﻿1
00:02:21,590 --> 00:02:24,259
‫‏أعرف أننا معًا منذ فترة وجيزة،‏‬

2
00:02:24,593 --> 00:02:28,931
‫‏‏ولكن العشرة شهور الماضية‬
‫‏هي الأسعد في حياتي.‏‬

3
00:02:29,056 --> 00:02:33,393
‫‏‏أنت لست فقط الشخص الذي أحب‬
‫‏ولكن أيضًا صديقتي المفضلة،‏‬

4
00:02:34,061 --> 00:02:38,232
‫‏وأريد أن أقضي بقية حياتي معك.‏‬

5
00:02:38,315 --> 00:02:40,776
‫‏هل تتزوجينني؟‏‬

6
00:02:40,901 --> 00:02:43,070
‫‏نعم.‏‬

7
00:02:43,153 --> 00:02:45,697
‫‏بجد، هل تعتقد بأن ذلك يبدو جيدًا؟‏‬

8
00:02:45,781 --> 00:02:48,909
‫‏‏- لا‬
‫‏- حقًا؟ لأنني أعتقد أن ذلك كان ...‏‬

9
00:02:48,992 --> 00:02:50,577
‫‏لا!‏‬

10
00:02:50,661 --> 00:02:53,247
‫‏آه، آسف. آسف.‏‬

11
00:02:53,330 --> 00:02:56,667
‫‏أحيانًا قد تضايقك هذه الانابيب قليلًا.‏‬

12
00:02:56,792 --> 00:02:58,877
‫‏‏حسنًا، شكرًا لاستماعك.‬
‫‏أقدر لك ذلك.‏‬

13
00:02:58,961 --> 00:03:02,589
‫‏لديك لمسة رقيقة يا دكتور.‏‬

14
00:03:03,799 --> 00:03:05,968
‫‏لن يكون بامكانها قول لا.‏‬

15
00:03:06,093 --> 00:03:10,305
‫‏‏في الحقيقة أنا ممرض.‬
‫‏سيحضر الدكتور حالًا.‏‬

16
00:03:13,892 --> 00:03:15,978
‫‏‏- بالتوفيق يا جريج.‬
‫‏- شكرًا يا كيم.‏‬

17
00:03:22,484 --> 00:03:25,362
‫‏‏حسنًا، حان وقت‬
‫‏المشكلة الأسبوعية.‏‬

18
00:03:26,196 --> 00:03:29,032
‫‏أريدكم أن تختاروا مشكلتكم لهذا الاسبوع،‏‬

19
00:03:29,116 --> 00:03:31,785
‫‏مشكلة التي كدرتكم طوال هذا الأسبوع.‏‬

20
00:03:31,869 --> 00:03:34,746
‫‏وأعينكم مغلقة...‏‬

21
00:03:35,497 --> 00:03:38,667
‫‏‏...أريدكم أن تتصوروا تلك‬
‫‏المشكلة في عقولكم.‏‬

22
00:03:38,750 --> 00:03:41,420
‫‏تظاهروا بأنها هناك أمامكم.‏‬

23
00:03:41,503 --> 00:03:43,088
‫‏... ليس فقط صديقتي المفضلة،‏‬

24
00:03:43,172 --> 00:03:45,757
‫‏وإنما أيضًا الشخص الذي‏‬

25
00:03:45,841 --> 00:03:48,051
‫‏أريد أن أقضي بقية حياتي معه.‏‬

26
00:03:48,135 --> 00:03:52,055
‫‏أحبك. هل ... تتزوجينني؟‏‬

27
00:03:52,139 --> 00:03:55,475
‫‏‏والآن أريدكم أن تخيفوا المشكلة‬
‫‏وتبعدونها عنكم.‏‬

28
00:03:55,559 --> 00:03:59,104
‫‏‏- أريدكم أن تقولوا "بو"‬
‫‏- بو!‏‬

29
00:03:59,188 --> 00:04:01,982
‫‏‏- بو!‬
‫‏- بو!‏‬

30
00:04:03,984 --> 00:04:06,737
‫‏‏حسنًا، أنتم رائعون يا جماعة.‬
‫‏جيد جدًا.‏‬

31
00:04:06,820 --> 00:04:08,864
‫‏أراكم بعد الغداء.‏‬

32
00:04:08,947 --> 00:04:11,617
‫‏بام، أليس ذلك صديقك المفضل في الخارج؟‏‬

33
00:04:11,700 --> 00:04:14,786
‫‏أجل، أعتقد ذلك.‏‬

34
00:04:15,495 --> 00:04:18,623
‫‏‏- لم لا تذهبين وتتحدثين اليه؟‬
‫‏- اتعتقدون ذلك؟‏‬

35
00:04:18,707 --> 00:04:20,166
‫‏نعم!‏‬

36
00:04:23,879 --> 00:04:24,963
‫‏تعال هنا!‏‬

37
00:04:27,883 --> 00:04:30,844
‫‏‏- مرحبًا، يا عزيزي.‬
‫‏- كيف حالك؟‏‬

38
00:04:30,928 --> 00:04:35,098
‫‏‏كنت في المنطقة وقد أنهيت عملي مبكرًا‬
‫‏ففكرت ربما تريدين أن نذهب لتناول الطعام.‏‬

39
00:04:35,182 --> 00:04:37,976
‫‏‏هذا لطيف جدًا،‬
‫‏يا لها من مفاجأة حلوة.‏‬

40
00:04:38,060 --> 00:04:41,313
‫‏‏آه، اللعنة،‬
‫‏نسيت أن أبدل حذائي.‏‬

41
00:04:41,396 --> 00:04:44,900
‫‏‏هذا جيد، تعرف بأنني لا أستطيع‬
‫‏مقاومة رجل بحذاء ممرض.‏‬

42
00:04:44,983 --> 00:04:48,820
‫‏‏حذائي الرياضي معي في حقيبة الظهر.‬
‫‏دعيني أبدل حذائي. سيأخذ ثانية.‏‬

43
00:04:48,904 --> 00:04:50,447
‫‏حسنًا.‏‬

44
00:04:51,240 --> 00:04:53,075
‫‏عزيزتي؟‏‬

45
00:04:53,158 --> 00:04:54,910
‫‏‏- بام.‬
‫‏- نعم؟‏‬

46
00:04:54,993 --> 00:04:57,663
‫‏‏- أحبك.‬
‫‏- وأنا أحبك أيضًا.‏‬

47
00:04:57,746 --> 00:05:01,124
‫‏‏هيا يا عزيزي. عندي نصف ساعة‬
‫‏قبل أن يحين موعد عودتي.‏‬

48
00:05:01,208 --> 00:05:04,002
‫‏هل تريد اذن أن تذهب للغداء؟‏‬

49
00:05:04,086 --> 00:05:06,338
‫‏ماذا تفعل؟‏‬

50
00:05:06,421 --> 00:05:10,342
‫‏لا شيء. أنا فقط أحبك جدًا.‏‬

51
00:05:10,425 --> 00:05:14,388
‫‏‏هذه الشهور العشرة الأخيرة،‬
‫‏كانت الأسعد في حياتي.‏‬

52
00:05:14,471 --> 00:05:18,100
‫‏‏نعم، لقد كانت مدهشة ولكن ...‬
‫‏ماذا يجري؟‏‬

53
00:05:18,183 --> 00:05:22,145
‫‏‏لا شيء. أنا فقط ... أنا فقط أشعر‬
‫‏بأننا قريبين جدًا من بعض.‏‬

54
00:05:22,229 --> 00:05:27,025
‫‏‏أنت صديقتي المفضلة‬
‫‏وأنت أيضا المرأة التي أحب، و...‏‬

55
00:05:27,109 --> 00:05:29,569
‫‏‏هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫‏فأنت تتصرف بغرابة.‏‬

56
00:05:29,653 --> 00:05:31,321
‫‏أنا بخير، مجرد وجع في رقبتي.‏‬

57
00:05:31,405 --> 00:05:34,324
‫‏‏كنت اساعد مدمنًا على المخدرات‬
‫‏وزنه أكثر من ٣٠٠ باوند،‏‬

58
00:05:34,408 --> 00:05:36,660
‫‏‏- أتريدني أن أدلك لك رقبتك؟‬
‫‏- لا، لا.‏‬

59
00:05:36,743 --> 00:05:39,037
‫‏‏عزيزتي، انظري،‬
‫‏الاطفال يحاولون قول شيء ما!‏‬

60
00:05:39,121 --> 00:05:40,163
‫‏تزوجينني يا بام‏‬

61
00:05:40,247 --> 00:05:42,290
‫‏‏- انظري.‬
‫‏- آه. انتظر.‏‬

62
00:05:42,374 --> 00:05:44,543
‫‏‏آه، إنها أختي.‬
‫‏مرحبًا. اهلًا.‏‬

63
00:05:47,254 --> 00:05:50,173
‫‏‏هل أنتما مخطوبان؟‬
‫‏هذا رائع، مبروك!‏‬

64
00:05:50,257 --> 00:05:54,761
‫‏‏ستتزوجان خلال أسبوعين؟‬
‫‏هذا قريب جدًا، اليس كذلك.‏‬

65
00:05:54,845 --> 00:05:59,725
‫‏‏لا يعرف أمي وأبي بوب جيدًا؟‬
‫‏أكان أبي متفهمًا لهذا؟‏‬

66
00:05:59,808 --> 00:06:02,352
‫‏‏- بوب طلب يدي من أبي.‬
‫‏- كانت هذه خطوة حكيمة.‏‬

67
00:06:02,436 --> 00:06:06,064
‫‏‏لا أصدق أنه قد فكر في أن‬
‫‏يأخذ الأذن من أبي.‏‬

68
00:06:06,189 --> 00:06:07,399
‫‏نعم.‏‬

69
00:06:07,482 --> 00:06:11,653
‫‏‏أنا هنا مع جريج. سوف يأخذني للغداء.‬
‫‏إنه بخير.‏‬

70
00:06:11,737 --> 00:06:15,866
‫‏‏أعرف أن عليك أن تذهبي.‬
‫‏حسنًا. أحبك. مع السلامة.‏‬

71
00:06:15,949 --> 00:06:19,494
‫‏‏ماذا يجري؟‬
‫‏هل ستتزوج دابي من ذلك الرجل؟‏‬

72
00:06:19,578 --> 00:06:21,038
‫‏أجل. خلال أسبوعين.‏‬

73
00:06:21,121 --> 00:06:23,457
‫‏‏دكتور بوب من دنفر.‬
‫‏اليس ذلك رائعًا.‏‬

74
00:06:23,540 --> 00:06:27,377
‫‏‏نعم. هذا... ألم يلتقيا ببعض‬
‫‏فقط قبل عدة شهور؟‏‬

75
00:06:27,461 --> 00:06:29,796
‫‏‏نعم، صحيح، ولكنه طلب يدها‬
‫‏وهي قالت نعم.‏‬

76
00:06:29,880 --> 00:06:32,007
‫‏‏لقد طلب يدها من والدي أولًا،‬
‫‏ثم سألها.‏‬

77
00:06:32,090 --> 00:06:35,969
‫‏‏نعم، لقد سمعت هذا.‬
‫‏هل كان عليه أن يأخذ إذنه؟‏‬

78
00:06:36,053 --> 00:06:37,804
‫‏لا، لم يكن عليه ذلك.‏‬

79
00:06:37,888 --> 00:06:41,516
‫‏‏لقد أدرك بوب أن أبي‬
‫‏يقدر مثل هذه الأمور.‏‬

80
00:06:42,559 --> 00:06:44,644
‫‏على أي حال، ديب قالت بأن والدي يحبه.‏‬

81
00:06:44,728 --> 00:06:48,398
‫‏‏اشترى له بوب الهدية المثالية‬
‫‏التي استولت على قلبه.‏‬

82
00:06:48,482 --> 00:06:51,234
‫‏حقًا. آه. هدية.‏‬

83
00:06:51,318 --> 00:06:52,986
‫‏بعد أسبوعين ...‏‬

84
00:06:53,070 --> 00:06:56,907
‫‏‏- هل يمكن تصوير هذا تحت الأشعة؟‬
‫‏- نعم. لن تتحول الى شيء آخر.‏‬

85
00:07:00,243 --> 00:07:03,288
‫‏‏- سيدي، هذه لن تكون تدخل الآلة.‬
‫‏- انتظر، توقف للحظة.‏‬

86
00:07:04,498 --> 00:07:06,750
‫‏‏الحقيبة ضخمة جدًا.‬
‫‏يجب أن تضعها مع الحقائب.‏‬

87
00:07:09,795 --> 00:07:11,505
‫‏ارفع يديك يا سيدي.‏‬

88
00:07:11,588 --> 00:07:14,591
‫‏لدي خاتم خطوبة لصديقتي في الحقيبة‏‬

89
00:07:14,674 --> 00:07:17,928
‫‏‏لذا لا يمكنني أن افتحها هنا،‬
‫‏هل يمكن أن آخذها؟‏‬

90
00:07:18,011 --> 00:07:22,641
‫‏‏اذا كانت أكبر مما هو مسموح به،‬
‫‏فلا يمكنك أن تأخذها معك إلى الطائرة.‏‬

91
00:07:22,724 --> 00:07:25,227
‫‏‏من نيويورك الى لاجوارديا.‬
‫‏ضعها مع الحقائب.‏‬

92
00:07:25,310 --> 00:07:27,145
‫‏انتظر، انتظر، عفوًا ...‏‬

93
00:07:27,229 --> 00:07:30,482
‫‏‏لا تقلق ستكون في انتظارك‬
‫‏عندما تصل الى وجهتك.‏‬

94
00:07:35,445 --> 00:07:40,033
‫‏‏أهلا بكم في مطار لاجوارديا‬
‫‏الرجاء اتباع الاشارات ...‏‬

95
00:07:46,581 --> 00:07:52,087
‫‏‏عفوًا. مرحبًا. لقد اضعتم حقيبتي،‬
‫‏وبها خاتم ماسي.‏‬

96
00:07:52,170 --> 00:07:54,339
‫‏لم اضيع لك شيئًا، يا سيد.‏‬

97
00:07:54,423 --> 00:07:58,176
‫‏‏ضع عنوانك المحلي هنا،‬
‫‏وسنرسلها لك حال وصولها.‏‬

98
00:07:58,260 --> 00:07:59,469
‫‏وماذا إذا لم تظهر؟‏‬

99
00:07:59,553 --> 00:08:03,181
‫‏‏هل من المفروض أن اقضي كل نهاية‬
‫‏الأسبوع بهذه الملابس فقط؟‏‬

100
00:08:05,976 --> 00:08:09,521
‫‏‏هذه هدية رائعة.‬
‫‏لقد اعتقدت أنك احضرت لهم شمبانيا فقط.‏‬

101
00:08:09,604 --> 00:08:12,399
‫‏سيعجب والدك كثيرًا بهذه الهدية‏‬

102
00:08:12,482 --> 00:08:14,693
‫‏لا تنس أنه متقاعد.‏‬

103
00:08:14,776 --> 00:08:18,405
‫‏‏وكان يعمل في الزهور النادرة لفترة طويلة،‬
‫‏ستعجبه الهدية.‏‬

104
00:08:19,614 --> 00:08:21,867
‫‏يبدو أنه من الصعب ارضاؤه.‏‬

105
00:08:21,950 --> 00:08:25,412
‫‏لا. نهائيًا إنه ألطف شخص في العالم.‏‬

106
00:08:25,495 --> 00:08:29,458
‫‏‏- كن مرتاحًا، سيحبك. أعدك بذلك.‬
‫‏- كما يحب دكتور بوب؟‏‬

107
00:08:29,541 --> 00:08:33,335
‫‏‏خفف من الفكاهة،‬
‫‏فوالداي لا يحبان ذلك مطلقًا.‏‬

108
00:08:33,420 --> 00:08:35,464
‫‏ماذا، هل هم الآمش؟‏‬

109
00:08:39,508 --> 00:08:41,595
‫‏حسنًا، بدون نكات.‏‬

110
00:08:43,638 --> 00:08:46,016
‫‏‏- ماذا تفعل؟‬
‫‏- ماذا؟‏‬

111
00:08:46,099 --> 00:08:49,019
‫‏‏قلت لك أن ابي يرى التدخين‬
‫‏كدلالة على الضعف.‏‬

112
00:08:49,102 --> 00:08:52,898
‫‏‏- حسنا سأتركها في السيارة.‬
‫‏- لا! سيفحص هناك.‏‬

113
00:08:52,981 --> 00:08:54,983
‫‏‏- يا الهي...‬
‫‏- ماذا...؟!‏‬

114
00:08:58,153 --> 00:09:00,906
‫‏نعم، سطح البيت ربما فكرة أفضل.‏‬

115
00:09:00,989 --> 00:09:02,282
‫‏آه، و ...‏‬

116
00:09:02,365 --> 00:09:05,035
‫‏ونحن لا نعيش مع بعضنا البعض.‏‬

117
00:09:05,118 --> 00:09:07,996
‫‏‏- ظننتك قلت أنك أخبرتهم.‬
‫‏- حسنًا...‏‬

118
00:09:09,414 --> 00:09:11,750
‫‏مرحبًا، يا أبي! مرحبًا.‏‬

119
00:09:11,833 --> 00:09:16,213
‫‏‏- لقد اشتقت اليك كثيرًا يا بام.‬
‫‏- لقد اشتقت اليك أيضا يا جاك.‏‬

120
00:09:19,090 --> 00:09:23,261
‫‏‏يا سلام! يا سلام!‬
‫‏يا سلام! يا سلام!‏‬

121
00:09:23,345 --> 00:09:26,473
‫‏‏شورت ستاك، شورت ستاك،‬
‫‏سوف تظهر!‏‬

122
00:09:28,642 --> 00:09:30,936
‫‏أين ابنتي المدللة؟‏‬

123
00:09:31,019 --> 00:09:33,355
‫‏ماما! أمي!‏‬

124
00:09:33,438 --> 00:09:35,273
‫‏يا الهي، تبدين جميلة جدا!‏‬

125
00:09:35,357 --> 00:09:37,859
‫‏وأنت ايضا! انظري إلى نفسك!‏‬

126
00:09:37,943 --> 00:09:40,195
‫‏‏يا الهي، أنا آسفة.‬
‫‏أمي، ابي، هذا جريج.‏‬

127
00:09:40,278 --> 00:09:44,074
‫‏‏- أنا والد بام ، جاك بيرنز.‬
‫‏- يسرني التعرف اليكم.‏‬

128
00:09:44,157 --> 00:09:47,035
‫‏‏- أنا دينا. أهلا في اويستر باي.‬
‫‏- شكرًا.‏‬

129
00:09:52,040 --> 00:09:53,875
‫‏ماذا تسوق هناك، فورد؟‏‬

130
00:09:54,918 --> 00:09:56,628
‫‏أجل. إنها توروس.‏‬

131
00:09:56,711 --> 00:09:58,588
‫‏‏كنا نفكر بشراء‬
‫‏الحجم المتوسط،‏‬

132
00:09:58,672 --> 00:10:01,633
‫‏ولكنني فكرت،‏‬

133
00:10:01,716 --> 00:10:04,511
‫‏‏ربما من الافضل أن‬
‫‏أشتري الحجم الكبير،‏‬

134
00:10:04,594 --> 00:10:07,430
‫‏‏أكيد. لون جميل.‬
‫‏هل اخترته؟‏‬

135
00:10:07,514 --> 00:10:10,308
‫‏‏آه، لا، الشخص الذي باعني اياها.‬
‫‏لماذا؟‏‬

136
00:10:10,392 --> 00:10:12,811
‫‏‏حسنًا، يقولون أن العباقرة‬
‫‏فقط يختارون الأخضر.‏‬

137
00:10:14,104 --> 00:10:17,857
‫‏‏- ولكنك لم تختره أنت.‬
‫‏- جاك!‏‬

138
00:10:19,484 --> 00:10:22,862
‫‏‏آه، يا للقرف،‬
‫‏ما الذي رائحته مثل حليب فاسد؟‏‬

139
00:10:22,946 --> 00:10:25,156
‫‏‏إنه المسكين جريج،‬
‫‏لقد تقيأ عليه طفل.‏‬

140
00:10:25,240 --> 00:10:26,575
‫‏لم يفعل!‏‬

141
00:10:26,658 --> 00:10:29,452
‫‏‏نعم، خلال تعبئته استمارة‬
‫‏الحقائب المفقودة في المطار.‏‬

142
00:10:29,536 --> 00:10:31,162
‫‏لا، لم يفعلوا!‏‬

143
00:10:31,246 --> 00:10:32,789
‫‏‏- نعم.‬
‫‏- نعم، لقد فعلوا.‏‬

144
00:10:32,872 --> 00:10:35,750
‫‏‏- ماذا عنك يا عزيزتي؟‬
‫‏- لا، أنا بخير.‏‬

145
00:10:35,834 --> 00:10:38,086
‫‏هذه بنتي!‏‬

146
00:10:39,170 --> 00:10:40,755
‫‏سوف تظهر، أنا متأكدة.‏‬

147
00:10:40,839 --> 00:10:44,509
‫‏‏وفي هذه الأثناء يا جريج، فما عليك إلا أن‬
‫‏تطلب أي شيء تحتاجه، مفهوم؟‏‬

148
00:10:44,593 --> 00:10:46,803
‫‏هذا صحيح. فبيتي هو بيتك.‏‬

149
00:10:46,886 --> 00:10:49,264
‫‏شكر يا جاك. وأنت أيضًا.‏‬

150
00:10:52,309 --> 00:10:54,561
‫‏يبدو البيت رائعًا يا امي!‏‬

151
00:10:54,644 --> 00:10:57,188
‫‏‏حقًا؟ جيد.‬
‫‏لقد رتبنا فوق من أجل العرس.‏‬

152
00:10:57,272 --> 00:10:58,898
‫‏هذا لطيف جدًا!‏‬

153
00:10:58,982 --> 00:11:00,400
‫‏إنه يعجبنا.‏‬

154
00:11:00,483 --> 00:11:02,402
‫‏جميل.‏‬

155
00:11:02,485 --> 00:11:06,906
‫‏‏والآن يا جريج.‬
‫‏لديك اسم عائلة مميز.‏‬

156
00:11:06,990 --> 00:11:09,075
‫‏ولدينا فضول،‏‬

157
00:11:09,159 --> 00:11:11,620
‫‏كيف تلفظه؟‏‬

158
00:11:11,703 --> 00:11:14,414
‫‏كما هي يكتب تمامًا.‏‬

159
00:11:14,497 --> 00:11:16,916
‫‏ف- و- ك- ا- ر‏‬

160
00:11:18,418 --> 00:11:20,086
‫‏فوكار.‏‬

161
00:11:20,170 --> 00:11:21,880
‫‏فوكار.‏‬

162
00:11:26,051 --> 00:11:28,720
‫‏‏- سآخذها منك يا عزيزتي.‬
‫‏- شكرأ يا أمي.‏‬

163
00:11:30,430 --> 00:11:31,639
‫‏ها هو ذا!‏‬

164
00:11:31,723 --> 00:11:33,141
‫‏‏- ها هو رجلنا.‬
‫‏- جينكسي!‏‬

165
00:11:33,224 --> 00:11:35,810
‫‏‏تعال هنا يا صغيري!‬
‫‏تعال إلى باب يا جينكسي!‏‬

166
00:11:35,894 --> 00:11:37,145
‫‏هيا جينكسي!‏‬

167
00:11:37,228 --> 00:11:39,439
‫‏‏- تعال هنا. تعال إلى بابا.‬
‫‏- جينكسي.‏‬

168
00:11:39,522 --> 00:11:42,442
‫‏‏هيا.‬
‫‏علمته ذلك في أسبوع واحد.‏‬

169
00:11:42,525 --> 00:11:45,445
‫‏هذا قط بام، جينكسي.‏‬

170
00:11:45,528 --> 00:11:48,323
‫‏‏- قل مرحبًا. لوح لجريج.‬
‫‏- مرحبًا، جينكس.‏‬

171
00:11:48,406 --> 00:11:51,493
‫‏‏أحسنت يا فتى،‬
‫‏استغرقني تعليمه ذلك أسبوعًا آخر.‏‬

172
00:11:51,576 --> 00:11:54,412
‫‏‏- يا الهي!‬
‫‏- لم أعرف بأنه كان عندك قط.‏‬

173
00:11:54,496 --> 00:11:56,956
‫‏تركه هنا عندما انتقلت إلى شيكاغو.‏‬

174
00:11:57,040 --> 00:11:58,833
‫‏وقد وجد فيه والدك صديق حميم جديد!‏‬

175
00:11:58,917 --> 00:12:02,796
‫‏‏لن تصدقي ذلك،‬
‫‏ولكنه حتى علمه كيف يستخدم المبولة.‏‬

176
00:12:02,879 --> 00:12:04,506
‫‏هذا شيء غريب يا ابي.‏‬

177
00:12:04,589 --> 00:12:07,634
‫‏‏لماذا؟ الآن ليس علينا أن نشم‬
‫‏رائحة فضلات القط.‏‬

178
00:12:07,717 --> 00:12:08,927
‫‏هذا صحيح.‏‬

179
00:12:09,010 --> 00:12:12,222
‫‏كيف علمت القط أن يستعمل المرحاض؟‏‬

180
00:12:12,305 --> 00:12:15,558
‫‏‏هذا سهل. صممت علبة فضلات‬
‫‏ووضعتها داخل المرحاض.‏‬

181
00:12:15,642 --> 00:12:18,061
‫‏‏وعندما اعتاد عليها،‬
‫‏أزلتها من هناك.‏‬

182
00:12:18,144 --> 00:12:20,313
‫‏‏آه! هذا... فعلًا،‬
‫‏منطقي.‏‬

183
00:12:20,397 --> 00:12:25,235
‫‏‏ولكنه لا يحب ذلك. وفي أي فرصة‬
‫‏تسنح له فإنه يقرفص ويدفنها.‏‬

184
00:12:25,318 --> 00:12:27,612
‫‏كان علي نقل كل اصص النبات عن الارض.‏‬

185
00:12:27,695 --> 00:12:31,282
‫‏‏بالاضافة إلى وجود شخص آخر في البيت‬
‫‏يترك مقعد المرحاض مرفوعًا.‏‬

186
00:12:32,909 --> 00:12:38,456
‫‏‏لا يمكنه أن يرفع مقعد المرحاض،‬
‫‏فهو يفتقد للقوة والأصابع الملائمة.‏‬

187
00:12:38,540 --> 00:12:42,836
‫‏‏صحيح. الملائمة ...‬
‫‏لم أفكر في ذلك.‏‬

188
00:12:42,919 --> 00:12:46,840
‫‏‏جينكس قط بيتي. لا يمكنه أن يغادر البيت.‬
‫‏فهو يفتقد لمهارات الاعتياش الخارجي.‏‬

189
00:12:46,923 --> 00:12:49,008
‫‏إنها واحدة من تلك الأشياء.‏‬

190
00:12:49,092 --> 00:12:53,096
‫‏‏لا أعتقد بأن جريج سيلعب مع جينكسي.‬
‫‏فهو يكره القطط.‏‬

191
00:12:54,139 --> 00:12:56,516
‫‏بام، أنا لا أكره القطط.‏‬

192
00:12:56,599 --> 00:12:59,978
‫‏‏أنا... أنا مجرد شخص‬
‫‏يميل إلى الكلاب.‏‬

193
00:13:00,061 --> 00:13:02,105
‫‏نعم، نعم.‏‬

194
00:13:02,188 --> 00:13:04,941
‫‏‏- إنه مقبول أن تكره القطط يا جريج.‬
‫‏- لا.‏‬

195
00:13:05,024 --> 00:13:07,485
‫‏أنا لا. أنا لا أكره القطط أبدًا.‏‬

196
00:13:07,569 --> 00:13:11,739
‫‏‏هذا مقبول. فقط كن صادقًا في هذا.‬
‫‏هناك أشياء كثيرة أكرها أنا.‏‬

197
00:13:11,823 --> 00:13:14,701
‫‏‏أنا صادق، فعلًا.‬
‫‏مثل ماذا؟‏‬

198
00:13:16,661 --> 00:13:19,122
‫‏لماذا لا نترك الأولاد يستريحون؟‏‬

199
00:13:19,205 --> 00:13:23,877
‫‏‏سوف نحضر لك يا جريج‬
‫‏شيئًا تلبسه من خزانة جاك.‏‬

200
00:13:24,377 --> 00:13:25,587
‫‏حسنًا.‏‬

201
00:13:25,670 --> 00:13:27,422
‫‏‏- آه، يا عزيزتي.‬
‫‏- أجل؟‏‬

202
00:13:27,505 --> 00:13:29,966
‫‏أنا سعيد جدًا بأنك في البيت، يا قلبي.‏‬

203
00:13:31,176 --> 00:13:33,052
‫‏وأنا كذلك يا أبي.‏‬

204
00:13:34,471 --> 00:13:37,724
‫‏‏أنت، اسمع، كن لطيفًا مع‬
‫‏هذا الشخص، حسنًا؟‏‬

205
00:13:37,807 --> 00:13:39,642
‫‏فأنا نوعًا ما أحبه.‏‬

206
00:13:39,726 --> 00:13:41,519
‫‏حسنًا، سأحاول.‏‬

207
00:13:41,603 --> 00:13:43,813
‫‏شكرًا لك.‏‬

208
00:13:50,069 --> 00:13:51,905
‫‏هل القميص مناسب يا جريج؟‏‬

209
00:13:51,988 --> 00:13:53,823
‫‏ممتاز. شكرًا يا جاك.‏‬

210
00:13:53,907 --> 00:13:55,783
‫‏جيد. سيأتي توم كولينز.‏‬

211
00:13:55,867 --> 00:13:58,369
‫‏‏أتمنى لو أنك لم تقولي‬
‫‏بأنني أكره القطط.‏‬

212
00:13:58,453 --> 00:13:59,787
‫‏ولكنك تكره القطط.‏‬

213
00:13:59,871 --> 00:14:02,582
‫‏‏لم يكن عليك أن تقولي لهم‬
‫‏فورًا بمجرد تعارفنا.‏‬

214
00:14:02,665 --> 00:14:04,751
‫‏أنا آسفة. زلة لسان.‏‬

215
00:14:04,834 --> 00:14:06,836
‫‏ها هي بعض المقبلات.‏‬

216
00:14:06,920 --> 00:14:08,755
‫‏يا الهي! ما هذا؟‏‬

217
00:14:08,838 --> 00:14:12,217
‫‏آه إنه مجرد شيء صغير مني.‏‬

218
00:14:12,300 --> 00:14:14,135
‫‏هيا افتحيه.‏‬

219
00:14:14,219 --> 00:14:17,555
‫‏‏انظر يا عزيزي،‬
‫‏لقد أحضر لنا جريج هدية!‏‬

220
00:14:17,639 --> 00:14:19,557
‫‏أليس ذلك لطيفًا؟‏‬

221
00:14:25,522 --> 00:14:29,651
‫‏‏انظروا إلى هذا، إنه أصيص زهور‬
‫‏مع تراب في داخله.‏‬

222
00:14:30,860 --> 00:14:34,906
‫‏‏فعليًا، الهدية الحقيقة هي التي‬
‫‏كانت مزروعة في التراب.‏‬

223
00:14:34,989 --> 00:14:37,575
‫‏بصيلة زنبق القدس.‏‬

224
00:14:40,328 --> 00:14:41,746
‫‏كما قيل لي،‏‬

225
00:14:41,830 --> 00:14:45,792
‫‏إنها من أندر وأجمل الزهور الموجودة.‏‬

226
00:14:45,875 --> 00:14:49,295
‫‏حسنًا، حسنًا. القدس.‏‬

227
00:14:49,379 --> 00:14:53,842
‫‏من فصيلة البصيلات النادرة،‏‬

228
00:14:55,301 --> 00:14:58,555
‫‏‏على أي حال، قال الرجل بأنها‬
‫‏تحتاج إلى سقاية مستمرة،‏‬

229
00:14:58,638 --> 00:15:00,682
‫‏يجب أن تزهر خلال ستة شهور.‏‬

230
00:15:00,765 --> 00:15:03,476
‫‏حسنًا، نتطلع إلى هذا.‏‬

231
00:15:12,485 --> 00:15:14,904
‫‏اذن يا جريج، كيف عملك؟‏‬

232
00:15:14,988 --> 00:15:18,867
‫‏‏إنها بخير يا بام.‬
‫‏شكرًا على السؤال.‏‬

233
00:15:18,950 --> 00:15:22,537
‫‏لقد تم نقلي مؤخرًا إلى الاسعاف.‏‬

234
00:15:22,620 --> 00:15:24,539
‫‏هل هذا أفضل من ممرض؟‏‬

235
00:15:24,622 --> 00:15:29,586
‫‏‏لا يا أمي، الاسعاف هي وحدة يعمل بها‬
‫‏الممرضون ذوو الرتب العالية.‏‬

236
00:15:29,669 --> 00:15:32,589
‫‏‏- حسنًا...‬
‫‏- لا. إنها كذلك.‏‬

237
00:15:33,840 --> 00:15:35,842
‫‏ليس هناك رجال كثيرون في مهنتك.‏‬

238
00:15:37,760 --> 00:15:39,929
‫‏لا، يا جاك. ليس تقليديًا.‏‬

239
00:15:43,224 --> 00:15:46,769
‫‏‏هل عرفت يا بام بأن والدك‬
‫‏بدأ عملًا خاصًا به؟‏‬

240
00:15:46,853 --> 00:15:48,771
‫‏حقًا؟ هذا رائع يا أبي!‏‬

241
00:15:48,855 --> 00:15:50,356
‫‏آه، يا سلام!‏‬

242
00:15:50,440 --> 00:15:54,736
‫‏‏نعم، فكرت مع خبرتي الواسعة،‬
‫‏لماذا اسمح للتقاعد بأن يوقفني؟‏‬

243
00:15:54,819 --> 00:15:56,821
‫‏أنا فعلًا أقدر ذلك.‏‬

244
00:15:56,905 --> 00:16:00,199
‫‏‏اذن ما هو؟ ما هو ...؟‬
‫‏ما هو العمل الجديد؟‏‬

245
00:16:00,283 --> 00:16:02,827
‫‏دعني اسألك سؤالًا يا جريج.‏‬

246
00:16:02,911 --> 00:16:08,124
‫‏‏لنقل إن لديك طفلًا وتريد‬
‫‏أن تخرج من البيت لقضاء امر ما؟‏‬

247
00:16:08,207 --> 00:16:11,419
‫‏‏عليك أن تطلب جليسة أطفال،‬
‫‏شخص تعتقد بأنه يمكنك أن تثق به.‏‬

248
00:16:11,502 --> 00:16:14,380
‫‏‏عليك أن تفحص المعرفين والخبرة،‬
‫‏وتتأكد منها جيدًا.‏‬

249
00:16:15,423 --> 00:16:17,550
‫‏ولكن كيف يمكنك أن تثق،‏‬

250
00:16:17,634 --> 00:16:21,012
‫‏‏بأن أحباءك في أيٍد أمينة مع هذا‬
‫‏الشخص الغريب؟‏‬

251
00:16:21,095 --> 00:16:25,308
‫‏‏أعني، هل يمكنك أن تثق تمامًا‬
‫‏بأشخاص آخرين، يا جريج؟‏‬

252
00:16:27,435 --> 00:16:29,312
‫‏طبعًا. أعتقد ذلك.‏‬

253
00:16:29,395 --> 00:16:31,814
‫‏لا. الجواب هو أنه لا يمكنك ذلك.‏‬

254
00:16:33,775 --> 00:16:36,194
‫‏دعني أرك شيئًا ما.‏‬

255
00:16:36,277 --> 00:16:38,988
‫‏انظر إلى هذا يا جريج.‏‬

256
00:16:41,240 --> 00:16:43,534
‫‏ماذا يبدو لك هذا؟‏‬

257
00:16:44,494 --> 00:16:46,371
‫‏يبدو كدب لعبة.‏‬

258
00:16:47,538 --> 00:16:49,916
‫‏ابتسم، إنه كاميرا المربية!‏‬

259
00:16:51,334 --> 00:16:53,503
‫‏لقد شاهدت هذه الدعايات في التلفزيون.‏‬

260
00:16:53,628 --> 00:16:56,339
‫‏‏أنت لم تشاهد مثل هذا.‬
‫‏انظر.‏‬

261
00:16:57,632 --> 00:16:59,258
‫‏‏- آه يا الهي.‬
‫‏- آه.‏‬

262
00:16:59,342 --> 00:17:01,678
‫‏مرحبًا. أين الكاميرا الأخرى؟‏‬

263
00:17:01,803 --> 00:17:05,014
‫‏هنا في هذه الزهرية.‏‬

264
00:17:05,139 --> 00:17:08,226
‫‏‏- هذا عظيم.‬
‫‏- كميراتنا تعمل مع الحركة.‏‬

265
00:17:08,308 --> 00:17:11,144
‫‏تبدأ بالتسجيل في حال شعورها بالحركة.‏‬

266
00:17:11,229 --> 00:17:14,565
‫‏‏نخفيها في المرايا أو التلفزيون‬
‫‏أو المصابيح، واي شيء آخر.‏‬

267
00:17:14,649 --> 00:17:18,653
‫‏أينما تذهب فنحن نراقبك.‏‬

268
00:17:23,074 --> 00:17:26,744
‫‏‏ألا يمكن اعتبار هذا غير قانوني؟‬
‫‏وانتهاكًا للحرية الشخصية؟‏‬

269
00:17:28,037 --> 00:17:31,457
‫‏‏ثق بي يا جريج. عندما يصبح لديك‬
‫‏أولاد يحملون اسمك ويلعبون حولك،‏‬

270
00:17:31,541 --> 00:17:33,668
‫‏سوف ترى الحاجة إلى الحماية.‏‬

271
00:17:33,751 --> 00:17:35,712
‫‏نعم.‏‬

272
00:17:39,257 --> 00:17:41,884
‫‏‏- هذا مدهش، اليس كذلك؟‬
‫‏- جدًا.‏‬

273
00:17:44,262 --> 00:17:46,347
‫‏‏- سأرد على ذلك.‬
‫‏- سأرد عليه أنا.‏‬

274
00:17:47,682 --> 00:17:49,767
‫‏حسنًا.‏‬

275
00:17:50,810 --> 00:17:53,062
‫‏هل من مشكلة مع الوثائق؟‏‬

276
00:17:53,146 --> 00:17:57,108
‫‏‏جيد. أقابلك في محل بيع الأدوية في‬
‫‏أويستر باي بعد حوالي ٢٠ دقيقة.‏‬

277
00:17:57,191 --> 00:17:59,819
‫‏‏عليك أن تكون أكثر حذرُا‬
‫‏عندما تتصل هنا.‏‬

278
00:17:59,902 --> 00:18:01,320
‫‏إذا لم أجب،‏‬

279
00:18:01,404 --> 00:18:04,615
‫‏‏تكلم بلهجة جنوبية واطلب‬
‫‏طعامًا نباتيًا خاصًا.‏‬

280
00:18:05,950 --> 00:18:08,286
‫‏والعرس يوم الأحد؟‏‬

281
00:18:08,369 --> 00:18:11,164
‫‏‏آه، لم يكن ذلك خطوط الطيران،‬
‫‏اليس كذلك؟‏‬

282
00:18:11,247 --> 00:18:15,877
‫‏‏لا. الرقم خطأ. لقد نفذ شراب كولين ميكس،‬
‫‏سوف اذهب إلى المحل.‏‬

283
00:18:15,960 --> 00:18:18,254
‫‏أحسب أنني اشتريت بعضًا منها لتوي.‏‬

284
00:18:18,337 --> 00:18:21,716
‫‏تعرفين كيف تنفذ هذه الاشياء،‏‬

285
00:18:21,799 --> 00:18:24,135
‫‏حسنًا، لم لا يذهب جريج معك؟‏‬

286
00:18:26,179 --> 00:18:29,766
‫‏‏تحتاج لشراء شيء ما‬
‫‏في حالة لم تظهر حقيبتك.‏‬

287
00:18:29,849 --> 00:18:32,226
‫‏‏- أنا متأكد من أنها ستظهر.‬
‫‏- نعم.‏‬

288
00:18:32,310 --> 00:18:36,022
‫‏‏لا تريد المخاطرة، فأنت حتى‬
‫‏ليس عندك فرشاة أسنان. هيا.‏‬

289
00:18:36,105 --> 00:18:37,690
‫‏نعم.‏‬

290
00:18:37,774 --> 00:18:40,485
‫‏‏حسنًا. إلا إذا كنت تريد‬
‫‏بعض الخصوصية.‏‬

291
00:18:40,568 --> 00:18:43,529
‫‏ولماذا أحتاج إلى الخصوصية؟‏‬

292
00:18:43,613 --> 00:18:46,407
‫‏لا، أنا لم اعتقد ذلك ايضًا.‏‬

293
00:18:46,491 --> 00:18:48,785
‫‏‏- حسنًا، دعنا ننطلق.‬
‫‏- جيد.‏‬

294
00:18:50,536 --> 00:18:53,498
‫‏‏- مع السلامة.‬
‫‏- استمتعوا، يا شباب.‏‬

295
00:18:53,581 --> 00:18:56,084
‫‏يبدو رائعًا، يا بام!‏‬

296
00:18:56,167 --> 00:18:58,836
‫‏‏إنه كذلك.‬
‫‏نمضي أفضل الأوقات معًا.‏‬

297
00:18:58,920 --> 00:19:00,213
‫‏جيد.‏‬

298
00:19:00,296 --> 00:19:03,341
‫‏‏- والآن، هل كنتما أنتما الأثنان ...؟‬
‫‏- أمي!‏‬

299
00:19:03,424 --> 00:19:06,135
‫‏لا! التفكير في أي شيء دائم؟‏‬

300
00:19:06,219 --> 00:19:09,180
‫‏لا أعرف. لم نناقش هذا، ولكن‏‬

301
00:19:09,263 --> 00:19:12,225
‫‏ولكن عندي شعور أكيد بأن هذا هو.‏‬

302
00:19:13,434 --> 00:19:16,521
‫‏‏يبدو أن أبي يحبه.‬
‫‏ألا تعتقدين ذلك؟‏‬

303
00:19:16,604 --> 00:19:18,272
‫‏بالتأكيد.‏‬

304
00:19:23,903 --> 00:19:25,905
‫‏‏- هذه السيارة ...‬
‫‏- الأحد سيكون يوم كبير.‏‬

305
00:19:25,988 --> 00:19:27,698
‫‏نعم.‏‬

306
00:19:27,782 --> 00:19:29,659
‫‏هذه السيارة...‏‬

307
00:19:30,785 --> 00:19:34,330
‫‏‏سيارتك ... هل تستعمل وقودًا عاديًا،‬
‫‏أم وقودًا خاليًا من الرصاص؟‏‬

308
00:19:34,413 --> 00:19:36,332
‫‏خال من الرصاص تمامًا.‏‬

309
00:19:40,545 --> 00:19:44,298
‫‏‏حسنًا جدا، الآن ونحن ...‬
‫‏بما أنه لدينا بعض الوقت لنتكلم،‏‬

310
00:19:44,382 --> 00:19:47,635
‫‏أريدك أن تعرف كم تعني لي بام.‏‬

311
00:19:47,718 --> 00:19:50,721
‫‏أعرف أننا معًا منذ فترة وجيزة،‏‬

312
00:19:50,805 --> 00:19:55,184
‫‏‏ولكن الوقت الذي قضيناه‬
‫‏معًا كان لا يصدق.‏‬

313
00:19:55,268 --> 00:19:57,895
‫‏جريج، لماذا لا تحب القطط؟‏‬

314
00:19:59,981 --> 00:20:01,858
‫‏لست لا أحب القطط.‏‬

315
00:20:01,941 --> 00:20:05,111
‫‏ولكنني... ولكنني أفضل الكلاب.‏‬

316
00:20:05,194 --> 00:20:08,823
‫‏‏أعني، أنني ممن يحبون الكلاب...‬
‫‏أنت تعرف.‏‬

317
00:20:08,906 --> 00:20:10,950
‫‏تأتي إلى البيت، وهي ...‏‬

318
00:20:11,033 --> 00:20:14,078
‫‏تلوح بذيلها القصير فرحة برؤيتك.‏‬

319
00:20:14,162 --> 00:20:16,289
‫‏تحتاج إلى هذا التأكيد، أليس كذلك؟‏‬

320
00:20:16,372 --> 00:20:19,750
‫‏أتفضل حيوانًا ضحلًا عاطفيًا؟‏‬

321
00:20:19,834 --> 00:20:21,169
‫‏أنا ...‏‬

322
00:20:21,252 --> 00:20:24,589
‫‏‏عندما تصرخ على كلب‬
‫‏فإن ذنبه يصبح بين رجليه‏‬

323
00:20:24,672 --> 00:20:27,383
‫‏ويغطي أعضائه، ويطأطأ أذنيه.‏‬

324
00:20:27,466 --> 00:20:30,970
‫‏‏الكلاب يمكن تحطيمه بسهولة.‬
‫‏القطط تجعلك تعمل من أجل حنانها.‏‬

325
00:20:31,053 --> 00:20:32,972
‫‏إنها لا تخضع مثل الكلاب.‏‬

326
00:20:41,689 --> 00:20:43,983
‫‏أتحب بيتر وبول وماري؟‏‬

327
00:20:46,152 --> 00:20:48,529
‫‏‏نعم، أنا أحبهم.‬
‫‏فأنا معجب جدًا بهم.‏‬

328
00:20:49,739 --> 00:20:52,575
‫‏التنين السحري النفاخ‏‬

329
00:20:52,658 --> 00:20:55,995
‫‏سكن بجانب النهر ...‏‬

330
00:20:56,078 --> 00:20:57,496
‫‏أغنية رائعة.‏‬

331
00:20:57,580 --> 00:20:59,582
‫‏أجل. إنها واحدة من المفضلة عندي.‏‬

332
00:21:00,625 --> 00:21:04,712
‫‏‏من كان يعتقد بأنها‬
‫‏لم تكن عن تنين، صحيح؟‏‬

333
00:21:05,755 --> 00:21:07,757
‫‏ماذا تقصد؟‏‬

334
00:21:07,840 --> 00:21:10,509
‫‏أنت تعرف كل هذا الشيء عن المخدرات.‏‬

335
00:21:13,137 --> 00:21:16,390
‫‏‏لا، لا أعرف.‬
‫‏لم لا تقول لي؟‏‬

336
00:21:17,600 --> 00:21:18,935
‫‏بعض الناس ...‏‬

337
00:21:19,018 --> 00:21:21,562
‫‏يفكرون بأن ...‏‬

338
00:21:21,646 --> 00:21:24,232
‫‏"التنين السحري النفاخ" يعني‏‬

339
00:21:24,315 --> 00:21:27,235
‫‏إنها في الحقيقة ...‏‬

340
00:21:27,318 --> 00:21:29,820
‫‏‏أن تدخن ...‬
‫‏تدخن ...‏‬

341
00:21:30,988 --> 00:21:33,866
‫‏... سيجارة ماروانا.‏‬

342
00:21:33,950 --> 00:21:37,703
‫‏حسنًا، نفاخ هو اسم تنين الولد السحري.‏‬

343
00:21:38,913 --> 00:21:40,414
‫‏صحيح.‏‬

344
00:21:44,418 --> 00:21:47,421
‫‏‏- هل تتعاطى الحشيش يا فوكار؟‬
‫‏- لا! لا. ماذا؟‏‬

345
00:21:47,505 --> 00:21:50,508
‫‏‏لا، لا، لا، جاك.‬
‫‏لا، أنا ... أنا لست. أنا...‏‬

346
00:21:50,591 --> 00:21:53,719
‫‏اتحاشى الحشيش كل الوقت.‏‬

347
00:21:53,803 --> 00:21:55,513
‫‏أعني ليس كل الوقت...‏‬

348
00:21:55,596 --> 00:21:57,431
‫‏‏- نعم أم لا؟‬
‫‏- لا. نعم. لا.‏‬

349
00:22:03,854 --> 00:22:07,900
‫‏‏سأقابلك أمام المحل هنا‬
‫‏بعد ١٢ إلى ١٥ دقيقة.‏‬

350
00:22:07,984 --> 00:22:09,360
‫‏حسنًا.‏‬

351
00:22:28,212 --> 00:22:29,672
‫‏مرحبًا.‏‬

352
00:22:29,755 --> 00:22:31,215
‫‏‏- مرحبًا‬
‫‏- كيف حالك؟‏‬

353
00:22:31,298 --> 00:22:33,801
‫‏هل لديك أية لصقات نيكوتين؟‏‬

354
00:22:34,844 --> 00:22:37,096
‫‏لا. لدينا اللبان.‏‬

355
00:22:39,265 --> 00:22:40,683
‫‏حسنًا.‏‬

356
00:22:40,766 --> 00:22:42,393
‫‏تعلكه.‏‬

357
00:22:42,476 --> 00:22:45,938
‫‏شكرًا. ما هي أغلى زجاجة شمبانيا عندك؟‏‬

358
00:22:46,022 --> 00:22:49,191
‫‏مامس. إنها في التخفيضات بـ ٩٥.١٣ دولار.‏‬

359
00:22:49,275 --> 00:22:54,071
‫‏‏هذه هي؟ أليس عندك شيء من الذي‬
‫‏بـ ٨٠ أو ١٠٠ دولار أو شيء من هذا القبيل؟‏‬

360
00:22:55,656 --> 00:22:58,034
‫‏‏يمكنك أن تحصل على‬
‫‏علبة كاملة من نوع مامس.‏‬

361
00:23:33,110 --> 00:23:35,196
‫‏‏- فاكور؟‬
‫‏- هل أنت جاهز للذهاب يا جاك؟‏‬

362
00:23:35,279 --> 00:23:39,408
‫‏نعم، جاهز تمامًا،‏‬

363
00:23:41,077 --> 00:23:42,620
‫‏أكنت تنتظر لمدة طويلة؟‏‬

364
00:23:42,703 --> 00:23:45,164
‫‏لا! ولكنني كنت أقرأ عن ...‏‬

365
00:23:47,416 --> 00:23:48,793
‫‏... مضخات‏‬

366
00:23:49,710 --> 00:23:50,753
‫‏مضخات؟‏‬

367
00:23:50,836 --> 00:23:53,714
‫‏نعم، مضخات الحليب.‏‬

368
00:23:56,801 --> 00:23:58,761
‫‏لقد نشأت في مزرعة.‏‬

369
00:24:05,142 --> 00:24:07,353
‫‏ها هي الشرائح الحارة. وبطاطا حارة.‏‬

370
00:24:07,436 --> 00:24:10,189
‫‏يا الهي، كل شيء بيدو رائعًا يا دينا.‏‬

371
00:24:10,272 --> 00:24:13,651
‫‏‏إنه فعلًا رائع أن تحصل على‬
‫‏أكل بيتي مثل هذا.‏‬

372
00:24:13,734 --> 00:24:18,155
‫‏‏في بيتي كان العشاء يعني التشاجر‬
‫‏على علب الطعام الصيني.‏‬

373
00:24:18,239 --> 00:24:22,076
‫‏‏يا للمسكين! ألم يكن هناك‬
‫‏أكل كفاية للجميع؟‏‬

374
00:24:22,159 --> 00:24:26,455
‫‏‏لا، كان هناك. ولكننا لم نجلس‬
‫‏أبدا كعائلة هكذا.‏‬

375
00:24:27,790 --> 00:24:30,334
‫‏جريج، هل يمكنك أن تتلو صلاة الشكر؟‏‬

376
00:24:31,210 --> 00:24:34,338
‫‏‏حسنًا، إن جريج يهودي يا أبي.‬
‫‏تعرف ذلك.‏‬

377
00:24:34,421 --> 00:24:37,716
‫‏‏هل تقولين لي بأن اليهود‬
‫‏لا يصلون يا عزيزتي؟‏‬

378
00:24:37,800 --> 00:24:39,844
‫‏إلا إذا كان عندك أي اعتراض؟‏‬

379
00:24:39,927 --> 00:24:41,595
‫‏لا، لا، لا. أنا أحب ذلك.‏‬

380
00:24:41,679 --> 00:24:44,140
‫‏‏بام، ليس أنني رجل دين يهودي‬
‫‏أو شيء من هذا القبيل.‏‬

381
00:24:44,223 --> 00:24:47,434
‫‏‏لقد تلوت صلاة الشكر على‬
‫‏موائد عدة من قبل.‏‬

382
00:24:56,485 --> 00:24:58,070
‫‏حسنًا.‏‬

383
00:25:00,990 --> 00:25:03,909
‫‏يا الهي العزيز ...‏‬

384
00:25:06,829 --> 00:25:08,622
‫‏... شكرًا.‏‬

385
00:25:09,790 --> 00:25:14,253
‫‏‏أنت إله جيد لنا.‬
‫‏وأنت لطيف ورائع و...‏‬

386
00:25:16,463 --> 00:25:18,757
‫‏... وإله متفهم.‏‬

387
00:25:20,176 --> 00:25:25,139
‫‏‏ونحن نشكرك،‬
‫‏يا أيها المولى المولى الكريم،‏‬

388
00:25:25,222 --> 00:25:27,308
‫‏على الـ ...‏‬

389
00:25:29,185 --> 00:25:35,608
‫‏‏... هذا الخليط من الأكل الذي رتب‬
‫‏بشكل مناسب على طاولتنا هذا اليوم،‏‬

390
00:25:35,691 --> 00:25:39,486
‫‏وكل يوم... ويوم ويوم ...‏‬

391
00:25:41,864 --> 00:25:44,450
‫‏كل يوم ويوم... يوم ويوم.‏‬

392
00:25:45,826 --> 00:25:51,165
‫‏نصلي يا الهي لثلاثة أشياء.‏‬

393
00:25:52,958 --> 00:25:54,960
‫‏أن تحبنا اكثر،‏‬

394
00:25:55,044 --> 00:25:58,547
‫‏وأن ترعانا اكثر،‏‬

395
00:25:59,632 --> 00:26:03,177
‫‏وأن تتابعنا اكثر،‏‬

396
00:26:04,220 --> 00:26:07,723
‫‏اليوم وكل يوم آخر. آمين.‏‬

397
00:26:07,806 --> 00:26:08,933
‫‏آمين.‏‬

398
00:26:09,016 --> 00:26:11,644
‫‏كان هذا رائعًا يا جريج.‏‬

399
00:26:11,727 --> 00:26:15,439
‫‏‏شكرًا لك يا جريج.‬
‫‏كان هذا ممتعًا أيضًا.‏‬

400
00:26:22,529 --> 00:26:25,532
‫‏إنها... إنها زهرية جميلة.‏‬

401
00:26:25,616 --> 00:26:26,992
‫‏تبدو رائعة.‏‬

402
00:26:27,076 --> 00:26:30,913
‫‏‏دعني أخمن، هل هي أيضًا واحدة من‬
‫‏كاميراتك السرية أيضًا؟‏‬

403
00:26:33,415 --> 00:26:35,709
‫‏جريج ...‏‬

404
00:26:35,793 --> 00:26:39,880
‫‏إنها وعاء يحتوي على بقايا أم جاك.‏‬

405
00:26:40,965 --> 00:26:43,384
‫‏‏أنا آسف. أنا آسف جدًا.‬
‫‏ذلك ...‏‬

406
00:26:43,467 --> 00:26:45,719
‫‏هذا حسن. أنت لا تعرف.‏‬

407
00:26:45,803 --> 00:26:47,179
‫‏أنا ...‏‬

408
00:26:47,263 --> 00:26:49,056
‫‏إنها جدتنا.‏‬

409
00:26:50,099 --> 00:26:53,519
‫‏نحب أن نفكر بها تراقبنا ونحن نأكل.‏‬

410
00:26:53,602 --> 00:26:55,980
‫‏أحبك يا أمي وأفتقدك.‏‬

411
00:26:56,063 --> 00:26:57,856
‫‏أفتقدك كل يوم.‏‬

412
00:26:57,940 --> 00:27:01,235
‫‏لماذا لا تقرأ لجريج قصيدتك يا عزيزي؟‏‬

413
00:27:01,318 --> 00:27:03,737
‫‏لا، إنه لا يريد أن يسمع هذا.‏‬

414
00:27:03,821 --> 00:27:05,447
‫‏ماذا؟ لا، أي قصيدة؟‏‬

415
00:27:05,531 --> 00:27:09,159
‫‏‏أترى عندما كان على جاك أن‬
‫‏يتقاعد لأسباب صحية...‏‬

416
00:27:09,243 --> 00:27:10,995
‫‏هذه مجموعة من الخزعبلات.‏‬

417
00:27:11,078 --> 00:27:13,998
‫‏... الأطباء ظنوا أنه قد يكون من علاجه‏‬

418
00:27:14,081 --> 00:27:17,126
‫‏أن يعبر عن عواطفه بطريقة فنية.‏‬

419
00:27:17,209 --> 00:27:20,379
‫‏‏وقد كتبت قصيدة جميلة عن أمك‬
‫‏يا عزيزي.‏‬

420
00:27:20,462 --> 00:27:22,673
‫‏أرجوك، نريد فعلًا أن نسمعها.‏‬

421
00:27:22,756 --> 00:27:25,342
‫‏‏- قصيدة! قصيدة!‬
‫‏- أرجوك؟‏‬

422
00:27:25,426 --> 00:27:26,844
‫‏حسنًا.‏‬

423
00:27:26,927 --> 00:27:29,346
‫‏إنه عمل قيد التنفيذ.‏‬

424
00:27:29,430 --> 00:27:31,807
‫‏لا زلت غير راِض عنه.‏‬

425
00:27:31,890 --> 00:27:34,184
‫‏بمجرد أن يكون جاهزًا،‏‬

426
00:27:34,268 --> 00:27:39,106
‫‏‏سألصقه على صحن‬
‫‏وأضعه بجانب الوعاء.‏‬

427
00:27:39,189 --> 00:27:40,357
‫‏لطيف.‏‬

428
00:27:40,441 --> 00:27:42,318
‫‏إنها شيء مميز.‏‬

429
00:27:42,401 --> 00:27:46,113
‫‏"أمي" لجاك بيرنز.‏‬

430
00:27:48,115 --> 00:27:51,243
‫‏‏"لقد وهبتني الحياة،‬
‫‏أعطيتني الحليب،‏‬

431
00:27:51,327 --> 00:27:53,495
‫‏أعطيتني الشجاعة.‏‬

432
00:27:53,579 --> 00:27:56,040
‫‏كان أسمك أنجيلا‏‬

433
00:27:56,123 --> 00:27:58,208
‫‏الملاك من الجنة.‏‬

434
00:27:59,793 --> 00:28:03,630
‫‏‏ولكنك أيضًا كنت ملاك من ملائكة الله،‬
‫‏وقد احتاجك أيضًا‏‬

435
00:28:03,714 --> 00:28:06,258
‫‏بأنانية حاولت أن أبقيك هنا،‏‬

436
00:28:06,342 --> 00:28:09,053
‫‏بينما قضى السرطان على أعضائك‏‬

437
00:28:09,136 --> 00:28:12,056
‫‏كقوات الثوار التي لا يمكن ايقافها‏‬

438
00:28:12,139 --> 00:28:14,475
‫‏ولكنني لم أستطع انقاذك‏‬

439
00:28:14,558 --> 00:28:16,477
‫‏ولن أرى وجهك ....‏‬

440
00:28:17,686 --> 00:28:19,480
‫‏... مرة أخرى‏‬

441
00:28:20,272 --> 00:28:21,982
‫‏مرة أخرى‏‬

442
00:28:22,316 --> 00:28:23,400
‫‏مرة أخرى.‏‬

443
00:28:25,235 --> 00:28:27,571
‫‏حتى نتقابل ...‏‬

444
00:28:27,654 --> 00:28:29,448
‫‏... في الجنة"‏‬

445
00:28:30,908 --> 00:28:33,077
‫‏إنها جميلة يا أبي،‏‬

446
00:28:33,160 --> 00:28:34,495
‫‏إنها تجعلني...‏‬

447
00:28:34,578 --> 00:28:39,875
‫‏‏مدهش. الكثير ... الكثير من الحب‬
‫‏وأيضا الكثير من المعلومات.‏‬

448
00:28:42,461 --> 00:28:44,421
‫‏تجعله يتخلص من الكثير من الهموم.‏‬

449
00:28:46,382 --> 00:28:48,759
‫‏هل ترغب يا جريج ببعض البطاطا الحلوة؟‏‬

450
00:28:48,842 --> 00:28:50,511
‫‏نعم، شكرًا.‏‬

451
00:28:50,594 --> 00:28:55,224
‫‏‏لا بد أنه كان عندكم خضروات طازجة‬
‫‏أكثر من هذه بما أنك تربيت في مزرعة.‏‬

452
00:28:55,307 --> 00:28:57,601
‫‏أبي، لقد نشأ جريج في ديتروبت.‏‬

453
00:28:57,685 --> 00:28:59,603
‫‏لقد قال لي بأنه نشأ في مزرعة.‏‬

454
00:29:01,480 --> 00:29:04,066
‫‏هل لديهم مزارع كثيرة في ديترويت؟‏‬

455
00:29:04,149 --> 00:29:08,112
‫‏‏لا. يا دينا نهائيًا.‬
‫‏في الحقيقة يا جاك علّي أن أوضح هذا.‏‬

456
00:29:08,195 --> 00:29:12,116
‫‏أنا لم أنشأ في مزرعة بهذا المعنى.‏‬

457
00:29:12,199 --> 00:29:15,703
‫‏المنزل الذي كبرت فيه تم بناؤه‏‬

458
00:29:15,786 --> 00:29:19,123
‫‏على شكل بناء مزرعة هولندية،‏‬

459
00:29:19,206 --> 00:29:21,625
‫‏وهذا والكثير من الحيوانات الأليفة ...‏‬

460
00:29:24,795 --> 00:29:26,630
‫‏أي واحدة كنت تحلب؟‏‬

461
00:29:26,714 --> 00:29:28,507
‫‏أبي!‏‬

462
00:29:28,590 --> 00:29:30,968
‫‏عزيزتي لقد قال بأنه كان يضخ الحليب،‏‬

463
00:29:31,051 --> 00:29:33,887
‫‏هل قمت قُّط بالحلب؟‏‬

464
00:29:36,056 --> 00:29:38,058
‫‏قط.‏‬

465
00:29:38,517 --> 00:29:40,144
‫‏قط؟‏‬

466
00:29:41,603 --> 00:29:44,732
‫‏‏لقد حلبت قطة مرة.‬
‫‏أتريدون أن تسمعوا القصة؟‏‬

467
00:29:44,815 --> 00:29:46,734
‫‏أكيد.‏‬

468
00:29:46,817 --> 00:29:51,488
‫‏‏كان عند أختي قطة وقد أنجبت‬
‫‏عددًا من القطط الصغيرة.‏‬

469
00:29:51,572 --> 00:29:53,574
‫‏ربما كانوا ٣٠ قطًا.‏‬

470
00:29:53,657 --> 00:29:56,577
‫‏كان هناك واحد جميل وضعيف،‏‬

471
00:29:56,660 --> 00:29:59,747
‫‏صغير وضعيف،‏‬

472
00:29:59,830 --> 00:30:04,001
‫‏‏الذي اراد أن يرضع، ولكنه لم‬
‫‏يتمكن من الوصول إلى ...‏‬

473
00:30:04,084 --> 00:30:06,253
‫‏إلى‏‬

474
00:30:06,336 --> 00:30:08,130
‫‏إلى صدر امه.‏‬

475
00:30:08,213 --> 00:30:09,381
‫‏أبي.‏‬

476
00:30:09,465 --> 00:30:13,093
‫‏‏لا يهم.‬
‫‏فتدخلت وحاولت أن ....‏‬

477
00:30:13,177 --> 00:30:15,637
‫‏تعرفون ما اقصد ...‏‬

478
00:30:18,807 --> 00:30:20,559
‫‏إلى صحن صغير،‏‬

479
00:30:22,269 --> 00:30:25,230
‫‏‏وأخذت الصحن‬
‫‏واسقيت الحليب إلى جابيتو‏‬

480
00:30:25,314 --> 00:30:27,149
‫‏كان هذا اسمه. جابيتو.‏‬

481
00:30:27,232 --> 00:30:30,068
‫‏‏لم تكن لدي أي فكرة بأنه‬
‫‏يمكنك أن تحلب القطة.‏‬

482
00:30:30,152 --> 00:30:32,529
‫‏يمكنك أن تحلب أي شيء له حلمة‏‬

483
00:30:35,741 --> 00:30:38,035
‫‏‏لدي حلمات يا جريج،‬
‫‏هل يمكنك أنت تحلبني؟‏‬

484
00:30:38,118 --> 00:30:41,038
‫‏حسنًا، هل يمكننا أن نغير الموضوع؟‏‬

485
00:30:42,831 --> 00:30:46,752
‫‏‏الشمبانيا! ظننت أنه يمكننا‬
‫‏أن نحتفل مع بعض الشمبانيا.‏‬

486
00:30:46,835 --> 00:30:49,505
‫‏‏هذا سيكون جيدًا.‬
‫‏فكرة جيدة.‏‬

487
00:30:57,888 --> 00:31:00,182
‫‏"عندي حلمات. هل يمكنك أن تحلبني؟"‏‬

488
00:31:00,265 --> 00:31:03,685
‫‏‏حسنًا لديه طرق مضحكة.‬
‫‏لقد شاهدت خاتم ديبي.‏‬

489
00:31:03,769 --> 00:31:05,979
‫‏هذا صحيح.‏‬

490
00:31:06,980 --> 00:31:11,276
‫‏‏هل يود أحدكم شرب أجود‬
‫‏أنواع الشمبانيا في اويستر باي؟‏‬

491
00:31:11,360 --> 00:31:14,947
‫‏‏هذا لطف منك يا جريج،‬
‫‏اليست هذه لفتة لطيفة؟‏‬

492
00:31:15,030 --> 00:31:16,573
‫‏نعم، لطيفة جدًا.‏‬

493
00:31:16,657 --> 00:31:19,159
‫‏كيف يمكن أن تكون قد رأيت خاتم ديبي؟‏‬

494
00:31:19,243 --> 00:31:24,206
‫‏‏عندما أعطيت موافقتي لبوب،‬
‫‏وضعته على اتصال مع بائع المجوهرات‏‬

495
00:31:24,289 --> 00:31:27,876
‫‏‏وقد اختار نفس التصميم‬
‫‏الذي أعطاك إياه كيفن.‏‬

496
00:31:29,127 --> 00:31:32,005
‫‏‏- هل كيفن صاحبك القديم؟‬
‫‏- شكرًا يا أبي.‏‬

497
00:31:32,089 --> 00:31:33,841
‫‏كان كيفن خطيب بام.‏‬

498
00:31:41,682 --> 00:31:42,766
‫‏آه يا الهي!‏‬

499
00:31:43,517 --> 00:31:45,811
‫‏جينكسي، لا!‏‬

500
00:31:46,728 --> 00:31:47,813
‫‏جينكسي، لا!‏‬

501
00:31:51,316 --> 00:31:52,526
‫‏اللعنة!‏‬

502
00:31:53,819 --> 00:31:56,363
‫‏جريج عزيزي، كيف حالك؟‏‬

503
00:31:56,446 --> 00:32:00,367
‫‏بخير، خاصة بعد أن دمرت بقايا جدتك.‏‬

504
00:32:00,450 --> 00:32:04,580
‫‏‏وبعدما عرفت أنك كنت مخطوبة،‬
‫‏وبعد أن طلب مني والدك أن أحلبه.‏‬

505
00:32:04,663 --> 00:32:07,374
‫‏‏على الأقل كان عندها ما زال يتكلم معي،‬
‫‏لذا ...‏‬

506
00:32:07,457 --> 00:32:09,793
‫‏‏لم تقولي لي بأن علاقتكم‬
‫‏كانت قريبة هكذا.‏‬

507
00:32:09,877 --> 00:32:12,963
‫‏‏- من أنا وأبي؟‬
‫‏- لا، كيفن وأنت.‏‬

508
00:32:13,046 --> 00:32:16,049
‫‏‏هل علينا أن نعرف كل شيء‬
‫‏عن بعضنا البعض؟‏‬

509
00:32:16,133 --> 00:32:18,677
‫‏لم أعرف قُّط عن أيام حلبك للقطط.‏‬

510
00:32:19,845 --> 00:32:21,763
‫‏كان هذا قبل مدة طويلة جدًا يا بام.‏‬

511
00:32:21,847 --> 00:32:26,018
‫‏‏طيب، حسنًا،‬
‫‏وكذلك موضوع كيفن وأنا ...‏‬

512
00:32:26,101 --> 00:32:30,022
‫‏‏كانت علاقتي مع كيفن علاقة جسدية‬
‫‏أكثرمن أي شيء آخر.‏‬

513
00:32:30,105 --> 00:32:34,234
‫‏‏جسدية؟ مثل ماذا، مثل،‬
‫‏أنكم تدربتم رياضيًا مع بعض؟‏‬

514
00:32:34,318 --> 00:32:36,278
‫‏لا، لا، كانت لا شيء.‏‬

515
00:32:36,361 --> 00:32:39,823
‫‏كانت شيء جنسي غبي.‏‬

516
00:32:39,907 --> 00:32:42,117
‫‏أنا سأذهب لأتقيأ الآن.‏‬

517
00:32:42,200 --> 00:32:45,495
‫‏‏جريج، لقد كنت أنا وكيفين مخطوبين‬
‫‏لشهر واحد فقط.‏‬

518
00:32:45,579 --> 00:32:47,831
‫‏قبل أن أدركت أنها كانت غلطة.‏‬

519
00:32:47,915 --> 00:32:50,667
‫‏‏أعطيته الخاتم،‬
‫‏وانتقلت إلى شيكاغو‏‬

520
00:32:50,751 --> 00:32:54,922
‫‏‏وقابلتك ووقعت في حبك،‬
‫‏إذن هل يمكنك لو سمحت أن تنسى هذا؟‏‬

521
00:32:56,590 --> 00:32:58,842
‫‏‏- حسنًا.‬
‫‏- جيد.‏‬

522
00:32:58,926 --> 00:33:02,346
‫‏‏ولكنني أشعر أن الأمور ليست على ما يرام.‬
‫‏اشعر وكأن والدك يكرهني.‏‬

523
00:33:02,429 --> 00:33:07,059
‫‏‏إنه لا يكرهك يا عزيزي.‬
‫‏أعطه فرصة، حسنًا؟‏‬

524
00:33:07,142 --> 00:33:09,227
‫‏ربما هو أيضا مرتبك، حسنًا؟‏‬

525
00:33:09,311 --> 00:33:13,315
‫‏‏اعتقد أنه قد يحب هداياي كونه كان‬
‫‏صاحب محل زهور‏‬

526
00:33:13,398 --> 00:33:17,486
‫‏‏ولكنه، لم يظهر أية‬
‫‏إشارة بالاهتمام.‏‬

527
00:33:17,569 --> 00:33:21,490
‫‏استمع إلي، انس الهدية.‏‬

528
00:33:21,573 --> 00:33:24,117
‫‏أنت أكثر شخص محبوب ولطيف‏‬

529
00:33:24,201 --> 00:33:27,204
‫‏‏ورائع في هذا العالم.‬
‫‏وأنا أحبك.‏‬

530
00:33:28,747 --> 00:33:31,333
‫‏وعما قليل سيرى والداي ذلك‏‬

531
00:33:31,416 --> 00:33:33,460
‫‏وسيحبانك أيضًا، حسنًا؟‏‬

532
00:33:33,543 --> 00:33:35,295
‫‏حسنًا؟‏‬

533
00:33:37,464 --> 00:33:40,509
‫‏مع الحديث عمن سيحبونك ...‏‬

534
00:33:40,592 --> 00:33:42,886
‫‏‏- عزيزي، الوقت متأخر.‬
‫‏- أعرف أنه متأخر.‏‬

535
00:33:42,970 --> 00:33:45,514
‫‏‏ولكن السيد قضيب‬
‫‏لا زال يتبع وقت شيكاغو،‏‬

536
00:33:45,597 --> 00:33:50,185
‫‏‏ونحن نعرف أن هناك طريقة واحدة‬
‫‏لنجعل فيها السيد قضيب يرحل، حسنًا؟‏‬

537
00:33:51,478 --> 00:33:53,021
‫‏ها هي الطريقة.‏‬

538
00:33:58,485 --> 00:34:00,654
‫‏لماذا تلبس هذا الرداء؟‏‬

539
00:34:00,737 --> 00:34:04,366
‫‏‏إنه لبام.‬
‫‏بيجامتي في الحقيبة المفقودة.‏‬

540
00:34:04,449 --> 00:34:06,910
‫‏‏حسنًا سوف أعطيك بيجاما‬
‫‏من ملابس جاك.‏‬

541
00:34:06,994 --> 00:34:08,745
‫‏‏- حسنًا، عزيزي؟‬
‫‏- أكيد.‏‬

542
00:34:08,829 --> 00:34:10,539
‫‏ليس عليك أن تفعلي هذا.‏‬

543
00:34:10,622 --> 00:34:12,416
‫‏‏- لا، لا.‬
‫‏- لا، يجب علينا.‏‬

544
00:34:12,499 --> 00:34:15,252
‫‏‏- شكرًا.‬
‫‏- عفوًا.‏‬

545
00:34:15,335 --> 00:34:18,338
‫‏‏فقط أريد أن أقول بأن لا‬
‫‏تقلق من الذي حصل.‏‬

546
00:34:19,423 --> 00:34:21,091
‫‏طيب. حسنًا، شكرًا جاك.‏‬

547
00:34:21,174 --> 00:34:23,843
‫‏‏ما زلت... أشعر باستياء،‬
‫‏أقصد...‏‬

548
00:34:24,886 --> 00:34:26,972
‫‏حسنًا، لقد كان شيئًا فظيعًا.‏‬

549
00:34:30,100 --> 00:34:34,521
‫‏‏ولكن لنضع كل ذلك وراءنا‬
‫‏ونستمتع معًا بنهاية الأسبوع.‏‬

550
00:34:35,647 --> 00:34:37,149
‫‏حسنًا.‏‬

551
00:34:37,232 --> 00:34:39,109
‫‏شكرًا يا أبي.‏‬

552
00:34:40,819 --> 00:34:43,363
‫‏‏- شكرًا، هذه ستكون ممتازة.‬
‫‏- شكرًا يا أمي.‏‬

553
00:34:43,446 --> 00:34:44,656
‫‏ليلة سعيدة.‏‬

554
00:34:44,740 --> 00:34:47,367
‫‏سعيدة. لماذا أعطيته احسن بيجاما عندي؟‏‬

555
00:34:47,451 --> 00:34:50,203
‫‏‏تصبح على خير، أراك في الصباح،‬
‫‏حسنًا؟‏‬

556
00:34:50,287 --> 00:34:52,330
‫‏‏- أحلام سعيدة.‬
‫‏- وأنت أيضًا.‏‬

557
00:34:52,414 --> 00:34:56,667
‫‏‏لا، لا، لقد حضرنا لك الأريكة‬
‫‏تحت في غرفة الطعام.‏‬

558
00:34:57,711 --> 00:35:02,090
‫‏‏حسنا، لأن بام قالت بأنه يجب أن أنام‬
‫‏في غرفة ديبي، ولكن ...‏‬

559
00:35:02,215 --> 00:35:06,219
‫‏‏ديبي ستنام هنا غدا،‬
‫‏وسيكون لك خصوصية أكثر،‏‬

560
00:35:06,303 --> 00:35:07,804
‫‏حمامك الخاص.‏‬

561
00:35:07,888 --> 00:35:11,516
‫‏‏ولكن حاول أن لا تسحب دورة المياه‬
‫‏فهي متصدعة قليلًا.‏‬

562
00:35:11,600 --> 00:35:13,185
‫‏حسنًا.‏‬

563
00:35:13,268 --> 00:35:15,479
‫‏وشيء آخر.‏‬

564
00:35:17,564 --> 00:35:20,067
‫‏أنا واقعي من القرن الواحد والعشرين.‏‬

565
00:35:20,150 --> 00:35:22,527
‫‏وكان لك علاقة خارج الزواج مع بام‏‬

566
00:35:22,611 --> 00:35:25,113
‫‏‏ولكن تحت سقفي‬
‫‏الأمور تكون على طريقتي‏‬

567
00:35:25,197 --> 00:35:28,617
‫‏‏أو على الطريق السريع،‬
‫‏هل تفهم؟‏‬

568
00:35:28,700 --> 00:35:30,994
‫‏طبعًا، أجل.‏‬

569
00:35:31,078 --> 00:35:34,081
‫‏جيد. أبقي أفعاك في قفصها ٧٢ ساعة.‏‬

570
00:35:35,540 --> 00:35:37,042
‫‏حسنًا.‏‬

571
00:35:41,963 --> 00:35:45,342
‫‏‏أهلا بكم في مركز خدمات الحقائب المفقودة‬
‫‏للخطوط الجوية الاطلنطية‏‬

572
00:35:45,425 --> 00:35:48,595
‫‏لشركتنا، ارضاء الزبائن دائما أولوية.‏‬

573
00:35:48,678 --> 00:35:50,597
‫‏لدينا عدد كيبر من المكالمات.‏‬

574
00:35:50,680 --> 00:35:55,936
‫‏‏بما أن مكالمتك مهمة لنا،‬
‫‏فسيتم الإجابة عليها خلال ٢٧ دقيقة.‏‬

575
00:35:56,019 --> 00:35:59,856
‫‏اضغط واحد لتتكلم مع ممثلنا.‏‬

576
00:35:59,940 --> 00:36:02,692
‫‏‏نحن مغلقون الليلة ...‬
‫‏الرجاء الاتصال لاحقًا‏‬

577
00:36:08,198 --> 00:36:10,242
‫‏آسف.‏‬

578
00:36:12,994 --> 00:36:16,873
‫‏‏لا ادري ما هو،‬
‫‏ولكن هناك شيء فيه لا يعجبني،‏‬

579
00:36:16,957 --> 00:36:18,458
‫‏نعم، نعم يا جاك‏‬

580
00:36:18,542 --> 00:36:22,254
‫‏‏لقد مررنا في هذا الحال‬
‫‏مع كل صاحب لبام منذ‏‬

581
00:36:22,337 --> 00:36:24,005
‫‏ماذا، المدرسة المتوسطة؟‏‬

582
00:36:25,048 --> 00:36:27,509
‫‏اعتقد أن جريج شاب لطيف.‏‬

583
00:36:29,010 --> 00:36:32,013
‫‏‏وعزيزي، بام تعتقد بأنه ربما‬
‫‏يكون الشخص المناسب.‏‬

584
00:36:32,097 --> 00:36:36,143
‫‏‏هل قالت ذلك؟‬
‫‏قالت ذلك حرفيًا؟‏‬

585
00:36:36,226 --> 00:36:41,189
‫‏‏حسنًا، لم أسجلها على شريط يا جاك، ولكن‬
‫‏هذا هو الانطباع الذي حصلت عليه.‏‬

586
00:36:41,273 --> 00:36:43,650
‫‏‏أشعر بالأسف لأنه لم يحصل‬
‫‏أبدًا على أكل بيتي.‏‬

587
00:36:43,733 --> 00:36:47,404
‫‏‏ما نوع العائلة التي لا تجلس‬
‫‏مع بعضها على العشاء؟‏‬

588
00:36:47,487 --> 00:36:48,864
‫‏لصوص.‏‬

589
00:36:48,947 --> 00:36:51,575
‫‏‏حاول أن تستمتع بنهاية‬
‫‏الاسبوع يا عزيزي.‏‬

590
00:36:51,658 --> 00:36:56,037
‫‏‏- كلتا بناتك مغرمتان.‬
‫‏- هذا ما يقلقني.‏‬

591
00:36:59,166 --> 00:37:01,585
‫‏‏آه، يا الهي.‬
‫‏لقد أدركت شيئًا ما.‏‬

592
00:37:01,668 --> 00:37:03,670
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- اسم بام الوسط.‏‬

593
00:37:03,753 --> 00:37:06,631
‫‏مارثا... آه، لا.‏‬

594
00:37:06,715 --> 00:37:09,009
‫‏باميلا مارثا فاكور.‏‬

595
00:38:09,069 --> 00:38:11,363
‫‏"عملية كو ساموي"؟‏‬

596
00:38:20,830 --> 00:38:22,540
‫‏أتبحث عن شيء يا جريج؟‏‬

597
00:38:22,624 --> 00:38:26,795
‫‏يا الهي، لقد أخفتني يا جاك.‏‬

598
00:38:26,878 --> 00:38:30,799
‫‏‏لقد سمعت ضوضاء، وجئت لأرى إن‬
‫‏كان كل شيء على ما يرام.‏‬

599
00:38:30,882 --> 00:38:35,720
‫‏‏أنا فقط...أنا آسف،‬
‫‏لقد رأيت ضوءًا ما قادني الى هنا ...‏‬

600
00:38:35,804 --> 00:38:38,139
‫‏‏هذا حسن.‬
‫‏أشاهدت أي شيء مثير للأهتمام؟‏‬

601
00:38:38,223 --> 00:38:42,811
‫‏‏لا، على الاطلاق.‬
‫‏أعني.... أعني، إنه مكان رائع.‏‬

602
00:38:42,894 --> 00:38:46,273
‫‏‏أحب هذا... المكان ...‬
‫‏إنه ملجأ صغير وجميل.‏‬

603
00:38:46,356 --> 00:38:48,608
‫‏لقد لاحظت بأنك تنظر إلى هذا.‏‬

604
00:38:50,735 --> 00:38:51,861
‫‏نعم.‏‬

605
00:38:51,945 --> 00:38:54,322
‫‏إنها آلة كشف الكذب قديمة.‏‬

606
00:38:54,406 --> 00:38:55,991
‫‏هل هذا ما هذا؟‏‬

607
00:38:56,074 --> 00:38:58,952
‫‏‏لقد رأيتها من قبل ولكن‬
‫‏ليس بهذا القرب أبدًا.‏‬

608
00:38:59,035 --> 00:39:01,037
‫‏أتعرف ماذا؟‏‬

609
00:39:02,706 --> 00:39:04,457
‫‏لماذا لا تجربها؟‏‬

610
00:39:05,500 --> 00:39:07,168
‫‏آه، لا حاجة لذلك.‏‬

611
00:39:07,252 --> 00:39:10,255
‫‏‏سوف نستمتع بوقتنا،‬
‫‏سأريك كيف تعمل.‏‬

612
00:39:10,338 --> 00:39:13,633
‫‏‏- ربما من الافضل الا اجرب.‬
‫‏- لماذا؟ ليس لديك ما تخفيه.‏‬

613
00:39:13,717 --> 00:39:16,678
‫‏‏- لا، أعرف.‬
‫‏- إذن لا يوجد مشكلة.‏‬

614
00:39:16,761 --> 00:39:19,973
‫‏‏- لا، لا يوجد مشكلة.‬
‫‏- إذن جربه.‏‬

615
00:39:20,056 --> 00:39:22,892
‫‏‏- حسنًا.‬
‫‏- سوف أساعدك.‏‬

616
00:39:31,609 --> 00:39:33,653
‫‏لا تقلق، سوف تستمع بهذا.‏‬

617
00:39:35,780 --> 00:39:37,282
‫‏حسنًا.‏‬

618
00:39:39,117 --> 00:39:43,330
‫‏‏تبدو معقدة. هذه ليست دقيقة‬
‫‏مئة بالمئة. حسنًا؟‏‬

619
00:39:43,413 --> 00:39:46,374
‫‏ستتفاجأ كم هي دقيقة.‏‬

620
00:39:46,458 --> 00:39:48,960
‫‏‏يمكنها أن تدل بسهولة‬
‫‏إذا ما كان شخص ما يكذب.‏‬

621
00:39:49,044 --> 00:39:51,796
‫‏سوف أسألك الآن بعض الأسئلة.‏‬

622
00:39:51,880 --> 00:39:54,883
‫‏‏كل ما عليك أن تفعله‬
‫‏هو أن تجيب بنعم أم لا.‏‬

623
00:39:54,966 --> 00:39:56,301
‫‏حسنًا.‏‬

624
00:39:56,384 --> 00:39:59,429
‫‏حسنًا، دعنا ننطلق.‏‬

625
00:40:00,555 --> 00:40:04,351
‫‏‏- هل جئت في طائرة اليوم؟‬
‫‏- نعم فعلت.‏‬

626
00:40:06,019 --> 00:40:09,898
‫‏‏بدون رمش.‬
‫‏هل أكلنا لحم مشوي على العشاء الليلة؟‏‬

627
00:40:09,981 --> 00:40:11,232
‫‏نعم.‏‬

628
00:40:12,233 --> 00:40:14,361
‫‏هل كان غير ناضج؟‏‬

629
00:40:17,989 --> 00:40:22,827
‫‏لا، كان مناسبًا. كان مناسبًا لذوقي‏‬

630
00:40:22,911 --> 00:40:24,496
‫‏‏ولكن ...‬
‫‏لم أكن ...‏‬

631
00:40:24,579 --> 00:40:27,290
‫‏‏- أنا فقط أمزح. أنا فقط ...‬
‫‏- حسنًا.‏‬

632
00:40:29,334 --> 00:40:32,504
‫‏‏استرح، استرح.‬
‫‏الإبر تقفز.‏‬

633
00:40:34,339 --> 00:40:37,884
‫‏هل شاهدت في حياتك أفلامًا إباحية؟‏‬

634
00:40:44,182 --> 00:40:45,642
‫‏لا.‏‬

635
00:40:46,851 --> 00:40:50,271
‫‏‏- أقصد، حسنُا أنا لا...‬
‫‏- نعم أم لا؟‏‬

636
00:40:58,738 --> 00:41:00,824
‫‏مرحبًا.‏‬

637
00:41:01,825 --> 00:41:02,992
‫‏مرحبًا.‏‬

638
00:41:05,870 --> 00:41:08,331
‫‏ما الموضوع، الا يمكنك النوم؟‏‬

639
00:41:08,415 --> 00:41:10,625
‫‏لا، أنا فقط أراجع أجوبتي.‏‬

640
00:41:10,708 --> 00:41:13,461
‫‏‏من اختبار كشف الكذب الذي‬
‫‏أخضعني له والدك.‏‬

641
00:41:13,545 --> 00:41:16,256
‫‏‏- آه، لا، لم يفعل؟‬
‫‏- نعم، لقد فعل.‏‬

642
00:41:16,339 --> 00:41:18,675
‫‏حسنًا، هل كذبت عليه؟‏‬

643
00:41:18,758 --> 00:41:22,846
‫‏‏لا! أقصد ... لقد سألني إذا ما منا‬
‫‏نسكن مع بعض، وأنا...‏‬

644
00:41:22,929 --> 00:41:24,556
‫‏ماذا قلت له؟‏‬

645
00:41:24,639 --> 00:41:28,685
‫‏‏لا شيء. دخلت أمك وقمت بالابتعاد‬
‫‏عن الآلة قبل أن اجيب.‏‬

646
00:41:28,768 --> 00:41:33,189
‫‏‏هل هذه هي ردة فعلك عندما‬
‫‏اخبرك أنه قام بعمل ذلك،‏‬

647
00:41:33,273 --> 00:41:37,652
‫‏‏أم أنه يعلق كل أصحابك‬
‫‏في هذه الآلة الصغيرة؟‏‬

648
00:41:37,735 --> 00:41:40,989
‫‏‏إنه لا يحتاج إلى آلة،‬
‫‏فهو قادر على كشف الكذب بنفسه،‏‬

649
00:41:41,072 --> 00:41:42,407
‫‏ماذا؟‏‬

650
00:41:42,490 --> 00:41:45,702
‫‏‏لم يكن أبي أبدًا في‬
‫‏أعمال الزهور النادرة.‏‬

651
00:41:45,785 --> 00:41:48,455
‫‏كان ذلك تغطية.‏‬

652
00:41:48,538 --> 00:41:51,749
‫‏لقد عمل في "سي آي إيه" لمدة ٣٤ سنة.‏‬

653
00:41:51,833 --> 00:41:53,668
‫‏لماذا تخبرينني هذا الآن فقط؟‏‬

654
00:41:53,751 --> 00:41:55,795
‫‏أردت أن أخبرك يا عزيزي،‏‬

655
00:41:55,879 --> 00:41:59,257
‫‏‏ولكن كان علينا التكتم على الموضوع‬
‫‏الا في حالات الضرورة القصوى.‏‬

656
00:42:02,260 --> 00:42:05,847
‫‏‏ماذا كان يفعل في "سي آي إيه"؟‬
‫‏هل كان جاسوسًا؟ هل هو جاسوس...؟‏‬

657
00:42:05,930 --> 00:42:08,224
‫‏كلا، كان محللًا نفسيًا.‏‬

658
00:42:08,308 --> 00:42:11,603
‫‏‏كان يستجوب العملاء المزدوجين‬
‫‏المشكوك فيهم في المؤسسة.‏‬

659
00:42:11,686 --> 00:42:13,271
‫‏آه هذا عظيم.‏‬

660
00:42:13,354 --> 00:42:16,524
‫‏‏لقد كنت خائفًا من والدك‬
‫‏عندما كان صاحب محل زهور.‏‬

661
00:42:16,608 --> 00:42:20,069
‫‏‏من الرائع معرفة أن لدي صياد جواسيس‬
‫‏يعمل في "السي آي إيه" يتابعني.‏‬

662
00:42:20,153 --> 00:42:23,573
‫‏‏هلا توقفت؟ أنت تقوم بعمل رائع،‬
‫‏حسنًا؟‏‬

663
00:42:23,656 --> 00:42:26,784
‫‏‏هذا كثير عليك يا عزيزي.‬
‫‏أنا آسفة.‏‬

664
00:42:26,868 --> 00:42:28,703
‫‏إنه غريب.‏‬

665
00:42:28,786 --> 00:42:31,831
‫‏‏أعرف، ولكنك على ما يرام،‬
‫‏أنا اعلم ذلك.‏‬

666
00:42:41,007 --> 00:42:43,009
‫‏‏- لا!‬
‫‏- ما المشكلة يا عزيزي؟‏‬

667
00:42:43,092 --> 00:42:46,721
‫‏‏لقد نسيت. ليس من المفروض أن‬
‫‏أخرج أفعاي من قفصها في هذا البيت.‏‬

668
00:42:46,804 --> 00:42:48,348
‫‏أنت ماذا؟‏‬

669
00:42:48,431 --> 00:42:50,767
‫‏قلت لوالدك بأنني لن ألمسك هنا.‏‬

670
00:42:50,850 --> 00:42:53,895
‫‏أنا لم أعد في المدرسة الثانوية، حسنًا؟‏‬

671
00:42:53,978 --> 00:42:57,023
‫‏‏لا، جديًا.‬
‫‏أريد أن أحاول أن أحترم قواعده؟‏‬

672
00:42:57,106 --> 00:42:59,567
‫‏حسنًا. طيب.‏‬

673
00:42:59,651 --> 00:43:03,988
‫‏هيا، اذهب للنوم وسأراك في الصباح.‏‬

674
00:43:04,072 --> 00:43:05,406
‫‏حسنًا.‏‬

675
00:43:16,376 --> 00:43:18,253
‫‏صباح الخير يا جريج.‏‬

676
00:43:19,337 --> 00:43:20,755
‫‏صباح الخير.‏‬

677
00:43:20,838 --> 00:43:25,009
‫‏‏لقد قالت بام بأنها أطلعتك على‬
‫‏سر يخصني الليلة الماضية.‏‬

678
00:43:26,094 --> 00:43:27,845
‫‏نعم لقد أخبرتني.‏‬

679
00:43:27,929 --> 00:43:31,933
‫‏ما دمت تبقي فمك مغلقًا طوال حياتك،‏‬

680
00:43:32,016 --> 00:43:34,143
‫‏فلن يكون هناك أي خطر مباشر عليك.‏‬

681
00:43:36,062 --> 00:43:37,981
‫‏لن اخبر احدًا.‏‬

682
00:43:39,190 --> 00:43:41,109
‫‏أنا فقط أمزح.‏‬

683
00:43:42,402 --> 00:43:44,237
‫‏هذا مضحك.‏‬

684
00:43:45,655 --> 00:43:49,033
‫‏‏في الحقيقة يا جريج،‬
‫‏مع المعلومات التي أعطيت لك‏‬

685
00:43:49,117 --> 00:43:52,161
‫‏أنت الآن في داخل ما اسميه‏‬

686
00:43:52,245 --> 00:43:56,124
‫‏دائرة عائلة بيرنز الموثوق بهم.‏‬

687
00:43:56,207 --> 00:43:59,085
‫‏‏لا أخفي شيئًا عنك‬
‫‏ولا تخفي اي شيء عني،‏‬

688
00:43:59,168 --> 00:44:02,005
‫‏وهكذا تسير الامور.‏‬

689
00:44:02,088 --> 00:44:03,339
‫‏حسنًا.‏‬

690
00:44:04,382 --> 00:44:06,467
‫‏مفهوم.‏‬

691
00:44:07,719 --> 00:44:11,889
‫‏‏حسنًا جيد.‬
‫‏هيا لنذهب للداخل لنتناول الفطور.‏‬

692
00:44:16,144 --> 00:44:18,646
‫‏يا قط جنكسي، أين أنت؟‏‬

693
00:44:18,730 --> 00:44:21,566
‫‏أنا أحبك،‏‬

694
00:44:22,775 --> 00:44:26,404
‫‏يا بسبوسة يا جينكسي،‏‬

695
00:44:26,487 --> 00:44:28,740
‫‏‏ليس على الطاولة يا عزيزي،‬
‫‏لو سمحت.‏‬

696
00:44:28,823 --> 00:44:30,241
‫‏احسنت يا فتى!‏‬

697
00:44:31,284 --> 00:44:33,202
‫‏هيا، هيا، أنظروا من صحا!‏‬

698
00:44:33,286 --> 00:44:34,829
‫‏لا بد أنك جريج.‏‬

699
00:44:34,912 --> 00:44:36,497
‫‏مرحبًا.‏‬

700
00:44:36,581 --> 00:44:39,709
‫‏أحدهم زارته ساحرة الشعر الليلة الماضية،‏‬

701
00:44:39,792 --> 00:44:41,461
‫‏آه، نعم.‏‬

702
00:44:41,544 --> 00:44:43,546
‫‏عمل لطيف. عمل لطيف.‏‬

703
00:44:43,630 --> 00:44:46,466
‫‏‏سأقوم بالتعريف.‬
‫‏هذه أختي ديبي.‏‬

704
00:44:46,549 --> 00:44:49,010
‫‏‏- العروس، مبروك.‬
‫‏- مرحبًا.‏‬

705
00:44:49,093 --> 00:44:52,764
‫‏‏- وهذا خطيبها دكتور بوب.‬
‫‏- سميني بوب.‏‬

706
00:44:52,847 --> 00:44:54,849
‫‏ووالداه، ليندا بانكس.‏‬

707
00:44:54,932 --> 00:44:56,434
‫‏مرحبًا، كيف حالك؟‏‬

708
00:44:56,517 --> 00:44:59,729
‫‏وأشهر جراح تجميل في العالم الدكتور لاري.‏‬

709
00:44:59,812 --> 00:45:01,773
‫‏آه، لا تقولي هذا!‏‬

710
00:45:03,941 --> 00:45:07,737
‫‏‏- جريج في حقل التطبيب أيضًا يا لاري.‬
‫‏- حقًا؟ في أي حقل؟‏‬

711
00:45:07,820 --> 00:45:09,989
‫‏التمريض.‏‬

712
00:45:10,114 --> 00:45:13,659
‫‏‏- هذا جيد.‬
‫‏- لا، حقًا في أي حقل؟‏‬

713
00:45:14,952 --> 00:45:16,829
‫‏التمريض.‏‬

714
00:45:19,707 --> 00:45:23,336
‫‏لماذا لا أحضر لك كرسيًا يا جريج؟‏‬

715
00:45:23,419 --> 00:45:25,963
‫‏شكرًا. شكرًا.‏‬

716
00:45:26,047 --> 00:45:28,966
‫‏اذن لم ترغب في أن تصبح طبيبًا؟‏‬

717
00:45:29,050 --> 00:45:33,012
‫‏‏لا. فكرت في ذلك، ولكنني قررت‬
‫‏أنها ليست مناسبة لي.‏‬

718
00:45:33,096 --> 00:45:35,014
‫‏اذا كان ذلك يناسبك.‏‬

719
00:45:35,098 --> 00:45:37,892
‫‏في الحقيقة أن جاك حصل على علامات متفوقة.‏‬

720
00:45:37,975 --> 00:45:40,228
‫‏‏- هل أنت جاد؟‬
‫‏- لا، حصلت على علامات جيدة.‏‬

721
00:45:40,311 --> 00:45:42,605
‫‏لقد حصل على أكثر من جيد، ثق بي.‏‬

722
00:45:42,688 --> 00:45:45,733
‫‏‏لماذا قمت به إذا لم تكن ترغب‬
‫‏في الذهاب إلى كلية الطب؟‏‬

723
00:45:45,817 --> 00:45:49,987
‫‏‏أردت أن أبقي الفرص أمامي مفتوحة.‬
‫‏ولكنني شعرت أن التمريض مناسب لي.‏‬

724
00:45:50,071 --> 00:45:52,907
‫‏يمكنك أن تعمل في مجالات مختلفة،‏‬

725
00:45:52,990 --> 00:45:57,078
‫‏‏يمكنني أن أركز مئة بالمئة على الرعاية‬
‫‏بالمرضى، الأطباء عندهم بيروقراطية...‏‬

726
00:45:57,662 --> 00:46:01,040
‫‏‏ألم يكن على صديقك‬
‫‏آندي أن يكون هنا الآن؟‏‬

727
00:46:01,124 --> 00:46:06,087
‫‏‏آه، ظننت أن ديب أخبرتك. الدكتور آندي لن‬
‫‏يستطيع الحضور إلى الزفاف.‏‬

728
00:46:06,170 --> 00:46:09,298
‫‏اللعنة!‏‬

729
00:46:09,382 --> 00:46:14,554
‫‏‏بوب، لماذا لا يأخذ جريج مكان آندي،‬
‫‏أن يكون المرشد؟‏‬

730
00:46:14,637 --> 00:46:16,889
‫‏آه... لا، بام. لا.‏‬

731
00:46:16,973 --> 00:46:20,852
‫‏‏هذا سيكون جيد.‬
‫‏سيكون جريج مرشدك الثاني يا بوب.‏‬

732
00:46:20,935 --> 00:46:23,646
‫‏نعم، نعم. حسنًا طبعًا.‏‬

733
00:46:23,729 --> 00:46:27,483
‫‏جيد. حسنًا، لننتهي ونجهز أنفسنا للذهاب.‏‬

734
00:46:27,567 --> 00:46:31,237
‫‏‏لدينا تدريبات ما قبل الحفلة‬
‫‏بعد ٣٢ دقيقة.‏‬

735
00:46:31,320 --> 00:46:34,490
‫‏‏حقًا! في هذه الحالة من الافضل‬
‫‏أن أصعد إلى الاعلى.‏‬

736
00:46:34,574 --> 00:46:37,076
‫‏واقوم بزيارة إلى الحمام لفترة وجيزة.‏‬

737
00:46:41,664 --> 00:46:43,249
‫‏دينا، شكرًا لك ...‏‬

738
00:46:47,003 --> 00:46:48,504
‫‏هل أنت بخير؟‏‬

739
00:46:48,588 --> 00:46:50,506
‫‏لماذا لم تيقظينني؟‏‬

740
00:46:50,590 --> 00:46:54,427
‫‏‏- ظننت أنك تحب أن تنام لوقت متأخر‬
‫‏- ليس وأنا ضيف.‏‬

741
00:46:54,510 --> 00:46:55,928
‫‏‏الامر بخير.‬
‫‏لا تقلق.‏‬

742
00:46:56,012 --> 00:47:00,099
‫‏‏لا، ليس بخير. قولي هذا للدكتور‬
‫‏المتكبر واهله المتعجرفين.‏‬

743
00:47:00,183 --> 00:47:02,602
‫‏‏اذهب واستحم،‬
‫‏ثم البس وانزل لتحت.‏‬

744
00:47:02,685 --> 00:47:06,022
‫‏‏- ألبس ماذا؟‬
‫‏- استعر بعضًا من ملابس والدي.‏‬

745
00:47:06,105 --> 00:47:08,483
‫‏‏- لا، أنا لا... هنا!‬
‫‏- لم لا؟‏‬

746
00:47:08,566 --> 00:47:12,570
‫‏‏لا أشعر بالارتياح وأنا‬
‫‏ألبس ملابس والدك الداخلية.‏‬

747
00:47:12,653 --> 00:47:15,531
‫‏‏اذهب وايقظ داني‬
‫‏واستعر منه بعض الملابس.‏‬

748
00:47:15,615 --> 00:47:19,660
‫‏‏تريدينني أن أيقظ أخاك، الذي لم أقابله‬
‫‏في حياتي، لأستعير منه ملابسه؟‏‬

749
00:47:21,537 --> 00:47:23,998
‫‏طيب. حسنًا. أين غرفة داني؟‏‬

750
00:47:24,081 --> 00:47:26,167
‫‏في أعلى الدرج استدر نحو اليمين.‏‬

751
00:47:28,753 --> 00:47:30,755
‫‏انصرف‏‬

752
00:47:32,423 --> 00:47:34,091
‫‏داني؟‏‬

753
00:47:37,929 --> 00:47:39,180
‫‏داني؟‏‬

754
00:47:40,223 --> 00:47:42,433
‫‏داني؟‏‬

755
00:47:43,351 --> 00:47:44,894
‫‏مرحبًا؟‏‬

756
00:47:58,741 --> 00:48:01,577
‫‏‏أنت، أنت،‬
‫‏ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‏‬

757
00:48:01,661 --> 00:48:03,996
‫‏أنا... أنا جريج، صاحب بام.‏‬

758
00:48:04,080 --> 00:48:06,249
‫‏هل كنت تشم ملابسي الداخلية يا رجل؟‏‬

759
00:48:06,332 --> 00:48:11,379
‫‏‏لا! لا. قالت بأنه يمكنني أن‬
‫‏أستعير بعض الملابس منك.‏‬

760
00:48:11,462 --> 00:48:14,674
‫‏‏- لا، لا. أغلق الباب بسرعة.‬
‫‏- حسنًا.‏‬

761
00:48:16,050 --> 00:48:19,720
‫‏‏- هل ستقول للجميع بأنني لم أكن هنا؟‬
‫‏- لا. يعتقدون بأنك نائم.‏‬

762
00:48:19,804 --> 00:48:21,514
‫‏اذن كل شيء بخير.‏‬

763
00:48:21,597 --> 00:48:23,683
‫‏لقد أخفتني.‏‬

764
00:48:30,356 --> 00:48:33,568
‫‏والدكم يبقيكم تحت مراقبة دقيقة، صحيح؟‏‬

765
00:48:33,693 --> 00:48:35,486
‫‏لا، إنها ليست بهذا السوء.‏‬

766
00:48:35,570 --> 00:48:39,073
‫‏صديقتك بام كانت في وضع أصعب مني.‏‬

767
00:48:39,198 --> 00:48:41,200
‫‏آه! تحتاج لبعض الملابس.‏‬

768
00:48:41,325 --> 00:48:43,703
‫‏نعم، هذا سيكون رائعًا، شكرًا.‏‬

769
00:48:43,828 --> 00:48:46,872
‫‏يسرني التعرف اليك.‏‬

770
00:48:46,998 --> 00:48:50,042
‫‏يعجبني ما فعلته في هذا المكان.‏‬

771
00:48:51,794 --> 00:48:55,214
‫‏آه، كيم الصغيرة.‏‬

772
00:49:00,052 --> 00:49:02,013
‫‏إنها سمينة.‏‬

773
00:49:02,096 --> 00:49:04,432
‫‏‏هذه ستناسبك.‬
‫‏ها هي يا صديقي.‏‬

774
00:49:04,515 --> 00:49:06,100
‫‏‏- حسنًا.‬
‫‏- استمتع بوقتك.‏‬

775
00:49:06,183 --> 00:49:08,352
‫‏‏- شكرًا جزيلًا.‬
‫‏- لا مشكلة.‏‬

776
00:49:08,436 --> 00:49:12,023
‫‏آه، لا تقلق بخصوص الموضوع السري، حسنًا؟‏‬

777
00:49:12,106 --> 00:49:14,567
‫‏‏- أبق الامر منخفضًا.‬
‫‏- اخفض صوتك.‏‬

778
00:49:14,650 --> 00:49:16,319
‫‏بدون شك.‏‬

779
00:49:18,195 --> 00:49:20,906
‫‏تعالوا واحصلوا على آخر التفاصيل الدقيقة!‏‬

780
00:49:20,990 --> 00:49:23,159
‫‏‏- لاري وليندا.‬
‫‏- فهمت.‏‬

781
00:49:23,242 --> 00:49:25,286
‫‏بوب. عزيزتي.‏‬

782
00:49:25,369 --> 00:49:29,624
‫‏‏سأشعل ساعة المنبه، وسوف تتوقف‬
‫‏بعد دقيقة و١٦ ثانية.‏‬

783
00:49:29,707 --> 00:49:33,002
‫‏‏- لا أحتاج إلى معطف.‬
‫‏- الطقس بارد في الخارج. توقف.‏‬

784
00:49:33,085 --> 00:49:35,046
‫‏تفضل وخذ معطف داني.‏‬

785
00:49:38,341 --> 00:49:40,885
‫‏داني أنا أعير معطفك لجريج.‏‬

786
00:49:40,968 --> 00:49:42,928
‫‏‏- كما ترغبين.‬
‫‏- لنذهب.‏‬

787
00:49:45,431 --> 00:49:46,641
‫‏اللعنة!‏‬

788
00:49:47,099 --> 00:49:49,810
‫‏فيكتور تالب.‏‬

789
00:49:57,360 --> 00:50:00,321
‫‏‏- داني! كيف تجد البدلة؟‬
‫‏- أبي.‏‬

790
00:50:00,404 --> 00:50:01,614
‫‏ما هذا؟‏‬

791
00:50:01,697 --> 00:50:04,909
‫‏آه إنه تمثال وجدته في معطف جريج.‏‬

792
00:50:07,787 --> 00:50:11,499
‫‏‏هذا ليس تمثالًا،‬
‫‏إنه آله لتدخين الماريوانا.‏‬

793
00:50:12,792 --> 00:50:14,585
‫‏حقًا؟‏‬

794
00:50:16,212 --> 00:50:19,090
‫‏ليست لي. ليست لي.‏‬

795
00:50:22,635 --> 00:50:24,428
‫‏جاك. كيف حالك؟‏‬

796
00:50:27,264 --> 00:50:30,142
‫‏القبعة تناسبك.‏‬

797
00:50:30,226 --> 00:50:32,311
‫‏هل يمكنني أن أتحدث معك لدقيقة؟‏‬

798
00:50:37,650 --> 00:50:39,527
‫‏اجلس.‏‬

799
00:50:43,322 --> 00:50:47,159
‫‏‏الم أشرح لك دائرة الموثوق بهم بوضوح،‬
‫‏يا جريج؟‏‬

800
00:50:47,243 --> 00:50:49,995
‫‏نعم. أعتقد أنني فهمتها.‏‬

801
00:50:50,079 --> 00:50:52,707
‫‏إذن هل هناك شيء تريد أن تخبرني اياه؟‏‬

802
00:50:52,790 --> 00:50:55,209
‫‏أنا ... لا أعتقد ذلك.‏‬

803
00:50:55,292 --> 00:50:57,920
‫‏ألم نناقش هذا في السيارة؟‏‬

804
00:50:59,463 --> 00:51:03,718
‫‏‏آه، تعني أنا وبام.‬
‫‏أحب أن أكلمك في هذا الموضوع.‏‬

805
00:51:03,801 --> 00:51:06,637
‫‏‏لا نتحدث هنا عنك وعن بام يا جريج.‬
‫‏بل نتحدث عنك.‏‬

806
00:51:06,721 --> 00:51:09,932
‫‏‏إذا لم يكن باستطاعتي الثقة بك يا جريج‬
‫‏فلن يكون أمامي أي خيار،‏‬

807
00:51:10,015 --> 00:51:12,184
‫‏سوى أن أخرجك خارج الدائرة.‏‬

808
00:51:12,268 --> 00:51:15,396
‫‏‏وعندما تكون في الخارج‬
‫‏لا يمكنك أن تدخل ثانية.‏‬

809
00:51:16,897 --> 00:51:20,401
‫‏‏أنا بالتأكيد أرغب في‬
‫‏أن أبقى داخل الدائرة.‏‬

810
00:51:20,484 --> 00:51:22,778
‫‏إذا قل لي الحقيقة.‏‬

811
00:51:23,821 --> 00:51:25,614
‫‏حسنًا.‏‬

812
00:51:28,993 --> 00:51:31,871
‫‏جاك، انا لا أعرف عما تتكلم.‏‬

813
00:51:32,788 --> 00:51:35,207
‫‏حسنًا يا فاكور، أنا رجل صبور.‏‬

814
00:51:35,291 --> 00:51:39,086
‫‏‏هذا ما تعلمك إياه ١٩ شهر‬
‫‏في مخيم سجن فيتنامي.‏‬

815
00:51:39,170 --> 00:51:42,631
‫‏‏ولكنني سأراقبك وأدرس‬
‫‏كل حركة تقوم بها.‏‬

816
00:51:42,715 --> 00:51:47,136
‫‏‏وإذا اكتشفت بأنك تحاول‬
‫‏أن تفسد ابنتي البكر،‏‬

817
00:51:47,219 --> 00:51:49,263
‫‏فسوف احطمك يا صغيري،‏‬

818
00:51:49,346 --> 00:51:51,766
‫‏سأدمرك نهائيًا.‏‬

819
00:52:06,864 --> 00:52:09,658
‫‏ظننت أننا سنذهب إلى بيت كيفن.‏‬

820
00:52:09,742 --> 00:52:12,745
‫‏‏نعم يا عزيزتي.‬
‫‏هذا بيت كيفن الجديد.‏‬

821
00:52:12,828 --> 00:52:14,705
‫‏يا الهي.‏‬

822
00:52:14,789 --> 00:52:18,000
‫‏‏- بيت مدهش!‬
‫‏- ليس سيئًا، صحيح؟‏‬

823
00:52:20,127 --> 00:52:24,256
‫‏‏ربما يستخدم الماريوانا لأغراض طبية.‬
‫‏بعض الناس يفعلون ذلك.‏‬

824
00:52:24,340 --> 00:52:26,592
‫‏‏انظري يا عزيزتي،‬
‫‏إنه يكذب منذ البداية.‏‬

825
00:52:26,675 --> 00:52:29,261
‫‏مرحبًا، هل استمتعت بوقتك مع الشباب؟‏‬

826
00:52:29,345 --> 00:52:30,888
‫‏نعم، كان ذلك ممتعًا.‏‬

827
00:52:30,971 --> 00:52:34,266
‫‏‏آمل أن هذا الغداء‬
‫‏ليس صعبًا عليك.‏‬

828
00:52:34,350 --> 00:52:38,521
‫‏‏ما الغرابة في أن تكون هناك حفلة شواء في‬
‫‏بيت اشبين العريس؟‏‬

829
00:52:38,604 --> 00:52:41,607
‫‏‏آه يا الهي يا جريج!‬
‫‏كنت متأكدة بأنني اخبرتك.‏‬

830
00:52:41,690 --> 00:52:44,735
‫‏‏كيفن هو أشبين بوب،‬
‫‏وهذا هو بيته.‏‬

831
00:52:44,819 --> 00:52:46,570
‫‏كيفن، خطيبك السابق؟‏‬

832
00:52:48,989 --> 00:52:51,116
‫‏لا افهم، كيف يعرف بوب؟‏‬

833
00:52:55,329 --> 00:52:58,582
‫‏حسنًا. لقد ذهبوا إلى مخيم صيفي معًا،‏‬

834
00:52:58,666 --> 00:53:02,169
‫‏‏وكيفن هو الشخص الذي‬
‫‏عرف بوب على ديبي.‏‬

835
00:53:02,253 --> 00:53:04,088
‫‏مخيم صيفي؟‏‬

836
00:53:04,755 --> 00:53:09,385
‫‏‏لقد كنت محظوظًا لأنني تمكنت من الحصول‬
‫‏على خشب من كنيسة قديمة.‏‬

837
00:53:11,762 --> 00:53:15,182
‫‏‏- بيتك مدهش يا كيفن.‬
‫‏- شكرًا.‏‬

838
00:53:15,266 --> 00:53:19,019
‫‏‏حسنًا الشمس مشرقة، والمشواة حامية،‬
‫‏والبركة جاهزة،‏‬

839
00:53:19,103 --> 00:53:22,565
‫‏‏اذا بامكاني أن أغريكم ببعض السباحة‬
‫‏وحفلة شواء، اتبعونني.‏‬

840
00:53:22,648 --> 00:53:24,733
‫‏‏حسنًا يا كيفن،‬
‫‏تمامًا حسب البرنامج.‏‬

841
00:53:24,817 --> 00:53:27,653
‫‏‏- هيا بنا يا جماعة!‬
‫‏- لا بد أنه كلف مبلغًا طائلًا.‏‬

842
00:53:47,590 --> 00:53:49,675
‫‏‏- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫‏- نعم.‏‬

843
00:53:49,758 --> 00:53:52,261
‫‏أنا حقًا آسفة. ظننت أنك تعرف.‏‬

844
00:53:52,344 --> 00:53:54,013
‫‏ليست بالقضية الكبيرة.‏‬

845
00:53:54,096 --> 00:53:57,266
‫‏‏اذا كان بامكاني أن أقضي الاجازة‬
‫‏من دون ممارسة الحب والتدخين،‏‬

846
00:53:57,349 --> 00:54:00,603
‫‏‏فأنا أعتقد أنه بامكاني أن أتعامل مع‬
‫‏عصرية يوم مع خطيبك السابق.‏‬

847
00:54:00,686 --> 00:54:02,271
‫‏حسنًا، شكرًا.‏‬

848
00:54:02,354 --> 00:54:06,358
‫‏‏للأرضية التي تمشون عليها،‬
‫‏فقد اخترت هذا البلاط الخشبي البوليفي.‏‬

849
00:54:06,442 --> 00:54:08,027
‫‏وهي مناسبة تمامًا لهنا.‏‬

850
00:54:08,110 --> 00:54:12,990
‫‏‏ولدينا مجموعة الفايكنغ هنا.‬
‫‏والثلاجة هناك.‏‬

851
00:54:13,073 --> 00:54:14,950
‫‏‏آه لقد فهمت،‬
‫‏إنها مخفية.‏‬

852
00:54:15,034 --> 00:54:17,536
‫‏‏- نعم، نوع من التخفي.‬
‫‏- عظيم.‏‬

853
00:54:17,620 --> 00:54:19,663
‫‏هل تمتلك بيتًا يا جريج؟‏‬

854
00:54:19,747 --> 00:54:21,957
‫‏لا، لا. أنا مستأجر.‏‬

855
00:54:23,334 --> 00:54:27,254
‫‏‏إذن الأمور على أحسن ما يرام بالنسبة لك،‬
‫‏يا كيفن، اليس كذلك؟‏‬

856
00:54:27,338 --> 00:54:30,049
‫‏الأمور جرت بشكل عظيم مؤخرًا.‏‬

857
00:54:30,132 --> 00:54:33,886
‫‏‏قمت بالاستثمار في بعض الاسهم التي‬
‫‏ارتفعت اسعارها الى ارقام خيالية.‏‬

858
00:54:33,969 --> 00:54:35,179
‫‏عظيم.‏‬

859
00:54:35,262 --> 00:54:37,431
‫‏في أي مجال تعمل يا جريج؟‏‬

860
00:54:37,514 --> 00:54:38,933
‫‏أنا في الرعاية الصحية.‏‬

861
00:54:39,016 --> 00:54:42,937
‫‏‏إذن تعرف ماذا أقصد، هناك الكثير من‬
‫‏الأشياء التي يمكن عملها في مجال الأحياء.‏‬

862
00:54:43,020 --> 00:54:45,064
‫‏ليس علي أن أخبرك هذا.‏‬

863
00:54:45,147 --> 00:54:47,191
‫‏كيف هي أسهمك؟‏‬

864
00:54:47,274 --> 00:54:49,360
‫‏يمكن أن أقول أنها قوية...‏‬

865
00:54:49,443 --> 00:54:51,904
‫‏...إلى قوية جدًا‏‬

866
00:54:51,987 --> 00:54:56,075
‫‏‏أجل، عليك أن تضرب والحديد حار.‬
‫‏وهذا هو الوقت الملائم.‏‬

867
00:54:56,158 --> 00:54:57,826
‫‏جريج هو ممرض.‏‬

868
00:54:57,910 --> 00:55:00,537
‫‏هذا صحيح. شكرًا يا جاك.‏‬

869
00:55:00,621 --> 00:55:04,333
‫‏‏عظيم. من الرائع أن تعمل في‬
‫‏مجال يمكنك العطاء فيه.‏‬

870
00:55:04,416 --> 00:55:06,710
‫‏أحب أن أقوم بعمل تطوعي مثل هذا.‏‬

871
00:55:06,794 --> 00:55:11,090
‫‏‏ذلك اليوم رأيت كلبًا كأن به عرجًا،‬
‫‏لم يستطع ...‏‬

872
00:55:11,173 --> 00:55:14,426
‫‏‏هذا جعلني أشعر بالاسى.‬
‫‏تمنيت أن يكون بإمكاني أن أعمل شيئًا.‏‬

873
00:55:14,510 --> 00:55:17,930
‫‏‏حسنًا، أتقاضى راتبًا على عملي، ولكن‬
‫‏أيضًا اشعر شعورًا جيدًا،‏‬

874
00:55:18,013 --> 00:55:20,265
‫‏فهي مثل أن يكسب الجميع.‏‬

875
00:55:20,349 --> 00:55:24,853
‫‏‏ماذا تفعل...؟ هل أنت سمسار في وال ستريت،‬
‫‏رجل استثمار؟‏‬

876
00:55:24,937 --> 00:55:29,274
‫‏‏لا أحب أن أصور بهذه الصورة.‬
‫‏أجل هذا هو عملي خلال النهار...‏‬

877
00:55:29,358 --> 00:55:33,737
‫‏‏هل لدينا وقت؟ حسنًا أريد أن أريك‬
‫‏ما أنا مهتم به في الحقيقة.‏‬

878
00:55:33,821 --> 00:55:35,906
‫‏هيا بنا، لنذهب.‏‬

879
00:55:39,618 --> 00:55:43,914
‫‏‏عظيم! يبدو أن أحدهم حصل على‬
‫‏علامة ممتاز في درس الخشب.‏‬

880
00:55:43,998 --> 00:55:46,208
‫‏نعم، كانت دائمًا نوعًا من الهواية.‏‬

881
00:55:46,291 --> 00:55:48,544
‫‏قمت بنحت هذا من خشب الخوخ.‏‬

882
00:55:48,627 --> 00:55:52,715
‫‏‏إنه جميل.‬
‫‏إذن ما الذي أتى بك إلى النجارة؟‏‬

883
00:55:52,798 --> 00:55:56,343
‫‏‏النجارة؟‬
‫‏أعتقد يجب أن أقول المسيح.‏‬

884
00:55:56,468 --> 00:55:58,262
‫‏كان نجارًا، وأنا وجدت أنه‏‬

885
00:55:58,345 --> 00:56:02,891
‫‏‏إذا ما كنت تريد أن تتبع خطوات‬
‫‏أحد، فمن أفضل من المسيح؟‏‬

886
00:56:07,521 --> 00:56:08,647
‫‏إن جريج يهودي.‏‬

887
00:56:09,732 --> 00:56:11,734
‫‏‏- هل هذا صحيح؟‬
‫‏- نعم.‏‬

888
00:56:13,235 --> 00:56:16,405
‫‏‏وكذلك المسيح!‬
‫‏عظيم. أنت في رفقة طيبة.‏‬

889
00:56:17,990 --> 00:56:19,033
‫‏صحيح.‏‬

890
00:56:20,951 --> 00:56:22,786
‫‏سوف أتوجه إلى البركة.‏‬

891
00:56:22,870 --> 00:56:26,457
‫‏‏ولكن لما لا تفرج‬
‫‏جريج وبام على الهدية؟‏‬

892
00:56:26,540 --> 00:56:29,001
‫‏‏- هل صنعت هدية؟‬
‫‏- رائع.‏‬

893
00:56:29,084 --> 00:56:33,881
‫‏‏لقد وضعت لتوي طبقة من‬
‫‏الملمع عليه، فتحملوا الرائحة.‏‬

894
00:56:35,799 --> 00:56:38,385
‫‏عظيم! كيفن!‏‬

895
00:56:38,594 --> 00:56:41,805
‫‏‏- اليس هذا رائعًا؟‬
‫‏- إنه لا يصدق!‏‬

896
00:56:41,889 --> 00:56:43,974
‫‏‏ورد جوري.‬
‫‏المفضل لدى ديب!‏‬

897
00:56:44,058 --> 00:56:47,895
‫‏‏- نعم، صحيح.‬
‫‏- الفتحات الصغيرة للشموع؟‏‬

898
00:56:47,978 --> 00:56:51,690
‫‏‏نعم في النهاية تجمع المطر‬
‫‏وتصبح حمامًا للعصافير.‏‬

899
00:56:51,774 --> 00:56:52,941
‫‏هذا عظيم.‏‬

900
00:56:53,025 --> 00:56:56,153
‫‏إنه جميل. ما هو؟‏‬

901
00:56:56,236 --> 00:57:00,866
‫‏إنه مظلة للعروسين.‏‬

902
00:57:02,910 --> 00:57:05,287
‫‏أليس هذا رائعًا؟ عظيم.‏‬

903
00:57:05,370 --> 00:57:08,832
‫‏‏سآخذه عند عائلة بيرنز،‬
‫‏وغدًا روبرت و ديبي،‏‬

904
00:57:08,916 --> 00:57:11,293
‫‏سيقفان تحته ليتوجا زوجًا وزوجة.‏‬

905
00:57:11,376 --> 00:57:16,256
‫‏‏ولاحقًا عندما يشترون بيتًا‬
‫‏فسوف يزين حديقتهم.‏‬

906
00:57:16,340 --> 00:57:20,260
‫‏حسنًا، تلك هي فكرتي العاطفية.‏‬

907
00:57:23,013 --> 00:57:25,391
‫‏لا بد أنه قد استغرق وقتًا طويلًا لنحته.‏‬

908
00:57:25,474 --> 00:57:28,519
‫‏‏ليس سيئًا حوالي ٧٠ ساعة،‬
‫‏وهي ليست فترة طويلة،‏‬

909
00:57:28,602 --> 00:57:32,314
‫‏‏إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أنني نحته‬
‫‏باليد من قطعة خشب واحدة.‏‬

910
00:57:34,149 --> 00:57:38,362
‫‏‏يا كيفن! إنها ١٢:١٥‬
‫‏وقت بدء حفلة الشواء.‏‬

911
00:57:38,445 --> 00:57:41,407
‫‏‏حسنًا يا سيد بي.‬
‫‏من الأفضل أن أعود وألعب دور المضيف.‏‬

912
00:57:41,490 --> 00:57:45,244
‫‏‏وأنتم يا شباب احضروا ملابس السباحة‬
‫‏والحقوا بي إلى البركة.‏‬

913
00:57:45,327 --> 00:57:47,246
‫‏سوف أفوت السباحة.‏‬

914
00:57:47,329 --> 00:57:48,789
‫‏لا يمكنك ذلك!‏‬

915
00:57:48,872 --> 00:57:50,791
‫‏فليس عندي ملابس سباحة أصلًا.‏‬

916
00:57:50,874 --> 00:57:54,086
‫‏‏عزيزتي بام، هيا، لقد أحضر‬
‫‏لك بوب لباس السباحة الخاص بك.‏‬

917
00:57:54,169 --> 00:57:57,297
‫‏‏- قادمة، أبي.‬
‫‏- يجب أن تذهبي.‏‬

918
00:57:58,465 --> 00:58:01,343
‫‏يا الهي، إنها رائعة. مبروك يا رجل.‏‬

919
00:58:01,427 --> 00:58:06,515
‫‏‏شكرًا. وبالمناسبة فقد قالت‬
‫‏عنك أشياء لطيفة.‏‬

920
00:58:06,598 --> 00:58:08,267
‫‏حقًا؟‏‬

921
00:58:08,350 --> 00:58:10,144
‫‏نعم.‏‬

922
00:58:11,395 --> 00:58:15,399
‫‏‏يا الهي، أجل لقد أمضينا أوقاتًا‬
‫‏جيدة مع بعضنا.‏‬

923
00:58:15,482 --> 00:58:18,402
‫‏إنها فتاة رائعة.‏‬

924
00:58:23,407 --> 00:58:25,868
‫‏دعني احضر لك بعض ملابس السباحة.‏‬

925
00:58:25,951 --> 00:58:28,912
‫‏‏- أنا لن أسبح ...‬
‫‏- أنا لن أقبل لا كجواب.‏‬

926
00:58:28,996 --> 00:58:33,750
‫‏‏الأشياء الباردة على اليسار‬
‫‏والنبيذ والشمبانيا على اليمين.‏‬

927
00:58:46,138 --> 00:58:48,015
‫‏أجل، هذا سيكون رائع...‏‬

928
00:58:48,974 --> 00:58:51,435
‫‏‏ها هو ذا!‬
‫‏تعال إلى هنا.‏‬

929
00:58:53,479 --> 00:58:56,398
‫‏‏لدينا سالمون و سمك أبو سيف.‬
‫‏ماذا تريد؟‏‬

930
00:58:56,482 --> 00:58:59,276
‫‏ماذا عن القليل من الاثنين.‏‬

931
00:58:59,359 --> 00:59:01,945
‫‏أنا جائع جدًا.‏‬

932
00:59:02,029 --> 00:59:04,907
‫‏أعتقد أنهم يسمون هذا الجوع العظيم.‏‬

933
00:59:07,284 --> 00:59:09,953
‫‏هيا بنا يا كيف!‏‬

934
00:59:19,004 --> 00:59:20,797
‫‏اللعنة!‏‬

935
00:59:20,881 --> 00:59:22,716
‫‏‏هيا يا جريج.‬
‫‏ليس لديه شيء!‏‬

936
00:59:22,799 --> 00:59:23,884
‫‏ارسال!‏‬

937
00:59:29,223 --> 00:59:31,600
‫‏‏- ارسال جميل يا صديق.‬
‫‏- حسنًا!‏‬

938
00:59:31,683 --> 00:59:32,851
‫‏رائع نعم!‏‬

939
00:59:32,935 --> 00:59:35,270
‫‏أمسك بها!‏‬

940
00:59:37,022 --> 00:59:38,524
‫‏هيا!‏‬

941
00:59:38,607 --> 00:59:42,277
‫‏‏- ضربة جيدة يا مافيريك!‬
‫‏- تمريرة جيدة يا فيسمان.‏‬

942
00:59:42,361 --> 00:59:44,571
‫‏جميلة يا ممرض!‏‬

943
00:59:44,696 --> 00:59:47,950
‫‏‏- جلن، لا تخف من الكرة.‬
‫‏- إنه جريج.‏‬

944
00:59:48,033 --> 00:59:49,785
‫‏تجمعوا يا فريق.‏‬

945
00:59:49,868 --> 00:59:52,204
‫‏‏اسمه ليس جلن.‬
‫‏إن جريج خائف من الكرة.‏‬

946
00:59:52,287 --> 00:59:53,956
‫‏هذا ليس مقبولًا!‏‬

947
00:59:54,039 --> 00:59:55,958
‫‏هذا ما سنفعله.‏‬

948
00:59:56,041 --> 00:59:59,294
‫‏‏- هيا!‬
‫‏- علينا أن ننتبه يا جماعة.‏‬

949
00:59:59,378 --> 01:00:02,798
‫‏‏لو أن فلورنس نايتنجال‬
‫‏لعبت في الدفاع ...‏‬

950
01:00:02,881 --> 01:00:05,842
‫‏‏- لاري، لقد فوت ضربة واحدة.‬
‫‏- كانت ضربة كبيرة!‏‬

951
01:00:05,926 --> 01:00:08,554
‫‏‏لاري ابق على السطح،‬
‫‏وانت داني اذهب عميقًا،‏‬

952
01:00:08,637 --> 01:00:11,431
‫‏جريج، لا أحد يتوقع الكثير منك.‏‬

953
01:00:11,515 --> 01:00:13,809
‫‏‏إذا ما مررت لك الكرة،‬
‫‏هل يمكنك أن تضربها؟‏‬

954
01:00:14,851 --> 01:00:16,937
‫‏نعم، لا بد أن أكون عاليًا.‏‬

955
01:00:17,020 --> 01:00:19,481
‫‏أراهن أنك ستكون يا أحمر بنما.‏‬

956
01:00:20,524 --> 01:00:23,527
‫‏‏- ابدوا مستعدين جميعًا.‬
‫‏- لنلعب الكرة!‏‬

957
01:00:24,444 --> 01:00:26,530
‫‏هيا!‏‬

958
01:00:26,613 --> 01:00:28,490
‫‏لننطلق! هيا!‏‬

959
01:00:32,411 --> 01:00:35,664
‫‏‏عليك أن تضرب تلك يا فوكار!‬
‫‏عليك أن تضرب.‏‬

960
01:00:35,747 --> 01:00:37,291
‫‏انظر كيف ضربها بوب.‏‬

961
01:00:37,374 --> 01:00:38,458
‫‏شكرًا يا جاك.‏‬

962
01:00:38,542 --> 01:00:39,918
‫‏انتبه يا فوكار!‏‬

963
01:00:40,002 --> 01:00:43,005
‫‏‏- لنلعب! ضربة جيدة.‬
‫‏- هيا يا جاك.‏‬

964
01:00:43,088 --> 01:00:44,506
‫‏جريج!‏‬

965
01:00:55,851 --> 01:00:58,562
‫‏‏- ماذا دهاك؟‬
‫‏- إنها مجرد لعبة!‏‬

966
01:01:03,942 --> 01:01:07,821
‫‏‏- عيني! يا الهي، عيني!‬
‫‏- فاكور!‏‬

967
01:01:13,327 --> 01:01:16,622
‫‏‏- ساعدي اختك يا بام.‬
‫‏- أنا آسف يا ديب.‏‬

968
01:01:16,705 --> 01:01:19,499
‫‏يمكنك رؤية الضربة واحدة من بعيد.‏‬

969
01:01:19,583 --> 01:01:20,792
‫‏ابتعد من هنا.‏‬

970
01:01:20,876 --> 01:01:24,546
‫‏‏أنت قائد الفرقة؟ راجع اختيار‬
‫‏الأغنيات مع بوب. بوب!‏‬

971
01:01:25,547 --> 01:01:28,592
‫‏‏- هل أنت السيد فاكور؟‬
‫‏- أجل.‏‬

972
01:01:28,675 --> 01:01:32,429
‫‏‏- حسنًا، وقع هنا من فضلك.‬
‫‏- رائع، شكرًا.‏‬

973
01:01:41,813 --> 01:01:44,900
‫‏‏حقيبتك، هل تأكدت من أن كل شيء‬
‫‏موجود فيها؟‏‬

974
01:01:44,983 --> 01:01:47,319
‫‏أجل إنها تمام. ماذا يجري؟‏‬

975
01:01:49,446 --> 01:01:53,492
‫‏‏أردت فقط أن أتأكد من أنك بخير‬
‫‏بعد أن ضربت تلك الضربة.‏‬

976
01:01:53,575 --> 01:01:56,495
‫‏‏- في الحقيقة أنا آسف بخصوص ذلك.‬
‫‏- لا يوجد مشكلة.‏‬

977
01:01:56,578 --> 01:01:59,373
‫‏‏لا أعرف ماذا جرى لي،‬
‫‏لدى رجل الجليد.‏‬

978
01:01:59,456 --> 01:02:02,334
‫‏‏- رجل الجليد؟‬
‫‏- آسف إنها خصيصًا لك أيضًا؟‏‬

979
01:02:02,417 --> 01:02:05,837
‫‏‏- لا يا جريج. توقف.‬
‫‏- أتوقف عن ماذا، رجل الجليد؟‏‬

980
01:02:05,921 --> 01:02:09,633
‫‏‏فيلم السلاح القوي كان مشهورًا‬
‫‏عندما كنا نتقابل. هذا كل ما هنالك.‏‬

981
01:02:09,716 --> 01:02:12,594
‫‏‏يا رجل الجليد.‬
‫‏ليس عندي مشكلة مع هذا.‏‬

982
01:02:12,678 --> 01:02:16,098
‫‏‏هل تريد أن تصبح مافريك؟‬
‫‏هل هذا كل الموضوع؟‏‬

983
01:02:16,181 --> 01:02:18,058
‫‏‏لا أستطيع أن أكون مافريك،‬
‫‏ذلك كيفن.‏‬

984
01:02:18,141 --> 01:02:21,520
‫‏‏لا، لقد كان كذلك.‬
‫‏ولكن يمكننا تغير ذلك.‏‬

985
01:02:21,603 --> 01:02:23,313
‫‏يمكن ان يصبح أوزة؟‏‬

986
01:02:23,397 --> 01:02:25,649
‫‏لا، لأن الأوزة تموت في النهاية.‏‬

987
01:02:27,109 --> 01:02:29,111
‫‏هذا محزن جدًا.‏‬

988
01:02:30,153 --> 01:02:33,240
‫‏‏- عزيزتي، لا أعرف...‬
‫‏- جريج، أخرس.‏‬

989
01:02:33,323 --> 01:02:34,408
‫‏حسنًا.‏‬

990
01:02:46,503 --> 01:02:48,463
‫‏‏أبي! ألا تفكر أبدًا‬
‫‏في أن تطرق الباب؟‏‬

991
01:02:48,547 --> 01:02:51,299
‫‏‏ليس في بيتي،‬
‫‏ماذا تفعلان أنتما الاثنين؟‏‬

992
01:02:51,383 --> 01:02:53,552
‫‏يمكنني القول انهما يلتفان حول بعض.‏‬

993
01:02:56,054 --> 01:02:58,056
‫‏إنها غرفة جريج يا أبي؟‏‬

994
01:02:58,140 --> 01:03:02,686
‫‏‏ليس بعد، سنستعملها كمخزن. فجريج سينتقل‬
‫‏الى غرفة ديب، وهي ستشترك معك في غرفتك.‏‬

995
01:03:02,769 --> 01:03:06,440
‫‏‏- حسنًا، هيا يا جريج.‬
‫‏- سألحق بك في الحال.‏‬

996
01:03:06,523 --> 01:03:09,234
‫‏‏- ألاقيك في الأعلى.‬
‫‏- حسنًا.‏‬

997
01:03:09,317 --> 01:03:11,528
‫‏‏- لقد وجدوا حقيبتك.‬
‫‏- أجل.‏‬

998
01:03:11,611 --> 01:03:15,907
‫‏‏جاك، لا أعرف بالضبط‬
‫‏ماذا قلت لي في محل الملابس،‏‬

999
01:03:15,991 --> 01:03:18,827
‫‏‏ولكن إذا اعطيت الانطباع‬
‫‏الخاطئ بشأن بام،‏‬

1000
01:03:18,910 --> 01:03:20,579
‫‏فعلى أي حال، أنا آسف، حسنًا؟‏‬

1001
01:03:20,662 --> 01:03:22,956
‫‏لدي كل النوايا الحسنة لبام.‏‬

1002
01:03:23,039 --> 01:03:26,001
‫‏‏وفي الحقيقة،‬
‫‏هناك شيء في حقيبتي‏‬

1003
01:03:26,084 --> 01:03:28,712
‫‏‏أنا أخطط أن أعطيها أياه.‬
‫‏والذي أعتقد،‏‬

1004
01:03:28,795 --> 01:03:30,797
‫‏بأنه يرمز...‏‬

1005
01:03:32,632 --> 01:03:35,886
‫‏إلى مدى التزامي معها.‏‬

1006
01:03:35,969 --> 01:03:39,514
‫‏‏ولن أشعر بأن الأمر صحيح‬
‫‏أن أطلب منها أن تلبسه،‏‬

1007
01:03:39,598 --> 01:03:43,894
‫‏بدون إذن والدها ... جاك؟‏‬

1008
01:03:43,977 --> 01:03:46,104
‫‏هل سحبت دورة المياه هذه؟‏‬

1009
01:03:47,522 --> 01:03:50,734
‫‏‏ربما... أتعرف ماذا؟‬
‫‏ربما سحبه جينكس.‏‬

1010
01:03:50,817 --> 01:03:55,655
‫‏‏لقد رأيت جينكس الليلة الماضية وقام‬
‫‏باستعمال المرحاض،‏‬

1011
01:03:55,739 --> 01:03:59,451
‫‏‏جينكس يعرف بأن عليه أن الا يستخدم‬
‫‏هذا الحمام، وإذا استخدمه فلن يسحبه.‏‬

1012
01:03:59,534 --> 01:04:00,994
‫‏ما الفرق؟‏‬

1013
01:04:01,077 --> 01:04:05,165
‫‏‏الفرق يا جريج أنه عندما تسحب‬
‫‏هذا المرحاض فإنه يسيل،‏‬

1014
01:04:05,248 --> 01:04:08,627
‫‏‏مع خزان ممتلى فإن المرحاض‬
‫‏سيسيل طوال الليل.‏‬

1015
01:04:08,710 --> 01:04:10,629
‫‏يمكن أن يحدث مشكلة.‏‬

1016
01:04:10,712 --> 01:04:12,881
‫‏سيد بيرنز؟‏‬

1017
01:04:12,964 --> 01:04:15,592
‫‏هذا ليس جزء من واجباتي الوظيفية.‏‬

1018
01:04:15,675 --> 01:04:18,345
‫‏رائحة مقرفة.‏‬

1019
01:04:18,428 --> 01:04:20,096
‫‏عضني يا ديني.‏‬

1020
01:04:20,180 --> 01:04:24,476
‫‏‏خلال ٢٠ ساعة سيكون لدينا حفل زفاف،‬
‫‏لهذا أحتاج أن تشفط حفرة الامتصاص الآن.‏‬

1021
01:04:24,559 --> 01:04:26,228
‫‏ليس غدًا الآن!‏‬

1022
01:04:26,311 --> 01:04:29,397
‫‏‏ماذا يجري يا ابي؟‬
‫‏يا الهي.‏‬

1023
01:04:29,481 --> 01:04:31,316
‫‏ما هذه الرائحة؟‏‬

1024
01:04:31,399 --> 01:04:33,568
‫‏هذه الرائحة يا بوب هي رائحة مجارينا.‏‬

1025
01:04:33,652 --> 01:04:36,571
‫‏‏لقد جعل فوكار خزان المجاري‬
‫‏وتركه يفيض.‏‬

1026
01:04:36,655 --> 01:04:39,324
‫‏‏جاك لقد قلت لك إنه ليس أنا،‬
‫‏إنه جينكس.‏‬

1027
01:04:39,407 --> 01:04:43,703
‫‏‏فوكار لن أقول لك ثانية!‬
‫‏جينكس لا يستطيع أن يسحب دورة المياه!‏‬

1028
01:04:43,787 --> 01:04:45,747
‫‏إنه قط بحق الله!‏‬

1029
01:04:45,831 --> 01:04:47,749
‫‏ليس لديه حتى أصابع يا فوكار!‏‬

1030
01:04:49,334 --> 01:04:52,003
‫‏‏- أنظروا إلى هذا!‬
‫‏- كيفن.‏‬

1031
01:04:52,087 --> 01:04:54,214
‫‏هناك بجانب الشجرة، حسنًا؟‏‬

1032
01:04:58,593 --> 01:05:01,972
‫‏‏لا، لا، ليس على العشب.‬
‫‏أبقى حيث أنت!‏‬

1033
01:05:02,055 --> 01:05:03,932
‫‏‏- ليس على العشب!‬
‫‏- كيفن!‏‬

1034
01:05:04,933 --> 01:05:06,226
‫‏لا، لا!‏‬

1035
01:05:07,060 --> 01:05:08,603
‫‏لا!‏‬

1036
01:05:09,563 --> 01:05:11,898
‫‏لا. لا!‏‬

1037
01:05:13,066 --> 01:05:15,235
‫‏ماذا يحصل؟‏‬

1038
01:05:30,667 --> 01:05:31,877
‫‏آه، لا!‏‬

1039
01:05:31,960 --> 01:05:36,214
‫‏‏هذا ما قلت أنني أريده،‬
‫‏لانها حقيبة سامسونايت سوداء.‏‬

1040
01:05:36,298 --> 01:05:39,759
‫‏‏ولكن هل تعتقد أنه من الممكن‬
‫‏أن حقيبة السامسونايت،‏‬

1041
01:05:39,843 --> 01:05:44,139
‫‏تتحول إلى أكثر من واحدة؟‏‬

1042
01:05:44,222 --> 01:05:47,893
‫‏‏- لا أعتقد ذلك يا سيدي.‬
‫‏- حقًا، لا تعتقدين ذلك؟‏‬

1043
01:05:47,976 --> 01:05:49,686
‫‏جينكس، توقف.‏‬

1044
01:06:38,026 --> 01:06:41,279
‫‏‏أعرف أنني وقعت على ذلك ...‬
‫‏لا تقولي لي ... ماذا؟‏‬

1045
01:06:41,363 --> 01:06:44,574
‫‏‏أعملي لي معروفًا.‬
‫‏هل يمكنني أن أتكلم مع المشرف؟‏‬

1046
01:06:44,658 --> 01:06:47,202
‫‏‏- ما اسمك؟‬
‫‏- جوي.‏‬

1047
01:06:47,285 --> 01:06:50,914
‫‏‏- دعيني أتحدث الى المسؤول عنك.‬
‫‏- إنه في استراحة.‏‬

1048
01:06:50,997 --> 01:06:53,959
‫‏‏عندما يرجع دعيه يتكلم معي،‬
‫‏حسنًا؟‏‬

1049
01:06:54,042 --> 01:06:56,086
‫‏إنها حقيبة مهمة.‏‬

1050
01:07:00,632 --> 01:07:02,384
‫‏جينكس!‏‬

1051
01:07:03,760 --> 01:07:06,888
‫‏‏لا تسألني لماذا أريدك أن أن تقوم‬
‫‏بذلك، فقط عليك القيام به.‏‬

1052
01:07:06,972 --> 01:07:09,516
‫‏‏أنا في وضع حرج،‬
‫‏لذلك عليك القيام بها.‏‬

1053
01:07:09,599 --> 01:07:13,436
‫‏‏- حسنًا، جريج فاكور؟‬
‫‏- جريج أم جورجي. الاسمين مقبولين.‏‬

1054
01:07:15,313 --> 01:07:16,898
‫‏جينكس!‏‬

1055
01:07:16,982 --> 01:07:20,068
‫‏‏هيا! لا! جينكس،‬
‫‏هيا! جينكس!‏‬

1056
01:07:21,861 --> 01:07:25,824
‫‏لا! لا! جينكس! اللعنة!‏‬

1057
01:07:25,907 --> 01:07:30,245
‫‏‏جريج لم يحصل على علامات ممتازة في كلية‬
‫‏الطب. فهو لم يتقدم للأمتحان.‏‬

1058
01:07:30,328 --> 01:07:34,124
‫‏جاك، أهذا ما قامت مصادرك بفحصه؟‏‬

1059
01:07:34,207 --> 01:07:37,043
‫‏ماذا فعل المسكين في علامات الامتحانات؟‏‬

1060
01:07:37,127 --> 01:07:40,005
‫‏أراهن بأنه ليس لديه شهادة تمريض.‏‬

1061
01:07:40,130 --> 01:07:44,300
‫‏‏الكثير من عمال تلك‬
‫‏المستشفيات مجرد غشاشين.‏‬

1062
01:07:44,384 --> 01:07:46,845
‫‏نعرف بأنه كان يدخن التنين السحري.‏‬

1063
01:07:46,970 --> 01:07:49,305
‫‏أعرف بأن هذا الملعون كان يكذب.‏‬

1064
01:07:50,348 --> 01:07:52,434
‫‏جينكسي! تعال.‏‬

1065
01:07:52,517 --> 01:07:54,519
‫‏تعال يا جنكسي الصغير.‏‬

1066
01:08:00,442 --> 01:08:02,277
‫‏يا قط جينكسي، يا قط جينكسي‏‬

1067
01:08:02,360 --> 01:08:04,195
‫‏لن اصيبك بالاذى.‏‬

1068
01:08:09,034 --> 01:08:11,161
‫‏الحقيقة هي أن جريج كذب عليك.‏‬

1069
01:08:11,244 --> 01:08:13,455
‫‏‏- جريج لم يكذب علّي يا أبي!‬
‫‏- لقد كذب.‏‬

1070
01:08:13,538 --> 01:08:17,333
‫‏‏عليك أن تعرفي الحقيقة. أحبك كثيرًا‬
‫‏ولا أريد أن أراك تتأذين.‏‬

1071
01:08:17,416 --> 01:08:20,295
‫‏لا يهمني ما الذي تقوله معلوماتك،‏‬

1072
01:08:20,378 --> 01:08:22,464
‫‏لقد تقدم جريج للإمتحان، حسنًا؟‏‬

1073
01:09:29,030 --> 01:09:30,532
‫‏اللعنة!‏‬

1074
01:09:45,921 --> 01:09:47,507
‫‏لا! لا!‏‬

1075
01:09:52,762 --> 01:09:53,888
‫‏لا!‏‬

1076
01:10:05,483 --> 01:10:07,193
‫‏يا الهي!‏‬

1077
01:10:07,277 --> 01:10:09,863
‫‏‏حسنًا، حسنًا،‬
‫‏ارجعوا إلى الوراء!‏‬

1078
01:10:09,946 --> 01:10:13,199
‫‏تراجعوا واتصلوا بالاطفائية.‏‬

1079
01:10:27,088 --> 01:10:30,008
‫‏جينكسي. جينكسي!‏‬

1080
01:10:30,091 --> 01:10:33,386
‫‏‏لقد فتشنا في كل مكان،‬
‫‏كل سيارة، ولم يره أحد.‏‬

1081
01:10:33,469 --> 01:10:35,513
‫‏إنه ليس في أعلى أي شجرة.‏‬

1082
01:10:35,597 --> 01:10:39,225
‫‏‏- جينكس ليس في الأعلى هنا.‬
‫‏- الجيران لم يروه.‏‬

1083
01:10:39,309 --> 01:10:42,562
‫‏هل حاولت حلبه، ألم تحاول، أيها الوغد!‏‬

1084
01:10:43,646 --> 01:10:45,607
‫‏أبي، توقف! هذا يكفي!‏‬

1085
01:10:45,690 --> 01:10:47,400
‫‏عزيزي، لو سمحت أن تهدأ.‏‬

1086
01:10:47,483 --> 01:10:51,529
‫‏‏كيف؟ باقي ١٥ دقيقة،‬
‫‏وحامل الخواتم مفقود.‏‬

1087
01:10:51,613 --> 01:10:54,741
‫‏‏- حامل الخواتم؟‬
‫‏- ألم يقل لك والدك؟‏‬

1088
01:10:54,824 --> 01:10:58,244
‫‏لقد علم جينكس أن يمشي مع هذه الوسادة.‏‬

1089
01:10:58,328 --> 01:11:00,205
‫‏‏آه لا، لا،‬
‫‏لم تفعل، أبي.‏‬

1090
01:11:00,288 --> 01:11:04,834
‫‏‏أجل تضعي هذه حول الرقبة‬
‫‏وهذه الشبارات من أجل الخواتم.‏‬

1091
01:11:04,918 --> 01:11:06,794
‫‏آه، دخيل الله!‏‬

1092
01:11:06,878 --> 01:11:09,839
‫‏‏- آه يا أبي.‬
‫‏- والآن لا يمكننا أن القيام بالتدريب.‏‬

1093
01:11:09,923 --> 01:11:12,717
‫‏‏بوب تعال واركب معي.‬
‫‏لاري الحقني بسيارتك.‏‬

1094
01:11:12,800 --> 01:11:14,636
‫‏اطلبي من أو بويل أن ينتظر.‏‬

1095
01:11:14,719 --> 01:11:18,306
‫‏‏إذا لم نعد خلال ساعة سنؤجل‬
‫‏التدريب إلى الصباح.‏‬

1096
01:11:18,389 --> 01:11:22,185
‫‏‏لا! لا يمكننا أن نلغي التدريبات‬
‫‏من أجل قط سخيف.‏‬

1097
01:11:22,268 --> 01:11:26,481
‫‏‏كيف يمكنك أن تقول هذا؟‬
‫‏هذا القط كان مثل أخ لك!‏‬

1098
01:11:26,564 --> 01:11:30,902
‫‏‏هل يمكننا أن نتركه يجوب الشوارع‬
‫‏بدون طعام أو ماء أو حمام؟‏‬

1099
01:11:32,528 --> 01:11:35,281
‫‏‏- أبي، جريج سيجده.‬
‫‏- ماذا؟‏‬

1100
01:11:35,365 --> 01:11:36,491
‫‏نعم، ماذا؟‏‬

1101
01:11:36,574 --> 01:11:38,201
‫‏هذا رائع.‏‬

1102
01:11:40,245 --> 01:11:41,871
‫‏حسنًا.‏‬

1103
01:11:41,955 --> 01:11:44,749
‫‏حسنًا. داني؟ داني؟ داني!‏‬

1104
01:11:44,832 --> 01:11:46,042
‫‏أبي، أنا هنا.‏‬

1105
01:11:46,125 --> 01:11:49,087
‫‏أنت ستكون حامل الخواتم لهذه اللحظة.‏‬

1106
01:11:49,170 --> 01:11:51,798
‫‏لن ألبس هذه الوسادة السخيفة على رأسي.‏‬

1107
01:11:51,881 --> 01:11:54,008
‫‏‏أجل من الافضل‬
‫‏لك أن تفعل ذلك!‏‬

1108
01:11:55,301 --> 01:11:57,178
‫‏جينكس!‏‬

1109
01:11:58,263 --> 01:12:00,640
‫‏جينكس! تعال يا جينكس.‏‬

1110
01:12:00,723 --> 01:12:04,644
‫‏‏"تدعه يجوب الشوارع بدون‬
‫‏أكل أو ماء أو حمام...‏‬

1111
01:12:04,727 --> 01:12:06,396
‫‏فاكور"‏‬

1112
01:12:08,273 --> 01:12:10,191
‫‏في الحقيقة قد تكون محظوظ.‏‬

1113
01:12:10,275 --> 01:12:13,486
‫‏‏لقد احضروا قطًا من فصيلة الهملايا،‬
‫‏قبل فترة وجيزة.‏‬

1114
01:12:14,279 --> 01:12:16,239
‫‏ها هو ذا.‏‬

1115
01:12:17,031 --> 01:12:18,950
‫‏يا الهي! هذا جينكس!‏‬

1116
01:12:19,033 --> 01:12:22,078
‫‏‏- جينكسي...‬
‫‏- دعني أرى الصورة ثانية.‏‬

1117
01:12:22,161 --> 01:12:24,455
‫‏صوره بدون القبعة السخيفة.‏‬

1118
01:12:24,539 --> 01:12:26,249
‫‏جينكسي! جينكسي!‏‬

1119
01:12:26,332 --> 01:12:27,750
‫‏لا.‏‬

1120
01:12:27,834 --> 01:12:32,463
‫‏أترى في الصورة إن قطك لديه ذيل أسود.‏‬

1121
01:12:32,547 --> 01:12:35,550
‫‏وهذا لديه خط أبيض.‏‬

1122
01:12:35,633 --> 01:12:38,553
‫‏لا، أنا آسف لهذا يا رئيس.‏‬

1123
01:12:39,595 --> 01:12:41,639
‫‏يبدو مثله تمامًا.‏‬

1124
01:12:41,723 --> 01:12:44,600
‫‏تقريبًا، باستثناء الذيل.‏‬

1125
01:12:56,279 --> 01:12:58,448
‫‏أحبائي الأعزاء ...‏‬

1126
01:13:01,534 --> 01:13:03,911
‫‏أحبائي الأعزاء!‏‬

1127
01:13:03,995 --> 01:13:09,417
‫‏‏نحن نجتمع اليوم هنا في هذا اليوم‬
‫‏الجميل لنشارك دكتور بوب بانكس ...‏‬

1128
01:13:12,545 --> 01:13:14,047
‫‏أحبائي الأعزاء!‏‬

1129
01:13:14,130 --> 01:13:17,633
‫‏‏نجتمع اليوم هنا في هذا اليوم الجميل‬
‫‏لنحتفل مع ...‏‬

1130
01:13:17,717 --> 01:13:22,388
‫‏‏الدكتور بوب بانكس و ديبي بيرنز‬
‫‏في حفل زواجهما.‏‬

1131
01:13:22,472 --> 01:13:24,849
‫‏هذا يوم مميز ...‏‬

1132
01:13:49,290 --> 01:13:51,459
‫‏لقد وجده!‏‬

1133
01:13:52,460 --> 01:13:54,379
‫‏إنه هو.‏‬

1134
01:13:59,384 --> 01:14:00,802
‫‏آه يا أبي، إنه جينكسي!‏‬

1135
01:14:00,885 --> 01:14:02,637
‫‏يا صغيري!‏‬

1136
01:14:02,720 --> 01:14:05,056
‫‏‏لقد وجدناك!‬
‫‏لقد وجدناك!‏‬

1137
01:14:05,139 --> 01:14:07,058
‫‏هذا عظيم!‏‬

1138
01:14:07,141 --> 01:14:11,104
‫‏‏- احسنت يا جريج!‬
‫‏- لقد أخفتنا؟‏‬

1139
01:14:11,187 --> 01:14:14,065
‫‏جينكسي!‏‬

1140
01:14:28,621 --> 01:14:29,831
‫‏نخب جريج!‏‬

1141
01:14:29,914 --> 01:14:31,791
‫‏نخب جريج!‏‬

1142
01:14:31,874 --> 01:14:35,044
‫‏‏- أين جريج؟‬
‫‏- في غرفة الاستراحة.‏‬

1143
01:14:35,128 --> 01:14:38,631
‫‏‏أجل، لقد فتشت في كل ملجأ‬
‫‏في الساحل الشمالي.‏‬

1144
01:14:38,714 --> 01:14:43,177
‫‏إنه قط همالاي أشقر وأسود مع ذيل أسود.‏‬

1145
01:14:44,262 --> 01:14:45,805
‫‏سيد جينكس.‏‬

1146
01:14:45,888 --> 01:14:48,850
‫‏‏نعم،اذهب لتفحص.‬
‫‏سأتصل بك لاحقًا.‏‬

1147
01:14:50,560 --> 01:14:53,563
‫‏إنه رجل الساعة.‏‬

1148
01:14:53,646 --> 01:14:57,316
‫‏آسف كان علّي أن اقوم بزيارة إلى الحمام.‏‬

1149
01:15:02,613 --> 01:15:05,741
‫‏‏لقد قامت بعمل ممتاز اليوم‬
‫‏في موضوع القط يا جريج.‏‬

1150
01:15:05,825 --> 01:15:07,660
‫‏‏شكرًا يا جاك.‬
‫‏سعيد بأن اساعد.‏‬

1151
01:15:07,743 --> 01:15:11,330
‫‏لم ننته أبدًا من تلك المحادثة بيننا.‏‬

1152
01:15:11,414 --> 01:15:14,917
‫‏‏لذا اذا كان لديك بعض الوقت، هناك شيء‬
‫‏اود التحدث اليك بشإنه.‏‬

1153
01:15:15,001 --> 01:15:18,254
‫‏سنقوم بمناقشته في حال عودتنا.‏‬

1154
01:15:18,337 --> 01:15:20,923
‫‏سوف ابقيك في دائرة الثقة.‏‬

1155
01:15:21,007 --> 01:15:24,135
‫‏احزر من رجع إلى دائرة الثقة؟‏‬

1156
01:15:53,706 --> 01:15:56,000
‫‏المسكين كيفن يبدو وحيدًا.‏‬

1157
01:15:56,751 --> 01:15:59,837
‫‏‏ربما علّي أن أسأله بأن يرقص.‬
‫‏ماذا تعتقد؟‏‬

1158
01:15:59,921 --> 01:16:04,717
‫‏‏أكيد يمكنه أن ينحت منصة رقص‬
‫‏لك وله.‏‬

1159
01:16:04,800 --> 01:16:07,845
‫‏‏أنا جاد. لقد رأيت بعض‬
‫‏قطع الخشب في الخارج.‏‬

1160
01:16:07,929 --> 01:16:11,015
‫‏‏إنه ماهر.‬
‫‏إنه ماهر جدًا.‏‬

1161
01:16:11,098 --> 01:16:15,770
‫‏رجل حرفي ممتاز.‏‬

1162
01:16:15,853 --> 01:16:20,733
‫‏‏هيا، بجد، جزء منك يتمنى‬
‫‏لو أنك ما زلت معه.‏‬

1163
01:16:20,816 --> 01:16:23,277
‫‏نعم، إنه موهوب جدًا.‏‬

1164
01:16:23,361 --> 01:16:25,905
‫‏‏لكن الأمور ما كانت‬
‫‏لتسير على ما يرام.‏‬

1165
01:16:25,988 --> 01:16:27,865
‫‏لم لا؟‏‬

1166
01:16:27,949 --> 01:16:30,451
‫‏لم أحب كيفن قط.‏‬

1167
01:16:34,664 --> 01:16:36,999
‫‏أنا أحبك أنت.‏‬

1168
01:16:38,000 --> 01:16:41,128
‫‏‏- هذا تفسير جيد.‬
‫‏- أتعتقد ذلك؟‏‬

1169
01:16:41,212 --> 01:16:43,089
‫‏‏- اعتقدت بأنك ستحب هذا.‬
‫‏- أنا كذلك.‏‬

1170
01:16:43,172 --> 01:16:44,840
‫‏سعيدة.‏‬

1171
01:16:46,551 --> 01:16:50,555
‫‏‏لا، جينكس، السيد جنيكس.‬
‫‏اتصلت بك قبل حوالي الساعة.‏‬

1172
01:16:50,638 --> 01:16:54,517
‫‏حسنًا، لقد قمت بوصفه.‏‬

1173
01:16:54,600 --> 01:16:59,272
‫‏‏- الخطوط الجوية.‬
‫‏- رسائل.‏‬

1174
01:16:59,355 --> 01:17:01,857
‫‏إنه... بني ...‏‬

1175
01:17:01,941 --> 01:17:05,945
‫‏... مع خط أسود صغير.‏‬

1176
01:17:07,029 --> 01:17:08,364
‫‏نعم.‏‬

1177
01:17:08,447 --> 01:17:11,993
‫‏الرجاء ادخال أرقامك الأربعة الاكترونية.‏‬

1178
01:17:13,661 --> 01:17:16,455
‫‏مرحبًا يا جاك، أنا هاك جاركم.‏‬

1179
01:17:16,539 --> 01:17:19,125
‫‏‏لا يمكنك أن تحزر من كان‬
‫‏يتجول في المنطقة،‏‬

1180
01:17:19,208 --> 01:17:23,212
‫‏‏السيد جينكس.‬
‫‏إنه لا يلبس طوقه ولكنه جينكسي.‏‬

1181
01:17:23,296 --> 01:17:26,507
‫‏رن علّي في حال عودتكم إلى البيت‏‬

1182
01:17:26,591 --> 01:17:28,759
‫‏وساحضر اليكم.‏‬

1183
01:17:28,843 --> 01:17:33,556
‫‏‏حسنًا. حاول التأكد لو سمحت.‬
‫‏وسأتصل ثانية. شكرًا.‏‬

1184
01:17:35,016 --> 01:17:37,810
‫‏‏- هل من حظ؟‬
‫‏- لا زالوا يبحثون.‏‬

1185
01:17:37,893 --> 01:17:39,854
‫‏جاك هذه حفلة رائعة.‏‬

1186
01:17:39,937 --> 01:17:45,067
‫‏‏أحيانا تأتي كل الأمور في‬
‫‏نفس اللحظة بشكل غريب.‏‬

1187
01:17:45,151 --> 01:17:49,822
‫‏‏أعجبتني الطريقة التي وجدت فيها جينكسي‬
‫‏في ملجأ الحيوانات ذاك؟‏‬

1188
01:17:49,905 --> 01:17:52,033
‫‏نعم. حسنًا.‏‬

1189
01:17:52,116 --> 01:17:55,244
‫‏‏- المهم أنه في البيت الآن.‬
‫‏- نعم.‏‬

1190
01:17:55,328 --> 01:17:58,289
‫‏أتعرف إنه مجرد كرة فرو،‏‬

1191
01:17:58,372 --> 01:18:00,750
‫‏ولكنه يشعرني بالسعادة.‏‬

1192
01:18:00,833 --> 01:18:02,043
‫‏نعم.‏‬

1193
01:18:02,126 --> 01:18:04,295
‫‏ألم تر أيًا من خدعه الجديدة؟‏‬

1194
01:18:04,378 --> 01:18:06,005
‫‏لا.‏‬

1195
01:18:06,547 --> 01:18:10,301
‫‏‏- حسنًا، سأريك.‬
‫‏- ليس علينا أن نقوم بهذا الليلة.‏‬

1196
01:18:10,384 --> 01:18:14,930
‫‏‏- لقد تجول كثيرًا، لا بد أنه تعب.‬
‫‏- لا. أرغب بأن أريك الليلة.‏‬

1197
01:18:18,309 --> 01:18:20,645
‫‏سأسوق يا عزيزي.‏‬

1198
01:18:20,728 --> 01:18:23,981
‫‏‏- لاري، لم لا أسوق أنا؟‬
‫‏- فكرة جيدة!‏‬

1199
01:18:24,065 --> 01:18:26,901
‫‏دائما أردت أن أجرب قيادة البنز.‏‬

1200
01:18:26,984 --> 01:18:29,028
‫‏تفضل يا فاكور.‏‬

1201
01:18:30,071 --> 01:18:34,033
‫‏‏- ماذا تفعل يا عزيزي؟‬
‫‏- لقد قال لاري بأنه يمكنني القيادة.‏‬

1202
01:18:38,412 --> 01:18:41,290
‫‏‏- لنذهب. بسرعة بسرعة.‬
‫‏- مع السلامة يا شباب.‏‬

1203
01:18:41,374 --> 01:18:43,250
‫‏شكرًا على القيادة، جرج.‏‬

1204
01:18:46,879 --> 01:18:50,966
‫‏‏- قيادتها أفضل من قيادة التوروس؟‬
‫‏- نعم؟‏‬

1205
01:18:51,050 --> 01:18:54,011
‫‏‏- ادخلي إلى السيارة بسرعة.‬
‫‏- حسنًا، حسنًا.‏‬

1206
01:18:56,931 --> 01:18:58,724
‫‏رائع، لا تسرع!‏‬

1207
01:18:58,808 --> 01:19:01,102
‫‏‏- هل الجميع مرتاحون؟‬
‫‏- تمام.‏‬

1208
01:19:03,646 --> 01:19:06,607
‫‏أنت قاس جدًا على هذه العجلة!!‏‬

1209
01:19:06,691 --> 01:19:08,901
‫‏هذه مجرد سيارة يا رجل!‏‬

1210
01:19:08,984 --> 01:19:11,696
‫‏ألديكم أحزمة المقاعد في الخلف هناك؟‏‬

1211
01:19:16,784 --> 01:19:18,786
‫‏يا الهي، فاكور!‏‬

1212
01:19:21,664 --> 01:19:25,292
‫‏‏- يا الهي، على مهلك!‬
‫‏- هذه السيارة تنطلق مثل الحلم.‏‬

1213
01:19:25,376 --> 01:19:27,211
‫‏لا تجعله كابوسًا.‏‬

1214
01:19:29,797 --> 01:19:31,882
‫‏حسنًا، ها هو جاك.‏‬

1215
01:19:34,468 --> 01:19:35,553
‫‏مرحبًا جاكي.‏‬

1216
01:19:42,351 --> 01:19:45,146
‫‏‏تريدون اللعب يا جاك؟‬
‫‏لنلعب.‏‬

1217
01:19:48,274 --> 01:19:50,526
‫‏حسنًا، الآن يا جريج ... جريج؟‏‬

1218
01:19:59,118 --> 01:20:00,953
‫‏هل كل شيء على ما يرام يا عزيزي؟‏‬

1219
01:20:01,036 --> 01:20:03,497
‫‏نعم، أنا أحاول أن أستمتع بوقتي.‏‬

1220
01:20:04,290 --> 01:20:06,250
‫‏ماذا بك يا رجل؟‏‬

1221
01:20:06,333 --> 01:20:09,795
‫‏حسنًا، سنذهب إلى البيت في وقت قريب.‏‬

1222
01:20:15,801 --> 01:20:18,554
‫‏‏هذا ليس الطريق السريع!‬
‫‏هون عليك يا جريج!‏‬

1223
01:20:23,350 --> 01:20:26,187
‫‏ربما يجب عليك أن تقود أنت يا عزيزي.‏‬

1224
01:20:41,952 --> 01:20:44,705
‫‏آه، لا. آه. لا، لو سمحت.‏‬

1225
01:20:46,832 --> 01:20:48,793
‫‏‏- نعم!‬
‫‏- لقد استدار جاك.‏‬

1226
01:20:48,876 --> 01:20:53,881
‫‏‏كان من المفروض أن تأخذ ذلك‬
‫‏اليسار على الاشارة يا فاكور.‏‬

1227
01:20:54,465 --> 01:20:56,467
‫‏أشعر بالدوار.‏‬

1228
01:20:56,550 --> 01:20:59,136
‫‏إلى أين يذهب.‏‬

1229
01:20:59,220 --> 01:21:01,180
‫‏البيت، البيت، البيت.‏‬

1230
01:21:01,263 --> 01:21:03,098
‫‏يا لها من ركبة.‏‬

1231
01:21:03,182 --> 01:21:07,102
‫‏‏من أعطاه المفاتيح؟‬
‫‏حسنًا، سنخرج حالًا.‏‬

1232
01:21:09,021 --> 01:21:13,776
‫‏‏- هل معه رخصة؟‬
‫‏- نعم رخصة في القتل.‏‬

1233
01:21:18,823 --> 01:21:21,200
‫‏قيادة جميلة يا ماريوا!‏‬

1234
01:21:21,283 --> 01:21:23,202
‫‏مجنون... أنت مجنون!‏‬

1235
01:21:23,285 --> 01:21:25,788
‫‏اتركه في حاله.‏‬

1236
01:21:40,427 --> 01:21:42,429
‫‏‏- دمر كل شيء!‬
‫‏- القط!‏‬

1237
01:21:42,513 --> 01:21:44,974
‫‏‏اللعنة عليك يا جينكسي!‬
‫‏سوف أنال منك ...!‏‬

1238
01:21:45,057 --> 01:21:47,977
‫‏أبي! يا ! يا! أبي! أهدأ!‏‬

1239
01:21:48,060 --> 01:21:49,728
‫‏أين القط؟‏‬

1240
01:21:49,812 --> 01:21:53,065
‫‏‏- لقد خرج القط! لقد خرج القط!‬
‫‏- حسنًا...‏‬

1241
01:21:59,613 --> 01:22:04,326
‫‏‏لقد رششت ذيله لتجعله يبدو مثل جينكسي،‬
‫‏ألم تفعل ذلك؟‏‬

1242
01:22:05,244 --> 01:22:07,246
‫‏ما الذي يتحدث عنه؟‏‬

1243
01:22:07,329 --> 01:22:10,708
‫‏‏اتصل بي هانك مكاتي‬
‫‏وقال لي بأنه وجد جينكسي.‏‬

1244
01:22:10,791 --> 01:22:15,588
‫‏‏لقد وضع طوقه على قط مزيف‬
‫‏وقام برش ذيله بالطلاء.‏‬

1245
01:22:15,671 --> 01:22:18,924
‫‏‏ومن ثم حاول أن يسرع للبيت‬
‫‏ليتخلص من الدليل!‏‬

1246
01:22:19,008 --> 01:22:21,343
‫‏آه لا، أنه...‏‬

1247
01:22:23,178 --> 01:22:26,056
‫‏‏ارجو أن تقول لي بأن هذا ليس‬
‫‏صحيحًا يا جريج.‏‬

1248
01:22:27,516 --> 01:22:30,519
‫‏‏كان حلًا مؤقتًا حتى أتمكن‬
‫‏من إيجاد جينكسي الحقيقي.‏‬

1249
01:22:33,522 --> 01:22:36,191
‫‏كيف أمكنك أن تفعل شيئًا كهذا؟‏‬

1250
01:22:37,234 --> 01:22:38,986
‫‏آنا آسف.‏‬

1251
01:22:39,069 --> 01:22:43,365
‫‏‏ما الذي تريد قوله ثانية‬
‫‏بأنك أشعلت النار في مظلة كيفن.‏‬

1252
01:22:44,992 --> 01:22:46,994
‫‏يا الهي!‏‬

1253
01:22:49,038 --> 01:22:52,791
‫‏‏حسنًا، لم يكن عن قصد.‬
‫‏كنت أحاول مطاردة جينكسي ...‏‬

1254
01:22:52,875 --> 01:22:56,045
‫‏‏كان معي سيجارة،‬
‫‏ويبدو أنني أشعلت شيء ما...‏‬

1255
01:22:56,128 --> 01:23:02,259
‫‏‏لا أعرف. لقد وضع الكثير من‬
‫‏الكحول على ذلك الشيء.‏‬

1256
01:23:02,343 --> 01:23:04,845
‫‏كانت حادثة تنتظر الحدوث!‏‬

1257
01:23:04,929 --> 01:23:07,640
‫‏هذا مخيب للأمل يا جريج.‏‬

1258
01:23:10,809 --> 01:23:14,772
‫‏‏أخرج من بيتي يا فاكور.‬
‫‏وخذ صديقك معك.‏‬

1259
01:23:15,814 --> 01:23:19,360
‫‏‏اذن كذبت في كل شيء يا جريج؟‬
‫‏القط، النار ...‏‬

1260
01:23:19,443 --> 01:23:22,571
‫‏‏- وامتحان الطب ...‬
‫‏- لم أكذب بخصوص الامتحان.‏‬

1261
01:23:22,655 --> 01:23:26,241
‫‏‏بام ألا ترين ماذا يحصل؟‬
‫‏لقد حرضك والدك ضدي!‏‬

1262
01:23:26,325 --> 01:23:29,620
‫‏‏لم أحرضها عليك.‬
‫‏لقد فعلت ذلك بنفسك.‏‬

1263
01:23:31,205 --> 01:23:35,167
‫‏‏جاك، أنت لم تحبني منذ اللحظة الأولى‬
‫‏التي خطوت بها هنا!‏‬

1264
01:23:35,250 --> 01:23:40,297
‫‏‏أنا شخص واسع الصدر يا فاكور.‬
‫‏وكل ما أطلبه من الشخص هو الصدق.‏‬

1265
01:23:40,381 --> 01:23:43,258
‫‏الصدق؟‏‬

1266
01:23:43,342 --> 01:23:46,220
‫‏هل تريد أن تتحدث عن الصدق والحقيقة؟‏‬

1267
01:23:46,303 --> 01:23:51,225
‫‏‏دعنا نتكلم عن الحقيقة والصدق.‬
‫‏دعنا نتكلم قليلًا عن عملية كوساموي...‏‬

1268
01:23:52,226 --> 01:23:54,937
‫‏‏- ... جاك.‬
‫‏- عما يتحدث يا أبي؟‏‬

1269
01:23:55,020 --> 01:23:59,650
‫‏‏أعتقد أنه لا توجد أسرار‬
‫‏داخل دائرة الثقة.‏‬

1270
01:23:59,733 --> 01:24:02,778
‫‏‏- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫‏- لا تعرف، صحيح؟‏‬

1271
01:24:02,861 --> 01:24:05,197
‫‏ماذا يجري؟ هل أكلت القطة لسانك؟‏‬

1272
01:24:05,280 --> 01:24:09,076
‫‏بام، أبوك يخطط لعملية سرية في تايلاند.‏‬

1273
01:24:09,159 --> 01:24:11,370
‫‏في اليوم التالي للزواج.‏‬

1274
01:24:11,453 --> 01:24:13,872
‫‏هل هذا صحيح؟‏‬

1275
01:24:13,956 --> 01:24:15,749
‫‏ندور في حلقة يا جاك.‏‬

1276
01:24:15,833 --> 01:24:20,004
‫‏‏يحبون أن يسمعوا عن موعدك الغرامي‬
‫‏في موقف المزاد.‏‬

1277
01:24:20,087 --> 01:24:23,841
‫‏حيث أعطاك الشخص جوازات سفر ووثائق؟‏‬

1278
01:24:23,924 --> 01:24:26,760
‫‏أو مكالمتك التلفونية باللغة التايلاندية؟‏‬

1279
01:24:26,844 --> 01:24:29,221
‫‏جاك لا يتكلم التايلاندية.‏‬

1280
01:24:29,304 --> 01:24:33,475
‫‏‏آه، لا يا دينا. جاك يمكنه أن يتكلم‬
‫‏التايلاندية. فهو يتحدثها بطلاقة.‏‬

1281
01:24:33,559 --> 01:24:36,603
‫‏‏أنا آسف يا بام.‬
‫‏ولكن أباك ليس متقاعدًا.‏‬

1282
01:24:36,687 --> 01:24:39,898
‫‏فهو لا زال يعمل مع "السي آي إيه".‏‬

1283
01:24:39,982 --> 01:24:41,859
‫‏أبي؟‏‬

1284
01:24:43,652 --> 01:24:48,157
‫‏‏إنه على حق. إنه على حق.‬
‫‏أنا ... أنا ... لقد انكشف سري.‏‬

1285
01:24:48,240 --> 01:24:52,661
‫‏‏أنا أخطط لعمل سري‬
‫‏في اليوم ما بعد الزفاف.‏‬

1286
01:24:52,745 --> 01:24:54,246
‫‏ماذا؟‏‬

1287
01:24:54,329 --> 01:24:57,082
‫‏شهر عسل مفاجأة لديب وبوب.‏‬

1288
01:24:57,166 --> 01:25:00,169
‫‏‏ايها الملعون الغبي!‬
‫‏قام بافساد المفاجأة!‏‬

1289
01:25:00,252 --> 01:25:01,795
‫‏ماذا؟‏‬

1290
01:25:01,879 --> 01:25:05,632
‫‏كوسامي جزيرة على سواحل تايلاند!‏‬

1291
01:25:05,716 --> 01:25:08,927
‫‏ذلك الشخص في موقف المزاد هو وكيلي السفر!‏‬

1292
01:25:09,011 --> 01:25:11,388
‫‏كان يعطيني تأشيرات سفرهم!‏‬

1293
01:25:13,057 --> 01:25:16,560
‫‏‏رائع، تايلاند. شكرًا جزيلًا يا جاك‬
‫‏بيرنز. هذا كثير ...‏‬

1294
01:25:16,643 --> 01:25:18,812
‫‏لا داعي للشكر. فقط أنا...‏‬

1295
01:25:18,896 --> 01:25:24,985
‫‏‏إذا لم تفلح معك أمور التمريض‬
‫‏فعندك مستقبل في مجال التحقيق.‏‬

1296
01:25:27,571 --> 01:25:29,239
‫‏شكرًا يا جريج.‏‬

1297
01:26:03,232 --> 01:26:06,693
‫‏حسنًا، أعتقد أنني سأذهب إلى المطار الآن.‏‬

1298
01:26:10,989 --> 01:26:13,367
‫‏أعتقد أنك ستبقين هنا؟‏‬

1299
01:26:17,371 --> 01:26:19,039
‫‏بام، أنا...‏‬

1300
01:26:29,007 --> 01:26:30,884
‫‏كل شيء سيكون بخير.‏‬

1301
01:26:50,404 --> 01:26:52,156
‫‏جايلورد أم فاكور؟‏‬

1302
01:26:52,239 --> 01:26:54,241
‫‏" جايلورد"؟‏‬

1303
01:26:54,324 --> 01:26:56,285
‫‏نعم، هذا أنا.‏‬

1304
01:26:57,369 --> 01:27:00,038
‫‏‏- اعتقدت أن أسمك جريج؟‬
‫‏- إنه كذلك؟‏‬

1305
01:27:00,122 --> 01:27:02,958
‫‏‏- هذا ليس على الأوراق.‬
‫‏- لا أحد يناديني به.‏‬

1306
01:27:03,041 --> 01:27:05,127
‫‏منذ أن كنت في الصف الثالث.‏‬

1307
01:27:07,880 --> 01:27:09,173
‫‏مهما يكن.‏‬

1308
01:27:11,258 --> 01:27:14,261
‫‏‏انتظر، انتظر انتظر.‬
‫‏اسمك جاي فاكور؟‏‬

1309
01:27:19,558 --> 01:27:21,810
‫‏‏- داني.‬
‫‏- أنا آسف. أنا آسف.‏‬

1310
01:27:21,894 --> 01:27:24,771
‫‏‏هذا ليس أسم طبيعي،‬
‫‏تعرفون ما اعني؟‏‬

1311
01:28:04,478 --> 01:28:07,064
‫‏‏أنت محظوظ.‬
‫‏هناك مكان ...‏‬

1312
01:28:13,737 --> 01:28:17,115
‫‏‏بدون أن تقضي السبت‬
‫‏سيكون الفرق في السعر‏‬

1313
01:28:17,199 --> 01:28:19,910
‫‏١٣٧،١ دولار و١١ سنت.‏‬

1314
01:28:23,080 --> 01:28:26,917
‫‏‏- هل تريدني أن أحجز هذا المقعد؟‬
‫‏- نعم، حسنًا.‏‬

1315
01:28:28,085 --> 01:28:30,128
‫‏هل أردت أن تدخل أيه حقائب؟‏‬

1316
01:28:39,304 --> 01:28:42,599
‫‏عزيزتي بام، آمل أن يساعد هذا.‏‬

1317
01:29:12,504 --> 01:29:15,215
‫‏‏سنكون بخير مع مرشد واحد،‬
‫‏اليس كذلك؟‏‬

1318
01:29:16,300 --> 01:29:18,635
‫‏لست واثقة تمامًا يا جاك.‏‬

1319
01:29:24,516 --> 01:29:26,935
‫‏فكرت أنك ربما تحب أن ترى هذا.‏‬

1320
01:29:35,360 --> 01:29:38,822
‫‏‏- كيف حصلت على هذا؟‬
‫‏- لدي مصادري أيضًا.‏‬

1321
01:29:42,909 --> 01:29:47,330
‫‏‏لقد اتصلت بوالدي جايلورد‬
‫‏المعروف بجريج في ديترويت.‏‬

1322
01:29:47,414 --> 01:29:50,751
‫‏‏لديهم شاهدة الثانوية العامة‬
‫‏إذا كنت مهتمًا بذلك.‏‬

1323
01:29:50,834 --> 01:29:54,755
‫‏‏لا يهم يا عزيزتي إذا ما كان قد حصل على‬
‫‏علامات جيدة في بعض الامتحانات.‏‬

1324
01:29:54,838 --> 01:29:59,843
‫‏‏انظري إلى هذا!‬
‫‏كاد يدمر الزفاف لأنه كذب!‏‬

1325
01:30:01,303 --> 01:30:03,180
‫‏أحبك يا أبي ...‏‬

1326
01:30:04,222 --> 01:30:06,725
‫‏‏... ولكن يمكنك أن تكون سيئًا جدأ‬
‫‏في بعض الأحيان.‏‬

1327
01:30:10,020 --> 01:30:14,316
‫‏‏ماذا يعني أنه تقدم فعلًا للامتحان؟‬
‫‏لا زال غير كفء لبام.‏‬

1328
01:30:14,399 --> 01:30:16,151
‫‏من هو كذلك يا جاك؟‏‬

1329
01:30:16,234 --> 01:30:20,155
‫‏لم يكن أحد قط كفئًا لبام.‏‬

1330
01:30:24,201 --> 01:30:28,330
‫‏‏أعني أنه هل لاحظت أنك‬
‫‏لم تسترح لكيفن‏‬

1331
01:30:28,413 --> 01:30:30,373
‫‏حتى انفصلت عنه؟‏‬

1332
01:30:30,457 --> 01:30:34,044
‫‏‏ربما قد آن الأوان لأن تفكر‬
‫‏بما الذي تريده بام.‏‬

1333
01:30:48,725 --> 01:30:50,560
‫‏جريج، هذه أنا.‏‬

1334
01:30:50,644 --> 01:30:52,854
‫‏أنا متأكدة أنك في الطائرة الآن‏‬

1335
01:30:52,938 --> 01:30:57,275
‫‏‏أعتقد أنه ستسمع هذه‬
‫‏عندما تصل إلى البيت.‏‬

1336
01:30:59,861 --> 01:31:01,738
‫‏اسمع، أنا آسفة جدًا.‏‬

1337
01:31:02,739 --> 01:31:05,367
‫‏لقد تصرفت تمامًا مثل المغفلين، و...‏‬

1338
01:31:05,450 --> 01:31:07,828
‫‏وآمل أن يكون بامكانك مسامحتي.‏‬

1339
01:31:07,911 --> 01:31:10,956
‫‏أقصد أنني لا أهتم بشأن ...‏‬

1340
01:31:11,039 --> 01:31:14,543
‫‏... النار أو القط أو...‏‬

1341
01:31:14,626 --> 01:31:19,089
‫‏‏أعني لا يمكنني أن أصدق أنك‬
‫‏رششت القط بالطلاء ...‏‬

1342
01:31:19,172 --> 01:31:21,424
‫‏في الحقيقة هذا سيء جدًا،‏‬

1343
01:31:21,508 --> 01:31:23,802
‫‏ولكن المهم هو أن ...‏‬

1344
01:31:25,011 --> 01:31:27,806
‫‏... أنني أتفهم لماذا قمت بذلك، و ...‏‬

1345
01:31:27,889 --> 01:31:30,142
‫‏... أنا أحبك.‏‬

1346
01:31:30,225 --> 01:31:35,188
‫‏‏أريدك أن تعرف أنني فعلًا ... فعلًا،‬
‫‏فعلًا أحبك، وأنك ...‏‬

1347
01:31:36,940 --> 01:31:40,944
‫‏‏لهذا عندما تستلم هذه هل‬
‫‏يمكنك أن تتصل بي؟‏‬

1348
01:31:41,027 --> 01:31:43,488
‫‏حسنًا، مع السلامة.‏‬

1349
01:31:49,202 --> 01:31:53,957
‫‏‏أحتاج إلى مسح هوية سفر تجارية.‬
‫‏من نيويورك، لاجوارديا إلى شيكاغو.‏‬

1350
01:31:54,040 --> 01:31:55,917
‫‏أربع ساعات مسح‏‬

1351
01:31:56,001 --> 01:31:59,921
‫‏‏الاسم الأخير فوكستر- أوسكار-‬
‫‏شارلي- كيو- اكو- روميو‏‬

1352
01:32:00,005 --> 01:32:02,591
‫‏الأسم الأول جولف- آلفا- يانكي...‏‬

1353
01:32:02,674 --> 01:32:07,053
‫‏‏جايلورد فاكور رحلة رقم ٢٧ على الأطلنطية‬
‫‏الأمريكية. المغادرة الساعة ٢:٣٥.‏‬

1354
01:32:07,137 --> 01:32:08,930
‫‏‏- ٢:٣٥؟‬
‫‏- تأكيد.‏‬

1355
01:32:09,014 --> 01:32:11,057
‫‏بعد ٢٣ دقيقة. شكرًا.‏‬

1356
01:32:11,141 --> 01:32:13,059
‫‏‏- استمتع برحلتك.‬
‫‏- شكرًا.‏‬

1357
01:32:13,894 --> 01:32:15,562
‫‏مرحبًا.‏‬

1358
01:32:17,522 --> 01:32:21,902
‫‏‏آسفة، نحن ندخل الآن الركاب في المقاعد‬
‫‏تسعة وما فوق . يجب عليك أن تنتظر.‏‬

1359
01:32:22,819 --> 01:32:24,821
‫‏ولكن أنا في صف ثمانية.‏‬

1360
01:32:24,905 --> 01:32:26,990
‫‏ارجو أن تتنحى جانبًا يا سيد.‏‬

1361
01:32:27,073 --> 01:32:29,159
‫‏إنه صف واحد. هل من الجيد أن...؟‏‬

1362
01:32:29,242 --> 01:32:31,912
‫‏سننادي على صفك بعض لحظة.‏‬

1363
01:32:33,205 --> 01:32:35,332
‫‏تنحى جانبًا يا سيد.‏‬

1364
01:32:58,855 --> 01:33:03,151
‫‏‏شكرًا لإنتظاركم.‬
‫‏نود أن نكمل تحميل الطائرة الآن.‏‬

1365
01:33:03,235 --> 01:33:06,071
‫‏‏نحن الآن ندخل كل الصفوف.‬
‫‏كل الصفوف المتبقية.‏‬

1366
01:33:13,828 --> 01:33:15,247
‫‏مرحبًا.‏‬

1367
01:33:17,415 --> 01:33:19,918
‫‏استمتع برحلتك.‏‬

1368
01:33:33,223 --> 01:33:34,766
‫‏مطارلاجوارديا.‏‬

1369
01:33:35,475 --> 01:33:37,143
‫‏عفوًا.‏‬

1370
01:33:39,521 --> 01:33:41,398
‫‏حسنًا، أين النار، آه؟‏‬

1371
01:33:48,989 --> 01:33:51,741
‫‏‏- عليك أن تنزلها الى حجرة الحقائب.‬
‫‏- لقد دخلت.‏‬

1372
01:33:51,825 --> 01:33:55,495
‫‏‏- لا، هذه الحقيبة لن تدخل هناك.‬
‫‏- لن ارسلها الى حجرة الحقائب.‏‬

1373
01:33:55,578 --> 01:33:57,330
‫‏لا داع لأن ترفع صوتك يا سيدي.‏‬

1374
01:33:57,414 --> 01:34:00,625
‫‏‏أنا لم أرفع صوتي.‬
‫‏هكذا أكون قد رفعت صوتي!‏‬

1375
01:34:00,709 --> 01:34:02,460
‫‏لا أريد أن أرسل حقيبتي الى اي مكان.‏‬

1376
01:34:02,544 --> 01:34:05,672
‫‏‏وخطوطكم الجوية‬
‫‏سيئة في الاحتفاظ بالحقائب،‏‬

1377
01:34:05,755 --> 01:34:10,135
‫‏‏لأنني فعلت هذا مرة و ضيعتموها.‬
‫‏وكل شيء فسد بعد ذلك.‏‬

1378
01:34:10,218 --> 01:34:14,264
‫‏‏أنا أؤكد لك بأن حقيبتك سوف توضع‬
‫‏مع الحقائب الآخرى تحت وبسلام.‏‬

1379
01:34:14,347 --> 01:34:17,517
‫‏‏آه، نعم؟‬
‫‏كيف تعرفين أن حقيبتي بأمان تحت؟‏‬

1380
01:34:17,600 --> 01:34:20,020
‫‏هل ستأخذين حقيبتي وتضعينها هناك بنفسك؟‏‬

1381
01:34:20,103 --> 01:34:23,732
‫‏‏هل ستذهبين مع الشباب الذين يحملون‬
‫‏السماعات وتضعينها هناك؟‏‬

1382
01:34:23,815 --> 01:34:26,609
‫‏‏- لا.‬
‫‏- إذن أخرسي.‏‬

1383
01:34:26,693 --> 01:34:28,486
‫‏واستمعي لي عندما أقول لك،‏‬

1384
01:34:28,570 --> 01:34:33,241
‫‏‏بأنني انتهيت من الحديث عن ارسال‬
‫‏حقيبتي لأسفل الطائرة!‏‬

1385
01:34:33,325 --> 01:34:35,493
‫‏سيدي إذا كانت الحقيبة بهذا الحجم ...‏‬

1386
01:34:35,577 --> 01:34:39,789
‫‏‏حسنًا، أتعرفين ماذا؟‬
‫‏ابعدي يديك،‏‬

1387
01:34:39,873 --> 01:34:43,126
‫‏‏ليس كأنه لدي قنبلة‬
‫‏سأفجرها في الطائرة.‏‬

1388
01:34:43,209 --> 01:34:46,504
‫‏‏أريد فقط أن احتفظ‬
‫‏بحقيبتي وفقًا للتعليمات!‏‬

1389
01:34:46,588 --> 01:34:47,630
‫‏سيدي! سيدي!‏‬

1390
01:34:47,714 --> 01:34:51,885
‫‏‏إذا أخرجت هذه العصي‬
‫‏من شعرك لرأيت‏‬

1391
01:34:51,968 --> 01:34:54,262
‫‏أن لدي مشاعر وأن علي أن أفعل‏‬

1392
01:34:54,346 --> 01:34:56,765
‫‏‏أن أفعل ما أريد أن أفعله،‬
‫‏وكل ما أريد أن أفعله‏‬

1393
01:34:56,848 --> 01:34:59,142
‫‏‏هو أن أبقي حقيبتي معي‬
‫‏وألا أستمع لك.‏‬

1394
01:34:59,225 --> 01:35:01,436
‫‏‏الطريقة الوحيدة التي‬
‫‏يمكنك أن تأخذيها مني‏‬

1395
01:35:01,519 --> 01:35:05,398
‫‏‏ستكون هي أن تحاولي أن تأخذيها‬
‫‏من بين يدي وأنا جثة هامدة، حسنًا؟‏‬

1396
01:35:05,482 --> 01:35:09,819
‫‏‏لو تمكنت من تخليصها من بين يدي وأنا جثة‬
‫‏هامدة، خذيها،‏‬

1397
01:35:09,903 --> 01:35:12,113
‫‏وإلا ابتعدي عني يا حقيرة!‏‬

1398
01:35:14,115 --> 01:35:16,368
‫‏ابتعدوا عني! ابتعدوا عني!‏‬

1399
01:35:16,451 --> 01:35:19,579
‫‏ابتعدوا ....‏‬

1400
01:35:25,543 --> 01:35:28,838
‫‏لا يمكنك أن تترك عربتك بدون أحد فيها!‏‬

1401
01:35:28,922 --> 01:35:30,507
‫‏يمكنك جرها.‏‬

1402
01:35:30,590 --> 01:35:33,051
‫‏الناس يقولون بأنك هددت تلك المضيفة.‏‬

1403
01:35:33,134 --> 01:35:36,930
‫‏‏كنت أحاول أن أضع حقيبتي‬
‫‏في الخزائن العليا!‏‬

1404
01:35:37,013 --> 01:35:40,892
‫‏‏- تصرفت بحماقة، وهددتها بقنبلة!‬
‫‏- قلت أنه ليس لدي قنبلة!‏‬

1405
01:35:40,975 --> 01:35:43,311
‫‏‏- قلت قنبلة.‬
‫‏- قلت ليس كأنه لدي قنبلة.‏‬

1406
01:35:43,395 --> 01:35:46,564
‫‏‏- قلت قنبلة وأنت على الطائرة.‬
‫‏- ما الخطأ في ذلك؟‏‬

1407
01:35:46,648 --> 01:35:48,233
‫‏‏لا يمكنك قول "قنبلة"‬
‫‏بالطائرة.‏‬

1408
01:35:48,316 --> 01:35:49,818
‫‏قنبلة، قنبلة، قنبلة.‏‬

1409
01:35:49,901 --> 01:35:51,653
‫‏قنبلة، قنبلة، قنبلة، قنبلة.‏‬

1410
01:35:51,736 --> 01:35:54,030
‫‏‏- هل سعتقلونني‬
‫‏- اهنت مضيفة طيران ...‏‬

1411
01:35:54,114 --> 01:35:57,283
‫‏‏ماذا لو كنت مفجر؟‬
‫‏قنبلة، قنبلة، قنبلة، قنبلة‏‬

1412
01:35:58,618 --> 01:36:00,203
‫‏نورم.‏‬

1413
01:36:00,286 --> 01:36:03,456
‫‏خذ خمسة دقائق. لدينا اختصاصي.‏‬

1414
01:36:03,540 --> 01:36:04,749
‫‏مع السلامة يا نورم.‏‬

1415
01:36:10,505 --> 01:36:13,591
‫‏‏آه، اللعنة،‬
‫‏كيف وصلت إلى هنا؟‏‬

1416
01:36:13,675 --> 01:36:15,718
‫‏أنا في كل مكان يا فاكور.‏‬

1417
01:36:15,802 --> 01:36:18,930
‫‏‏- لم أفعل أي شيء يا جاك.‬
‫‏- أجل، أعرف.‏‬

1418
01:36:19,013 --> 01:36:22,142
‫‏‏إذن قل لهؤلاء الاشخاص‬
‫‏بأنني لست ارهابيًا.‏‬

1419
01:36:22,225 --> 01:36:26,229
‫‏‏أنا لن أقول لأي أحد أي شيء‬
‫‏حتى تجيب على بعض الأسئلة‏‬

1420
01:36:26,312 --> 01:36:30,358
‫‏‏إلا إذا كنت تريد أن تذهب إلى السجن،‬
‫‏من الأفضل لك أن تقول لي الحقيقة.‏‬

1421
01:36:30,442 --> 01:36:33,236
‫‏‏لا مزيد من الكذب، مفهوم؟‬
‫‏لا مزيد من الكذب.‏‬

1422
01:36:33,319 --> 01:36:36,030
‫‏‏- هل فعلت هذا؟‬
‫‏- أجب على السؤال.‏‬

1423
01:36:36,114 --> 01:36:40,493
‫‏‏- هل جعلتهم يأخذوني من الطائرة؟‬
‫‏- ضع يديك فوق هناك.‏‬

1424
01:36:40,577 --> 01:36:42,537
‫‏أنت مريض هل تعرف هذا؟‏‬

1425
01:36:45,707 --> 01:36:48,668
‫‏‏هل اسمك جيالورد فاكور؟‬
‫‏نعم أم لا.‏‬

1426
01:36:48,751 --> 01:36:50,128
‫‏نعم.‏‬

1427
01:36:50,211 --> 01:36:53,047
‫‏‏- هل أنت ممرض؟‬
‫‏- نعم.‏‬

1428
01:36:53,131 --> 01:36:55,008
‫‏‏- هل أنت مدمن حشيش؟‬
‫‏- لا.‏‬

1429
01:36:55,091 --> 01:36:57,385
‫‏‏- هل عمرك دخنت حشيش؟‬
‫‏- نعم‏‬

1430
01:36:57,469 --> 01:37:01,890
‫‏‏هل رششت ذنب القطة‬
‫‏بالطلاء لتمرره كجينكسي؟‏‬

1431
01:37:01,973 --> 01:37:03,683
‫‏نعم.‏‬

1432
01:37:03,766 --> 01:37:05,852
‫‏لأنك تحاول أن تحصل على موافقتي؟‏‬

1433
01:37:05,935 --> 01:37:07,103
‫‏نعم‏‬

1434
01:37:07,187 --> 01:37:09,898
‫‏‏- لأنك تحب بام؟‬
‫‏- نعم.‏‬

1435
01:37:09,981 --> 01:37:11,774
‫‏هل تريد الزواج منها؟‏‬

1436
01:37:13,443 --> 01:37:15,737
‫‏هل تريد الزواج منها؟‏‬

1437
01:37:17,989 --> 01:37:19,741
‫‏أردت ذلك.‏‬

1438
01:37:19,824 --> 01:37:21,868
‫‏إلى أن قابلتك.‏‬

1439
01:37:21,951 --> 01:37:24,162
‫‏ماذا يعني هذا؟‏‬

1440
01:37:24,245 --> 01:37:27,874
‫‏‏أنا احب أبنتك.‬
‫‏أحبها أكثر من أي شيء آخر.‏‬

1441
01:37:27,957 --> 01:37:32,295
‫‏‏ولكن بصراحة يا سيدي،‬
‫‏أنا خائف من أن أكون صهرك.‏‬

1442
01:37:32,378 --> 01:37:38,009
‫‏‏نهاية الأسبوع هذه جعلتني أشك بأنه‬
‫‏يمكنني البقاء على قيد الحياة في عائلتك.‏‬

1443
01:37:41,596 --> 01:37:44,432
‫‏أعتقد أن لديك مسائل جدية.‏‬

1444
01:37:46,059 --> 01:37:49,687
‫‏‏إذا ما خففت الأمور، هل يمكنك أن تفكر‬
‫‏في الزواج من أبنتي؟‏‬

1445
01:37:49,771 --> 01:37:51,773
‫‏هل ستخفف الأمور كثيرًا؟‏‬

1446
01:37:53,233 --> 01:37:55,193
‫‏‏- نعم ...‬
‫‏- نعم أم لا؟‏‬

1447
01:37:55,276 --> 01:37:59,197
‫‏‏- نعم.‬
‫‏- هل ستتركنا نعيش حياتنا؟‏‬

1448
01:37:59,280 --> 01:38:02,200
‫‏أعدك بألا أتدخل في حياتكم.‏‬

1449
01:38:02,283 --> 01:38:04,661
‫‏أتتوقف عن السخرية مني لأني ممرض؟‏‬

1450
01:38:04,744 --> 01:38:08,414
‫‏‏هل يمكنك على الأقل أن تبدأ‬
‫‏في التفكير في مهنة أخرى؟‏‬

1451
01:38:08,498 --> 01:38:10,291
‫‏‏- جاك نعم أم لا؟‬
‫‏- أبدًا؟‏‬

1452
01:38:10,375 --> 01:38:12,961
‫‏‏- لا.‬
‫‏- حسنًا، نعم.‏‬

1453
01:38:13,044 --> 01:38:17,298
‫‏‏- اتسمح لي وبام بالنوم معًا؟‬
‫‏- لا تتطاول يا فاكور.‏‬

1454
01:38:17,382 --> 01:38:20,134
‫‏أنت في وضع حرج.‏‬

1455
01:38:21,553 --> 01:38:25,723
‫‏هل ستدعم ابنتي بالطريقة التي تستحقها؟‏‬

1456
01:38:25,807 --> 01:38:27,267
‫‏نعم.‏‬

1457
01:38:27,350 --> 01:38:29,644
‫‏هل ستكون صادقًا ومخلصًا؟‏‬

1458
01:38:29,727 --> 01:38:31,521
‫‏نعم.‏‬

1459
01:38:31,604 --> 01:38:36,025
‫‏هل ستكرس نفسك لها طوال حياتك؟‏‬

1460
01:38:36,109 --> 01:38:38,278
‫‏طبعًا.‏‬

1461
01:38:39,153 --> 01:38:40,822
‫‏جايلورد فاكور ...‏‬

1462
01:38:43,199 --> 01:38:45,285
‫‏... هل تكون صهري؟‏‬

1463
01:39:07,432 --> 01:39:11,060
‫‏جريج؟ ظننت أنك كنت ذاهبًا إلى شيكاغو.‏‬

1464
01:39:11,144 --> 01:39:13,187
‫‏كان هناك مشكلة صغيرة في الطائرة.‏‬

1465
01:39:13,271 --> 01:39:16,608
‫‏بالاضافة إلى أن والدك لحقني إلى المطار.‏‬

1466
01:39:16,691 --> 01:39:19,319
‫‏لا... لا تقلقي، كل شيء على ما يرام.‏‬

1467
01:39:19,402 --> 01:39:21,696
‫‏لقد صفينا الكثير من الأمور التي بيننا.‏‬

1468
01:39:21,779 --> 01:39:24,907
‫‏أنت وأبي صفيتم كل الأمور التي بينكم؟‏‬

1469
01:39:24,991 --> 01:39:28,870
‫‏‏لقد اخضعني لجهاز كشف الكذب‬
‫‏الانساني، ولكنني نجحت.‏‬

1470
01:39:29,996 --> 01:39:32,498
‫‏‏- جيد.‬
‫‏- أجل.‏‬

1471
01:39:32,582 --> 01:39:34,417
‫‏و...‏‬

1472
01:39:34,500 --> 01:39:36,711
‫‏... ومن ثم طلب.‏‬

1473
01:39:40,131 --> 01:39:42,383
‫‏هل تشعر بخير؟‏‬

1474
01:39:43,676 --> 01:39:47,263
‫‏‏اسمعي، اجازة نهاية الأسبوع‬
‫‏هذه كانت كابوسًا.‏‬

1475
01:39:48,389 --> 01:39:51,517
‫‏كانت لدي هذه الخطة ولكن في مكان ما بين‏‬

1476
01:39:51,601 --> 01:39:55,063
‫‏التسبب بعين سوداء لأختك،‏‬

1477
01:39:55,146 --> 01:39:58,524
‫‏‏واشعال الحريق في البيت،‬
‫‏نوعا ما خرجت الخطة عن المسار.‏‬

1478
01:39:59,609 --> 01:40:01,694
‫‏فقط أنا...أنا أحبك.‏‬

1479
01:40:01,778 --> 01:40:04,447
‫‏أحبك كثيرًا.‏‬

1480
01:40:04,530 --> 01:40:06,824
‫‏لا أعرف، قد لا تبدو منطقية...‏‬

1481
01:40:06,908 --> 01:40:08,951
‫‏أعتقد أنه على وشك أن يفعلها.‏‬

1482
01:40:09,035 --> 01:40:12,330
‫‏هيا يا عزيزتي، أعطيهم بعض الخصوصية.‏‬

1483
01:40:14,165 --> 01:40:18,795
‫‏‏وأننا إذا ما استطعنا تخطي ما‬
‫‏تخطيناه خلال ٤٨ ساعة الماضية‏‬

1484
01:40:18,878 --> 01:40:21,005
‫‏فيمكننا أن نتخطى أي شيء.‏‬

1485
01:40:22,048 --> 01:40:23,758
‫‏أعتقد ذلك أيضًا‏‬

1486
01:40:23,841 --> 01:40:26,386
‫‏‏- وأنا لا...‬
‫‏- انتظري لحظة.‏‬

1487
01:40:26,469 --> 01:40:28,137
‫‏سيد جينكس.‏‬

1488
01:40:33,810 --> 01:40:36,145
‫‏مرحبًا، جينكس...‏‬

1489
01:40:37,772 --> 01:40:39,649
‫‏إنه خاتم.‏‬

1490
01:40:40,858 --> 01:40:44,946
‫‏‏أحب أن أفكر فيه على‬
‫‏أنه دائرة ثقة صغيرة.‏‬

1491
01:40:46,948 --> 01:40:48,825
‫‏بام...‏‬

1492
01:40:49,951 --> 01:40:51,244
‫‏... هل تتزوجيني؟‏‬

1493
01:40:51,327 --> 01:40:52,787
‫‏نعم!‏‬

1494
01:40:53,663 --> 01:40:55,123
‫‏نعم!‏‬

1495
01:40:57,083 --> 01:40:58,918
‫‏نعم!‏‬

1496
01:40:59,377 --> 01:41:01,212
‫‏نعم!‏‬

1497
01:41:01,796 --> 01:41:04,257
‫‏يا له من ولد شجاع جريج.‏‬

1498
01:41:05,174 --> 01:41:08,261
‫‏"دائرة الثقة" تلك هي فكرتي.‏‬

1499
01:41:10,847 --> 01:41:14,642
‫‏حسنًا، يبدو أنه لدينا عرس آخر لنخطط له.‏‬

1500
01:41:14,726 --> 01:41:17,019
‫‏طيب. يجب أن أعمل شيئًا آخر.‏‬

1501
01:41:17,103 --> 01:41:19,564
‫‏‏- ما هذا؟‬
‫‏- اتعرف الى والديه.‏‬

1502
01:41:20,565 --> 01:41:22,525
‫‏‏- جاك...‬
‫‏- اهدأي يا عزيزتي.‏‬

1503
01:41:22,608 --> 01:41:25,486
‫‏‏أنا واثق من أنهم أشخاص‬
‫‏رائعون وممتازون.‏‬

1504
01:41:25,570 --> 01:41:27,238
‫‏تصبح على خير يا جاك.‏‬

1505
01:41:35,329 --> 01:41:40,084
‫‏‏أعني لا بد أن يكونوا كذلك، صحيح؟‬
‫‏بأن يطلقوا على ابنهم اسم جايلورد فاكور؟‏‬

1506
01:41:42,170 --> 01:41:46,591
‫‏‏هل تقبلين يا ديبره بيرنز بروبرت بانكس‬
‫‏زوجًا لك؟‏‬

1507
01:41:46,674 --> 01:41:48,384
‫‏نعم! أقصد، أقبل!‏‬

1508
01:41:48,468 --> 01:41:50,720
‫‏اعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‏‬

1509
01:42:08,279 --> 01:42:11,532
‫‏‏دعنا نر إذا كان بامكانك‬
‫‏أن تسحب دورة المياه يا جينكس.‏‬

1510
01:42:36,974 --> 01:42:38,851
‫‏كنت اعرف ذلك.‏‬

1511
01:42:38,935 --> 01:42:40,812
‫‏آه. اللعنة!‏‬

1512
01:42:41,854 --> 01:42:43,481
‫‏عرفت ذلك.‏‬

1513
01:42:43,564 --> 01:42:44,899
‫‏اللعنة!‏‬

1514
01:42:52,114 --> 01:42:55,576
‫‏‏هذا صهري المستقبلي.‬
‫‏ماذا تعتقد؟‏‬

1515
01:42:55,660 --> 01:42:57,787
‫‏مرحبًا، جاك.‏‬

1516
01:42:57,870 --> 01:43:00,832
‫‏انظر إلى هذا. لطيف جاك. مرحبًا‏‬

1517
01:43:00,915 --> 01:43:02,834
‫‏ما هذا جاك؟ ماذا؟‏‬

1518
01:43:02,917 --> 01:43:05,127
‫‏‏أنت رجل "سي آي إيه"‬
‫‏كبير وسيئ، صحيح؟‏‬

1519
01:43:05,211 --> 01:43:08,840
‫‏‏هل علموك ذلك.‬
‫‏أعلموك ذلك؟‏‬

1520
01:43:08,923 --> 01:43:11,050
‫‏‏آه، صحيح.‬
‫‏ما هذا يا جاك؟‏‬

1521
01:43:11,133 --> 01:43:15,471
‫‏‏ظننت أن نفاخ كان فقط‬
‫‏اسم التنين السحري للولد؟‏‬

1522
01:43:15,596 --> 01:43:18,224
‫‏لست جيدًا في فهم الاشياء.‏‬

1523
01:43:18,307 --> 01:43:21,978
‫‏‏لم لا تسأل داني عن التدخين؟‬
‫‏فأنت لا تعرف عن ذلك، صحيح؟‏‬

1524
01:43:22,061 --> 01:43:25,022
‫‏مفاجأة لمحقق "سي آي إيه" كبير.‏‬

1525
01:43:25,106 --> 01:43:28,234
‫‏افحص نبضي في هذا السؤال.‏‬

1526
01:43:28,317 --> 01:43:30,653
‫‏هل أعتقد بأنك مجنون؟ نعم.‏‬

1527
01:43:30,736 --> 01:43:33,865
‫‏‏ماذا؟ آه،‬
‫‏هل أعجبتك هديتي الصغيرة؟‏‬

1528
01:43:34,991 --> 01:43:36,909
‫‏ماذا؟ القدس ماذا؟‏‬

1529
01:43:36,993 --> 01:43:40,872
‫‏‏لا يمكنني سماعك.‬
‫‏القدس‏‬

1530
01:43:40,955 --> 01:43:45,334
‫‏‏ماذا؟ أنت لا تعرف شيئًا عن الزهور.‬
‫‏تريدني أن ماذا؟‏‬

1531
01:43:45,418 --> 01:43:47,086
‫‏سؤال آخر؟ بالتأكيد...‏‬

1532
01:43:47,169 --> 01:43:49,046
‫‏هل يمكنك أتت تتعامل مع هذا؟!‏‬

