﻿1
00:00:47,655 --> 00:00:49,657
‫أشعر بأنني جدّ قريبة منك.‬

2
00:00:50,950 --> 00:00:52,493
‫أنت قريبة مني فعلاً.‬

3
00:00:54,620 --> 00:00:58,165
‫بهذه الطريقة يمكننا أن نتقاسم كلّ شيء.‬

4
00:01:03,379 --> 00:01:05,381
‫إنها لذيذة جداً.‬

5
00:01:07,967 --> 00:01:09,218
‫انظر،‬

6
00:01:09,802 --> 00:01:11,971
‫ما زالا جدّ مغرمين أحدهما بالآخر.‬

7
00:01:15,849 --> 00:01:18,477
‫كم هذا رائع!‬

8
00:01:22,356 --> 00:01:24,608
‫إذاً، أين ترى مستقبل علاقتنا؟‬

9
00:01:27,736 --> 00:01:30,489
‫حسناً، الليلة أرى أننا سنعود إلى منزلي.‬

10
00:01:45,087 --> 00:01:46,088
‫عجباً!‬

11
00:01:46,255 --> 00:01:48,257
‫- هذا هو منزلك؟‬
‫- أجل.‬

12
00:01:48,632 --> 00:01:49,717
‫إنه جميل!‬

13
00:01:49,800 --> 00:01:51,093
‫شكراً.‬

14
00:01:51,176 --> 00:01:53,429
‫أحبّ أن أعود إلى منزل جميل.‬

15
00:02:00,019 --> 00:02:02,271
‫أنا سعيدة، هل أنت سعيد أيضاً؟‬

16
00:02:02,396 --> 00:02:06,316
‫أجل، أنا في قمة السعادة.‬

17
00:02:08,318 --> 00:02:10,820
‫"تريب"، بما أنك مستيقظ يا بنيّ...‬

18
00:02:11,780 --> 00:02:15,576
‫بالله عليك يا أبي! رباه! ألا تقرع الباب؟‬

19
00:02:15,659 --> 00:02:16,702
‫ماذا؟‬

20
00:02:16,785 --> 00:02:19,455
‫أمك تشخر كوحيد القرن.‬

21
00:02:19,538 --> 00:02:21,957
‫ثم بدأت تلك الموسيقى بالعزف...‬

22
00:02:23,292 --> 00:02:25,544
‫مرحباً، لا بدّ من أنك "ميلودي"‬

23
00:02:26,211 --> 00:02:27,254
‫"مليسا".‬

24
00:02:27,337 --> 00:02:29,173
‫"مليسا"!‬

25
00:02:30,966 --> 00:02:33,844
‫إنها "مليسا"، حسناً،‬

26
00:02:33,927 --> 00:02:35,262
‫جيد استمتعا بوقتكما.‬

27
00:02:35,345 --> 00:02:36,847
‫عمت مساءً يا أبي.‬

28
00:02:40,934 --> 00:02:42,978
‫هل تعيش مع والديك؟‬

29
00:02:43,062 --> 00:02:44,730
‫هل في الأمر مشكلة؟‬

30
00:02:45,064 --> 00:02:46,690
‫هل تمزح؟‬

31
00:02:47,191 --> 00:02:48,442
‫وهي تغادر.‬

32
00:02:48,525 --> 00:02:49,818
‫تنزل عن الدرج.‬

33
00:02:49,985 --> 00:02:51,779
‫غير معقول! والديك؟‬

34
00:02:51,987 --> 00:02:53,072
‫ترتدي معطفها.‬

35
00:02:53,155 --> 00:02:55,115
‫هل غيّرت موضع منضدة المظلات تلك؟‬

36
00:02:55,199 --> 00:02:56,950
‫تباً!‬

37
00:02:57,451 --> 00:03:00,746
‫علينا التخلّص من ذلك الشيء.‬
‫سوف يقاضينا أحدهم؟‬

38
00:03:01,330 --> 00:03:02,414
‫تباً!‬

39
00:03:02,998 --> 00:03:04,458
‫وها قد خرجت.‬

40
00:03:06,335 --> 00:03:07,836
‫ها قد خرجت علاقة أخرى فاشلة.‬

41
00:03:07,920 --> 00:03:09,963
‫وهو لا يزال هنا.‬

42
00:03:23,811 --> 00:03:26,814
‫"مرحباً بكم"‬

43
00:03:31,735 --> 00:03:33,818
‫"التنبؤ بحالة الطقس‬
‫مشمس"‬

44
00:04:00,556 --> 00:04:01,871
‫"رقائق التورتيلا"‬

45
00:04:04,059 --> 00:04:05,561
‫صباح الخير أمي.‬

46
00:04:05,644 --> 00:04:06,728
‫مرحباً يا أبي.‬

47
00:04:06,812 --> 00:04:07,938
‫صباح الخير يا بنيّ.‬

48
00:04:08,021 --> 00:04:09,731
‫هل نمت ليلة أمس؟‬

49
00:04:26,498 --> 00:04:30,377
‫- حسناً يا عزيزي، تفضّل.‬
‫- أنت الفضلى يا أمي.‬

50
00:04:34,381 --> 00:04:36,800
‫"أخبار الرياضة"‬

51
00:04:42,139 --> 00:04:43,223
‫أتمزح معي؟‬

52
00:04:47,144 --> 00:04:48,812
‫- طاب يومك.‬
‫- وأنت كذلك.‬

53
00:04:48,979 --> 00:04:51,356
‫لا تنس وجبتك.‬

54
00:04:53,108 --> 00:04:54,401
‫- فكر بسرعة!‬
‫- إلى اللقاء!.‬

55
00:05:19,134 --> 00:05:20,719
‫انفصلت عن "مليسا"؟‬

56
00:05:20,802 --> 00:05:23,555
‫في الواقع، هي انفصلت عني.‬

57
00:05:23,972 --> 00:05:26,016
‫ماذا حدث؟‬

58
00:05:26,391 --> 00:05:29,353
‫قصدنا أحد المطاعم ليلة أمس.‬

59
00:05:29,645 --> 00:05:32,648
‫حيث شاهدت ثنائياً طاعناً‬
‫في السنّ يمسك أحدهما بيد الآخر،‬

60
00:05:32,731 --> 00:05:36,276
‫وعندئذ قررت أن تمسك بيدي.‬

61
00:05:36,777 --> 00:05:39,613
‫وابتسمت لي.‬

62
00:05:39,821 --> 00:05:43,909
‫وسرعان ما رمقتني بتلك "النظرة".‬

63
00:05:45,244 --> 00:05:46,745
‫آسف جداً يا صديقي.‬

64
00:05:46,828 --> 00:05:48,455
‫بهذه البساطة.‬

65
00:05:48,664 --> 00:05:50,707
‫كان الوقت قد حان لتقابل الأهل.‬

66
00:05:51,541 --> 00:05:52,876
‫ليس الأهل.‬

67
00:05:52,960 --> 00:05:54,503
‫الوداع "مليسا".‬

68
00:05:54,711 --> 00:05:55,963
‫ها نحن مجدداً أجل.‬

69
00:05:56,046 --> 00:05:57,589
‫ما قصدك؟‬

70
00:05:57,673 --> 00:05:59,508
‫ما أقصده يا صديقي،‬

71
00:06:00,634 --> 00:06:02,469
‫أنك تخاف من الحبّ.‬

72
00:06:02,928 --> 00:06:06,598
‫هراء، لا يا صديقي، الحبّ لا يخيفني.‬

73
00:06:07,724 --> 00:06:11,061
‫أحبّ الحبّ، اسمعوا،‬
‫حظيت بحبيبات كثيرات، حسناً؟‬

74
00:06:11,144 --> 00:06:13,188
‫أحياناً أكون الشاب الذي ينطلق من‬
‫جديد بعد الخيبة.‬

75
00:06:13,272 --> 00:06:14,690
‫وأحياناً أخرى، حين يحالفني الحظّ،‬

76
00:06:14,773 --> 00:06:18,151
‫أكون الشاب الذي يستكشف جوانب جديدة من‬
‫هويته الجسدية.‬

77
00:06:18,235 --> 00:06:20,654
‫لكننا نستمتع في كلّ مرة.‬

78
00:06:21,196 --> 00:06:22,489
‫شكراً.‬

79
00:06:22,572 --> 00:06:25,325
‫أنا أستمتع وهنّ يستمتعن،‬
‫هذا يناسبني، وكذلك الأمر بالنسبة إليهنّ.‬

80
00:06:25,409 --> 00:06:28,245
‫وأظنّ أنّ الأمر يأتي بالنفع‬
‫على الحضارة ككلّ.‬

81
00:06:28,328 --> 00:06:29,871
‫إن فكّر عدد أكبر من الناس بهذه الطريقة...‬

82
00:06:29,955 --> 00:06:31,081
‫أنام جيداً في الليل.‬

83
00:06:31,164 --> 00:06:35,043
‫على سرير مزدوج وتحت ملاءات رُسم عليها‬
‫"سوبرمان" موجودة لديك منذ كنت في السادسة.‬

84
00:06:35,127 --> 00:06:37,087
‫على عكسك أنت الذي تنام على سرير ضخم.‬

85
00:06:37,170 --> 00:06:38,297
‫في قبو والدتك؟‬

86
00:06:38,380 --> 00:06:39,923
‫إنه تجبيريّ وأنا بحاجة إليه.‬

87
00:06:40,007 --> 00:06:41,508
‫على الأقلّ لست عالة على والديّ‬

88
00:06:41,591 --> 00:06:44,052
‫حتى يمكنني أن أعاشر الفتيات أينما كان.‬

89
00:06:44,553 --> 00:06:47,931
‫أنا رجل كثير التنقّل، أنا غير مستقرّ،‬
‫أنا أبحث عن الحقيقة.‬

90
00:06:48,015 --> 00:06:51,184
‫وقد اكتشفت حقيقة واحدة مفادها أنّ‬
‫الطفل هو أكثر ما يسعد الوالدين.‬

91
00:06:52,561 --> 00:06:54,146
‫لهذا السبب لا يمكنني مغادرة منزل والديّ،‬

92
00:06:54,229 --> 00:06:55,522
‫لأنهما سيشتاقان إليّ!‬

93
00:06:55,605 --> 00:06:56,732
‫أنت محقّ يا صديقي!‬

94
00:06:56,815 --> 00:06:59,234
‫ومع ذلك، يتمّ عزلنا في "أمريكا" بسبب‬
‫نمط حياتنا.‬

95
00:06:59,318 --> 00:07:02,195
‫بينما يجدر بنا أن نفتخر بنمط حياتنا.‬

96
00:07:02,571 --> 00:07:04,990
‫- نحن رجال لا يزالون يعيشون في المنزل.‬
‫- أجل!‬

97
00:07:05,073 --> 00:07:07,284
‫لن نعتذر بشأن هويتنا أو كيفية فعلنا ذلك،‬

98
00:07:07,367 --> 00:07:08,702
‫- أو الأشخاص الذين نعيش معهم.‬
‫- لا!‬

99
00:07:08,785 --> 00:07:12,080
‫انظر من حولي إلى هذه الطاولة أيها‬
‫الرجال وأرى ثلاثة فائزين.‬

100
00:07:12,164 --> 00:07:14,458
‫وأقول لكلّ من يخالفني الرأي،‬

101
00:07:14,541 --> 00:07:16,001
‫أرني ما لديك!‬

102
00:07:16,084 --> 00:07:17,627
‫لأنّ إخراجي من منزل والديّ‬

103
00:07:17,711 --> 00:07:19,463
‫يتطلّب رزمة من الديناميت.‬

104
00:07:20,714 --> 00:07:22,341
‫الولد بسنّ الـ35!‬

105
00:07:22,424 --> 00:07:23,550
‫هذا غير عادل.‬

106
00:07:23,633 --> 00:07:25,719
‫35 سنة!‬

107
00:07:25,802 --> 00:07:28,972
‫كنا والدين صالحين، لكنّ مهمتنا انتهت الآن!‬

108
00:07:29,056 --> 00:07:31,475
‫لا ألوم ابني على بقائه.‬

109
00:07:31,558 --> 00:07:33,810
‫منزلنا أجمل من أيّ منزل يمكنه شراؤه.‬

110
00:07:33,894 --> 00:07:35,520
‫ابننا مضيف طيران،‬

111
00:07:35,604 --> 00:07:37,105
‫يسافر كثيراً، من غير المنطقيّ‬

112
00:07:37,189 --> 00:07:38,482
‫أن يحظى بشقة خاصة به.‬

113
00:07:38,565 --> 00:07:41,026
‫كما أنّ لديه الكثير من الأصدقاء الطيارين‬
‫الذين يسمحون له بالمكوث عندهم.‬

114
00:07:42,986 --> 00:07:46,323
‫حسناً، الأمر كله متعلّق بالخوف من‬
‫الاستقلال بالذات.‬

115
00:07:46,406 --> 00:07:48,909
‫لا يمكن تشييد منزل دون مطرقة!‬

116
00:07:49,326 --> 00:07:51,828
‫أيريد أحد تناول شراب؟‬

117
00:07:52,245 --> 00:07:56,083
‫تعلّمت إعداده في "ماوي"،‬
‫يخلّصكم فعلاً من مشاكلكم.‬

118
00:07:56,166 --> 00:07:57,250
‫عزيزتي.‬

119
00:07:57,334 --> 00:08:01,088
‫ومن هي امرأتي الصغيرة المثيرة؟‬

120
00:08:02,881 --> 00:08:05,717
‫"بف"؟ ما هذا؟‬

121
00:08:06,051 --> 00:08:10,639
‫حصلت عليه في "هاواي"، إنه "لونو"،‬
‫إله الخصوبة.‬

122
00:08:12,766 --> 00:08:14,643
‫لدى "باد" وشم أيضاً، أتريدون رؤيته؟‬

123
00:08:14,726 --> 00:08:16,395
‫لا!‬

124
00:08:16,728 --> 00:08:20,565
‫ماذا يحصل هنا؟‬

125
00:08:21,817 --> 00:08:23,318
‫استقلّ "دوغي" عنا وغادر المنزل!‬

126
00:08:23,402 --> 00:08:24,694
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما تمزحان.‬

127
00:08:24,778 --> 00:08:26,154
‫- كلا!‬
‫- متى؟‬

128
00:08:26,238 --> 00:08:27,948
‫منذ شهرين تقريباً!‬

129
00:08:28,031 --> 00:08:29,783
‫كان الأمر مدهشاً!‬

130
00:08:29,866 --> 00:08:31,535
‫كم مرة نتعاشر في الأسبوع برأيكم؟‬

131
00:08:31,660 --> 00:08:32,661
‫رباه يا "باد".‬

132
00:08:34,996 --> 00:08:36,331
‫ماذا؟‬

133
00:08:36,872 --> 00:08:39,543
‫لا أصدق، كيف فعلتما هذا؟‬
‫"دوغي" فتى لطيف لكن...‬

134
00:08:39,626 --> 00:08:42,545
‫كيف جعلتماه ينتقل بحق السماء؟‬

135
00:08:44,631 --> 00:08:45,715
‫لقد تعرّف بفتاة.‬

136
00:08:45,799 --> 00:08:47,968
‫تعرّف بفتاة؟‬
‫يتعرّف "تريب" بفتاة كلّ أسبوع.‬

137
00:08:48,051 --> 00:08:52,180
‫حسناً، ربما لم يتعرف بالفتاة المناسبة.‬

138
00:08:56,726 --> 00:09:00,230
‫"آل"، لا أريد كرسياً آخر ينحني إلى‬
‫الوراء، أريد شيئاً جديداً.‬

139
00:09:00,313 --> 00:09:02,315
‫إليك شيء جديد!‬

140
00:09:03,275 --> 00:09:04,693
‫حاملة كؤوس.‬

141
00:09:04,776 --> 00:09:06,945
‫ليس هذا ما أتكلم عنه.‬

142
00:09:07,404 --> 00:09:08,738
‫حسناً.‬

143
00:09:08,822 --> 00:09:10,073
‫أحضر ما تريد.‬

144
00:09:10,157 --> 00:09:12,993
‫اعلم فحسب أنني سأقيم علاقة‬
‫في الأشهر الـ6 القادمة.‬

145
00:09:13,410 --> 00:09:16,413
‫إن انحنيت إلى الوراء،‬
‫سأجعل الأمر أكثر إثارة.‬

146
00:09:16,496 --> 00:09:17,539
‫اتفقنا.‬

147
00:09:17,622 --> 00:09:18,707
‫أيها القوم،‬

148
00:09:18,790 --> 00:09:21,376
‫لنحافظ على تركيزنا، نحن نختار كراس.‬

149
00:09:22,085 --> 00:09:24,671
‫مرحباً يا "دولي"!‬

150
00:09:24,754 --> 00:09:26,381
‫بنيّ، هل تراها؟‬

151
00:09:28,383 --> 00:09:29,801
‫أبي، اختر كرسياً.‬

152
00:09:29,885 --> 00:09:31,052
‫هذا هو الكرسيّ الذي أريده.‬

153
00:09:31,136 --> 00:09:32,804
‫- تمّ بيعه.‬
‫- لا، إنه قماش منقّط.‬

154
00:09:32,888 --> 00:09:34,264
‫لن نضع هذا في المنزل.‬

155
00:09:34,347 --> 00:09:35,390
‫أبي، اهدأ.‬

156
00:09:35,474 --> 00:09:37,434
‫ستأخذ الكرسيّ معها حين تهجرك.‬

157
00:09:39,352 --> 00:09:40,604
‫لن نشتري هذا الكرسيّ.‬

158
00:09:40,687 --> 00:09:42,939
‫سوف أشتريه، أحمل مالي الخاص.‬

159
00:09:43,023 --> 00:09:45,233
‫سوف تفلسين إلا إن عاودت الرقص.‬

160
00:09:48,278 --> 00:09:49,738
‫المعذرة.‬

161
00:09:49,821 --> 00:09:51,406
‫- هذا لي.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

162
00:09:51,990 --> 00:09:53,575
‫ستشترين هذا؟‬

163
00:09:53,658 --> 00:09:54,701
‫لا.‬

164
00:09:58,413 --> 00:10:00,290
‫تريدين شراباً أو حراماً أو ما شابه؟‬

165
00:10:00,582 --> 00:10:02,501
‫لا، أحتاج فحسب إلى الدقائق الـ20 خاصتي.‬

166
00:10:02,751 --> 00:10:04,628
‫- لماذا؟‬
‫- لأصفّي ذهني.‬

167
00:10:06,713 --> 00:10:08,256
‫آتي إلى هنا للاسترخاء.‬

168
00:10:09,299 --> 00:10:12,802
‫أتعرفين ما الذي يساعدني؟ شاهدي قناة‬
‫"فود نتوورك".‬

169
00:10:13,094 --> 00:10:14,846
‫تزيل عنك الإجهاد.‬

170
00:10:14,930 --> 00:10:16,806
‫عليك أن تجد ما يناسبك.‬

171
00:10:19,684 --> 00:10:21,978
‫اسمع، الباعة لا يمانعون‬
‫لأنني أحضر لهم القهوة،‬

172
00:10:22,103 --> 00:10:23,980
‫كما أنّ الموسيقى المختارة‬
‫عبارة عن مزيج مسكّن من‬

173
00:10:24,064 --> 00:10:26,441
‫مغنيّ ومؤلفيّ منتصف السبعينات‬
‫والجاز الهادئ.‬

174
00:10:26,525 --> 00:10:28,485
‫إنها مخدّرة نوعاً ما.‬

175
00:10:28,568 --> 00:10:30,529
‫والناس يتركونني عادةً وشأني.‬

176
00:10:30,654 --> 00:10:32,072
‫بالتأكيد.‬

177
00:10:34,491 --> 00:10:35,825
‫طبعاً هذا ما تتحدثين عنه.‬

178
00:10:35,909 --> 00:10:37,077
‫جميل، أليس كذلك؟‬

179
00:10:37,160 --> 00:10:40,539
‫أنا أسخر من والديّ‬
‫لكنّ هذه الكراسي ممتازة.‬

180
00:10:40,872 --> 00:10:42,624
‫- أُدعى "بولا".‬
‫- وأنا "تريب".‬

181
00:10:42,707 --> 00:10:45,252
‫عادةً لا أنام مع أحد منذ الموعد الأول.‬

182
00:10:45,335 --> 00:10:47,379
‫لا أظنّ أنّ هذا يُعتبر الموعد الأول.‬

183
00:10:48,713 --> 00:10:50,882
‫سيعتبر موعداً‬
‫إن دعوتني لتناول شراب الليلة.‬

184
00:10:52,926 --> 00:10:54,427
‫تريدين تناول شراب الليلة؟‬

185
00:10:54,511 --> 00:10:56,721
‫لا أستطيع ما رأيك بالغداء غداً؟‬

186
00:10:56,805 --> 00:10:59,432
‫طبعاً، مهلاً، غداً يوم السبت.‬

187
00:11:00,642 --> 00:11:02,227
‫أحياناً آكل أيام السبت.‬

188
00:11:02,310 --> 00:11:04,396
‫لا، أنا على موعد مع ابن أخي.‬

189
00:11:04,980 --> 00:11:06,606
‫ما رأيك بيوم الإثنين؟‬

190
00:11:08,733 --> 00:11:10,110
‫سأقابلك هنا.‬

191
00:11:10,777 --> 00:11:11,903
‫ممتاز!‬

192
00:11:23,915 --> 00:11:25,000
‫مرحباً!‬

193
00:11:25,083 --> 00:11:26,918
‫مرحباً، "بولا".‬

194
00:11:27,586 --> 00:11:30,088
‫خبر سارّ، الشراب يوم الخميس.‬

195
00:11:30,714 --> 00:11:31,840
‫إنه يوم الجمعة.‬

196
00:11:31,923 --> 00:11:34,384
‫أجل، حلّ يوم الخميس مرتين هذا الأسبوع.‬

197
00:11:35,302 --> 00:11:37,137
‫للأسبوع الثالث على التوالي.‬

198
00:11:37,220 --> 00:11:39,222
‫تُجري مناقشات لتقديمه دائماً.‬

199
00:11:39,306 --> 00:11:40,974
‫أحببت تعديل الوقت؟‬

200
00:11:41,057 --> 00:11:43,143
‫أجل، من أجل الشراب.‬

201
00:11:43,977 --> 00:11:45,895
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

202
00:11:47,230 --> 00:11:48,940
‫اصمتي يا سافلة.‬

203
00:11:50,734 --> 00:11:52,527
‫آسفة، هل كنت أرشف الشراب بصوت مرتفع؟‬

204
00:11:52,652 --> 00:11:53,820
‫لا، لا ترشفينه بصوت مرتفع،‬

205
00:11:53,903 --> 00:11:56,489
‫إنه ذلك الطير‬
‫الذي يقف خارج نافذتي اللعينة.‬

206
00:11:56,698 --> 00:11:58,742
‫أيّ نوع من الطيور يزقزق ليلاً؟‬

207
00:12:02,871 --> 00:12:04,789
‫يبدو جميلاً برأيي.‬

208
00:12:06,625 --> 00:12:08,126
‫تعرّفت بشاب اليوم.‬

209
00:12:08,209 --> 00:12:09,711
‫في الواقع هذا صحيح.‬

210
00:12:09,794 --> 00:12:11,129
‫وهو ظريف أيضاً.‬

211
00:12:11,212 --> 00:12:13,006
‫أنا أيضاً تعرّفت بشاب اليوم.‬

212
00:12:13,089 --> 00:12:14,257
‫حقاً؟‬

213
00:12:15,091 --> 00:12:16,760
‫أجل، إنه اختصاصيّ في الطبّ الإشعاعيّ.‬

214
00:12:16,843 --> 00:12:18,511
‫حسناً، إنها خطوة إلى الأمام.‬

215
00:12:18,595 --> 00:12:21,598
‫عرض عليّ أن يفحص بشرتي فحصاً شاملاً‬
‫ومجانياً.‬

216
00:12:21,681 --> 00:12:22,849
‫هذا الفحص مكلف، أتدركين ذلك؟‬

217
00:12:22,932 --> 00:12:25,477
‫أعرف، أنا جدّ متحمسة للأمر.‬

218
00:12:29,189 --> 00:12:30,440
‫كم هو ظريف؟‬

219
00:12:32,525 --> 00:12:33,610
‫ظريف.‬

220
00:12:34,069 --> 00:12:36,363
‫"تريب" شاب لطيف بالفعل.‬

221
00:12:36,446 --> 00:12:39,574
‫إنه ذكيّ وطيب ومسل.‬

222
00:12:39,658 --> 00:12:42,827
‫كان لقاؤنا الأول رائعاً،‬
‫أرى احتمالات نجاح كبيرة.‬

223
00:12:42,911 --> 00:12:44,412
‫إذاً كلّ شيء يسير كما خططت له؟‬

224
00:12:44,496 --> 00:12:46,539
‫بناءً على تقييم الشخصية الأوليّ،‬

225
00:12:46,623 --> 00:12:49,125
‫أظنّ أنه بوسعي إخراج ابنكما من هذا المنزل‬

226
00:12:49,209 --> 00:12:52,003
‫وجعله يعيش مستقلاً قبل الـ15 من يونيو.‬

227
00:12:52,921 --> 00:12:54,339
‫رائع!‬

228
00:12:54,881 --> 00:12:57,050
‫ستدهشان إن عرفتما عدد الأولاد الناضجين‬

229
00:12:57,133 --> 00:12:58,343
‫الذين لا يزالون يعيشون مع أهلهم.‬

230
00:12:58,426 --> 00:13:02,138
‫أظنّ أنّ السبب الأساسيّ هو النقص في‬
‫احترام الذات.‬

231
00:13:02,222 --> 00:13:04,391
‫لا تنفكّ "أوبرا" تتكلم عن الموضوع.‬

232
00:13:04,474 --> 00:13:05,809
‫"أوبرا" لا تعرف شيئاً!‬

233
00:13:05,892 --> 00:13:08,186
‫تباً، حين ترعرعت، لم يكن أحد يحترم ذاته،‬

234
00:13:08,269 --> 00:13:09,396
‫وقد أصبحنا من أفضل الرجال.‬

235
00:13:09,479 --> 00:13:11,898
‫أنت الأفضل يا "آل"،‬
‫أنت تجعلني امرأة أحسن حالاً.‬

236
00:13:11,981 --> 00:13:15,985
‫كثيرون من الشبان الذين يجب أن يقدروا على‬
‫الاستقلال عن ذويهم، يعجزون عن فعل ذلك.‬

237
00:13:16,069 --> 00:13:19,239
‫يسمّى هذا "فشل الإطلاق" وعندئذ أتدخّل.‬

238
00:13:19,322 --> 00:13:22,450
‫يكتسب الشبان احترام الذات أكثر خلال‬
‫العلاقات العاطفية،‬

239
00:13:22,534 --> 00:13:24,327
‫لذا أدّعي إقامة علاقة معهم.‬

240
00:13:24,411 --> 00:13:26,496
‫نتقابل في لقاء لا يُنسى.‬

241
00:13:26,663 --> 00:13:29,207
‫نتعرّف ببعضنا أكثر خلال دعوات غير رسمية‬
‫لتناول الطعام،‬

242
00:13:29,290 --> 00:13:31,042
‫يساعدني على تخطّي مشكلة عاطفية،‬

243
00:13:31,126 --> 00:13:32,502
‫ثم أقابل أصدقاءه،‬

244
00:13:33,044 --> 00:13:34,713
‫إن كان لديه أصدقاء،‬

245
00:13:34,796 --> 00:13:36,548
‫ثم أدعه يعلّمني شيئاً ما...‬

246
00:13:36,631 --> 00:13:38,133
‫لكنّ الهدف هو،‬

247
00:13:38,341 --> 00:13:39,426
‫أن يتعلّق بي.‬

248
00:13:39,509 --> 00:13:41,177
‫وينسى أمركما.‬

249
00:13:41,261 --> 00:13:42,762
‫فيغادر المنزل.‬

250
00:13:43,596 --> 00:13:47,267
‫لكن كيف تتأكدين من أنه سيقع في حبك؟‬

251
00:13:47,350 --> 00:13:49,436
‫أبدو جميلة وأكتشف ما يحبه،‬

252
00:13:49,519 --> 00:13:51,438
‫ومن ثم أدّعي بأنني أحبه أيضاً.‬

253
00:13:51,521 --> 00:13:53,606
‫هكذا تسير الأمور.‬

254
00:13:55,108 --> 00:13:56,276
‫ماذا عن المعاشرة؟‬

255
00:13:56,359 --> 00:13:58,528
‫لا أعاشر أبداً زبائني.‬

256
00:13:58,611 --> 00:14:01,740
‫كما أنني أحتاج إلى تحفيز "تريب"‬
‫على الدوام.‬

257
00:14:01,990 --> 00:14:04,784
‫لنواجه الواقع،‬
‫بعد أن يقوم الرجال بالمعاشرة...‬

258
00:14:06,494 --> 00:14:08,288
‫هل من شيء يجب أن نفعله؟‬

259
00:14:08,371 --> 00:14:11,416
‫كبداية،‬
‫يمكنكما أن تصعّبا عليه الحياة قليلاً.‬

260
00:14:11,499 --> 00:14:15,545
‫المزيد من الأعمال المنزلية والمزيد‬
‫من المسؤوليات وما إلى ذلك.‬

261
00:14:15,628 --> 00:14:18,923
‫أظنّ أنه عليك أن تعرفي أنّ "تريب" مرّ‬
‫بتجارب قاسية.‬

262
00:14:19,007 --> 00:14:21,092
‫أعدكما، حين ينتهي الأمر،‬

263
00:14:21,176 --> 00:14:24,012
‫سيصبح "تريب" ناضجاً مستقلاً،‬

264
00:14:24,095 --> 00:14:26,306
‫مكتفياً ذاتياً.‬

265
00:14:27,348 --> 00:14:28,683
‫اصمت يا صديقي، لا تساعده!‬

266
00:14:28,767 --> 00:14:30,518
‫انتبه لأقصى موقع في منطقة الدفاع...‬

267
00:14:30,602 --> 00:14:31,936
‫لا تفعل هذا! ها أنا!‬

268
00:14:32,020 --> 00:14:34,063
‫انتبهوا! أنا أقترب من الهدف!‬

269
00:14:34,147 --> 00:14:35,648
‫لا، غير صحيح! تباً!‬

270
00:14:35,732 --> 00:14:36,816
‫إنها كلمة سيئة يا "جيفري".‬

271
00:14:36,900 --> 00:14:39,569
‫كذلك "ابن الحرام"، لكنها تعني فحسب‬
‫أنّ والديك ليسا متزوجين.‬

272
00:14:39,652 --> 00:14:40,987
‫انظروا إليه! انظروا إليه!‬

273
00:14:41,070 --> 00:14:42,363
‫يمكنه أن يتقدّم مباشرةً!‬

274
00:14:42,447 --> 00:14:43,823
‫هدف من ستّ نقاط!‬

275
00:14:43,907 --> 00:14:45,366
‫أجل!‬

276
00:14:45,909 --> 00:14:47,327
‫اجلسا!‬

277
00:14:48,328 --> 00:14:49,370
‫هذا رائع يا صديقي.‬

278
00:14:49,496 --> 00:14:50,955
‫إنها روح رياضية جيدة، أداء ممتاز.‬

279
00:14:51,039 --> 00:14:54,292
‫جبهتي تحكّني.‬

280
00:14:54,876 --> 00:14:58,254
‫هذا جيد، حرف الفاء أي "فاشل"‬
‫أحسنت أيها الصغير.‬

281
00:14:58,379 --> 00:14:59,672
‫ستعود إلى المنزل مشياً.‬

282
00:14:59,756 --> 00:15:00,924
‫يا لك من عمّ طيب.‬

283
00:15:01,007 --> 00:15:02,967
‫إنها مسافة ثمانية أميال تقريباً،‬
‫سيستغرقك الأمر يومين.‬

284
00:15:03,051 --> 00:15:04,219
‫مرحباً أيها الفتيان.‬

285
00:15:04,302 --> 00:15:05,804
‫- مرحباً أمي.‬
‫- "تريب"، سوف نخرج.‬

286
00:15:05,887 --> 00:15:08,389
‫هل لدينا المزيد من الرقاقات والصلصة‬
‫في الأسفل؟‬

287
00:15:08,473 --> 00:15:10,350
‫لم أذهب إلى المتجر.‬

288
00:15:11,351 --> 00:15:12,435
‫لكن يمكنك أن تذهب أنت.‬

289
00:15:13,728 --> 00:15:16,439
‫وقلت إنك بحاجة إلى سروال كرة السلة القصير،‬

290
00:15:16,523 --> 00:15:17,941
‫فوضعته بين الملابس المعدّة للغسيل.‬

291
00:15:18,024 --> 00:15:20,193
‫- شكراً يا عزيزتي.‬
‫- لكنني لم أغسله بعد.‬

292
00:15:20,276 --> 00:15:22,362
‫لذا سيكون عليك أن تغسل كمية كبيرة.‬

293
00:15:22,445 --> 00:15:23,571
‫كمية كبيرة؟‬

294
00:15:23,655 --> 00:15:27,575
‫ويحتاج مرحاضك إلى التنظيف لذا تركت‬
‫أدوات التنظيف كلها في الرواق.‬

295
00:15:27,659 --> 00:15:29,160
‫وحين تنتهي من القفازات المطاطية،‬

296
00:15:29,244 --> 00:15:31,496
‫لا تنس أن تقلبها.‬

297
00:15:31,913 --> 00:15:32,914
‫إلى اللقاء.‬

298
00:15:38,419 --> 00:15:40,046
‫أمك تعاني من خطب ما.‬

299
00:15:41,381 --> 00:15:43,049
‫هذا جميل بالفعل.‬

300
00:15:43,132 --> 00:15:45,134
‫لم أركب يوماً مركباً شراعياً.‬

301
00:15:45,218 --> 00:15:46,845
‫سيكون من الجيد‬

302
00:15:47,011 --> 00:15:49,013
‫ألا تطأ قدميّ اليابسة مجدداً.‬

303
00:15:49,097 --> 00:15:51,724
‫أراهن أنّ مغادرتنا الرصيف إلى الأبد.‬

304
00:15:51,808 --> 00:15:52,976
‫ستكون رائعة أجل!‬

305
00:15:53,059 --> 00:15:54,894
‫لكنّ اصطحابك إلى عرض البحر‬
‫في موعدنا الأول‬

306
00:15:54,978 --> 00:15:56,604
‫ستكون خطوة جريئة جداً من قبلي يا "بولا".‬

307
00:15:56,688 --> 00:15:59,190
‫حسناً، حتى الآن، أنت تثير إعجابي جداً.‬

308
00:15:59,274 --> 00:16:01,985
‫إنه مكان جميل، وجبة بسيطة...‬

309
00:16:02,277 --> 00:16:04,404
‫أفترض أنّ هذه الطريقة نجحت في الماضي؟‬

310
00:16:04,487 --> 00:16:06,197
‫أجل يا سيدتي، نجحت.‬

311
00:16:06,489 --> 00:16:07,615
‫وها هي تنجح الآن؟‬

312
00:16:07,699 --> 00:16:09,784
‫أتعرف أمراً؟ إنها تنجح نوعاً ما.‬

313
00:16:12,996 --> 00:16:14,497
‫لنذهب ونتمشّ.‬

314
00:16:14,581 --> 00:16:16,708
‫لكنني لم أنته من الغداء بعد.‬

315
00:16:17,834 --> 00:16:19,335
‫بلى، انتهيت.‬

316
00:16:21,629 --> 00:16:24,465
‫حقاً، لست من الفتيات اللواتي لا يأكلن...‬

317
00:16:24,549 --> 00:16:25,967
‫أردت هذا كله.‬

318
00:16:26,050 --> 00:16:28,303
‫في الواقع، ليس هذا قاربي.‬

319
00:16:28,386 --> 00:16:31,097
‫في الواقع، ليس هذا قاربي على الإطلاق.‬

320
00:16:31,556 --> 00:16:34,058
‫- ماذا؟‬
‫- أنا سمسار قوارب، أبيع القوارب.‬

321
00:16:34,142 --> 00:16:37,770
‫أودّ لو أمتلك قارباً مماثلاً لكنه ليس‬
‫الوقت المناسب في حياتي.‬

322
00:16:37,854 --> 00:16:40,273
‫كما أنّ الرجل الذي يملك هذا القارب.‬

323
00:16:40,356 --> 00:16:42,108
‫خلفك مباشرةً.‬

324
00:16:42,567 --> 00:16:45,737
‫مرحباً يا سيد "أكسلرود"،‬
‫حسبتك خارج المدينة!‬

325
00:16:45,820 --> 00:16:47,947
‫حسناً، كنت كذلك لكنني عدت الآن.‬

326
00:16:48,573 --> 00:16:51,451
‫ماذا يحصل؟ هل هذه شوكة طعام؟‬
‫هل تأكل على قاربي؟‬

327
00:16:51,576 --> 00:16:52,577
‫كلا.‬

328
00:16:54,120 --> 00:16:55,705
‫متى غيّرت مطبخ القارب؟‬

329
00:16:58,166 --> 00:16:59,292
‫أنت تعملين في هذا المجال؟‬

330
00:16:59,375 --> 00:17:01,377
‫ربما، ما العمق الذي يحتاج إليه؟‬

331
00:17:01,461 --> 00:17:02,879
‫7، 3.‬

332
00:17:03,463 --> 00:17:04,839
‫خشب الكرز قاتم بعض الشيء.‬

333
00:17:05,298 --> 00:17:06,716
‫اختارته زوجتي.‬

334
00:17:06,841 --> 00:17:08,258
‫خطوطه جميلة.‬

335
00:17:08,343 --> 00:17:09,928
‫إنه سريع أيضاً.‬

336
00:17:10,929 --> 00:17:12,721
‫حسناً، لا شكّ في أنه رشيق.‬

337
00:17:14,265 --> 00:17:16,309
‫سأفكر في الأمر، أشكرك على الوقت‬
‫الذي منحتني إياه.‬

338
00:17:16,392 --> 00:17:17,893
‫على الرحب يا سيدتي.‬

339
00:17:18,143 --> 00:17:19,228
‫شكراً.‬

340
00:17:22,273 --> 00:17:24,150
‫ستدعها ترحل؟‬

341
00:17:24,233 --> 00:17:26,611
‫أنا أمنحها حيّزاً من الحرية‬
‫يا سيد "أكسلرود".‬

342
00:17:27,737 --> 00:17:28,988
‫والآن،‬

343
00:17:30,198 --> 00:17:32,158
‫سألحق بها.‬

344
00:17:35,703 --> 00:17:39,749
‫المعذرة يا سيدتي، لا شكّ في أنه رشيق؟‬

345
00:17:39,832 --> 00:17:41,167
‫"فيلادلفيا ستوري".‬

346
00:17:41,250 --> 00:17:42,418
‫ممتاز.‬

347
00:17:42,877 --> 00:17:46,839
‫حسناً، لنفترض أنّ ادعاء امتلاكي يختاً‬

348
00:17:46,923 --> 00:17:50,385
‫كان فكرة ممتازة ورومانسية رغم أنها شائبة،‬

349
00:17:50,468 --> 00:17:52,720
‫ماذا تتوقعين أن نفعل لبقية النهار؟‬

350
00:17:52,804 --> 00:17:57,058
‫لا أعرف، أنا أتضوّر جوعاً، لا يسعني‬
‫التفكير، لقد التهم النورس طعامي.‬

351
00:17:57,517 --> 00:17:58,893
‫ما رأيك بأن أصطحبك إلى مطعم؟‬

352
00:17:58,977 --> 00:18:00,561
‫هل ستدعي أنك تملكه؟‬

353
00:18:00,645 --> 00:18:03,856
‫لا، المطاعم التي أملكها كلها موجودة‬
‫في "أوروبا".‬

354
00:18:11,698 --> 00:18:13,950
‫مرحباً يا "آيس"، يسرني أنك أتيت،‬

355
00:18:14,033 --> 00:18:15,159
‫حسبناك عدت إلى المنزل.‬

356
00:18:15,243 --> 00:18:18,705
‫سقطت في هوة عميقة ومظلمة،‬
‫شعرت بخوف شديد.‬

357
00:18:19,497 --> 00:18:20,790
‫هل خرجت مع فتاة متجر الأثاث؟‬

358
00:18:20,873 --> 00:18:23,001
‫"بولا"، أجل، تناولنا الغداء.‬

359
00:18:23,084 --> 00:18:24,627
‫هل ستخرجان في موعد آخر؟‬

360
00:18:24,752 --> 00:18:26,337
‫سنخرج في موعد آخر.‬

361
00:18:26,421 --> 00:18:28,464
‫مع ذلك مكتوب لهذه العلاقة الفشل.‬

362
00:18:28,548 --> 00:18:30,967
‫حسناً، ولماذا كُتب لنا الفشل؟‬

363
00:18:32,301 --> 00:18:33,803
‫أنت تعيش مع والديك.‬

364
00:18:33,886 --> 00:18:34,929
‫إنه محقّ.‬

365
00:18:35,013 --> 00:18:38,474
‫حياتك بكاملها مناسبة تماماً‬
‫لإنهاء العلاقات.‬

366
00:18:38,558 --> 00:18:39,726
‫خرجنا مرة واحدة.‬

367
00:18:39,809 --> 00:18:42,228
‫إنها فتاة لطيفة وأنا شاب لطيف، وقد مرحنا.‬

368
00:18:42,311 --> 00:18:44,480
‫وعليّ أن أقول لك بنيّ،‬

369
00:18:45,690 --> 00:18:47,900
‫إنّ شيئاً لن يفشل.‬

370
00:19:14,427 --> 00:19:16,012
‫اصطدام رائع!‬

371
00:19:16,345 --> 00:19:17,722
‫ماذا تفعل؟‬

372
00:19:18,765 --> 00:19:20,475
‫تذكّر، نحن الزوّار هنا.‬

373
00:19:26,022 --> 00:19:27,273
‫هيا.‬

374
00:19:27,398 --> 00:19:30,109
‫أنت تطعمه الفول السودانيّ؟‬

375
00:19:30,193 --> 00:19:32,278
‫يتناوله طيلة الوقت يا صديقي.‬

376
00:19:32,779 --> 00:19:34,030
‫هذا ما يريده.‬

377
00:19:34,113 --> 00:19:35,948
‫تريد حلوى من المدينة الكبيرة؟‬

378
00:19:36,032 --> 00:19:37,950
‫ليس طفلاً يا "تريب".‬

379
00:19:39,202 --> 00:19:40,453
‫انظر كم هو مسالم.‬

380
00:19:40,536 --> 00:19:41,662
‫تعال أيها الصغير.‬

381
00:19:41,746 --> 00:19:43,956
‫تريد القليل من الشوكولا يا صغيري؟‬

382
00:19:44,040 --> 00:19:45,291
‫أنت تعطيه "باوربار"؟‬

383
00:19:45,374 --> 00:19:47,043
‫الجميع يحبّ الشوكولا.‬

384
00:19:47,919 --> 00:19:49,337
‫"تريب"، يقول لا.‬

385
00:19:49,420 --> 00:19:50,797
‫انظر إلى عينيّ.‬

386
00:19:50,880 --> 00:19:52,423
‫يقول لا.‬

387
00:19:55,927 --> 00:19:58,638
‫"تريب"؟ صديقي؟‬

388
00:20:01,808 --> 00:20:03,101
‫أفلتني!‬

389
00:20:08,147 --> 00:20:09,982
‫ماذا يفعل؟ هل هذا سنجاب؟‬

390
00:20:10,066 --> 00:20:11,484
‫لا، إنه صيدنانيّ.‬

391
00:20:15,238 --> 00:20:16,614
‫انتبه للدراجة.‬

392
00:20:25,706 --> 00:20:28,084
‫مرحباً، أنا "تريب".‬

393
00:20:28,960 --> 00:20:30,586
‫لا بدّ من أنك "كيت".‬

394
00:20:34,090 --> 00:20:35,508
‫إنه طائر محاك.‬

395
00:20:35,591 --> 00:20:36,717
‫من فعل ماذا؟‬

396
00:20:36,801 --> 00:20:38,219
‫إنه طائر محاك.‬

397
00:20:38,302 --> 00:20:39,595
‫ما هو؟‬

398
00:20:39,679 --> 00:20:42,473
‫ألا تسمع هذا؟ تلك الضجة المزعجة.‬

399
00:20:42,682 --> 00:20:44,517
‫أجل، أسمعها الآن.‬

400
00:20:44,600 --> 00:20:45,685
‫أجريت أبحاثاً،‬

401
00:20:45,768 --> 00:20:48,855
‫يمكنها تقليد صوت أجهزة‬
‫إنذار السيارات والهواتف والطيور الأخرى.‬

402
00:20:48,938 --> 00:20:50,857
‫اتصلت بدائرة مراقبة الحيوانات،‬
‫وهل تعرف ما قالوه لي؟‬

403
00:20:50,940 --> 00:20:54,694
‫قالوا إنه عليّ أن أستمتع بالاستماع‬
‫إلى أحد أكثر المغنين موهبةً في الطبيعة.‬

404
00:20:54,777 --> 00:20:56,779
‫سوف أقتله.‬

405
00:20:58,447 --> 00:20:59,949
‫حسناً، أنا جاهزة.‬

406
00:21:00,283 --> 00:21:01,617
‫يا إلهي!‬

407
00:21:01,701 --> 00:21:02,994
‫انظري إلى نفسك.‬

408
00:21:03,119 --> 00:21:04,453
‫انظر إلى نفسك.‬

409
00:21:04,620 --> 00:21:05,955
‫حذاء جميل.‬

410
00:21:06,080 --> 00:21:07,790
‫حقاً؟ شكراً.‬

411
00:21:08,583 --> 00:21:11,085
‫حسناً يا "كيت"، سوف نذهب، إلى اللقاء.‬

412
00:21:11,169 --> 00:21:12,628
‫- أنت مستعدّ؟‬
‫- أجل.‬

413
00:21:12,753 --> 00:21:14,422
‫استمتعا بوقتكما.‬

414
00:21:14,505 --> 00:21:17,091
‫- شكراً.‬
‫- "كيت"، أتمنى لك الحظ الموفق مع...‬

415
00:21:24,807 --> 00:21:26,475
‫إنها عضّة صيدنانيّ.‬

416
00:21:26,559 --> 00:21:29,228
‫تصوّرت هذا،‬
‫واضح أنه ليس صيدنانيّاً طبيعياً.‬

417
00:21:29,312 --> 00:21:30,396
‫أنت محقة.‬

418
00:21:30,479 --> 00:21:35,109
‫كان أشبه بوشق صيدلانيّ دبّ أشيب كبير وضخم.‬

419
00:21:35,234 --> 00:21:37,236
‫أنا محظوظ جداً ببقائي على قيد الحياة.‬

420
00:21:38,571 --> 00:21:39,280
‫ماذا قال الطبيب؟‬

421
00:21:39,447 --> 00:21:40,406
‫لم أكن بحاجة إلى رؤية طبيب.‬

422
00:21:40,781 --> 00:21:43,576
‫وضعت على الجرح في المنزل مرهماً ما.‬

423
00:21:43,659 --> 00:21:45,745
‫- لديك مرهم لعضّة الصيدلانيّ؟‬
‫- أجل.‬

424
00:21:45,828 --> 00:21:47,455
‫- أنت محظوظ.‬
‫- أليس كذلك؟‬

425
00:21:49,624 --> 00:21:51,125
‫أفترض أنك تحبين الطعام اليابانيّ.‬

426
00:21:51,209 --> 00:21:52,543
‫أعشقه.‬

427
00:21:52,627 --> 00:21:55,046
‫سأطلب أيضاً تحلية كبيرة وأفرط في الشرب،‬

428
00:21:55,129 --> 00:21:57,048
‫وأتكلم عن أحبائي القدامى.‬

429
00:21:57,173 --> 00:21:58,716
‫هل هذا يخيفك؟‬

430
00:21:58,841 --> 00:22:00,176
‫على الإطلاق.‬

431
00:22:01,010 --> 00:22:02,136
‫نخبك يا "بولا".‬

432
00:22:02,220 --> 00:22:03,429
‫نخبك.‬

433
00:22:06,349 --> 00:22:10,519
‫حسناً، "ت ر ي ب" يبدأ بتناول وجبته،‬
‫دعيني أتناول حباراً صغيراً.‬

434
00:22:12,521 --> 00:22:14,065
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

435
00:22:14,190 --> 00:22:16,776
‫لا بأس، انظري إلى هذا.‬

436
00:22:16,943 --> 00:22:18,236
‫أنا معجبة بالثقة في النفس.‬

437
00:22:18,361 --> 00:22:20,279
‫شكراً، يمكنني استخدام...‬

438
00:22:21,322 --> 00:22:23,449
‫كلتا يداي.‬

439
00:22:25,451 --> 00:22:26,619
‫تباً.‬

440
00:22:26,702 --> 00:22:29,080
‫آسف، أعتذر.‬

441
00:22:29,163 --> 00:22:30,748
‫الحبار زلق قليلاً الليلة.‬

442
00:22:30,831 --> 00:22:32,625
‫آسفة. أجل.‬

443
00:22:32,708 --> 00:22:34,001
‫ليس الأمر سهلاً.‬

444
00:22:34,085 --> 00:22:35,378
‫لم أر شيئاً.‬

445
00:22:37,004 --> 00:22:39,799
‫أخبريني عن نفسك، ماذا تعملين لكسب عيشك؟‬

446
00:22:41,550 --> 00:22:43,344
‫أعلّم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

447
00:22:47,807 --> 00:22:48,849
‫كيف حال يدك؟‬

448
00:22:48,933 --> 00:22:49,976
‫هل تخفق بشدة؟‬

449
00:22:50,059 --> 00:22:51,936
‫هل فقد الدواء فعاليته؟‬

450
00:22:53,020 --> 00:22:54,522
‫عليّ أن أحكّها.‬

451
00:22:56,524 --> 00:22:57,650
‫أجل.‬

452
00:22:57,733 --> 00:22:58,734
‫حسناً،‬

453
00:23:00,403 --> 00:23:01,779
‫عدنا إلى المنزل.‬

454
00:23:02,154 --> 00:23:03,281
‫عدنا إلى المنزل.‬

455
00:23:03,447 --> 00:23:04,532
‫استمتعت بوقتي.‬

456
00:23:04,615 --> 00:23:05,658
‫أنا أيضاً.‬

457
00:23:05,741 --> 00:23:06,951
‫جيد.‬

458
00:23:07,076 --> 00:23:08,286
‫لقد مرحت.‬

459
00:23:08,411 --> 00:23:09,453
‫جيد.‬

460
00:23:11,205 --> 00:23:15,042
‫اصمت!‬
‫اصمت أيها الطير المجنون السافل والحقير!‬

461
00:23:15,918 --> 00:23:17,295
‫مرحباً يا "كيت"!‬

462
00:23:17,712 --> 00:23:18,963
‫ماذا؟ مرحباً.‬

463
00:23:19,922 --> 00:23:21,132
‫أيمكنكما رؤيتي؟‬

464
00:23:21,257 --> 00:23:22,466
‫أجل!‬

465
00:23:22,550 --> 00:23:24,302
‫ممتاز.‬

466
00:23:26,595 --> 00:23:27,638
‫ماذا؟‬

467
00:23:28,097 --> 00:23:29,765
‫عشاء وعرض.‬

468
00:23:33,936 --> 00:23:35,313
‫ليلة سعيدة.‬

469
00:23:36,939 --> 00:23:38,024
‫ليلة سعيدة.‬

470
00:23:38,190 --> 00:23:40,234
‫في أيّ نوع من القوارب تريان نفسيكما؟‬

471
00:23:40,318 --> 00:23:41,569
‫لست واثقاً،‬

472
00:23:41,652 --> 00:23:43,821
‫لكنني أعرف أنني بحاجة إلى أن‬
‫أكون في بحار مفتوحة.‬

473
00:23:43,946 --> 00:23:45,906
‫حسناً، يجدر بكما أن تطرحا على نفسيكما‬
‫بعض الأسئلة.‬

474
00:23:45,990 --> 00:23:47,616
‫هل تحبان السرعة؟‬

475
00:23:47,783 --> 00:23:49,910
‫هل تحبان سماع هدير محرّك؟‬

476
00:23:49,994 --> 00:23:52,872
‫هل تريدان أن تنتقلا من النقطة أ إلى‬
‫النقطة ب بأقصى سرعة ممكنة؟‬

477
00:23:52,955 --> 00:23:54,874
‫إن كان الأمر يثيركما، فأنتما تحتاجان‬
‫إلى زورق آليّ.‬

478
00:23:54,957 --> 00:23:57,835
‫حسناً، وجدتها، القوة، هذا ما أحتاج إليه.‬

479
00:23:57,918 --> 00:24:00,254
‫هذه إحدى الطرق، لكن قد ترغبان في التمهّل.‬

480
00:24:00,338 --> 00:24:02,298
‫أصغيا إلى الريح والماء.‬

481
00:24:02,381 --> 00:24:04,842
‫ليكن شروق الشمس وغروبها ساعتكما الوحيدة.‬

482
00:24:04,967 --> 00:24:06,677
‫اعلما أنكما تستطيعان السفر حول العالم.‬

483
00:24:06,802 --> 00:24:08,971
‫بأقلّ من صفيحة بنزين.‬

484
00:24:09,805 --> 00:24:13,809
‫إن بدا لكما الأمر جيداً،‬
‫فربما أنتما بحّاران.‬

485
00:24:13,893 --> 00:24:16,479
‫ليست هذه هواية...‬

486
00:24:16,896 --> 00:24:17,938
‫وإنما نمط حياة.‬

487
00:24:18,022 --> 00:24:20,691
‫هذا هو الشغف!‬

488
00:24:20,816 --> 00:24:22,443
‫- ماذا حلّ بك؟‬
‫- ماذا حلّ بي؟‬

489
00:24:22,526 --> 00:24:24,236
‫أريد أن أشعر بالريح.‬

490
00:24:24,320 --> 00:24:25,404
‫لا أريد أن أشعر...‬

491
00:24:25,488 --> 00:24:27,448
‫أريد أن أطلق ريحاً، حسناً؟‬

492
00:24:27,531 --> 00:24:28,783
‫تطلق ريحاً؟‬

493
00:24:28,866 --> 00:24:30,451
‫لا تطلق ريحاً وأنت تجلس على‬
‫قارب على الرصيف.‬

494
00:24:30,534 --> 00:24:32,953
‫أنا رجل قويّ.‬

495
00:24:33,037 --> 00:24:33,996
‫أنت رجل قويّ؟‬

496
00:24:34,246 --> 00:24:36,457
‫الرجال الذين يشربون قهوة "كالوا" بالقشدة‬

497
00:24:36,582 --> 00:24:38,417
‫ليسوا أقوياء يا عزيزي.‬

498
00:24:38,501 --> 00:24:39,668
‫"تريب".‬

499
00:24:42,421 --> 00:24:44,423
‫مهلاً، "بولا".‬

500
00:24:44,507 --> 00:24:46,967
‫كان السيد "فريتز" صديقي المفضّل.‬

501
00:24:48,719 --> 00:24:50,805
‫منذ أن كان جرواً صغيراً.‬

502
00:24:51,472 --> 00:24:53,933
‫كان مجرد كرة صغيرة من الفرو.‬

503
00:24:54,016 --> 00:24:56,894
‫كان أصغر من أن يتمكّن من القفز إلى السرير‬

504
00:24:57,770 --> 00:24:59,063
‫والآن...‬

505
00:25:01,148 --> 00:25:02,149
‫إنه...‬

506
00:25:02,983 --> 00:25:04,693
‫هل لديك منديل؟‬

507
00:25:07,530 --> 00:25:09,448
‫- لقد أنقذ حياتي.‬
‫- حقاً؟‬

508
00:25:09,532 --> 00:25:13,661
‫والآن لا يسعني فعل شيء من أجله و...‬

509
00:25:29,885 --> 00:25:31,554
‫تباً.‬

510
00:25:34,849 --> 00:25:36,892
‫مسرورة جداً بقدومك.‬

511
00:25:40,187 --> 00:25:41,939
‫أجل، طبعاً.‬

512
00:25:46,527 --> 00:25:48,863
‫أيمكنني أن أبقى معه لوحدي لبعض الوقت؟‬

513
00:25:50,239 --> 00:25:51,282
‫شكراً.‬

514
00:25:51,407 --> 00:25:53,451
‫سأكون في الخارج.‬

515
00:26:02,251 --> 00:26:03,502
‫شكراً يا "غرتشن".‬

516
00:26:03,586 --> 00:26:04,879
‫على الرحب.‬

517
00:26:05,337 --> 00:26:07,882
‫إنّ يوم الأزمة العاطفية بالغ الأهمية.‬

518
00:26:07,965 --> 00:26:09,884
‫أنا أبكي وهو يبكي.‬

519
00:26:10,259 --> 00:26:11,760
‫هذا يربطنا تماماً.‬

520
00:26:11,886 --> 00:26:13,471
‫إذاً حتّامَ سيبقى نائماً برأيك؟‬

521
00:26:13,596 --> 00:26:15,556
‫نصف ساعة، لقد أتى ليخضع فحسب‬
‫لمعالجة الأسنان.‬

522
00:26:15,639 --> 00:26:18,058
‫ما اسمه الحقيقيّ على أيّ حال؟‬

523
00:26:18,142 --> 00:26:19,226
‫لا أدري.‬

524
00:26:19,310 --> 00:26:21,979
‫أنا أنظف أسنانها فحسب‬
‫وأقطع أعضاءها الحميمة.‬

525
00:26:27,735 --> 00:26:29,570
‫كم هذا محزن!‬

526
00:26:29,653 --> 00:26:31,238
‫أجل، كان كلباً جميلاً.‬

527
00:26:31,322 --> 00:26:32,740
‫كانت منهارة.‬

528
00:26:32,823 --> 00:26:35,242
‫إذاً، هذا ما تحتاج إليه بالضبط، خيار جيد.‬

529
00:26:35,326 --> 00:26:37,912
‫- ها هي، مرحباً يا "بولا".‬
‫- مرحباً.‬

530
00:26:37,995 --> 00:26:40,539
‫"بولا"، هذان صديقاي العزيزان،‬
‫"ديمو" و"آيس".‬

531
00:26:40,623 --> 00:26:41,790
‫يسرني لقاؤكما.‬

532
00:26:41,916 --> 00:26:44,543
‫آسف لخسارتك.‬

533
00:26:44,627 --> 00:26:45,878
‫شكراً.‬

534
00:26:45,961 --> 00:26:48,339
‫- بذلة جميلة.‬
‫- شكراً.‬

535
00:26:48,631 --> 00:26:52,843
‫لكان معظم الشبّان أرسلوا الأزهار أو‬
‫الشوكولا ربما.‬

536
00:26:52,968 --> 00:26:56,305
‫لكنني أقرّ بأنني لم أتوقع هذا.‬

537
00:26:56,430 --> 00:26:59,141
‫حسناً، يمكن لأيّ أحد أن يرسل الأزهار‬
‫يا "بولا".‬

538
00:26:59,266 --> 00:27:02,144
‫والآن سأطلعك على السرّ.‬

539
00:27:02,311 --> 00:27:05,397
‫تُسمّى "دوران الإصبع".‬
‫أصابع رشيقة، ضغط على الزنّاد.‬

540
00:27:05,481 --> 00:27:07,274
‫أرأيت؟ ضغط مزدوج...‬

541
00:27:07,650 --> 00:27:10,736
‫المزيد من قذائف الطلاء في قليل من‬
‫الوقت تعني النصر.‬

542
00:27:10,819 --> 00:27:12,071
‫لنر.‬

543
00:27:12,196 --> 00:27:13,280
‫حين تكونين بالميدان‬

544
00:27:13,489 --> 00:27:16,450
‫حين تلاحقك قذائف الطلاء بسرعة تفوق‬
‫المئتي ميل في الساعة،‬

545
00:27:16,534 --> 00:27:20,287
‫أؤكد لك بأنك لن تفكري‬
‫في المرحوم السيد "فريتز" العظيم.‬

546
00:27:21,121 --> 00:27:23,958
‫يا إلهي! إنها تتحرك بهذه السرعة حقاً؟‬

547
00:27:25,584 --> 00:27:26,961
‫يا إلهي!‬

548
00:27:28,671 --> 00:27:29,838
‫آسفة جداً!‬

549
00:27:29,964 --> 00:27:31,090
‫إصابة موفقة!‬

550
00:27:31,173 --> 00:27:32,716
‫- شكراً.‬
‫- إنه بخير.‬

551
00:27:37,179 --> 00:27:38,973
‫لنذهب ونطلق القذائف على بعض الغرباء.‬

552
00:27:46,021 --> 00:27:48,732
‫أوّل من يصيب المرأة بالطلاء يحظى بشراب.‬

553
00:27:49,024 --> 00:27:52,444
‫أظنّ أنّ ذلك الرجل سخر مني للتوّ،‬
‫من هؤلاء؟‬

554
00:27:52,528 --> 00:27:54,446
‫اسمهم "أطفال الشرير"،‬

555
00:27:54,530 --> 00:27:56,574
‫حلوا في المركز الثالث في البطولة الوطنية.‬

556
00:27:56,699 --> 00:27:58,325
‫سيكون هذا اختباراً ممتازاً لمهاراتنا.‬

557
00:27:58,409 --> 00:28:00,536
‫هؤلاء هم أبطال؟‬

558
00:28:00,661 --> 00:28:01,787
‫لم يفوزوا.‬

559
00:28:03,664 --> 00:28:04,707
‫هيا!‬

560
00:28:05,165 --> 00:28:06,333
‫تحرك!‬

561
00:28:06,458 --> 00:28:07,334
‫هيا بنا!‬

562
00:28:10,004 --> 00:28:11,422
‫يا إلهي!‬

563
00:28:11,672 --> 00:28:12,715
‫يا إلهي!‬

564
00:28:12,881 --> 00:28:14,883
‫هيا بنا، هيا!‬

565
00:28:15,801 --> 00:28:16,969
‫ليس هذا الجانب يا "ديمو"!‬

566
00:28:19,388 --> 00:28:21,724
‫ها أنت! تحلّ بالرشاقة!‬

567
00:28:22,224 --> 00:28:23,267
‫خرجت من اللعبة.‬

568
00:28:25,144 --> 00:28:26,520
‫- انتبه!‬
‫- احذر!‬

569
00:28:26,687 --> 00:28:28,272
‫هيا أيتها الشقراء!‬

570
00:28:43,996 --> 00:28:45,247
‫هل خرجت من اللعبة؟‬

571
00:28:57,134 --> 00:28:59,595
‫لم أكن أعرف أنّ الشراب يُباع هنا.‬

572
00:29:00,763 --> 00:29:01,847
‫لا يتمّ بيعه هنا.‬

573
00:29:04,767 --> 00:29:07,645
‫ها أنت! ابقي منخفضة يا "بولا"،‬
‫ابقي منخفضة!‬

574
00:29:11,732 --> 00:29:12,816
‫أيمكنني أن أحظى بشراب؟‬

575
00:29:14,943 --> 00:29:15,986
‫لا.‬

576
00:29:16,153 --> 00:29:17,279
‫انظروا!‬

577
00:29:27,289 --> 00:29:28,791
‫إنه يوم دافئ، صحيح؟‬

578
00:29:36,674 --> 00:29:38,175
‫سرني التحدث إليك.‬

579
00:29:41,970 --> 00:29:43,305
‫اللعنة!‬

580
00:29:43,972 --> 00:29:44,973
‫"بولا"؟‬

581
00:29:45,099 --> 00:29:46,684
‫آسفة!‬

582
00:29:46,809 --> 00:29:48,977
‫هل يهمّ إن كان حادثاً؟‬

583
00:29:49,812 --> 00:29:51,105
‫دوران إصبع سيئ.‬

584
00:29:51,188 --> 00:29:53,065
‫أريدك أن تأتي إليّ.‬

585
00:29:53,148 --> 00:29:56,068
‫لا، شكراً، سأبقى هنا حتى ينتهي الأمر.‬

586
00:29:56,151 --> 00:29:57,194
‫الآن!‬

587
00:30:01,657 --> 00:30:02,658
‫خرجت من اللعبة.‬

588
00:30:04,993 --> 00:30:06,453
‫تباً! خرجت من اللعبة!‬

589
00:30:06,537 --> 00:30:09,123
‫لن تموت هباءً!‬

590
00:30:09,248 --> 00:30:11,291
‫"بولا"، أين أنت؟‬

591
00:30:11,750 --> 00:30:14,044
‫دوران الإصبع.‬

592
00:30:14,128 --> 00:30:18,173
‫"تينكربل"، اخرجي، اخرجي أينما كنت!‬

593
00:30:19,174 --> 00:30:21,885
‫كلما أسرعت في الخسارة، أسرعت في الذهاب‬
‫للتسوّق!‬

594
00:30:24,513 --> 00:30:25,889
‫يا إلهي!‬

595
00:30:26,140 --> 00:30:28,016
‫من الذي يضحك الآن؟‬

596
00:30:31,854 --> 00:30:33,188
‫لقد نجحت!‬

597
00:30:36,191 --> 00:30:37,234
‫تعالي إلى هنا!‬

598
00:30:37,359 --> 00:30:38,610
‫من أين أتيت بهذه البراعة؟‬

599
00:30:38,694 --> 00:30:40,279
‫انظري إلى حالك!‬

600
00:30:40,362 --> 00:30:41,739
‫مرحباً يا "كيت"!‬

601
00:30:41,864 --> 00:30:44,533
‫أتعرف أمراً؟ سأذهب إلى المرحاض.‬

602
00:30:45,534 --> 00:30:48,036
‫أظنّ أنك تخطيت موت كلب الصيد الثمين خاصتك.‬

603
00:30:48,162 --> 00:30:50,956
‫لو كنت أملك كلباً فعلاً ومات حقاً،‬

604
00:30:51,039 --> 00:30:53,417
‫لكان الأمر ساعدني على ما أظنّ.‬

605
00:30:53,500 --> 00:30:55,836
‫يا إلهي! لديها حسّ إدراك جيد للمكان.‬

606
00:30:56,003 --> 00:30:57,129
‫وشعر رائع!‬

607
00:30:57,212 --> 00:30:58,881
‫إنها مدهشة يا صديقي.‬

608
00:30:59,006 --> 00:31:01,049
‫إنها رائعة بالفعل يا "تريب".‬

609
00:31:01,175 --> 00:31:02,676
‫إذاً، هل يمكننا الذهاب الآن؟‬

610
00:31:03,677 --> 00:31:05,137
‫إنّ لقاء الأصدقاء بالغ الأهمية.‬

611
00:31:05,220 --> 00:31:07,222
‫على الشبان أن يعرفوا أننا لسنا مثلهم فحسب،‬

612
00:31:07,347 --> 00:31:09,266
‫وإنما نحبّ أصدقاءهم أيضاً.‬

613
00:31:09,391 --> 00:31:12,352
‫جيد، طويل القامة ظريف نوعاً ما، ماذا يعمل؟‬

614
00:31:12,436 --> 00:31:14,021
‫إنه مؤلّف برامج كمبيوتر.‬

615
00:31:14,104 --> 00:31:15,731
‫يعمل في قبو منزله لكنه يجني مبالغ طائلة.‬

616
00:31:15,856 --> 00:31:17,524
‫كلا، إنه الشاب القصير.‬

617
00:31:17,608 --> 00:31:20,277
‫أما الطويل‬
‫فقد تعرّض للتوّ للطرد من "كينكو".‬

618
00:31:22,112 --> 00:31:23,697
‫كيف سأختار؟‬

619
00:31:23,781 --> 00:31:25,324
‫الأمور تسير بشكل ممتاز.‬

620
00:31:25,407 --> 00:31:27,576
‫جيد، يمكننا الذهاب الآن إذاً.‬

621
00:31:28,285 --> 00:31:30,078
‫ليس قبل أن أحصل على "الإيماءة بالرأس".‬

622
00:31:30,204 --> 00:31:32,831
‫إن لم أحصل على "الإيماءة بالرأس"،‬
‫شوّه الأصدقاء سمعتي.‬

623
00:31:35,209 --> 00:31:37,211
‫أظنك تحصلين على الإيماءة بالرأس.‬

624
00:31:39,630 --> 00:31:40,631
‫أجل.‬

625
00:31:40,964 --> 00:31:43,842
‫"تريب" يستبق المراحل.‬

626
00:31:43,926 --> 00:31:48,055
‫في الواقع،‬
‫أظنني سأدعه يعلّمني شيئاً في الغد.‬

627
00:32:00,943 --> 00:32:03,403
‫حسناً، هناك طريقتان لجعل القارب يستدير.‬

628
00:32:04,071 --> 00:32:06,448
‫تغيير المسار، وهو الاستدارة باتجاه الريح.‬

629
00:32:06,573 --> 00:32:08,784
‫والانحراف، وهو تجنّب الريح الانحراف.‬

630
00:32:08,909 --> 00:32:11,870
‫عملية لن ترغبي في القيام بها‬
‫عند وجود مبتدئ على متن القارب،‬

631
00:32:11,954 --> 00:32:13,664
‫لذا لنجرّب الأمر.‬

632
00:32:13,747 --> 00:32:16,166
‫مهلاً، لم الانحراف سيئ؟‬

633
00:32:16,250 --> 00:32:18,585
‫ليس سيئاً، إنه ممتع فحسب، انحراف!‬

634
00:32:18,669 --> 00:32:20,754
‫هيا! اذهب إلى هناك!‬

635
00:32:25,133 --> 00:32:26,760
‫هيا يا فتى!‬

636
00:32:32,891 --> 00:32:34,059
‫يا إلهي!‬

637
00:32:34,768 --> 00:32:38,480
‫لا شيء يجعل الأمور ممتعة مثل خطر‬
‫التعرّض لقطع الرأس.‬

638
00:32:40,232 --> 00:32:43,485
‫اربطي هذا الحبل هكذا.‬

639
00:32:46,488 --> 00:32:47,489
‫حسناً.‬

640
00:32:48,907 --> 00:32:51,451
‫"انحراف" و"ربط الحبل"؟‬

641
00:32:51,577 --> 00:32:55,080
‫إنها كلمات كثيرة يجدر بي تعلّمها،‬
‫أريد فحسب أن أكتسب سمرة.‬

642
00:32:55,539 --> 00:32:56,623
‫خذي، تولّي القيادة.‬

643
00:32:56,707 --> 00:32:58,375
‫ماذا؟ حقاً؟‬

644
00:32:58,458 --> 00:32:59,543
‫أجل.‬

645
00:32:59,626 --> 00:33:00,627
‫حسناً.‬

646
00:33:00,711 --> 00:33:02,462
‫نسمّيه مقبض دفة المركب.‬

647
00:33:02,546 --> 00:33:03,964
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

648
00:33:04,047 --> 00:33:05,632
‫سوف أنزل إلى الأسفل.‬

649
00:33:05,716 --> 00:33:06,800
‫ماذا في الأسفل؟‬

650
00:33:06,884 --> 00:33:08,635
‫جعة الجذور، شراب، رقاقات، مرطّبات.‬

651
00:33:08,719 --> 00:33:10,387
‫لا أعلم، ليس قاربي.‬

652
00:33:10,554 --> 00:33:12,723
‫لكنني أجهل ما أفعله! لست أمزح!‬

653
00:33:12,806 --> 00:33:14,057
‫أنت تبحرين!‬

654
00:33:14,182 --> 00:33:15,642
‫لكن ماذا لو اصطدمت بشيء؟‬

655
00:33:21,857 --> 00:33:23,859
‫أظنك ستبلين حسناً، طيري.‬

656
00:33:24,526 --> 00:33:25,527
‫عجباً.‬

657
00:33:27,237 --> 00:33:28,363
‫أنا أبحر.‬

658
00:33:43,045 --> 00:33:44,171
‫يا إلهي!‬

659
00:33:44,922 --> 00:33:46,715
‫هذا رائع!‬

660
00:33:56,892 --> 00:34:00,354
‫حسبت أنّ ركوب القارب فكرة جيدة لأنك‬
‫تحبّ أن تفعل ذلك،‬

661
00:34:00,437 --> 00:34:03,607
‫لكن يا إلهي! كان الأمر ممتعاً جداً!‬

662
00:34:03,774 --> 00:34:07,736
‫عليك أن تشتري هذا القارب، متأكدة من‬
‫أنه باهظ الثمن لكن وإن يكن؟‬

663
00:34:08,904 --> 00:34:11,615
‫يعجبني القارب لكنني لا أظنّ...‬

664
00:34:11,865 --> 00:34:13,075
‫لذيذة.‬

665
00:34:14,076 --> 00:34:15,702
‫لا أريد قارباً جديداً.‬

666
00:34:15,786 --> 00:34:18,914
‫ما أرغب فيه هو قارب خشبيّ قديم.‬

667
00:34:19,039 --> 00:34:22,250
‫يحتاج إلى صيانة أكثر لكن حين تمتلكين‬
‫قارباً مماثلاً،‬

668
00:34:23,043 --> 00:34:25,921
‫تشعرين بأنك جزء من شيء ما،‬

669
00:34:27,381 --> 00:34:31,050
‫كما لو أنك على اتصال بالبحّارة الأصليين‬

670
00:34:31,134 --> 00:34:33,387
‫الذين يبحرون إلى المجهول‬
‫ويقولون أموراً كـ...‬

671
00:34:33,470 --> 00:34:35,639
‫" يا للهول! إنها موجة كبيرة!"‬

672
00:34:37,641 --> 00:34:39,977
‫افعل ذلك إذاً، اشتر قارباً قديماً.‬

673
00:34:40,434 --> 00:34:42,145
‫وبالياً، من يأبه طالما أنك موجود هنا؟‬

674
00:34:42,270 --> 00:34:44,398
‫حسناً، أنا أحاول.‬

675
00:34:45,231 --> 00:34:47,901
‫الأهمّ أنه عليّ أن أكون مستعداً،‬
‫إنه التزام كبير.‬

676
00:34:47,985 --> 00:34:50,070
‫وإن لم أكن مستعداً، سينتهي بي المطاف،‬

677
00:34:50,153 --> 00:34:53,115
‫رجلاً وحيداً عليه دفع أقساط كثيرة‬
‫لتسديد ثمن القارب.‬

678
00:34:53,322 --> 00:34:55,200
‫من قال إنه عليك أن تكون وحيداً؟‬

679
00:35:25,313 --> 00:35:27,774
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

680
00:35:27,941 --> 00:35:29,192
‫لم أكن أعرف أنك في المنزل.‬

681
00:35:29,276 --> 00:35:32,237
‫أجل، كلّ زملائي في العمل ذهبوا إلى‬
‫"تي جي آي فرايدايز"،‬

682
00:35:32,362 --> 00:35:34,698
‫لكنني لا أحبّ ذلك المطعم.‬

683
00:35:34,781 --> 00:35:36,950
‫- أو أياً من الذين أعمل معهم.‬
‫- جيد،‬

684
00:35:37,034 --> 00:35:40,078
‫يمكننا إذاً أن نبقى في المنزل ونشاهد‬
‫فيلماً من أفلام تناول الشراب التي تحبينها.‬

685
00:35:40,203 --> 00:35:41,371
‫أجل.‬

686
00:35:45,834 --> 00:35:47,335
‫أشتمّ رائحة ما.‬

687
00:35:48,128 --> 00:35:49,713
‫أتشمّين رائحة ما؟‬

688
00:35:51,798 --> 00:35:54,384
‫أنا و"تريب" تناولنا السلطعون اليوم.‬

689
00:35:54,718 --> 00:35:56,386
‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬

690
00:35:57,345 --> 00:35:59,222
‫أشمّ رائحة الاستمتاع.‬

691
00:36:01,516 --> 00:36:02,559
‫ماذا؟‬

692
00:36:02,684 --> 00:36:05,228
‫أنت مستمتعة محتالة.‬

693
00:36:05,312 --> 00:36:08,899
‫هذه تفاهة، "تريب" مجرد حالة مدهشة.‬

694
00:36:09,024 --> 00:36:11,401
‫يختلف عن سائر الذين سبقوه.‬

695
00:36:11,485 --> 00:36:12,736
‫من الفاشلين وغير المستقلّين عن أهلهم؟‬

696
00:36:12,861 --> 00:36:14,821
‫في الواقع‬
‫لا أفهم سبب بقائه في منزل والديه.‬

697
00:36:14,905 --> 00:36:17,574
‫لديه وظيفة جيدة وإمكانيات اجتماعية جيدة،‬

698
00:36:17,657 --> 00:36:19,826
‫إنه وسيم،‬

699
00:36:20,202 --> 00:36:22,204
‫ولطيف جداً.‬

700
00:36:24,498 --> 00:36:29,044
‫من الجيد أن تخرجي برفقة‬
‫شاب لطيف مثله كلّ يوم.‬

701
00:36:32,506 --> 00:36:36,843
‫كان يوم عمل نافعاً وناجحاً، ليس إلا.‬

702
00:36:36,927 --> 00:36:37,928
‫حسناً.‬

703
00:36:38,095 --> 00:36:41,431
‫وفي نهايته، نظرت في عينيه،‬

704
00:36:42,390 --> 00:36:43,517
‫ورأيت ذلك.‬

705
00:36:44,392 --> 00:36:45,852
‫نجحت خطتي.‬

706
00:36:46,436 --> 00:36:49,606
‫سوف يغادر منزل والديه.‬

707
00:36:51,024 --> 00:36:53,610
‫انتهى الأمر. عليها أن ترحل.‬

708
00:36:53,735 --> 00:36:54,945
‫سوف تهجر "باولا"؟‬

709
00:36:55,070 --> 00:36:57,614
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما يحدث دائماً.‬

710
00:36:57,697 --> 00:36:59,199
‫يسير كل شيء جيداً وبشكل ممتاز،‬

711
00:36:59,282 --> 00:37:00,367
‫ونمضي وقتاً ممتعاً،‬

712
00:37:00,450 --> 00:37:02,953
‫وفجأةً، ودون أن أتوقّع ذلك...‬

713
00:37:03,203 --> 00:37:04,371
‫تصبح جديّة.‬

714
00:37:04,454 --> 00:37:08,208
‫أكره أن أقول هذا أيها الفتيان لكن‬
‫حان الوقت لهجر الفتاة.‬

715
00:37:08,291 --> 00:37:10,043
‫- ستكرر فعلتك.‬
‫- ماذا؟‬

716
00:37:10,127 --> 00:37:14,047
‫حين تصبح المرأة جدّ مقرّبة‬
‫منك، تضع حداً للعلاقة.‬

717
00:37:14,131 --> 00:37:16,508
‫السبب بسيط أيها الأصدقاء،‬
‫لم يعد المرح موجوداً.‬

718
00:37:17,634 --> 00:37:19,636
‫أيها الأصدقاء، انظروا!‬

719
00:37:21,471 --> 00:37:22,764
‫تعال أيها الصغير!‬

720
00:37:24,432 --> 00:37:26,726
‫تعال أيها الصغير.‬

721
00:37:27,894 --> 00:37:29,146
‫ماذا يقول يا "ديمو"؟‬

722
00:37:31,982 --> 00:37:32,983
‫إلى أين ذهبت؟‬

723
00:37:33,108 --> 00:37:34,151
‫إلى أين ذهب؟‬

724
00:37:34,276 --> 00:37:36,486
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "ديمو".‬

725
00:37:36,570 --> 00:37:38,572
‫هل من ركوب على الأمواج دون أمواج؟‬

726
00:37:42,033 --> 00:37:43,034
‫"تريب"؟‬

727
00:37:49,457 --> 00:37:50,667
‫أيجدر بنا أن نلحق به؟‬

728
00:37:50,750 --> 00:37:51,918
‫أصبح الآن مسافراً لديها.‬

729
00:37:52,002 --> 00:37:55,172
‫مسافر! لقد سحبه إلى تحت الماء.‬

730
00:37:55,839 --> 00:37:57,132
‫خذيني!‬

731
00:38:00,677 --> 00:38:01,928
‫تباً!‬

732
00:38:02,345 --> 00:38:04,848
‫تباً! السافل عضّني!‬

733
00:38:07,767 --> 00:38:09,895
‫إذاً عضّك دلفين؟‬

734
00:38:10,020 --> 00:38:13,190
‫أجل، وليس مجرد دلفين.‬

735
00:38:13,315 --> 00:38:15,984
‫كان دلفيناً ضخماً وأبيض،‬

736
00:38:16,818 --> 00:38:18,528
‫محظوظ بكوني لا أزال على قيد الحياة.‬

737
00:38:23,992 --> 00:38:25,202
‫ماذا؟‬

738
00:38:27,537 --> 00:38:28,788
‫لا شيء.‬

739
00:38:32,959 --> 00:38:33,960
‫عجباً!‬

740
00:38:34,711 --> 00:38:36,463
‫- هذا منزلك؟‬
‫- أجل.‬

741
00:38:36,546 --> 00:38:38,465
‫- إنه جميل.‬
‫- شكراً.‬

742
00:38:39,007 --> 00:38:41,468
‫أحبّ أن أعود إلى منزل جميل.‬

743
00:38:43,678 --> 00:38:45,889
‫- ادخلي.‬
‫- شكراً.‬

744
00:38:48,391 --> 00:38:50,060
‫- إنه جميل جداً.‬
‫- شكراً.‬

745
00:38:50,185 --> 00:38:51,895
‫أتريدين أن تتناولين شراباً؟‬

746
00:38:52,020 --> 00:38:53,480
‫جعة أو كأس شراب؟‬

747
00:38:53,563 --> 00:38:55,190
‫- طبعاً، أرغب في ذلك.‬
‫- كأس من الشراب.‬

748
00:38:55,273 --> 00:38:56,316
‫شكراً.‬

749
00:38:56,399 --> 00:38:59,319
‫مرحباً، أمي، أبي، حسبتكما ستخرجان.‬

750
00:38:59,402 --> 00:39:03,240
‫نخرج؟ لدينا تلك الكراسي الجديدة!‬

751
00:39:04,991 --> 00:39:06,159
‫مرحباً.‬

752
00:39:09,871 --> 00:39:12,415
‫"تريب"، من هي صديقتك الصغيرة؟‬

753
00:39:12,540 --> 00:39:14,000
‫أمي، أبي، أعرفكما بـ"بولا".‬

754
00:39:14,084 --> 00:39:17,671
‫"بولا"، أعرّفك بأمي وأبي، "سو" و"آل".‬

755
00:39:18,046 --> 00:39:20,423
‫عجباً! حسناً!‬

756
00:39:20,548 --> 00:39:22,259
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً.‬

757
00:39:22,384 --> 00:39:23,510
‫مرحباً.‬

758
00:39:24,302 --> 00:39:26,346
‫يسرني لقاؤكما.‬

759
00:39:26,429 --> 00:39:27,764
‫مرحباً يا "بولا".‬

760
00:39:29,724 --> 00:39:30,725
‫عجباً.‬

761
00:39:37,691 --> 00:39:38,817
‫إذاً...‬

762
00:39:39,401 --> 00:39:41,152
‫أنت تعيش مع والديك.‬

763
00:39:44,364 --> 00:39:45,699
‫هل في الأمر مشكلة؟‬

764
00:39:52,622 --> 00:39:53,623
‫لا.‬

765
00:39:55,709 --> 00:39:56,960
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

766
00:39:58,586 --> 00:40:00,505
‫أتودّين البقاء لتناول العشاء؟‬

767
00:40:00,630 --> 00:40:03,633
‫أودّ ذلك، شكراً.‬

768
00:40:03,717 --> 00:40:04,968
‫لماذا؟‬

769
00:40:05,093 --> 00:40:08,680
‫الرائحة شهية وأنا أشعر بالجوع، وأنت؟‬

770
00:40:08,847 --> 00:40:11,975
‫أجل، أنا جائع،‬
‫لكنّ أمي هنا، وهي تعدّ العشاء.‬

771
00:40:12,058 --> 00:40:13,601
‫كما تفعل في معظم الليالي،‬

772
00:40:13,685 --> 00:40:15,395
‫هنا حيث أعيش،‬

773
00:40:15,520 --> 00:40:16,771
‫معهما،‬

774
00:40:17,897 --> 00:40:20,191
‫في المنزل ذاته الذي ترعرعت فيه.‬

775
00:40:20,817 --> 00:40:22,235
‫هذا جميل.‬

776
00:40:23,486 --> 00:40:25,322
‫سأذهب لجزّ العشب.‬

777
00:40:25,405 --> 00:40:27,240
‫سنجلس بعد قليل...‬

778
00:40:27,324 --> 00:40:29,534
‫قد أجزّ عشب الجيران أيضاً.‬

779
00:40:31,328 --> 00:40:34,164
‫لا بأس في ذلك؟ لأنني لا أريد التطفّل على‬
‫الاجتماعات العائلية.‬

780
00:40:34,247 --> 00:40:36,583
‫لا بأس، سأعدّ مكاناً إضافياً.‬

781
00:40:36,666 --> 00:40:38,126
‫حسناً، شكراً.‬

782
00:40:40,128 --> 00:40:42,047
‫سأذهب لمساعدة أبي.‬

783
00:40:42,797 --> 00:40:43,798
‫هل هناك...‬

784
00:40:44,924 --> 00:40:46,384
‫هل أساعدك بشيء ما؟‬

785
00:40:46,468 --> 00:40:48,762
‫اسمعي، أنا آسفة جداً.‬

786
00:40:48,845 --> 00:40:52,057
‫لم أكن أعرف أنه سيحضرني إلى هنا.‬

787
00:40:52,599 --> 00:40:54,809
‫لكنك تبلين حسناً.‬

788
00:40:54,893 --> 00:40:57,937
‫حسناً، أنت لا،‬
‫لا أعرف ما عليّ قوله لك يا عزيزتي،‬

789
00:40:58,021 --> 00:41:00,357
‫لكنّ برنامجك الصارم ذاك؟‬

790
00:41:00,857 --> 00:41:03,026
‫عليك أن تبدئي بتغيير خطتك.‬

791
00:41:03,109 --> 00:41:04,361
‫سينفصل عنك.‬

792
00:41:04,444 --> 00:41:05,528
‫ماذا؟‬

793
00:41:05,612 --> 00:41:08,031
‫السبب الوحيد لإحضاره الفتيات‬
‫إلى المنزل لمقابلتنا‬

794
00:41:08,114 --> 00:41:09,949
‫هو استعداده لهجرهنّ.‬

795
00:41:10,033 --> 00:41:11,201
‫حقاً؟‬

796
00:41:12,911 --> 00:41:14,037
‫حسناً،‬

797
00:41:14,788 --> 00:41:15,997
‫لن يحصل هذا.‬

798
00:41:19,876 --> 00:41:22,712
‫"بولا"، عزيزتي،‬

799
00:41:22,796 --> 00:41:26,383
‫أقدّر لك بقاءك على العشاء.‬

800
00:41:26,466 --> 00:41:28,051
‫أعرف أنّ الأمر كان محرجاً دون شكّ.‬

801
00:41:28,134 --> 00:41:29,427
‫على الإطلاق.‬

802
00:41:29,511 --> 00:41:30,804
‫على الإطلاق؟‬

803
00:41:35,266 --> 00:41:37,602
‫لا تمانعين وجود والديّ في الأسفل الآن؟‬

804
00:41:37,685 --> 00:41:39,562
‫إنهما نائمان على كرسيهما.‬

805
00:41:41,314 --> 00:41:42,440
‫لا تحدّق.‬

806
00:41:43,149 --> 00:41:46,069
‫أنا أسدّد تكاليف خدماتها، سأحدّق إن شئت.‬

807
00:41:50,073 --> 00:41:52,409
‫ما أقصده...‬

808
00:41:52,784 --> 00:41:54,577
‫أنهما قد يسمعاننا.‬

809
00:41:54,661 --> 00:41:57,539
‫لماذا؟ هل تصرخ عند الشعور بالنشوة؟‬

810
00:42:33,116 --> 00:42:34,284
‫"بولا"؟‬

811
00:42:37,495 --> 00:42:40,665
‫أنتما مستيقظان! تستيقظان باكراً.‬

812
00:42:40,748 --> 00:42:43,543
‫اسمعا، لمعلوماتكما، نحن على المسار‬
‫الصحيح على صعيد العمل.‬

813
00:42:43,626 --> 00:42:45,128
‫الأمور جيدة و"تريب" جيد.‬

814
00:42:45,211 --> 00:42:46,921
‫حسناً، إنه مذهل في الواقع.‬

815
00:42:47,005 --> 00:42:49,215
‫طبعاً، لا حاجة إلى أن أقول لكما هذا،‬
‫فأنتما والداه.‬

816
00:42:49,299 --> 00:42:53,470
‫ما أحاول قوله هو إنه عليكما أن تفخرا به.‬

817
00:42:54,679 --> 00:42:55,680
‫حسناً...‬

818
00:42:56,431 --> 00:42:58,308
‫لديكما منزل جميل.‬

819
00:43:07,066 --> 00:43:09,068
‫آسف، الأكل داخل المتجر غير مسموح به.‬

820
00:43:09,152 --> 00:43:10,236
‫حسناً.‬

821
00:43:37,263 --> 00:43:40,225
‫أحتاج إلى شراء مسدس، كم يكلف هذا‬
‫المسدس الكبير هنا؟‬

822
00:43:40,308 --> 00:43:44,062
‫إنه مسدس معياره 12، إنه سلاح قويّ جداً.‬

823
00:43:44,145 --> 00:43:45,647
‫بالنسبة إلى امرأة بحجمك،‬

824
00:43:45,730 --> 00:43:48,107
‫أنصح على الأرجح...‬

825
00:43:48,191 --> 00:43:49,234
‫بمسدس أصغر.‬

826
00:43:49,317 --> 00:43:52,487
‫إذاً أصوّب فحسب واضغط‬
‫على الزناد فينطلق العيار.‬

827
00:43:52,570 --> 00:43:55,323
‫أجل، علام تطلقين النار؟‬

828
00:43:55,406 --> 00:43:59,118
‫ألف و200 دولار؟‬
‫كم تكلّف رصاصات هذا المسدس؟‬

829
00:44:02,789 --> 00:44:05,792
‫الأعيرة النارية، الأعيرة النارية‬
‫تستخدم في البنادق، لا يهمّ.‬

830
00:44:05,875 --> 00:44:07,835
‫العلبة التي تحتوي على 25 عياراً‬
‫تكلف 15 دولاراً.‬

831
00:44:07,961 --> 00:44:10,797
‫لا أحتاج إلى علبة كاملة بل إلى...‬

832
00:44:12,215 --> 00:44:13,174
‫عيار واحد.‬

833
00:44:16,219 --> 00:44:17,220
‫تعرفين،‬

834
00:44:20,390 --> 00:44:22,433
‫أنا أيضاً أشعر بالحزن أحياناً.‬

835
00:44:23,851 --> 00:44:26,396
‫في الحياة ضغوط كثيرة، أتعلمين؟‬

836
00:44:26,980 --> 00:44:30,275
‫أيمكنني أن أعطيك رقم هاتف أشخاص‬
‫يستطيعون مساعدتك...‬

837
00:44:30,358 --> 00:44:31,901
‫لا.‬

838
00:44:31,985 --> 00:44:33,319
‫إنه خطّ ساخن.‬

839
00:44:33,403 --> 00:44:36,823
‫اسمع يا عزيزي،‬

840
00:44:36,906 --> 00:44:38,533
‫- لا أنوي الانتحار.‬
‫- أعرف.‬

841
00:44:38,616 --> 00:44:42,287
‫أواجه فحسب مشكلة مع طائر محاك.‬

842
00:44:42,662 --> 00:44:43,913
‫حسناً،‬

843
00:44:44,038 --> 00:44:47,166
‫- لا يمكنك قتل طائر محاك.‬
‫- لم لا؟‬

844
00:44:47,250 --> 00:44:50,128
‫حسناً، أولاً،‬
‫هنالك كتاب عنوانه "قتل طائر محاك".‬

845
00:44:50,545 --> 00:44:52,338
‫وأريد شراء نسخة منه أيضاً.‬

846
00:44:52,422 --> 00:44:56,593
‫لا، ليس كتيّباً‬
‫يشرح كيفية قتل الطيور المحاكية.‬

847
00:44:56,676 --> 00:45:00,013
‫إنها رواية أميركية قديمة،‬
‫كيف يعقل أنك لا تعرفينها؟‬

848
00:45:00,763 --> 00:45:02,515
‫أعرف أموراً أخرى كثيرة، أعطني المسدس!‬

849
00:45:02,599 --> 00:45:03,641
‫- لا!‬
‫- بلى!‬

850
00:45:03,725 --> 00:45:05,018
‫لن أبيعك هذا المسدس.‬

851
00:45:05,101 --> 00:45:08,146
‫الطيور المحاكية محميّة بموجب القانون‬
‫الفدراليّ المتعلّق بالطيور المهاجرة.‬

852
00:45:08,229 --> 00:45:09,355
‫ويعتبر قتل أحدها جريمة.‬

853
00:45:09,439 --> 00:45:11,190
‫اسمع، هذا جنون.‬

854
00:45:11,316 --> 00:45:12,734
‫أنا أيضاً أتمتع بحقوق.‬

855
00:45:12,817 --> 00:45:15,194
‫أم أنك لم تسمع بتعديل الدستور السادس؟‬

856
00:45:15,278 --> 00:45:17,822
‫الحقّ بالحصول على محاكمة علنيّة عاجلة؟‬

857
00:45:19,532 --> 00:45:21,534
‫أنت ترد على لائحتي،‬

858
00:45:21,701 --> 00:45:22,785
‫يا "جيم".‬

859
00:45:22,869 --> 00:45:26,372
‫اشتريت حذاءً جميلاً للإبحار.‬

860
00:45:26,456 --> 00:45:27,498
‫مرحباً.‬

861
00:45:28,499 --> 00:45:30,501
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لا شيء.‬

862
00:45:30,585 --> 00:45:33,212
‫اشتريت حذاء سأنتعله في المرة‬
‫المقبلة التي يأخذني "تريب" فيها للإبحار.‬

863
00:45:33,296 --> 00:45:35,089
‫وليس ظريفاً فحسب،‬

864
00:45:35,173 --> 00:45:36,591
‫يقول "تريب" إنه عمليّ جداً.‬

865
00:45:36,674 --> 00:45:38,009
‫لديه نتوءات صغيرة في الأسفل.‬

866
00:45:38,092 --> 00:45:40,303
‫انتظري، تمهلي. انظري إليّ.‬

867
00:45:40,887 --> 00:45:43,473
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟‬
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟‬

868
00:45:44,682 --> 00:45:46,351
‫حاولت إنهاء العلاقة.‬

869
00:45:46,517 --> 00:45:48,394
‫أي أنك فشلت في ذلك؟‬

870
00:45:48,478 --> 00:45:49,604
‫أجل.‬

871
00:45:50,480 --> 00:45:52,857
‫لكنّ المعاشرة كانت رائعة.‬

872
00:45:52,940 --> 00:45:54,734
‫عاشرته؟‬

873
00:45:54,817 --> 00:45:57,612
‫ليس هذا بالأمر المهمّ.‬

874
00:45:57,695 --> 00:46:01,407
‫وماذا حلّ بقاعدة‬
‫عدم معاشرة الزبائن إطلاقاً؟‬

875
00:46:01,491 --> 00:46:04,577
‫أجل، لا أعاشر أبداً زبائني.‬

876
00:46:04,661 --> 00:46:07,747
‫هذه هي قوانيني، يمكنني تغييرها إن أردت.‬

877
00:46:07,830 --> 00:46:09,582
‫وأنا أعرف ما أفعله.‬

878
00:46:09,832 --> 00:46:11,084
‫إذاً لم يكن والداك في المنزل؟‬

879
00:46:11,167 --> 00:46:12,919
‫لا، كانا في الأسفل؟‬

880
00:46:16,172 --> 00:46:17,965
‫- وكنتما في الأعلى؟‬
‫- أجل.‬

881
00:46:18,257 --> 00:46:20,426
‫اسمعي، ما زلت أسيطر على الوضع.‬

882
00:46:20,510 --> 00:46:24,555
‫كانت تلك حالة طارئة لن تتكرر.‬

883
00:46:24,639 --> 00:46:26,265
‫الأمر معقّد جداً.‬

884
00:46:26,349 --> 00:46:29,394
‫لا وقت لديّ الآن‬
‫لأشرح لك كيف تسير الأعمال.‬

885
00:46:29,477 --> 00:46:32,313
‫لست مضطرة إلى أن تشرحي لي كيف تسير‬
‫الأعمال، لست غبية.‬

886
00:46:32,397 --> 00:46:33,690
‫أتعرفين أنه لديّ عقد؟‬

887
00:46:33,773 --> 00:46:38,695
‫عليّ الالتزام بمسؤولياتي الائتمانية.‬

888
00:46:38,778 --> 00:46:41,906
‫من وجهة النظر الائتمانية، هل شعرت بالنشوة؟‬

889
00:46:43,950 --> 00:46:45,910
‫يا إلهي! هل كنا نكلّمك؟‬

890
00:46:45,993 --> 00:46:47,161
‫لا، نظّف هذه الفوضى.‬

891
00:46:47,245 --> 00:46:49,997
‫أيمكننا رجاءً أن نناقش‬
‫هذا الموضوع في مكان آخر؟‬

892
00:46:51,457 --> 00:46:54,168
‫لا بأس، يمكنكما البقاء هنا إن أردتما.‬

893
00:46:56,963 --> 00:46:58,297
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

894
00:46:58,631 --> 00:46:59,757
‫لا أعلم.‬

895
00:47:00,967 --> 00:47:03,428
‫لم يسبق أن مررت بتجربة مماثلة‬
‫أيها الأصدقاء.‬

896
00:47:04,429 --> 00:47:07,098
‫تظنّ أمي أنه كلبها، لكنني أقوم بالعمل كله.‬

897
00:47:07,181 --> 00:47:08,683
‫لا يجدر تنظيف كلبة ساطر إيرلنديّة‬
‫بالفرشاة...‬

898
00:47:08,766 --> 00:47:10,643
‫لديك كلبة ساطر إيرلنديّة؟‬

899
00:47:10,768 --> 00:47:12,019
‫لديّ لابرادور أصفر!‬

900
00:47:12,103 --> 00:47:13,896
‫بدأ يشيخ نوعاً ما،‬

901
00:47:13,980 --> 00:47:15,773
‫لكن يجدر بنا حتماً أن ندبّر لهما لقاء.‬

902
00:47:15,857 --> 00:47:17,233
‫علينا...‬

903
00:47:17,567 --> 00:47:20,737
‫يا إلهي! أنا محظوظ جداً.‬

904
00:47:20,820 --> 00:47:23,865
‫انظري إلى نفسك وانظري إليّ.‬

905
00:47:23,948 --> 00:47:26,075
‫بالله عليك، انظر إلى نفسك.‬

906
00:47:26,159 --> 00:47:28,911
‫أنت ذكيّ وجذّاب،‬

907
00:47:28,995 --> 00:47:31,497
‫وتحبّ ثلاثية "ستار وورز" الأصلية،‬

908
00:47:31,581 --> 00:47:35,042
‫لأنها تقوم على القصّ والأساطير،‬

909
00:47:35,126 --> 00:47:37,253
‫قبل أن تدمّر الصور المعدّة‬
‫على الكمبيوتر كلّ شيء.‬

910
00:47:37,336 --> 00:47:40,339
‫بالله عليك، أيّ فتاة لا ترغب في رفقتك؟‬

911
00:47:40,423 --> 00:47:42,091
‫هناك عدد هائل منهنّ.‬

912
00:47:42,175 --> 00:47:43,551
‫أتعرف أمراً؟ هنّ الخاسرات.‬

913
00:47:43,634 --> 00:47:45,094
‫دلّني على رجل يحبّ "إمباير"‬

914
00:47:45,178 --> 00:47:48,347
‫فأدلّك على رجل لا يخاف من مخيّلته.‬

915
00:47:48,556 --> 00:47:51,893
‫مثل "لوك" الذي يبلغ الكهف ويسأل‬
‫"يودا" عمّا في داخله،‬

916
00:47:51,976 --> 00:47:53,686
‫فيجيبه "يودا" قائلاً...‬

917
00:47:53,895 --> 00:47:56,898
‫"ما تأخذه معك فحسب."‬

918
00:47:57,315 --> 00:48:01,569
‫لكنه يتابع بأيّ حال‬
‫لأنه لا يخاف من مخيّلته!‬

919
00:48:01,652 --> 00:48:03,905
‫يسير على درب الـ"جداي"، لهذا السبب.‬

920
00:48:03,988 --> 00:48:07,325
‫إنه أنت! أنت "لوك"!‬

921
00:48:10,703 --> 00:48:11,996
‫عليّ أن أتبوّل.‬

922
00:48:12,371 --> 00:48:13,456
‫ألم تفعل ذلك للتوّ؟‬

923
00:48:13,539 --> 00:48:15,249
‫سأعود حالاً.‬

924
00:48:15,374 --> 00:48:16,918
‫لا ترحلي، حسناً؟‬

925
00:48:17,001 --> 00:48:18,252
‫لن أرحل.‬

926
00:48:18,336 --> 00:48:19,462
‫حسناً، جيد.‬

927
00:48:20,087 --> 00:48:22,048
‫حقاً، لا ترحلي.‬

928
00:48:35,686 --> 00:48:36,771
‫مرحباً "بولا".‬

929
00:48:36,854 --> 00:48:37,939
‫يا إلهي!‬

930
00:48:38,022 --> 00:48:39,232
‫تباً!‬

931
00:48:39,899 --> 00:48:42,193
‫لقد أثرت فيّ الذعر.‬

932
00:48:43,444 --> 00:48:46,322
‫ماذا تفعلين؟ ليس هذا مكانك المعتاد، صحيح؟‬

933
00:48:47,532 --> 00:48:50,243
‫أنا...‬

934
00:48:50,618 --> 00:48:52,453
‫أتناول الغداء فحسب مع صديق.‬

935
00:48:54,288 --> 00:48:56,791
‫تمسكين دائماً بيد أصدقائك؟‬

936
00:48:57,667 --> 00:48:59,794
‫لمست... لمسنا...‬

937
00:48:59,877 --> 00:49:01,420
‫لمست يده فحسب.‬

938
00:49:01,504 --> 00:49:03,673
‫لا تلمس صديقاتي أبداً يدي.‬

939
00:49:08,177 --> 00:49:11,472
‫أنت تضعينني في موقف صعب جداً.‬

940
00:49:15,685 --> 00:49:17,520
‫حسناً، اسمع، ما الذي تريده؟‬

941
00:49:21,983 --> 00:49:23,025
‫لا.‬

942
00:49:23,401 --> 00:49:26,028
‫تناولي القهوة معه فحسب،‬
‫لست مضطرة إلى الزواج منه.‬

943
00:49:26,112 --> 00:49:28,906
‫أولاً، إنه العامل الغريب الأطوار‬
‫في مجال الكمبيوتر.‬

944
00:49:28,990 --> 00:49:31,993
‫لا يكفي أنني اضطررت إلى الخروج مع‬
‫فاشل لا يزال يعيش مع والدته،‬

945
00:49:32,076 --> 00:49:35,621
‫وإنما جعلتني أصدق أنه الشاب الوسيم‬
‫البارد الذي يتقاضى الحدّ الأدنى.‬

946
00:49:37,331 --> 00:49:40,459
‫لا، لا أظنني فعلت هذا.‬

947
00:49:41,294 --> 00:49:42,837
‫حسناً، لم أكن أملك الخيار.‬

948
00:49:42,920 --> 00:49:44,046
‫كان سيخبر "تريب"‬

949
00:49:44,130 --> 00:49:46,257
‫وكنت أنت الشخص‬
‫الوحيد القادرة على المساومة به.‬

950
00:49:46,340 --> 00:49:48,009
‫عليك أن تعتبري الأمر ثناءً.‬

951
00:49:48,092 --> 00:49:49,343
‫إنه قبيح.‬

952
00:49:49,427 --> 00:49:51,679
‫ليس قبيحاً، إنه...‬

953
00:49:52,638 --> 00:49:55,808
‫إنه محبوب ومميز.‬

954
00:49:56,642 --> 00:49:58,102
‫بالله عليك.‬

955
00:49:59,270 --> 00:50:00,646
‫أنا آتية!‬

956
00:50:06,235 --> 00:50:07,486
‫اللعنة.‬

957
00:50:15,119 --> 00:50:16,454
‫آمل أنك تحبين السمك.‬

958
00:50:17,872 --> 00:50:19,707
‫إذاً، كيف تقوم "بولا" بعملها؟‬

959
00:50:19,790 --> 00:50:21,500
‫يبدو لي أنّ الأمر صعب عليها.‬

960
00:50:21,584 --> 00:50:23,878
‫هل تمزج قطّ بين عملها وحياتها الواقعية؟‬

961
00:50:23,961 --> 00:50:26,839
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنّ لديها حياة واقعية؟‬

962
00:50:29,050 --> 00:50:31,260
‫إنه عمل غريب نوعاً ما.‬

963
00:50:31,469 --> 00:50:33,763
‫كيف يدخل المرء هذا المجال؟‬

964
00:50:35,681 --> 00:50:37,767
‫منذ بضع سنوات، أُغرمت برجل‬

965
00:50:37,850 --> 00:50:39,894
‫لم يشأ مغادرة منزل والديه.‬

966
00:50:39,977 --> 00:50:42,188
‫لا أعلم، أظنّ أنّ عجزها عن إصلاحه،‬

967
00:50:42,271 --> 00:50:44,941
‫دفعها إلى إصلاح الفاشلين الآخرين.‬

968
00:50:45,942 --> 00:50:47,068
‫لا أقصد الإهانة.‬

969
00:50:47,944 --> 00:50:48,986
‫لم أشعر بالإهانة.‬

970
00:50:49,862 --> 00:50:51,864
‫اسمعي، لا بأس إن كنت تريدين الرحيل.‬

971
00:50:52,198 --> 00:50:54,367
‫آسفة لأنني أغلقت الباب بقوة في وجهك.‬

972
00:50:54,450 --> 00:50:56,577
‫أنا لا أنام كثيراً.‬

973
00:50:59,038 --> 00:51:00,081
‫حقاً؟‬

974
00:51:00,665 --> 00:51:01,832
‫أنا أيضاً.‬

975
00:51:02,583 --> 00:51:05,419
‫أفكر في أمور كثيرة، هل الأمر سيّان؟‬

976
00:51:05,503 --> 00:51:06,712
‫لا.‬

977
00:51:07,964 --> 00:51:11,133
‫لا، أرغب في النوم،‬

978
00:51:11,217 --> 00:51:13,636
‫لكنني لا أستطيع‬
‫بسبب وجود عصفور خارج نافذتي لا ينفكّ‬

979
00:51:13,719 --> 00:51:16,430
‫يزقزق طيلة الليل دون انقطاع،‬

980
00:51:16,514 --> 00:51:19,058
‫يزعجني الأمر ولا أجد وسيلة لإسكاته!‬

981
00:51:24,021 --> 00:51:25,523
‫لديّ مسدس "بي بي".‬

982
00:51:33,614 --> 00:51:35,408
‫هيا يا "أوماها"!‬

983
00:51:38,077 --> 00:51:39,078
‫أجل.‬

984
00:51:39,829 --> 00:51:41,872
‫قولي لي، هل وصلتك رسالتي اليوم؟‬

985
00:51:43,749 --> 00:51:45,292
‫أتعرف أمراً؟ كان هاتفي مطفأً.‬

986
00:51:45,376 --> 00:51:48,254
‫كنت أتغدّى مع صديقتي.‬

987
00:51:48,713 --> 00:51:51,132
‫لمعلّمتي الآنسة "كرامر" صديقة.‬

988
00:51:51,549 --> 00:51:52,925
‫هذا جميل.‬

989
00:51:53,009 --> 00:51:54,135
‫إنها شاذة.‬

990
00:51:54,969 --> 00:51:56,846
‫لا تدّع اللامبالاة!‬

991
00:51:57,304 --> 00:51:58,806
‫أنت تغار لأنها تعجبك.‬

992
00:51:58,889 --> 00:52:01,308
‫أنت من يحدّق دائماً بقميصها.‬

993
00:52:02,226 --> 00:52:03,269
‫إنه يكذب.‬

994
00:52:12,528 --> 00:52:14,113
‫لا أسمع شيئاً.‬

995
00:52:15,990 --> 00:52:17,241
‫سوف يأتي.‬

996
00:52:18,659 --> 00:52:20,202
‫يأتي دائماً.‬

997
00:52:21,746 --> 00:52:23,456
‫كم مرّة لقّمت البندقيّة؟‬

998
00:52:25,916 --> 00:52:27,710
‫- اثنان.‬
‫- جيد.‬

999
00:52:27,793 --> 00:52:31,797
‫لأننا لا نريد قتله‬
‫وإنما لسعه كي يطير بعيداً.‬

1000
00:52:33,174 --> 00:52:34,175
‫أجل.‬

1001
00:52:35,968 --> 00:52:39,930
‫إذاً، هل "كيت" اختصار لاسم "كاثرين"؟‬

1002
00:52:41,098 --> 00:52:44,852
‫أجل، هل "آيس" اختصار لاسم‬

1003
00:52:45,686 --> 00:52:47,104
‫"آيساروني"؟‬

1004
00:52:47,271 --> 00:52:49,148
‫لا، إنه لقب.‬

1005
00:52:49,231 --> 00:52:51,567
‫هل أنت بارع في لعب الورق أو ما شابه؟‬

1006
00:52:52,693 --> 00:52:56,697
‫بقي جزء من أعضائي الحميمة في غير‬
‫موضعه الصحيح حتى بلغت الـ10 من العمر.‬

1007
00:53:04,121 --> 00:53:05,206
‫مهلاً!‬

1008
00:53:08,209 --> 00:53:09,293
‫ها أنت.‬

1009
00:53:10,211 --> 00:53:11,837
‫قل ليلة سعيدة أيها العصفور الصغير.‬

1010
00:53:14,757 --> 00:53:15,841
‫أصبته!‬

1011
00:53:18,552 --> 00:53:20,846
‫لقّمته أكثر من مرتين، أليس كذلك؟‬

1012
00:53:23,057 --> 00:53:25,726
‫يا إلهي! لمَ جعلتني أفعل هذا؟‬

1013
00:53:26,727 --> 00:53:28,145
‫- أخلي الطاولة!‬
‫- يا إلهي!‬

1014
00:53:28,395 --> 00:53:30,189
‫يا إلهي! هل هو بخير؟‬

1015
00:53:30,272 --> 00:53:31,482
‫- أين أصيب؟‬
‫- لا أعرف!‬

1016
00:53:31,565 --> 00:53:33,275
‫هل مات؟‬

1017
00:53:33,359 --> 00:53:34,360
‫كلا!‬

1018
00:53:34,819 --> 00:53:37,947
‫انظري! إنها رصاصة الـ"بي بي".‬

1019
00:53:38,280 --> 00:53:40,366
‫حسناً، ربما هو مصعوق، أتعرف كيفية‬
‫إنعاش القلب والرئتين؟‬

1020
00:53:40,449 --> 00:53:41,784
‫- أجل، لكن...‬
‫- افعل ذلك،‬

1021
00:53:42,118 --> 00:53:43,285
‫افعل ذلك!‬

1022
00:53:43,369 --> 00:53:46,747
‫حسناً، التحقق من المؤشرات الحيوية،‬
‫أين النبض؟‬

1023
00:53:47,373 --> 00:53:48,958
‫- برقّة.‬
‫- أفسحي المجال.‬

1024
00:53:49,208 --> 00:53:50,960
‫- لا تؤذه!‬
‫- أنا لا أؤذيه!‬

1025
00:53:51,043 --> 00:53:52,044
‫رباه!‬

1026
00:53:52,586 --> 00:53:53,671
‫انتبه له،‬

1027
00:53:53,754 --> 00:53:54,880
‫- إنه صغير.‬
‫- يا إلهي!‬

1028
00:53:54,964 --> 00:53:57,550
‫لا تنجح الخطة! سوف يموت!‬

1029
00:53:57,633 --> 00:53:59,426
‫تصرّف، نحن نفقده!‬

1030
00:53:59,510 --> 00:54:00,719
‫ليس خلال مناوبتي!‬

1031
00:54:04,306 --> 00:54:06,142
‫ألف وواحد، ألف واثنان، ألف وثلاثة.‬

1032
00:54:06,225 --> 00:54:08,144
‫عش يا صديقي الصغير!‬

1033
00:54:09,728 --> 00:54:11,689
‫ألف وواحد، ألف واثنان!‬

1034
00:54:11,772 --> 00:54:12,731
‫أرجوك يا إلهي!‬

1035
00:54:15,109 --> 00:54:17,194
‫يا إلهي!‬

1036
00:54:29,582 --> 00:54:30,583
‫ماذا يحصل؟‬

1037
00:54:42,720 --> 00:54:44,013
‫أشعر بالجوع.‬

1038
00:54:44,096 --> 00:54:48,058
‫أيها القبطان، تناولت للتوّ "ناشو"‬
‫وقطعتي هوت دوغ وكيس فول سودانيّ.‬

1039
00:54:48,392 --> 00:54:50,352
‫لم أتناول المثلّجات.‬

1040
00:54:50,519 --> 00:54:51,701
‫أنا المذنب.‬

1041
00:54:51,801 --> 00:54:53,480
‫حسناً، أيمكنني أن أحظى بلوح شوكولا‬
‫بنكهة الفاكهة؟‬

1042
00:54:53,606 --> 00:54:54,607
‫أنت الآن تتصرّف جيداً.‬

1043
00:54:54,690 --> 00:54:56,567
‫هذا جيد، لدينا مفاوضة، حسناً.‬

1044
00:54:56,650 --> 00:54:57,902
‫انتظرني.‬

1045
00:54:59,236 --> 00:55:01,322
‫لنسأل الآنسة "بولا"‬
‫إن كانت تحتاج إلى شيء ما.‬

1046
00:55:01,405 --> 00:55:04,325
‫ربما لوح طريّ ماركة "رويلز نامبر وان".‬

1047
00:55:04,408 --> 00:55:05,868
‫لا تعد دون اللوح الطريّ.‬

1048
00:55:05,951 --> 00:55:07,161
‫حسناً.‬

1049
00:55:15,085 --> 00:55:17,004
‫"تريب" و"جيفري" ظريفان جداً معاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1050
00:55:17,087 --> 00:55:19,298
‫اسمعي، بما أنه لدينا القليل من الوقت،‬

1051
00:55:19,381 --> 00:55:20,841
‫...أريد أن أكلّمك عن مسألة‬

1052
00:55:20,925 --> 00:55:22,843
‫مواعدة صديقي الحميم لقاء المال.‬

1053
00:55:23,636 --> 00:55:25,179
‫- ماذا؟‬
‫- لا بدّ من أنّ هذا هو الموعد‬

1054
00:55:25,262 --> 00:55:27,681
‫الذي تدّعين فيه أنك تشاركينه شغفه‬
‫في أمر ما،‬

1055
00:55:27,765 --> 00:55:30,309
‫رغم أنه لا يثير اهتمامك البتة.‬

1056
00:55:30,434 --> 00:55:32,519
‫اسمع، لا أعرف ما قيل لك لكن...‬

1057
00:55:32,603 --> 00:55:33,854
‫"آيس" أخبرني بكلّ شيء.‬

1058
00:55:35,272 --> 00:55:37,358
‫لا تقلقي، لم أخن ثقتك.‬

1059
00:55:38,609 --> 00:55:41,028
‫في الواقع، أنا أدعم هدفك ككلّ.‬

1060
00:55:42,321 --> 00:55:45,282
‫لكن إن أردت مساعدته فعلاً، وأظنّ أنّ‬
‫هذا ما تريدينه،‬

1061
00:55:45,366 --> 00:55:46,951
‫عليك أن تعرفي الوقائع كلها.‬

1062
00:55:47,159 --> 00:55:49,954
‫بدءاً بواقع أنّ "جيفري" ليس ابن أخ "تريب".‬

1063
00:55:51,372 --> 00:55:52,623
‫هل سمعت يوماً بـ"آيمي"؟‬

1064
00:55:52,706 --> 00:55:54,708
‫"جفري" هو ابن "آيمي"،‬

1065
00:55:54,833 --> 00:55:58,087
‫و"آيمي" هي حبّ‬
‫"تريب" الأول وقد توفّيت منذ 6 سنوات.‬

1066
00:55:58,254 --> 00:56:00,005
‫لم يخبرك بالأمر قطّ، أليس كذلك؟‬

1067
00:56:03,050 --> 00:56:04,385
‫يا إلهي!‬

1068
00:56:04,760 --> 00:56:08,639
‫أنا أسوأ شخص في العالم.‬

1069
00:56:09,765 --> 00:56:12,893
‫أنت في المنزل، ممتاز.‬

1070
00:56:13,060 --> 00:56:16,939
‫عليّ أن أنفصل عن "تريب"، سأفسخ عقدي...‬

1071
00:56:17,564 --> 00:56:18,565
‫لا يمكنني أن أستمرّ في هذا.‬

1072
00:56:19,733 --> 00:56:21,068
‫ماذا حصل هنا؟‬

1073
00:56:21,151 --> 00:56:22,569
‫لا شيء، لقد تعثّرت.‬

1074
00:56:23,237 --> 00:56:24,655
‫تابعي قصّتك.‬

1075
00:56:24,738 --> 00:56:26,448
‫حسناً،‬

1076
00:56:28,534 --> 00:56:30,202
‫كان "تريب" مخطوباً.‬

1077
00:56:32,246 --> 00:56:34,665
‫وهل تعرفين "جيفري" ابن أخيه؟‬

1078
00:56:34,957 --> 00:56:38,252
‫ليس ابن أخيه، لا يمتّ له قطّ بصلة قرابة.‬

1079
00:56:38,377 --> 00:56:41,463
‫"جيفري" فتى كانت والدته ستتزوج "تريب"،‬

1080
00:56:42,715 --> 00:56:43,924
‫لكنها ماتت.‬

1081
00:56:45,718 --> 00:56:47,219
‫هذا محزن جداً.‬

1082
00:56:47,303 --> 00:56:48,762
‫أجل، أعرف.‬

1083
00:56:49,430 --> 00:56:51,098
‫من يأبه؟‬

1084
00:56:52,057 --> 00:56:53,392
‫المعذرة؟‬

1085
00:56:53,475 --> 00:56:56,228
‫صدقاً، لم أسمعك يوماً تتكلمين عن أحد‬
‫زبائنك بهذه الطريقة.‬

1086
00:56:56,353 --> 00:56:57,938
‫لا أعرف لماذا تتذمرين‬
‫بشأن هذه المسألة بالذات.‬

1087
00:56:58,022 --> 00:56:59,148
‫لأنه...‬

1088
00:56:59,940 --> 00:57:02,484
‫عاش مأساة حقيقية!‬

1089
00:57:04,820 --> 00:57:08,282
‫ليس "تريب" زبوناً ملائماً.‬

1090
00:57:08,365 --> 00:57:10,326
‫إنها مشكلة أخلاقية.‬

1091
00:57:13,120 --> 00:57:14,288
‫من هناك؟‬

1092
00:57:16,790 --> 00:57:17,916
‫ماذا؟‬

1093
00:57:19,126 --> 00:57:20,210
‫في...‬

1094
00:57:21,378 --> 00:57:22,921
‫في...‬

1095
00:57:23,088 --> 00:57:24,340
‫إنه "فيليب".‬

1096
00:57:25,007 --> 00:57:26,425
‫من هو "فيليب"؟‬

1097
00:57:27,760 --> 00:57:29,219
‫"فيليب" هو...‬

1098
00:57:32,890 --> 00:57:35,392
‫مرحباً أيتها الآنستان.‬

1099
00:57:35,684 --> 00:57:37,853
‫هل قلت لك إنك تستطيع الخروج؟‬

1100
00:57:40,481 --> 00:57:42,649
‫عجباً.‬

1101
00:57:43,650 --> 00:57:44,985
‫إنه جيد.‬

1102
00:57:45,069 --> 00:57:46,487
‫هذا جيد.‬

1103
00:57:47,696 --> 00:57:50,032
‫اسمعي، لا أفهم سبب تعقيدك الأمور.‬

1104
00:57:50,115 --> 00:57:52,368
‫"تريب" يعجبك،‬
‫قولي لـ"تريب" إذاً إنك معجبة به.‬

1105
00:57:54,119 --> 00:57:55,412
‫عليّ أن أخبرك بأمر.‬

1106
00:57:55,788 --> 00:57:57,373
‫أخبرت "بولا" عن "آيمي".‬

1107
00:57:58,499 --> 00:58:00,751
‫ماذا؟‬

1108
00:58:00,834 --> 00:58:01,919
‫لماذا؟‬

1109
00:58:02,002 --> 00:58:03,253
‫لم تكن تنوي أبداً أن تخبرها.‬

1110
00:58:03,545 --> 00:58:05,255
‫حتى أنك لا تذكر اسمها.‬

1111
00:58:05,547 --> 00:58:08,258
‫كانت "آيمي" خطيبته السابقة،‬
‫وقت توفيت منذ 6 سنوات تقريباً.‬

1112
00:58:08,342 --> 00:58:11,053
‫فقدان الحبّ هو أكثر ما يؤلم.‬

1113
00:58:11,136 --> 00:58:12,262
‫هذا صحيح.‬

1114
00:58:12,346 --> 00:58:14,223
‫لا بأس في البكاء، سوف نستدير.‬

1115
00:58:14,306 --> 00:58:16,016
‫أنا بخير أيها الأصدقاء.‬

1116
00:58:18,227 --> 00:58:19,353
‫يا صديقي.‬

1117
00:58:20,938 --> 00:58:24,108
‫لم يكن يحقّ لك أن تفعل هذا، هذه حياتي.‬

1118
00:58:24,233 --> 00:58:25,776
‫أنت محقّ،‬

1119
00:58:25,859 --> 00:58:27,736
‫وأظنّ أنّ على الجميع أن يتبعوا طريقهم،‬

1120
00:58:27,820 --> 00:58:30,531
‫لكنك لا تتبع طريقك، حسناً؟‬

1121
00:58:30,614 --> 00:58:32,658
‫أنت تجلس على صخرة قرب الطريق.‬

1122
00:58:33,659 --> 00:58:36,203
‫نظراً للظروف، كان الأمر الوحيد الذي‬
‫استطعت فعله.‬

1123
00:58:36,286 --> 00:58:37,788
‫الظروف؟‬

1124
00:58:38,622 --> 00:58:40,582
‫هذا يدفعني إلى إخبارك بالأمر الآخر.‬

1125
00:58:41,250 --> 00:58:43,502
‫أشعر بالسوء قليلاً لأنني لمّحت لـ"بولا"‬

1126
00:58:43,585 --> 00:58:44,837
‫بأنني لن أكشف السرّ لكنّ...‬

1127
00:58:44,920 --> 00:58:47,005
‫الخداع كالسمّ، إنه كالسمن.‬

1128
00:58:47,089 --> 00:58:48,132
‫لا يمكنني أن أبقيه في جسمي.‬

1129
00:58:48,257 --> 00:58:50,551
‫اللعنة يا "ديمو"، ادخل صلب الموضوع، هيا.‬

1130
00:58:51,635 --> 00:58:55,389
‫لقد استخدم والداك "بولا" لتواعدك،‬
‫وذلك كي تغادر منزلهما.‬

1131
00:58:56,223 --> 00:58:58,016
‫هراء، عمّ تتحدث؟‬

1132
00:58:58,267 --> 00:59:00,310
‫يدفعان لها أجراً لتكون حبيبتك.‬

1133
00:59:00,394 --> 00:59:01,687
‫- "بولا"؟‬
‫- أجل.‬

1134
00:59:01,770 --> 00:59:04,565
‫إنها متدخّلة محترفة. هذه طبيعة عملها.‬

1135
00:59:04,690 --> 00:59:05,691
‫أتعرف؟‬

1136
00:59:07,943 --> 00:59:11,071
‫تقصد أنّ علاقتنا ليست حقيقية؟‬

1137
00:59:11,155 --> 00:59:15,033
‫لا، لا، إنها حقيقية، إنها جدّ حقيقية،‬

1138
00:59:15,117 --> 00:59:16,618
‫حسناً، لقد استأت الآن.‬

1139
00:59:16,702 --> 00:59:19,246
‫أريد أن أشجّعك على نسيان شعورك غير‬
‫المجدي بالتعرّض للخيانة.‬

1140
00:59:19,329 --> 00:59:21,039
‫ركّز على المستقبل، حسناً؟‬

1141
00:59:21,123 --> 00:59:22,624
‫لأنكما تستطيعان حلّ الخلاف برأيي،‬

1142
00:59:22,708 --> 00:59:25,669
‫أظنّ أيها المجنونان أنّ لديكما فرصة.‬

1143
00:59:32,968 --> 00:59:35,262
‫عدت إلى المنزل فوجدته يطهو؟‬

1144
00:59:35,345 --> 00:59:36,472
‫أجل.‬

1145
00:59:36,847 --> 00:59:38,056
‫هذا غريب.‬

1146
00:59:38,599 --> 00:59:40,434
‫- أتعرفين أمراً؟‬
‫- ماذا؟‬

1147
00:59:40,517 --> 00:59:42,978
‫- الرائحة شهية.‬
‫- أعرف!‬

1148
00:59:46,440 --> 00:59:47,483
‫هلا تفتحان الباب؟‬

1149
00:59:52,404 --> 00:59:55,073
‫مرحباً، لم أكن أعرف أنني سأجدكما هنا.‬

1150
00:59:55,157 --> 00:59:57,618
‫ولا نحن، ادخلي.‬

1151
00:59:57,701 --> 00:59:58,744
‫شكراً.‬

1152
00:59:58,827 --> 01:00:00,245
‫"تريب" في المطبخ.‬

1153
01:00:02,789 --> 01:00:04,333
‫انتهيت من هذا أيضاً.‬

1154
01:00:04,958 --> 01:00:06,043
‫حسناً!‬

1155
01:00:10,047 --> 01:00:11,048
‫"تريب"؟‬

1156
01:00:11,381 --> 01:00:13,717
‫مرحباً، هذه فتاتي، تعالي هنا.‬

1157
01:00:15,302 --> 01:00:17,012
‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬

1158
01:00:17,095 --> 01:00:18,972
‫عشاء عائليّ بسيط.‬

1159
01:00:19,598 --> 01:00:22,518
‫كلّ من أهتمّ لأمرهم‬

1160
01:00:22,601 --> 01:00:25,020
‫سيجتمعون في غرفة واحدة، إنها أوقات ممتعة.‬

1161
01:00:25,103 --> 01:00:26,396
‫مهلاً.‬

1162
01:00:26,605 --> 01:00:28,482
‫اسمع، أيمكننا أن نتكلّم؟‬

1163
01:00:28,565 --> 01:00:30,651
‫سنحظى بمتّسع من الوقت لنتكلّم‬
‫على طاولة العشاء‬

1164
01:00:30,734 --> 01:00:32,611
‫لكنني الآن منشغل بالطهو.‬

1165
01:00:33,320 --> 01:00:35,614
‫أمي، أبي، أتريدان المزيد من الشراب؟‬

1166
01:00:37,366 --> 01:00:38,617
‫هذا جيد.‬

1167
01:00:38,700 --> 01:00:40,577
‫قليل بعد لك يا عزيزتي.‬

1168
01:00:40,953 --> 01:00:42,287
‫"تريب"، لا أدري ما عليّ أن أقوله لك.‬

1169
01:00:42,371 --> 01:00:44,581
‫أمي، هلا أوقفت هذا الحديث؟‬

1170
01:00:46,625 --> 01:00:48,877
‫أعددت هذا العشاء اللذيذ الليلة،‬

1171
01:00:49,294 --> 01:00:52,673
‫لأشكر الأشخاص الذين أحبهم أكثر من غيرهم.‬

1172
01:00:52,756 --> 01:00:54,508
‫كلكم.‬

1173
01:00:54,633 --> 01:00:55,968
‫أنا محظوظ بالفعل.‬

1174
01:00:56,051 --> 01:00:58,845
‫أمي، أبي، حبيبتي.‬

1175
01:00:59,179 --> 01:01:01,431
‫- هذا جيد يا بنيّ.‬
‫- نخبك.‬

1176
01:01:03,976 --> 01:01:05,227
‫ابدأوا بالأكل!‬

1177
01:01:10,482 --> 01:01:13,110
‫مهلاً، أنا جدّ متحمّس.‬

1178
01:01:13,193 --> 01:01:14,987
‫لديّ ما أعلنه لكم.‬

1179
01:01:16,154 --> 01:01:17,155
‫حسناً.‬

1180
01:01:22,286 --> 01:01:23,620
‫"بولا"،‬

1181
01:01:24,162 --> 01:01:25,622
‫كانت الأسابيع القليلة الماضية،‬

1182
01:01:27,165 --> 01:01:29,543
‫التي قضيتها معك‬

1183
01:01:30,669 --> 01:01:32,004
‫مدهشة،‬

1184
01:01:32,754 --> 01:01:34,172
‫ومفاجئة،‬

1185
01:01:35,132 --> 01:01:36,300
‫ومفرحة،‬

1186
01:01:37,259 --> 01:01:38,635
‫ومفاجئة.‬

1187
01:01:40,012 --> 01:01:43,473
‫يمكنني أن أقول بصدق إنك جعلتني،‬

1188
01:01:45,517 --> 01:01:49,313
‫أحسّ بمشاعر لم أكنّ أعرف أنها موجودة لديّ.‬

1189
01:01:53,567 --> 01:01:55,193
‫اعتبريني مجنوناً،‬

1190
01:01:55,861 --> 01:01:56,945
‫لكنني أظنّ‬

1191
01:01:57,279 --> 01:01:58,697
‫أنه علينا أن ننتقل للعيش معاً.‬

1192
01:01:59,990 --> 01:02:01,366
‫هذا هو ابني!‬

1193
01:02:02,367 --> 01:02:03,952
‫أنت بخير يا عزيزتي؟ تريدين بعض الماء؟‬

1194
01:02:05,120 --> 01:02:06,121
‫شكراً لك.‬

1195
01:02:06,538 --> 01:02:08,415
‫إنه خبر رائع.‬

1196
01:02:08,707 --> 01:02:10,542
‫أنا جدّ فخور بك يا بنيّ.‬

1197
01:02:10,626 --> 01:02:12,919
‫حسناً؟ أمي، أبي،‬

1198
01:02:13,003 --> 01:02:16,757
‫لقد عشت في الأعلى منذ‬
‫كنت في الـ3 من العمر، وكان الأمر ممتعاً.‬

1199
01:02:17,924 --> 01:02:21,428
‫أنتما أفضل والدين يمكن أن يحظى بهما ابن.‬

1200
01:02:21,511 --> 01:02:25,557
‫آمل فحسب أن أتمكّن من أن أمنح أولادي...‬

1201
01:02:28,852 --> 01:02:30,103
‫أولادنا،‬

1202
01:02:30,729 --> 01:02:34,399
‫نصف الحبّ والاحترام،‬

1203
01:02:34,566 --> 01:02:36,610
‫والتفهّم والدعم،‬

1204
01:02:36,693 --> 01:02:38,570
‫الذي منحتماني إياه.‬

1205
01:02:39,613 --> 01:02:42,574
‫أظنّ أنّ ما أقصده هو أنه حان الوقت‬

1206
01:02:44,076 --> 01:02:45,619
‫ليمدّ "تريب" جناحيه ويطير بعيداً.‬

1207
01:02:51,083 --> 01:02:52,084
‫عجباً.‬

1208
01:02:53,335 --> 01:02:54,336
‫حسناً...‬

1209
01:02:55,420 --> 01:02:57,839
‫لم أتوقّع هذا على الإطلاق.‬

1210
01:02:58,382 --> 01:02:59,800
‫إذاً، إليكم الخطة؟‬

1211
01:02:59,883 --> 01:03:01,593
‫سوف نهدم الجدار الشرقيّ من غرفة نومي،‬

1212
01:03:01,677 --> 01:03:03,011
‫ونوسّع الحمّام،‬

1213
01:03:03,095 --> 01:03:07,432
‫سنحوّل الطابق الأعلى بكامله‬
‫إلى جناح ثانويّ كبير،‬

1214
01:03:07,599 --> 01:03:09,601
‫كي يتّسع لنا نحن الاثنين،‬

1215
01:03:10,310 --> 01:03:11,395
‫بوجودكما،‬

1216
01:03:11,478 --> 01:03:12,437
‫تحت سقف المنزل ذاته.‬

1217
01:03:12,521 --> 01:03:13,689
‫ما رأيكم؟‬

1218
01:03:21,655 --> 01:03:24,950
‫أنا لا أفهم،‬
‫تريد أن تنتقل "بولا" للعيش هنا؟‬

1219
01:03:25,033 --> 01:03:27,202
‫أجل، إنه الحلّ الأمثل.‬

1220
01:03:27,285 --> 01:03:30,163
‫أمي، أبي، أنتما تحبانها،‬
‫"بولا"، أنت تحبينهما.‬

1221
01:03:30,247 --> 01:03:34,292
‫سنسكن جميعنا هنا تحت سقف واحد،‬
‫كعائلة واحدة كبيرة وسعيدة.‬

1222
01:03:34,376 --> 01:03:36,378
‫أنا بصراحة متحمّس جداً لهذا.‬

1223
01:03:36,461 --> 01:03:37,671
‫انتظر لحظة.‬

1224
01:03:37,796 --> 01:03:39,339
‫خذ نفساً عميقاً...‬

1225
01:03:39,423 --> 01:03:41,633
‫أظنّ أنه علينا أن نتكلم عن هذا الموضوع.‬

1226
01:03:41,717 --> 01:03:43,468
‫لأنه اقتراح مهمّ...‬

1227
01:03:43,552 --> 01:03:45,804
‫عزيزتي، فكرت في الأمر كثيراً،‬
‫هذه الفكرة ستنجح!‬

1228
01:03:46,304 --> 01:03:49,391
‫وأفضل ما في الأمر يا أمي وأبي أنكما،‬

1229
01:03:51,184 --> 01:03:54,146
‫لن تضطرّا إلى الدفع لـ"بولا"‬
‫كي تكون حبيبتي.‬

1230
01:04:00,277 --> 01:04:02,529
‫ماذا؟ هل أسأت الكلام؟ هيا.‬

1231
01:04:03,780 --> 01:04:05,824
‫سيحصل جميعكم على ما أراده.‬

1232
01:04:06,074 --> 01:04:09,369
‫"بولا"، لن تضطري بعد الآن إلى الادّعاء‬
‫بأنك معجبة بي.‬

1233
01:04:09,494 --> 01:04:12,748
‫أمي وأبي، أردتماني خارج المنزل.‬

1234
01:04:16,752 --> 01:04:18,003
‫وسأخرج فعلاً.‬

1235
01:04:31,808 --> 01:04:34,644
‫"تريب"، انتظر!‬

1236
01:04:35,729 --> 01:04:36,855
‫"تريب"!‬

1237
01:04:38,982 --> 01:04:40,567
‫لا أريد أن أسمع شيئاً.‬

1238
01:04:40,817 --> 01:04:42,194
‫أرجوك يا "تريب".‬

1239
01:04:44,029 --> 01:04:46,656
‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬

1240
01:04:46,823 --> 01:04:48,450
‫أنت محقة، مهلاً.‬

1241
01:04:49,868 --> 01:04:51,912
‫لا أعرف كم تتقاضين في اليوم،‬

1242
01:04:52,078 --> 01:04:55,040
‫لكنّ هذا كلّ ما أحمله في محفظتي‬
‫إليك 300 دولار.‬

1243
01:04:55,123 --> 01:04:56,625
‫بالله عليك يا "تريب"!‬

1244
01:04:56,708 --> 01:05:00,003
‫وهذا مبلغ يفي بالغرض الليلة،‬
‫لا سيما أننا لم نتعاشر.‬

1245
01:05:00,086 --> 01:05:02,547
‫أرجوك يا "تريب"، دعني أشرح لك.‬

1246
01:05:02,631 --> 01:05:04,424
‫اخرجي من سيارتي بحق السماء.‬

1247
01:05:12,057 --> 01:05:13,475
‫يا إلهي!‬

1248
01:05:55,100 --> 01:05:57,018
‫إذاً، دفع لها والداك المال.‬

1249
01:05:57,102 --> 01:05:59,229
‫جدّاي يعطيان المال لحاضنتي‬

1250
01:05:59,312 --> 01:06:00,355
‫وما زلت أحبها.‬

1251
01:06:00,438 --> 01:06:02,941
‫أحسنت أيها القبطان، أيمكننا الحديث‬
‫عن موضوع آخر؟‬

1252
01:06:03,066 --> 01:06:05,569
‫حسناً، القارب الذي يبلغ طوله‬
‫32 قدماً جميل.‬

1253
01:06:08,572 --> 01:06:11,074
‫لكنّ القارب الذي يبلغ طوله 37 قدماً‬
‫يناسبني أكثر برأيي.‬

1254
01:06:11,449 --> 01:06:12,659
‫ألا تظنّ؟‬

1255
01:06:12,909 --> 01:06:14,452
‫لا تشتر قارباً يا صديقي.‬

1256
01:06:15,537 --> 01:06:17,581
‫أحبّ القوارب.‬

1257
01:06:17,956 --> 01:06:20,083
‫لا، أنت لا تحبّ القوارب.‬

1258
01:06:20,292 --> 01:06:23,086
‫تحبّ فكرة امتلاك قارب.‬

1259
01:06:23,628 --> 01:06:25,380
‫لكنّ الحقيقة أنها،‬

1260
01:06:25,463 --> 01:06:28,842
‫تهدر وقتك ومالك وعواطفك.‬

1261
01:06:29,467 --> 01:06:31,845
‫وفي النهاية ستفطر قلبك.‬

1262
01:06:32,304 --> 01:06:34,598
‫لأنها لا تشعر بشيء نحوك مهما كانت،‬

1263
01:06:34,764 --> 01:06:35,932
‫الأحاسيس التي تشعر بها حيالها.‬

1264
01:06:36,057 --> 01:06:38,518
‫انظر إليها، إنها قوارب مصنوعة من الخشب.‬

1265
01:06:40,270 --> 01:06:42,731
‫لذا انس مسألة شراء قارب،‬
‫تريد أن تشعر بالألم؟‬

1266
01:06:43,189 --> 01:06:45,442
‫يستحسن بك أن تغلق باب السيارة بقوة‬
‫على يدك.‬

1267
01:06:47,110 --> 01:06:50,614
‫هذا ما يشير إلى أنك تعيش مع والدتك.‬

1268
01:06:50,947 --> 01:06:52,657
‫- ماذا؟‬
‫- أنا جادّ.‬

1269
01:06:52,741 --> 01:06:54,451
‫أقول لك هذا بصفتي صديقك.‬

1270
01:06:56,745 --> 01:06:58,914
‫إن أظهرت هذا الجانب الضعيف من شخصيتك،‬

1271
01:06:59,039 --> 01:07:00,498
‫لن تصمد أكثر من 10 دقائق.‬

1272
01:07:02,000 --> 01:07:04,669
‫شكراً جزيلاً لأنكما منحتماني‬
‫بضع دقائق من وقتكما.‬

1273
01:07:05,462 --> 01:07:08,506
‫- لم لا تجلسين؟‬
‫- لا، شكراً.‬

1274
01:07:08,632 --> 01:07:10,800
‫لا، أريد فحسب أن أعطيكما هذا.‬

1275
01:07:13,303 --> 01:07:15,096
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مالكما.‬

1276
01:07:15,472 --> 01:07:17,766
‫أعيده لكما، أعرف أنه لا يصلح الأمور.‬

1277
01:07:17,849 --> 01:07:19,517
‫أعرف أنّ لا شيء يمكنه أن يصلح الأمور،‬

1278
01:07:20,644 --> 01:07:23,813
‫لكن نظراً للظروف، يجب ألا أحتفظ به لذا...‬

1279
01:07:24,898 --> 01:07:26,316
‫حقاً، خذاه رجاءً.‬

1280
01:07:26,775 --> 01:07:27,776
‫حسناً.‬

1281
01:07:29,819 --> 01:07:30,779
‫ماذا؟‬

1282
01:07:30,862 --> 01:07:32,948
‫لم يحدث هذا من قبل، أريدكما أن تعرفا هذا.‬

1283
01:07:33,031 --> 01:07:35,617
‫بدا كقضية يسهل حلّها.‬

1284
01:07:36,534 --> 01:07:38,787
‫أظنني كنت واثقة في نفسي أكثر من اللازم.‬

1285
01:07:39,537 --> 01:07:40,997
‫لا أعلم...‬

1286
01:07:41,873 --> 01:07:44,501
‫وهو لن يجيب على أيّ من اتصالاتي...‬

1287
01:07:46,169 --> 01:07:48,505
‫ولا أنفكّ أعيد التفكير فيما حدث،‬

1288
01:07:48,588 --> 01:07:50,256
‫لا أعرف أين...‬

1289
01:07:53,093 --> 01:07:54,886
‫أنت مغرمة بابننا.‬

1290
01:08:06,606 --> 01:08:08,858
‫سنذهب لتسلّق الصخور، اصعد إلى السيارة.‬

1291
01:08:08,984 --> 01:08:09,985
‫كلا.‬

1292
01:08:10,485 --> 01:08:12,362
‫أنت تهيم هنا حزيناً منذ أسبوعين.‬

1293
01:08:12,445 --> 01:08:13,655
‫هيا، اصعد.‬

1294
01:08:14,197 --> 01:08:15,156
‫كلا.‬

1295
01:08:15,240 --> 01:08:17,367
‫"تريب"، هيا، ليس الباب مقفلاً.‬

1296
01:08:17,450 --> 01:08:19,703
‫نريدك أن تصعد، اصعد إلى السيارة يا "تريب".‬

1297
01:08:20,911 --> 01:08:22,664
‫أليس الأمر رائعاً أيها الأصدقاء؟‬

1298
01:08:23,080 --> 01:08:24,833
‫كيف تشعر فوق يا "تريب"؟‬

1299
01:08:24,915 --> 01:08:27,210
‫- هل تشعر بالإثارة؟‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

1300
01:08:27,377 --> 01:08:29,045
‫إنها صخرة جيدة.‬

1301
01:08:29,587 --> 01:08:31,423
‫- ألا يسرّك مجيئنا؟‬
‫- بلى.‬

1302
01:08:31,589 --> 01:08:34,384
‫نحن نبلي حسناً، هذا هو المرح، أليس كذلك؟‬

1303
01:08:38,429 --> 01:08:40,473
‫تريدون الجزر؟‬

1304
01:08:41,266 --> 01:08:43,476
‫"تريب"، عليك أن تتصل بـ"بولا".‬

1305
01:08:44,227 --> 01:08:46,730
‫- تريد أن تراك.‬
‫- هذا يكفي يا "ديمو".‬

1306
01:08:48,732 --> 01:08:50,316
‫أرخه قليلاً يا "آيس"!‬

1307
01:08:51,526 --> 01:08:52,694
‫ها أنت.‬

1308
01:08:55,237 --> 01:08:56,614
‫أداة التثبيت محكمة.‬

1309
01:09:02,620 --> 01:09:04,289
‫إنها تتألم هي أيضاً.‬

1310
01:09:05,330 --> 01:09:06,708
‫إنها تعيسة يا "تريب".‬

1311
01:09:09,960 --> 01:09:11,295
‫انسيا الأمر.‬

1312
01:09:14,257 --> 01:09:15,299
‫"آيس"!‬

1313
01:09:30,272 --> 01:09:31,316
‫هذه غلطتي.‬

1314
01:09:31,441 --> 01:09:34,694
‫كنت أعرف متخصصاً كان يرسل‬
‫إليّ بعض مرضاه.‬

1315
01:09:35,027 --> 01:09:36,987
‫لم يكونوا بحاجة إلا إلى بعض التشجيع.‬

1316
01:09:37,196 --> 01:09:39,783
‫"بولا"، على الأمر أن يتوقف.‬

1317
01:09:40,158 --> 01:09:41,201
‫أنت لا تنامين،‬

1318
01:09:41,284 --> 01:09:43,870
‫ولم أرك تأكلين في الأيام الـ3 الماضية،‬

1319
01:09:44,036 --> 01:09:45,538
‫سوى كيس "مينت ميلانوز".‬

1320
01:09:45,746 --> 01:09:48,124
‫حسناً، لا تقلقي بشأني.‬

1321
01:09:49,375 --> 01:09:51,335
‫سأرحل بعد أسبوعين.‬

1322
01:09:52,087 --> 01:09:53,420
‫ماذا؟ إلى أين ستذهبين؟‬

1323
01:09:53,670 --> 01:09:55,381
‫سأعود إلى "كولورادو".‬

1324
01:09:56,466 --> 01:09:58,259
‫ماذا ستفعلين في "كولورادو"؟‬

1325
01:09:58,551 --> 01:10:01,554
‫- لا أعرف بعد.‬
‫- حسناً، هذا غباء.‬

1326
01:10:01,638 --> 01:10:03,932
‫ماذا ستفعلين إلى أن تعرفي؟‬

1327
01:10:04,015 --> 01:10:05,350
‫ستسكنين مع والديك؟‬

1328
01:10:08,770 --> 01:10:10,980
‫هذا خطأ فادح.‬

1329
01:10:11,064 --> 01:10:15,360
‫لا تحكمي عليّ، حسناً؟ لا سيّما أنت.‬

1330
01:10:15,693 --> 01:10:17,028
‫هذا غريب بالفعل.‬

1331
01:10:17,112 --> 01:10:19,614
‫أتعرفين أمراً؟ أنا من تخوض علاقة حقيقية!‬

1332
01:10:19,697 --> 01:10:21,407
‫وأنت من تكذب لتكسب عيشها!‬

1333
01:10:21,491 --> 01:10:24,494
‫تحسبين نفسك ذكية جداً‬
‫لكنك لا تعرفين شيئاً!‬

1334
01:10:24,577 --> 01:10:26,663
‫هل حسبت أنّ أمرك لن يُفتضح أبداً؟‬

1335
01:10:26,746 --> 01:10:28,331
‫أمكنك أن تكوني سعيدة لكنك أفسدت الأمر.‬

1336
01:10:28,414 --> 01:10:30,500
‫والآن تحاولين التصرّف كما لو كانت هذه‬
‫غلطة الآخرين،‬

1337
01:10:30,583 --> 01:10:31,626
‫بينما أنت المذنبة الوحيدة.‬

1338
01:10:31,709 --> 01:10:33,670
‫والآن تظنين أنّ "كولورادو" هي الحلّ؟‬

1339
01:10:33,753 --> 01:10:36,172
‫لأنك أقنعت أخيراً شاباً،‬

1340
01:10:36,256 --> 01:10:37,966
‫بمعاشرتك أكثر من مرة،‬

1341
01:10:38,341 --> 01:10:41,177
‫لا يجعلك خبيرة في العلاقات.‬

1342
01:10:48,726 --> 01:10:50,687
‫- "تريب"؟‬
‫- "تريب"؟‬

1343
01:10:51,146 --> 01:10:52,230
‫"تريب" يا صديقي هيا.‬

1344
01:10:52,355 --> 01:10:54,190
‫- "تريب"؟‬
‫- "تريب"؟‬

1345
01:10:55,400 --> 01:10:56,693
‫يا صديقي!‬

1346
01:10:56,901 --> 01:10:58,862
‫استفق. ها أنت ذا.‬

1347
01:10:59,863 --> 01:11:01,030
‫هل هو...‬

1348
01:11:02,115 --> 01:11:03,992
‫أيها الأصدقاء.‬

1349
01:11:06,161 --> 01:11:07,871
‫عضّتك عظاءة الصحراء،‬

1350
01:11:08,079 --> 01:11:10,248
‫لم يجدر بهذا أن يحصل‬
‫إنها من الزواحف المسالمة.‬

1351
01:11:10,415 --> 01:11:11,541
‫لديّ نظرية في هذا الشأن.‬

1352
01:11:11,624 --> 01:11:14,294
‫ليست هذه المرة الأولى التي تهاجمك الطبيعة‬
‫فيها فجأةً.‬

1353
01:11:14,794 --> 01:11:17,255
‫لأنّ حياتك برأيي‬

1354
01:11:17,338 --> 01:11:19,632
‫غير منسجمة مع العالم الطبيعيّ.‬

1355
01:11:20,758 --> 01:11:22,385
‫وبالتالي، الطبيعة تنبذك.‬

1356
01:11:24,888 --> 01:11:26,431
‫أنت مجنون.‬

1357
01:11:26,931 --> 01:11:28,099
‫أيمكنني أن أشرب القليل من الماء؟‬

1358
01:11:28,183 --> 01:11:29,559
‫هنا.‬

1359
01:11:29,642 --> 01:11:32,061
‫- ها نحن.‬
‫- على مهل.‬

1360
01:11:32,437 --> 01:11:34,022
‫اسمع، لقد جلت العالم.‬

1361
01:11:34,105 --> 01:11:36,399
‫لا أعرف إنساناً غيرك تلقّى عضّة دلفين،‬

1362
01:11:36,482 --> 01:11:39,027
‫وصيدلانيّ وعظاءة نباتية‬
‫في السنة ذاتها كذلك.‬

1363
01:11:40,278 --> 01:11:42,197
‫لم تكن خير صديق.‬

1364
01:11:42,363 --> 01:11:44,407
‫أتدرك أنك لم تسألني ولو مرة‬

1365
01:11:44,490 --> 01:11:46,034
‫عن علاقتي بـ"كيت"؟‬

1366
01:11:49,579 --> 01:11:52,957
‫يا صديقي، هل أوقعتني للتوّ من على تلة‬
‫يبلغ طولها 40 قدماً؟‬

1367
01:11:54,292 --> 01:11:56,211
‫تريد التكلّم عن الصداقة؟‬

1368
01:11:56,377 --> 01:11:57,754
‫لقد تصرّفت دون علمي،‬

1369
01:11:57,837 --> 01:12:00,131
‫وحصلت على حبيبتك بالابتزاز.‬

1370
01:12:00,256 --> 01:12:01,591
‫إنه على حقّ.‬

1371
01:12:03,134 --> 01:12:05,470
‫- آسف لأنني أوقعتك من على تلة.‬
‫- لا بأس.‬

1372
01:12:05,553 --> 01:12:08,431
‫صحيح أنه استغلّك، لكن ليس بدافع المكر.‬

1373
01:12:08,514 --> 01:12:10,558
‫انظر إليه، بكم فرصة سيحظى؟‬

1374
01:12:10,642 --> 01:12:12,310
‫لقد حظي بفرصة للحبّ يا "تريب" وانتهزها.‬

1375
01:12:12,393 --> 01:12:14,437
‫وهذا ما أرادك أن تفعله بالضبط.‬

1376
01:12:15,104 --> 01:12:16,314
‫هل أتلقّى نصيحة‬

1377
01:12:16,397 --> 01:12:18,900
‫من صديقيّ الفاشلين‬
‫اللذين لا يزالان يعيشان في منزل أهلهما؟‬

1378
01:12:18,983 --> 01:12:20,568
‫في الواقع، أنا مالك منزلي.‬

1379
01:12:21,277 --> 01:12:22,820
‫- ماذا؟‬
‫- لا، غير صحيح.‬

1380
01:12:22,904 --> 01:12:24,447
‫اشتريته من أمي.‬

1381
01:12:24,530 --> 01:12:25,698
‫بهذه الطريقة، ستحظى بمكان تعيش فيه،‬

1382
01:12:25,782 --> 01:12:27,200
‫ولن أضطرّ إلى دفع ضريبة الميراث.‬

1383
01:12:27,283 --> 01:12:28,451
‫عمل ذكيّ.‬

1384
01:12:28,534 --> 01:12:31,871
‫أما "ديمو" فقد اختار حياة المتجوّل طبعاً،‬

1385
01:12:31,996 --> 01:12:34,207
‫لا يزال عملياً يعيش في منزل والديه.‬

1386
01:12:34,290 --> 01:12:36,334
‫لكنّ عنوانه الدائم‬

1387
01:12:36,417 --> 01:12:37,627
‫موجود في قلبه.‬

1388
01:12:38,419 --> 01:12:39,545
‫إنه عديم الجدوى.‬

1389
01:12:41,589 --> 01:12:45,551
‫أظنّ أنّ ما نقصده هو أنّ كلانا سعيد‬

1390
01:12:45,843 --> 01:12:47,345
‫ومفيدان تماماً.‬

1391
01:12:47,637 --> 01:12:51,349
‫على عكسك أنت يا "تريب".‬

1392
01:13:05,613 --> 01:13:06,698
‫أمي؟‬

1393
01:13:08,700 --> 01:13:09,742
‫أبي؟‬

1394
01:13:25,925 --> 01:13:27,218
‫أجل يا عزيزتي!‬

1395
01:13:27,885 --> 01:13:29,178
‫مرحباً يا أبي.‬

1396
01:13:31,097 --> 01:13:32,932
‫"تريب"، ماذا تفعل هنا؟‬

1397
01:13:33,016 --> 01:13:35,977
‫جئت لآخذ بعض الأغراض فحسب، ماذا تفعل؟‬

1398
01:13:36,811 --> 01:13:38,062
‫أطعم السمك.‬

1399
01:13:38,146 --> 01:13:40,565
‫أجل. هذا واضح.‬

1400
01:13:42,942 --> 01:13:45,737
‫أنت عار، في غرفتي.‬

1401
01:13:46,571 --> 01:13:49,449
‫حسناً، هذه غرفة التعرّي خاصتي.‬

1402
01:13:50,450 --> 01:13:51,826
‫أقصد أنّ هذا منزلي.‬

1403
01:13:52,076 --> 01:13:56,205
‫وعلى المرء أن يفعل ما يشاء في منزله.‬

1404
01:13:56,622 --> 01:13:58,416
‫ارتديت بذلة على مدى 40 سنة.‬

1405
01:13:58,750 --> 01:14:00,793
‫- والآن ستمضي 40 سنة...‬
‫- دون بذلة.‬

1406
01:14:00,877 --> 01:14:02,128
‫دون بذلة.‬

1407
01:14:03,338 --> 01:14:04,672
‫حسناً،‬

1408
01:14:05,381 --> 01:14:06,924
‫سأدعك تستأنف إطعام سمكك.‬

1409
01:14:07,008 --> 01:14:08,926
‫شكراً على الزيارة.‬

1410
01:14:10,678 --> 01:14:14,932
‫أبي؟ بصراحة، أكان عيشي معكما‬
‫سيئاً إلى هذا الحدّ؟‬

1411
01:14:16,976 --> 01:14:20,104
‫لا تكن أحمق يا بنيّ، أنا وأمك نحبك.‬

1412
01:14:20,730 --> 01:14:22,190
‫لماذا لم تقولا لي شيئاً إذاً؟‬

1413
01:14:22,273 --> 01:14:24,942
‫لم يكن عليكما سوى أن تخبراني.‬

1414
01:14:25,777 --> 01:14:28,738
‫كنت بحاجة إلى الوقت‬
‫بعد وفاة "آيمي" يا "تريب".‬

1415
01:14:28,821 --> 01:14:31,407
‫ومن يدري كم يبلغ هذا الوقت؟‬

1416
01:14:31,783 --> 01:14:34,160
‫سنتان؟ 6 سنوات؟‬

1417
01:14:34,243 --> 01:14:37,497
‫ثم التقيت صدفةً "باد" و"بف نستور"‬
‫وكانا يعملان مع "بولا".‬

1418
01:14:37,705 --> 01:14:40,166
‫وابنهما سعيد الآن.‬

1419
01:14:40,541 --> 01:14:44,379
‫يعيش في "سياتل" على ما أظنّ وهو‬
‫متزوّج من فتاة هندية.‬

1420
01:14:45,380 --> 01:14:49,092
‫على أيّ حال، بدا الأمر أسهل.‬

1421
01:14:49,175 --> 01:14:50,385
‫أسهل.‬

1422
01:14:53,554 --> 01:14:54,680
‫حسناً.‬

1423
01:14:56,599 --> 01:14:57,850
‫أصغ،‬

1424
01:14:59,519 --> 01:15:01,604
‫أعجبني ما فعلته بالمنزل.‬

1425
01:15:01,687 --> 01:15:04,607
‫أجل، أعجبني الأمر. أحبك يا بنيّ.‬

1426
01:15:04,690 --> 01:15:06,442
‫أنا أيضاً أحبك، صافحني.‬

1427
01:15:07,443 --> 01:15:09,737
‫لم لا تستأنف إخافة السمك يا صديقي؟‬

1428
01:15:09,821 --> 01:15:10,822
‫حسناً.‬

1429
01:15:11,322 --> 01:15:12,990
‫عد في أيّ وقت يا بنيّ.‬

1430
01:15:13,074 --> 01:15:14,742
‫تعال هنا يا "باكت".‬

1431
01:15:20,123 --> 01:15:21,999
‫- أمي.‬
‫- "تريب".‬

1432
01:15:22,458 --> 01:15:24,085
‫أترين ما يحصل في الأعلى؟‬

1433
01:15:24,168 --> 01:15:26,421
‫والدي عار في غرفة التعرّي.‬

1434
01:15:26,504 --> 01:15:28,423
‫أعرف، أراد دائماً غرفة تعر.‬

1435
01:15:28,506 --> 01:15:30,091
‫حاول أن يقيمها في حجرة الطعام.‬

1436
01:15:30,174 --> 01:15:32,635
‫لكنني أقنعته أنّ‬
‫إقامتها في الطابق الأول تسبّب مشكلة.‬

1437
01:15:35,513 --> 01:15:37,098
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1438
01:15:37,515 --> 01:15:39,267
‫مررت بالمنزل فحسب لأحضر بعض الثياب.‬

1439
01:15:42,603 --> 01:15:43,938
‫أنا آسفة.‬

1440
01:15:46,607 --> 01:15:48,234
‫كان عملاً دنيئاً.‬

1441
01:15:51,779 --> 01:15:53,781
‫حين قابلنا "بولا" للمرة الأولى،‬

1442
01:15:55,283 --> 01:15:56,868
‫عندما استخدمناها،‬

1443
01:15:57,452 --> 01:15:59,120
‫لم أشأ أن ترحل.‬

1444
01:16:00,079 --> 01:16:02,623
‫منذ سنوات وأنا أخشى أن يحلّ يوم رحيلك‬

1445
01:16:02,707 --> 01:16:05,751
‫لأنني فكرت دائماً في أنني سأشتاق إليك.‬

1446
01:16:06,419 --> 01:16:09,464
‫ثمّ أدركت أنّ هذا ليس سوى‬
‫جزء بسيط من أسباب عدة.‬

1447
01:16:09,589 --> 01:16:11,716
‫لم أردك أن تغادر،‬

1448
01:16:12,675 --> 01:16:15,636
‫لأنّ بقائي وحيدة مع والدك‬
‫يثير في نفسي الذعر.‬

1449
01:16:16,053 --> 01:16:18,014
‫- ماذا؟‬
‫- أنا مرتعبة يا "تريب"!‬

1450
01:16:18,139 --> 01:16:20,308
‫ولا يتعلّق الأمر بغرفة التعرّي فحسب.‬

1451
01:16:20,600 --> 01:16:23,728
‫منذ تقاعد والدك...‬

1452
01:16:24,645 --> 01:16:26,397
‫اعتدت على وجودك هنا.‬

1453
01:16:27,231 --> 01:16:29,484
‫كنت أشبه بمخفّف للصدمات، كنت شخصاً‬
‫أستطيع التكلّم معه‬

1454
01:16:29,567 --> 01:16:32,069
‫حين يكون والدك سيئ المزاج وغاضباً،‬

1455
01:16:33,446 --> 01:16:34,572
‫والآن...‬

1456
01:16:34,655 --> 01:16:37,533
‫سنضطرّ إلى التعرّف ببعضنا من جديد.‬

1457
01:16:38,576 --> 01:16:39,702
‫و...‬

1458
01:16:43,956 --> 01:16:45,041
‫ماذا؟‬

1459
01:16:48,836 --> 01:16:50,379
‫ماذا لو أنه لا يحبني؟‬

1460
01:16:54,258 --> 01:16:55,259
‫مهلاً.‬

1461
01:17:03,601 --> 01:17:05,186
‫ما زلت تحبينه، أليس كذلك؟‬

1462
01:17:07,313 --> 01:17:08,940
‫دون شكّ.‬

1463
01:17:10,650 --> 01:17:12,276
‫إذاً ستنجحين في ذلك.‬

1464
01:17:16,906 --> 01:17:17,907
‫اقتربي.‬

1465
01:17:18,950 --> 01:17:20,576
‫مهلاً.‬

1466
01:17:27,792 --> 01:17:29,377
‫سوف تشتاق إليّ.‬

1467
01:17:30,711 --> 01:17:31,796
‫هذا صحيح.‬

1468
01:17:32,171 --> 01:17:36,509
‫استدعيتكم جميعاً‬
‫لأننا نواجه مشكلة دون شكّ.‬

1469
01:17:36,592 --> 01:17:40,471
‫أعرف أن جميعنا نشعر ببعض المسؤولية‬
‫عما حدث، لكننا لم نجتمع لتبادل اللوم،‬

1470
01:17:40,555 --> 01:17:42,807
‫وإنما لإيجاد حلّ.‬

1471
01:17:43,099 --> 01:17:45,226
‫شخصان نحبّهما يتألّمان.‬

1472
01:17:45,309 --> 01:17:48,145
‫لذا لنبدأ بالتفكير.‬

1473
01:17:48,229 --> 01:17:51,274
‫أشعر كما لو أنّ هذا القميص يزن مئة باوند.‬

1474
01:17:51,357 --> 01:17:52,525
‫"ألبرت"!‬

1475
01:17:54,819 --> 01:17:56,404
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

1476
01:17:56,988 --> 01:18:01,284
‫سنرسل أزهاراً إلى "بولا" من "تريب"،‬

1477
01:18:01,367 --> 01:18:05,913
‫وأزهاراً أخرى إلى "تريب" من "بولا".‬

1478
01:18:07,873 --> 01:18:11,377
‫- ومن ثم؟‬
‫- ومن ثم، يغرمان ببعضهما.‬

1479
01:18:11,460 --> 01:18:12,878
‫يا إلهي!‬

1480
01:18:12,962 --> 01:18:14,505
‫بسبب الأزهار!‬

1481
01:18:15,172 --> 01:18:16,507
‫شكراً يا "فيليب".‬

1482
01:18:16,591 --> 01:18:20,928
‫والآن لنحاول وضع خطة لا تكون بهذا الغباء.‬

1483
01:18:24,849 --> 01:18:25,850
‫مرحباً.‬

1484
01:18:27,852 --> 01:18:29,061
‫اسمعي،‬

1485
01:18:31,355 --> 01:18:35,735
‫تحققت من الأسطوانات كلها‬
‫لكن إن أخذت بعضاً من أسطواناتي وأنا‬

1486
01:18:35,818 --> 01:18:37,820
‫أخذت بعضاً من أسطوانتك،‬

1487
01:18:37,903 --> 01:18:39,864
‫لنعتبر الأمر تعادلاً، موافقة؟‬

1488
01:18:40,281 --> 01:18:41,657
‫حسناً،‬

1489
01:18:42,199 --> 01:18:43,284
‫طبعاً.‬

1490
01:18:45,286 --> 01:18:46,454
‫أكره هذا.‬

1491
01:18:46,537 --> 01:18:47,872
‫أعرف، أنا أيضاً.‬

1492
01:18:48,080 --> 01:18:49,081
‫إذاً...‬

1493
01:18:50,750 --> 01:18:54,837
‫لننته من الأمر إذاً.‬

1494
01:18:58,966 --> 01:19:00,885
‫اسمعي، أعرف أنني فتاة‬

1495
01:19:00,968 --> 01:19:03,012
‫وأنه يفترض بي‬
‫أن أجيد الكلام العاطفيّ التافه‬

1496
01:19:03,095 --> 01:19:05,181
‫لكنّ هذه ليست حالي، لذا سأقول لك ما يلي.‬

1497
01:19:05,264 --> 01:19:09,560
‫آسفة لأنني قلت لك إنك أُغرمت بزبون‬

1498
01:19:09,644 --> 01:19:12,521
‫مما جعلك تفقدين صوابك وتتحولي إلى سافلة.‬

1499
01:19:15,566 --> 01:19:16,567
‫عجباً.‬

1500
01:19:18,444 --> 01:19:21,238
‫لا بدّ من أنّ قول هذا كان صعباً عليك.‬

1501
01:19:21,322 --> 01:19:25,201
‫حسبت هذا‬
‫لكنني أنجزت الأمر بسهولة نوعاً ما.‬

1502
01:19:27,536 --> 01:19:28,996
‫حسناً، شكراً.‬

1503
01:19:29,997 --> 01:19:33,459
‫وآسفة لأنني قلت لك‬

1504
01:19:33,542 --> 01:19:35,836
‫إنك لم تخوضي‬
‫علاقة حقيقية في السنوات الـ5 الماضية،‬

1505
01:19:35,920 --> 01:19:37,838
‫لأنني الوحيدة القادرة على تحمّل تقلّب‬

1506
01:19:37,922 --> 01:19:39,840
‫مزاجك الغريب والعنيف.‬

1507
01:19:41,258 --> 01:19:43,094
‫شكراً!‬

1508
01:19:46,639 --> 01:19:47,682
‫إلى اللقاء.‬

1509
01:19:47,765 --> 01:19:49,016
‫سأشتاق إليك.‬

1510
01:19:49,100 --> 01:19:50,810
‫أجل، أنا أيضاً سأشتاق إليك.‬

1511
01:19:51,060 --> 01:19:53,270
‫أيمكنني على الأقلّ أن أقلّك إلى المطار؟‬

1512
01:19:53,354 --> 01:19:54,397
‫طبعاً.‬

1513
01:19:54,480 --> 01:19:56,315
‫لنمرّ بمنزل "فيليب"،‬

1514
01:19:56,399 --> 01:19:59,276
‫ونحن في طريقنا‬
‫كي أعيد إليك السترة التي أضعتها.‬

1515
01:20:08,411 --> 01:20:10,746
‫هذا مذهل!‬

1516
01:20:10,830 --> 01:20:12,623
‫أجل، إنه رائع بالفعل.‬

1517
01:20:12,707 --> 01:20:14,917
‫في الوقت الحاليّ، نحن بانتظار موت والدته‬

1518
01:20:15,000 --> 01:20:16,627
‫كي ننتقل إلى الأعلى.‬

1519
01:20:16,794 --> 01:20:18,421
‫إنه شعور جميل.‬

1520
01:20:18,504 --> 01:20:19,672
‫هيا!‬

1521
01:20:20,464 --> 01:20:21,465
‫مهلاً!‬

1522
01:20:21,799 --> 01:20:23,843
‫"كيت"، ماذا...‬

1523
01:20:25,052 --> 01:20:26,209
‫مرحباً أيها الأصدقاء.‬

1524
01:20:27,722 --> 01:20:28,848
‫"انظري داخل الخزانة."‬

1525
01:20:28,973 --> 01:20:30,057
‫...انظري مباشرةً داخل الخزانة.‬

1526
01:20:30,141 --> 01:20:31,183
‫لماذا؟‬

1527
01:20:31,308 --> 01:20:32,393
‫هيا.‬

1528
01:20:32,560 --> 01:20:34,770
‫مهلاً، ما الذي تفعلونه؟‬

1529
01:20:57,376 --> 01:21:00,296
‫آسفة، حاولت أن أزيله بسرعة كيلا تتألم.‬

1530
01:21:00,379 --> 01:21:02,339
‫يقلقك تألّمي؟‬

1531
01:21:03,132 --> 01:21:04,717
‫هذا تبدّل لافت.‬

1532
01:21:04,842 --> 01:21:07,428
‫اسمعوا، لا سيئات في الأمر، فهما‬
‫يكرهان بعضهما.‬

1533
01:21:07,511 --> 01:21:08,554
‫أتساءل ماذا يفعلان؟‬

1534
01:21:08,637 --> 01:21:09,930
‫انتظر لحظة.‬

1535
01:21:10,014 --> 01:21:11,849
‫لنكتشف الأمر.‬

1536
01:21:14,727 --> 01:21:16,562
‫راقبوا هذا.‬

1537
01:21:20,065 --> 01:21:24,278
‫هل هذا ما ستفعله؟ لأنك كتبت في رسالتك،‬

1538
01:21:24,361 --> 01:21:26,447
‫"مرحباً، علينا أن نتكلّم."‬

1539
01:21:26,530 --> 01:21:28,032
‫أجل، أنا كتبت ذلك.‬

1540
01:21:28,199 --> 01:21:31,827
‫بعد أن قيّدت نفسي بالكرسيّ ووضعت‬
‫شريطاً لاصقاً على فمي.‬

1541
01:21:32,328 --> 01:21:34,622
‫- لا تريد الكلام إذاً؟‬
‫- معك؟‬

1542
01:21:36,248 --> 01:21:37,583
‫لا.‬

1543
01:21:40,920 --> 01:21:43,047
‫أعجز عن رؤية وجهها، هل من زوايا أخرى؟‬

1544
01:21:43,097 --> 01:21:44,712
‫طبعاً، لديّ زوايا أخرى، انظري.‬

1545
01:21:45,549 --> 01:21:50,054
‫وضعت 27 كاميرا كفيلة بتغطية‬
‫كلّ إنش من الشقة.‬

1546
01:21:50,679 --> 01:21:52,640
‫- أكانت موجودة ليلة أمس؟‬
‫- أجل،‬

1547
01:21:53,057 --> 01:21:54,183
‫لا.‬

1548
01:21:55,476 --> 01:21:56,852
‫ساعدت في ربط العقد.‬

1549
01:21:56,977 --> 01:21:58,771
‫تلك الموجودة على رجله تسمّى "أنكور هيتش".‬

1550
01:21:58,854 --> 01:22:00,356
‫يمكنني نزع تلك الحبال.‬

1551
01:22:00,481 --> 01:22:01,899
‫لا يمكنك نزع مئزر الشواء حين ترتديه.‬

1552
01:22:04,735 --> 01:22:07,363
‫هذا سخيف وصبيانيّ.‬

1553
01:22:07,488 --> 01:22:10,324
‫لا يمكننا أن نجلس هنا دون أن نتكلّم.‬

1554
01:22:12,701 --> 01:22:14,829
‫حسناً، جيد، سوف أبدأ.‬

1555
01:22:15,996 --> 01:22:18,123
‫أظنّ أنك غبيّ.‬

1556
01:22:21,377 --> 01:22:25,422
‫أظنّ أنّ هذا السروال يجعلك تبدين سمينة‬
‫ولكن مثيرة...‬

1557
01:22:26,924 --> 01:22:29,093
‫- لا أفهم.‬
‫- قلت لك إنها فكرة غبية.‬

1558
01:22:29,593 --> 01:22:30,594
‫مرحباً.‬

1559
01:22:31,762 --> 01:22:33,055
‫وجب أن ننفذ فكرة الأزهار.‬

1560
01:22:33,180 --> 01:22:36,183
‫مهلاً، ستقول أمراً ما.‬

1561
01:22:38,102 --> 01:22:39,687
‫"تريب"، أنا أعتذر.‬

1562
01:22:40,437 --> 01:22:43,941
‫لقد تلاعبت بك وخدعتك.‬

1563
01:22:44,191 --> 01:22:48,028
‫لكن ما إن عرفت بشأن "آيمي"،‬
‫كنت سأعدل عما أفعله.‬

1564
01:22:49,029 --> 01:22:52,032
‫لكنني لم أحظ بالفرصة‬
‫لأنك اكتشفت الأمر أولاً.‬

1565
01:23:02,084 --> 01:23:04,837
‫أعتذر.‬

1566
01:23:10,259 --> 01:23:11,719
‫اعتذارك مقبول.‬

1567
01:23:12,052 --> 01:23:13,220
‫شكراً.‬

1568
01:23:14,889 --> 01:23:17,808
‫هيا، لا تريد أن تقول شيئاً؟‬

1569
01:23:17,892 --> 01:23:20,561
‫- لا، لديّ سؤال.‬
‫- طبعاً، أياً كان.‬

1570
01:23:21,395 --> 01:23:23,939
‫كم رجلاً خدعت قبلي؟‬

1571
01:23:24,231 --> 01:23:27,026
‫أسأل فحسب لأننا نستطيع أن نجتمع ربما.‬

1572
01:23:27,109 --> 01:23:28,652
‫ونؤلّف فريق دعم.‬

1573
01:23:28,736 --> 01:23:31,071
‫وإن كان هنالك فريق، فأنا أشعر بالفضول،‬

1574
01:23:31,155 --> 01:23:33,282
‫أهو فريق صغير كفريق كرة سلة؟‬

1575
01:23:33,407 --> 01:23:34,992
‫أم فريق كبير،‬

1576
01:23:35,951 --> 01:23:37,244
‫كالصينيين؟‬

1577
01:23:37,828 --> 01:23:39,413
‫إنه سريع الغضب اليوم.‬

1578
01:23:39,496 --> 01:23:43,292
‫"تريب"، كانت أمك لا تزال تعدّ لك‬
‫الفطائر المحلاة على الفطور.‬

1579
01:23:43,375 --> 01:23:46,086
‫كما أنني لم أتدخّل في حياتك من تلقاء نفسي.‬

1580
01:23:46,211 --> 01:23:48,088
‫اتصل بي والداك.‬

1581
01:23:48,339 --> 01:23:51,342
‫كانت حياتك متوقفة عند حدّ معيّن.‬

1582
01:23:51,425 --> 01:23:53,010
‫ليتني أستطيع التكلّم مع الشبّان هكذا.‬

1583
01:23:53,093 --> 01:23:55,137
‫حسناً، الأمر أسهل حين يكون الشاب مقيّداً.‬

1584
01:23:55,262 --> 01:23:58,182
‫لا، تكلّمت مع مقيّدين من قبل.‬

1585
01:24:01,018 --> 01:24:03,103
‫تريدين التكلم عن حياتي؟ ماذا عن حياتك؟‬

1586
01:24:03,187 --> 01:24:04,563
‫لكن ربما لا يجدر بي أن أحكم عليك.‬

1587
01:24:04,647 --> 01:24:07,524
‫لا بدّ من سبب لتحوّلك‬
‫إلى مفترسة خاطفة الأرواح.‬

1588
01:24:07,608 --> 01:24:09,860
‫وقاتلة كلاب اللابرادور.‬

1589
01:24:09,944 --> 01:24:12,029
‫لا أفهم، ما علاقة الكلب بالأمر؟‬

1590
01:24:12,112 --> 01:24:13,489
‫- سؤال وجيه.‬
‫- أيمكنك أن ترفع الصوت؟‬

1591
01:24:13,864 --> 01:24:16,867
‫حسناً، إنها مكبّرات صوت كمبيوتر نقّال،‬
‫لذا...‬

1592
01:24:19,286 --> 01:24:20,537
‫إلا إذا...‬

1593
01:24:22,206 --> 01:24:23,999
‫كنت بحال جيدة قبل أن تظهري،‬

1594
01:24:24,583 --> 01:24:25,834
‫كنت أمرح.‬

1595
01:24:25,918 --> 01:24:27,586
‫وقد دمّرت كلّ شيء!‬

1596
01:24:28,003 --> 01:24:30,172
‫ألهذا حاولت أن تنفصل عني؟‬

1597
01:24:30,297 --> 01:24:32,967
‫أو أنك في الواقع لم تفعل ذلك،‬
‫عرّفتني بأهلك‬

1598
01:24:33,050 --> 01:24:35,386
‫كي أفسخ علاقتي بك.‬

1599
01:24:35,469 --> 01:24:38,097
‫- اسمع!‬
‫- لفت هذا انتباهه!‬

1600
01:24:38,180 --> 01:24:41,558
‫هذا صحيح، انتقد ما تفعله، فتفعل هي المثل!‬

1601
01:24:41,642 --> 01:24:44,770
‫ماذا ستفعل يا عزيزي؟ ستبكي؟‬

1602
01:24:45,729 --> 01:24:46,814
‫آسف.‬

1603
01:24:47,648 --> 01:24:49,650
‫لم فعلت هذا؟‬

1604
01:24:51,402 --> 01:24:52,653
‫لأنك‬

1605
01:24:53,821 --> 01:24:55,364
‫رمقتني بتلك "النظرة".‬

1606
01:24:55,489 --> 01:24:57,491
‫- ليس "النظرة".‬
‫- لم تثير مسألة "النظرة"؟‬

1607
01:24:57,574 --> 01:24:58,659
‫ما هي "النظرة"؟‬

1608
01:24:58,867 --> 01:25:03,497
‫النظرة التي تعني، "أنت تعجبني."‬

1609
01:25:03,956 --> 01:25:05,290
‫عجباً.‬

1610
01:25:07,167 --> 01:25:09,461
‫لا بدّ من أنّ الأمر كان فظيعاً‬
‫بالنسبة إليك.‬

1611
01:25:09,670 --> 01:25:10,796
‫هل أؤدّي هذه النظرة؟‬

1612
01:25:10,879 --> 01:25:12,006
‫أجل.‬

1613
01:25:12,089 --> 01:25:13,090
‫لا.‬

1614
01:25:13,757 --> 01:25:15,509
‫لم أقصد أبداً أن أؤذيك.‬

1615
01:25:19,179 --> 01:25:22,516
‫أصدّقك، لكن ماذا أعرف عنك؟‬

1616
01:25:22,725 --> 01:25:27,187
‫الوقت كلّه الذي قضيناه معاً كان خداعاً.‬

1617
01:25:28,397 --> 01:25:33,193
‫وجدت امرأة أهتمّ لأمرها‬
‫وتبيّن أنها مخادعة تماماً.‬

1618
01:25:36,530 --> 01:25:38,365
‫هل مشاعرك حقيقية؟‬

1619
01:25:39,033 --> 01:25:41,201
‫طبعاً مشاعري حقيقية.‬

1620
01:25:41,326 --> 01:25:43,746
‫- نحو ماذا؟‬
‫- نحوك!‬

1621
01:25:44,538 --> 01:25:46,540
‫وصدّقني، لم أشأ هذا،‬

1622
01:25:46,665 --> 01:25:49,334
‫لأنّ حياتي كانت جيدة قبل أن أعرفك.‬

1623
01:25:49,918 --> 01:25:53,088
‫حسناً، لم تكن جيدة لكن لا بأس بها.‬

1624
01:25:54,381 --> 01:25:56,633
‫حسناً، كانت فارغة في الواقع،‬

1625
01:25:56,759 --> 01:26:00,637
‫لكنني على الأقلّ ولحسن حظي‬
‫لم أكن أدرك مدى تعاستي!‬

1626
01:26:00,721 --> 01:26:03,557
‫بينما الآن، بسببك،‬

1627
01:26:04,058 --> 01:26:06,185
‫أدرك تماماً‬

1628
01:26:06,268 --> 01:26:09,563
‫مدى تعاستي المفرطة، وأنت هو السبب!‬

1629
01:26:12,941 --> 01:26:14,318
‫أشكرك على ذلك.‬

1630
01:26:22,618 --> 01:26:26,246
‫لا أحبّ عادةً برامج تلفزيون الواقع،‬
‫لكنّ هذا عاطفيّ جداً.‬

1631
01:26:26,830 --> 01:26:28,457
‫هل تبكي؟‬

1632
01:26:30,709 --> 01:26:31,710
‫هيا يا "تريب".‬

1633
01:26:51,814 --> 01:26:52,898
‫إنه يتحرّك.‬

1634
01:26:52,981 --> 01:26:54,608
‫إنه يسير بالكرسيّ.‬

1635
01:26:54,691 --> 01:26:56,235
‫إنه يتحرّك!‬

1636
01:26:56,318 --> 01:26:58,112
‫يحرّك قدميه، يسير بالكرسيّ!‬

1637
01:26:58,195 --> 01:26:59,738
‫- هيا!‬
‫- هيا!.‬

1638
01:26:59,822 --> 01:27:01,448
‫رباه! يمكنه‬

1639
01:27:01,532 --> 01:27:03,117
‫أن يذهب إليها مباشرةً!‬

1640
01:27:03,200 --> 01:27:06,703
‫لا تقم بالعمل كله لوحدك يا بنيّ!‬
‫اجعلها توافيك في منتصف الطريق!‬

1641
01:27:13,710 --> 01:27:15,295
‫ماذا عسانا أن نفعل الآن إذاً؟‬

1642
01:27:20,717 --> 01:27:23,053
‫في الواقع، الأمر بسيط جداً.‬

1643
01:27:23,137 --> 01:27:24,638
‫عليك فحسب أن تقرّر.‬

1644
01:27:26,348 --> 01:27:29,017
‫أتريد أن تمضي بقية حياتك في المرح؟‬

1645
01:27:29,143 --> 01:27:31,353
‫أم معي؟‬

1646
01:27:32,229 --> 01:27:35,357
‫اصمت، ليس كلّ ما تقوله ممتاز.‬

1647
01:27:35,440 --> 01:27:38,193
‫يمكننا أن نمرح قليلاً، صحيح؟‬

1648
01:27:47,327 --> 01:27:48,328
‫رائع!‬

1649
01:27:49,163 --> 01:27:50,164
‫حسناً!‬

1650
01:27:51,123 --> 01:27:52,124
‫أجل!‬

1651
01:28:00,799 --> 01:28:01,884
‫مرحى!‬

1652
01:28:05,554 --> 01:28:07,347
‫انتهى البرنامج، لا حاجة إلى أن ترى هذا.‬

1653
01:28:07,431 --> 01:28:09,558
‫تعال، لنخرج أنا وأنت.‬

1654
01:28:09,683 --> 01:28:11,768
‫ونلعب كرة القدم.‬
‫سأريك كيف ترمي الكرة بعيداً.‬

1655
01:28:11,852 --> 01:28:14,479
‫ومن ثم كيف تعالج بالثلج تورّم الكتف.‬

1656
01:28:23,030 --> 01:28:24,406
‫"الآنسة (بولا)"‬

1657
01:28:25,032 --> 01:28:26,408
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

1658
01:28:26,533 --> 01:28:29,411
‫اهدأ، كلّ شيء تحت السيطرة.‬

1659
01:28:29,536 --> 01:28:31,914
‫ما مسألة الشراب؟‬

1660
01:28:32,039 --> 01:28:33,290
‫إنه الخميس.‬

1661
01:28:38,545 --> 01:28:39,713
‫شكراً.‬

1662
01:28:41,381 --> 01:28:42,591
‫على الرحب.‬

1663
01:28:43,091 --> 01:28:44,176
‫نخبك.‬

1664
01:28:50,390 --> 01:28:53,393
‫حسناً أيها القبطان، إلى أين نذهب؟‬

1665
01:28:56,897 --> 01:28:59,024
‫هناك منارة، أيمكننا أن نذهب إلى هناك؟‬

1666
01:28:59,233 --> 01:29:01,235
‫طبعاً، أنت تقودين.‬

1667
01:29:07,950 --> 01:29:10,285
‫"تريب"! انحراف! قلتها متأخّرة!‬

1668
01:29:10,410 --> 01:29:11,578
‫آسفة!‬

1669
01:29:16,750 --> 01:29:18,752
‫ماذا حلّ بالانحراف؟‬

1670
01:29:18,877 --> 01:29:20,671
‫آسفة جداً، أنت بخير؟‬

1671
01:29:20,754 --> 01:29:23,632
‫أجل، انقطع نفسي.‬

1672
01:29:23,757 --> 01:29:25,676
‫ربما تضرّرت إحدى الرئتين أو أصيب عظم‬
‫الصدر برضوض.‬

1673
01:29:25,759 --> 01:29:27,636
‫خلا ذلك، سأنجو.‬

1674
01:29:27,761 --> 01:29:30,013
‫سأحضر لك عوّامة، حسناً؟‬

1675
01:29:30,097 --> 01:29:31,139
‫حسناً.‬

1676
01:29:32,724 --> 01:29:33,976
‫ابق هنا.‬

1677
01:29:34,309 --> 01:29:36,061
‫إنها فكرة سديدة.‬

1678
01:29:38,313 --> 01:29:39,564
‫تباً.‬

1679
01:29:41,149 --> 01:29:42,567
‫تباً!‬

1680
01:29:42,818 --> 01:29:46,446
‫لا عضّ...‬

1681
01:29:54,329 --> 01:29:55,330
‫فتى مطيع.‬

1682
01:29:55,789 --> 01:29:56,832
‫تعال.‬

1683
01:29:57,416 --> 01:29:59,376
‫أجل.‬

1684
01:29:59,960 --> 01:30:01,503
‫هكذا. حسناً.‬

1685
01:30:01,586 --> 01:30:03,297
‫خذ، أنا...‬

1686
01:30:04,131 --> 01:30:05,799
‫يا إلهي!‬

1687
01:30:05,882 --> 01:30:06,883
‫أجل.‬

1688
01:30:07,676 --> 01:30:09,177
‫هذا مدهش.‬

1689
01:30:11,305 --> 01:30:13,640
‫ما رأيك يا صديقي؟‬

1690
01:30:21,982 --> 01:30:25,360
‫ما زلت بحاجة إلى هذه؟‬

1691
01:30:28,071 --> 01:30:29,406
‫لا، أنا بخير.‬

1692
01:30:32,993 --> 01:30:34,077
‫أنا بخير فعلاً.‬

1693
01:30:34,911 --> 01:30:35,912
‫حسناً.‬

1694
01:30:59,061 --> 01:31:01,021
‫عزيزتي، إنه طائر الغابات الشرقية‬
‫الخاطف للذباب.‬

1695
01:31:01,146 --> 01:31:02,314
‫طائر الغابات الشرقية الخاطف للذباب؟‬

1696
01:31:02,397 --> 01:31:04,608
‫الإوزّة الكنديّة أفضل من هذه التسمية.‬

1697
01:31:08,653 --> 01:31:10,489
‫سأعطيك إوزّة كنديّة.‬

1698
01:31:17,037 --> 01:31:19,748
‫"في مكان ما في (الأمازون)"‬

1699
01:31:25,170 --> 01:31:26,338
‫انظري!‬

1700
01:31:30,384 --> 01:31:31,885
‫إنه أليف.‬

1701
01:31:31,968 --> 01:31:34,930
‫أترين؟ ما إن نتقبّل واقع أننا غير‬
‫منفصلين عن الطبيعة،‬

1702
01:31:35,013 --> 01:31:36,681
‫ترحّب بنا وليس بدافع الخوف،‬

1703
01:31:36,765 --> 01:31:38,517
‫صحيح؟‬

1704
01:31:43,230 --> 01:31:44,856
‫ارحل يا "تريب"‬

1705
01:31:44,940 --> 01:31:46,400
‫ولا تعد أبداً،‬

1706
01:31:46,525 --> 01:31:49,653
‫أبداً.‬

1707
01:31:49,736 --> 01:31:51,321
‫ارحل يا "تريب"‬

1708
01:31:51,405 --> 01:31:54,616
‫ولا تعد أبداً‬

1709
01:31:54,741 --> 01:31:55,909
‫ماذا قلت؟‬

