليس كذلك؟‬

1116
01:30:48,975 --> 01:30:50,393
‫يا للنكهة.‬

1117
01:30:51,061 --> 01:30:54,022
‫ضعها بين شفتيك يا "بيل".‬
‫إنها من عالم آخر.‬

1118
01:30:54,898 --> 01:30:57,609
‫اعذريني يا عزيزتي.‬
‫لست بارعاً في هذە الأمور.‬

1119
01:30:59,194 --> 01:31:01,571
‫لما لا تنتقين النوع الذي تفضلين؟‬

1120
01:31:02,697 --> 01:31:04,532
‫توقعت أنك ستقول ذلك.‬

1121
01:31:04,616 --> 01:31:06,201
‫لا تبالي بالأمر.‬

1122
01:31:07,452 --> 01:31:09,454
‫لمن أعمل؟ يا لغباوتي.‬

1123
01:31:12,040 --> 01:31:14,417
‫أتعب جهدي كي تكون حفلة العصر...‬

1124
01:31:16,419 --> 01:31:17,879
‫لأبي بيومين.‬

1125
01:31:18,546 --> 01:31:20,131
‫ولست مهتماً.‬

1126
01:31:20,757 --> 01:31:22,467
‫- لا.‬
‫- بل نعم.‬

1127
01:31:23,885 --> 01:31:26,763
‫- "آليسون".‬
‫- إنه يهتم. أليس كذلك يا "بيل"؟‬

1128
01:31:33,478 --> 01:31:35,605
‫- هيا. ابتسمي.‬
‫- المعذرة.‬

1129
01:31:40,944 --> 01:31:42,654
‫وماذا سنقول لـ"آني"؟‬

1130
01:31:49,452 --> 01:31:50,703
‫هذا هنا.‬

1131
01:31:53,498 --> 01:31:54,874
‫إنه يهتم.‬

1132
01:32:00,338 --> 01:32:01,548
‫رائع.‬

1133
01:32:03,842 --> 01:32:05,051
‫شكراً.‬

1134
01:32:13,726 --> 01:32:15,728
‫أتريد قطعة يا سيد "بلاك"؟‬

1135
01:32:16,104 --> 01:32:17,772
‫طبعاً، أكون ممنوناً.‬

1136
01:32:24,737 --> 01:32:26,406
‫هل ألقيت صدفة...‬

1137
01:32:26,823 --> 01:32:28,992
‫بنظرة على كتب أبي النادرة؟‬

1138
01:32:30,743 --> 01:32:33,830
‫يملك كتاب الرئيس "جفرسون" عن قواعد‬
‫العمل البرلماني.‬

1139
01:32:35,874 --> 01:32:38,293
‫وأول طبعة من كتاب ''بليك هاوس''.‬

1140
01:32:38,376 --> 01:32:39,919
‫رائحتك فاتنة.‬

1141
01:32:46,509 --> 01:32:48,303
‫رائحتك أيضاً رائعة.‬

1142
01:32:57,937 --> 01:33:01,900
‫كانت أمي تقول أنه يمكن قياس دقات القلب‬
‫على دقات هذە الساعة لانتظامـهـا.‬

1143
01:33:08,406 --> 01:33:09,741
‫هل قستها؟‬

1144
01:33:11,534 --> 01:33:13,036
‫لم أحاول بعد.‬

1145
01:33:16,748 --> 01:33:18,041
‫حتى الآن.‬

1146
01:33:24,506 --> 01:33:25,548
‫"جو"!‬

1147
01:33:30,470 --> 01:33:31,971
‫أتسمح لي أن أقبلك؟‬

1148
01:33:33,306 --> 01:33:34,599
‫إن شئت.‬

1149
01:34:43,209 --> 01:34:44,419
‫شكراً.‬

1150
01:34:47,463 --> 01:34:48,756
‫بكل سرور.‬

1151
01:34:59,267 --> 01:35:00,852
‫لا أعلم من أنت.‬

1152
01:35:06,566 --> 01:35:07,775
‫أنا "جو".‬

1153
01:35:12,155 --> 01:35:13,615
‫وأنت "سوزان".‬

1154
01:35:18,578 --> 01:35:19,746
‫أشعر...‬

1155
01:35:19,829 --> 01:35:21,289
‫بضعف في ركبتي.‬

1156
01:35:23,124 --> 01:35:25,501
‫- هل يدق قلبك بغرابة؟‬
‫- نعم.‬

1157
01:35:26,502 --> 01:35:27,670
‫أسرع.‬

1158
01:35:29,172 --> 01:35:31,257
‫لذة شفتيك وطراوة لسانك...‬

1159
01:35:32,133 --> 01:35:33,468
‫بديعتان.‬

1160
01:35:42,101 --> 01:35:43,311
‫علي...‬

1161
01:35:45,104 --> 01:35:46,564
‫علي العودة.‬

1162
01:35:50,151 --> 01:35:51,569
‫أليس كذلك؟‬

1163
01:36:22,433 --> 01:36:24,977
‫- تصبح على خير يا أبي.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

1164
01:36:42,954 --> 01:36:45,581
‫تفضل لنتناول كأساً مع "آليسون" و"كوينس".‬

1165
01:36:48,626 --> 01:36:49,669
‫لا، شكراً.‬

1166
01:36:51,170 --> 01:36:52,422
‫ليس الآن.‬

1167
01:37:01,180 --> 01:37:02,932
‫إذاً، تصبح على خير.‬

1168
01:37:03,266 --> 01:37:04,934
‫ليلة سعيدة يا "بيل".‬

1169
01:37:15,236 --> 01:37:17,572
‫- صباحك سعيد.‬
‫- صباحك أسعد.‬

1170
01:37:23,035 --> 01:37:24,495
‫صباح الخير.‬

1171
01:37:26,080 --> 01:37:28,207
‫- المجلس بانتظارك.‬
‫- ماذا؟‬

1172
01:37:28,416 --> 01:37:30,793
‫- المجلس؟‬
‫- ألم تجمع الأعضاء؟‬

1173
01:37:32,128 --> 01:37:33,129
‫لا.‬

1174
01:37:44,766 --> 01:37:46,017
‫صباحكم سعيد.‬

1175
01:37:48,770 --> 01:37:51,147
‫فنجان من القهوة أو أي شيء آخر؟‬

1176
01:37:53,483 --> 01:37:54,734
‫لا أظن.‬

1177
01:37:56,819 --> 01:37:57,820
‫وأنت؟‬

1178
01:37:58,529 --> 01:38:02,158
‫لندخل بالموضوع. هناك معلومات جديدة‬
‫من قبل "جون بونتكو".‬

1179
01:38:02,700 --> 01:38:04,952
‫تتعلق برغبته بدمج الشركتين.‬

1180
01:38:05,953 --> 01:38:08,122
‫لذا أردنا شرح التفاصيل لك.‬

1181
01:38:08,331 --> 01:38:11,250
‫- أهذا هو الموضوع؟‬
‫- طلب "بونتكو" أن نجيب سريعاً.‬

1182
01:38:11,334 --> 01:38:14,045
‫لا. هل هذا جواب سريع بما فيه الكفاية؟‬

1183
01:38:14,295 --> 01:38:16,714
‫- ألا تريد التفاصيل؟‬
‫- لا تهمني.‬

1184
01:38:16,798 --> 01:38:19,592
‫كما لا يهمني كل الوضع. ما يهمني أمرە...‬

1185
01:38:20,134 --> 01:38:22,678
‫هو كيف لمجلسي أن يجتمع دون علمي؟‬

1186
01:38:23,513 --> 01:38:27,099
‫وكيف ممكن أن تؤخذ بعين الاعتبار عروض‬
‫شخص أعتبرە كريهـاً.‬

1187
01:38:28,726 --> 01:38:30,853
‫قمت بقراري والموضوع مقفل.‬

1188
01:38:32,939 --> 01:38:34,941
‫هل لي أن أعتبر جوابك...‬

1189
01:38:35,024 --> 01:38:37,109
‫كرفض لسماع تفاصيل العرض؟‬

1190
01:38:37,860 --> 01:38:39,111
‫تماماً.‬

1191
01:38:39,862 --> 01:38:41,364
‫هل لي بسؤال؟‬

1192
01:38:42,198 --> 01:38:44,992
‫- طبعاً.‬
‫- من يدير المجلس أنا أم أنت؟‬

1193
01:38:50,540 --> 01:38:51,874
‫هل انتهيت؟‬

1194
01:38:54,335 --> 01:38:56,003
‫لدينا يوم حافل.‬

1195
01:38:57,421 --> 01:39:00,883
‫- هل لنا بالانسحاب؟‬
‫- قبل ذلك وبما أننا مجتمعون...‬

1196
01:39:01,551 --> 01:39:03,594
‫هناك سؤال آخر نود طرحه.‬

1197
01:39:04,887 --> 01:39:06,264
‫بسيط جداً.‬

1198
01:39:08,099 --> 01:39:09,934
‫من الرجل على يسارك؟‬

1199
01:39:14,021 --> 01:39:16,065
‫لقد قدمت لكم السيد "بلاك".‬

1200
01:39:16,858 --> 01:39:18,860
‫من هو؟ ما صلاحياته؟‬

1201
01:39:19,819 --> 01:39:21,320
‫ما علاقته بك؟‬

1202
01:39:28,995 --> 01:39:31,038
‫بال أعضاء المجلس مشغول.‬

1203
01:39:32,039 --> 01:39:35,126
‫نعتقد أن السيد "بلاك" لا يؤثر‬
‫على قراراتك وحسب...‬

1204
01:39:37,712 --> 01:39:40,464
‫بل أنك تتكل عليه في كل قرارات الشركة.‬

1205
01:39:45,553 --> 01:39:47,555
‫عدم الإجابة ليس ملائماً...‬

1206
01:39:48,472 --> 01:39:50,141
‫أمام أعضاء مجلسك.‬

1207
01:39:51,017 --> 01:39:53,811
‫لنا الحق أن نعلم عن طرق إدارتك للشركة.‬

1208
01:39:55,062 --> 01:39:57,982
‫والتأكد بأنك لم تكلف‬
‫أحداً لإدارتها مكانك.‬

1209
01:40:02,403 --> 01:40:04,280
‫أكرر. من هو "جو بلاك"؟‬

1210
01:40:17,960 --> 01:40:20,087
‫بناءً على استدعاء المجلس...‬

1211
01:40:20,212 --> 01:40:23,174
‫يقترح بتطبيق المادة 91‬
‫من قانون الشركة الداخلي.‬

1212
01:40:23,716 --> 01:40:25,468
‫تكلم بوضوح رجاءً.‬

1213
01:40:29,305 --> 01:40:32,433
‫التقاعد الإجباري يوم بلوغ الرئيس‬
‫الـ65 من عمرە.‬

1214
01:40:34,101 --> 01:40:36,979
‫عندها يحصل على صفة متقاعد محتفظ باللقب.‬

1215
01:40:37,939 --> 01:40:39,982
‫سيرحب بوجودك في الاجتماعات،‬

1216
01:40:40,066 --> 01:40:42,151
‫وتكون ممثلاً دولياً للشركة.‬

1217
01:40:43,110 --> 01:40:44,946
‫ما عدى حصولك طبعاً‬

1218
01:40:45,529 --> 01:40:49,825
‫على قيمة مظلة ذهبية كبيرة من يقع مثلك‬
‫ويحملـهـا لا يـهـبط على الأرض لكبرها.‬

1219
01:40:51,535 --> 01:40:53,204
‫أرجوكم التصويت.‬

1220
01:40:58,167 --> 01:40:59,293
‫نعم.‬

1221
01:41:04,674 --> 01:41:05,716
‫لا.‬

1222
01:41:10,346 --> 01:41:11,931
‫الاقتراح مقبول.‬

1223
01:41:16,686 --> 01:41:19,021
‫سنؤجل الإعلان احتراماً لرئيسنا...‬

1224
01:41:21,190 --> 01:41:23,693
‫إلى ما بعد عيد ميلادە في آخر الأسبوع.‬

1225
01:41:25,277 --> 01:41:27,905
‫شكراً للسماح لي بتجنب الضرر بسمعتي.‬

1226
01:41:28,656 --> 01:41:31,367
‫الاستدعاء الثاني هو بقبول عرض "بونتكو".‬

1227
01:42:05,818 --> 01:42:07,153
‫من أنا...‬

1228
01:42:08,070 --> 01:42:10,197
‫وما علاقتي بـ"ويليام باريش"...‬

1229
01:42:12,074 --> 01:42:14,702
‫سيُعلَن عندما نعتبرە نحن بأنفسنا ملائماً.‬

1230
01:42:19,874 --> 01:42:21,584
‫شكراً يا سيد "بلاك".‬

1231
01:42:25,629 --> 01:42:27,381
‫لم ينته الأمر هنا.‬

1232
01:42:27,757 --> 01:42:30,051
‫أرجوك، لن أنتظر الفصل الأخير‬
‫من التمثيلية.‬

1233
01:42:30,134 --> 01:42:33,054
‫لا أظن أنهم قرروا بلا شكوك. سنعكس القرار.‬

1234
01:42:34,555 --> 01:42:36,348
‫هل ستكون في الريف؟‬

1235
01:42:36,640 --> 01:42:39,643
‫الاحتفال الكبير بيوم مولدي‬
‫وتقاعدي الإجباري.‬

1236
01:42:39,810 --> 01:42:41,395
‫أنت ضيف شرف.‬

1237
01:42:41,812 --> 01:42:44,607
‫سأبقى هنا وأصر. لم تنتهي طلقاتنا بعد.‬

1238
01:42:45,900 --> 01:42:49,153
‫اتصلي بمكتب "جون" وبلغيهم‬
‫أنني سأصل بعد 20 دقيقة.‬

1239
01:42:50,613 --> 01:42:52,031
‫ماذا فعلت؟‬

1240
01:42:53,032 --> 01:42:56,077
‫- لقد قمت بطرد الرجل المسن.‬
‫- قمنا به سوياً.‬

1241
01:42:57,203 --> 01:42:58,537
‫بفضلك.‬

1242
01:42:58,829 --> 01:43:02,083
‫اعلم أنه كان يتأرجح وأنت‬
‫أعطيتـه الضربة القاضية.‬

1243
01:43:03,000 --> 01:43:04,418
‫سأوقف هذا.‬

1244
01:43:04,752 --> 01:43:07,630
‫لا يمكنك إرجاع البيض المخفوق‬
‫كما كان في قشرته.‬

1245
01:43:08,005 --> 01:43:09,715
‫لم يكن ذلك قصدي.‬

1246
01:43:11,050 --> 01:43:13,803
‫لقد غادر القطار المحطة وأنت على متنه.‬

1247
01:43:15,096 --> 01:43:17,890
‫لما لا تنظر إلى الأمر من جـهـة ثانية؟‬

1248
01:43:18,140 --> 01:43:19,683
‫أو حتى ذهبية.‬

1249
01:43:23,479 --> 01:43:25,773
‫بعد أن يشتري "بونتكو" الشركة...‬

1250
01:43:26,732 --> 01:43:29,068
‫سيقسمها ويبيعها قطعاً بالمزاد.‬

1251
01:43:32,738 --> 01:43:34,907
‫هذا كان المشروع منذ البدء.‬

1252
01:43:35,366 --> 01:43:37,493
‫أنا صممتها و"بونتكو" دمرها.‬

1253
01:43:38,369 --> 01:43:39,703
‫ما النتيجة؟‬

1254
01:43:41,247 --> 01:43:43,415
‫ستطلق الريح بالحرير الناعم.‬

1255
01:43:44,333 --> 01:43:46,919
‫ستبيع أسهمك وتؤكد أنك ستصبح ثرياً.‬

1256
01:43:49,505 --> 01:43:51,507
‫ستتوقف عن تقبيل مؤخرات رؤسائك.‬

1257
01:43:52,800 --> 01:43:54,218
‫ستصبح رجلاً.‬

1258
01:43:57,638 --> 01:43:59,056
‫سأكشف عنك.‬

1259
01:44:03,060 --> 01:44:04,270
‫تفضل.‬

1260
01:44:05,020 --> 01:44:07,982
‫قل لـ"ويليام باريش" أنك خنته‬
‫خلال اجتماع سري.‬

1261
01:44:08,816 --> 01:44:12,153
‫قل لـ"آليسون" أنك ساعدت في تدبير‬
‫طرد أبيها من الشركة.‬

1262
01:44:16,031 --> 01:44:17,616
‫هذە هي الحياة.‬

1263
01:44:19,201 --> 01:44:21,328
‫استيقظ وتنشق الورد رغم شوكه.‬

1264
01:44:58,699 --> 01:45:00,034
‫أنت هنا.‬

1265
01:45:01,202 --> 01:45:02,286
‫نعم.‬

1266
01:45:04,747 --> 01:45:06,457
‫قررت المرور من هنا.‬

1267
01:45:06,957 --> 01:45:10,127
‫ظننت أنني قد أتناول شيئاً.‬
‫كنت في الجوار.‬

1268
01:45:12,838 --> 01:45:14,215
‫يا للسرور.‬

1269
01:45:14,465 --> 01:45:17,718
‫عندما اتصلت قالوا أنكما‬
‫غادرتما المكتب أنت وأبي.‬

1270
01:45:21,055 --> 01:45:22,514
‫إنه يستريح.‬

1271
01:45:31,315 --> 01:45:32,942
‫لا بد أنه تعب...‬

1272
01:45:33,817 --> 01:45:35,945
‫ربما بسبب كل قضية "بونتكو".‬

1273
01:45:39,281 --> 01:45:40,449
‫نعم.‬

1274
01:45:41,867 --> 01:45:43,744
‫أعتقد ذلك.‬

1275
01:45:52,962 --> 01:45:54,546
‫لا بد أنك جائعة.‬

1276
01:45:57,883 --> 01:45:58,884
‫لا.‬

1277
01:45:59,843 --> 01:46:01,262
‫لم أعد جائعة.‬

1278
01:46:04,515 --> 01:46:05,724
‫وأنت؟‬

1279
01:51:26,378 --> 01:51:28,297
‫أعشق ممارسة الحب معك.‬

1280
01:51:30,173 --> 01:51:32,092
‫وكأنني أمارسه مع من...‬

1281
01:51:35,345 --> 01:51:37,180
‫لم يمارس الجنس من قبل.‬

1282
01:51:41,685 --> 01:51:42,894
‫شكراً.‬

1283
01:51:47,816 --> 01:51:49,192
‫هل أعجبك؟‬

1284
01:51:54,448 --> 01:51:55,532
‫نعم.‬

1285
01:51:58,243 --> 01:52:00,370
‫أكثر من زبدة الفستق؟‬

1286
01:52:00,912 --> 01:52:01,997
‫نعم.‬

1287
01:52:03,040 --> 01:52:04,374
‫أكثر بكثير.‬

1288
01:52:17,471 --> 01:52:20,182
‫- أين تقصد الذهاب؟‬
‫- أنا باقي هنا.‬

1289
01:52:22,893 --> 01:52:24,353
‫كم من الوقت؟‬

1290
01:52:25,270 --> 01:52:27,272
‫أتمنى لوقت طويل.‬

1291
01:52:30,233 --> 01:52:31,401
‫أنا أيضاً.‬

1292
01:52:39,701 --> 01:52:41,370
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1293
01:52:50,504 --> 01:52:52,005
‫سنقررە لاحقاً.‬

1294
01:53:24,663 --> 01:53:25,914
‫مرحباً يا "بيل".‬

1295
01:53:27,457 --> 01:53:29,042
‫هل ارتحت جيداً؟‬

1296
01:53:31,461 --> 01:53:32,838
‫لم أستطع النوم.‬

1297
01:53:34,589 --> 01:53:36,049
‫يؤسفني ذلك.‬

1298
01:53:37,134 --> 01:53:38,635
‫سأنزل بنفسي.‬

1299
01:53:42,305 --> 01:53:43,724
‫ماذا يجري؟‬

1300
01:53:47,894 --> 01:53:49,354
‫رأيتك تقبل "سوزان".‬

1301
01:53:49,438 --> 01:53:51,064
‫رأيت أنك رأيتني.‬

1302
01:53:51,898 --> 01:53:54,234
‫لقد أخطأت المكان وأخطأت المرأة.‬

1303
01:53:54,317 --> 01:53:56,945
‫- سأحكم على نفسي بنفسي.‬
‫- أنا أبوها.‬

1304
01:53:57,028 --> 01:53:59,197
‫بكل احترام، لم أطلب إذنك.‬

1305
01:53:59,781 --> 01:54:01,742
‫عليك أن تطلبـه، اللعنة.‬

1306
01:54:12,919 --> 01:54:16,047
‫جئت إلى حياتي لتعطيني أبشع خبر‬
‫قد يعطـى لإنسان.‬

1307
01:54:17,549 --> 01:54:20,594
‫جعلتني أعيش حياتي، عائلتي وعملي كأني‬
‫أمشي على دبابيس.‬

1308
01:54:20,677 --> 01:54:23,054
‫- والآن تضاعج ابنتي؟‬
‫- أضاعج؟‬

1309
01:54:23,972 --> 01:54:26,558
‫قف عن ترداد كل ما أقوله بشكل سؤال.‬

1310
01:54:26,767 --> 01:54:29,644
‫المضاعجة أو كل ما قد تقومون به.‬

1311
01:54:30,479 --> 01:54:31,730
‫أتيت...‬

1312
01:54:33,106 --> 01:54:35,400
‫لماذا اخترتني؟ لا أعلم.‬

1313
01:54:36,568 --> 01:54:38,987
‫لقد انتقيتك لحيويتك، لامتيازك...‬

1314
01:54:39,488 --> 01:54:40,864
‫لكفاءتك...‬

1315
01:54:42,699 --> 01:54:43,784
‫بالتعليم.‬

1316
01:54:43,867 --> 01:54:47,454
‫عشت حياة غنية‬
‫يمكنني استعمالـهـا ببراعة.‬

1317
01:54:51,041 --> 01:54:52,459
‫ماذا تريد؟‬

1318
01:54:58,882 --> 01:55:00,467
‫لكل منا مشيئة.‬

1319
01:55:01,301 --> 01:55:03,887
‫إنك تغير حياتي كلها.‬

1320
01:55:06,932 --> 01:55:09,684
‫ظننت أنني علمت من أنت ولم يسعدني ذلك.‬

1321
01:55:11,269 --> 01:55:13,188
‫عندها بلغ التحمل حدّه.‬

1322
01:55:14,397 --> 01:55:16,900
‫ولكن الآن تغيرت تصرفاتك وأصبحت...‬

1323
01:55:18,151 --> 01:55:19,569
‫غريبة جداً.‬

1324
01:55:22,239 --> 01:55:23,657
‫ماذا تريد؟‬

1325
01:55:23,782 --> 01:55:26,034
‫أريد أن أعيش حسب كلام "باريش".‬

1326
01:55:27,327 --> 01:55:29,454
‫باحثاً عن القليل من الحماس،‬

1327
01:55:29,538 --> 01:55:33,333
‫عن لـهـفة من القلق‬
‫وكل ما لا تكون هناك حياة بـدونه.‬

1328
01:55:34,709 --> 01:55:36,461
‫ألا تفهمني يا "بيل"؟‬

1329
01:55:40,132 --> 01:55:42,175
‫إنك تخالف قوانين الكون.‬

1330
01:55:43,093 --> 01:55:45,846
‫- هذا الكون؟‬
‫- أي كون كان أو سيكون.‬

1331
01:55:47,722 --> 01:55:49,724
‫قد تكون محترفاً يا "جو"...‬

1332
01:55:51,601 --> 01:55:52,686
‫لكني أعلم...‬

1333
01:55:52,769 --> 01:55:54,771
‫أنك لم تعد تعلم بأي عالم أنت.‬

1334
01:55:59,276 --> 01:56:01,695
‫لا تعجبني نبرة صوتك ولا تلميحاتك.‬

1335
01:56:03,196 --> 01:56:04,447
‫لا أبالي.‬

1336
01:56:05,157 --> 01:56:08,952
‫دعني أذكرك أن هذە ليست بمشاجرة عادية‬
‫مع خطيب محتمل لابنتك.‬

1337
01:56:09,911 --> 01:56:11,163
‫تذكر من أنا...‬

1338
01:56:13,081 --> 01:56:14,207
‫واحترس يا "بيل".‬

1339
01:56:14,291 --> 01:56:16,793
‫توقف عن ذكر اسمي أيها اللعين.‬

1340
01:56:18,003 --> 01:56:19,921
‫سأكرر. احترس يا "بيل".‬

1341
01:56:30,432 --> 01:56:32,726
‫أي من مساعدة؟ عفواً يا سيدي!‬

1342
01:56:35,478 --> 01:56:37,480
‫الدكتورة "باريش" من فضلك.‬

1343
01:56:38,023 --> 01:56:40,025
‫تبدأ العمل في الساعة السادسة.‬

1344
01:56:52,746 --> 01:56:54,122
‫مرحباً‬

1345
01:56:57,584 --> 01:57:00,003
‫- أين "جو"؟‬
‫- "جو"؟‬

1346
01:57:02,631 --> 01:57:03,965
‫ليس هنا.‬

1347
01:57:07,135 --> 01:57:09,054
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم.‬

1348
01:57:13,642 --> 01:57:15,310
‫لما تبحثين عنه؟‬

1349
01:57:16,561 --> 01:57:17,854
‫حب. شوق.‬

1350
01:57:19,272 --> 01:57:20,398
‫وسواس.‬

1351
01:57:21,066 --> 01:57:23,360
‫كل ما قلت أن علي أن أنتظرە...‬

1352
01:57:23,902 --> 01:57:25,904
‫- ها هو.‬
‫- هذا جنون.‬

1353
01:57:29,157 --> 01:57:30,200
‫لما؟‬

1354
01:57:31,201 --> 01:57:33,370
‫ظهر رجل يبقى دائماً بجانبي.‬

1355
01:57:35,455 --> 01:57:37,332
‫رجل أثق به، أتعلق به.‬

1356
01:57:39,709 --> 01:57:41,294
‫ألا يكفيني ذلك؟‬

1357
01:57:42,796 --> 01:57:45,632
‫- أنت لا تعلمين شيئاً عن "جو".‬
‫- ماذا يقلقك؟‬

1358
01:57:45,715 --> 01:57:47,759
‫أنه قد يلفت عقلي؟‬

1359
01:57:50,512 --> 01:57:51,721
‫فعل ذلك.‬

1360
01:57:53,139 --> 01:57:54,599
‫كما فعلت أنت بأمي.‬

1361
01:57:54,683 --> 01:57:56,559
‫أليست هذە مشيئتك لي؟‬

1362
01:58:01,815 --> 01:58:04,109
‫لا أظن أن "جو" سيبقى معنا طويلاً.‬

1363
01:58:06,903 --> 01:58:08,321
‫أين سيذهب؟‬

1364
01:58:08,822 --> 01:58:10,115
‫لا أدري.‬

1365
01:58:11,700 --> 01:58:13,535
‫- لا يمكنني القول.‬
‫- هيا.‬

1366
01:58:15,453 --> 01:58:17,956
‫إنك تعلم كل شيء عن من يعمل عندك.‬

1367
01:58:18,415 --> 01:58:20,208
‫هذە حالة استثنائية.‬

1368
01:58:21,501 --> 01:58:24,796
‫كل ما يمكنني قولـه هو أن "جو"‬
‫أرض خطيرة تمرين فيها.‬

1369
01:58:35,682 --> 01:58:36,850
‫أحبـه.‬

1370
01:58:36,933 --> 01:58:38,852
‫لا يهمني ذلك. انتبهي.‬

1371
01:58:52,032 --> 01:58:53,533
‫"جو" لا يناسبك.‬

1372
01:58:56,953 --> 01:58:58,538
‫طبعاً لا يا أبي.‬

1373
01:59:00,123 --> 01:59:01,458
‫المعذرة.‬

1374
01:59:06,838 --> 01:59:08,381
‫أحبك أنت أيضاً.‬

1375
01:59:40,372 --> 01:59:42,707
‫يا سيد الأخبار السيئة. أخيراً!‬

1376
01:59:48,463 --> 01:59:50,382
‫لا تكوني حادة يا أختي!‬

1377
01:59:51,466 --> 01:59:52,967
‫ليست حدة.‬

1378
01:59:54,427 --> 01:59:56,554
‫أجئت من أجلي؟ يا للروعة.‬

1379
01:59:59,307 --> 02:00:01,184
‫جئت لزيارة الدكتورة.‬

1380
02:00:02,477 --> 02:00:03,686
‫الدكتورة؟‬

1381
02:00:05,063 --> 02:00:07,399
‫- ما قد يكون قد حصل لك؟‬
‫- لا شيء.‬

1382
02:00:11,945 --> 02:00:13,863
‫أجئت لزيارة الدكتورة؟‬

1383
02:00:14,155 --> 02:00:15,448
‫طبيبتي؟‬

1384
02:00:18,660 --> 02:00:20,370
‫إنها طبيبتي أنا أيضاً.‬

1385
02:00:24,707 --> 02:00:26,251
‫هل أنت مغرم؟‬

1386
02:00:33,425 --> 02:00:34,884
‫وهي مغرمة؟‬

1387
02:00:42,934 --> 02:00:44,602
‫هل تعرف حقيقتك؟‬

1388
02:00:46,813 --> 02:00:49,232
‫- تعرف شعورها لي.‬
‫- بالاحتيال.‬

1389
02:00:49,941 --> 02:00:51,943
‫أي نوع من العـلاقات هذا؟‬

1390
02:00:52,986 --> 02:00:54,821
‫لست بحاجة لموافقتك.‬

1391
02:00:55,321 --> 02:00:57,866
‫أحـلام تلائم أطفال المدرسة لا تناسبك.‬

1392
02:00:59,993 --> 02:01:01,578
‫لا تناسب "سوزان".‬

1393
02:01:02,412 --> 02:01:03,872
‫ولا أنا هنا.‬

1394
02:01:05,623 --> 02:01:07,792
‫مرض السرطان داخلي بلغ حجم بطيخة.‬

1395
02:01:11,880 --> 02:01:13,089
‫وأنا أنتظر.‬

1396
02:01:13,298 --> 02:01:16,092
‫رغم أني أحضرت الزهور ليست الأمور بتحسن.‬

1397
02:01:16,259 --> 02:01:18,595
‫الأزهار الوحيدة التي أود رؤيتها...‬

1398
02:01:19,387 --> 02:01:21,806
‫هي التي ستوضع قريباً على قبري.‬

1399
02:01:24,184 --> 02:01:27,437
‫ما أصعب إشعار الناس بالسعادة.‬
‫إن جئت لأخذهم، يريدون البقاء.‬

1400
02:01:27,520 --> 02:01:30,231
‫وإن أردت إبقاءهم يفضلون الرحيل.‬

1401
02:01:33,568 --> 02:01:35,487
‫لست في المكان الملائم.‬

1402
02:01:38,281 --> 02:01:39,574
‫ولا أنا.‬

1403
02:01:40,742 --> 02:01:41,993
‫لم يعد مكاني.‬

1404
02:01:43,495 --> 02:01:45,205
‫هيا بنا. لنذهب!‬

1405
02:01:56,591 --> 02:01:58,384
‫لكن لست وحيداً هنا.‬

1406
02:02:02,889 --> 02:02:04,682
‫يوجد من يحبني هنا.‬

1407
02:02:08,770 --> 02:02:10,605
‫شيء جميل ما حصل لك.‬

1408
02:02:12,607 --> 02:02:15,318
‫وكأنك سافرت إلـى جزيرة لتستمتع بعطلة.‬

1409
02:02:18,321 --> 02:02:20,031
‫لم تحرقك الشمس...‬

1410
02:02:22,033 --> 02:02:23,535
‫بل جعلت جلدك أسمر.‬

1411
02:02:23,826 --> 02:02:25,912
‫نمت بلا أن تزعجك الحشرات.‬

1412
02:02:29,040 --> 02:02:31,376
‫لكن في الحقيقة ستتقلب الأمور...‬

1413
02:02:32,418 --> 02:02:34,087
‫إن طالت إقامتك.‬

1414
02:02:36,965 --> 02:02:40,635
‫لذا خذ معك هذە الصورة الخلابة‬
‫عن عالمنا وعد من حيث أتيت.‬

1415
02:02:43,096 --> 02:02:44,806
‫دون أن تخدع نفسك.‬

1416
02:02:50,979 --> 02:02:52,981
‫كلنا نشعر بالوحدة هنا.‬

1417
02:02:55,858 --> 02:02:57,652
‫وإن كنا محظوظين، قد...‬

1418
02:03:00,029 --> 02:03:01,948
‫نأخذ معنا صوراً جميلة.‬

1419
02:03:28,975 --> 02:03:31,185
‫هل يكفيك ما لديك من صور جميلة؟‬

1420
02:03:35,440 --> 02:03:36,524
‫نعم.‬

1421
02:04:31,913 --> 02:04:33,539
‫إلـى اللقاء يا أختي.‬

1422
02:05:00,608 --> 02:05:02,318
‫تبين لي...‬

1423
02:05:04,612 --> 02:05:06,197
‫أن هدف مجيئي...‬

1424
02:05:07,740 --> 02:05:09,075
‫قد تحقق.‬

1425
02:05:11,828 --> 02:05:13,246
‫ماذا تعني؟‬

1426
02:05:14,831 --> 02:05:16,207
‫أحان وقت الرحيل؟‬

1427
02:05:22,880 --> 02:05:24,215
‫أنا جاهز.‬

1428
02:05:26,259 --> 02:05:27,427
‫فعلاً؟‬

1429
02:05:33,725 --> 02:05:34,809
‫جيد.‬

1430
02:05:36,561 --> 02:05:38,229
‫غداً بعد الحفلة.‬

1431
02:06:09,761 --> 02:06:11,846
‫- نعم يا "هيلين"؟‬
‫- الهاتف يا سيدي.‬

1432
02:06:11,929 --> 02:06:14,098
‫إنه السيد "سلوان" من "نيويورك".‬

1433
02:06:14,682 --> 02:06:16,017
‫المعذرة.‬

1434
02:06:27,487 --> 02:06:28,696
‫شكراً.‬

1435
02:06:41,125 --> 02:06:42,627
‫نبيذ أحمر أم أبيض؟‬

1436
02:06:43,669 --> 02:06:45,505
‫- لا، شكراً.‬
‫- اشرب.‬

1437
02:06:46,172 --> 02:06:49,258
‫- يبدو أنك بحاجة للشرب بقدري.‬
‫- حقاً؟‬

1438
02:06:56,766 --> 02:06:58,518
‫هناك أمر لا أفهمه.‬

1439
02:07:03,189 --> 02:07:04,273
‫ماذا؟‬

1440
02:07:05,733 --> 02:07:07,401
‫- ماذا؟‬
‫- الحب.‬

1441
02:07:07,819 --> 02:07:08,903
‫الحب.‬

1442
02:07:12,824 --> 02:07:14,617
‫لدي مشاكلي الخاصة.‬

1443
02:07:17,411 --> 02:07:19,664
‫- ألا تحب "آليسون"؟‬
‫- أحبها.‬

1444
02:07:21,541 --> 02:07:23,084
‫كيف التقيتما؟‬

1445
02:07:27,421 --> 02:07:30,508
‫كنت أكبر فاشل في العالم‬
‫وهي صبية غنية وسعيدة،‬

1446
02:07:31,592 --> 02:07:33,511
‫ولسبب ما ضمتني إليها.‬

1447
02:07:36,681 --> 02:07:38,391
‫لكن "آليسون" تحبك.‬

1448
02:07:51,237 --> 02:07:52,864
‫كيف لك أن تعلم؟‬

1449
02:07:57,493 --> 02:07:59,996
‫لأنها تعلم كل شيء سيئ عني وتقبله.‬

1450
02:08:01,831 --> 02:08:05,293
‫- وما هذا الشيء؟‬
‫- ليس شيئاً واحداً، إنها الفكرة.‬

1451
02:08:10,131 --> 02:08:12,008
‫لأنـه ليس بيننا أسرار.‬

1452
02:08:15,469 --> 02:08:17,179
‫ولا حتى أعمقها.‬

1453
02:08:19,473 --> 02:08:21,225
‫أعمق الأسرار؟‬

1454
02:08:22,852 --> 02:08:24,312
‫بعدها تنطلق حراً.‬

1455
02:08:25,897 --> 02:08:26,981
‫حراً؟‬

1456
02:08:27,565 --> 02:08:28,733
‫حر...‬

1457
02:08:30,610 --> 02:08:32,486
‫بالحب الكامل الشامل.‬

1458
02:08:33,279 --> 02:08:34,530
‫بـلا هيبة.‬

1459
02:08:36,908 --> 02:08:39,702
‫هكذا نعلم كل شيء عن بعضنا.‬

1460
02:08:54,091 --> 02:08:55,635
‫ما رأيك بي يا "جو"؟‬

1461
02:08:58,804 --> 02:09:00,765
‫أنت واحد من المفضلين لي.‬

1462
02:09:05,102 --> 02:09:07,730
‫ماذا ستقول إن علمت‬
‫أنني أنا من دمر "بيل باريش"؟‬

1463
02:09:13,653 --> 02:09:16,405
‫قلت لـ"درو" ولأعضاء المجلس‬
‫أنـه يتكل عليك.‬

1464
02:09:17,573 --> 02:09:20,493
‫"درو" و"بونتكو" خططا مشروع‬
‫تقسيم الشركة وبيعها.‬

1465
02:09:20,576 --> 02:09:22,828
‫"بونتكو" عمل من الخارج و"درو" من الداخل.‬

1466
02:09:22,912 --> 02:09:24,330
‫وأنا الأهبل...‬

1467
02:09:25,706 --> 02:09:27,416
‫الذي جعل هذا يحصل.‬

1468
02:09:43,307 --> 02:09:44,725
‫ماذا أفعل؟‬

1469
02:09:45,893 --> 02:09:48,187
‫اذهب وقل لـ"بيل باريش" الحقيقة.‬

1470
02:09:49,605 --> 02:09:50,940
‫سيسامحك.‬

1471
02:09:54,402 --> 02:09:55,611
‫أتظن ذلك؟‬

1472
02:09:59,740 --> 02:10:02,451
‫أتظن أنه يحسن أن أنتظر نهاية الحفلة؟‬

1473
02:10:03,369 --> 02:10:04,412
‫لا.‬

1474
02:10:23,180 --> 02:10:24,515
‫ما رأيك؟‬

1475
02:10:25,725 --> 02:10:27,601
‫بدأت تعجبني تدريجياً.‬

1476
02:10:30,146 --> 02:10:32,690
‫هناك مغني مع آلة "بالالايكا"‬

1477
02:10:32,773 --> 02:10:35,109
‫روسي من المطعم الروسي الفاخر.‬

1478
02:10:35,443 --> 02:10:38,696
‫جعلتـه يرتدي قميص قوزاقي‬
‫وسيغني أغاني "نلسون آدي".‬

1479
02:10:43,409 --> 02:10:44,994
‫أنت حقاً مدهشة.‬

1480
02:10:45,870 --> 02:10:48,039
‫ولكن لما كل هذا يا "آليسون"؟‬

1481
02:10:53,711 --> 02:10:55,129
‫لأنني أحبك.‬

1482
02:10:56,756 --> 02:10:58,174
‫كلنا نحبك.‬

1483
02:10:58,799 --> 02:11:01,302
‫أمي أينما تكون، "سوزان"، "كوينس"...‬

1484
02:11:04,138 --> 02:11:06,640
‫كل من تعمل معه، كل من التقى بك.‬

1485
02:11:12,104 --> 02:11:14,148
‫بالنهاية كنت أباً رائعاً.‬

1486
02:11:20,988 --> 02:11:22,865
‫لم أكن لك الأب الذي...‬

1487
02:11:23,240 --> 02:11:26,077
‫- الذي كنته لـ"سوزان"؟‬
‫- لم أكن سأقول ذلك.‬

1488
02:11:26,160 --> 02:11:28,454
‫ولكنك كنت تفكر بذلك. لا بأس.‬

1489
02:11:29,872 --> 02:11:31,665
‫إذ أعلم أنك تحبني.‬

1490
02:11:32,124 --> 02:11:33,667
‫ليس كحبك لها.‬

1491
02:11:35,461 --> 02:11:38,214
‫عندما تدخل الغرفة يشع النور في عينيك.‬

1492
02:11:39,256 --> 02:11:42,134
‫تحصل دائماً على ابتسامة منك.‬
‫أنا بالعكس.‬

1493
02:11:42,593 --> 02:11:44,095
‫عندما أدخل...‬

1494
02:11:45,471 --> 02:11:48,182
‫أقرأ في عينيك، '' ماذا تريد الآن؟''‬

1495
02:11:50,643 --> 02:11:52,770
‫لكنك أمنت كل حاجاتنا.‬

1496
02:11:54,188 --> 02:11:56,232
‫وأكثر من الحاجات بكثير.‬

1497
02:12:02,113 --> 02:12:04,031
‫شعرت بحبك وهذا الأساس.‬

1498
02:12:06,408 --> 02:12:08,410
‫لا يهم إن كان هناك أفضلية.‬

1499
02:12:10,037 --> 02:12:11,789
‫لك الحق بالتفريق.‬

1500
02:12:12,039 --> 02:12:14,125
‫المهم أنك في نظري الأفضل.‬

1501
02:12:27,972 --> 02:12:29,390
‫أشعر حقاً...‬

1502
02:12:30,850 --> 02:12:33,727
‫أنني حصلت على كل ما كنت أتمناە في عيدي.‬

1503
02:12:36,021 --> 02:12:37,231
‫لحظة.‬

1504
02:12:37,773 --> 02:12:40,484
‫هناك المزيد. ما يفوق الحد كما تهـوى.‬

1505
02:12:43,654 --> 02:12:44,947
‫ستكون...‬

1506
02:12:45,990 --> 02:12:47,449
‫حفلة رائعة.‬

1507
02:12:50,035 --> 02:12:51,203
‫نعم.‬

1508
02:12:55,624 --> 02:12:56,834
‫شكراً.‬

1509
02:13:01,422 --> 02:13:03,340
‫- عيد سعيد!‬
‫- شكراً.‬

1510
02:13:32,244 --> 02:13:33,704
‫مساء الخير.‬

1511
02:14:20,709 --> 02:14:22,753
‫قال لي أبي أنك قد ترحل.‬

1512
02:14:24,421 --> 02:14:25,881
‫أنا ووالدك...‬

1513
02:14:27,466 --> 02:14:28,926
‫وقتنا معاً...‬

1514
02:14:30,010 --> 02:14:31,512
‫اقتربت نهـايتنا.‬

1515
02:14:41,188 --> 02:14:42,439
‫أنا أعشق...‬

1516
02:14:44,525 --> 02:14:45,734
‫رجلاً...‬

1517
02:14:46,485 --> 02:14:48,070
‫لا أعلم من هو...‬

1518
02:14:49,321 --> 02:14:51,198
‫ولا متى ولا أين سيذهب.‬

1519
02:14:54,702 --> 02:14:56,704
‫يمكنني أن أقول لك متى...‬

1520
02:14:58,372 --> 02:14:59,581
‫الليلة.‬

1521
02:15:04,295 --> 02:15:06,005
‫إذاً ستسوء الأمور‬

1522
02:15:06,338 --> 02:15:08,215
‫لك بقدر ما ستسوء لي.‬

1523
02:15:13,887 --> 02:15:15,597
‫أنا أعشق امرأة...‬

1524
02:15:19,810 --> 02:15:21,520
‫لا أريد مغادرتها.‬

1525
02:15:28,902 --> 02:15:30,279
‫إذاً لا تغادرها.‬

1526
02:15:34,658 --> 02:15:36,827
‫لا نعرف عن بعضنا إلا القليل.‬

1527
02:15:38,287 --> 02:15:40,497
‫أود لو أخبرك الكثير من الأشياء.‬

1528
02:15:40,581 --> 02:15:41,874
‫ستفعل.‬

1529
02:15:48,505 --> 02:15:49,715
‫أتظنين ذلك؟‬

1530
02:15:55,721 --> 02:15:57,723
‫أريد أن أبقى برفقتك يا "جو".‬

1531
02:16:06,857 --> 02:16:08,692
‫لم أطبق شفتي كفاية.‬

1532
02:16:09,651 --> 02:16:11,570
‫وغير معنى كل ما قلتـه.‬

1533
02:16:13,280 --> 02:16:15,115
‫لا تقلق، أتفهم الوضع.‬

1534
02:16:15,991 --> 02:16:18,619
‫لم يكن لك سوء نية من قبل وأقدر ذلك.‬

1535
02:16:19,161 --> 02:16:21,497
‫بعض المرات يدور الدولاب عكسياً.‬

1536
02:16:26,043 --> 02:16:28,253
‫- المعذرة.‬
‫- لا، ادخل يا "جو".‬

1537
02:16:28,504 --> 02:16:31,006
‫أريد أن أشكرك. هل من مانع يا "بيل"؟‬

1538
02:16:31,090 --> 02:16:33,342
‫- لا.‬
‫- أخبرت "جو" بالحكاية.‬

1539
02:16:35,552 --> 02:16:37,346
‫وفكرة البوح فكرته.‬

1540
02:16:39,139 --> 02:16:41,058
‫كنت سآتي على كل حال...‬

1541
02:16:42,101 --> 02:16:44,603
‫لكن إن كنت نصف رجل قبلاً،‬
‫جعلني رجلاً كاملاً.‬

1542
02:16:44,686 --> 02:16:45,896
‫فهمت.‬

1543
02:16:55,656 --> 02:16:57,783
‫يبدو أن لديكما عملاً تقومان به.‬

1544
02:16:57,865 --> 02:17:00,785
‫لا. بالحقيقة هناك عمل‬
‫علي إنهاؤە مع "درو".‬

1545
02:17:02,371 --> 02:17:04,915
‫أحضرە بالمروحية إلى هنا الليلة.‬

1546
02:17:05,082 --> 02:17:07,209
‫أريد مواجهته بشعوري نحوە.‬

1547
02:17:08,043 --> 02:17:11,380
‫هذا طلب عسير إذ لا أظن أن "درو"‬
‫سيكون مستعداً للقائك.‬

1548
02:17:19,303 --> 02:17:20,889
‫سآتي بالمطلوب.‬

1549
02:17:34,945 --> 02:17:37,321
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما الفرق عندك؟‬

1550
02:17:39,283 --> 02:17:40,701
‫مجرد سؤال.‬

1551
02:17:43,120 --> 02:17:45,204
‫أتريد المعرفة؟ سأقول لك.‬

1552
02:17:45,955 --> 02:17:48,917
‫لن أمشي عبر وادي ظـلال الموت الليلة...‬

1553
02:17:49,460 --> 02:17:52,044
‫بل سأركض نحوە. بنفس الوقت إن عملي...‬

1554
02:17:52,129 --> 02:17:54,256
‫تحت سيطرة قرصانين سافلين.‬

1555
02:17:55,757 --> 02:17:58,552
‫ونسيت القول أن ابنتي وقعت بغرام الموت.‬

1556
02:18:00,345 --> 02:18:02,097
‫وأنا بغرام ابنتك.‬

1557
02:18:05,892 --> 02:18:07,102
‫ماذا؟‬

1558
02:18:11,648 --> 02:18:14,359
‫وقعت بغرام ابنتك وسآخذها معي الليلة.‬

1559
02:18:16,445 --> 02:18:18,280
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

1560
02:18:19,490 --> 02:18:22,451
‫لن تأخذ "سوزان" لأي مكان. بيننا اتفاق.‬

1561
02:18:23,034 --> 02:18:24,369
‫المعذرة.‬

1562
02:18:28,499 --> 02:18:30,918
‫"سوزان" ابنتي وأمامها حياة رائعة.‬

1563
02:18:31,668 --> 02:18:33,712
‫تريد خطفها منها وتعتذر؟‬

1564
02:18:35,380 --> 02:18:37,132
‫أعتذر ولكن العذر مرفوض.‬

1565
02:18:37,216 --> 02:18:38,717
‫لا أبالي يا "بيل".‬

1566
02:18:40,052 --> 02:18:41,177
‫أعشقها.‬

1567
02:18:42,221 --> 02:18:43,722
‫كم يطيب لك...‬

1568
02:18:45,390 --> 02:18:47,391
‫أن تأخذ ما تشاؤە للذة.‬

1569
02:18:48,477 --> 02:18:49,978
‫هذا ليس بحب.‬

1570
02:18:50,811 --> 02:18:52,231
‫ما هو إذاً؟‬

1571
02:18:53,023 --> 02:18:54,732
‫وهو بلا هدف.‬

1572
02:18:58,529 --> 02:19:00,321
‫ينقصـه كل الأساسيات.‬

1573
02:19:01,281 --> 02:19:02,449
‫وما هي؟‬

1574
02:19:03,408 --> 02:19:04,909
‫الثقة، المسؤولية،‬

1575
02:19:04,993 --> 02:19:06,828
‫أخذ قرارات متوازنة،‬

1576
02:19:06,995 --> 02:19:09,540
‫عيش الحياة كلها حسب تلك القرارات،‬

1577
02:19:09,665 --> 02:19:11,833
‫وخاصةً تفادي أي أذى للحبيب.‬

1578
02:19:13,460 --> 02:19:15,294
‫هذا إذاً الحب بنظرك.‬

1579
02:19:16,255 --> 02:19:19,132
‫'الآن اضرب مفعول ذلك بكمية‬
‫لا نهاية لها ثم مددە للأبد.‬

1580
02:19:19,216 --> 02:19:22,844
‫قد تبقى لك لمحة من الصورة الكاملة‬
‫عما أتكلم عنه.‬

1581
02:19:22,970 --> 02:19:25,514
‫- هذە عباراتي.‬
‫- وأنا أستعملها.‬

1582
02:19:27,266 --> 02:19:29,101
‫"سوزان" تريد مرافقتي.‬

1583
02:19:30,686 --> 02:19:31,728
‫إنها تحبني.‬

1584
02:19:31,811 --> 02:19:33,021
‫تحبك؟‬

1585
02:19:33,897 --> 02:19:36,400
‫تحب من بالضبط؟ أقلت لها من أنت؟‬

1586
02:19:36,732 --> 02:19:38,901
‫- لا.‬
‫- أتعلم أين تأخذها؟‬

1587
02:19:42,489 --> 02:19:44,825
‫من أعجب "سوزان" هو ذلك الحقير...‬

1588
02:19:45,534 --> 02:19:48,453
‫الذي أخذت جسدە. وكل ما تبع هو من جرائه.‬

1589
02:19:49,246 --> 02:19:50,664
‫أنت لا تعلم معنى الحب.‬

1590
02:19:50,747 --> 02:19:52,541
‫وهي لا تعلم من أنت.‬

1591
02:19:52,749 --> 02:19:54,585
‫قمت باتفاق وخالفته.‬

1592
02:19:56,587 --> 02:19:59,006
‫إنك تتلاعب بروحها وعيناك مفتوحتان.‬

1593
02:19:59,881 --> 02:20:02,676
‫- لا يعجبني ما تقوله.‬
‫- لم أعد أبالي.‬

1594
02:20:03,385 --> 02:20:05,679
‫- لن أدعك تخطف ابنتي.‬
‫- لا؟‬

1595
02:20:06,179 --> 02:20:08,181
‫- لا.‬
‫- هل هذا تهديد؟‬

1596
02:20:08,390 --> 02:20:09,766
‫آمل بذلك.‬

1597
02:20:16,481 --> 02:20:18,400
‫أحب "سوزان" منذ ولادتها.‬

1598
02:20:20,527 --> 02:20:22,654
‫ومن أحلم بـه رجل يكتشفها...‬

1599
02:20:24,114 --> 02:20:27,576
‫يحبها، يستحقها، من هذا العالم،‬
‫من هذا الزمان...‬

1600
02:20:28,118 --> 02:20:29,953
‫ويبقى معها...‬

1601
02:20:30,454 --> 02:20:32,372
‫مدى الفترة الجميلة، وهي الحياة.‬

1602
02:20:32,456 --> 02:20:33,665
‫يكفي!‬

1603
02:20:37,210 --> 02:20:39,504
‫أنا أعلم ما أريدە وهو "سوزان".‬

1604
02:20:40,297 --> 02:20:42,215
‫سأكون أنا لها وهي لي.‬

1605
02:20:42,674 --> 02:20:45,218
‫هكذا سيكون ولا يمكنك تغيير أي شيء.‬

1606
02:20:49,931 --> 02:20:51,600
‫لما قلت لي ذلك؟‬

1607
02:20:52,225 --> 02:20:53,977
‫أنت، بطل الأبطال.‬

1608
02:20:54,394 --> 02:20:56,772
‫لست بحاجة للإذن، لكن لمَ تطلبه أنت؟‬

1609
02:20:58,398 --> 02:21:02,069
‫لأنك أصبحت بطريقة ما فتى لطيف‬
‫وتعلم أن ما تفعله خطـأ.‬

1610
02:21:04,237 --> 02:21:05,947
‫لا أدري ما ستفعله.‬

1611
02:21:07,282 --> 02:21:09,034
‫ولكن كيف له أن يكون حباً؟‬

1612
02:21:11,703 --> 02:21:14,581
‫حاول أن تقول لها من أنت لترى ردة فعلها.‬

1613
02:21:15,999 --> 02:21:18,418
‫واجهها بسرك وتحمل مسؤولية عملك.‬

1614
02:21:30,055 --> 02:21:31,598
‫حاولت إقناعك.‬

1615
02:21:33,809 --> 02:21:36,436
‫أود لو أقول لك أنه يمكنك تأجيل الأمر.‬

1616
02:22:01,878 --> 02:22:03,213
‫المعذرة.‬

1617
02:22:24,276 --> 02:22:26,445
‫هناك شيء فاتن لحد لا يوصف...‬

1618
02:22:26,653 --> 02:22:28,530
‫في وقوفك بين الجموع.‬

1619
02:22:29,990 --> 02:22:32,409
‫أود لو أمارس الجنس معك هنا الآن.‬

1620
02:22:44,629 --> 02:22:48,592
‫إن كنت تحاول أن تقرأ مستقبلي‬
‫فأنت تنظر بالاتجاه الخاطئ.‬

1621
02:22:53,930 --> 02:22:55,766
‫هناك شيء أريد قوله.‬

1622
02:23:05,358 --> 02:23:06,860
‫ولكنك لا تقدر.‬

1623
02:23:13,909 --> 02:23:16,536
‫في هذە اللحظة عند ترددك شعرت برجفة.‬

1624
02:23:19,623 --> 02:23:21,917
‫أتذكر ذلك الصباح في المقهى...‬

1625
02:23:23,293 --> 02:23:26,379
‫عندما قلت، ''لما عدم الاعتناء بامرأة‬

1626
02:23:28,340 --> 02:23:30,217
‫وهي تعتني بك؟''‬

1627
02:23:32,677 --> 02:23:34,054
‫أقلت ذلك؟‬

1628
02:23:35,222 --> 02:23:39,184
‫وأنا أجبت: ''سيصعب عليك‬
‫أن تجد امرأة كذلك في هذە الأيام.''‬

1629
02:23:44,272 --> 02:23:45,732
‫الآن وجدتها.‬

1630
02:23:48,652 --> 02:23:49,945
‫المقهى.‬

1631
02:23:51,696 --> 02:23:53,281
‫كان ذلك المكان...‬

1632
02:23:55,200 --> 02:23:56,785
‫وأنت ذلك الرجل.‬

1633
02:23:59,329 --> 02:24:00,747
‫وقلت أنك...‬

1634
02:24:02,332 --> 02:24:04,626
‫لا تريدني أن أكون طبيبتك لأنك...‬

1635
02:24:05,377 --> 02:24:07,170
‫لم تردني أن أفحصك.‬

1636
02:24:10,340 --> 02:24:12,217
‫لقد فحصتك أخيراً.‬

1637
02:24:24,020 --> 02:24:25,522
‫قد أغادر معك.‬

1638
02:24:29,985 --> 02:24:31,570
‫أم تفضل أن أنتظر؟‬

1639
02:24:32,821 --> 02:24:34,114
‫أستعود؟‬

1640
02:24:41,955 --> 02:24:43,498
‫هل لي بتقبيلك؟‬

1641
02:25:11,151 --> 02:25:12,903
‫شعرت وكأنه وداع.‬

1642
02:25:19,492 --> 02:25:20,911
‫ماذا يجري؟‬

1643
02:25:23,288 --> 02:25:25,040
‫أشعر كأننا نرتفع.‬

1644
02:25:29,586 --> 02:25:30,921
‫أنا هنا.‬

1645
02:25:36,927 --> 02:25:38,470
‫ولكنك لست هنا.‬

1646
02:25:41,473 --> 02:25:43,183
‫إنك في مكان آخر.‬

1647
02:26:20,762 --> 02:26:22,097
‫شخص آخر.‬

1648
02:26:27,435 --> 02:26:29,437
‫ألا تريدين أن تعرفي من؟‬

1649
02:26:31,773 --> 02:26:33,441
‫- نعم ولكن...‬
‫- لكن؟‬

1650
02:26:42,409 --> 02:26:43,827
‫أنا خائفة.‬

1651
02:26:45,787 --> 02:26:47,247
‫من الحقيقة؟‬

1652
02:26:48,581 --> 02:26:49,833
‫لا تخافي.‬

1653
02:26:52,419 --> 02:26:54,212
‫ليس مهماً أن تعلمي.‬

1654
02:26:56,214 --> 02:26:57,882
‫أنت تعلمين من أنا.‬

1655
02:27:42,635 --> 02:27:43,762
‫"جو".‬

1656
02:27:51,561 --> 02:27:53,021
‫نعم، أنا "جو".‬

1657
02:28:03,323 --> 02:28:04,657
‫وأعدك...‬

1658
02:28:08,787 --> 02:28:11,414
‫سيكون دائماً بقربك من كان في القهوة.‬

1659
02:28:21,341 --> 02:28:23,510
‫قل لي أنك تحبني الآن.‬

1660
02:28:26,471 --> 02:28:27,889
‫أحبك الآن...‬

1661
02:28:29,474 --> 02:28:30,975
‫وفي كل أوان.‬

1662
02:28:45,907 --> 02:28:47,450
‫شكراً لحبك لي.‬

1663
02:29:18,106 --> 02:29:19,983
‫يجب أن نتهيأ يا "بيل".‬

1664
02:29:31,661 --> 02:29:33,288
‫سنكون أنا وأنت فقط.‬

1665
02:29:38,168 --> 02:29:39,377
‫شكراً.‬

1666
02:29:50,513 --> 02:29:51,723
‫تفضل.‬

1667
02:29:54,726 --> 02:29:57,520
‫لقد أحضرته. ستصل الطائرة بعد دقيقتين.‬

1668
02:29:59,814 --> 02:30:01,274
‫كيف حال الوقت؟‬

1669
02:30:02,734 --> 02:30:03,818
‫جيد.‬

1670
02:30:04,861 --> 02:30:06,112
‫أدخله.‬

1671
02:30:07,697 --> 02:30:08,781
‫يا "ماي".‬

1672
02:30:09,199 --> 02:30:11,326
‫- نعم سيدي.‬
‫- أعلم أنك مشغولة...‬

1673
02:30:11,409 --> 02:30:13,870
‫ولكن من فضلك أن تصليني‬
‫بالسيد "إدي سلوان".‬

1674
02:30:13,953 --> 02:30:16,206
‫- في المنزل؟‬
‫- في المكتب.‬

1675
02:30:17,957 --> 02:30:19,918
‫هذە مبادرة نبيلة من قبل "بيل".‬

1676
02:30:21,961 --> 02:30:23,421
‫وذكية أيضاً.‬

1677
02:30:24,130 --> 02:30:27,091
‫لم يكن له خيار. إنه يعلم أنك مبارز مهـيب.‬

1678
02:30:27,884 --> 02:30:30,929
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- كان وضعه مؤلماً كمن يشد بشعرە.‬

1679
02:30:31,304 --> 02:30:33,306
‫طبعاً، شعرە القصير الأبيض.‬

1680
02:30:33,389 --> 02:30:35,934
‫- نحن هنا جميعاً.‬
‫- شكراً يا "إدي".‬

1681
02:30:37,352 --> 02:30:40,438
‫يا أعضاء المجلس،‬
‫هذا سيأخذ دقيقة من وقتكم.‬

1682
02:30:41,397 --> 02:30:44,734
‫كحراس للشركة، قد تلزمكم المعلومات‬
‫مما سيجري هنا...‬

1683
02:30:46,152 --> 02:30:48,154
‫إن كان لذلك قيمة أم لا.‬

1684
02:30:51,282 --> 02:30:53,785
‫- على كل حال شكراً سلفاً.‬
‫- إننا نستمع.‬

1685
02:30:58,873 --> 02:31:00,333
‫مساء الخير.‬

1686
02:31:00,792 --> 02:31:01,960
‫شكراً يا "كوينس".‬

1687
02:31:02,043 --> 02:31:04,295
‫جئت لأشكرك لمبادرتك النبيلة.‬

1688
02:31:07,632 --> 02:31:09,092
‫اصمت واجلس.‬

1689
02:31:15,765 --> 02:31:17,475
‫أنت كيس للمهملات.‬

1690
02:31:17,976 --> 02:31:19,894
‫لقد اتفقت مع "بونتكو"...‬

1691
02:31:20,228 --> 02:31:22,146
‫لتقسم الشركة والاستفادة.‬

1692
02:31:23,398 --> 02:31:25,608
‫من أين لك بهذە الفكرة؟ وافق المجلس...‬

1693
02:31:25,692 --> 02:31:28,569
‫لم يعلم المجلس أنك جاسوس يخطط لتدميرنا.‬

1694
02:31:30,196 --> 02:31:32,532
‫أهذە أفكار السيد "بلاك" وكذبه؟‬

1695
02:31:33,199 --> 02:31:36,286
‫ألم تكتفي من حماقاته؟ لا أحد يعلم عنه شيئاً.‬

1696
02:31:36,494 --> 02:31:38,204
‫ولكنه بالتأكيد...‬

1697
02:31:38,496 --> 02:31:40,623
‫تحكم بأذنك ودس فيـهـا السم.‬

1698
02:31:42,208 --> 02:31:43,918
‫أنت السم يا "درو".‬

1699
02:31:45,461 --> 02:31:48,047
‫لقد عملت بالسر لتحطيم الثقة برجل...‬

1700
02:31:48,464 --> 02:31:51,592
‫طبع عليك رسم الأناقة،‬
‫القياس والطبقة العليا.‬

1701
02:31:52,927 --> 02:31:55,430
‫أنا شاهد لأي درجة ونوع من الخداع.‬

1702
02:31:57,348 --> 02:32:00,768
‫"بيل باريش" هو ضحية مكيدة احتيال خاص‬

1703
02:32:01,060 --> 02:32:02,770
‫ليس لها من مثيل.‬

1704
02:32:03,396 --> 02:32:07,400
‫رغم ذلك تعارك بصبر خاص‬
‫بـلا طمع وبلا أن يقر بهـويتي.‬

1705
02:32:09,360 --> 02:32:11,279
‫لو خان وعد حفظ السر...‬

1706
02:32:12,155 --> 02:32:14,198
‫لكانت الطرق أمامه أسـهـل.‬

1707
02:32:14,574 --> 02:32:16,743
‫كان ليحول الخسارة إلـى نصر.‬

1708
02:32:17,577 --> 02:32:19,704
‫ولكن شرفه لا يسمـح لـه بذلك.‬

1709
02:32:20,580 --> 02:32:22,957
‫بسببي فقد عملـه وشركته وسمعته.‬

1710
02:32:25,960 --> 02:32:27,628
‫والآن ولكل هذا...‬

1711
02:32:31,382 --> 02:32:33,760
‫يجب علي إنهاء ضرورة حفظ السر.‬

1712
02:32:36,095 --> 02:32:38,222
‫حان الأوان كي أبوح بـهـويتي.‬

1713
02:32:45,104 --> 02:32:47,273
‫قل لي، إنني أتبول في سروالي.‬

1714
02:32:47,398 --> 02:32:48,900
‫وستتبول أكثر.‬

1715
02:32:49,192 --> 02:32:50,234
‫لا يا "جو".‬

1716
02:32:50,318 --> 02:32:52,737
‫حان وقت وضع هذا الرجل حيث يستحق.‬

1717
02:32:53,071 --> 02:32:55,782
‫ليس من الضرورة، سيحيد من الدرب لوحدە.‬

1718
02:32:55,865 --> 02:32:58,826
‫- لن أتحرك من حيث أنا.‬
‫- تعجبني أناقتك.‬

1719
02:32:58,993 --> 02:33:01,120
‫ما علينا عمله هو توجيه الخنجر.‬

1720
02:33:01,204 --> 02:33:03,039
‫- الخنجر؟‬
‫- اصمت.‬

1721
02:33:03,664 --> 02:33:05,166
‫تحضر يا "درو".‬

1722
02:33:06,959 --> 02:33:08,669
‫- أنا...‬
‫- "جو"، أرجوك.‬

1723
02:33:08,878 --> 02:33:10,588
‫دعني أهتم بالأمر.‬

1724
02:33:10,797 --> 02:33:12,256
‫- أنا...‬
‫- لا.‬

1725
02:33:17,345 --> 02:33:19,514
‫عميل إدارة الإيرادات الداخلية.‬

1726
02:33:40,034 --> 02:33:41,411
‫وهو كذلك.‬

1727
02:33:43,329 --> 02:33:46,165
‫كنا معتقدين أن "بونتكو"،‬
‫في الصفقات السابقة...‬

1728
02:33:46,249 --> 02:33:47,834
‫قد أنشأ دمجه...‬

1729
02:33:48,334 --> 02:33:51,087
‫بطرق اشتبه أنها تتملص من دفع الضرائب.‬

1730
02:33:53,256 --> 02:33:56,342
‫طلبنا من "بيل" أن يتعامل معنا‬
‫للتحري عن "بونتكو".‬

1731
02:33:57,635 --> 02:34:00,054
‫لملاحقته، كانت هذە الصفقة مناسبة.‬

1732
02:34:04,434 --> 02:34:07,311
‫- أنا عرضت أن أتعامل.‬
‫- ونحن ممنونون.‬

1733
02:34:09,105 --> 02:34:11,816
‫العميل "جو بلاك"، هذا اسم مستعار طبعاً،‬

1734
02:34:12,859 --> 02:34:14,610
‫شك بتورطك يا "درو".‬

1735
02:34:15,153 --> 02:34:17,947
‫وتبين له بالتأكيد أنك تتعامل مع الجهـتين.‬

1736
02:34:19,866 --> 02:34:22,201
‫وللأسف هذا يسمـى تعارض المصالح.‬

1737
02:34:23,536 --> 02:34:25,496
‫بل تعارض المصالح المكتوم.‬

1738
02:34:25,580 --> 02:34:27,748
‫- مخالفة.‬
‫- ملاحقة قانونية.‬

1739
02:34:27,832 --> 02:34:30,501
‫- وبحكم محتمل بثبوت الذنب.‬
‫- محتمل جداً.‬

1740
02:34:32,462 --> 02:34:34,297
‫أريد الاتصال بمحامي.‬

1741
02:34:34,422 --> 02:34:36,924
‫لا حاجة لذلك. سنعرض عليك اتفاقاً.‬

1742
02:34:38,801 --> 02:34:41,429
‫اعترف بتعاملك للمجلس وقدم استقالتك.‬

1743
02:34:43,306 --> 02:34:44,348
‫بالمقابل؟‬

1744
02:34:44,432 --> 02:34:45,975
‫تتفادى السجن.‬

1745
02:34:46,976 --> 02:34:48,394
‫لا معنى لكلامك.‬

1746
02:34:48,478 --> 02:34:50,813
‫تعرض اتفاقاً لأنه ليس لديك بدليل.‬

1747
02:34:51,105 --> 02:34:54,108
‫- لدينا الكثير من الدلائل.‬
‫- إن لكلامه معنى.‬

1748
02:34:55,234 --> 02:34:58,112
‫"درو" إن اخترت فحص تصميمي‬
‫في هذا الموضوع...‬

1749
02:34:59,030 --> 02:35:00,781
‫قد تكون النتيجة...‬

1750
02:35:01,866 --> 02:35:03,367
‫فوق حد فهمك.‬

1751
02:35:04,285 --> 02:35:06,579
‫لن تعد أيام أو شـهـور أو سنين...‬

1752
02:35:07,538 --> 02:35:10,041
‫بل ألوف السنين في مكان بلا أبواب.‬

1753
02:35:14,545 --> 02:35:16,255
‫حسناً، أنت الفائز.‬

1754
02:35:17,715 --> 02:35:19,717
‫عند عودتي سألتقي بالمجلس.‬

1755
02:35:19,800 --> 02:35:22,678
‫المجلس موجود هنا الآن. استقالتك مقبولة.‬

1756
02:35:23,179 --> 02:35:26,641
‫وأقترح الاستدعاء لتعيين‬
‫"ويليام باريش" من جديد.‬

1757
02:35:27,058 --> 02:35:30,144
‫وبصفتي رئيس مجلس إدارة شركة‬
‫"باريش" للمواصـلات...‬

1758
02:35:30,228 --> 02:35:32,939
‫وكذلك رفض دمـج الشركة مع شركة "بونتكو".‬

1759
02:35:34,023 --> 02:35:35,608
‫ما قول المجلس؟‬

1760
02:35:38,402 --> 02:35:39,987
‫الاقتراح مقبول.‬

1761
02:35:40,404 --> 02:35:41,614
‫شكراً.‬

1762
02:35:41,989 --> 02:35:45,076
‫ولكن هذا يفوق ما كنت أبغيه‬
‫وهو تصليح السجل.‬

1763
02:35:45,868 --> 02:35:49,497
‫تم ذلك والأعضاء يريدون عودتك.‬
‫سنحصل على اعتذارهم لاحقاً.‬

1764
02:35:50,164 --> 02:35:53,125
‫لتكن حفلتك ممتعة. سأحضر التفاصيل القذرة.‬

1765
02:35:54,085 --> 02:35:55,920
‫ونود شكر السيد "بلاك".‬

1766
02:35:56,671 --> 02:35:58,506
‫هذا حلم لعميل مثلي.‬

1767
02:35:59,799 --> 02:36:02,051
‫ستعلو مرتبتي لرئيس قسم الآن.‬

1768
02:36:08,766 --> 02:36:10,434
‫من كان يظن ذلك؟‬

1769
02:36:11,894 --> 02:36:13,563
‫أنت عميل ضرائب؟‬

1770
02:36:16,649 --> 02:36:18,234
‫الضرائب والموت.‬

1771
02:37:28,471 --> 02:37:29,680
‫خطاب!‬

1772
02:37:41,233 --> 02:37:43,277
‫ظننت أني سأتغيب الليلة.‬

1773
02:37:48,324 --> 02:37:50,076
‫يا لها من ليلة عظيمة.‬

1774
02:37:51,452 --> 02:37:53,537
‫وراء كل وجه أراە ذكريات.‬

1775
02:37:54,789 --> 02:37:56,874
‫ليست كلها ذكريات ممتازة.‬

1776
02:38:00,002 --> 02:38:02,463
‫لكل منا أوقات جيدة وأخرى سيئة.‬

1777
02:38:04,632 --> 02:38:06,133
‫ولكننا معاً...‬

1778
02:38:07,051 --> 02:38:09,053
‫وأنتم اليوم معي لليلة.‬

1779
02:38:13,307 --> 02:38:16,644
‫سأتجاوز العادة وأقول لكم أمنيتي‬
‫قبل إطفاء الشموع.‬

1780
02:38:19,230 --> 02:38:21,857
‫أن يحكم حياتكم الحظ الذي حكم حياتي.‬

1781
02:38:23,943 --> 02:38:26,320
‫وأن تستيقظوا صباحاً وتقولون،‬

1782
02:38:28,531 --> 02:38:30,241
‫"لدي كل ما أريدە."‬

1783
02:38:39,709 --> 02:38:41,335
‫65 عاماً.‬

1784
02:38:43,671 --> 02:38:45,339
‫يمرون بومضة عين.‬

1785
02:39:34,555 --> 02:39:35,931
‫يا لها من ليلة.‬

1786
02:39:36,766 --> 02:39:38,267
‫أنا سعيد جداً.‬

1787
02:39:42,313 --> 02:39:43,731
‫كنت على حق...‬

1788
02:39:45,024 --> 02:39:46,066
‫بخصوص "جو".‬

1789
02:39:46,150 --> 02:39:47,234
‫إنه...‬

1790
02:39:49,028 --> 02:39:50,279
‫راحل.‬

1791
02:39:52,782 --> 02:39:53,949
‫آسف.‬

1792
02:39:57,119 --> 02:39:58,579
‫هل استرحت الآن؟‬

1793
02:40:00,414 --> 02:40:01,749
‫نعم، لكن...‬

1794
02:40:04,460 --> 02:40:05,669
‫ماذا؟‬

1795
02:40:12,343 --> 02:40:14,261
‫يجب أن تعلمي كم أحبك.‬

1796
02:40:15,137 --> 02:40:18,265
‫لقد أعطيتي حياتي معنى‬
‫لم يكن لي حق أن أتوقعـه.‬

1797
02:40:18,933 --> 02:40:20,976
‫هذا شيء لن يأخذە مني أحد.‬

1798
02:40:21,060 --> 02:40:22,394
‫- أبي...‬
‫- لا.‬

1799
02:40:24,271 --> 02:40:26,023
‫أحبك كثيراً.‬

1800
02:40:28,567 --> 02:40:30,569
‫وأريدك أن تعديني بشيء.‬

1801
02:40:32,029 --> 02:40:34,323
‫لا أريدك أن تقلقي بشأني أبداً.‬

1802
02:40:35,032 --> 02:40:37,034
‫مهما جرى، سأكون بخير.‬

1803
02:40:39,662 --> 02:40:41,497
‫وكل شيء على ما يرام.‬

1804
02:40:41,580 --> 02:40:43,249
‫لا أشعر بأي ندم.‬

1805
02:40:43,582 --> 02:40:45,918
‫وأريد أن يكون لك نفس الشعور.‬

1806
02:40:53,425 --> 02:40:54,927
‫أحبك يا أبي.‬

1807
02:40:55,678 --> 02:40:57,471
‫إذاً كل شيء على ما يرام.‬

1808
02:41:03,602 --> 02:41:04,979
‫لا ندم؟‬

1809
02:41:07,606 --> 02:41:08,732
‫لا ندم.‬

1810
02:41:09,358 --> 02:41:11,068
‫أليس بشعور جميل؟‬

1811
02:41:17,741 --> 02:41:19,869
‫يبدو أن الجميع يودعوني اليوم.‬

1812
02:41:22,913 --> 02:41:24,248
‫أنا هنا.‬

1813
02:41:27,710 --> 02:41:29,003
‫فلنرقص.‬

1814
02:41:40,097 --> 02:41:42,892
‫أم هناك مانع من الرقص بصحبة رجل عجوز مثلي؟‬

1815
02:41:44,018 --> 02:41:45,019
‫أبي...‬

1816
02:41:47,229 --> 02:41:48,522
‫لست بعجوز.‬

1817
02:41:52,359 --> 02:41:54,028
‫ولن تكون كذلك أبداً.‬

1818
02:41:59,700 --> 02:42:01,619
‫هل لي بخدمتك يا سيدي؟‬

1819
02:42:05,289 --> 02:42:07,333
‫هل لديك أي من زبدة الفستق؟‬

1820
02:42:09,835 --> 02:42:11,420
‫لا أظن يا سيدي.‬

1821
02:42:13,464 --> 02:42:15,090
‫شكراً على أي حال.‬

1822
02:42:15,925 --> 02:42:17,176
‫بكل سرور.‬

1823
02:43:57,317 --> 02:43:58,610
‫ما هذا؟‬

1824
02:44:00,988 --> 02:44:02,740
‫بدأت الألعاب النارية.‬

1825
02:44:02,823 --> 02:44:04,366
‫لنذهب ونشاهد.‬

1826
02:44:09,413 --> 02:44:10,581
‫هيا.‬

1827
02:44:11,915 --> 02:44:13,375
‫اسبقيني يا عزيزتي.‬

1828
02:44:13,459 --> 02:44:14,960
‫سأرتاح قليلاً.‬

1829
02:46:00,774 --> 02:46:02,484
‫عيد سعيد يا "بيل".‬

1830
02:46:02,651 --> 02:46:03,861
‫شكراً.‬

1831
02:46:07,406 --> 02:46:08,740
‫هل قمت بالوداع؟‬

1832
02:46:09,908 --> 02:46:11,285
‫ليس تماماً.‬

1833
02:46:12,911 --> 02:46:14,746
‫لا بد وأن لك أسبابك.‬

1834
02:46:16,540 --> 02:46:17,624
‫نعم.‬

1835
02:46:26,216 --> 02:46:27,718
‫الآن، بما أن لدينا لحظة...‬

1836
02:46:27,801 --> 02:46:30,929
‫إن لم تكن تمانع،‬
‫أود شكرك لما عملته لـ"سوزان".‬

1837
02:46:34,850 --> 02:46:37,144
‫لم تتكلم هكذا عن رجل من قبل.‬

1838
02:46:38,979 --> 02:46:40,856
‫كانت هذە أمنيتي لها.‬

1839
02:46:44,318 --> 02:46:46,403
‫ولكن ماذا سيحصل لها الآن؟‬

1840
02:46:48,488 --> 02:46:50,782
‫لم أكن لأقلق بهذا الشأن يا "بيل".‬

1841
02:46:51,283 --> 02:46:53,285
‫هذە الأمور تأخذ مجراها.‬

1842
02:46:57,623 --> 02:46:59,666
‫أتسمح لي أن أعبر عن شكري...‬

1843
02:47:02,878 --> 02:47:04,004
‫لك،‬

1844
02:47:05,756 --> 02:47:07,633
‫للوقت الذي خصصتـه لي،‬

1845
02:47:08,467 --> 02:47:10,260
‫للشخص الذي هو أنت؟‬

1846
02:47:13,263 --> 02:47:16,058
‫لا تفسد الأمر. قد تتلف جسدي.‬

1847
02:47:29,696 --> 02:47:31,823
‫يصعب الرحيل، أليس كذلك؟‬

1848
02:47:35,535 --> 02:47:36,703
‫نعم.‬

1849
02:47:39,623 --> 02:47:41,041
‫هذە هي الحياة.‬

1850
02:47:42,793 --> 02:47:44,461
‫ماذا علي القول؟‬

1851
02:48:19,746 --> 02:48:21,415
‫هل علي أن أخاف؟‬

1852
02:48:23,709 --> 02:48:25,252
‫رجل مثلك، لا.‬

1853
02:49:57,511 --> 02:49:58,845
‫أنت هنا؟‬

1854
02:50:04,684 --> 02:50:05,894
‫طبعاً.‬

1855
02:50:10,232 --> 02:50:11,608
‫أين ذهبت؟‬

1856
02:50:13,151 --> 02:50:14,444
‫لا أعلم.‬

1857
02:50:29,376 --> 02:50:31,670
‫إن ذاكرتي مشوشة، ولكن...‬

1858
02:50:35,382 --> 02:50:38,718
‫هل تعلمين ما أعنيـه إن قلت لك‬
‫أنني لن أتذكر أبداً؟‬

1859
02:50:43,181 --> 02:50:44,599
‫لكنني عدت.‬

1860
02:50:50,981 --> 02:50:52,315
‫أهذا كل شيء؟‬

1861
02:50:56,653 --> 02:50:59,448
‫ماذا علي القول؟ يبدو أنـهـا حفلة رائعة.‬

1862
02:51:03,368 --> 02:51:04,578
‫أتظن ذلك؟‬

1863
02:51:08,373 --> 02:51:09,833
‫تبدين خلابة.‬

1864
02:51:12,586 --> 02:51:15,046
‫عندما افترقنا على زاوية الشارع...‬

1865
02:51:15,130 --> 02:51:17,382
‫لم أعلم إن كنت سأراك مجدداً.‬

1866
02:51:31,646 --> 02:51:33,148
‫هل أنت بخير؟‬

1867
02:51:41,823 --> 02:51:43,116
‫القهوة.‬

1868
02:51:45,660 --> 02:51:50,457
‫سألتك إن قلت شيئاً غير مناسب ونفيت ذلك‬
‫وقلت أن ما أرعبك هو أنه كان مناسب جداً.‬

1869
02:51:50,540 --> 02:51:52,000
‫عندها قلت...‬

1870
02:51:53,376 --> 02:51:56,129
‫اعذرني لقولي ذلك‬
‫ولكنني أتذكره منذ ذلك الوقت.‬

1871
02:52:02,135 --> 02:52:03,345
‫ماذا؟‬

1872
02:52:05,263 --> 02:52:06,973
‫قولك أنني أعجبك.‬

1873
02:52:11,186 --> 02:52:12,187
‫لا.‬

1874
02:52:13,271 --> 02:52:14,439
‫ألم تقولي ذلك؟‬

1875
02:52:15,941 --> 02:52:16,983
‫قلت...‬

1876
02:52:19,778 --> 02:52:21,321
‫أنك تعجبني كثيراً.‬

1877
02:52:33,917 --> 02:52:36,002
‫إننا نعلم قليلاً عن بعضنا.‬

1878
02:52:39,005 --> 02:52:40,674
‫ولكن لدينا وقت.‬

1879
02:52:55,105 --> 02:52:56,481
‫يا ليتك...‬

1880
02:53:01,444 --> 02:53:02,946
‫التقيت بأبي.‬

1881
02:53:06,449 --> 02:53:07,617
‫أتمنى ذلك أيضاً.‬

1882
02:53:21,214 --> 02:53:22,882
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1883
02:53:27,679 --> 02:53:29,180
‫- سنكتشف ذلك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

