﻿1
00:00:46,895 --> 00:00:47,896
‫حسناً، هل أنت جاهزة لهذا؟‬

2
00:00:48,272 --> 00:00:50,107
‫- جاهزة تماماً.‬
‫- حسناً، لنبدأ.‬

3
00:00:50,190 --> 00:00:52,109
‫لنلعب "من سيربح المليون؟"‬

4
00:00:55,362 --> 00:00:58,490
‫من كتب هذه الجملة "لا رجل جزيرة"؟‬

5
00:00:59,825 --> 00:01:02,578
‫"جون دون"؟ "جون ميلتون"؟‬

6
00:01:03,245 --> 00:01:04,872
‫"جون ف، كينيدي"؟‬

7
00:01:05,372 --> 00:01:07,207
‫أم "جون بون جوفي"؟‬

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,127
‫"جون بون جوفي"، جواب سهل للغاية.‬

9
00:01:11,211 --> 00:01:14,756
‫وإن جاز لي القول، كومة من الهراء.‬

10
00:01:15,674 --> 00:01:18,260
‫برأيي، كل الرجال هم جزر.‬

11
00:01:19,553 --> 00:01:22,347
‫والأهم هو أن الآن الوقت المناسب‬
‫لأن نكون كذلك.‬

12
00:01:22,598 --> 00:01:24,391
‫إنه عصر الجزر.‬

13
00:01:24,600 --> 00:01:27,644
‫منذ 100 سنة، كنت مجبراً‬
‫على الاعتماد على الآخرين.‬

14
00:01:27,728 --> 00:01:30,731
‫لم يكن لدى أحد تلفاز أو أقراص ممغنظة‬
‫أو فيديو أو أجهزة موسيقية حديثة...‬

15
00:01:30,814 --> 00:01:32,357
‫أو آلات لتحضير القهوة.‬

16
00:01:32,524 --> 00:01:34,318
‫في الواقع، لم يكن لديهم أي شيء مثير.‬

17
00:01:34,443 --> 00:01:35,569
‫بينما الآن...‬

18
00:01:35,694 --> 00:01:38,196
‫يمكنك أن تحول نفسك إلى جزيرة، جنة صغيرة.‬

19
00:01:38,280 --> 00:01:41,074
‫بالعدة المناسبة والموقف المناسب...‬

20
00:01:41,241 --> 00:01:44,161
‫يمكنك أن تكون مسمراً‬
‫استوائياً، مغناطيساً...‬

21
00:01:44,244 --> 00:01:45,871
‫للسائحات السويديات الشابات.‬

22
00:01:46,705 --> 00:01:49,917
‫مرحباً، أنا "كريستينا"، لم أسمع منك.‬

23
00:01:50,000 --> 00:01:53,879
‫استمتعت بوقتي كثيراً في عطلة آخر الأسبوع‬
‫الماضية، لذا اتصل بي، حسناً؟ إلى اللقاء.‬

24
00:01:53,962 --> 00:01:57,424
‫وأحب التفكير بأني ربما ذلك النوع من الجزر.‬

25
00:01:58,300 --> 00:02:00,427
‫أحب التفكير بأني رائع.‬

26
00:02:01,720 --> 00:02:04,056
‫أحب التفكير بأني جزيرة "إبيزا".‬

27
00:02:12,105 --> 00:02:14,524
‫في العالم كان هناك أشخاص يتمتعون بحياتهم.‬

28
00:02:15,025 --> 00:02:17,611
‫بدأت أعي أني لم أكن واحداً منهم.‬

29
00:02:18,153 --> 00:02:19,488
‫لم أكن ملائماً فحسب.‬

30
00:02:20,280 --> 00:02:21,782
‫لم أكن ملائماً في مدرستي القديمة.‬

31
00:02:21,865 --> 00:02:23,909
‫بالتأكيد لم أكن ملائماً في مدرستي الجديدة.‬

32
00:02:26,036 --> 00:02:28,664
‫سمعت أن بعض الأولاد يتلقون دروسهم‬
‫من قبل والديهم في البيت.‬

33
00:02:29,081 --> 00:02:31,625
‫لم يكن ممكناً لأمي أن تفعل ذلك‬
‫إن لم أدفع لها لتفعله.‬

34
00:02:31,708 --> 00:02:34,795
‫لأننا كنا نسكن وحدنا، وهي كانت تذهب للعمل.‬

35
00:02:34,962 --> 00:02:36,672
‫كانت تكسب 400 جنيهاً استرلينياً‬
‫في الأسبوع.‬

36
00:02:36,964 --> 00:02:38,840
‫من أين كان لي أن أحصل على مبلغ كذلك؟‬

37
00:02:39,216 --> 00:02:42,261
‫ربما لو كنت مثل ذلك الممثل الصغير‬
‫"هيلي جويل أوزمينت"‬

38
00:02:42,386 --> 00:02:43,887
‫لتمكنت من دفع ذلك المبلغ لها.‬

39
00:02:44,054 --> 00:02:46,473
‫لكن إن كان ذلك يحتاج لبراعة‬
‫في التمثيل الدرامي، فليس هناك أمل.‬

40
00:02:46,723 --> 00:02:48,100
‫كنت سيئاً في التمثيل الدرامي.‬

41
00:02:48,183 --> 00:02:50,519
‫لأنني كنت أكره الوقوف أمام الناس.‬

42
00:02:50,602 --> 00:02:53,355
‫لذلك كنت مجبراً على الذهاب إلى المدرسة.‬

43
00:03:07,828 --> 00:03:10,330
‫الواقع المحزن هو أنني، وكأي مقيم في جزيرة،‬

44
00:03:10,622 --> 00:03:13,375
‫من وقت إلى آخر كان عليّ‬
‫زيارة البر الرئيسي.‬

45
00:03:23,135 --> 00:03:26,138
‫هذه "إيموجين"، يمكنك أن تحملها إن أردت.‬

46
00:03:26,263 --> 00:03:30,308
‫هذا...حسناً.‬

47
00:03:31,852 --> 00:03:35,397
‫نعم، أمسكتها، رائعة.‬

48
00:03:36,857 --> 00:03:41,320
‫نعم، إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

49
00:03:41,737 --> 00:03:43,530
‫أعرف، أليست رائعة؟‬

50
00:03:47,367 --> 00:03:49,286
‫في الواقع، لا أعرف كيف أحملها.‬

51
00:03:49,411 --> 00:03:50,495
‫من الأفضل أن تأخذيها.‬

52
00:03:53,832 --> 00:03:56,460
‫كان بإمكانها أن تكون ابنتك‬
‫لو نظمت حياتك بطريقة طبيعية.‬

53
00:03:56,668 --> 00:03:58,045
‫تصوري ذلك، نعم.‬

54
00:03:59,171 --> 00:04:02,924
‫إذاً، المكان يبدو جميلاً جداً.‬

55
00:04:03,091 --> 00:04:05,052
‫يا "بارني"!‬

56
00:04:05,135 --> 00:04:07,429
‫ألق التحية على "ويل" يا "بارني".‬

57
00:04:08,430 --> 00:04:10,265
‫ها قد بدأنا، إنه الشيطان.‬

58
00:04:10,390 --> 00:04:12,100
‫مرحباً يا "بارني"، كيف حالك؟‬

59
00:04:14,686 --> 00:04:17,105
‫- إنه رائع.‬
‫- نعم.‬

60
00:04:17,647 --> 00:04:20,691
‫وماذا عنك يا "ويل"؟‬
‫أليست لديك بعد أي رغبة بأن يكون لك عائلة؟‬

61
00:04:20,901 --> 00:04:22,611
‫أفضّل أكل حفاظات "بارني" الوسخة.‬

62
00:04:22,694 --> 00:04:25,113
‫في الواقع لا، أنا مكتف كما أنا.‬

63
00:04:25,197 --> 00:04:26,823
‫بحقك يا "ويل".‬

64
00:04:26,907 --> 00:04:29,493
‫- ماذا تعنين بذلك؟ "بحقك" ماذا؟‬
‫- أعنى...‬

65
00:04:29,576 --> 00:04:30,702
‫انظر إلى نفسك.‬

66
00:04:30,911 --> 00:04:34,414
‫عمرك 38 عاماً ولم تكن لك أي وظيفة...‬

67
00:04:34,498 --> 00:04:37,501
‫أو أي علاقة طالت أكثر من شهرين.‬

68
00:04:37,584 --> 00:04:39,336
‫برأيي لست بخير.‬

69
00:04:39,461 --> 00:04:42,589
‫أعني، إنك كارثة.‬

70
00:04:43,215 --> 00:04:46,218
‫أعني، ما هدفك في الحياة؟‬

71
00:04:46,551 --> 00:04:47,511
‫اللعنة.‬

72
00:04:48,011 --> 00:04:50,180
‫أنت محقة، الأرجح أنه ليس هناك‬
‫أي هدف في حياتي...‬

73
00:04:50,263 --> 00:04:52,724
‫- لكن أشكرك لذكر الأمر.‬
‫- حسناً...‬

74
00:04:53,350 --> 00:04:56,812
‫سبب دعوتنا لك اليوم‬
‫هو أننا أردنا أن نطلب منك...‬

75
00:04:59,564 --> 00:05:02,150
‫ما رأيك لو تكون عرّاب "إيموجين"؟‬

76
00:05:04,319 --> 00:05:06,113
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

77
00:05:07,697 --> 00:05:10,033
‫اسمعا، أنا حقاً متأثر جداً.‬

78
00:05:10,534 --> 00:05:12,869
‫لكن لا بد أنكما تمزحان.‬

79
00:05:13,495 --> 00:05:16,456
‫لا يمكنكما أن تجداً عرّاباً‬
‫أسوأ لـ"إيموجين".‬

80
00:05:16,748 --> 00:05:19,418
‫تعرفانني، سأوقعها على الأرض خلال العمادة.‬

81
00:05:19,543 --> 00:05:23,505
‫سأنسى ذكرى ميلادها إلى أن تبلغ الـ18‬
‫عندما سأخرج معها وأسكرها...‬

82
00:05:23,964 --> 00:05:26,508
‫وربما، لنواجه الواقع، وأنتما تفهمان قصدي،‬
‫قد أحاول أن أضاجعها.‬

83
00:05:29,845 --> 00:05:32,180
‫أعني جدياً، إنه خيار سيئ جداً.‬

84
00:05:32,973 --> 00:05:36,268
‫نعرف، لكن ظننت أنك تخبئ أعماقاً في شخصيتك.‬

85
00:05:36,435 --> 00:05:39,271
‫لا أبداً، لطالما أخطأتما في ذلك.‬

86
00:05:39,479 --> 00:05:40,897
‫أنا فعلاً بهذه السطحية.‬

87
00:05:43,525 --> 00:05:45,569
‫حسناً، ها قد وصلنا.‬

88
00:05:46,486 --> 00:05:49,990
‫تعرفين أنه ليس عليك أن ترافقيني‬
‫إلى المدرسة بعد الآن يا أمي.‬

89
00:05:50,407 --> 00:05:51,575
‫أعرف طريقي الآن.‬

90
00:05:52,659 --> 00:05:54,452
‫لكن ماذا إن كنت أحب مرافقتك إلى المدرسة؟‬

91
00:06:00,876 --> 00:06:01,751
‫صحيح.‬

92
00:06:02,878 --> 00:06:03,962
‫من أنت؟‬

93
00:06:04,379 --> 00:06:05,255
‫أنا نفسي.‬

94
00:06:05,422 --> 00:06:06,756
‫وماذا لست أنت؟‬

95
00:06:07,340 --> 00:06:08,300
‫خروف.‬

96
00:06:08,425 --> 00:06:10,302
‫صحيح، وماذا يفعل الخروف؟‬

97
00:06:20,979 --> 00:06:22,105
‫يا "ماركوس"؟‬

98
00:06:25,358 --> 00:06:26,526
‫أحبك.‬

99
00:06:28,361 --> 00:06:29,237
‫انظروا.‬

100
00:06:30,238 --> 00:06:31,406
‫أحبك أيضاً.‬

101
00:06:40,415 --> 00:06:42,584
‫- أحبك يا "ماركوس"!‬
‫- أحبك.‬

102
00:06:43,168 --> 00:06:45,921
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

103
00:06:46,004 --> 00:06:47,047
‫أحبك.‬

104
00:06:47,505 --> 00:06:48,381
‫انظروا إليه!‬

105
00:06:48,465 --> 00:06:50,425
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

106
00:06:54,095 --> 00:06:56,389
‫مع أني لم أتمكن من قبول‬
‫عرض "كريستين" و"جون" المقلق...‬

107
00:06:56,473 --> 00:06:58,141
‫لأصبح عرّاب ابنتهما...‬

108
00:06:58,683 --> 00:07:03,104
‫سمحت لهما بتعريفي على "آنجي"،‬
‫فتاة جميلة من زميلات "كريستين" في العمل.‬

109
00:07:03,480 --> 00:07:07,067
‫لكنهما، بكونهما كما هما،‬
‫تجاهلا إخباري بشيء واحد.‬

110
00:07:07,609 --> 00:07:09,861
‫هناك شيء لا تعرفه عني.‬

111
00:07:11,279 --> 00:07:12,322
‫حقاً؟‬

112
00:07:13,740 --> 00:07:17,077
‫شيء مثير للحماسة؟‬

113
00:07:19,162 --> 00:07:20,747
‫أظن ذلك، نعم.‬

114
00:07:21,998 --> 00:07:23,959
‫لديّ طفل بعمر 3 سنوات.‬

115
00:07:25,919 --> 00:07:29,256
‫تمنيت لو أرمي المحرمة على الأرض‬
‫وأقلب الطاولة وأركض.‬

116
00:07:30,131 --> 00:07:32,884
‫عظيم، أنا أحب الأولاد.‬

117
00:07:33,802 --> 00:07:37,264
‫نعم، أحب اللعب معهم.‬

118
00:07:37,389 --> 00:07:38,807
‫والقيام بما يقوم به الأطفال.‬

119
00:07:39,307 --> 00:07:41,560
‫لكان خاب أملي لو لم يكن لديك طفل.‬

120
00:07:42,519 --> 00:07:43,770
‫لماذا تقول ذلك؟‬

121
00:07:44,604 --> 00:07:45,772
‫الرب أعلم.‬

122
00:07:46,606 --> 00:07:48,858
‫الأرجح لأنه بدا سلساً وجذاباً.‬

123
00:07:50,151 --> 00:07:55,532
‫لأني أحب الأولاد كثيراً، إنهم رائعون.‬

124
00:07:56,533 --> 00:07:59,035
‫ماذا تقول بحق الرب أيها الأحمق؟‬

125
00:08:00,328 --> 00:08:02,122
‫لا يمكنها أن تصدق هذا الهراء.‬

126
00:08:05,875 --> 00:08:07,627
‫لكنها صدقت هرائي.‬

127
00:08:08,003 --> 00:08:11,047
‫وللأسابيع التالية أصبحت فجأةً "ويل"،‬
‫الشاب الطيب.‬

128
00:08:11,548 --> 00:08:14,593
‫أعجبت طفلها مباشرةً،‬
‫لأنه في لقائنا الأول...‬

129
00:08:14,676 --> 00:08:17,804
‫اصطحبته إلى حديقة الحيوانات‬
‫وحملته رأساً على عقب من كاحليه.‬

130
00:08:18,179 --> 00:08:20,682
‫ليت العلاقات مع الناس العاديين‬
‫سهلة لهذه الدرجة.‬

131
00:08:20,807 --> 00:08:22,350
‫تعلم، إنك ماهر.‬

132
00:08:22,767 --> 00:08:24,811
‫بدأت أفهم أنه مع الأمهات الوحيدات...‬

133
00:08:24,894 --> 00:08:27,188
‫خاصةً اللواتي عوملن بسوء...‬

134
00:08:27,272 --> 00:08:32,902
‫وتركن وحدهن من قبل والد أطفالهن،‬
‫تصبح بالمقارنة...‬

135
00:08:33,028 --> 00:08:35,488
‫أنت شخص رائع.‬

136
00:08:35,572 --> 00:08:38,240
‫لا، لست كذلك.‬

137
00:08:38,490 --> 00:08:40,869
‫لكنه كان صعباً أن أكون رائعاً طوال الوقت.‬

138
00:08:40,952 --> 00:08:44,663
‫ومع الوقت بدأت أتساءل‬
‫إن كانت "آنجي" تماماً ما كنت أبحث عنه.‬

139
00:08:44,748 --> 00:08:45,665
‫يا "ويل"!‬

140
00:08:45,999 --> 00:08:50,295
‫مثلاً، تأخرت لعرض فيلم على الشاشة العريضة‬
‫لأن الفتاة التي تعتني بابنها لم تأت.‬

141
00:08:50,754 --> 00:08:52,547
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

142
00:08:52,631 --> 00:08:53,548
‫ذلك أغضبني كثيراً.‬

143
00:08:53,840 --> 00:08:54,924
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

144
00:08:55,008 --> 00:08:56,885
‫لكن كانت هناك مشاكل أعمق.‬

145
00:08:57,177 --> 00:08:58,678
‫لم يكن بإمكانها البقاء في شقتي،‬

146
00:08:58,762 --> 00:09:01,348
‫ولم يكن لديها "دي في دي"،‬
‫أو تلفزيون بالكابل أو قنوات فضائية.‬

147
00:09:01,431 --> 00:09:05,810
‫فكان ينتهي بنا الأمر أمام التلفزيون نشاهد‬
‫فيلماً كريهاً عن ولد مصاب باللوكيميا.‬

148
00:09:05,894 --> 00:09:08,563
‫أخشى أنه لا يمكننا أن نفعل شيئاً.‬

149
00:09:08,647 --> 00:09:12,108
‫يا إلهي، لا! أرجوك، لا!‬

150
00:09:12,567 --> 00:09:13,943
‫كان سيكون عليّ إنهاء الأمر.‬

151
00:09:14,361 --> 00:09:15,945
‫لكن بما أني كنت "ويل الطيب"...‬

152
00:09:16,029 --> 00:09:20,909
‫لم أكن سعيداً بالعودة إلى دوري كـ"ويل‬
‫غير الموثوق به الأحمق المُعاق عاطفياً".‬

153
00:09:20,992 --> 00:09:22,035
‫أرجو المعذرة؟‬

154
00:09:22,285 --> 00:09:25,538
‫أنت تنهي علاقتك معي؟ أنت؟‬

155
00:09:25,622 --> 00:09:27,874
‫أيها الوغد الأناني.‬

156
00:09:28,375 --> 00:09:32,253
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنني هدرت كل هذا الوقت معك!‬

157
00:09:32,587 --> 00:09:36,716
‫أيها الخاسر السطحي العديم النفع.‬

158
00:09:43,056 --> 00:09:44,057
‫- حسناً...‬
‫- "ويل"...‬

159
00:09:44,140 --> 00:09:46,059
‫ثم حدث شيء عجيب.‬

160
00:09:46,142 --> 00:09:47,352
‫أنا آسفة.‬

161
00:09:48,645 --> 00:09:52,273
‫لست متأكدة من نجاح هذه العلاقة،‬
‫ولست أنت السبب.‬

162
00:09:53,024 --> 00:09:56,736
‫كنت رائعاً، أنا السبب.‬

163
00:09:57,529 --> 00:09:59,948
‫وضعي مع "لوي" ومع والده.‬

164
00:10:01,324 --> 00:10:05,036
‫لست مستعدة لبدء علاقة مع أي شخص جديد.‬

165
00:10:12,877 --> 00:10:15,171
‫نعم.‬

166
00:10:15,463 --> 00:10:17,006
‫أنا آسفة جداً.‬

167
00:10:20,218 --> 00:10:21,428
‫أظن أنني أفهم.‬

168
00:10:22,679 --> 00:10:26,141
‫أنت رجل رائع يا "ويل".‬

169
00:10:28,977 --> 00:10:32,063
‫لم أشاهد امرأة تبكي‬
‫دون أن أشعر بالذنب من قبل.‬

170
00:10:32,814 --> 00:10:35,900
‫أرادتني حتى أن أسامحها، كان شعوراً مذهلاً.‬

171
00:10:36,276 --> 00:10:40,238
‫اسمعي، لا يجب أن تأسفي على شيء، حقاً.‬

172
00:10:40,905 --> 00:10:44,409
‫هذه كانت نهاية "آنجي"،‬
‫لكنها كانت بداية شيء جديد.‬

173
00:10:44,701 --> 00:10:45,660
‫أمهات وحيدات.‬

174
00:10:45,827 --> 00:10:48,329
‫لما لم يخبرني أحد عنهن من قبل؟‬

175
00:10:48,413 --> 00:10:52,417
‫الجنس المتقد، الكثير من التدليك الغروري،‬
‫والفراق بلا شعور بالذنب.‬

176
00:10:52,625 --> 00:10:56,796
‫لا بد أن هناك آلاف منهن ينتظرن‬
‫رجلاً لطيفاً يضاجعنه ويفارقنه.‬

177
00:10:56,921 --> 00:10:59,966
‫أمهات رائعات ومغريات وفاتنات ووحيدات.‬

178
00:11:02,927 --> 00:11:04,262
‫أيمكنني أن آكل بعض الـ"كوكو بافس"؟‬

179
00:11:04,804 --> 00:11:06,306
‫لا، اليوم ليس يوم الأحد.‬

180
00:11:06,723 --> 00:11:10,018
‫كان قد بدأ البكاء ثانيةً، وهذا أخافني...‬

181
00:11:11,352 --> 00:11:12,854
‫لأنه أصبح الآن في الصباح.‬

182
00:11:12,937 --> 00:11:14,397
‫لم تكن قد فعلت هذا من قبل.‬

183
00:11:18,234 --> 00:11:21,321
‫لم أفهم السبب، لم يكن قد مات أحد.‬

184
00:11:21,696 --> 00:11:26,034
‫كانت موظفة كاختصاصية بالمعالجة بالموسيقى،‬
‫وهي بمثابة معلمة للأطفال المرضى.‬

185
00:11:26,451 --> 00:11:28,578
‫فكان لدينا ما يكفينا‬
‫من المال للطعام وغيره.‬

186
00:11:28,661 --> 00:11:30,205
‫هل أحضر فطوري بنفسي؟‬

187
00:11:30,455 --> 00:11:32,415
‫لا، أنا أحضره.‬

188
00:11:33,249 --> 00:11:35,168
‫يا إلهي.‬

189
00:11:40,924 --> 00:11:44,135
‫إذاً، هل تتشوق للذهاب إلى المدرسة اليوم؟‬

190
00:11:47,388 --> 00:11:49,349
‫الآن، عليكم أن تحذفوا...‬

191
00:11:49,474 --> 00:11:52,393
‫الفاصلة العشرية عندما تضربون الرقم‬
‫في 10...‬

192
00:11:52,477 --> 00:11:54,562
‫أو في 100 أو في 1000.‬

193
00:12:09,869 --> 00:12:12,121
‫شكراً جزيلاً يا "ماركوس".‬

194
00:12:22,799 --> 00:12:24,050
‫مرحباً "نيكي"، مرحباً "مارك".‬

195
00:12:24,384 --> 00:12:27,887
‫- هل ستذهب إلى نادي الكمبيوتر لاحقاً؟‬
‫- لا أدري يا "ماركوس"...‬

196
00:12:28,805 --> 00:12:31,182
‫"مادونا"! هيا غني لنا أغنية!‬

197
00:12:31,266 --> 00:12:32,308
‫تود ذلك، صحيح؟‬

198
00:12:32,392 --> 00:12:34,477
‫"سبايس غرلز" أو شيء ما، المغنيات الثلاث.‬

199
00:12:34,561 --> 00:12:36,854
‫نعم، هيا يا "سبايس غرلز".‬

200
00:12:39,816 --> 00:12:41,401
‫جعلتني أفقد كرتي.‬

201
00:12:43,027 --> 00:12:47,448
‫"ماركوس"، لا نريدك أن تتسكع معنا بعد الآن.‬

202
00:12:47,574 --> 00:12:49,784
‫- لم لا؟‬
‫- بسببهم.‬

203
00:12:49,867 --> 00:12:52,161
‫- لا علاقة لهم بي.‬
‫- بلى.‬

204
00:12:52,245 --> 00:12:55,748
‫لم نواجه أي مشاكل معهم‬
‫قبل أن بدأنا التسكع معك.‬

205
00:12:55,832 --> 00:12:57,875
‫والآن لدينا مشاكل كل يوم.‬

206
00:12:58,459 --> 00:13:00,795
‫عدا عن ذلك، الجميع يظن أنك غريب الأطوار.‬

207
00:13:00,962 --> 00:13:02,297
‫لكن قليلاً فقط.‬

208
00:13:03,256 --> 00:13:04,215
‫نعم.‬

209
00:13:05,091 --> 00:13:05,967
‫حسناً.‬

210
00:13:08,970 --> 00:13:10,346
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

211
00:13:17,228 --> 00:13:18,354
‫ها قد فهمتم كل شيء.‬

212
00:13:18,563 --> 00:13:21,482
‫كنت أمضي وقتا سيئاً في البيت‬
‫ووقتا سيئاً في المدرسة.‬

213
00:13:26,237 --> 00:13:29,198
‫كان جيداً قراري أن الأمهات الوحيدات‬
‫كن المستقبل...‬

214
00:13:29,407 --> 00:13:32,285
‫لكن الواقع المخيب هو أنني‬
‫لم أكن أملك أرقام هواتفهن.‬

215
00:13:32,535 --> 00:13:33,828
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً.‬

216
00:13:37,707 --> 00:13:39,042
‫لكن أين يمضين وقتهن؟‬

217
00:13:45,923 --> 00:13:48,968
‫"(سبات): الوالدون العزاب، وحيدون معاً،‬
‫كل الجمعة الساعة 2 مساءً"‬

218
00:13:53,181 --> 00:13:56,684
‫"(سبات): الوالدون العزاب، وحيدون معاً،‬
‫كل الجمعة الساعة 2 مساءً‬

219
00:13:56,768 --> 00:13:58,519
‫في كنيسة (وودبريدج)"‬

220
00:14:01,856 --> 00:14:04,192
‫أنا والد أعزب ولديّ طفل بعمر سنتين.‬

221
00:14:04,734 --> 00:14:06,778
‫أنا والد أعزب ولديّ طفل بعمر سنتين.‬

222
00:14:06,861 --> 00:14:09,113
‫أنا والد أعزب ولديّ طفل بعمر سنتين.‬

223
00:14:09,197 --> 00:14:12,116
‫أنا والد أعزب ولديّ طفل بعمر سنتين.‬

224
00:14:12,659 --> 00:14:13,701
‫"سبات".‬

225
00:14:14,035 --> 00:14:15,244
‫كان هذا مثيراً.‬

226
00:14:15,828 --> 00:14:18,122
‫منجم ذهب محتمل من الأمهات الوحيدات.‬

227
00:14:18,206 --> 00:14:21,292
‫كان بإمكاني رؤية المخلوقات الجميلة‬
‫الآن وهن يسكرن كثيراً...‬

228
00:14:21,376 --> 00:14:24,212
‫وينسين متاعبهن مستعدات للمرح.‬

229
00:14:24,337 --> 00:14:26,714
‫ذلك كان عندما كنت حامل بشهري السابع.‬

230
00:14:26,881 --> 00:14:31,427
‫عند ولادة طفلي، كان في "مايوركا"‬
‫مع امرأة أخرى.‬

231
00:14:32,303 --> 00:14:34,973
‫ولم تكن حتى تلك التي خانني معها أول مرة.‬

232
00:14:36,265 --> 00:14:39,769
‫معي أنا، كان الأسبوع الذي سبق الولادة.‬

233
00:14:40,937 --> 00:14:42,563
‫قال إني أصبحت سمينة للغاية.‬

234
00:14:44,482 --> 00:14:46,734
‫زوجي كان يضاجع سكرتيرته.‬

235
00:14:47,527 --> 00:14:49,237
‫يا له من وضع مبتذل.‬

236
00:14:49,529 --> 00:14:52,573
‫أقول لكم شيئاً واحداً: الرجال حقيرون.‬

237
00:14:52,949 --> 00:14:56,327
‫بعد حوالي 10 دقائق أردت قطع‬
‫عضوي الذكري بسكين المطبخ.‬

238
00:14:59,122 --> 00:15:00,957
‫حسناً، أنا.‬

239
00:15:01,457 --> 00:15:02,917
‫نعم، حسناً...‬

240
00:15:04,502 --> 00:15:06,504
‫أنا لديّ طفل بعمر سنتين، "نيد".‬

241
00:15:07,296 --> 00:15:08,798
‫إن...‬

242
00:15:10,675 --> 00:15:15,722
‫عيناه زرقاوان وشعره رملي اللون‬
‫وطوله حوالي 68 سم.‬

243
00:15:17,682 --> 00:15:19,100
‫وأمه رحلت.‬

244
00:15:20,059 --> 00:15:22,562
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

245
00:15:23,229 --> 00:15:26,566
‫أعني، واضح أنها كانت صدمة كبيرة...‬

246
00:15:26,983 --> 00:15:28,609
‫لأننا كنا سعيدين جداً، أتفهمن قصدي؟‬

247
00:15:29,360 --> 00:15:32,989
‫مهنة "ساندرا" كطبيبة بالأمراض العصبية‬
‫كانت قد بدأت جيداً...‬

248
00:15:33,614 --> 00:15:38,077
‫وذات يوم وجدت حقائبها موضبة‬
‫وصديقي الحميم خارجاً بانتظارها...‬

249
00:15:38,244 --> 00:15:39,454
‫بسيارته الـ"فراري".‬

250
00:15:39,787 --> 00:15:41,748
‫أتعرفن الـ"مودينا"؟‬

251
00:15:41,831 --> 00:15:46,586
‫تلك ذات المحرك الفعال جداً‬
‫الذي ممكن رؤيته من الشباك الخلفي؟‬

252
00:15:48,004 --> 00:15:51,340
‫- تركتك إذاً؟‬
‫- نعم.‬

253
00:15:52,717 --> 00:15:53,634
‫نعم.‬

254
00:15:55,636 --> 00:15:58,389
‫أتسمح لي بأن أسألك،‬
‫هل ترى زوجتك السابقة "نيد" على الإطلاق؟‬

255
00:15:59,599 --> 00:16:02,351
‫في الواقع...المعذرة، لا أذكر اسمك.‬

256
00:16:03,352 --> 00:16:05,521
‫"سوزي".‬

257
00:16:06,439 --> 00:16:08,399
‫لا تراه كثيراً.‬

258
00:16:09,275 --> 00:16:10,568
‫كيف يتصرف في هذا الوضع؟‬

259
00:16:12,070 --> 00:16:13,488
‫إنه طفل طيب جداً.‬

260
00:16:13,571 --> 00:16:15,823
‫شجاع جداً.‬

261
00:16:15,907 --> 00:16:18,159
‫لدى الأولاد وسائل عجيبة، أليس كذلك؟‬

262
00:16:18,242 --> 00:16:20,536
‫منذ فترة قصيرة كنت أفكر بزوجتي السابقة.‬

263
00:16:20,912 --> 00:16:24,874
‫زحف نحوي ووضع ذراعيه السمينتين‬
‫حول عنقي قائلاً:‬

264
00:16:25,750 --> 00:16:27,168
‫"كن قوياً يا أبي."‬

265
00:16:28,211 --> 00:16:30,755
‫يا إلهي، هذا مذهل لطفل بعمر سنتين!‬

266
00:16:31,756 --> 00:16:32,632
‫حقاً؟‬

267
00:16:33,549 --> 00:16:35,384
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

268
00:16:35,468 --> 00:16:38,304
‫نعم، إنه مميز جداً.‬

269
00:16:38,471 --> 00:16:41,057
‫أحياناً أفكر أنه هو من يرعاني.‬

270
00:16:41,599 --> 00:16:43,226
‫ويعلمني عن الدنيا.‬

271
00:16:46,312 --> 00:16:47,188
‫آسف.‬

272
00:16:52,068 --> 00:16:52,944
‫شكراً.‬

273
00:16:53,027 --> 00:16:56,239
‫رباه، يا له من أداء! خدعت حتى نفسي.‬

274
00:17:01,786 --> 00:17:03,746
‫ها قد أمسكتك، هل أنت بخير؟‬

275
00:17:03,830 --> 00:17:05,289
‫نعم، بحال ممتاز، شكراً.‬

276
00:17:05,497 --> 00:17:07,208
‫- أتثقين بي؟‬
‫- طبعاً.‬

277
00:17:07,291 --> 00:17:09,752
‫بحلول نهاية السهرة كان لديّ موعد.‬

278
00:17:09,836 --> 00:17:14,006
‫- الوالدون العزاب وحيدين معاً!‬
‫- الوالدون العزاب وحيدين معاً!‬

279
00:17:14,090 --> 00:17:16,467
‫الفرد بخدمة المجموعة‬
‫والمجموعة بخدمة الفرد!‬

280
00:17:18,803 --> 00:17:22,014
‫المشكلة أنه كان لديّ أيضاً‬
‫طفل خيالي بعمر سنتين.‬

281
00:17:22,098 --> 00:17:23,099
‫"موذر كاير ورلد"‬

282
00:17:39,949 --> 00:17:40,908
‫مرحباً.‬

283
00:17:53,421 --> 00:17:57,758
‫الموعد كان نزهة نظمتها "سبات" في منتزه‬
‫"ريجنت" حيث يجلب الجميع أولادهم.‬

284
00:17:58,217 --> 00:17:59,635
‫للأسف، لم يتمكن "نيد" من الحضور.‬

285
00:17:59,719 --> 00:18:02,096
‫كانت قد جاءت والدته لتأخذه في آخر لحظة.‬

286
00:18:02,346 --> 00:18:03,681
‫- يا للأسف.‬
‫- حقاً.‬

287
00:18:03,764 --> 00:18:04,724
‫أنا آسفة.‬

288
00:18:05,474 --> 00:18:08,769
‫- سأحمل هذا، أمسكته.‬
‫- بالمناسبة، هذه "ميغان".‬

289
00:18:09,353 --> 00:18:10,479
‫مرحباً يا "ميغان".‬

290
00:18:11,480 --> 00:18:13,900
‫صديقة لي من "سبات" ليست بخير...‬

291
00:18:13,983 --> 00:18:16,569
‫فقلت إننا سنصطحب ابنها إلى النزهة أيضاً.‬

292
00:18:16,777 --> 00:18:19,322
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- جيد.‬

293
00:18:19,405 --> 00:18:21,073
‫الجمعة تجلب المرح.‬

294
00:18:21,490 --> 00:18:22,950
‫هيا أيها البطيء.‬

295
00:18:26,704 --> 00:18:28,247
‫كنت أكره جماعة "سبات".‬

296
00:18:28,331 --> 00:18:33,711
‫صديقة أمي "سوزي" كانت لطيفة، لكن كان معها‬
‫ذلك الأحمق الذي كان يريد مضاجعتها.‬

297
00:18:33,794 --> 00:18:35,421
‫"ماركوس"، هذا "ويل"، "ويل"، هذا "ماركوس".‬

298
00:18:36,047 --> 00:18:36,964
‫مرحباً.‬

299
00:18:39,008 --> 00:18:39,884
‫حسناً.‬

300
00:18:40,051 --> 00:18:44,680
‫ادخلوا جميعكم،‬
‫انظروا كم أوسخ "نيد" مقعد السيارة.‬

301
00:18:47,058 --> 00:18:48,643
‫يؤسفني أنه لم يتمكن من المجيء.‬

302
00:18:49,018 --> 00:18:50,770
‫إذاً، ماذا تعمل؟‬

303
00:18:51,687 --> 00:18:52,772
‫أنا؟ حسناً...‬

304
00:18:53,856 --> 00:18:57,443
‫كنت قد كذبت بما فيه الكفاية لأتذكر كل شيء‬
‫لذا أخبرتها الحقيقة.‬

305
00:18:57,526 --> 00:19:00,947
‫- لا شيء.‬
‫- قبل ذلك.‬

306
00:19:01,656 --> 00:19:03,866
‫- أتعنين قبل ألّا أعمل شيئاً؟‬
‫- نعم.‬

307
00:19:04,575 --> 00:19:05,701
‫لم أعمل شيئاً.‬

308
00:19:06,994 --> 00:19:08,829
‫ألم تعمل أبداً؟‬

309
00:19:09,705 --> 00:19:14,502
‫قمت بأعمال مختلفة هنا وهناك،‬
‫لكن الجواب لا.‬

310
00:19:15,795 --> 00:19:16,754
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

311
00:19:17,713 --> 00:19:18,923
‫إنه...‬

312
00:19:23,135 --> 00:19:24,095
‫رائع.‬

313
00:19:25,554 --> 00:19:27,431
‫يا إلهي، بت مضطراً أن أخبرها.‬

314
00:19:28,349 --> 00:19:32,937
‫ما حصل في الواقع، هو أن والدي‬
‫ألّف أغنية...‬

315
00:19:33,229 --> 00:19:37,149
‫في 1958، وهي أغنية شهيرة للغاية...‬

316
00:19:37,233 --> 00:19:40,695
‫وأنا ببساطة أعيش على عائدات تلك الأغنية.‬

317
00:19:40,778 --> 00:19:42,071
‫أتعرف "مايكل جاكسون"؟‬

318
00:19:42,280 --> 00:19:43,864
‫إنه يكسب مليون جنيهاً استرلينياً بالدقيقة.‬

319
00:19:44,115 --> 00:19:46,033
‫وهذا يعني 60 مليون في الساعة.‬

320
00:19:46,701 --> 00:19:48,411
‫أنا لا أكسب مليون جنيهاً في الدقيقة.‬

321
00:19:48,494 --> 00:19:50,121
‫- لا شيء يشابه ذلك للأسف.‬
‫- كم تكسب إذاً؟‬

322
00:19:50,204 --> 00:19:51,247
‫يا "ماركوس"!‬

323
00:19:51,497 --> 00:19:54,709
‫كنت بدأت أتساءل إن كنا سنعلق‬
‫مع هذا الولد الغريب طوال النهار.‬

324
00:19:55,751 --> 00:19:57,044
‫إذاً ما هي تلك الأغنية؟‬

325
00:19:58,379 --> 00:20:00,589
‫إن كان بإمكانك العيش من عائداتها‬
‫فلا بد أننا سمعناها من قبل.‬

326
00:20:01,841 --> 00:20:05,052
‫إنها "عربة (سانتا) العظيمة".‬

327
00:20:05,136 --> 00:20:06,470
‫يا إلهي، أرجوك، لا تبدئي بغنائها.‬

328
00:20:06,554 --> 00:20:12,226
‫"انظروا من يأتي من خلف المنعطف‬
‫إنه (سانتا) مع أصدقائه الغزلان‬

329
00:20:12,310 --> 00:20:16,981
‫صائحين هو وهي إنها عربة (سانتا) العظيمة"‬

330
00:20:17,940 --> 00:20:19,942
‫أظن أن الناس يفعلون هذا دائماً.‬

331
00:20:20,276 --> 00:20:22,153
‫لا، أظن أنكما أول من غناها.‬

332
00:20:23,195 --> 00:20:26,782
‫آسفة، لا أفهم،‬
‫كيف تكسب لك المال هذه الأغنية؟‬

333
00:20:27,825 --> 00:20:29,618
‫هل على مغني ترانيم الميلاد‬
‫إعطائك 10 بالمئة؟‬

334
00:20:29,702 --> 00:20:32,663
‫من المفروض ذلك، لكن لا يمكن‬
‫الإمساك بأولئك اللعينين دائماً.‬

335
00:20:33,289 --> 00:20:36,500
‫كم مرةً عليك الاعتناء "ماركوس"؟‬

336
00:20:36,584 --> 00:20:38,294
‫من حين إلى آخر.‬

337
00:20:39,503 --> 00:20:41,630
‫أمه تكون بحالة ضعيفة أحياناً.‬

338
00:20:41,881 --> 00:20:44,425
‫تسمينها حالة ضعيفة، أنا أسميها جنوناً.‬

339
00:20:44,508 --> 00:20:47,762
‫ليست مجنونة يا "ماركوس"، تحتاج فقط‬
‫أن تمضي عطلة آخر أسبوع براحة تامة.‬

340
00:20:47,845 --> 00:20:51,766
‫سنتمتع بنزهتنا، وعندما تعود إلى المنزل‬
‫ستكون قد استراحت.‬

341
00:20:51,932 --> 00:20:54,518
‫يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:20:54,852 --> 00:20:56,687
‫إنه خبز صنعته أمي.‬

343
00:20:58,522 --> 00:21:00,483
‫يبدو لذيذاً.‬

344
00:21:00,900 --> 00:21:02,902
‫لا، ليس لذيذاً لكنه صحي.‬

345
00:21:42,108 --> 00:21:43,359
‫أنت تفتقده، أليس كذلك؟‬

346
00:21:45,986 --> 00:21:46,862
‫من؟‬

347
00:21:49,281 --> 00:21:50,533
‫"نيد"!‬

348
00:21:51,033 --> 00:21:51,909
‫نعم.‬

349
00:21:52,910 --> 00:21:53,994
‫نعم، كثيراً.‬

350
00:21:55,204 --> 00:21:56,330
‫كان لأحب هذا.‬

351
00:21:59,625 --> 00:22:00,793
‫أظن أني قتلت بطة.‬

352
00:22:05,089 --> 00:22:06,882
‫كنت أحاول إطعامها فقط.‬

353
00:22:08,134 --> 00:22:10,302
‫ما ذلك الذي يطفو على الماء بجانبها؟‬

354
00:22:10,636 --> 00:22:11,887
‫أهو خبز أمك؟‬

355
00:22:12,596 --> 00:22:15,808
‫لم يكن عليك رمي الرغيف بكامله،‬
‫كان ليقتلني أنا.‬

356
00:22:16,225 --> 00:22:19,353
‫اسمع، هل أنت من كان يرمي‬
‫أرغفة الخبز على البط؟‬

357
00:22:20,396 --> 00:22:23,315
‫نعم، كان يرميها لكني أوقفته الآن.‬

358
00:22:23,399 --> 00:22:25,526
‫تفهم، لعب الأولاد.‬

359
00:22:25,860 --> 00:22:26,777
‫إذاً قد قتلها.‬

360
00:22:26,861 --> 00:22:30,072
‫لا، أنا آسف، قد أسأت فهمك،‬
‫البطة كانت ميتة من قبل.‬

361
00:22:30,156 --> 00:22:32,825
‫كان يرمي الخبز محاولاً إغراق الجثة...‬

362
00:22:32,908 --> 00:22:34,660
‫لأن ذلك جعل "ميغان" تستاء.‬

363
00:22:37,997 --> 00:22:40,916
‫لا يمكن "ماركوس" أن يقتل بطة،‬
‫أليس كذلك يا "ماركوس"؟‬

364
00:22:41,083 --> 00:22:45,087
‫لا، أحب البط، إنها ثاني أفضل حيوان لي‬
‫بعد الدلافين.‬

365
00:22:45,171 --> 00:22:47,423
‫يمكنها قتل سمك القرش بأنوفها.‬

366
00:22:50,301 --> 00:22:52,011
‫عليّ أن أخوض وأحضرها.‬

367
00:22:53,095 --> 00:22:55,264
‫اسمع، أرجو ألّا يكون وباءً.‬

368
00:22:57,600 --> 00:22:59,476
‫أظن أننا بالكاد تهرّبنا‬
‫من الورطة يا صديقي.‬

369
00:23:01,312 --> 00:23:02,271
‫حسناً.‬

370
00:23:05,733 --> 00:23:06,734
‫يا "ماركوس"!‬

371
00:23:12,448 --> 00:23:13,449
‫أمي.‬

372
00:23:24,001 --> 00:23:28,130
‫ذلك اليوم، يوم البطة الميتة، بدأ كل شيء.‬

373
00:23:29,089 --> 00:23:32,801
‫ذلك الرجل "ويل" تبعنا داخل المنزل‬
‫وأنا لم أطلب منه ألّا يفعل.‬

374
00:23:33,469 --> 00:23:37,348
‫بعدها فهمت أنه لم يكن ممكناً‬
‫أن أكون مرتبكاً عندئذ...‬

375
00:23:37,848 --> 00:23:40,976
‫لأنني عندئذ لم أكن أعرف‬
‫أنه كان هناك ما قد يربكني.‬

376
00:23:41,894 --> 00:23:44,480
‫لكني وضعت المفتاح في القفل وفتحت الباب...‬

377
00:23:44,563 --> 00:23:45,689
‫هل أنت محتشمة؟‬

378
00:23:46,732 --> 00:23:48,692
‫وبدأ جزء جديد من حياتي.‬

379
00:23:49,318 --> 00:23:50,152
‫فجأةً!‬

380
00:23:56,283 --> 00:23:57,493
‫يا إلهي.‬

381
00:23:58,077 --> 00:23:59,078
‫رباه.‬

382
00:23:59,787 --> 00:24:02,373
‫- "ويل"، نادي سيارة الإسعاف.‬
‫- يا "ماركوس" أين الهاتف؟‬

383
00:24:03,874 --> 00:24:04,917
‫أين الهاتف يا صديقي؟‬

384
00:24:11,090 --> 00:24:13,217
‫"إسعاف"‬

385
00:24:22,893 --> 00:24:24,895
‫كان رهيباً.‬

386
00:24:25,604 --> 00:24:28,524
‫لكن القيادة بسرعة خلف سيارة الإسعاف‬
‫كانت رائعة.‬

387
00:24:29,900 --> 00:24:31,026
‫إنها واعية.‬

388
00:24:31,110 --> 00:24:32,361
‫كانت بخير في سيارة الإسعاف.‬

389
00:24:33,153 --> 00:24:34,655
‫كانت تسأل عنك يا "ماركوس".‬

390
00:24:34,947 --> 00:24:36,073
‫هذا لطف منها.‬

391
00:24:37,700 --> 00:24:40,119
‫اسمع، أنت تعرف ألّا علاقة لك بهذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

392
00:24:42,037 --> 00:24:43,789
‫أعني أنك لست سبب قيامها...‬

393
00:24:45,040 --> 00:24:49,003
‫أنت لست سبب وجودها هنا،‬
‫أليس صحيحاً يا "ويل"؟‬

394
00:24:51,338 --> 00:24:53,549
‫نعم، هذا صحيح.‬

395
00:24:55,134 --> 00:24:56,510
‫سأحضر بعض الماء.‬

396
00:24:56,719 --> 00:24:58,804
‫- يمكنني أن أذهب أنا.‬
‫- لا، لا داعي.‬

397
00:25:08,105 --> 00:25:09,606
‫ستكون أمك بخير.‬

398
00:25:09,732 --> 00:25:11,650
‫نعم، أظن ذلك.‬

399
00:25:11,817 --> 00:25:13,360
‫لكن ليس هذا ما يهم الآن، ألا تظن؟‬

400
00:25:14,528 --> 00:25:17,740
‫صحيح، أتعني أنك خائف أنها قد تعيد الكرة؟‬

401
00:25:17,906 --> 00:25:19,283
‫اصمت فحسب، حسناً؟‬

402
00:25:21,452 --> 00:25:23,245
‫ها هو جاهز.‬

403
00:25:23,746 --> 00:25:25,247
‫هل أنتم مع "فيونا بروير"؟‬

404
00:25:25,331 --> 00:25:26,749
‫نعم، أنا صديقتها "سوزي".‬

405
00:25:26,832 --> 00:25:29,585
‫هذا "ماركوس" و"ويل".‬

406
00:25:29,752 --> 00:25:32,296
‫إنها تسترد العافية جيداً،‬
‫لكننا سنبقيها هنا الليلة.‬

407
00:25:32,379 --> 00:25:36,050
‫سأحضر إذناً من السيدة "بروير"‬
‫تسمح فيه لابنها البقاء معكما الليلة.‬

408
00:25:36,258 --> 00:25:38,510
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

409
00:25:40,429 --> 00:25:42,598
‫إذاً، بيتي أو بيتك؟‬

410
00:25:44,058 --> 00:25:45,267
‫آسف.‬

411
00:25:58,530 --> 00:25:59,406
‫حسناً.‬

412
00:25:59,698 --> 00:26:02,368
‫- أظن أن عليّ العودة إلى "نيد".‬
‫- سآخذ هذه.‬

413
00:26:02,493 --> 00:26:03,786
‫حسناً.‬

414
00:26:03,869 --> 00:26:05,746
‫على العموم، هذا كان شيقاً جداً.‬

415
00:26:06,872 --> 00:26:08,040
‫سأتصل بك.‬

416
00:26:08,499 --> 00:26:10,292
‫لكني ما كنت لأريد فعله كل ليلة.‬

417
00:26:10,834 --> 00:26:11,835
‫أراك قريباً.‬

418
00:26:12,127 --> 00:26:14,838
‫الواقع هو أن حياة الإنسان‬
‫كبرنامج تلفزيوني.‬

419
00:26:15,214 --> 00:26:17,383
‫كنت نجم "برنامج (ويل)".‬

420
00:26:17,758 --> 00:26:20,469
‫و"برنامج (ويل)" ليس دراما‬
‫يمثل فيها أشخاص عديدون.‬

421
00:26:21,011 --> 00:26:23,555
‫الضيوف كانوا يأتون ويذهبون،‬
‫لكني كنت ثابتاً.‬

422
00:26:23,639 --> 00:26:25,891
‫كان يتوقف عليّ أنا وحدي.‬

423
00:26:26,600 --> 00:26:29,311
‫إن لم تتمكن والدة "ماركوس"‬
‫من إدارة برنامجها الخاص...‬

424
00:26:29,561 --> 00:26:33,482
‫إن كانت مشاهداتها تنخفض، فهو شيء محزن،‬
‫لكن تلك كانت مشكلتها الخاصة.‬

425
00:26:34,149 --> 00:26:39,029
‫في النهاية، مخطط الأمهات الوحيدات‬
‫كان معقداً بعض الشيء بالنسبة لي.‬

426
00:27:00,300 --> 00:27:04,680
‫"ماركوس"‬

427
00:28:03,739 --> 00:28:07,075
‫"سبات"‬

428
00:28:11,538 --> 00:28:14,541
‫استلمت الرسالة، شكراً.‬

429
00:28:17,586 --> 00:28:20,839
‫يا إلهي، كنت قد نسيت.‬

430
00:28:21,882 --> 00:28:22,966
‫نسيت؟‬

431
00:28:23,383 --> 00:28:24,968
‫نسيت رسالة انتحار؟‬

432
00:28:25,052 --> 00:28:28,055
‫لم أعتقد أنه سيكون عليّ أن أتذكرها،‬
‫أليس كذلك؟‬

433
00:28:32,768 --> 00:28:35,354
‫هل قرأت الجزء الذي‬
‫أقول فيه إني سأحبك للأبد؟‬

434
00:28:35,771 --> 00:28:38,232
‫من الصعب أن تحبيني بعد موتك، أليس صحيحاً؟‬

435
00:28:39,024 --> 00:28:39,858
‫أنا آسفة.‬

436
00:28:47,741 --> 00:28:51,995
‫أنا أفهم سبب غضبك يا "ماركوس".‬

437
00:28:54,498 --> 00:28:55,457
‫لكن...‬

438
00:28:57,209 --> 00:28:59,878
‫لا أشعر كما كنت أشعر بالأمس،‬
‫إن كان ذلك يساعدك بأي طريقة.‬

439
00:29:00,629 --> 00:29:01,505
‫ماذا؟‬

440
00:29:02,047 --> 00:29:04,383
‫هل اختفى كل شيء؟ كل ما كان؟‬

441
00:29:04,466 --> 00:29:05,676
‫لا، لكن...‬

442
00:29:06,885 --> 00:29:10,013
‫في هذه اللحظة أشعر بتحسن.‬

443
00:29:10,514 --> 00:29:11,974
‫"في هذه اللحظة" لا تفيدني.‬

444
00:29:12,391 --> 00:29:15,435
‫أرى أنك تشعرين بتحسن،‬
‫فقد وضعت لتوك الغلاية على النار.‬

445
00:29:16,270 --> 00:29:20,065
‫لكن ماذا يحصل عندما تنتهين من شرب الشاي؟‬
‫ماذا يحصل عندما أعود إلى المدرسة؟‬

446
00:29:20,440 --> 00:29:23,277
‫- لا يمكنني أن أكون هنا دائماً لأراقبك.‬
‫- أعرف.‬

447
00:29:25,153 --> 00:29:29,157
‫علينا أن نعتني ببعضنا، نحن الاثنان.‬

448
00:29:29,908 --> 00:29:33,704
‫فجأةً فهمت أن شخصين لا يكفيان.‬

449
00:29:34,288 --> 00:29:35,247
‫تحتاج إلى دعم.‬

450
00:29:35,706 --> 00:29:38,584
‫إن كنتما شخصين فقط وأحدكما ينهار...‬

451
00:29:38,959 --> 00:29:40,085
‫تبقى وحدك.‬

452
00:29:40,544 --> 00:29:42,254
‫2 ليس برقم كبير بما يكفي.‬

453
00:29:42,379 --> 00:29:43,881
‫تحتاج إلى 3 على الأقل.‬

454
00:29:44,756 --> 00:29:47,551
‫- 3 ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

455
00:29:48,010 --> 00:29:49,553
‫لكن كانت قد أتتني فكرة رائعة.‬

456
00:29:50,262 --> 00:29:54,099
‫الشيء المهم في حياة العزلة كالجزيرة‬
‫هو أن تكون مدير نشاطاتك.‬

457
00:29:54,766 --> 00:29:57,269
‫أجد أن المفتاح هو أن تعتبر نهارك‬
‫كوحدات وقتية...‬

458
00:29:57,352 --> 00:30:00,397
‫كل وحدة لا تزيد عن 30 دقيقة.‬

459
00:30:00,981 --> 00:30:03,191
‫الساعات الشاملة قد تكون مخيفة بعض الشيء...‬

460
00:30:03,275 --> 00:30:05,402
‫وأكثر النشاطات تدوم حوالي نصف ساعة.‬

461
00:30:05,861 --> 00:30:07,779
‫الحمام: وحدة واحدة.‬

462
00:30:08,822 --> 00:30:10,157
‫مشاهدة برنامج "العد العكسي":‬

463
00:30:10,365 --> 00:30:11,533
‫حسناً...‬

464
00:30:11,658 --> 00:30:12,743
‫وحدة واحدة.‬

465
00:30:13,535 --> 00:30:14,870
‫بحث مبني على الإنترنت:‬

466
00:30:15,203 --> 00:30:16,705
‫"عارضات رائعات بقمصان شفافة"‬

467
00:30:16,788 --> 00:30:17,873
‫وحدتان.‬

468
00:30:18,290 --> 00:30:21,877
‫التمارين: 3 وحدات.‬

469
00:30:22,586 --> 00:30:25,380
‫تجعيد شعري بعناية: 4 وحدات.‬

470
00:30:25,464 --> 00:30:27,633
‫إنه مذهل كيف يمتلئ اليوم.‬

471
00:30:27,841 --> 00:30:29,927
‫أتساءل تكراراً، بكل صراحة...‬

472
00:30:30,010 --> 00:30:32,387
‫إن كان سيكون لديّ وقت لوظيفة أبداً.‬

473
00:30:33,722 --> 00:30:35,015
‫كيف يتمكن الناس أن يحشروا الوظائف؟‬

474
00:30:40,896 --> 00:30:42,064
‫نعم، هنا "ويل".‬

475
00:30:42,606 --> 00:30:44,733
‫- أنا "ماركوس".‬
‫- المعذرة؟‬

476
00:30:44,983 --> 00:30:46,109
‫أنا "ماركوس".‬

477
00:30:46,234 --> 00:30:47,069
‫"ماركوس"؟‬

478
00:30:48,153 --> 00:30:50,697
‫"ماركوس"! مرحباً.‬

479
00:30:51,531 --> 00:30:53,408
‫كيف حصلت على رقمي؟‬

480
00:30:53,575 --> 00:30:54,493
‫من "سوزي".‬

481
00:30:54,618 --> 00:30:56,662
‫فكرت أنك قد تحب تمضية‬
‫نهار السبت خارجاً معي.‬

482
00:30:57,663 --> 00:30:59,498
‫ولم ظننت ذلك يا "ماركوس"؟‬

483
00:30:59,790 --> 00:31:01,166
‫قالت "سوزي" إننا انسجمنا معاً.‬

484
00:31:01,416 --> 00:31:03,210
‫- أقالت هذا؟‬
‫- نعم.‬

485
00:31:03,293 --> 00:31:06,046
‫- وأنت قلت: "أراك قريباً".‬
‫- قلت ماذا؟‬

486
00:31:06,296 --> 00:31:07,339
‫"أراك قريباً."‬

487
00:31:07,422 --> 00:31:10,926
‫الليلة التي أوصلتنا فيها إلى المنزل،‬
‫أتذكر؟ قلت: "أراك قريباً."‬

488
00:31:11,343 --> 00:31:15,263
‫حسناً...هذا قريب بالفعل يا "ماركوس".‬

489
00:31:15,555 --> 00:31:19,059
‫في الواقع يا صديقي، حياتي في هذه اللحظة‬
‫كثيرة المشاغل بعض الشيء.‬

490
00:31:19,142 --> 00:31:20,936
‫لماذا؟ ظننتك لا تعمل شيئاً.‬

491
00:31:22,229 --> 00:31:26,108
‫لديّ "نيد" وأشياء أخرى أرعاها.‬

492
00:31:26,525 --> 00:31:29,361
‫في الواقع، يجب أن أكون في طريقي‬
‫إلى مدرسة الحضانة في هذه اللحظة.‬

493
00:31:30,112 --> 00:31:31,154
‫ما ذلك الصوت؟‬

494
00:31:31,488 --> 00:31:32,656
‫هذه جزارة العشب.‬

495
00:31:33,073 --> 00:31:36,076
‫لذلك، من ناحية الوقت فقط، ليس...‬

496
00:31:37,327 --> 00:31:40,497
‫ليس...سأقول لك شيئاً، ابق على الخط لحظة.‬

497
00:31:40,747 --> 00:31:42,249
‫توقفي ثانيةً، شكراً.‬

498
00:31:42,499 --> 00:31:44,418
‫لكني فكرت: "لم لا؟"‬

499
00:31:44,793 --> 00:31:47,295
‫لماذا لا آخذ الفتى المسكين لوجبة خارجاً؟‬

500
00:31:47,546 --> 00:31:50,549
‫يمكنني أن أكون العم "ويل"،‬
‫العم "ويل" الرائع، "ملك الأولاد".‬

501
00:31:52,426 --> 00:31:54,302
‫حسناً يا "ماركوس"، اتفقنا.‬

502
00:31:54,511 --> 00:31:56,471
‫سآتي إن اصطحبت أمي أيضاً.‬

503
00:31:56,596 --> 00:32:00,308
‫لا تملك أي مال، لذا سيكون علينا الذهاب‬
‫إلى مكان رخيص وإلّا سيكون عليك دعوتنا.‬

504
00:32:00,684 --> 00:32:03,186
‫اسمع، لا تراوغ يا "ماركوس".‬

505
00:32:03,270 --> 00:32:06,148
‫لماذا قد أراوغ؟ نحن فقراء وأنت غني،‬
‫أنت تدفع.‬

506
00:32:06,231 --> 00:32:08,066
‫أحضر طفلك الصغير إن أردت، لا أمانع.‬

507
00:32:08,275 --> 00:32:09,484
‫هذا كرم منك.‬

508
00:32:09,693 --> 00:32:11,695
‫حسناً، تعال حوالي الساعة 12:30.‬

509
00:32:11,903 --> 00:32:13,030
‫أتذكر أين نسكن؟‬

510
00:32:13,280 --> 00:32:17,451
‫الشقة رقم 2 و31 شارع "كرايسفيلد"،‬
‫"إيزلينغتون"،" لندن"، إن 1 2 إس إف.‬

511
00:32:17,534 --> 00:32:19,119
‫"إنكلترا"، العالم، الكون.‬

512
00:32:19,244 --> 00:32:21,997
‫- نعم.‬
‫- "ماركوس"؟‬

513
00:32:27,002 --> 00:32:30,130
‫إذاً، كيف حالك يا "فيونا"؟‬

514
00:32:31,506 --> 00:32:36,803
‫- أعني، كيف تشعرين؟‬
‫- معدتي بخير، نعم.‬

515
00:32:37,220 --> 00:32:38,555
‫عظيم.‬

516
00:32:39,723 --> 00:32:41,641
‫لا بد أني ما زلت غريبة بعض الشيء.‬

517
00:32:42,476 --> 00:32:44,478
‫هذا النوع من الأشياء لا يختفي‬
‫في غضون ليلة، أليس كذلك؟‬

518
00:32:46,563 --> 00:32:50,025
‫لا.‬

519
00:32:50,400 --> 00:32:53,820
‫إن كانت أمي ستجعل "ويل" يتزوجها،‬
‫فسيكون عليها أن تكف عن ذلك المزاح.‬

520
00:32:54,362 --> 00:32:55,405
‫على الأقل بدت أنيقة.‬

521
00:32:55,572 --> 00:32:57,282
‫جعلتها ترتدي تلك السترة الشعرية الجميلة...‬

522
00:32:57,365 --> 00:32:59,993
‫والحلق التي أهدتها إياه صديقتها‬
‫التي سافرت إلى "زيمبابوي".‬

523
00:33:00,619 --> 00:33:02,788
‫يبدو أن الولد كان يعتبر هذا‬
‫موعداً بيني وبين أمه.‬

524
00:33:02,996 --> 00:33:05,207
‫أما أمه، فكانت مجنونة بكل وضوح...‬

525
00:33:05,290 --> 00:33:07,501
‫وبدت وكأنها مرتدية بذلة‬
‫رجل ثلجي خيالي مخيف.‬

526
00:33:08,794 --> 00:33:11,713
‫من الأفضل أن نسرع،‬
‫بالتأكيد لن نطلب المقبلات.‬

527
00:33:11,797 --> 00:33:13,590
‫سأبدأ بالخرشوف من فضلك.‬

528
00:33:13,673 --> 00:33:16,676
‫ثم آخذ عجة الفطر مع البطاطا‬
‫المقلية والكولا.‬

529
00:33:16,760 --> 00:33:20,222
‫- أنا سأطلب صحن الخضار.‬
‫- نحن نباتيان.‬

530
00:33:20,305 --> 00:33:22,808
‫ما كنت لأتوقّع ذلك أبداً،‬
‫شطيرة بشريحة لحم من فضلك، شكراً.‬

531
00:33:27,395 --> 00:33:28,688
‫كانت الأمور تسير جيداً.‬

532
00:33:29,439 --> 00:33:33,026
‫تساءلت إن كنا سننتقل إلى شقة "ويل"‬
‫أو إلى مكان جديد.‬

533
00:33:45,705 --> 00:33:48,166
‫كنت أعرف بالطبع أن الأغنية‬
‫لن تدوم إلى الأبد...‬

534
00:33:48,250 --> 00:33:50,460
‫وأني سأعود إلى منزلي‬
‫وإلى راحة فراشي قريباً.‬

535
00:33:50,794 --> 00:33:53,421
‫كنت أعرف ذلك، لكن لم أكن قادراً‬
‫أن أشعر به.‬

536
00:33:58,802 --> 00:34:01,721
‫لا بد أني كنت مجنوناً،‬
‫كل ما أردته كان موعداً من "سوزي".‬

537
00:34:01,930 --> 00:34:03,223
‫وهذا كان جزائي.‬

538
00:34:09,062 --> 00:34:11,480
‫أسوأ جزء كان عندما كانا يغلقان عينيهما.‬

539
00:34:17,571 --> 00:34:18,779
‫تعال وغن معنا يا "ويل".‬

540
00:34:19,614 --> 00:34:22,450
‫في الحقيقة يجب أن أرحل، شكراً.‬

541
00:34:24,076 --> 00:34:26,705
‫هذه مشكلة الإحسان، يجب أن تكون صادقاً.‬

542
00:34:26,788 --> 00:34:28,790
‫يجب أن تكون صادقاً لتساعد الناس.‬

543
00:34:28,874 --> 00:34:31,459
‫كتلك المرة التي تبرعت فيها‬
‫لأن أساعد في تحضير الطعام للمعوزين...‬

544
00:34:32,460 --> 00:34:33,920
‫وكدت أقوم بذلك.‬

545
00:34:34,880 --> 00:34:36,922
‫أو ذات مرة "منظمة العفو الدولية".‬

546
00:34:37,007 --> 00:34:40,719
‫هل كنت تعلم أن في "بورما" تسجن‬
‫7 سنوات لقولك نكات؟‬

547
00:34:40,969 --> 00:34:44,639
‫المرة التالية التي تضحك فيها‬
‫تذكّر "با با لاي"، الكوميدي البورمي.‬

548
00:34:44,723 --> 00:34:47,642
‫نحن في مرحلة مصيرية جداً في صراعنا‬
‫من أجل حقوق الإنسان في "بورما"...‬

549
00:34:47,726 --> 00:34:50,562
‫التي لم يحترمها الحكام العسكريون.‬

550
00:34:50,687 --> 00:34:52,230
‫نحن في أشد الحاجة إلى دعمكم.‬

551
00:34:52,314 --> 00:34:54,191
‫معاً يمكننا أن نغير شيئاً...‬

552
00:34:54,316 --> 00:34:57,110
‫أنت تمزحين، وماذا قال صديقك بذلك الخصوص؟‬

553
00:34:58,236 --> 00:35:00,822
‫انتظري لحظة، هل قلت إن ليس لديك صديق؟‬

554
00:35:01,281 --> 00:35:03,533
‫يا له من انتهاك لحقوق الإنسان.‬

555
00:35:09,080 --> 00:35:11,625
‫أهذا صحيح؟ وأنت في الحمام الآن؟‬

556
00:35:13,210 --> 00:35:15,253
‫يجب أن تكون صادقاً كي تساعد الناس.‬

557
00:35:15,337 --> 00:35:16,963
‫"فيونا" كانت تعني كلمات‬
‫أغنية "يقتلني برفق".‬

558
00:35:17,047 --> 00:35:20,800
‫"يقتلني برفق" كانت تعني شيئاً لها،‬
‫وانظروا أين انتهى بها المطاف.‬

559
00:35:23,595 --> 00:35:27,807
‫أنا، لم أهتم بشيء ولم أعن شيئاً لأي شخص.‬

560
00:35:27,974 --> 00:35:31,645
‫وكنت أعرف أن ذلك كان يؤمن لي‬
‫حياة طويلة خالية من الاكتئاب.‬

561
00:35:41,947 --> 00:35:48,411
‫"شارع (سكوتسوود)"‬

562
00:36:00,966 --> 00:36:04,052
‫على كل حال، في الأيام القليلة التالية‬
‫كان لديّ شعور غريب.‬

563
00:36:04,469 --> 00:36:06,930
‫وكأن هناك شبح في أعماق ذهني.‬

564
00:36:07,430 --> 00:36:08,765
‫ولم يعجبني ذلك.‬

565
00:36:22,445 --> 00:36:24,447
‫ليس لديك طفل، أليس كذلك؟‬

566
00:36:26,199 --> 00:36:27,075
‫ماذا؟‬

567
00:36:27,158 --> 00:36:29,035
‫ليس لديك طفل، أليس كذلك؟‬

568
00:36:29,494 --> 00:36:31,579
‫بالطبع لديّ! عم تتكلم؟‬

569
00:36:31,788 --> 00:36:32,622
‫لا، ليس لديك.‬

570
00:36:32,706 --> 00:36:34,791
‫كنت أراقبك وليس لديك أي طفل.‬

571
00:36:37,460 --> 00:36:40,463
‫- وما يهمك على كل حال؟‬
‫- لا شيء.‬

572
00:36:40,672 --> 00:36:43,758
‫عدا عن أنك كذبت عليّ وعلى أمي وصديقة أمي.‬

573
00:36:45,468 --> 00:36:46,928
‫- هل تسمح لي بالدخول؟‬
‫- لا.‬

574
00:36:47,262 --> 00:36:48,138
‫لماذا؟‬

575
00:36:48,680 --> 00:36:49,639
‫لأنني مشغول.‬

576
00:36:49,723 --> 00:36:53,727
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد التلفزيون.‬

577
00:36:54,644 --> 00:36:56,146
‫يمكنني أن أشاهده معك إن أردت.‬

578
00:36:57,439 --> 00:36:58,648
‫هذا لطيف منك...‬

579
00:36:58,732 --> 00:37:00,317
‫لكني عادةً أتدبر ذلك وحدي، شكراً.‬

580
00:37:03,778 --> 00:37:05,780
‫أليست لديك أي فروض للمدرسة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

581
00:37:05,864 --> 00:37:07,907
‫- نعم، أتريد مساعدتي؟‬
‫- لا، لم أعن ذلك.‬

582
00:37:07,991 --> 00:37:10,368
‫عنيت، لماذا لا تذهب إلى المنزل‬
‫وتقوم بفروضك؟‬

583
00:37:10,535 --> 00:37:11,619
‫سأقدم لك عرضاً.‬

584
00:37:12,120 --> 00:37:15,415
‫لن أخبر أحداً بأن ليس لديك طفل‬
‫إذا واعدت أمي.‬

585
00:37:17,792 --> 00:37:18,668
‫حسناً...‬

586
00:37:20,879 --> 00:37:23,173
‫لم تريد أمك أن تواعد شخصاً مثلي؟‬

587
00:37:23,256 --> 00:37:24,632
‫لا أظن أنك سيئ للغاية.‬

588
00:37:24,716 --> 00:37:27,761
‫أعني، قد كذبت،‬
‫لكن عدا عن ذلك يبدو أنه لا بأس بك.‬

589
00:37:28,762 --> 00:37:31,681
‫وهي حزينة وأظنه قد يسرها‬
‫أن يكون لديها حبيب.‬

590
00:37:33,058 --> 00:37:35,060
‫لا يمكنني مواعدة شخص...‬

591
00:37:35,143 --> 00:37:38,355
‫لمجرد أنك تريدني أن أفعل ذلك،‬
‫يجب أن يعجبني ذلك الشخص.‬

592
00:37:38,563 --> 00:37:42,734
‫- ما عيب أمي؟‬
‫- لا شيء، إنه النظام فقط، هكذا يكون...‬

593
00:37:43,526 --> 00:37:45,111
‫بحق الرب، لن أتكلم معك عن هذا الموضوع.‬

594
00:37:45,195 --> 00:37:46,363
‫اذهب فحسب.‬

595
00:37:46,613 --> 00:37:48,490
‫حسناً، لكني سأعود.‬

596
00:37:48,656 --> 00:37:50,200
‫رباه، أخفتني.‬

597
00:37:52,118 --> 00:37:55,288
‫هذا أفضل ما تمكنت من قوله: "رباه أخفتني."‬

598
00:37:56,122 --> 00:37:58,958
‫لكن في الواقع كنت خائفاً.‬

599
00:39:05,692 --> 00:39:07,152
‫حسناً، قد انتهينا، وداعاً يا "تيم".‬

600
00:39:07,235 --> 00:39:09,571
‫- وداعاً يا "جيل"، وداعاً يا "كارول".‬
‫- وداعاً.‬

601
00:39:09,654 --> 00:39:13,491
‫ومن قبلي أنا، إلى اللقاء، وداعاً.‬

602
00:39:22,292 --> 00:39:23,793
‫شكراً، أراك.‬

603
00:39:40,059 --> 00:39:42,937
‫مرحباً جميعاً وأهلاً بكم‬
‫في لعبة "العد العكسي".‬

604
00:39:43,021 --> 00:39:45,982
‫تذكرين أمس يا "كارول"،‬
‫كشفت إلى قوم شاكر...‬

605
00:39:46,065 --> 00:39:47,901
‫أن ضيفنا "توم أوكونيل"...‬

606
00:39:47,984 --> 00:39:51,029
‫- نعم.‬
‫- أنه، مثل الجميع، يغير ثيابه قبل كل عرض.‬

607
00:39:51,112 --> 00:39:52,489
‫لكنه...‬

608
00:39:56,534 --> 00:39:57,702
‫- هل جوابي صحيح؟‬
‫- نعم.‬

609
00:39:57,785 --> 00:40:00,914
‫تعبير آخر لنبتة "هوستا" على ما أظن.‬

610
00:40:01,247 --> 00:40:02,123
‫نعم.‬

611
00:40:02,415 --> 00:40:07,003
‫سُميت على اسم "هاينريخ كريستيان فانك"‬
‫الذي اخترع رقصة الديسكو أيضاً.‬

612
00:40:09,589 --> 00:40:12,133
‫نعم، أملك كل أسطواناته.‬

613
00:40:27,899 --> 00:40:28,983
‫"العد العكسي"‬

614
00:40:50,004 --> 00:40:54,008
‫أمي، هل كنت تعرفين أني سأصبح نباتياً؟‬

615
00:40:54,717 --> 00:40:55,843
‫بالطبع كنت أعرف.‬

616
00:40:55,969 --> 00:40:59,264
‫لم أقرر ذلك فجأةً‬
‫لأن النقانق نفدت في المنزل.‬

617
00:40:59,639 --> 00:41:01,975
‫هل سألتني إن كنت أريد أن أصبح كذلك؟‬

618
00:41:02,225 --> 00:41:03,518
‫ماذا؟ عندما وُلدت؟‬

619
00:41:04,310 --> 00:41:06,354
‫لا، أنا أقوم بالطهي ولا أريد‬
‫أن أطهو اللحم.‬

620
00:41:06,437 --> 00:41:08,147
‫فعليك أن تأكل ما آكل أنا.‬

621
00:41:10,233 --> 00:41:12,277
‫لكنك لا تدعينني أذهب إلى "ماكدونالدز".‬

622
00:41:13,403 --> 00:41:15,446
‫هل هذا انتفاض مبكر لما قبل المراهقة؟‬

623
00:41:16,990 --> 00:41:17,991
‫لا يمكنني أن أمنعك من الذهاب‬

624
00:41:18,074 --> 00:41:20,159
‫إلى "ماكدونالدز"،‬
‫لكنه قد يخيب ظني لو فعلت.‬

625
00:41:24,581 --> 00:41:27,250
‫لا تقلقي يا أمي، لن أذهب.‬

626
00:41:31,504 --> 00:41:35,717
‫بعد بضعة زيارات، بدا أن "ويل" كان يفكر‬
‫بأن عليه أن يسألني بعض الأسئلة الجدية.‬

627
00:41:36,050 --> 00:41:39,137
‫لكني كنت أعرف أنه كان يريد في الواقع‬
‫مشاهدة برنامج "(زينا): الأميرة المحاربة".‬

628
00:41:40,221 --> 00:41:41,723
‫كيف الوضع في المنزل إذاً؟‬

629
00:41:42,223 --> 00:41:44,934
‫- أتعني أمي؟‬
‫- نعم.‬

630
00:41:45,435 --> 00:41:46,561
‫إنها بخير، شكراً.‬

631
00:41:50,523 --> 00:41:53,026
‫أعني، تفهم، إنها...‬

632
00:41:54,652 --> 00:41:58,239
‫نعم أفهم قصدك،‬
‫لكن لا، لا شيء من ذلك النوع.‬

633
00:42:02,285 --> 00:42:03,578
‫هل ما زال الأمر يزعجك؟‬

634
00:42:05,496 --> 00:42:06,539
‫هل يزعجني؟‬

635
00:42:08,958 --> 00:42:10,335
‫هل أنت محتشمة؟‬

636
00:42:15,048 --> 00:42:16,633
‫كل يوم من حياتي.‬

637
00:42:16,883 --> 00:42:18,968
‫لهذا آتي إلى هنا‬
‫بدلاً من الذهاب إلى المنزل.‬

638
00:42:19,427 --> 00:42:21,721
‫قليلاً، حين أفكر بالأمر.‬

639
00:42:24,724 --> 00:42:25,850
‫اللعنة.‬

640
00:42:29,687 --> 00:42:33,733
‫لا أدري لماذا شتم هكذا‬
‫لكن ذلك أشعرني بتحسن.‬

641
00:42:34,525 --> 00:42:37,612
‫جعلني أشعر أنني لا أثير الشفقة‬
‫إن كنت خائفاً.‬

642
00:42:41,783 --> 00:42:44,327
‫لن أعيد الخطأ واستفسر عن "فيونا" ثانيةً.‬

643
00:42:44,702 --> 00:42:46,496
‫كان واضحاً أن "ماركوس" ما زال متأثراً...‬

644
00:42:46,579 --> 00:42:50,083
‫ولسوء الحظ لم أتمكن من إيجاد‬
‫كلمات ذات قيمة لمساعدته.‬

645
00:42:50,500 --> 00:42:53,086
‫المرة التالية يمكنه أن يتكلم مع "سوزي"‬
‫أو مع مستشار...‬

646
00:42:53,169 --> 00:42:55,797
‫أو مع أي أحد قادر على شيء أفضل من الشتم.‬

647
00:42:56,422 --> 00:42:58,466
‫اللعنة! هذا مستحيل.‬

648
00:43:01,886 --> 00:43:04,013
‫19 نوفمبر اللعين.‬

649
00:43:04,097 --> 00:43:07,392
‫6 أسابيع قبل عيد الميلاد‬
‫وقد بدؤوا بإذاعة تلك الأغنية اللعينة.‬

650
00:43:09,060 --> 00:43:09,936
‫أبي؟‬

651
00:43:18,152 --> 00:43:19,362
‫كيف كان والدك؟‬

652
00:43:20,822 --> 00:43:21,864
‫كان حزيناً في الواقع.‬

653
00:43:22,824 --> 00:43:26,327
‫كتب أغنية واحدة حقيرة‬
‫التي أصبحت شهيرة جداً...‬

654
00:43:26,411 --> 00:43:29,789
‫ثم أمضى بقية حياته‬
‫محاولاً أن يؤلف أغنية أفضل.‬

655
00:43:30,289 --> 00:43:32,041
‫ألا ترغب أبداً أن تؤلف الأغاني مثله؟‬

656
00:43:32,458 --> 00:43:33,876
‫ألهذا تملك غيتاراً؟‬

657
00:43:36,212 --> 00:43:37,046
‫لا.‬

658
00:43:38,506 --> 00:43:40,466
‫إذاً، الغيتار موجود كي تبدو مثيراً فقط.‬

659
00:43:41,676 --> 00:43:42,593
‫نعم.‬

660
00:43:46,264 --> 00:43:47,890
‫أحب "عربة (سانتا) العظيمة".‬

661
00:44:05,825 --> 00:44:08,911
‫- "مادونا"! تعال هنا!‬
‫- لدينا شيء، تعال هنا!‬

662
00:44:08,995 --> 00:44:11,539
‫- إنه يهرب، انظروا!‬
‫- بسرعة، هيا!‬

663
00:44:11,622 --> 00:44:15,084
‫في برنامج "إنقاذ الحيوانات الأليفة"،‬
‫القاقم الذكي يبقي الجميع...‬

664
00:44:15,168 --> 00:44:17,462
‫في بالغ الشوق في "سومرست".‬

665
00:44:21,799 --> 00:44:25,928
‫"جاز"‬

666
00:44:30,850 --> 00:44:32,226
‫"إنقاذ الحيوانات الأليفة"‬

667
00:44:43,321 --> 00:44:44,739
‫مهلاً!‬

668
00:44:45,072 --> 00:44:46,657
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- من أنت؟‬

669
00:44:46,866 --> 00:44:47,825
‫من أنا؟‬

670
00:44:48,201 --> 00:44:52,455
‫ابتعدوا من هنا، هذا من أنا! هيا، ارحلوا!‬

671
00:44:54,332 --> 00:44:55,458
‫من كانوا؟‬

672
00:44:56,000 --> 00:44:56,834
‫من؟‬

673
00:44:57,418 --> 00:44:58,419
‫ماذا تعني "من"؟‬

674
00:44:58,503 --> 00:45:01,130
‫الذين كانوا يحاولون أن يلصقوا‬
‫جمجمتك بالحلوى.‬

675
00:45:01,506 --> 00:45:02,465
‫أجل، هم.‬

676
00:45:02,632 --> 00:45:05,593
‫إنهم بضعة أولاد أكبر مني سناً،‬
‫وقد بدؤوا يتبعونني بعد المدرسة.‬

677
00:45:06,761 --> 00:45:08,095
‫هل هذا يحصل كثيراً؟‬

678
00:45:08,513 --> 00:45:11,224
‫لم يرموا الحلوى عليّ من قبل،‬
‫قد جاءتهم هذه الفكرة للتو.‬

679
00:45:11,307 --> 00:45:14,477
‫أنا لا أتكلم عن الحلوى،‬
‫أتكلم عن الأولاد الذين يحاولون قتلك.‬

680
00:45:14,810 --> 00:45:17,230
‫نعم، يزعجونني في المدرسة.‬

681
00:45:17,355 --> 00:45:20,358
‫بخصوص شعري وثيابي وغنائي وغيره.‬

682
00:45:21,067 --> 00:45:22,401
‫وماذا؟ غناؤك؟‬

683
00:45:24,028 --> 00:45:26,239
‫أحياناً أغني بصوت عال دون أن أعي.‬

684
00:45:27,782 --> 00:45:29,242
‫ليست فكرة ذكية، ألا تظن؟‬

685
00:45:29,325 --> 00:45:32,787
‫ألم أقل إني أفعل ذلك دون وعي؟ يحصل فحسب.‬

686
00:45:33,746 --> 00:45:36,749
‫لن أفعل ذلك عن قصد، ألا تظن؟‬
‫لست غبياً كما تعرف.‬

687
00:45:37,750 --> 00:45:41,671
‫نصيحتي هي أن تبتعد عن درب الناس،‬
‫حاول أن تكون خفياً.‬

688
00:45:41,879 --> 00:45:43,297
‫كيف بإمكاني أن أكون خفياً؟‬

689
00:45:43,381 --> 00:45:45,633
‫هل أدواتك في المطبخ خفية؟‬

690
00:45:45,716 --> 00:45:47,176
‫لا أظن.‬

691
00:45:49,554 --> 00:45:52,014
‫أحاول ألّا أفكر بالأمر فقط.‬

692
00:45:53,766 --> 00:45:56,352
‫إنه يحصل وأتمنى لو لم يكن يحصل،‬
‫لكن هكذا الحياة، أليس كذلك؟‬

693
00:45:59,355 --> 00:46:01,023
‫ليس بوسعي أن أفعل شيئاً بخصوص ذلك.‬

694
00:46:05,403 --> 00:46:06,279
‫لا.‬

695
00:46:08,739 --> 00:46:10,616
‫بل هناك شيء يمكنك أن تفعله يا "ماركوس".‬

696
00:46:12,118 --> 00:46:13,077
‫ستأتي معي.‬

697
00:46:13,828 --> 00:46:16,831
‫كنت أخشى أن يصطحبني "ويل"‬
‫إلى مكتب المديرة.‬

698
00:46:19,417 --> 00:46:20,918
‫لكنه اصطحبني للتسوق.‬

699
00:46:21,002 --> 00:46:22,044
‫لا أفهم.‬

700
00:46:22,461 --> 00:46:24,005
‫سنبدأ بقدميك.‬

701
00:46:24,088 --> 00:46:27,425
‫لا يمكنني أن أجعلك خفياً،‬
‫لكن يمكنني أن أجعلك تندمج بالمجموعة.‬

702
00:46:29,051 --> 00:46:32,263
‫لا أعرف كيف أربطها،‬
‫لها هذه الربطات الغريبة.‬

703
00:46:32,597 --> 00:46:33,723
‫تسمى "فلكرو".‬

704
00:46:33,806 --> 00:46:35,808
‫إنه اختراع تكنولوجي جديد.‬

705
00:46:38,769 --> 00:46:41,772
‫بحق الرب، ليس صعباً.‬

706
00:46:44,358 --> 00:46:46,235
‫حسناً، انتظر لحظة، إنه صعب بعض الشيء.‬

707
00:46:46,319 --> 00:46:48,988
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

708
00:46:50,072 --> 00:46:52,867
‫- نعم.‬
‫- والدك على آخر موضة، أليس كذلك؟‬

709
00:46:57,246 --> 00:46:58,873
‫هكذا، تظن أنك تبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬

710
00:46:59,290 --> 00:47:00,124
‫لا أدري.‬

711
00:47:00,583 --> 00:47:04,503
‫- أتظن أني أبدو رائعاً؟‬
‫- نعم يا "ماركوس".‬

712
00:47:05,379 --> 00:47:08,299
‫- أظن أنك تبدو رائعاً.‬
‫- نعم.‬

713
00:47:10,843 --> 00:47:13,304
‫هكذا يجب أن تمشي، وهذا رائع جداً.‬

714
00:47:15,640 --> 00:47:18,851
‫رائع، أعطني واحدة، حسناً.‬

715
00:47:19,268 --> 00:47:22,021
‫فجأةً شعرت بفورة من السعادة.‬

716
00:47:22,730 --> 00:47:25,149
‫إذاً هذا ما يقصده الناس بالنشوة الطبيعية.‬

717
00:47:25,566 --> 00:47:27,193
‫وقد كلفتني 60 جنيهاً فقط.‬

718
00:47:27,735 --> 00:47:30,446
‫كنت قد منحت ولداً حزيناً سعادة مؤقتة.‬

719
00:47:30,905 --> 00:47:32,782
‫ولم تكن لي أي غاية أخرى من ذلك.‬

720
00:47:33,199 --> 00:47:34,909
‫لم أكن أريد أن أضاجع والدته حتى.‬

721
00:47:46,587 --> 00:47:49,423
‫يا "ماركوس"! ماذا حدث لحذائك؟‬

722
00:47:49,548 --> 00:47:51,008
‫قد سرقوه.‬

723
00:48:01,519 --> 00:48:03,396
‫لماذا قد يريدون سرقة حذائك؟‬

724
00:48:03,479 --> 00:48:05,398
‫أدركت أنه سيكون عليّ قول الحقيقة.‬

725
00:48:05,815 --> 00:48:08,734
‫المشكلة كانت أن الحقيقة‬
‫قد تؤدي إلى أسئلة كثيرة أخرى.‬

726
00:48:08,818 --> 00:48:10,152
‫كان حذاءً جميلاً.‬

727
00:48:10,528 --> 00:48:12,863
‫كان حذاءً بنياً برباط عادي.‬

728
00:48:12,947 --> 00:48:15,866
‫لا، لم يكن كذلك،‬
‫كان حذاءً للرياضة جديد ورائع.‬

729
00:48:16,283 --> 00:48:18,494
‫من أين حصلت على حذاء الرياضة‬
‫الجديد والرائع؟‬

730
00:48:18,786 --> 00:48:20,746
‫نعم، كانت لديها أسئلة كثيرة أخرى.‬

731
00:48:21,247 --> 00:48:22,623
‫اشتراه لي "ويل".‬

732
00:48:23,958 --> 00:48:25,042
‫"ويل"؟‬

733
00:48:26,168 --> 00:48:29,004
‫- الرجل الذي دعانا للغداء؟‬
‫- نعم.‬

734
00:48:29,171 --> 00:48:30,923
‫أصبح صديقي نوعاً ما.‬

735
00:48:31,757 --> 00:48:33,634
‫أصبح صديقك نوعاً ما؟‬

736
00:48:33,718 --> 00:48:35,845
‫- ظلت تكرر آخر شيء قلته.‬
‫- ماذا تقصد بأنه أصبح صديقك؟‬

737
00:48:36,095 --> 00:48:37,763
‫- لكنها كانت تصرخ به.‬
‫- أي نوع من الأصدقاء؟‬

738
00:48:38,180 --> 00:48:40,099
‫أذهب إلى منزله بعد دوام المدرسة.‬

739
00:48:40,474 --> 00:48:43,102
‫تذهب إلى منزله بعد دوام المدرسة؟‬

740
00:48:43,227 --> 00:48:47,064
‫- الحقيقة هي أن ليس لديه طفل.‬
‫- ليس لديه طفل؟‬

741
00:48:47,148 --> 00:48:48,649
‫هل يمكنني أن ألعب بالكمبيوتر الآن؟‬

742
00:48:49,525 --> 00:48:50,609
‫أين يسكن؟‬

743
00:48:50,693 --> 00:48:52,945
‫ليس هناك الآن، خرج للعشاء.‬

744
00:48:55,614 --> 00:48:58,451
‫كانت "كريستين" قد دعتني للعشاء‬
‫لمحاضرة تشجيعية أخرى.‬

745
00:48:58,659 --> 00:49:01,996
‫ستنتهي وحيداً دون أولاد.‬

746
00:49:02,079 --> 00:49:03,622
‫نعم، هذا تماماً ما أتمناه.‬

747
00:49:06,250 --> 00:49:07,585
‫لا شك أنك جريء للغاية.‬

748
00:49:07,668 --> 00:49:09,044
‫ولماذا يا "كريستين"؟‬

749
00:49:10,421 --> 00:49:13,758
‫أكثر الناس يحتاجون إلى شيء في حياتهم‬
‫يعطيهم غاية للبقاء...‬

750
00:49:13,841 --> 00:49:16,969
‫وأنت لا تملك شيئاً أبداً.‬

751
00:49:17,887 --> 00:49:19,138
‫ألا يخيفك ذلك؟‬

752
00:49:20,556 --> 00:49:21,849
‫أتعرفان ماذا تريدان؟‬

753
00:49:23,809 --> 00:49:25,311
‫نعم، أنا أريد شريحة لحم...‬

754
00:49:25,394 --> 00:49:28,063
‫ماذا تعني حفلات الشاي‬
‫ما بعد المدرسة بحق الجحيم؟‬

755
00:49:29,565 --> 00:49:31,776
‫مرحباً، المعذرة؟ ماذا قلت؟‬

756
00:49:31,859 --> 00:49:35,863
‫كنت أتساءل لماذا يريد رجل وحيد‬
‫دون أطفال أن يمضي وقته‬

757
00:49:35,946 --> 00:49:37,823
‫مع صبي بعمر 12 سنة كل يوم؟‬

758
00:49:38,491 --> 00:49:40,743
‫مهلاً، ألم تخبر أمك أنك كنت تأتي إليّ؟‬

759
00:49:41,577 --> 00:49:44,121
‫- أظن أني نسيت.‬
‫- يخبرني ماذا؟‬

760
00:49:44,872 --> 00:49:46,540
‫ماذا تفعل لابني؟‬

761
00:49:46,624 --> 00:49:49,210
‫انتظري لحظة، إلى ماذا تلمّحين هنا؟‬

762
00:49:49,293 --> 00:49:51,212
‫- لا ألمّح إلى شيء.‬
‫- بل أظن أنك تفعلين.‬

763
00:49:51,295 --> 00:49:55,090
‫كنت تلمّحين إلى أني أتدخل بابنك.‬

764
00:49:55,174 --> 00:49:59,386
‫أنا أسألك ببساطة لماذا تستقبل ولداً‬
‫بعمر 12 سنة في شقتك؟‬

765
00:49:59,595 --> 00:50:02,306
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

766
00:50:02,932 --> 00:50:04,433
‫كيف تدافع عن نفسك؟‬

767
00:50:06,519 --> 00:50:07,478
‫إذاً؟‬

768
00:50:08,020 --> 00:50:09,772
‫لا تقولي لي "إذاً"!‬

769
00:50:09,855 --> 00:50:11,273
‫لا تقولي لي "إذاً" عن هذا!‬

770
00:50:11,357 --> 00:50:14,151
‫يأتي إليّ كل مساء دون أن أدعوه!‬
‫أتعلمين لماذا؟‬

771
00:50:14,235 --> 00:50:17,947
‫لأنهم يعذبونه كثيراً في المدرسة!‬
‫وليست لديك أي فكرة عما يحصل.‬

772
00:50:18,030 --> 00:50:20,074
‫ترسلينه هناك كخروف إلى المذبحة!‬

773
00:50:20,157 --> 00:50:23,828
‫إنهم يحطمونه كل يوم من الأسبوع‬
‫أيتها الهيبية الحمقاء!‬

774
00:50:23,911 --> 00:50:26,372
‫أظن أنك تبالغ بعض الشيء، "ماركوس" بخير.‬

775
00:50:26,455 --> 00:50:30,584
‫غريب، كان "ويل" محقاً وأمي لا،‬
‫المفروض أن يكون بالعكس.‬

776
00:50:30,668 --> 00:50:32,920
‫ربما لم تتعامل كثيراً مع الأولاد.‬

777
00:50:33,003 --> 00:50:36,006
‫كنت ولداً يوماً!‬
‫ذهبت إلى مدرسة لعينة يوماً!‬

778
00:50:36,090 --> 00:50:39,385
‫أعرف الفرق بين الأولاد الذين‬
‫يستصعبون الاندماج والأولاد التعساء!‬

779
00:50:39,468 --> 00:50:42,888
‫انظري إليه بحق السماء!‬
‫لا تتهميني بالمبالغة.‬

780
00:50:42,972 --> 00:50:46,100
‫- هذا من فم امرأة حاولت...‬
‫- "كاوابانغا"!‬

781
00:50:47,726 --> 00:50:50,104
‫- ما بك؟‬
‫- لا شيء.‬

782
00:50:50,563 --> 00:50:51,814
‫شعرت بحاجة للصراخ.‬

783
00:50:52,398 --> 00:50:53,566
‫رباه، يا لها من عائلة.‬

784
00:50:53,649 --> 00:50:57,194
‫"ويل"، أنت تزعج باقي الزبائن.‬

785
00:50:57,278 --> 00:50:58,946
‫حسناً، أنا آسف، قد انتهيت.‬

786
00:50:59,029 --> 00:51:01,907
‫- حسناً، إذاً أنت لا...‬
‫- ماذا؟‬

787
00:51:02,533 --> 00:51:04,493
‫لا، لست أفعل!‬

788
00:51:05,452 --> 00:51:06,829
‫اسمعي، لا تقلقي.‬

789
00:51:06,912 --> 00:51:09,248
‫لن أفتح الباب لـ"ماركوس" بعد الآن، حسناً؟‬

790
00:51:09,331 --> 00:51:11,125
‫سأكون سعيداً أن أتخلص منكما بكل صراحة.‬

791
00:51:11,834 --> 00:51:13,419
‫هيا، ارحلا.‬

792
00:51:15,963 --> 00:51:16,881
‫آسف.‬

793
00:51:26,390 --> 00:51:27,600
‫هكذا إذاً، أليس كذلك؟‬

794
00:51:28,142 --> 00:51:30,227
‫تخرج من حياته فحسب، بهذه السهولة.‬

795
00:51:31,103 --> 00:51:31,937
‫عفواً؟‬

796
00:51:32,021 --> 00:51:34,064
‫لنقل إنك محق وأنا مخطئة.‬

797
00:51:34,148 --> 00:51:36,233
‫لنقل إن هناك عالم شاسع لـ"ماركوس"‬

798
00:51:36,317 --> 00:51:39,570
‫لا أفهمه، وبطريقة عجيبة ما، أنت تفهمه.‬

799
00:51:39,778 --> 00:51:41,280
‫ماذا ستفعل بخصوص ذلك؟‬

800
00:51:41,989 --> 00:51:44,700
‫لن أفعل شيئاً، ليس شأني.‬

801
00:51:44,783 --> 00:51:47,828
‫- يا لك من أناني حقير.‬
‫- هذا ما أقول له.‬

802
00:51:48,162 --> 00:51:51,665
‫- يضع نفسه قبل الآخرين دائماً.‬
‫- لكني وحدي.‬

803
00:51:52,166 --> 00:51:53,042
‫أنا فقط.‬

804
00:51:53,125 --> 00:51:55,878
‫أنا لا أضع نفسي قبل أحد لأنه ليس هناك‬
‫أحد غيري.‬

805
00:51:55,961 --> 00:51:56,879
‫بل هناك أحد!‬

806
00:51:56,962 --> 00:51:59,256
‫هناك "ماركوس"، أنت متورط الآن.‬

807
00:51:59,340 --> 00:52:01,550
‫يأتي بتواصل إلى بيتك اللعين.‬

808
00:52:01,759 --> 00:52:04,219
‫أفهم أنك دخلت حياته لسبب من الأسباب.‬

809
00:52:04,303 --> 00:52:05,930
‫فلا يمكنك أن تتركه خارجاً الآن.‬

810
00:52:06,013 --> 00:52:09,016
‫لا يمكنك أن تترك الحياة خارجاً،‬
‫"لا رجل جزيرة."‬

811
00:52:09,099 --> 00:52:11,018
‫- تعلم أنها محقة.‬
‫- نعم، إنها محقة.‬

812
00:52:11,143 --> 00:52:12,770
‫لا، ليست محقة! إنها مخطئة!‬

813
00:52:12,853 --> 00:52:14,647
‫بعض الرجال جزر، وأنا جزيرة لعينة!‬

814
00:52:14,730 --> 00:52:16,148
‫أنا "إيبيزا" اللعينة!‬

815
00:52:17,733 --> 00:52:18,901
‫عم تتكلم؟‬

816
00:52:20,361 --> 00:52:21,987
‫أتريد المجيء عندنا لعيد الميلاد؟‬

817
00:52:25,199 --> 00:52:28,285
‫لا يا "ماركوس"،‬
‫لا أريد المجيء لعيد الميلاد اللعين.‬

818
00:52:28,911 --> 00:52:33,165
‫لا أريد قضاء عيد الميلاد‬
‫مع الآنسة "غرانولا انتحار" وابنها.‬

819
00:52:35,125 --> 00:52:37,002
‫كان رأيي دائماً أن ما تفعله في عيد الميلاد‬

820
00:52:37,086 --> 00:52:39,588
‫هو تعبير لما أنت هو في الحياة.‬

821
00:52:41,090 --> 00:52:43,676
‫كنت سأقضي عيد الميلاد كعادتي.‬

822
00:52:44,593 --> 00:52:47,471
‫أشاهد أفلام الفيديو، أسكر وأتخدر.‬

823
00:52:47,888 --> 00:52:50,891
‫"رعب"‬

824
00:53:00,442 --> 00:53:03,320
‫قبل مجيئك كنت وحدي.‬

825
00:53:04,113 --> 00:53:06,073
‫إنه سيئ أن تكون وحيداً.‬

826
00:53:06,532 --> 00:53:09,743
‫وحيد، سيئ.‬

827
00:53:10,536 --> 00:53:12,496
‫صديق، جيد.‬

828
00:53:12,997 --> 00:53:16,125
‫صديق، جيد!‬

829
00:53:18,002 --> 00:53:19,294
‫تعال هنا الآن.‬

830
00:53:19,962 --> 00:53:23,007
‫الخبر الجيد هو أننا لم نكن وحدنا‬
‫أنا و"فيونا" و"ماركوس".‬

831
00:53:23,215 --> 00:53:25,968
‫والخبر السيئ كان...‬

832
00:53:26,260 --> 00:53:30,180
‫إذاً، أنت والد "ماركوس".‬

833
00:53:30,389 --> 00:53:36,228
‫نعم، أظن كذلك، وهذه حبيبتي "ليندزي".‬

834
00:53:39,857 --> 00:53:41,025
‫ووالدة "ليندزي".‬

835
00:53:44,528 --> 00:53:45,404
‫مرحباً.‬

836
00:53:54,872 --> 00:53:57,750
‫- شكراً يا أبي.‬
‫- لا بأس.‬

837
00:53:58,208 --> 00:53:59,710
‫كان عليّ أن أهنئ الولد.‬

838
00:53:59,835 --> 00:54:02,838
‫كان قادراً أن يتحمس لهدية سخيفة للغاية.‬

839
00:54:03,922 --> 00:54:06,467
‫يا إلهي، دف! شكراً يا أمي.‬

840
00:54:07,259 --> 00:54:08,385
‫أليس رائعاً يا "ويل"؟‬

841
00:54:08,469 --> 00:54:11,055
‫نعم، قد يكون مفيداً.‬

842
00:54:11,346 --> 00:54:13,307
‫رأيته وفكرت، "هذا سيكون ممتازاً."‬

843
00:54:13,390 --> 00:54:18,353
‫ربما يمكنك أن تعزف في حفلة مدرسية،‬
‫ربما تكون جوقة وتصاحب بعض الأولاد.‬

844
00:54:18,979 --> 00:54:20,022
‫ربما يا أمي.‬

845
00:54:22,316 --> 00:54:26,403
‫عندما تغني تجلب نور الشمس والسعادة‬
‫إلى قلبي.‬

846
00:54:27,404 --> 00:54:28,322
‫شكراً يا أمي.‬

847
00:54:33,827 --> 00:54:36,580
‫هذه مني.‬

848
00:54:44,129 --> 00:54:46,840
‫رائع! ما هو؟‬

849
00:54:47,424 --> 00:54:48,759
‫إنها أسطوانة يا "ماركوس".‬

850
00:54:49,218 --> 00:54:51,970
‫فرقة "ميستيكال"، إنهم رائعون، سيعجبونك.‬

851
00:54:52,054 --> 00:54:54,098
‫أي نوع من الموسيقى هي "ميستيكال"؟‬

852
00:54:54,681 --> 00:54:57,726
‫إنها موسيقى عالمية نوعاً ما.‬

853
00:54:58,268 --> 00:54:59,853
‫"حرك مؤخرتك."‬

854
00:55:00,229 --> 00:55:02,314
‫من نوع الراب.‬

855
00:55:02,981 --> 00:55:04,733
‫"حرك مؤخرتك"؟‬

856
00:55:05,025 --> 00:55:06,193
‫أهو مغربي؟‬

857
00:55:06,443 --> 00:55:08,278
‫أخشى أننا لا نملك مسجل أسطوانات.‬

858
00:55:08,487 --> 00:55:09,488
‫على كل إنه رائع.‬

859
00:55:09,571 --> 00:55:13,575
‫أعرف أنه ليس لديكما مسجل أسطوانات‬
‫لذلك أحضرت لك واحداً أيضاً.‬

860
00:55:14,243 --> 00:55:16,161
‫يا له من فتى محظوظ.‬

861
00:55:17,621 --> 00:55:18,539
‫انظري يا أمي.‬

862
00:55:19,414 --> 00:55:21,917
‫- افتح هديتك يا "ويل".‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.‬

863
00:55:25,254 --> 00:55:26,922
‫"دليل الوالد العازب"‬

864
00:55:27,005 --> 00:55:29,883
‫- "ماركوس"، أهذه مزحة؟‬
‫- نعم.‬

865
00:55:31,635 --> 00:55:32,636
‫لا بأس بها.‬

866
00:55:33,303 --> 00:55:36,098
‫مرحباً، آسفة أني تأخرت كثيراً.‬

867
00:55:36,515 --> 00:55:38,308
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لا، ادخلي.‬

868
00:55:38,392 --> 00:55:40,978
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- ميلاد مجيد!‬

869
00:55:41,436 --> 00:55:43,021
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

870
00:55:44,690 --> 00:55:45,941
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

871
00:55:47,901 --> 00:55:48,986
‫أين "ميغان"؟‬

872
00:55:49,194 --> 00:55:53,365
‫مع أبيها، و"نيد"؟ عند أمه في عيد الميلاد؟‬

873
00:55:57,786 --> 00:55:58,787
‫في الواقع...‬

874
00:56:00,706 --> 00:56:01,582
‫نعم.‬

875
00:56:01,832 --> 00:56:05,294
‫لا، ربما عليّ أن أغادر، أليس كذلك؟‬

876
00:56:05,752 --> 00:56:09,173
‫يمكنك أن تمثّل دور "سانتا"‬
‫وتحاول مضاجعة بعض مغنيات ترانيم الميلاد.‬

877
00:56:09,464 --> 00:56:11,550
‫هل أنت "سانتا" محترف؟‬

878
00:56:11,633 --> 00:56:12,759
‫كم هو رائع!‬

879
00:56:12,843 --> 00:56:15,470
‫حسناً، انتهيت، سأذهب.‬

880
00:56:15,554 --> 00:56:17,181
‫شكراً جزيلاً، كانت سهرة رائعة.‬

881
00:56:17,264 --> 00:56:19,933
‫من حق "سوزي" التعبير عن غضبها يا "ويل".‬

882
00:56:20,267 --> 00:56:21,727
‫نعم، وقد عبّرت عنه.‬

883
00:56:21,810 --> 00:56:24,146
‫الآن من حقي أن أرحل.‬

884
00:56:24,229 --> 00:56:25,898
‫لذا شكراً جزيلاً، وداعاً.‬

885
00:56:26,315 --> 00:56:27,232
‫انتظر!‬

886
00:56:28,150 --> 00:56:29,902
‫إنه صديقي وأنا دعوته.‬

887
00:56:29,985 --> 00:56:31,737
‫من حقي أن أقول له متى يعود إلى بيته.‬

888
00:56:31,945 --> 00:56:34,448
‫لم أطلب منه أن يرحل يا "ماركوس".‬

889
00:56:34,531 --> 00:56:37,784
‫"سوزي" غاضبة ومن حقها الكامل‬
‫أن تكون كذلك، وهي تخبره ذلك.‬

890
00:56:37,868 --> 00:56:38,994
‫الحق معها يا "ماركوس".‬

891
00:56:39,077 --> 00:56:40,913
‫اترك الأمر فحسب، حسناً؟‬

892
00:56:41,663 --> 00:56:43,832
‫كل ما فعله هو اختلاق طفل له لمدة أسبوعين.‬

893
00:56:44,041 --> 00:56:46,585
‫يا إلهي، ليس شيئاً هاماً، وماذا إن فعل؟‬
‫من يهمه؟‬

894
00:56:46,668 --> 00:56:48,587
‫الأولاد في المدرسة يتصرفون‬
‫أسوأ بكثير يومياً!‬

895
00:56:48,670 --> 00:56:51,590
‫النقطة يا "ماركوس" هي أن "ويل"‬
‫غادر المدرسة منذ زمن طويل.‬

896
00:56:51,673 --> 00:56:54,009
‫يجب أن يكون قد تخطى فترة اختلاق الشخصيات.‬

897
00:56:54,092 --> 00:56:56,470
‫- هذا بالتأكيد.‬
‫- ليس عدلاً أن نهاجمه هكذا.‬

898
00:56:56,553 --> 00:56:58,263
‫قد تصرف أحسن بكثير منذ ذلك الحين.‬

899
00:56:58,347 --> 00:57:01,683
‫اشترى لي حذاء الرياضة، ويدعني أذهب بالرغم‬
‫أنه لا يريد ذلك.‬

900
00:57:01,808 --> 00:57:03,560
‫وهو يعرف ما يحتاج إليه الأولاد.‬

901
00:57:03,644 --> 00:57:06,813
‫ماذا؟ أحذية ثمينة وموسيقى مبتذلة؟‬

902
00:57:06,897 --> 00:57:10,108
‫إن كان هناك شيء تحتاج إليه حقاً‬
‫فيمكننا أن نناقش الأمر.‬

903
00:57:10,192 --> 00:57:13,695
‫لا، لا يمكننا، لا يكون نقاشاً بل جدالاً،‬
‫وأنت تفوزين دائماً.‬

904
00:57:13,779 --> 00:57:16,740
‫- لما لا تقولين لي ما عليّ أن أفعل فحسب؟‬
‫- لأني أريدك أن تفكر بنفسك!‬

905
00:57:16,823 --> 00:57:19,368
‫حسناً، أنا أفكر بنفسي! وأريد "ويل"‬
‫أن يبقى!‬

906
00:57:19,451 --> 00:57:21,703
‫ليس الوحيد الذي أخطأ!‬

907
00:57:21,787 --> 00:57:24,081
‫أتذكرين كيف التقينا؟‬
‫أتذكرين لماذا؟ لأنك...‬

908
00:57:24,164 --> 00:57:28,502
‫لأنك رميت رغيف خبز على رأس بطة وقتلتها،‬
‫هذا السبب الرئيسي.‬

909
00:57:33,423 --> 00:57:35,676
‫أرجو المعذرة؟ ما هذه القصة عن البطة؟‬

910
00:57:35,759 --> 00:57:38,303
‫هل سنأكل بطة؟ لذيذ!‬

911
00:57:40,764 --> 00:57:42,516
‫طبعاً لم يكن عشاؤنا بطاً.‬

912
00:57:43,016 --> 00:57:45,852
‫بدلاً من ذلك أكلنا رغيفاً بالجوز‬
‫وصلصة الجزر الأبيض.‬

913
00:57:47,604 --> 00:57:49,898
‫وبينما كنت جالساً هناك راودني شعور غريب.‬

914
00:57:51,275 --> 00:57:52,818
‫كنت أتمتع بوقتي.‬

915
00:57:53,860 --> 00:57:55,904
‫لم أكن قد استمتعت بعيد الميلاد من قبل.‬

916
00:57:56,738 --> 00:57:59,032
‫كانت أمي تجعلني أغني‬
‫"عربة (سانتا) العظيمة"...‬

917
00:57:59,116 --> 00:58:01,368
‫أمام أعمامي وعماتي السكارى...‬

918
00:58:01,451 --> 00:58:02,995
‫لتنتقم من أبي على ما أظن.‬

919
00:58:04,371 --> 00:58:07,874
‫لكن عيد الميلاد في بيت "ماركوس"...‬
‫يخجلني القول إنه أعطاني‬

920
00:58:07,958 --> 00:58:09,668
‫شعورا بالدفء وبالحنان.‬

921
00:58:10,419 --> 00:58:14,214
‫اعتبرت ذلك الشعور مسؤولاً‬
‫عن الأحداث الغريبة التي تلت.‬

922
00:58:17,551 --> 00:58:20,304
‫أولاً، أُعجب "ماركوس" بفتاة.‬

923
00:58:20,512 --> 00:58:22,681
‫- مرحباً.‬
‫- ابتعد.‬

924
00:58:24,391 --> 00:58:28,186
‫بعدها، الأغرب من ذلك، أُعجبت بأحدهم أيضاً.‬

925
00:58:29,688 --> 00:58:31,315
‫كان كله ذنب "ماركوس" في الواقع...‬

926
00:58:31,398 --> 00:58:35,319
‫لأنك عندما تفتح باباً لشخص،‬
‫يمكن لأي آخر أن يدخل.‬

927
00:58:36,194 --> 00:58:38,447
‫في سهرة رأس السنة، تعرفت على "ريتشيل".‬

928
00:58:38,530 --> 00:58:40,949
‫كانت مثيرة وذكية وجذابة.‬

929
00:58:41,283 --> 00:58:44,077
‫ولمدة 5 دقائق،‬
‫كنت قد أقنعتها أنني كذلك أنا أيضاً.‬

930
00:58:44,161 --> 00:58:47,080
‫أشياء كالأحداث السياسية، نعم، هل أنت...‬

931
00:58:47,164 --> 00:58:48,040
‫حسناً.‬

932
00:58:48,123 --> 00:58:49,499
‫هل أنت في التلفزيون؟‬

933
00:58:50,125 --> 00:58:53,253
‫هل أنا في التلفزيون؟ لا.‬

934
00:58:53,337 --> 00:58:55,505
‫- جميع الآخرين في مجال التلفزيون.‬
‫- نعم.‬

935
00:58:55,714 --> 00:58:56,798
‫أنا أشاهد التلفزيون.‬

936
00:58:56,882 --> 00:58:59,843
‫صحيح، لذا أنت أمام التلفزيون‬
‫بدلاً من أن تكون فيه.‬

937
00:59:00,052 --> 00:59:02,012
‫- فيه، نعم.‬
‫- نعم، فهمت، صحيح.‬

938
00:59:02,095 --> 00:59:03,221
‫كان عذاباً.‬

939
00:59:03,513 --> 00:59:07,434
‫لمدة 5 دقائق أدركت كيف قد تكون الحياة‬
‫لو كنت أنا مثيراً للاهتمام بطريقة ما.‬

940
00:59:07,934 --> 00:59:11,063
‫لو كان لديّ شيء أقوله، لو كنت أفعل أي شيء.‬

941
00:59:11,647 --> 00:59:13,315
‫لكني لم أكن أفعل شيئاً.‬

942
00:59:14,107 --> 00:59:18,070
‫وبعد حوالي 30 ثانية كانت ستعرف ذلك‬
‫وستغادر بسرعة البرق.‬

943
00:59:18,362 --> 00:59:20,489
‫إذاً، ماذا تفعل؟‬

944
00:59:22,949 --> 00:59:26,411
‫أنا آخذ استراحةً نوعاً ما الآن.‬

945
00:59:27,704 --> 00:59:29,706
‫- يبدو جيداً.‬
‫- حقاً.‬

946
00:59:30,040 --> 00:59:31,124
‫استراحة من ماذا؟‬

947
00:59:32,292 --> 00:59:38,465
‫لأكون صادقاً تماماً،‬
‫استراحة من الاستراحة، في الواقع.‬

948
00:59:38,548 --> 00:59:43,762
‫الشيء الشيق في هو أنني‬
‫لا أعمل شيئاً في الواقع.‬

949
00:59:46,765 --> 00:59:49,726
‫- لا تعمل شيئاً؟‬
‫- في الحقيقة، لا.‬

950
00:59:52,437 --> 00:59:54,398
‫- لا شيء؟‬
‫- لا.‬

951
00:59:55,774 --> 00:59:56,650
‫عجباً.‬

952
00:59:57,901 --> 00:59:59,152
‫هذا...‬

953
01:00:00,654 --> 01:00:02,989
‫- "ريتشيل" عزيزتي.‬
‫- نعم.‬

954
01:00:03,573 --> 01:00:07,953
‫- راب الساحل الشرقي أو الغربي؟‬
‫- رباه، ليست لديّ أدنى...‬

955
01:00:08,036 --> 01:00:12,082
‫تم الأمر، رحلت، لم يتبق أي شيء أقوله.‬

956
01:00:12,165 --> 01:00:15,544
‫كل موسيقى الراب متشابهة بالنسبة إليّ.‬

957
01:00:15,627 --> 01:00:16,670
‫أم هل تبقى شيء؟‬

958
01:00:16,753 --> 01:00:19,881
‫سأقول لك شيئاً، أعرف ولداً بعمر 12 سنة‬
‫قد يقتلك لقولك ذلك.‬

959
01:00:20,507 --> 01:00:22,300
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

960
01:00:22,384 --> 01:00:25,095
‫- وأنا أيضاً، على فكرة.‬
‫- حقاً؟‬

961
01:00:25,303 --> 01:00:28,014
‫- نعم، ما اسم ولدك؟‬
‫- ولدي؟‬

962
01:00:29,808 --> 01:00:33,478
‫اسمه "ماركوس".‬

963
01:00:34,229 --> 01:00:36,898
‫وابني اسمه "آلي"، "آليستر".‬

964
01:00:37,315 --> 01:00:38,567
‫ها قد حصلت.‬

965
01:00:39,151 --> 01:00:42,028
‫لم تكن كذبة، كان افتراضها 100 بالمئة.‬

966
01:00:42,654 --> 01:00:44,865
‫في الحقيقة، على الأقل 50 بالمئة.‬

967
01:00:47,701 --> 01:00:51,830
‫كنت في عالم الخيال ثانيةً،‬
‫لكن هذه المرة كان الأمر مختلفاً.‬

968
01:00:51,913 --> 01:00:57,419
‫"سبات" كان للتسلية، لكن هذا جديّ،‬
‫أنا تصرفت دفاعاً عن نفسي.‬

969
01:01:05,719 --> 01:01:07,512
‫اتفقنا أن نجعل ولدينا يلتقيان.‬

970
01:01:07,596 --> 01:01:10,515
‫وذلك يعني أننا اتفقنا أن نلتقي نحن.‬

971
01:01:10,932 --> 01:01:13,685
‫والدان منفردان، وحيدان معاً.‬

972
01:01:14,936 --> 01:01:16,897
‫كل سنة وأنتم بخير!‬

973
01:01:18,356 --> 01:01:19,816
‫كنت في مأزق عميق.‬

974
01:01:21,818 --> 01:01:24,404
‫وكان هناك شخص واحد بإمكانه مساعدتي.‬

975
01:01:44,549 --> 01:01:47,469
‫ماذا قلت لي للتو؟‬

976
01:01:48,595 --> 01:01:51,556
‫سمعتني أيها الصغير الحقير اللعين!‬

977
01:01:51,890 --> 01:01:52,849
‫آسف.‬

978
01:01:53,225 --> 01:01:55,352
‫كنت أغني مع أغنية "ميستيكال" هذه.‬

979
01:01:55,560 --> 01:01:56,520
‫إنها أغنية راب.‬

980
01:01:57,187 --> 01:01:58,230
‫أتحب الراب؟‬

981
01:01:58,897 --> 01:01:59,815
‫قليلاً.‬

982
01:01:59,898 --> 01:02:03,026
‫إنها موسيقى السود غالباً،‬
‫إنهم غاضبون أكثر الوقت.‬

983
01:02:03,235 --> 01:02:04,861
‫لكن أحياناً ما يريدونه هو المضاجعة فحسب.‬

984
01:02:06,863 --> 01:02:08,073
‫أتحاول أن تهزأ مني؟‬

985
01:02:08,156 --> 01:02:09,783
‫لأنه إن كان كذلك، ستحصل على الضرب.‬

986
01:02:09,991 --> 01:02:11,243
‫أنا لا أهزأ منك.‬

987
01:02:11,451 --> 01:02:13,245
‫لا أعرف حتى كيف.‬

988
01:02:14,663 --> 01:02:17,082
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماركوس".‬

989
01:02:19,292 --> 01:02:20,335
‫أنا "إيلي".‬

990
01:02:21,127 --> 01:02:22,379
‫مرحباً يا "إيلي"، يسرني لقاؤك.‬

991
01:02:22,462 --> 01:02:26,967
‫ليس بهذه السرعة، لست مستعدة بعد للاحتكاك‬
‫الجسدي، قبل أن ندركه سنمارس الجنس.‬

992
01:02:27,300 --> 01:02:28,635
‫وأين سيوصلنا ذلك؟‬

993
01:02:29,469 --> 01:02:31,680
‫وكف عن القول للغرباء أن يهزوا مؤخراتهم.‬

994
01:02:33,473 --> 01:02:35,433
‫حسناً يا "إيلي"، أراك!‬

995
01:02:36,726 --> 01:02:41,815
‫"هزي...لكن انتبهي لنفسك‬
‫هزي...وأريني بماذا تعملين"‬

996
01:02:41,898 --> 01:02:44,109
‫"(بي واتسون)، شقة 2، شقة 3"‬

997
01:02:46,278 --> 01:02:47,237
‫مرحباً يا صديقي.‬

998
01:02:48,947 --> 01:02:51,366
‫اسمع، أنا بحاجة لمساعدتك.‬

999
01:02:53,785 --> 01:02:56,079
‫لماذا أخبرت تلك السيدة أنني ابنك؟‬

1000
01:02:56,162 --> 01:02:57,455
‫لا، أنا لم أخبرها.‬

1001
01:02:57,539 --> 01:03:00,125
‫قلت لك إنها فهمت بشكل خاطئ فحسب.‬

1002
01:03:00,667 --> 01:03:01,960
‫فأخبرها الحقيقة إذاً.‬

1003
01:03:02,043 --> 01:03:04,296
‫- لا، لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

1004
01:03:04,379 --> 01:03:07,841
‫نحن ندور حول الموضوع هنا،‬
‫تقبّل الوقائع فحسب، حسناً؟‬

1005
01:03:08,925 --> 01:03:09,926
‫أنت ابني.‬

1006
01:03:10,302 --> 01:03:12,220
‫أنا سأخبرها إن أردت، لا أمانع.‬

1007
01:03:12,345 --> 01:03:14,806
‫هذا لطف منك يا "ماركوس"، لكن لا.‬

1008
01:03:14,890 --> 01:03:17,058
‫- لما لا؟‬
‫- بحق الرب!‬

1009
01:03:17,142 --> 01:03:21,187
‫لأن لديها مرض نادر،‬
‫فهي إن صدّقت شيئاً غير صحيح...‬

1010
01:03:21,271 --> 01:03:24,733
‫ثم سمعت الحقيقة، سيغلي دماغها في رأسها‬
‫وستموت، حسناً؟‬

1011
01:03:26,067 --> 01:03:27,360
‫هذا كله هراء.‬

1012
01:03:28,695 --> 01:03:32,240
‫انظر، أنا مهتم جداً بهذه المرأة.‬

1013
01:03:32,782 --> 01:03:34,284
‫ماذا تعني بمهتم؟‬

1014
01:03:35,327 --> 01:03:36,953
‫ما المثير للاهتمام فيها؟‬

1015
01:03:37,495 --> 01:03:39,039
‫حسناً يا "ماركوس".‬

1016
01:03:39,372 --> 01:03:41,708
‫هذا آخر ما تبقى لي من الكرامة، تمتع به.‬

1017
01:03:42,626 --> 01:03:44,586
‫أريد مواعدتها، حسناً؟‬

1018
01:03:45,128 --> 01:03:47,255
‫أريدها أن تكون حبيبتي، ها قد قلتها.‬

1019
01:03:47,339 --> 01:03:49,883
‫رائع! لما لم تقل هذا من الأساس؟‬

1020
01:03:50,717 --> 01:03:52,218
‫لا أدري.‬

1021
01:03:53,261 --> 01:03:56,264
‫كنت مرتبكاً أو شيء من هذا القبيل،‬
‫لأن هذا الوضع جديد لي.‬

1022
01:03:56,348 --> 01:03:58,808
‫قد التقيت بها للتو‬
‫واسمها "ريتشيل"، إنها...‬

1023
01:03:58,892 --> 01:04:00,560
‫هناك فتاة في المدرسة، "إيلي".‬

1024
01:04:00,644 --> 01:04:02,479
‫أريدها أن تصبح حبيبتي.‬

1025
01:04:02,729 --> 01:04:04,689
‫لست متأكداً تماماً.‬

1026
01:04:04,773 --> 01:04:06,191
‫كنت أنوي أن أسألك.‬

1027
01:04:06,441 --> 01:04:09,527
‫ما الفرق بين فتاة صديقة وحبيبة؟‬

1028
01:04:10,612 --> 01:04:14,240
‫حسناً...لا أدري.‬

1029
01:04:14,616 --> 01:04:15,992
‫هل تود أن تلمسها؟‬

1030
01:04:17,077 --> 01:04:18,161
‫أهو مهم لهذه الدرجة؟‬

1031
01:04:18,244 --> 01:04:20,038
‫نعم، سمعت عن الجنس، أليس كذلك؟‬

1032
01:04:20,121 --> 01:04:21,623
‫إنه أمر مهم جداً نوعاً ما.‬

1033
01:04:21,748 --> 01:04:24,000
‫أعرف، لست غبياً.‬

1034
01:04:24,584 --> 01:04:26,461
‫لكن لا يمكنني أن أصدق أنه كل ما في الأمر.‬

1035
01:04:26,962 --> 01:04:30,674
‫أعني، أريد أن أمضي وقتاً أطول معها،‬
‫أريد أن أكون معها طوال الوقت.‬

1036
01:04:31,216 --> 01:04:33,677
‫وأريد أن أخبرها أشياء‬
‫لا أخبرها لأمي ولا حتى لك.‬

1037
01:04:34,177 --> 01:04:36,137
‫ولا أريدها أن تصاحب صبياً آخر.‬

1038
01:04:36,888 --> 01:04:38,682
‫لو كان بإمكاني الحصول‬
‫على كل هذه الأشياء...‬

1039
01:04:38,890 --> 01:04:40,892
‫لما كان هناك فرق إن لمستها أم لا.‬

1040
01:04:43,186 --> 01:04:45,188
‫ستتعلم يا "ماركوس".‬

1041
01:04:45,730 --> 01:04:47,315
‫لن تشعر هكذا للأبد.‬

1042
01:04:51,987 --> 01:04:53,530
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

1043
01:04:53,780 --> 01:04:55,573
‫جيداً، وأنا كيف أبدو؟‬

1044
01:04:57,659 --> 01:05:00,161
‫كن طبيعياً بقدر الإمكان، حسناً؟‬

1045
01:05:01,955 --> 01:05:03,623
‫نصيحة جيدة لـ"ماركوس".‬

1046
01:05:03,707 --> 01:05:05,083
‫ليت كان بإمكاني تطبيقها أنا.‬

1047
01:05:05,166 --> 01:05:07,002
‫آسفة لهذه الفوضى.‬

1048
01:05:07,168 --> 01:05:09,379
‫هنا أعمل.‬

1049
01:05:10,922 --> 01:05:13,550
‫فمي كان جافاً وكفاي تصبان عرقاً.‬

1050
01:05:13,925 --> 01:05:15,760
‫لم أكن أعلم ماذا كان يحدث لي.‬

1051
01:05:15,969 --> 01:05:19,264
‫سأتمكن من الترتيب، "آلي"؟‬

1052
01:05:19,347 --> 01:05:21,808
‫كل ما تمكنت أن أفعل‬
‫هو الوقوف هناك مبتسماً كالأحمق.‬

1053
01:05:22,267 --> 01:05:24,310
‫- هل نصعد إلى الطابق الأعلى؟‬
‫- طبعاً.‬

1054
01:05:24,394 --> 01:05:26,062
‫- حسناً.‬
‫- تعالا.‬

1055
01:05:27,731 --> 01:05:28,565
‫"آلي".‬

1056
01:05:29,232 --> 01:05:30,358
‫"ماركوس".‬

1057
01:05:31,443 --> 01:05:33,945
‫"ماركوس"، "آلي".‬

1058
01:05:35,321 --> 01:05:37,949
‫أنت في نفس السنة في المدرسة.‬

1059
01:05:38,324 --> 01:05:41,077
‫حقاً؟ نعم، أظن أني رأيتك هناك.‬

1060
01:05:41,244 --> 01:05:42,120
‫رائع!‬

1061
01:05:42,203 --> 01:05:44,080
‫إذاً لديكما الكثير لتتحدثا عنه.‬

1062
01:05:44,539 --> 01:05:46,332
‫"ويل"، هذا "آلي".‬

1063
01:05:46,541 --> 01:05:48,168
‫"آلي"، هذا "ويل".‬

1064
01:05:48,543 --> 01:05:51,087
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1065
01:05:52,630 --> 01:05:56,009
‫هل تريدان البقاء هنا لبعض الوقت؟‬

1066
01:05:57,135 --> 01:05:59,262
‫- نعم، يبدو جيداً، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً.‬

1067
01:05:59,345 --> 01:06:00,847
‫للحظة أحببته.‬

1068
01:06:01,181 --> 01:06:02,515
‫أحببته حقاً.‬

1069
01:06:02,599 --> 01:06:04,350
‫يمكنك أن تريه ألعاب الكمبيوتر الجديدة.‬

1070
01:06:05,060 --> 01:06:06,978
‫جيد، نراكما لاحقاً.‬

1071
01:06:07,062 --> 01:06:09,105
‫لنتركهما معاً.‬

1072
01:06:18,531 --> 01:06:21,326
‫إذا كان والدك يواعد أمي، فأنت ميت.‬

1073
01:06:21,409 --> 01:06:22,660
‫ميت حقاً.‬

1074
01:06:23,286 --> 01:06:26,289
‫- لا تقلق، إنه لطيف.‬
‫- لا يهمني إن كان لطيفاً.‬

1075
01:06:26,498 --> 01:06:28,291
‫لا أريده أن يخرج مع أمي!‬

1076
01:06:28,500 --> 01:06:31,961
‫لا أريد أن أراه أو أراك هنا بعد الآن،‬
‫مفهوم؟‬

1077
01:06:32,587 --> 01:06:34,297
‫لست متأكداً أن هذا يعتمد عليّ.‬

1078
01:06:34,380 --> 01:06:37,383
‫من الأفضل أن يكون كذلك! وإلا ستموت.‬

1079
01:06:37,842 --> 01:06:41,387
‫بدأ ينتابني الشعور أن ربما هذا الولد "آلي"‬
‫هو قاتل متسلسل.‬

1080
01:06:41,471 --> 01:06:43,723
‫هل بإمكاني محاولة اللعب على الكمبيوتر؟‬
‫أي ألعاب لديك؟‬

1081
01:06:44,724 --> 01:06:45,975
‫هل تسمعني؟‬

1082
01:06:46,768 --> 01:06:49,896
‫نعم، لكن ليس بحولي الكثير في هذه اللحظة.‬

1083
01:06:50,105 --> 01:06:53,566
‫أعني أن "ويل"، وهو والدي...‬

1084
01:06:54,651 --> 01:06:57,237
‫تعجبه أمك، وأظن أنها مهتمة به أيضاً.‬

1085
01:06:57,320 --> 01:06:59,030
‫ليست مهتمة به!‬

1086
01:06:59,239 --> 01:07:01,241
‫إنها مهتمة بي أنا فقط!‬

1087
01:07:03,493 --> 01:07:05,203
‫أحد الأشياء المذهلة عن "ريتشيل"...‬

1088
01:07:05,286 --> 01:07:08,832
‫هو أنني كنت أرغب بتقبيلها‬
‫كلما كانت تقول شيئاً مثيراً.‬

1089
01:07:09,415 --> 01:07:11,000
‫وذلك كان طوال الوقت.‬

1090
01:07:11,417 --> 01:07:14,087
‫كان مغرياً وغريباً.‬

1091
01:07:14,379 --> 01:07:18,591
‫أستخدم لوحات من نوع "بريستول"،‬
‫الحبر الهندي و...‬

1092
01:07:20,176 --> 01:07:21,427
‫هل أشعرك بالملل؟‬

1093
01:07:21,803 --> 01:07:23,304
‫لا!‬

1094
01:07:24,597 --> 01:07:26,808
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

1095
01:07:27,016 --> 01:07:28,643
‫لكنك بدوت مثل "ماركوس" لتوك.‬

1096
01:07:30,854 --> 01:07:31,729
‫حقاً؟‬

1097
01:07:31,813 --> 01:07:35,066
‫أظن إنه أمر جميل كم يبدو أنه يشابهك...‬

1098
01:07:35,525 --> 01:07:37,902
‫وطريقة لباسه مثلك أيضاً.‬

1099
01:07:38,987 --> 01:07:42,824
‫لا أظن أن لباسي يشابه لباس "ماركوس".‬

1100
01:07:46,286 --> 01:07:47,245
‫"ماركوس"؟‬

1101
01:07:51,124 --> 01:07:54,210
‫انتظر! ابق هناك، هيا، سنعود.‬

1102
01:07:54,335 --> 01:07:56,796
‫- إنه مجنون.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

1103
01:07:56,963 --> 01:08:00,133
‫قال إنه سيقطّعني إلى قطع صغيرة‬
‫ويخبئني تحت البلاط.‬

1104
01:08:01,384 --> 01:08:04,345
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

1105
01:08:04,679 --> 01:08:06,222
‫لكني متأكد أنه قادر على ذلك.‬

1106
01:08:06,306 --> 01:08:08,349
‫سيكون الأمر مختلفاً، أعدك أنه سيعجبك.‬

1107
01:08:08,725 --> 01:08:11,728
‫"ماركوس"، "آلي" يريد أن يقول لك شيئاً.‬

1108
01:08:14,147 --> 01:08:15,106
‫أليس كذلك؟‬

1109
01:08:17,108 --> 01:08:18,401
‫آسف يا "ماركوس".‬

1110
01:08:19,694 --> 01:08:21,529
‫لم أقصد أن أقول كل تلك الأشياء.‬

1111
01:08:22,530 --> 01:08:23,907
‫لا بأس يا "آلي".‬

1112
01:08:25,825 --> 01:08:27,744
‫"آلي" يجد كل هذا الوضع صعباً.‬

1113
01:08:28,620 --> 01:08:31,331
‫نعم، وكذلك "ماركوس".‬

1114
01:08:32,789 --> 01:08:34,374
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

1115
01:08:35,459 --> 01:08:37,169
‫أعني، طلاق والديك...‬

1116
01:08:37,253 --> 01:08:40,632
‫وعدم معرفة كيف عليك أن تشعر‬
‫تجاه الأشخاص الجدد.‬

1117
01:08:42,508 --> 01:08:45,678
‫نعم، تماماً، هذا شعوري بالضبط.‬

1118
01:08:46,346 --> 01:08:48,890
‫"آلي" لم يتفق مع آخر رجل خرجت معه.‬

1119
01:08:48,972 --> 01:08:50,850
‫- كان كاذباً!‬
‫- حسناً يا عزيزي.‬

1120
01:08:52,101 --> 01:08:53,977
‫لم يكن شخصاً رائعاً.‬

1121
01:08:54,896 --> 01:08:58,900
‫- لا أقول إني وإياك متناسبان.‬
‫- لا بأس.‬

1122
01:08:58,983 --> 01:09:00,901
‫أنت تعجبينه، أخبرني بنفسه.‬

1123
01:09:05,365 --> 01:09:07,033
‫- شكراً جزيلاً يا صديقي.‬
‫- يا إلهي.‬

1124
01:09:07,325 --> 01:09:08,368
‫ابتهج يا صديقي.‬

1125
01:09:12,288 --> 01:09:14,374
‫لا تبد قلقاً هكذا يا عزيزي.‬

1126
01:09:16,793 --> 01:09:17,669
‫"إيلي"!‬

1127
01:09:17,752 --> 01:09:19,963
‫- "ماركوس"؟ هل تتبعني؟‬
‫- لا.‬

1128
01:09:20,129 --> 01:09:22,298
‫يا للأسف، كنت لأشعر كالمشاهير.‬

1129
01:09:22,632 --> 01:09:24,758
‫نعم، لكني لم أكن أعرف ذلك حينها يا مثير،‬
‫أليس كذلك؟‬

1130
01:09:27,720 --> 01:09:29,597
‫كل ما أقوله هو أن تحترس.‬

1131
01:09:29,681 --> 01:09:33,559
‫تبدو أكثر كعلاقة المالك بحيوانه الأليف‬
‫من علاقة شاب بفتاة.‬

1132
01:09:33,810 --> 01:09:34,936
‫على الأقل أنا صادق.‬

1133
01:09:35,979 --> 01:09:36,854
‫ماذا تعني بذلك؟‬

1134
01:09:37,062 --> 01:09:39,606
‫الواقع هو أنك و"ريتشيل"...‬

1135
01:09:40,191 --> 01:09:43,236
‫ماذا؟ ماذا معنى هذه؟‬

1136
01:09:43,611 --> 01:09:46,196
‫لا أدري، أظن أن هناك مشكلة بينكما.‬

1137
01:09:46,655 --> 01:09:50,325
‫أعني أنك تريد أن تصاحبها،‬
‫لكنها تظن أن لديك ابن.‬

1138
01:09:50,785 --> 01:09:51,660
‫وليس لديك.‬

1139
01:09:51,828 --> 01:09:53,870
‫أعني، إن أردت مصاحبة شخص ما‬

1140
01:09:53,954 --> 01:09:55,832
‫أليس من المفروض أن تخبرها أشياء كهذه؟‬

1141
01:09:57,458 --> 01:09:58,376
‫لا.‬

1142
01:09:58,918 --> 01:10:00,962
‫أعني، الحقيقة.‬

1143
01:10:02,964 --> 01:10:03,965
‫ما خطبك؟‬

1144
01:10:05,425 --> 01:10:08,261
‫لكن لاحقاً تلك الليلة، وحدي...‬

1145
01:10:08,886 --> 01:10:11,514
‫تذكرت الاتفاق الذي كان يريد "ماركوس" عقده.‬

1146
01:10:13,224 --> 01:10:15,393
‫نعم، أردت لمس "ريتشيل".‬

1147
01:10:16,102 --> 01:10:18,730
‫لكن في تلك اللحظة، لو كان لديّ خيار...‬

1148
01:10:19,397 --> 01:10:22,608
‫لتقبلت تقريباً ما كان يتقبله "ماركوس".‬

1149
01:10:23,651 --> 01:10:25,570
‫يا إلهي، هل كنت أتحول إلى "ماركوس"؟‬

1150
01:10:25,903 --> 01:10:27,947
‫هل سيبدأ بشراء الأحذية لي؟‬

1151
01:10:29,574 --> 01:10:33,244
‫اتبعت نصيحته وأخبرت "ريتشيل" الحقيقة.‬

1152
01:10:33,911 --> 01:10:35,621
‫أو تقريباً الحقيقة.‬

1153
01:10:36,122 --> 01:10:39,000
‫بأني لم أكن والد "ماركوس" الطبيعي.‬

1154
01:10:39,459 --> 01:10:42,003
‫- فعلاً؟‬
‫- وهذا ليس عشباً بحرياً طبيعياً.‬

1155
01:10:42,086 --> 01:10:45,673
‫المشكلة هي أنني حالما قلت الحقيقة‬
‫عرفت أن أسئلة كثيرة كانت ستتبعها.‬

1156
01:10:45,757 --> 01:10:49,010
‫لا أفهم، إن لم تكن والده الطبيعي...‬

1157
01:10:49,093 --> 01:10:52,305
‫ولا تسكن معه، فكيف يكون ابنك؟‬

1158
01:10:53,306 --> 01:10:54,307
‫نعم، أفهم.‬

1159
01:10:54,807 --> 01:10:57,560
‫لا بد أن الوضع يبدو مشوشاً جداً من الخارج.‬

1160
01:10:58,144 --> 01:11:00,021
‫أخبرني كيف يبدو من الداخل.‬

1161
01:11:01,314 --> 01:11:04,108
‫إنها إحدى القصص الطويلة والمملة.‬

1162
01:11:04,192 --> 01:11:06,194
‫اسمعي، ألا تريدين شرب النبيذ؟‬

1163
01:11:06,444 --> 01:11:08,154
‫هل تريدين بعض النبيذ الصيني يا آنسة؟‬

1164
01:11:08,529 --> 01:11:13,993
‫ستريدين تذوق نبيذ الـ"بانانغ بانينغ".‬

1165
01:11:14,994 --> 01:11:15,828
‫أليس كذلك؟‬

1166
01:11:16,454 --> 01:11:17,330
‫لا.‬

1167
01:11:19,624 --> 01:11:21,667
‫على كل حال، أخبريني عن علاقتك مع "آلي".‬

1168
01:11:21,876 --> 01:11:25,463
‫- هل هي معقدة كعلاقتي مع "ماركوس"؟‬
‫- لا.‬

1169
01:11:25,546 --> 01:11:28,925
‫نمت مع والده، وبعد 9 أشهر أنجبته.‬

1170
01:11:29,467 --> 01:11:30,510
‫بسيطة للغاية.‬

1171
01:11:30,593 --> 01:11:32,929
‫نعم، أحسدك لذلك.‬

1172
01:11:34,263 --> 01:11:38,434
‫آسفة لإصراري على هذا الموضوع‬
‫لكني لم أفهم الوضع بعد.‬

1173
01:11:38,643 --> 01:11:43,398
‫أنت زوج أم "ماركوس"‬
‫لكنك لا تسكن معه أو مع أمه.‬

1174
01:11:45,066 --> 01:11:48,277
‫لا، الأمر هو...‬

1175
01:11:59,372 --> 01:12:02,500
‫لم أقل يوماً إنه ابني.‬

1176
01:12:02,750 --> 01:12:03,626
‫هل قلته؟‬

1177
01:12:03,709 --> 01:12:06,170
‫لم أتفوه أبداً بالكلمات:‬
‫"لديّ ابن اسمه (ماركوس)".‬

1178
01:12:07,004 --> 01:12:08,381
‫هذا ما اخترت أنت فهمه.‬

1179
01:12:09,257 --> 01:12:11,092
‫هذا صحيح.‬

1180
01:12:11,551 --> 01:12:13,344
‫لديّ مخيلة واسعة.‬

1181
01:12:13,594 --> 01:12:17,557
‫أردت أن أعتقد بأن لديك ولد،‬
‫فأطلقت العنان لمخيلتي.‬

1182
01:12:17,640 --> 01:12:19,684
‫طبعاً، أنا قبلت ذلك الدور، اعترف بذلك.‬

1183
01:12:19,767 --> 01:12:23,563
‫لا! أبداً، أنا التقيت بك وفكرت:‬
‫"يا له من وسيم.‬

1184
01:12:23,771 --> 01:12:26,983
‫يا إلهي، ليت كان لديه ولد، مراهق إن أمكن."‬

1185
01:12:27,191 --> 01:12:29,777
‫ثم جئت إلى منزلي مع "ماركوس" وسار مفعوله!‬

1186
01:12:30,069 --> 01:12:34,073
‫أنا ربطت الشيئين معاً بجنون‬
‫بسبب حاجتي النفسية العميقة.‬

1187
01:12:35,533 --> 01:12:37,160
‫لا يجب أن يغضبك هذا كثيراً.‬

1188
01:12:39,370 --> 01:12:40,580
‫كان ممكناً أن يحدث لأي شخص.‬

1189
01:12:44,917 --> 01:12:50,256
‫أتعلم؟ أول مرة تعرفت عليك فيها‬
‫وجدتك مملاً.‬

1190
01:12:52,508 --> 01:12:54,051
‫لكنك غيرت رأيي.‬

1191
01:12:56,387 --> 01:12:57,555
‫ربما كنت محقة.‬

1192
01:12:58,764 --> 01:13:00,766
‫- اسمعي يا "ريتشيل".‬
‫- نعم؟‬

1193
01:13:11,319 --> 01:13:12,778
‫آسف، أنت محقة.‬

1194
01:13:17,116 --> 01:13:21,746
‫أنا ممل.‬

1195
01:13:23,080 --> 01:13:27,210
‫أنا لست شيئاً.‬

1196
01:13:31,380 --> 01:13:34,759
‫لا أدري ما الذي جال في فكري، أنا آسف.‬

1197
01:13:56,280 --> 01:13:57,198
‫وداعاً يا "إيلي".‬

1198
01:13:57,365 --> 01:13:58,741
‫"ماركوس" صديقي!‬

1199
01:14:00,243 --> 01:14:01,202
‫وداعاً يا "ماركوس"!‬

1200
01:14:01,285 --> 01:14:03,162
‫- إلى اللقاء يا "ماركوس"!‬
‫- إلى اللقاء!‬

1201
01:14:22,348 --> 01:14:23,224
‫أمي؟‬

1202
01:14:48,708 --> 01:14:53,921
‫إذاً، إن كان "زد" يساوي 17،‬
‫هل "إكس" يفوق 2؟‬

1203
01:14:54,005 --> 01:14:55,214
‫يا "ماركوس"؟‬

1204
01:14:56,882 --> 01:14:58,759
‫لم أكن أعرف الجواب.‬

1205
01:14:59,302 --> 01:15:01,095
‫لم أكن أعرف كم يساوي "إكس".‬

1206
01:15:01,637 --> 01:15:03,681
‫ولم أكن أعرف كيف أساعد أمي.‬

1207
01:15:11,230 --> 01:15:13,774
‫"(كيدز روك)، اعرض موهبتك في حفلة المدرسة‬
‫لموسيقى الروك، سجل الآن!"‬

1208
01:15:14,066 --> 01:15:15,401
‫ثم أدركت.‬

1209
01:15:15,651 --> 01:15:18,154
‫كان هناك شيء قالت إن بإمكاني‬
‫أن أفعله من أجلها.‬

1210
01:15:18,696 --> 01:15:23,492
‫- أنا أفكر بالغناء في حفلة الروك المدرسية.‬
‫- أنت؟ في حفلة الروك؟‬

1211
01:15:24,035 --> 01:15:27,455
‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا "ماركوس".‬

1212
01:15:27,538 --> 01:15:28,831
‫هل تصطحبينني؟‬

1213
01:15:29,081 --> 01:15:30,499
‫كل ما لديّ هو دف.‬

1214
01:15:31,667 --> 01:15:35,171
‫لا، أنا آسفة، إنها عملية انتحارية.‬

1215
01:15:36,547 --> 01:15:38,341
‫أعني أنهم سيحطمونك.‬

1216
01:16:03,866 --> 01:16:05,409
‫أمي تفعلها ثانيةً.‬

1217
01:16:08,913 --> 01:16:12,208
‫- تفعل ماذا؟ آسف.‬
‫- ماذا تعني بـ"تفعل ماذا"؟‬

1218
01:16:13,000 --> 01:16:14,043
‫البكاء.‬

1219
01:16:14,460 --> 01:16:16,504
‫تجلس في المنزل طيلة النهار وتبكي.‬

1220
01:16:16,921 --> 01:16:18,839
‫تبكي في الصباح أيضاً.‬

1221
01:16:22,551 --> 01:16:27,056
‫الحالة سيئة كما كانت قبل يوم البطة الميتة.‬

1222
01:16:32,687 --> 01:16:35,731
‫أنا آسف يا "ماركوس"، يا صديقي...‬

1223
01:16:37,942 --> 01:16:39,151
‫أنا مشغول الآن.‬

1224
01:16:39,819 --> 01:16:43,030
‫مشغول؟ بماذا؟‬

1225
01:16:45,241 --> 01:16:47,535
‫- ألم تسمعني؟‬
‫- سمعتك.‬

1226
01:16:47,868 --> 01:16:50,788
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

1227
01:16:51,580 --> 01:16:53,874
‫- يمكنك أن تتحدث معها.‬
‫- حقاً؟ وماذا يمكنني أن أقول؟‬

1228
01:16:54,083 --> 01:16:56,460
‫- لا أدري!‬
‫- لم قد تستمع إليّ؟‬

1229
01:16:56,544 --> 01:16:57,503
‫من أنا بالنسبة لها؟‬

1230
01:16:58,587 --> 01:17:00,756
‫- لا أحد.‬
‫- لست لا أحد.‬

1231
01:17:00,840 --> 01:17:02,842
‫- أنت...‬
‫- من؟ من تظنني؟‬

1232
01:17:03,926 --> 01:17:05,177
‫من تظن نفسك؟‬

1233
01:17:05,469 --> 01:17:09,473
‫تأتي هنا بلا دعوة وتقلب حياتي وتخربها.‬

1234
01:17:10,057 --> 01:17:12,601
‫ماذا تريد مني يا "ماركوس"؟‬
‫هذه ليست مشكلتي.‬

1235
01:17:12,685 --> 01:17:15,062
‫لست عضواً في عائلتك يا صديقي، لست عمك،‬

1236
01:17:15,563 --> 01:17:16,897
‫لست أخاك الأكبر،‬

1237
01:17:16,981 --> 01:17:19,984
‫وقد تأكدنا بوضوح من أنني لست والدك حتى،‬
‫أليس كذلك؟‬

1238
01:17:20,484 --> 01:17:21,360
‫لكن...‬

1239
01:17:21,444 --> 01:17:22,653
‫سأخبرك من أنا.‬

1240
01:17:22,778 --> 01:17:27,283
‫أنا الشخص الماهر في اختيار أحذية الرياضة‬
‫وأسطوانات الموسيقى، حسناً؟‬

1241
01:17:27,366 --> 01:17:29,368
‫هذا كل شيء، لا يمكنني مساعدتك‬
‫في الأشياء الحقيقية.‬

1242
01:17:30,161 --> 01:17:32,246
‫لا يمكنني مساعدتك في أي شيء له معنى.‬

1243
01:17:36,000 --> 01:17:37,334
‫يمكنك أن تحاول.‬

1244
01:17:47,219 --> 01:17:48,137
‫أنت محق.‬

1245
01:17:49,221 --> 01:17:50,556
‫لا يمكنك مساعدتي.‬

1246
01:17:50,765 --> 01:17:51,974
‫وكيف قد تساعدني؟‬

1247
01:17:52,183 --> 01:17:54,852
‫أنت شخص أحمق‬
‫يشاهد التلفزيون طوال النهار...‬

1248
01:17:54,977 --> 01:17:55,936
‫ويشتري أشياء.‬

1249
01:17:56,061 --> 01:17:59,231
‫لا يهمك أمر أحد، ولا أحد يهمه أمرك!‬

1250
01:18:31,472 --> 01:18:34,433
‫قالت أمي إنني عندما أغني أجلب‬
‫نور الشمس والسعادة...‬

1251
01:18:34,517 --> 01:18:35,518
‫إلى حياتها.‬

1252
01:18:36,268 --> 01:18:39,772
‫فقررت أن أغني،‬
‫حتى ولو عنى ذلك نهاية حياتي.‬

1253
01:18:49,782 --> 01:18:53,661
‫"(كيدز روك)، اعرض موهبتك"‬

1254
01:19:09,260 --> 01:19:10,302
‫انظري يا أمي.‬

1255
01:19:10,386 --> 01:19:12,012
‫"(كيدز روك)، اعرض موهبتك"‬

1256
01:19:40,082 --> 01:19:46,755
‫"الروك والبوب"‬

1257
01:19:53,095 --> 01:19:58,642
‫حياتي مكونة من وحدات وقتية،‬
‫شراء القرص المدمج: وحدتان.‬

1258
01:19:59,977 --> 01:20:02,646
‫تناول الغداء: 3 وحدات.‬

1259
01:20:04,857 --> 01:20:08,193
‫القيام بالتمارين: وحدتان.‬

1260
01:20:10,487 --> 01:20:12,615
‫في النهاية، كانت حياتي مليئة جداً.‬

1261
01:20:17,953 --> 01:20:19,997
‫"الأغاني المنفردة الناجحة"‬

1262
01:20:23,000 --> 01:20:27,504
‫لكن ذلك لم يكن يعني شيئاً.‬

1263
01:20:54,239 --> 01:20:58,494
‫الواقع هو أن شيئاً واحداً فقط كان يهمني.‬

1264
01:21:10,255 --> 01:21:14,009
‫"ماركوس"، كان الوحيد الذي يهمني.‬

1265
01:21:14,718 --> 01:21:17,262
‫و"فيونا" كانت الوحيدة التي تهمه.‬

1266
01:21:17,680 --> 01:21:19,765
‫وكانت على وشك الانهيار.‬

1267
01:21:30,442 --> 01:21:32,569
‫"سبات"‬

1268
01:21:38,784 --> 01:21:40,953
‫الأهالي المنفردون معاً!‬

1269
01:21:41,078 --> 01:21:45,249
‫الأهالي المنفردون معاً!‬
‫الأهالي المنفردون وحيدين معاً!‬

1270
01:21:45,332 --> 01:21:47,543
‫المجموعة بخدمة الفرد‬
‫والفرد بخدمة المجموعة!‬

1271
01:21:49,962 --> 01:21:53,132
‫- "فيونا"!‬
‫- "ويل"، لم نرك منذ زمن طويل.‬

1272
01:21:53,298 --> 01:21:54,466
‫كيف حال "نيد"؟‬

1273
01:21:55,175 --> 01:21:59,638
‫من؟ إنه هراء، لا وجود له.‬

1274
01:22:00,889 --> 01:22:02,057
‫نعم، اختلقته.‬

1275
01:22:02,141 --> 01:22:03,600
‫- اختلقته؟‬
‫- نعم.‬

1276
01:22:03,684 --> 01:22:05,853
‫- كي ألتقي بالنساء.‬
‫- أنت مريض.‬

1277
01:22:05,936 --> 01:22:06,812
‫نعم.‬

1278
01:22:07,104 --> 01:22:09,440
‫- "فيونا"، يجب أن أتكلم معك.‬
‫- تفضل.‬

1279
01:22:09,565 --> 01:22:12,401
‫لا، أريد أن أكلمك وحدك.‬

1280
01:22:12,484 --> 01:22:15,571
‫لا، ليس هناك أسرار هنا.‬

1281
01:22:15,779 --> 01:22:18,073
‫مهما كان لديك أن تقول،‬
‫يمكنك قوله أمام الجميع.‬

1282
01:22:20,242 --> 01:22:24,747
‫حسناً، أرجوك لا تحاولي الانتحار ثانيةً.‬

1283
01:22:27,499 --> 01:22:30,669
‫لا يمكنني أن أصدق أنك قلت ذلك للتو،‬
‫هذا أمر شخصي جداً.‬

1284
01:22:30,753 --> 01:22:33,380
‫هذه هي النقطة، ليس أمراً شخصياً.‬

1285
01:22:33,630 --> 01:22:35,007
‫"ماركوس" قلق بشأنك.‬

1286
01:22:35,132 --> 01:22:37,259
‫وأنا قلق بشأنه لأنه قلق بشأنك.‬

1287
01:22:37,342 --> 01:22:39,636
‫"ويل"، لا أنوي الانتحار.‬

1288
01:22:40,471 --> 01:22:41,430
‫حقاً؟‬

1289
01:22:41,555 --> 01:22:42,848
‫ليس الآن، لا.‬

1290
01:22:44,183 --> 01:22:46,602
‫رائع...رائع!‬

1291
01:22:46,685 --> 01:22:48,729
‫جيد.‬

1292
01:22:48,812 --> 01:22:51,231
‫تعرف أنك لا تجذبني، أليس كذلك؟‬

1293
01:22:53,275 --> 01:22:55,986
‫ماذا تفكرين؟ لا، هل أنت مجنونة؟‬

1294
01:22:57,654 --> 01:22:59,531
‫حسناً، لم تكن الكلمة الصحيحة.‬

1295
01:22:59,865 --> 01:23:05,454
‫لكن ذلك شيء يجب أن نتكلم عنه قليلاً.‬

1296
01:23:05,537 --> 01:23:07,081
‫البكاء في الصباح والكآبة.‬

1297
01:23:07,164 --> 01:23:09,083
‫لنحل هذه المشكلة.‬

1298
01:23:10,125 --> 01:23:13,295
‫- هذا ما يظنه الرجال، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1299
01:23:13,420 --> 01:23:16,340
‫إن لم يكن لديك الجواب،‬
‫إن لم يكن بإمكانك أن تقول:‬

1300
01:23:16,590 --> 01:23:20,886
‫"أعرف شخصاً في شارع (إيسيكس)‬
‫يمكنه أن يساعدك"، فلا فائدة من المحاولة.‬

1301
01:23:20,969 --> 01:23:21,970
‫لا.‬

1302
01:23:23,388 --> 01:23:25,182
‫حسناً، كنت لفعلت ذلك.‬

1303
01:23:25,265 --> 01:23:27,893
‫أود معرفة ذلك الشخص في شارع "إيسيكس"...‬

1304
01:23:28,310 --> 01:23:30,646
‫لأن لديّ شعور بأني سأكون عديم الفائدة.‬

1305
01:23:30,729 --> 01:23:32,564
‫"ويل"، لست عديم الفائدة.‬

1306
01:23:34,191 --> 01:23:37,361
‫أنت هنا، وهذا يهمني.‬

1307
01:23:38,403 --> 01:23:39,321
‫صحيح.‬

1308
01:23:39,863 --> 01:23:42,282
‫- والآن، أيمكننا...أتمانع؟‬
‫- ماذا؟‬

1309
01:23:42,366 --> 01:23:45,994
‫- "ماركوس" سيغني في حفلة المدرسة.‬
‫- "ماركوس" سيغني؟‬

1310
01:23:46,078 --> 01:23:47,412
‫- نعم، سيغني.‬
‫- في المدرسة؟‬

1311
01:23:47,496 --> 01:23:49,206
‫إنها حفلة موسيقى بوب، وهو متحمس كثيراً.‬

1312
01:23:49,289 --> 01:23:52,334
‫- أريد أن أصل في الوقت المحدد.‬
‫- انتظري، ماذا يغني؟‬

1313
01:24:02,427 --> 01:24:05,973
‫- حسناً، متى تبدأ هذه الحفلة؟‬
‫- لماذا لا تريده أن يغني؟‬

1314
01:24:06,056 --> 01:24:08,934
‫أتعرفين ذلك الحلم الذي تكونين فيه‬
‫في المدرسة دون سروالك‬

1315
01:24:09,017 --> 01:24:10,352
‫ويضحك عليك الجميع؟‬

1316
01:24:10,435 --> 01:24:13,605
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- هذا ما سيحصل لـ"ماركوس" ولن يكون حلماً.‬

1317
01:24:13,689 --> 01:24:16,400
‫إن غنى تلك الأغنية أمام هؤلاء الأولاد...‬

1318
01:24:16,483 --> 01:24:18,777
‫يمكنك أن تعتبري حياته منتهية‬
‫حتى يصل إلى الجامعة.‬

1319
01:24:18,861 --> 01:24:22,030
‫هذا إن وصل إلى الجامعة،‬
‫لأنهم سيحطمونه قبل ذلك.‬

1320
01:24:22,114 --> 01:24:24,908
‫لا يمكنك أن تمنع شخصاً من التعبير عن نفسه.‬

1321
01:24:24,992 --> 01:24:27,828
‫إنه لا يعبّر عن نفسه بل عنك أنت، أفهمت؟‬

1322
01:24:30,205 --> 01:24:31,123
‫يا إلهي.‬

1323
01:24:32,457 --> 01:24:36,003
‫ماذا؟ يا إلهي.‬

1324
01:24:36,253 --> 01:24:40,174
‫أنت محق، يا "ويل" هل أنا أم سيئة؟‬

1325
01:24:40,382 --> 01:24:44,887
‫لا، لست أما سيئاً، لكنك مجنونة تماماً.‬

1326
01:24:45,053 --> 01:24:46,763
‫لا، أنا أم سيئة.‬

1327
01:24:46,847 --> 01:24:50,225
‫تركت الأشياء تتطور ولم ألاحظها كما يجب.‬

1328
01:24:50,309 --> 01:24:52,769
‫إنه ولد مميز، مميز جداً.‬

1329
01:24:52,895 --> 01:24:55,397
‫ولديه روح مميزة وأنا جرحتها.‬

1330
01:24:55,480 --> 01:24:58,317
‫أرجوك اخرسي، فأنت تجرحين روحي.‬

1331
01:25:26,595 --> 01:25:29,139
‫- حسناً، قومي أنت بركنها.‬
‫- ماذا؟‬

1332
01:25:36,521 --> 01:25:39,149
‫"حفلة الروك في صالة المدرسة اليوم"‬

1333
01:25:54,831 --> 01:25:56,708
‫"كيدز روك"‬

1334
01:26:16,895 --> 01:26:18,021
‫مرحباً.‬

1335
01:26:19,356 --> 01:26:20,440
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1336
01:26:20,857 --> 01:26:22,276
‫ذلك "آلي" على المسرح.‬

1337
01:26:28,407 --> 01:26:32,369
‫إنه موهوب.‬

1338
01:26:57,019 --> 01:27:02,274
‫كان فريق "ديف بينالتي"‬
‫بأغنية "القتل من أجل الحياة".‬

1339
01:27:02,941 --> 01:27:05,694
‫المغني التالي هو "ماركوس بروير"...‬

1340
01:27:05,944 --> 01:27:09,448
‫بأغنية "روبرتا فلاك"، "يقتلني برفق".‬

1341
01:27:11,908 --> 01:27:15,537
‫سيرافقه "سايمون كوزغروف" على الفلوت.‬

1342
01:27:17,831 --> 01:27:19,416
‫"ماركوس"، لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

1343
01:27:19,583 --> 01:27:22,294
‫- سيحطمنا هؤلاء الأولاد.‬
‫- لكنك قلت...‬

1344
01:27:22,461 --> 01:27:25,339
‫آسف، خذ الـ5 جنيهات التي أعطيتني.‬

1345
01:27:28,467 --> 01:27:29,634
‫في أي لحظة الآن.‬

1346
01:27:44,316 --> 01:27:46,318
‫هيا يا "ماركوس" يا أحمق!‬

1347
01:27:51,323 --> 01:27:52,282
‫انتظر!‬

1348
01:27:52,366 --> 01:27:54,826
‫أرجو المعذرة، ماذا يجري هنا؟‬

1349
01:27:54,910 --> 01:27:58,622
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام،‬
‫أنا مدربه الصوتي.‬

1350
01:27:58,789 --> 01:27:59,873
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1351
01:28:00,665 --> 01:28:04,711
‫سمعت أنك على وشك الانتحار الاجتماعي،‬
‫لذلك مررت من هنا.‬

1352
01:28:04,920 --> 01:28:06,463
‫- قد رحل مرافقي الموسيقي.‬
‫- رائع.‬

1353
01:28:06,588 --> 01:28:08,590
‫- فلم يعد عليك أن تغني.‬
‫- لا يمكنني.‬

1354
01:28:08,673 --> 01:28:11,593
‫بل نعم، يمكنك، قل فقط إنها اختلافات فنية.‬

1355
01:28:11,676 --> 01:28:13,970
‫لا يمكنك العمل من دونه،‬
‫كان مدمناً على المخدرات، الأمر سهل.‬

1356
01:28:14,304 --> 01:28:16,598
‫أمي تريدني أن أغنيها، ذلك سيسعدها.‬

1357
01:28:16,681 --> 01:28:21,812
‫اسمع يا صديقي، لا يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫لإسعاد أمك، أتفهم؟‬

1358
01:28:22,354 --> 01:28:26,066
‫ليس على الأمد البعيد،‬
‫يجب أن تجد الحل بنفسها.‬

1359
01:28:26,149 --> 01:28:29,778
‫- تعال هنا الآن!‬
‫- ابتعد فحسب!‬

1360
01:28:29,986 --> 01:28:33,281
‫ما أقوله هو إن الشيء المهم هو إسعاد نفسك.‬

1361
01:28:33,448 --> 01:28:37,285
‫حاولت أن أسعد نفسي فحسب،‬
‫هي حاولت أن تسعد نفسها.‬

1362
01:28:37,786 --> 01:28:40,330
‫لكن ذلك لم ينجح،‬
‫أنت بحاجة للآخرين ليجعلونك سعيداً.‬

1363
01:28:40,414 --> 01:28:41,415
‫لكن هذه هي النقطة بالضبط.‬

1364
01:28:41,665 --> 01:28:45,168
‫إن كان بإمكان الآخرين أن يجعلوك سعيداً،‬
‫فسيكون بإمكانهم أيضاً أن يجعلوك تعيساً.‬

1365
01:28:46,044 --> 01:28:48,213
‫أتظن أن هؤلاء الأشخاص هناك في الخارج‬
‫سيجعلونك سعيداً؟‬

1366
01:28:49,840 --> 01:28:51,383
‫انتظر يا "ماركوس"، لا.‬

1367
01:28:51,466 --> 01:28:54,010
‫يا "ماركوس"! اللعنة.‬

1368
01:29:11,528 --> 01:29:12,904
‫هيا يا "بريتني"!‬

1369
01:29:13,405 --> 01:29:14,865
‫هيا غني لنا.‬

1370
01:29:22,747 --> 01:29:24,082
‫هذه الأغنية لأمي.‬

1371
01:29:58,950 --> 01:30:00,410
‫أنت مجرد قذارة يا صديقي!‬

1372
01:30:18,511 --> 01:30:20,180
‫"كيدز روك"‬

1373
01:30:37,530 --> 01:30:38,823
‫من ذلك بحق الجحيم؟‬

1374
01:31:26,496 --> 01:31:27,330
‫توقف.‬

1375
01:31:51,479 --> 01:31:52,314
‫يا "ويل".‬

1376
01:31:55,066 --> 01:31:55,942
‫قد انتهينا.‬

1377
01:32:00,905 --> 01:32:01,906
‫يا "ويل"، هيا بنا.‬

1378
01:32:07,912 --> 01:32:09,080
‫"ويل"، انتهينا.‬

1379
01:32:18,131 --> 01:32:21,301
‫إذاً كنت هناك، أقتلهم برفق بأغنيتي.‬

1380
01:32:21,384 --> 01:32:24,596
‫أو بالأحرى كنت أُقتل أنا،‬
‫ولكن لم يكن بذلك الرفق.‬

1381
01:32:25,096 --> 01:32:27,349
‫كنت أغني وعيناي مغلقتين.‬

1382
01:32:27,974 --> 01:32:29,017
‫هل كنت خائفاً؟‬

1383
01:32:29,392 --> 01:32:30,602
‫كنت مرعوباً.‬

1384
01:32:31,603 --> 01:32:33,480
‫هذا بالتأكيد لم يكن العيش كجزيرة.‬

1385
01:32:50,705 --> 01:32:51,790
‫شكراً يا "فنزبوري".‬

1386
01:32:54,042 --> 01:32:56,086
‫أود أن أعرفكم على عضو أو عضوين من الفرقة.‬

1387
01:32:56,795 --> 01:32:58,880
‫"ماركوس بروير"، مغني وعازف الدف.‬

1388
01:33:02,217 --> 01:33:03,301
‫وهذا كل الفريق.‬

1389
01:33:04,010 --> 01:33:05,303
‫لنرحل بسرعة، هيا بنا.‬

1390
01:33:07,013 --> 01:33:11,059
‫شكراً يا "ماركوس"، للأغنية.‬

1391
01:33:11,393 --> 01:33:12,352
‫كنت رائعاً.‬

1392
01:33:12,519 --> 01:33:14,270
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1393
01:33:15,605 --> 01:33:17,816
‫في الواقع، أظن أن علينا الاحتفال.‬

1394
01:33:18,108 --> 01:33:18,983
‫حسناً.‬

1395
01:33:19,901 --> 01:33:23,738
‫ما رأيك في الذهاب إلى "ماكدونالدز"؟‬

1396
01:33:23,947 --> 01:33:25,448
‫- "ماكدونالدز"؟‬
‫- نعم.‬

1397
01:33:25,907 --> 01:33:27,325
‫شكراً يا أمي، لكن لا داعي.‬

1398
01:33:27,450 --> 01:33:29,744
‫لا، حقاً أريد الذهاب إلى "ماكدونالدز".‬

1399
01:33:30,120 --> 01:33:31,788
‫في الواقع، لست جائعاً كثيراً.‬

1400
01:33:31,913 --> 01:33:36,084
‫هيا بنا، أتقول لي إنك لست قادراً‬
‫على قتل...شطيرة "بيغ ماك"؟‬

1401
01:33:36,167 --> 01:33:37,001
‫أمي!‬

1402
01:33:38,837 --> 01:33:40,088
‫حسناً، مرةً أخرى.‬

1403
01:33:43,758 --> 01:33:44,717
‫في أي وقت آخر.‬

1404
01:33:47,095 --> 01:33:48,847
‫سأكون موجودة لفترة طويلة لعلمك.‬

1405
01:33:58,606 --> 01:34:02,152
‫عند قدوم عيد الميلاد التالي،‬
‫كانت الأشياء قد عادت إلى طبيعتها.‬

1406
01:34:03,987 --> 01:34:05,196
‫قبل مجيئك...‬

1407
01:34:05,280 --> 01:34:08,950
‫كل رجل جزيرة، وأنا مقتنع بذلك.‬

1408
01:34:10,535 --> 01:34:15,165
‫لكن بكل وضوح، بعض الرجال ينتمون‬
‫إلى سلسلة من الجزر.‬

1409
01:34:16,291 --> 01:34:19,127
‫تحت سطح المحيط، إنهم متصلون في الواقع.‬

1410
01:34:19,544 --> 01:34:20,920
‫إذاً، هل ستتزوج أمي؟‬

1411
01:34:22,755 --> 01:34:23,590
‫لا أدري.‬

1412
01:34:24,007 --> 01:34:24,841
‫لماذا؟‬

1413
01:34:25,717 --> 01:34:26,885
‫أتظن أنها تريد ذلك؟‬

1414
01:34:26,968 --> 01:34:29,429
‫- كنت أريده أن يتزوج أمي يوماً.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1415
01:34:29,637 --> 01:34:32,515
‫نعم، لكن ذلك كان‬
‫عندما كانت هي مكتئبة وأنا يائساً.‬

1416
01:34:33,224 --> 01:34:34,642
‫شكراً يا صديقي، تهاني.‬

1417
01:34:35,143 --> 01:34:38,313
‫- كيف تستعمل هذه الخفاقة؟‬
‫- لا تستعملينها.‬

1418
01:34:39,272 --> 01:34:41,733
‫- كنت أعتقد أن 2 عدد غير كاف.‬
‫- يا إلهي.‬

1419
01:34:41,816 --> 01:34:43,318
‫والآن أصبحنا كثيرين.‬

1420
01:34:43,651 --> 01:34:45,945
‫وذلك كان رائعاً...على العموم.‬

1421
01:34:47,780 --> 01:34:49,949
‫هل ستنهضان أنتما الكسولان وتساعدانا أم لا؟‬

1422
01:34:52,869 --> 01:34:55,455
‫كيف تعرفت على "ويل"؟‬

1423
01:34:55,872 --> 01:34:59,042
‫تطوعنا معاً في "آمنستي إنترناشونال"‬
‫منذ سنتين.‬

1424
01:34:59,959 --> 01:35:02,670
‫هذا صحيح، كيف الوضع‬
‫في "بورما" الآن يا "توم"؟ أفضل؟‬

1425
01:35:03,296 --> 01:35:05,006
‫أقصد، هل هو جيد؟‬

1426
01:35:05,924 --> 01:35:08,635
‫نعم، فاتصل بي فجأةً لغداء الميلاد.‬

1427
01:35:08,718 --> 01:35:09,719
‫وها أنا هنا.‬

1428
01:35:10,303 --> 01:35:11,179
‫حقاً؟‬

1429
01:35:19,771 --> 01:35:21,731
‫اسمع إذاً، كيف وضعك الآن مع "إيلي"؟‬

1430
01:35:22,273 --> 01:35:25,693
‫هل هي صديقتك الخاصة؟‬

1431
01:35:26,069 --> 01:35:27,320
‫هل جُننت؟‬

1432
01:35:29,781 --> 01:35:31,241
‫من أين حصلت على حذاء الرياضة ذلك؟‬

1433
01:35:32,158 --> 01:35:34,327
‫- لماذا؟ ما خطبه؟‬
‫- لا شيء.‬

1434
01:35:35,078 --> 01:35:35,912
‫ماذا؟‬

1435
01:35:36,996 --> 01:35:39,749
‫على فكرة، أنا أعتقد أنك و"ريتشيل"‬
‫لديكما فرصة نجاح.‬

1436
01:35:39,874 --> 01:35:42,961
‫- أعني، إن لم تفسد أنت الأمور.‬
‫- شكراً.‬

1437
01:35:45,588 --> 01:35:47,090
‫قد خلقت وحشاً.‬

1438
01:35:48,049 --> 01:35:49,551
‫أو ربما قد خلقني هو.‬

1439
01:35:52,720 --> 01:35:55,014
‫لا أدري ما الذي أثار استياء "ويل"‬
‫لهذه الدرجة.‬

1440
01:35:56,307 --> 01:35:59,727
‫كل ما عنيته أنني لا أظن‬
‫أن المستقبل للأزواج.‬

1441
01:36:00,353 --> 01:36:03,189
‫إنك بحاجة لأكثر من ذلك، إنك بحاجة لدعم.‬

1442
01:36:03,815 --> 01:36:07,235
‫كما بدا لي الوضع،‬
‫أنا و"ويل" لدينا دعم الآن.‬

1443
01:36:09,237 --> 01:36:11,906
‫إنه كقول "جون بون جوفي" كما أخبرني:‬

1444
01:36:12,824 --> 01:36:14,325
‫"لا رجل جزيرة."‬

