﻿1
00:00:44,377 --> 00:00:48,681
‫قد حانت الساعة. ساعتنا ساعة السحر.‬
‫ساعتنا ساعة القوة.‬

2
00:00:48,815 --> 00:00:52,785
‫قد حانت الساعة. ساعتنا ساعة السحر.‬
‫ساعتنا ساعة القوة.‬

3
00:02:11,731 --> 00:02:15,735
‫عدل ظهر مقعدك.‬
‫من فضلك.‬

4
00:02:28,982 --> 00:02:33,586
‫تعالي يا عزيزتي. سيارة الأجرة‬
‫بانتظارنا.‬

5
00:03:26,873 --> 00:03:31,644
‫- هنا أكثر جفافا يا أبي.‬
‫- إننا بحاجة لسقف جديد.‬

6
00:03:33,646 --> 00:03:39,385
‫- ولكنه كبير، كبير.‬
‫- أحب الأرضيات.‬

7
00:03:40,520 --> 00:03:43,923
‫- ستبدو الستائر الدمشقية جميلة.‬
‫- أجل.‬

8
00:03:44,057 --> 00:03:46,326
‫- يجب تصليح السقف.‬
‫- أجل.‬

9
00:04:36,943 --> 00:04:40,012
‫وجدت هذه بالخارج. أتريدينها؟‬

10
00:04:41,447 --> 00:04:43,883
‫اهدئي. ما بك؟‬

11
00:04:44,016 --> 00:04:47,887
‫- أبي.‬
‫- ماذا هناك؟‬

12
00:04:49,889 --> 00:04:56,596
‫- اغرب عن وجهي بحق الجحيم.‬
‫هل أنت بخير يا سارة؟‬

13
00:04:56,729 --> 00:05:00,633
‫أنا بخير.‬
‫كل ما في الأمر أنه باغتني.‬

14
00:05:02,034 --> 00:05:06,572
‫- هل أنت حقاً بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

15
00:05:09,041 --> 00:05:11,744
‫أبي.‬

16
00:05:18,684 --> 00:05:23,189
‫يمكنكِ أن تنتظري حتى تشتري زيا.‬
‫لست ملزمة بالذهاب الآن.‬

17
00:05:23,523 --> 00:05:29,562
‫- لن أظل أشاهد التلفاز طيلة حياتي.‬
‫- لم لا؟ أنا أستطيع ذلك.‬

18
00:05:29,695 --> 00:05:33,900
‫- أريد أن أنتهي من الأمر.‬
‫- شكلكِ جميل. حظ سعيد.‬

19
00:05:34,600 --> 00:05:36,736
‫- ستأتي جيني لتأخذكِ بالسيارة.‬
‫- سأمشي.‬

20
00:05:36,869 --> 00:05:38,938
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

21
00:06:17,710 --> 00:06:21,214
‫- انتبهوا، المرعبة.‬
‫- ظننتُ أنه الشيطان.‬

22
00:06:21,547 --> 00:06:23,816
‫يا إلهي، هل تنظر إلينا؟‬

23
00:06:23,983 --> 00:06:28,788
‫يا إلهي. إنها تنظر.‬
‫فتش عن مكان آمن و دافئ.‬

24
00:06:34,727 --> 00:06:38,130
‫تُشير المفكرة إلى أن شيئاً‬
‫ما سيحدث اليوم.‬

25
00:06:38,264 --> 00:06:41,634
‫رائع. وقت عادتي الشهرية.‬

26
00:06:41,767 --> 00:06:43,836
‫"تكامل جديد ومعه توازن جديد‬

27
00:06:43,970 --> 00:06:47,273
‫الأرض، الهواء، الماء، النار.‬‫"‬
‫ربما رابعتنا.‬

28
00:06:47,607 --> 00:06:50,042
‫لسنا بحاجة إلى رابعة.‬
‫- إننا بحاجة لأحد لنكّون...‬

29
00:06:50,176 --> 00:06:52,812
‫...الزوايا الأربع،‬
‫الشمال، الجنوب، الشرق والغرب.‬

30
00:06:52,945 --> 00:06:58,651
‫- أربع جهات تُكون دائرة.‬
‫- ربما تصبح هي رابعتنا.‬

31
00:06:58,851 --> 00:07:03,189
‫- دعك من هذا.‬
‫- أحب المرأة التي ترتدي بذلة.‬

32
00:07:07,593 --> 00:07:12,298
‫مرحبا. أتمنى أن تكونوا‬
‫قد قضيتم نهاية أسبوع سعيدة.‬

33
00:07:13,799 --> 00:07:18,037
‫مسيو روجير.‬
‫هل قضيت عطلة نهاية أسبوع جيدة؟‬

34
00:07:18,170 --> 00:07:22,642
‫جيدة جداً مسيو.‬

35
00:07:23,609 --> 00:07:28,548
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل ذهبت إلى الشاطئ؟‬

36
00:07:29,048 --> 00:07:32,818
‫حفلة روك؟‬
‫هل خرجتَ مع فتاة؟‬

37
00:07:37,156 --> 00:07:41,193
‫- فتشتَ عن المرأة؟‬
‫- تقصد هل ضاجعت إمرأة؟‬

38
00:07:41,827 --> 00:07:45,765
‫بالفرنسية من فضلك.‬

39
00:07:45,998 --> 00:07:49,969
‫نعم. كثير من الجنس.‬

40
00:07:50,836 --> 00:07:53,105
‫يا له من حقير.‬

41
00:07:55,174 --> 00:07:59,946
‫طالبتنا الجديدة‬
‫تتكلم الفرنسية جيدا.‬

42
00:08:00,246 --> 00:08:02,748
‫ماذا تقول تلك البذيئة عني؟‬

43
00:08:03,149 --> 00:08:07,286
‫لو راجعتَ دروسك لعرفت ذلك.‬

44
00:08:08,054 --> 00:08:11,824
‫نحن في لوس أنجلوس.‬
‫من المفروض أن نتعلم المكسيكية. ‬

45
00:08:12,792 --> 00:08:17,096
‫- تعني الإسبانية. يا عبقري.‬
‫- الإسبانية.‬

46
00:09:03,776 --> 00:09:05,711
‫ها هي هنا.‬

47
00:09:06,012 --> 00:09:11,250
‫- هي. من؟‬
‫- رابعتنا. إنها هي.‬

48
00:09:11,384 --> 00:09:14,120
‫هل أنتِ بخير؟‬

49
00:09:17,857 --> 00:09:21,260
‫إنها هي.‬

50
00:09:21,394 --> 00:09:27,266
‫هل يمكنني الجلوس معكن؟‬
‫يجب أن أجد مجموعة مخبرية.‬

51
00:09:30,903 --> 00:09:32,204
‫حسناً.‬

52
00:09:33,806 --> 00:09:37,410
‫بلى. يمكنك الجلوس هنا.‬

53
00:09:38,878 --> 00:09:43,282
‫- أمسرورة؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:09:50,790 --> 00:09:52,458
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

55
00:09:52,792 --> 00:09:56,195
‫- أنت سارة. صحيح؟ أنا كريس.‬
‫- أجل.‬

56
00:09:56,328 --> 00:10:00,433
‫أريد أن أعتذر لهؤلاء الفتيان.‬
‫إنهم حمقى.‬

57
00:10:00,766 --> 00:10:02,268
‫الطيور على أشكالها تقع.‬

58
00:10:02,401 --> 00:10:03,969
‫أجل، صحيح.‬

59
00:10:04,704 --> 00:10:08,174
‫لحظة، هل نعتني بالحمق؟‬

60
00:10:08,307 --> 00:10:12,344
‫آسفة، دائما في حالة دفاع.‬
‫الناس هنا أجلاف.‬

61
00:10:12,478 --> 00:10:18,784
‫- أحقا؟ مَن الآخرون؟‬
‫- هؤلاء البنات الثلاثة. لا تُحملق.‬

62
00:10:22,088 --> 00:10:25,458
‫حركة بارعة.‬

63
00:10:27,093 --> 00:10:30,963
‫- إنهن عاهرات إيستويك.‬
‫- ماذا؟‬

64
00:10:31,097 --> 00:10:34,734
‫- مهما كان، ابتعدي عنهن.‬
‫- لماذا؟‬

65
00:10:34,867 --> 00:10:40,372
‫هذه التي تجلس على اليمين من أكبر‬
‫العاهرات. ليس عن تجربة.‬

66
00:10:40,973 --> 00:10:47,747
‫والتي تجلس في الوسط جسمها كله جروح.‬
‫هذا ما يقوله أصدقائي.‬

67
00:10:48,080 --> 00:10:53,986
‫على أي حال، إنهن-- لا يهم.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:10:54,120 --> 00:11:00,226
‫إنهن ساحرات.‬
‫هذا ما يقوله الناس.‬

69
00:11:03,095 --> 00:11:09,135
‫- ماذا تفعلين بعد المدرسة؟‬
‫- لا أدري. أظن لا شيء.‬

70
00:11:09,268 --> 00:11:14,106
‫أنا مشغول. تدريبات كرة القدم.‬
‫يمكنكِ الحضور للمشاهدة.‬

71
00:11:14,240 --> 00:11:19,845
‫تدريبات كرة القدم؟‬
‫هذا مُغرٍ جداً.‬

72
00:11:48,240 --> 00:11:53,145
‫- سارة. هل تبحثين عن أحد؟‬
‫- لا.‬

73
00:11:53,279 --> 00:11:58,284
‫بعض لاعبي كرة القدم يُرغمون‬
‫صديقاتهم على المشاهدة.‬

74
00:11:58,417 --> 00:12:03,289
‫- مثل كريس هوكر.‬
‫- لا أعرفه.‬

75
00:12:03,422 --> 00:12:06,825
‫تعتذر نانسي عما حصل في‬
‫درس البيولوجيا.‬

76
00:12:06,959 --> 00:12:11,163
‫- إنها تزعج الكل.‬
‫- أنتِ نانسي؟‬

77
00:12:12,097 --> 00:12:16,602
‫- نانسي، بوني وروشيل.‬
‫- أنا سارة.‬

78
00:12:19,038 --> 00:12:25,177
‫- هل ترغبين بشرب فنجان قهوة؟‬
‫- لا أستطيع. أبي ينتظرني.‬

79
00:12:25,311 --> 00:12:30,583
‫يُمكنك أن تختلقي عذرا.‬
‫روتشيل تمارس التغيب عن المدرسة.‬

80
00:12:31,584 --> 00:12:35,454
‫- إنه يحاول إغراء أي شئ له صدر.‬
‫- إلا أنا.‬

81
00:12:35,588 --> 00:12:40,859
‫أنا لا أشاهده.‬
‫- إنه ينشر الوباء.‬

82
00:12:40,993 --> 00:12:43,229
‫أقول هذا عن تجربة شخصية.‬

83
00:12:45,531 --> 00:12:51,136
‫هيا يا كريس! اجر طول الملعب.‬
‫مرر الكرة يا عزيزي.‬

84
00:12:54,139 --> 00:12:57,476
‫إنه غبي.‬

85
00:12:59,245 --> 00:13:02,214
‫هيا بنا.‬

86
00:13:02,948 --> 00:13:08,420
‫- ستأتين للتسوق معنا؟‬
‫- هيا بنا.‬

87
00:13:08,554 --> 00:13:14,360
‫- ليس لدي نقودا.‬
‫- سنستعمل أصابعنا للسرقة.‬

88
00:13:16,629 --> 00:13:20,266
‫- أين كنت تسكنين من قبل؟‬
‫- بـسان فرانسيسكو.‬

89
00:13:20,399 --> 00:13:25,971
‫- لماذا نقلت؟‬
‫- أبي أراد ذلك.‬

90
00:13:26,639 --> 00:13:31,910
‫- المكان هنا مقرف.‬
‫- أدري. يحتاج الواحد هنا لسيارة.‬

91
00:13:32,044 --> 00:13:38,450
‫- ما هذا في معصميك؟‬
‫- قطعتهما.‬

92
00:13:38,584 --> 00:13:43,656
‫- ماذا استعملتِ؟‬
‫- سكين مطبخ.‬

93
00:13:43,989 --> 00:13:48,394
‫- لقد كنت فعلا تنوين الانتحار.‬
‫- نعم.‬

94
00:13:49,528 --> 00:13:53,465
‫مملات كموسيقيي الروك. هيا بنا.‬

95
00:13:56,402 --> 00:14:02,274
‫- كيف تعرفين الطريقة الصحيحة؟‬
‫- اخرسي روتشيل.‬

96
00:14:30,703 --> 00:14:35,474
‫- سارة.‬
‫- ماذا؟‬

97
00:14:35,607 --> 00:14:39,745
‫- ضعي هذا في حقيبتك.‬
‫- لا.‬

98
00:14:41,180 --> 00:14:44,717
‫تعرفين أن كل ما في الطبيعة يَسرق.‬

99
00:14:45,050 --> 00:14:49,521
‫من أجل البقاء. زيادة على هذا،‬
‫لدي دفتر لتدوين يومياتي.‬

100
00:14:49,655 --> 00:14:56,261
‫لتدوين التعاويذ و أفكار القوة‬
‫ولا يطلع عليها أحد. إلا نحن.‬

101
00:15:00,032 --> 00:15:04,636
‫- هل حقاً أنتن مهتمات بالأمر.‬
‫- إلى حد ما.‬

102
00:15:17,149 --> 00:15:20,152
‫- هذا ليس مناسبا لكِ.‬
‫- آسفة.‬

103
00:15:22,287 --> 00:15:27,259
‫ما أجمل هذا الخاتم.‬
‫هل كان لأمك؟‬

104
00:15:27,393 --> 00:15:33,265
‫نعم، كان لأمي.‬
‫- هل ستدفعين ثمن هذه الكتب؟‬

105
00:15:33,399 --> 00:15:37,503
‫لستِ مثلك صديقاتك.‬

106
00:15:41,573 --> 00:15:46,512
‫- هل تعرفين كيف يُستخدم الشمع؟‬
‫- تُشعلين الفتيلة.‬

107
00:15:46,645 --> 00:15:52,618
‫أكثر من ذلك.‬
‫الأحمر للحب، الأسود للـ--‬

108
00:15:54,420 --> 00:15:58,791
‫لم لا تقرئين ذلك؟‬
‫إنه يُفسر كل شيء.‬

109
00:15:59,124 --> 00:16:02,227
‫عشرون دولاراً.‬

110
00:16:02,361 --> 00:16:07,433
‫لم أقرأ عن هذا الموضوع من قبل.‬
‫أعني لا أومن بهذا.‬

111
00:16:07,566 --> 00:16:14,173
‫ربما تكونين ساحرة بالطبيعة.‬
‫قُوتك تأتي من الداخل.‬

112
00:16:22,181 --> 00:16:27,419
‫- يجب أن أتجه إلى البيت.‬
‫- انظري إلى الأمام و ظلي معنا.‬

113
00:16:33,592 --> 00:16:38,564
‫- يحتاج رضيعي لطعام.‬
‫- لا تعطيهم نقودا.‬

114
00:16:38,697 --> 00:16:43,535
‫- لا أملك شيئاً.‬
‫- عندي حية لك.‬

115
00:16:43,669 --> 00:16:47,406
‫انتظري. يجب أن أكلمك.‬
‫حلمت بك.‬

116
00:16:50,742 --> 00:16:53,679
‫في حلمي كنتِ ميتة!‬

117
00:16:55,814 --> 00:17:01,887
‫- إنني أكلمكِ.‬
‫- ارجعي للمسيح يا بُنيتي.‬

118
00:17:04,189 --> 00:17:08,392
‫أعرف ما أتكلم عنه.‬
‫إنني على اتصال بالرجل!‬

119
00:17:13,799 --> 00:17:16,400
‫أنصتي لي!‬

120
00:17:23,775 --> 00:17:26,344
‫هيا يا سارة.‬
‫لنذهب من هنا.‬

121
00:17:36,388 --> 00:17:39,558
‫- هل هناك أحد وراءنا؟‬
‫- لا.‬

122
00:17:39,691 --> 00:17:44,263
‫- لقد جعلنا السيارة تصدمه.‬
‫- ليس بالتأكيد.‬

123
00:17:44,396 --> 00:17:49,168
‫فكرت ستصدمه.‬
‫سارة. هل فكرتِ فيِ ذلك؟‬

124
00:17:49,301 --> 00:17:54,573
‫- نعم.‬
‫- وجدتُها. سارة رابعتنا.‬

125
00:17:54,706 --> 00:18:00,379
‫- هذا ما كنا نصبو إليه. هذا حقيقي.‬
‫- هذا غريب جداً يا بنات.‬

126
00:18:01,313 --> 00:18:05,784
‫كان يتبعك. كان سيؤذيك.‬

127
00:18:05,918 --> 00:18:09,922
‫- هذا ليس خطؤنا.‬
‫- ربما سيسمع الآن.‬

128
00:18:10,455 --> 00:18:12,724
‫- من؟‬
‫- مانون.‬

129
00:18:12,858 --> 00:18:18,330
‫- هل يشبه الرب؟‬
‫- لا. إنه أقدم من ذلك.‬

130
00:18:18,463 --> 00:18:24,536
‫- هل تعبدن الشيطان يا بنات؟‬
‫- إنه الرب والشيطان في وقت واحد.‬

131
00:18:24,670 --> 00:18:30,209
‫هو كل شئ. إنه الأشجار‬
‫والأرض و الصخر و القمر.‬

132
00:18:30,342 --> 00:18:33,245
‫- إنه كل شئ.‬
‫- إنه الطبيعة ذاتها.‬

133
00:18:33,378 --> 00:18:37,416
‫إذا كان الرب و الشيطان‬
‫يلعبان كرة القدم...‬

134
00:18:37,549 --> 00:18:43,355
‫...فسيكون مانون الملعب.‬
‫سيكون الشمس التي تسطع عليهما.‬

135
00:18:43,989 --> 00:18:50,329
‫- هل يحصل لك هذا كثيرا؟‬
‫- ليس هكذا. أشياء أخرى.‬

136
00:18:50,462 --> 00:18:55,467
‫- أين تعلمتِ هذا؟‬
‫- ساحرة بطبيعتك.‬

137
00:18:56,468 --> 00:19:00,005
‫أكره ذلك.‬
‫تُخفق الأمور دائما .‬

138
00:19:00,339 --> 00:19:05,510
‫أريد السماء أن تمطر فتنفجر‬
‫أحد المواسير و تغمر غرفتي بالمياه.‬

139
00:19:07,613 --> 00:19:10,282
‫- جيد.‬
‫- لا، أتكلم جدياً.‬

140
00:19:10,415 --> 00:19:16,321
‫أو أريد هدوءاً‬
‫فأفقد سمعي لثلاث أيام.‬

141
00:19:16,822 --> 00:19:20,692
‫إذا كنت تستطيعين أن تفعلي ذلك،‬
‫هل سمعت من قبل عن تحضير الأرواح؟‬

142
00:19:21,760 --> 00:19:22,761
‫لا.‬

143
00:19:23,695 --> 00:19:28,934
‫ذلك لمَا تناديه، مانون.‬

144
00:19:30,469 --> 00:19:35,374
‫كأنكِ تدخليه في جسمك.‬

145
00:19:35,507 --> 00:19:37,809
‫كأنه يملأك.‬

146
00:19:39,745 --> 00:19:46,351
‫يأخذ كل ما أخفقتِ فيهِ‬
‫ويحوله إلى الأحسن.‬

147
00:19:47,686 --> 00:19:54,426
‫- لا شئ يتحول إلى الأحسن مرة أخرى.‬
‫- ربما ليس لك.‬

148
00:19:57,496 --> 00:20:01,433
‫- إلى أين ذاهبة؟‬
‫- إنكن تقلقنني؟‬

149
00:20:01,566 --> 00:20:03,902
‫إنها خائفة.‬

150
00:20:04,036 --> 00:20:07,572
‫- نانسي. نحن في حاجة إليها.‬
‫- كحاجتنا لثقب في الرأس.‬

151
00:20:07,706 --> 00:20:10,876
‫ستعود.‬

152
00:20:13,312 --> 00:20:16,715
‫بدا كلامكِ غريباً عندما اتصلت بك.‬
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

153
00:20:16,848 --> 00:20:19,484
‫- كنتُ مندهشة فقط.‬
‫- مندهشة؟‬

154
00:20:19,618 --> 00:20:22,554
‫- ظننتُ أنكِ مع تلك الفتيات‬
‫- أية فتيات؟‬

155
00:20:22,688 --> 00:20:25,490
‫- ذوات الرؤوس العجيبة.‬
‫- الرؤوس العجيبة؟‬

156
00:20:25,624 --> 00:20:27,426
‫- أجل.‬
‫- من العجيب في رؤوسهن؟‬

157
00:20:27,559 --> 00:20:33,832
‫واحدة منهن لها رأس الماموث.‬
‫تُشبه كلب السان بيرنارد.‬

158
00:20:33,965 --> 00:20:38,503
‫- لم ألاحظ عليها ذلك.‬
‫- أكره ذات الرأس الكبير.‬

159
00:20:38,637 --> 00:20:43,041
‫بالطبع أحسن من‬
‫ذات الرأس المنكمش.‬

160
00:20:43,408 --> 00:20:48,347
‫- ما هاجسكَ مع الرؤوس؟‬
‫- رأسكِ جميل.‬

161
00:20:48,480 --> 00:20:50,782
‫- هل تحب رأسي؟‬
‫- أجل، رأسك جميل.‬

162
00:20:50,916 --> 00:20:55,420
‫- "رأسي جميل."‬
‫- نعم. إنه يليق بالتقبيل.‬

163
00:20:57,456 --> 00:21:03,628
‫- فلنراكَ قريباً يا أخ.‬
‫- مسرور للقائك يا سارة.‬

164
00:21:06,565 --> 00:21:08,867
‫هيا بنا إلى بيتي.‬
‫لا أحد هناك.‬

165
00:21:09,000 --> 00:21:11,002
‫لا أريد ذلك.‬

166
00:21:11,937 --> 00:21:15,640
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للبيت.‬
‫- حسناً‬

167
00:21:18,577 --> 00:21:22,614
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا.‬

168
00:21:24,483 --> 00:21:29,087
‫- آسفة.‬
‫- حسناً.‬

169
00:21:33,091 --> 00:21:39,064
‫- كيف كانت الأمور يا فاتنة؟‬
‫- موعدك مع كريس.‬

170
00:21:39,398 --> 00:21:43,668
‫- عم تتحدثن؟‬
‫- لقد سبق و أخبر الجميع.‬

171
00:21:43,802 --> 00:21:48,106
‫- بم أخبر الجميع؟‬
‫- بأنكما مارستما الجنس.‬

172
00:21:48,473 --> 00:21:54,479
‫- لم نفعل ذلك؟‬
‫- ربما كان يحاول أن ينقذ ماء الوجه.‬

173
00:21:54,613 --> 00:22:00,085
‫إنه يقول لكل المدرسة أنكِ...‬

174
00:22:00,419 --> 00:22:05,056
‫...أحقر من مارس معها الجنس.‬

175
00:22:05,190 --> 00:22:09,528
‫حُكم يصدر عنه‬
‫هذا سيئ جيدا.‬

176
00:22:12,697 --> 00:22:15,200
‫- لم يقل ذلك.‬
‫- بلى قال.‬

177
00:22:15,534 --> 00:22:21,006
‫- قال نفس الشيء عن نانسي.‬
‫- لقد قلتُ لكِ أنه حقير.‬

178
00:22:29,447 --> 00:22:32,818
‫هل يمكنني أن أتكلم معكَ لحظة؟‬

179
00:22:32,951 --> 00:22:38,924
‫كريس مشغول. من الممكن أن‬
‫نضرب موعداً نهاية هذا الأسبوع.‬

180
00:22:41,026 --> 00:22:42,561
‫لم كذبتَ عني؟‬

181
00:22:44,196 --> 00:22:48,934
‫لا أريد أن ألتقيَ معكِ ثانية.‬

182
00:22:49,634 --> 00:22:53,972
‫من فضلكِ. توقفي عن التوسل.‬
‫هذا مثير للازدراء.‬

183
00:22:55,607 --> 00:22:58,210
‫اسمع يا كريس.‬

184
00:22:58,977 --> 00:23:03,682
‫- عاهر.‬
‫- كلا. لن تعاشريني و لو مجاناً.‬

185
00:23:03,815 --> 00:23:07,719
‫- لكنني أنا رهن إشارتها.‬
‫- ها هي ستبكي و سأبكي أنا كذلك.‬

186
00:23:07,853 --> 00:23:10,555
‫وعندها سنبكي كلنا.‬

187
00:23:23,168 --> 00:23:24,870
‫هذه مزحة.‬

188
00:23:25,036 --> 00:23:26,872
‫أغطسوا، دوغز! أغطسوا!‬

189
00:23:29,207 --> 00:23:30,942
‫لا أستطيع تصديق هذا.‬

190
00:23:41,119 --> 00:23:44,522
‫ها هي تنطلق.‬

191
00:23:44,656 --> 00:23:46,691
‫سمك القرش!‬

192
00:23:51,663 --> 00:23:55,000
‫- جيد جداً.‬
‫- رائع. عظيم.‬

193
00:24:00,705 --> 00:24:05,677
‫يا إلهي. شعرة عانة‬
‫في مُشطي.‬

194
00:24:05,810 --> 00:24:11,082
‫لا. انتظري. إنها فقط أحد‬
‫شعيرات روشيل المجعدة.‬

195
00:24:20,058 --> 00:24:25,730
‫لم تفعلين هذا؟‬
‫هل تظنين نفسكِ خفيفة الظل؟‬

196
00:24:25,864 --> 00:24:30,335
‫- أحقا تريدين أن تعرفي السبب؟‬
‫- نعم، أريد ذلك.‬

197
00:24:32,070 --> 00:24:37,008
‫أظن أنني لا أحب السود.‬
‫آسفة.‬

198
00:24:47,252 --> 00:24:53,258
‫أقولها مرة أخرى إن هذه‬
‫عملية تجريبية جداً.‬

199
00:24:53,591 --> 00:24:56,695
‫لا نعطي ضمانات‬
‫عن النتائج.‬

200
00:24:56,828 --> 00:25:00,732
‫لكن يمكن القول بشكل غير رسمي‬
‫أن الخطر ضعيف.‬

201
00:25:00,865 --> 00:25:02,901
‫هذا النوع من العلاج الجيني...‬

202
00:25:03,068 --> 00:25:07,939
‫...ليس له تأثير سلبي كبير لكنه موجع.‬

203
00:25:20,251 --> 00:25:22,387
‫حاولي أن تظلي مسترخية.‬

204
00:25:28,259 --> 00:25:32,330
‫سأنقل الغطاء‬
‫فوقك الآن.‬

205
00:25:32,664 --> 00:25:36,901
‫ستُحسين بوخز ضعيف عندما‬
‫تخترق الإبرة جلدك.‬

206
00:25:37,035 --> 00:25:41,072
‫ثم وخزا قويا لما تتحرك الإبرة.‬

207
00:25:41,206 --> 00:25:46,011
‫سيأخذ العلاج أقل‬
‫وقت ممكن.‬

208
00:25:46,144 --> 00:25:49,914
‫لا تتحركي‬
‫ولكن ظلي تتنفسين.‬

209
00:26:01,159 --> 00:26:04,829
‫جيد.‬
‫أبق جسمك مسترخيا.‬

210
00:26:04,963 --> 00:26:08,433
‫لم يبق إلا القليل يا بوني.‬

211
00:26:13,371 --> 00:26:15,840
‫لا تتحركي.‬

212
00:27:12,263 --> 00:27:16,801
‫راي انقطع التيار.‬
‫يا رجل.‬

213
00:27:16,935 --> 00:27:21,239
‫أعطيتكَ نقوداً‬
‫ولم تدفع ثمن الفاتورة.‬

214
00:27:21,372 --> 00:27:24,209
‫لم عدتِ متأخرة؟‬

215
00:27:24,342 --> 00:27:29,247
‫إنها العاصفة يا غريس.‬
‫لذلك انطفأ النور.‬

216
00:27:35,053 --> 00:27:39,757
‫نور الجيران لم ينطفئ.‬

217
00:27:39,891 --> 00:27:43,294
‫أعطيتك نقوداً‬
‫وقلت لي إنك سددت الفاتورة.‬

218
00:27:43,428 --> 00:27:47,932
‫لكنك لا تستطيع دفع ثمن فاتورة؟‬
‫لم تَصلح؟‬

219
00:27:48,066 --> 00:27:51,369
‫تدركين لم أصلح.‬

220
00:27:58,977 --> 00:28:03,181
‫سارة سنذهب في‬
‫رحلة ميدانية.‬

221
00:28:03,314 --> 00:28:07,185
‫آنسة داونز، أكره مقاطعة‬
‫اجتماعك.‬

222
00:28:07,318 --> 00:28:11,789
‫آسفة، أيتها الأخت.‬

223
00:28:45,356 --> 00:28:51,162
‫- انتبهن إلى هؤلاء الغرباء.‬
‫- نحن الغريبات يا سيدي.‬

224
00:29:09,347 --> 00:29:15,186
‫الأرض، الهواء، النار، الماء.‬

225
00:29:15,320 --> 00:29:20,258
‫- الماء، الماء، الماء.‬
‫- الهواء، الهواء، الهواء.‬

226
00:29:22,894 --> 00:29:28,399
‫من الأفضل أن تنحري نفسك بهذه الشفرة‬
‫على أن تدخلي الدائرة و أنت خائفة.‬

227
00:29:28,533 --> 00:29:33,905
‫- كيف تدخلين؟‬
‫- بكامل الحب و الثقة.‬

228
00:29:39,210 --> 00:29:44,482
‫من الأفضل أن تنحري نفسك بهذه الشفرة‬
‫على أن تدخلي الدائرة و أنت خائفة.‬

229
00:29:44,616 --> 00:29:49,921
‫- كيف تدخلين؟‬
‫- بكامل الحب و الثقة.‬

230
00:29:56,628 --> 00:30:03,101
‫من الأفضل أن تنحري نفسك بهذه الشفرة‬
‫على أن تدخلي الدائرة و أنت خائفة.‬

231
00:30:03,635 --> 00:30:06,504
‫كيف تدخلين؟‬

232
00:30:06,638 --> 00:30:12,377
‫- بكامل الحب و الثقة.‬
‫- هذه فتاة ذكية.‬

233
00:30:15,580 --> 00:30:20,051
‫كما في السماء، في الأرض.‬

234
00:30:42,473 --> 00:30:49,113
‫أشرب من أخواتي و أطلب‬
‫ألا أكره من يكرهني.‬

235
00:30:49,247 --> 00:30:55,386
‫بالأخص هؤلاء العنصريات البيض النتنات‬
‫ذوات الشعر الأشقر المزيف مثل لورا.‬

236
00:30:55,520 --> 00:30:58,690
‫أحسنت.‬

237
00:31:01,392 --> 00:31:06,531
‫أشرب من أخواتي‬
‫وأطلب أن أحب نفسي أكثر...‬

238
00:31:06,664 --> 00:31:10,301
‫...وأن أقبل حب الآخرين لي.‬

239
00:31:11,636 --> 00:31:17,709
‫خصوصا كريس هوكر.‬
‫أدري أن الأمر مزري.‬

240
00:31:22,680 --> 00:31:26,050
‫أشرب من أخواتي...‬

241
00:31:26,184 --> 00:31:31,589
‫...وآخذ القوة لكي أصبح جميلة‬
‫من الداخل و الخارج.‬

242
00:31:40,598 --> 00:31:46,704
‫أشرب من أخواتي‬
‫وأُدخل في جسدي...‬

243
00:31:50,475 --> 00:31:53,444
‫...كل قوة مانون.‬

244
00:31:53,578 --> 00:31:57,615
‫هذا كل ما تطلبين؟‬

245
00:32:02,620 --> 00:32:03,788
‫فليباركنا الرب.‬

246
00:32:05,289 --> 00:32:08,092
‫- فليباركنا الرب.‬
‫- فليباركنا الرب.‬

247
00:32:08,226 --> 00:32:10,762
‫ظننتك ستتجشئين.‬

248
00:32:11,129 --> 00:32:13,765
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:32:14,298 --> 00:32:15,333
‫انظرن.‬

250
00:32:21,039 --> 00:32:25,043
‫- إنه مانون.‬
‫- إنه جميل جداً.‬

251
00:32:25,176 --> 00:32:30,348
‫إنه يسمعنا.‬

252
00:32:53,404 --> 00:32:57,508
‫انظر إلى كتابك يا مسيو.‬

253
00:32:57,642 --> 00:33:02,647
‫- هل تظنين أن السحر بدأ يفعل فعله.‬
‫- هل نظر إلي؟‬

254
00:33:02,780 --> 00:33:07,085
‫- هل ينظر إلي؟‬
‫- ليس الآن و لكن فعل قبل قليل.‬

255
00:33:07,218 --> 00:33:11,589
‫- هل ينظر؟‬
‫- حقاً؟‬

256
00:33:12,356 --> 00:33:17,261
‫- هل ما زال وراءنا؟‬
‫- نعم.‬

257
00:33:17,395 --> 00:33:20,398
‫- سارة.‬
‫- أجل؟‬

258
00:33:20,531 --> 00:33:22,300
‫لا تهتمي بالأمر.‬

259
00:33:22,433 --> 00:33:26,671
‫- السحر يفعل فعله.‬
‫- إما هذا، وإما أنه جُن.‬

260
00:33:26,804 --> 00:33:29,173
‫- تكرهينني، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

261
00:33:29,307 --> 00:33:31,309
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

262
00:33:31,442 --> 00:33:35,780
‫يتوقع المرء أشياء من الشباب.‬

263
00:33:36,114 --> 00:33:39,517
‫أدرك أنني تفوهت بأشياء بذيئة.‬

264
00:33:39,650 --> 00:33:41,886
‫- هل قلت لأصدقائك؟‬
‫- ماذا؟‬

265
00:33:42,220 --> 00:33:44,455
‫- أنك كذاب مقرف؟‬
‫- لا، لكن سأفعل.‬

266
00:33:44,589 --> 00:33:50,461
‫- سأقول الحقيقة غداً.‬
‫- حسناً.‬

267
00:33:50,595 --> 00:33:54,866
‫- هل أجلس بجوارك أثناء القداس؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

268
00:34:07,578 --> 00:34:12,583
‫انظري:‬
‫كريس هل يمكنك حمل كتبي؟‬

269
00:34:12,717 --> 00:34:18,823
‫و كتب بوني. ظهرها يوجعها.‬
‫و هذه. شكراً.‬

270
00:34:23,227 --> 00:34:28,466
‫كريس هل يمكنك حمل قضيبي؟‬
‫إنه ثقيل شيئاً ما.‬

271
00:34:32,603 --> 00:34:36,473
‫هل أنت الصبي ستيبفرد؟‬

272
00:34:37,508 --> 00:34:40,877
‫اجلس.‬

273
00:34:48,653 --> 00:34:53,257
‫انتبه.‬

274
00:34:53,391 --> 00:35:00,198
‫السحر يفعل فعله. تحققي من ذلك.‬
‫سحرها ناجع. انتبهي، انظري.‬

275
00:35:03,935 --> 00:35:10,508
‫- آسفة، لا أحسن التصويب البتة.‬
‫- لقد أدخلتِ واحدة.‬

276
00:35:10,641 --> 00:35:16,380
‫المسافة بينكما تقارب القدمين.‬
‫ابتعدي.‬

277
00:35:16,514 --> 00:35:22,420
‫- لست بذلك الثقل.‬
‫- كخفة الريشة في الفضاء الخارجي.‬

278
00:35:22,553 --> 00:35:26,390
‫هل لعبتن مرة خفيف‬
‫كالريشة، صلب كاللوح؟‬

279
00:35:26,557 --> 00:35:28,292
‫لا.‬

280
00:35:28,526 --> 00:35:32,964
‫تستلقي فتاة وتحيطون بها‬
‫وتضعن أصابعكن تحت--‬

281
00:35:33,331 --> 00:35:35,633
‫أين؟‬

282
00:35:36,434 --> 00:35:37,868
‫حسناً.‬

283
00:35:38,002 --> 00:35:43,841
‫تضعن السبابة و الوسطى تحتها.‬

284
00:35:47,278 --> 00:35:51,816
‫تخيلن أنها جد خفيفة‬
‫مصنوعة من الهواء.‬

285
00:35:51,949 --> 00:35:55,419
‫- كل جسمها أو رأسها فقط؟‬
‫- يا لسذاجتك.‬

286
00:35:55,553 --> 00:36:00,725
‫هيا ركزن وإما سيبطل مفعول السحر.‬

287
00:36:04,462 --> 00:36:08,733
‫- أظن أنني لويت إصبعي.‬
‫- اخرسي.‬

288
00:36:08,866 --> 00:36:13,838
‫جاهزات؟ خفيفة كالريشة‬
‫صلبة كاللوح.‬

289
00:36:13,971 --> 00:36:18,509
‫خفيفة كالريشة‬
‫صلبة كاللوح.‬

290
00:36:46,737 --> 00:36:50,941
‫تباً!‬

291
00:37:06,957 --> 00:37:11,462
‫يا بنات، لا مفعول لهذا.‬

292
00:37:12,797 --> 00:37:16,534
‫اخرسي وإلا وقعت.‬

293
00:37:17,802 --> 00:37:21,939
‫كيف سأنزل؟‬

294
00:37:24,075 --> 00:37:29,947
‫- من معها التعليمات؟‬
‫- ظلي مركزة فقط.‬

295
00:37:30,081 --> 00:37:33,517
‫مدهش.‬

296
00:37:36,987 --> 00:37:41,959
‫- مرحبا. عندي لكن منشفات نظيفة.‬
‫- يا للهول، مؤخرتي.‬

297
00:37:42,093 --> 00:37:44,128
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا شيء. لماذا؟‬

298
00:37:44,462 --> 00:37:47,565
‫- هل تأخذن مخدرات؟‬
‫- لا يا أمي.‬

299
00:37:50,601 --> 00:37:55,706
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يجب أن تجربن.‬

300
00:38:01,612 --> 00:38:05,449
‫تمهيد‬

301
00:38:55,766 --> 00:38:58,769
‫- لقد جذبت شعري.‬
‫- آسفة، ظننت أنني رأيت قملة.‬

302
00:38:58,903 --> 00:39:00,771
‫هنالك شامبو لمعالجة القمل.‬

303
00:39:01,172 --> 00:39:05,075
‫غبية قذرة.‬

304
00:39:11,782 --> 00:39:14,718
‫- أطراف شعر لورا مقصفة.‬
‫- حقاً؟‬

305
00:39:14,852 --> 00:39:19,757
‫إذاً فهي شقراء غير حقيقية.‬
‫تضع صبغة.‬

306
00:39:19,890 --> 00:39:22,626
‫ماذا سيحدث لـ لورا؟‬

307
00:39:22,760 --> 00:39:27,665
‫إذا تركتك وشأنك‬
‫لن ترى مكروها.‬

308
00:39:27,798 --> 00:39:31,769
‫حظوظ ذلك ضعيفة.‬

309
00:39:33,037 --> 00:39:37,007
‫- من تكون تلك؟‬
‫- أمي الحقيقية.‬

310
00:39:37,141 --> 00:39:42,079
‫- أين هي؟‬
‫- ماتت عندما كانت تضعني.‬

311
00:39:42,847 --> 00:39:46,484
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

312
00:39:46,617 --> 00:39:51,956
‫مانون. خذ ندوبي.‬

313
00:39:52,556 --> 00:39:57,528
‫امنحني جمالا من الخارج‬
‫والداخل.‬

314
00:39:57,661 --> 00:40:03,801
‫مانون خذ ندوبي.‬
‫خذ ندوبي.‬

315
00:40:03,934 --> 00:40:08,939
‫خذ ندوبي.‬

316
00:40:34,865 --> 00:40:39,203
‫- لا تكسري رأسك على اللوح.‬
‫- لورا هدوء.‬

317
00:40:53,083 --> 00:40:57,755
‫يا إلهي!‬

318
00:40:57,888 --> 00:41:02,293
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري.‬

319
00:41:02,626 --> 00:41:05,696
‫هذا مقرف!‬

320
00:41:18,909 --> 00:41:25,115
‫تذكري إنك ربما ستحتاجين لهذا العلاج‬
‫عدة مرات قبل أن نرى النتيجة.‬

321
00:41:27,618 --> 00:41:32,790
‫- هل هناك تحسن؟‬
‫- لا أستطيع أن أخبرك بعد، يا عزيزتي.‬

322
00:41:41,799 --> 00:41:46,604
‫- لحظة.‬
‫- كيف يبدو الأمر؟‬

323
00:41:50,808 --> 00:41:54,211
‫لا أدري. انتظري.‬

324
00:42:05,623 --> 00:42:08,792
‫لا أصدق عيني.‬

325
00:42:24,074 --> 00:42:28,178
‫- لقد فعل فعله.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:42:28,312 --> 00:42:31,715
‫لقد فعل فعله.‬

327
00:42:34,918 --> 00:42:38,355
‫بوني.‬

328
00:42:38,889 --> 00:42:43,093
‫إذا لم تتوقف ستصاب بالعمى.‬

329
00:42:43,227 --> 00:42:46,063
‫هل نما الشعر في كفي؟‬

330
00:42:47,765 --> 00:42:50,834
‫من المفروض أن تعود اليوم.‬
‫هل تحدثتِ معها؟‬

331
00:42:50,968 --> 00:42:52,302
‫لا.‬

332
00:42:52,436 --> 00:42:55,773
‫--الاجتماع الخاص خلال النصف‬
‫الثاني من الفترة الخامسة--‬

333
00:42:56,740 --> 00:43:02,880
‫- الدرس في الساعة التاسعة إلا ربعاً.‬
‫- آسفة. تأخر أخصائي الأقدام.‬

334
00:43:04,081 --> 00:43:06,750
‫بوني.‬

335
00:43:06,917 --> 00:43:09,286
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبا يا بوني.‬

336
00:43:09,420 --> 00:43:15,459
‫- كيف الحال؟‬
‫- نعم، كيف الحال بوني؟‬

337
00:43:15,793 --> 00:43:19,463
‫تبدين جميلة جداً.‬
‫لا أصدق عيني.‬

338
00:43:19,797 --> 00:43:25,035
‫- أنتِ فعلتِ ذلك.‬
‫- لا. لم أفعل. ساعدتُ.‬

339
00:43:25,169 --> 00:43:28,772
‫جعلت كريس يحبك.‬
‫تمتلكينه.‬

340
00:43:28,906 --> 00:43:34,411
‫جعلتِ شعر لورا يسقط.‬
‫تضطر لوضع قبعة.‬

341
00:43:34,745 --> 00:43:37,214
‫مسكينة لورا.‬

342
00:43:37,347 --> 00:43:42,786
‫- ما الذي يزعج نانسي؟‬
‫- لا مفعول لسحرها.‬

343
00:43:42,920 --> 00:43:46,757
‫لا تريد أن تظل من رعاع الجنس الأبيض.‬

344
00:43:46,890 --> 00:43:51,228
‫لقد قلت لها: إنك بيضاء يا عزيزتي.‬
‫ما عليك إلا التكيف مع ذلك.‬

345
00:44:20,791 --> 00:44:23,961
‫- يمكنني تقريبا أن أرى خلال هذا.‬
‫- اتركني وشأني.‬

346
00:44:24,094 --> 00:44:26,130
‫- يا للمسيح.‬
‫- يا إلهي.‬

347
00:44:26,964 --> 00:44:29,933
‫- المفروض أن تعاملها كأب.‬
‫- أنا لست أباها.‬

348
00:44:30,067 --> 00:44:31,969
‫الشكر لله.‬

349
00:44:32,202 --> 00:44:37,207
‫أبوها الذي دفع لك 50 دولارا‬
‫لتنامي معه.‬

350
00:44:39,009 --> 00:44:43,180
‫- لا تضربيني مرة ثانية.‬
‫- توقف.‬

351
00:44:45,415 --> 00:44:49,987
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫يا إلهي.‬

352
00:44:50,120 --> 00:44:52,890
‫وغد.‬

353
00:45:01,098 --> 00:45:02,432
‫راي؟‬

354
00:45:07,137 --> 00:45:12,876
‫- الأوكسجين يتسرب.‬
‫- لا يوجد ضغط دم. توقف القلب.‬

355
00:45:14,878 --> 00:45:19,249
‫ماذا يجري؟‬
‫ماذا يحصل له؟‬

356
00:45:21,218 --> 00:45:25,155
‫أعرف أنه وقت‬
‫عصيب بالنسبة لك...‬

357
00:45:25,289 --> 00:45:27,424
‫...ولكن عليّ طرح بعض الأسئلة...‬

358
00:45:27,558 --> 00:45:30,127
‫...قبل أن نبدأ بأوراق التأمين‬
‫على الحياة.‬

359
00:45:30,260 --> 00:45:33,130
‫أي تأمين؟‬

360
00:45:33,263 --> 00:45:37,467
‫كان للسيد ساندرز تأمين‬
‫يدفع التعويض لعائلته بعد وفاته.‬

361
00:45:37,834 --> 00:45:42,873
‫- بفوائد بهذا الكم--‬
‫- أي كم؟‬

362
00:45:44,074 --> 00:45:47,344
‫لحظة.‬

363
00:45:53,850 --> 00:45:56,353
‫175 ألف دولارا.‬

364
00:46:01,458 --> 00:46:07,197
‫- هل تعني أن هذا المبلغ لنا؟‬
‫- نعم.‬

365
00:46:08,498 --> 00:46:14,605
‫- مائة وخمسة وسبعون--‬
‫- كم أنت لطيف يا زوجي العزيز.‬

366
00:46:24,881 --> 00:46:28,518
‫- 175 ألف دولار.‬
‫- 175 ألف دولار.‬

367
00:46:30,187 --> 00:46:34,625
‫175 ألف دولار!‬

368
00:46:35,959 --> 00:46:39,129
‫- لا أصدق أنه مات.‬
‫- أتظنين أننا قتلناه؟‬

369
00:46:39,263 --> 00:46:42,099
‫لا، إطلاقاً.‬

370
00:46:42,633 --> 00:46:48,338
‫مرحباً، لا تكن خجولاً عزيزي.‬
‫مؤخرتك جميلة.‬

371
00:46:48,472 --> 00:46:52,943
‫- ماذا؟ ردفه جذاب.‬
‫- ادعيه للخروج معك.‬

372
00:46:53,076 --> 00:46:57,214
‫"أعجبني ردفك.‬
‫هل نذهب للعشاء معاً؟"‬

373
00:47:06,223 --> 00:47:08,225
‫- مرحباً.‬
‫- تبدين رائعة.‬

374
00:47:08,358 --> 00:47:11,228
‫أنا سعيدة لأنكن استطعتن‬
‫المجيء للتفرج على شقتنا.‬

375
00:47:11,361 --> 00:47:14,665
‫"شقتنا". لدينا شقة.‬

376
00:47:14,998 --> 00:47:19,236
‫إنها كبيرة جداً.‬
‫انظرن إلى هذا المنظر.‬

377
00:47:19,369 --> 00:47:23,006
‫وهذه أريكتنا.‬
‫أحب هذه الأريكة.‬

378
00:47:23,140 --> 00:47:26,543
‫رأيتها معروضة في الواجهة‬
‫فكان علي أن أقتنيها.‬

379
00:47:26,677 --> 00:47:31,381
‫يا لموقف البائع لما قلت له‬
‫"لفها سآخذها الآن."‬

380
00:47:31,515 --> 00:47:34,184
‫نقداً.‬

381
00:47:34,351 --> 00:47:37,454
‫صندوق الموسيقى.‬

382
00:47:44,027 --> 00:47:48,031
‫- كل الأغاني لـ كوني فرانسيس.‬
‫- أليس رائعاً؟‬

383
00:47:48,165 --> 00:47:52,703
‫منذ صغري‬
‫و أنا أريد صندوق موسيقى...‬

384
00:47:53,036 --> 00:47:58,408
‫...لا يعزف شيئاً سوى‬
‫أسطوانات كوني فرانسيس.‬

385
00:47:58,542 --> 00:48:03,413
‫- من يكون كوني فرانسيس؟‬
‫- اسمعي و تعلمي.‬

386
00:48:03,547 --> 00:48:06,583
‫- هل نذهب لغرفتي يا بنات؟‬
‫- كنا سعيدات لرأيتكِ ثانية.‬

387
00:48:06,717 --> 00:48:08,719
‫كوني فرانسيس هو--‬

388
00:48:09,586 --> 00:48:11,521
‫انتظرن لحظة....‬

389
00:48:13,724 --> 00:48:18,628
‫- فلنُقم حفلة النُقلة.‬
‫- ماما. آسفة.‬

390
00:48:20,030 --> 00:48:23,333
‫هذا جيد.‬

391
00:48:26,303 --> 00:48:31,108
‫كنت أقرأ فوجدت شيئاً‬
‫يمكن أن يثير اهتمامكن.‬

392
00:48:31,241 --> 00:48:36,079
‫"السِحر وَهم يشبه الحقيقة‬
‫حتى أنه يخدع الناظر...‬

393
00:48:36,213 --> 00:48:39,516
‫...وهو من أقدم أنواع السحر."‬

394
00:48:39,649 --> 00:48:42,219
‫- أستطيع ذلك.‬
‫- أتعتقدين هذا؟‬

395
00:48:43,487 --> 00:48:50,060
‫يجب أن يُـلمس.‬
‫يجب أن يكون.‬

396
00:48:50,193 --> 00:48:55,265
‫ليتكون و يتشكل‬
‫حتى يراه الجميع.‬

397
00:48:55,432 --> 00:48:59,102
‫بقوة ثلاثة مضروبة في ثلاثة‬

398
00:48:59,236 --> 00:49:03,640
‫كما أريدها‬
‫يجب أن تكون.‬

399
00:49:06,643 --> 00:49:11,615
‫- ماذا؟‬
‫- عيناي عسليتان.‬

400
00:49:11,748 --> 00:49:14,651
‫عادةً هما خضراوان.‬

401
00:49:14,785 --> 00:49:20,257
‫- تستطيعين فعل ذلك بالعدسات اللاصقة.‬
‫- ولكن اللون جميل. يناسبك.‬

402
00:49:20,390 --> 00:49:24,694
‫- شيء دقيق، لكن جيد.‬
‫- أترغبن في شيء أعظم؟‬

403
00:49:24,828 --> 00:49:27,631
‫- أريد شيئاً أعظم.‬
‫- أعظم.‬

404
00:49:27,764 --> 00:49:30,100
‫هيا ركزن.‬

405
00:49:36,540 --> 00:49:40,210
‫جاهزات؟‬

406
00:49:49,419 --> 00:49:52,422
‫- أُعجبتن بهذا؟‬
‫- أجل، أعجبني.‬

407
00:49:52,556 --> 00:49:57,160
‫- تبدين مثل لوني أندرسن.‬
‫- تريدين لمس شعري؟‬

408
00:49:57,294 --> 00:50:01,298
‫- إنه حقيقي.‬
‫- و أسهل من الذهاب للصالون.‬

409
00:50:01,431 --> 00:50:03,700
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- هذا مدهش.‬

410
00:50:04,234 --> 00:50:07,137
‫لحظة. انظرن.‬

411
00:50:11,575 --> 00:50:13,143
‫- اجعليني شقراء.‬
‫- أنا، أنا.‬

412
00:50:13,276 --> 00:50:16,446
‫- لا، اجعليني شقراء.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

413
00:50:16,580 --> 00:50:21,184
‫- افعلي شيئاً لي.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

414
00:50:21,318 --> 00:50:24,721
‫أريد مؤخرة أصغر.‬

415
00:50:26,223 --> 00:50:29,392
‫سارة!‬

416
00:50:32,662 --> 00:50:34,397
‫سارة!‬

417
00:50:41,638 --> 00:50:44,774
‫هذا غير ممكن.‬

418
00:50:44,908 --> 00:50:49,546
‫- لماذا لم تردي على الهاتف؟‬
‫- الساعة الثالثة صباحاً، كريس.‬

419
00:50:49,679 --> 00:50:55,352
‫أتدرين أنني كنت أفكر في‬
‫إمكانية أن نعيش سوياً؟‬

420
00:50:56,386 --> 00:50:59,890
‫لا أظن أنني مستعدة لهذا.‬

421
00:51:00,757 --> 00:51:04,694
‫كل ما في الأمر أنني لا أتوقف‬
‫عن التفكير بكِ.‬

422
00:51:04,828 --> 00:51:08,265
‫لا أعلم لماذا،‬
‫لكن أعتقد أني أحبك.‬

423
00:51:08,598 --> 00:51:11,334
‫لم يسبق لي أن أحببت أحداً‬
‫من قبل سوى أمي...‬

424
00:51:11,468 --> 00:51:15,906
‫...وجرواً كان لي--‬

425
00:51:16,239 --> 00:51:21,811
‫- من الأفضل أن تذهب إلى البيت.‬
‫- سارة . انتظري. رجاءً.‬

426
00:51:21,945 --> 00:51:26,383
‫لا أدري ماذا يحصل.‬
‫لا أستطيع الأكل و لا النوم.‬

427
00:51:26,516 --> 00:51:32,689
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫-لا. لا أحد يستطيع مساعدتي.‬

428
00:51:39,663 --> 00:51:44,968
‫- ها أنتن. ماذا يمكنني أن أقدمه لكن؟‬
‫- نحن بحاجة لتموين.‬

429
00:51:45,302 --> 00:51:50,473
‫- أريد أن أبطل تعويذة حب.‬
‫- كيف يمكنكِ إغلاق مسرب الفيضان؟‬

430
00:51:50,640 --> 00:51:56,947
‫إذا أطلقت العنان لشيء فلا يمكن‬
‫كبحه. يجب أن يأخذ الأمر مجراه.‬

431
00:51:57,280 --> 00:52:02,953
‫- يجب أن تتركيه يعاني.‬
‫- لا يمكنك الحكم على المعاناة.‬

432
00:52:03,286 --> 00:52:09,292
‫- ماذا وراء الستارة؟‬
‫- هل هم أطفال الحي المفقودين؟‬

433
00:52:09,426 --> 00:52:15,832
‫- ماذا هناك؟ السحر الأسود؟‬
‫- السحر الحقيقي ليس أسود ولا أبيض. ‬

434
00:52:15,966 --> 00:52:20,704
‫إنهما معاً مثل الطبيعة.‬
‫حنونة و قاسية في آن معاً.‬

435
00:52:22,973 --> 00:52:27,510
‫الخير و الشر في القلب.‬
‫الحياة تحافظ على التوازن.‬

436
00:52:27,677 --> 00:52:31,314
‫- هل فهمتِ؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

437
00:52:31,448 --> 00:52:36,720
‫إذن افهمن أن كل ما ترسلنه‬
‫سيعود إليكن ثلاثة أضعاف.‬

438
00:52:36,853 --> 00:52:40,991
‫لم نقرأ هذا في أي كتاب.‬

439
00:52:41,324 --> 00:52:45,495
‫هذه حقيقة روحية أساسية‬
‫توجد في كثير من الأديان:‬

440
00:52:45,629 --> 00:52:51,468
‫عاملوا الآخرين‬
‫مثلما تريدون أن تُعاملوا.‬

441
00:52:59,409 --> 00:53:00,910
‫استحضار الأرواح‬

442
00:53:01,611 --> 00:53:06,816
‫- أريد شراء هذا الكتاب.‬
‫- أتريدين استحضار الأرواح؟‬

443
00:53:06,950 --> 00:53:09,619
‫حاذري هذا خطير.‬

444
00:53:09,753 --> 00:53:13,790
‫أنا بنت كبيرة. بيعي لي الكتاب.‬

445
00:53:14,290 --> 00:53:17,027
‫- كم؟‬
‫- 25 دولاراً.‬

446
00:53:17,360 --> 00:53:22,499
‫مفاجأة. لدي نقود.‬

447
00:54:21,558 --> 00:54:26,896
‫عندما كانت أحوالي سيئة--‬
‫كان هذا قبل أن أحاول قتل نفسي.‬

448
00:54:27,030 --> 00:54:30,500
‫--كنت أهذي بأمور.‬

449
00:54:30,633 --> 00:54:36,873
‫أغمض عيني ثم أرى‬
‫أفاعي و حشرات في كل مكان.‬

450
00:54:37,974 --> 00:54:44,114
‫ثم أفتحهما و أجدها مكانها.‬
‫لا تذهب لحال سبيلها.‬

451
00:54:45,749 --> 00:54:49,486
‫الأفعى كائن‬
‫قوي جداً.‬

452
00:54:49,619 --> 00:54:55,925
‫عليكن باحترامها.‬
‫ألستِ قوية؟ نعم. فأنت كذلك.‬

453
00:54:59,129 --> 00:55:04,167
‫حسناً. يكفي إضاعة للوقت.‬

454
00:55:04,501 --> 00:55:07,070
‫هيا لندعو الجهات.‬

455
00:55:15,945 --> 00:55:20,617
‫السلام على حراس‬
‫الأبراج الشرقية.‬

456
00:55:20,750 --> 00:55:25,155
‫يا قوتا الهواء والاختراع‬
‫اسمعاني!‬

457
00:55:25,488 --> 00:55:28,491
‫- اسمعانا.‬
‫- اسمعانا.‬

458
00:55:28,625 --> 00:55:34,531
‫يا حراس الأبراج الجنوبية‬
‫يا قوتا النار و الأحاسيس اسمعانا.‬

459
00:55:34,664 --> 00:55:41,171
‫يا حراس الغرب. يا قوتا‬
‫الماء و الحدس. اسمعانا.‬

460
00:55:41,504 --> 00:55:46,943
‫يا حراس الشمال.‬
‫يا قوتا الأم و الأرض. اسمعانا.‬

461
00:55:47,076 --> 00:55:50,647
‫اسمعونا.‬

462
00:55:51,781 --> 00:55:56,519
‫ساعدونا في أعمالنا السحرية‬
‫ليلة مايو هذه.‬

463
00:55:58,054 --> 00:56:03,459
‫يا أفعى الزمن القديم‬
‫حاكمة الأعماق.‬

464
00:56:03,593 --> 00:56:07,897
‫حارسة البحر المر.‬

465
00:56:08,031 --> 00:56:14,137
‫أرنا عظمتك.‬
‫أرنا قوتك.‬

466
00:56:14,470 --> 00:56:20,577
‫ندعوك.‬
‫نبتهل لك.‬

467
00:56:25,949 --> 00:56:30,820
‫أيتها المقدسة. اسمعي نداءاتنا.‬
‫اسمعي صلواتنا.‬

468
00:56:30,954 --> 00:56:35,792
‫أيها الحكيم القديم‬
‫علمنا طرقك.‬

469
00:56:35,959 --> 00:56:39,128
‫إننا ندعوك ونثيرك.‬

470
00:56:39,262 --> 00:56:43,600
‫أعرنا قواك.‬
‫أرنا عظمتك.‬

471
00:56:43,800 --> 00:56:48,805
‫إننا نستحضرك.‬
‫إننا نستحضرك.‬

472
00:56:50,773 --> 00:56:54,277
‫مانون. املأ صدري.‬

473
00:57:11,995 --> 00:57:16,032
‫هل هو معنا؟‬

474
00:57:58,575 --> 00:58:02,178
‫هل أحسستن بذلك؟‬

475
00:58:02,312 --> 00:58:06,115
‫لقد باركني.‬

476
00:58:06,249 --> 00:58:10,753
‫أشعر به يجري في عروقي.‬

477
00:58:10,887 --> 00:58:15,692
‫إنه ما يزال بداخلي.‬
‫هذا مدهش.‬

478
00:58:49,926 --> 00:58:53,630
‫انظرن إلى هذا.‬

479
00:58:53,763 --> 00:58:57,400
‫إنه جميل جداً.‬

480
00:58:58,901 --> 00:59:05,408
‫هذه هدية.‬
‫هذه هداياي.‬

481
00:59:06,976 --> 00:59:10,713
‫أشعر بك داخلي!‬

482
00:59:16,786 --> 00:59:22,959
‫الآن أنا ابنتك.‬
‫إنه في كل مكان. إنه في كل شيء.‬

483
00:59:24,394 --> 00:59:28,064
‫أريد القول أنه يكفي‬
‫ما فعلناه لحد الآن.‬

484
00:59:28,197 --> 00:59:31,934
‫لا أدري ما الأمر.‬
‫إنني أهين كريس كثيراً...‬

485
00:59:32,068 --> 00:59:35,338
‫...وكل ما أردته هو أن يعجب بي.‬

486
00:59:36,139 --> 00:59:40,109
‫بوني، ماذا جرى لك؟‬
‫لقد كنت لطيفة.‬

487
00:59:40,243 --> 00:59:42,211
‫الآن صرت أنانية تماماً.‬

488
00:59:42,412 --> 00:59:45,782
‫أمضيت وقتا طويلاً و أنا قبيحة.‬

489
00:59:45,915 --> 00:59:50,219
‫والآن أستمتع بوقتي. آسفة.‬

490
00:59:51,154 --> 00:59:55,258
‫- ما لون تلك الإشارة؟‬
‫- حمراء.‬

491
00:59:55,391 --> 00:59:59,862
‫ألا يعني الأحمر وقوف؟‬
‫- بلى.‬

492
01:00:03,766 --> 01:00:08,271
‫كما قالت ليريو.‬
‫نحن اللواتي نُفقد الأشياء توازنها.‬

493
01:00:08,404 --> 01:00:14,811
‫تظنن أننا سنحصل على كل ما نريد‬
‫و لكن سيعود الأمر علينا ثلاثة أضعاف.‬

494
01:00:14,944 --> 01:00:19,415
‫هل هذه محاضرة دينية؟‬

495
01:00:19,749 --> 01:00:25,321
‫أعني أن هذا ممتع و مخيف.‬
‫و من يبالي بما نفعل؟‬

496
01:00:26,189 --> 01:00:28,925
‫- ما رأيكن باقتراحي يا بنات؟‬
‫- لا رأي لهن.‬

497
01:00:29,058 --> 01:00:30,193
‫أيتها الحقيرة.‬

498
01:00:31,461 --> 01:00:34,297
‫لا تحاولي إقناعهما لأنك لن تنجحي.‬

499
01:00:34,430 --> 01:00:36,499
‫لا أحاول ذلك.‬
‫أنت مريضة بالوهم.‬

500
01:00:36,866 --> 01:00:41,170
‫- مريضة بالوهم؟ لست كذلك.‬
‫- مريضة بالوهم.‬

501
01:00:42,205 --> 01:00:44,474
‫اخرسن.‬

502
01:00:45,975 --> 01:00:50,213
‫هل تريدين الاستمرار‬
‫بالدائرة أم لا؟‬

503
01:00:50,346 --> 01:00:54,050
‫- لماذا هي الأمور هكذا؟‬
‫- هكذا هي الأمور.‬

504
01:00:54,183 --> 01:00:58,821
‫كل ما أعنيه هو أن تفكري.‬
‫سأستمر.‬

505
01:01:00,389 --> 01:01:03,493
‫في يوم ما لن تكون الإشارة خضراء.‬

506
01:01:03,826 --> 01:01:07,497
‫هل أنت خائفة يا سارة؟‬

507
01:01:19,308 --> 01:01:24,413
‫- نانسي!‬
‫- كنا على وشك أن نقع في حادثة.‬

508
01:01:49,372 --> 01:01:55,378
‫إن شعري يتساقط باستمرار.‬
‫لا أفهم ذلك.‬

509
01:01:55,511 --> 01:01:59,282
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

510
01:02:00,249 --> 01:02:03,152
‫لورا.‬

511
01:02:03,319 --> 01:02:07,156
‫- ماذا هناك؟ ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري.‬

512
01:02:10,827 --> 01:02:15,431
‫سأحضر أحداً.‬
‫ابقي هنا.‬

513
01:02:23,272 --> 01:02:27,276
‫يبدو أنك تريدين الحديث مع أحد.‬

514
01:02:27,410 --> 01:02:31,047
‫كيف تعرف ذلك؟‬

515
01:02:31,180 --> 01:02:37,486
‫هذا أمر مهم. أريد أن نكون‬
‫لوحدنا. لا أدري لماذا.‬

516
01:02:37,620 --> 01:02:40,890
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬
‫هي فقط دعوة للعشاء.‬

517
01:02:41,023 --> 01:02:44,627
‫- لا أدري. أنا....‬
‫- أرجوك.‬

518
01:02:45,595 --> 01:02:50,366
‫- حسناً. غدا مساءً.‬
‫- أجل! أجل.‬

519
01:02:50,499 --> 01:02:53,636
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

520
01:02:57,340 --> 01:03:01,210
‫عندما بدأت معاشرتهن‬
‫أحسست بالراحة.‬

521
01:03:01,344 --> 01:03:07,483
‫لم يكن لي أصدقاء كثيرون في سان‬
‫فرانسيسكو. الإحساس بالانتماء جميل.‬

522
01:03:08,351 --> 01:03:13,522
‫لم أتفق معهم مرة فتخلوا عني.‬
‫هذه ليست صداقة.‬

523
01:03:13,656 --> 01:03:17,393
‫- أعرف بالضبط ماذا تقصدين.‬
‫- حقاً؟‬

524
01:03:17,526 --> 01:03:20,630
‫كأننا شخص واحد.‬
‫تفهمين قصدي.‬

525
01:03:20,963 --> 01:03:26,435
‫- كلا. لست متأكدة.‬
‫- و لا أنا.‬

526
01:03:26,569 --> 01:03:31,240
‫كنت أفكر: أنني‬
‫لا أعرف البتة عما أتكلم.‬

527
01:03:33,976 --> 01:03:39,916
‫- ألسنا ذاهبين لمطعم؟‬
‫- كلا.‬

528
01:03:41,083 --> 01:03:47,523
‫حسناً يا كريس. أنا أعلم أن‬
‫شعورك قوي تجاهي...‬

529
01:03:47,657 --> 01:03:52,595
‫...لكن هل سألت نفسك مرة‬
‫عن مصدر ذلك.‬

530
01:03:52,929 --> 01:03:58,067
‫لا.‬
‫لا أفكر. أحس فقط.‬

531
01:03:58,200 --> 01:04:04,173
‫شعور غريب. استيقظت يوماً‬
‫و استعجلت رؤيتك.‬

532
01:04:04,307 --> 01:04:11,113
‫- لكن الآن لن أدعك.‬
‫- كريس إنك لا تعرفني حتى.‬

533
01:04:13,149 --> 01:04:18,721
‫- هيا، سأدلك لك ظهرك.‬
‫- لا أرغب في ذلك. اتركني.‬

534
01:04:19,055 --> 01:04:22,058
‫- استرخي للحظة. استديري.‬
‫- خذني إلى البيت. ‬

535
01:04:22,191 --> 01:04:24,493
‫- لا، سارة.‬
‫- خذني إلى البيت.‬

536
01:04:24,627 --> 01:04:28,164
‫سارة. إذاً احضنيني.‬
‫احضنيني أولاً.‬

537
01:04:28,297 --> 01:04:31,434
‫حسناً. سأذهب مشياً.‬

538
01:04:32,635 --> 01:04:37,039
‫- ارجعي يا سارة.‬
‫- لا.‬

539
01:04:38,040 --> 01:04:44,613
‫اللعنة. لابد أن الأمر سيقع.‬
‫استلقي بهدوء.‬

540
01:04:44,747 --> 01:04:48,718
‫كريس لا تفعل أرجوك.‬
‫اتركني.‬

541
01:05:01,163 --> 01:05:03,666
‫سارة!‬

542
01:05:25,021 --> 01:05:31,494
‫يا إلهي. سارة تعالي.‬
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟‬

543
01:05:34,597 --> 01:05:37,366
‫لو رأيتن نظرة عينيه.‬

544
01:05:37,500 --> 01:05:42,505
‫لقد كانتا‬
‫فارغتين كأنه لم يكن هو.‬

545
01:05:45,674 --> 01:05:51,380
‫أين يمكنه أن يكون؟‬
‫هناك حفل.‬

546
01:05:51,680 --> 01:05:56,585
‫- في بيت تري.‬
‫- لا يا نانسي.‬

547
01:05:57,219 --> 01:06:00,623
‫لا تذهبي. لن ينفع ذلك.‬

548
01:06:02,158 --> 01:06:03,726
‫سأذهب لألعب.‬

549
01:06:18,240 --> 01:06:21,677
‫لا أصدق أنها هنا.‬

550
01:06:26,749 --> 01:06:31,821
‫- اسمعوا يا شباب. نانسي داونز هنا.‬
‫- نانسي؟‬

551
01:06:32,154 --> 01:06:36,292
‫أنا هنا. أنتَ هنا.‬
‫كلنا هنا.‬

552
01:06:44,100 --> 01:06:47,436
‫هل معك سارة؟‬

553
01:07:03,719 --> 01:07:07,256
‫ماذا يجري هنا؟‬

554
01:07:07,389 --> 01:07:10,860
‫أين هي؟‬

555
01:07:19,468 --> 01:07:24,140
‫لقد قضينا‬
‫أوقاتا جميلة معا.‬

556
01:07:24,306 --> 01:07:30,312
‫إن كنت أتذكر جيدا‬
‫فلقد قضينا أوقاتا مثيرة.‬

557
01:07:31,213 --> 01:07:34,283
‫- هل تتذكر؟‬
‫- حاولت النسيان.‬

558
01:07:34,450 --> 01:07:36,218
‫النسيان؟‬

559
01:07:37,353 --> 01:07:41,257
‫نسيان هذا؟‬
‫- توقفي.‬

560
01:07:41,390 --> 01:07:47,897
‫- ماذا بك؟ أليست لك رغبة؟‬
‫- ليست لي رغبة في أن يُقطع قضيبي.‬

561
01:07:48,230 --> 01:07:52,902
‫- لماذا تظن أنني سأفعل ذلك؟‬
‫- اغربي عن وجهي.‬

562
01:07:55,905 --> 01:07:59,241
‫اذهبي عني.‬

563
01:08:25,968 --> 01:08:29,538
‫ما هذا--؟‬

564
01:08:32,208 --> 01:08:37,445
‫- مفاجأة.‬
‫- سارة؟‬

565
01:08:44,220 --> 01:08:48,324
‫مارس معي الجنس كريس.‬

566
01:09:00,302 --> 01:09:05,740
‫- لا يجب أن نكون هنا.‬
‫- ولا نانسي.‬

567
01:09:14,249 --> 01:09:16,885
‫روشيل.‬

568
01:09:18,320 --> 01:09:23,459
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بخير.‬

569
01:09:40,876 --> 01:09:44,946
‫أنتِ ساحرة!‬
‫لقد كان أصدقائي على حق.‬

570
01:09:45,280 --> 01:09:48,784
‫- غالباً ما يكونون على حق.‬
‫- نانسي هيا بنا.‬

571
01:09:48,917 --> 01:09:54,623
‫هي أيضاً ساحرة.‬
‫تحبها لأنها رمت سحرا عليك.‬

572
01:09:54,757 --> 01:09:58,661
‫- كلا‬
‫- بلى. حقيقة محزنة و لكن صحيحة.‬

573
01:09:58,794 --> 01:10:03,465
‫أنا هنا لأساعدك على نسيانها‬

574
01:10:03,599 --> 01:10:05,901
‫- ولمَ تهتمين؟‬
‫- نانسي انهضي من الفراش.‬

575
01:10:06,035 --> 01:10:09,405
‫لقد أرعبته بما فيه الكفاية. هيا بنا.‬

576
01:10:09,538 --> 01:10:13,976
‫- كلا يجب أن يدفع الثمن.‬
‫- أنت تغارين ليس إلا.‬

577
01:10:15,644 --> 01:10:19,915
‫أغار؟ أغار؟‬

578
01:10:20,916 --> 01:10:26,722
‫أنت لا شيء بالنسبة لي.‬

579
01:10:26,855 --> 01:10:30,025
‫أنتَ لا شيء.‬

580
01:10:30,359 --> 01:10:34,997
‫مقرف.‬
‫لا وجود لك.‬

581
01:10:35,331 --> 01:10:39,601
‫لا تعامل النساء إلا كعاهرات...‬

582
01:10:39,735 --> 01:10:43,539
‫- ...بينما أنتَ العاهر.‬
‫وهذا سيتوقف!‬

583
01:10:44,573 --> 01:10:48,944
‫أتفهم ما أقول؟‬

584
01:10:50,045 --> 01:10:52,381
‫أنا آسف.‬

585
01:10:52,548 --> 01:10:57,720
‫إنه آسف.‬
‫آسف، آسف، آسف!‬

586
01:11:00,756 --> 01:11:03,859
‫هيهات أن تكون آسفاً.‬

587
01:11:22,511 --> 01:11:28,717
‫لم أكن أريده أن يصاب بمكروه.‬
‫لقد أحببته.‬

588
01:11:29,451 --> 01:11:32,121
‫كان من الداخل شخصاً طيباً.‬

589
01:11:34,022 --> 01:11:36,792
‫لم أكن أدري أن الأمور‬
‫ستصل لهذا الحد.‬

590
01:11:36,925 --> 01:11:40,963
‫لقد كان حادثاً. لقد وقع.‬

591
01:11:41,096 --> 01:11:43,832
‫أبي أحتاج أن أبقى وحدي الآن.‬

592
01:11:43,999 --> 01:11:49,638
‫لا تلمسني.‬
‫كل ما ألمسه يتحول لدمار.‬

593
01:12:18,767 --> 01:12:22,805
‫أنا أقيدك عن فعل الأذى يا نانسي.‬

594
01:12:22,938 --> 01:12:28,477
‫إيذاء الآخرين‬
‫و إيذاء نفسك.‬

595
01:12:30,179 --> 01:12:34,183
‫أنا أقيدك عن فعل الأذى يا نانسي.‬

596
01:12:34,516 --> 01:12:39,121
‫إيذاء الآخرين‬
‫و إيذاء نفسك. ‬

597
01:12:39,455 --> 01:12:42,891
‫أقيدك عن فعل الأذى يا نانسي.‬

598
01:12:43,058 --> 01:12:48,197
‫إيذاء الآخرين‬
‫و إيذاء نفسك.‬

599
01:13:09,051 --> 01:13:10,085
‫سارة....‬

600
01:13:12,888 --> 01:13:14,556
‫كفى!‬

601
01:13:16,758 --> 01:13:20,729
‫- كفى!‬
‫- سارة!‬

602
01:13:56,732 --> 01:13:57,766
‫ها أنت.‬

603
01:13:57,900 --> 01:13:59,935
‫بحثنا عنك في كل مكان.‬

604
01:14:00,602 --> 01:14:02,938
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير.‬

605
01:14:03,071 --> 01:14:07,175
‫الشرطة أتت لبيتك.‬
‫لقد أتوا لبيتي أيضاً.‬

606
01:14:07,309 --> 01:14:12,214
‫- لم أخبرهم بأي شيء.‬
‫- لماذا تريدين أن تتركينا إذن؟‬

607
01:14:12,548 --> 01:14:17,085
‫- لم أقل--‬
‫- ولكن تفكرين بذلك.‬

608
01:14:18,887 --> 01:14:23,225
‫- لقد مات كريس وراي.‬
‫- لقد كان موتهما حادثتين.‬

609
01:14:23,559 --> 01:14:26,128
‫- يستحقان ذلك.‬
‫- من قال هذا؟‬

610
01:14:26,261 --> 01:14:28,063
‫أنا قلته. أنت تعرفين هذا.‬

611
01:14:28,196 --> 01:14:33,268
‫- حسناً. في كل الأحوال سأنسحب.‬
‫- جيد. هذا جيد.‬

612
01:14:33,602 --> 01:14:36,305
‫لم نعد بحاجة لشخص رابع.‬
‫أليس كذلك يا بنات؟‬

613
01:14:36,638 --> 01:14:37,839
‫لا.‬

614
01:14:40,742 --> 01:14:44,580
‫لكن إذا تركت الدائرة‬
‫فمن الأحسن أن تتركي المدرسة.‬

615
01:14:44,713 --> 01:14:49,818
‫- وربما المدينة كذلك.‬
‫- أو هذا الكوكب.‬

616
01:14:52,187 --> 01:14:58,794
‫- لا ترمي أي سحر علي.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

617
01:15:00,295 --> 01:15:04,199
‫في قديم الزمان...‬

618
01:15:05,100 --> 01:15:09,871
‫...إذا خانت ساحرة عهد السحرة...‬

619
01:15:10,005 --> 01:15:14,810
‫...فإنهم يقتلونها.‬

620
01:15:20,816 --> 01:15:22,684
‫وداعاً.‬

621
01:15:24,319 --> 01:15:28,790
‫- أحلام سعيدة يا سارة.‬
‫- وكيف هي أحلامك؟‬

622
01:15:48,076 --> 01:15:49,878
‫مرحباً؟‬

623
01:15:50,345 --> 01:15:52,047
‫مرحباً!‬

624
01:15:53,115 --> 01:15:54,883
‫نعم؟‬

625
01:15:55,183 --> 01:15:56,318
‫مرحباً؟‬

626
01:15:56,652 --> 01:15:58,654
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا هناك؟‬

627
01:15:59,354 --> 01:16:01,023
‫عزيزتي، ماذا هناك؟‬

628
01:16:01,189 --> 01:16:06,962
‫لا أعرفك جيداً.‬
‫و لكن لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه.‬

629
01:16:07,129 --> 01:16:13,101
‫البنات اللواتي كنت آتي معهن إلى هنا‬
‫يستعملن السحر ضدي.‬

630
01:16:13,335 --> 01:16:18,073
‫لقد قتلوا أناساً. حاولت‬
‫استعمال ُرقية قيد ولم تنجح.‬

631
01:16:18,206 --> 01:16:20,142
‫و الآن إنهن حولي في كل مكان.‬

632
01:16:20,275 --> 01:16:25,180
‫يحاصرنني ويراقبنني في كل ما أفعل.‬
‫لا أدري ما أفعل.‬

633
01:16:25,313 --> 01:16:31,219
‫إنك لا تفهمين. إنها في أحلامي.‬
‫تقرأ أفكاري.‬

634
01:16:32,454 --> 01:16:37,859
‫أنا آسفة جداً.‬
‫ليس لي مكان آخر ألجأ إليه. رجاءً.‬

635
01:16:43,165 --> 01:16:46,802
‫تعالي.‬

636
01:17:02,818 --> 01:17:07,889
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا المعبد مكان للقوة.‬

637
01:17:12,327 --> 01:17:18,834
‫تملكين طاقة مذهلة بداخلك.‬
‫أكثر من أي ساحرة عرفتها.‬

638
01:17:18,967 --> 01:17:24,940
‫- يجب ألا تخافي.‬
‫- دائما أنهي الأمر بإيذاء أحد آخر.‬

639
01:17:26,808 --> 01:17:31,313
‫هل تسمعين صوت أمك؟‬
‫- وماذا بشأنها؟‬

640
01:17:31,446 --> 01:17:37,352
‫تقول لك بأن تكوني قوية.‬
‫بالطبع كانت ساحرة أيضاً.‬

641
01:17:39,488 --> 01:17:43,291
‫- ألم تعرفي ذلك؟‬
‫- كلا.‬

642
01:17:46,128 --> 01:17:50,298
‫تستطيعين أن تهزمي‬
‫كل من يتحداكِ و ذلك بالاستسلام...‬

643
01:17:50,432 --> 01:17:54,169
‫...للقوة الأعظم.‬

644
01:18:00,375 --> 01:18:04,946
‫- يجب عليكِ أن تستحضري الأرواح.‬
‫- لكنها أصابت نانسي بالجنون.‬

645
01:18:05,080 --> 01:18:09,151
‫إنها تستعملها في الأعمال الشريرة.‬

646
01:18:09,284 --> 01:18:13,922
‫استحضريه.‬
‫لا توجد طريقة أخرى.‬

647
01:18:17,292 --> 01:18:21,429
‫السلام على حراس‬
‫الأبراج الشمالية‬

648
01:18:29,504 --> 01:18:35,544
‫- إنها نانسي. لا أستطيع البقاء هنا.‬
‫- قفي يا سارة.‬

649
01:19:03,104 --> 01:19:07,943
‫مرحباً؟ أبي؟‬

650
01:19:08,577 --> 01:19:11,513
‫جيني؟‬

651
01:19:24,059 --> 01:19:25,093
‫مرحباً؟‬

652
01:19:25,227 --> 01:19:29,598
‫لقد رحلا‬
‫لقد رجعا إلى سان فرانسيسكو.‬

653
01:19:29,931 --> 01:19:34,569
‫لقد ظنا‬
‫أنك هربت إلى البيت القديم.‬

654
01:19:34,903 --> 01:19:41,009
‫يا سارة، لقد وقع حادث.‬

655
01:19:41,142 --> 01:19:45,614
‫ماذا تقولين؟‬

656
01:19:45,947 --> 01:19:52,220
‫لقد تحدثتْ عن ذلك كل نشرات الأخبار.‬
‫اذهبي و شاهدي التلفاز.‬

657
01:19:54,089 --> 01:19:57,125
‫انتشر حطام الطائرة.‬

658
01:19:57,259 --> 01:20:02,430
‫أشارت السلطات إلى أن‬
‫السبب المحتمل هو الريح.‬

659
01:20:02,564 --> 01:20:07,135
‫الصندوق الأسود لدى وكالة الطيران‬
‫الاتحادية. والتحقيق سيستمر.‬

660
01:20:07,269 --> 01:20:11,907
‫نعيد الخبر: الرحلة رقم321‬
‫لخطوط غلوبل إلى سان فرانسيسكو...‬

661
01:20:12,040 --> 01:20:16,011
‫...تحطمت و لم ينج أحد.‬

662
01:22:06,488 --> 01:22:10,358
‫اجعلي هذا يتوقف.‬

663
01:22:12,227 --> 01:22:16,498
‫توقفي.‬

664
01:22:18,099 --> 01:22:22,470
‫- توقفي.‬
‫- لقد خدعتك.‬

665
01:22:23,805 --> 01:22:27,475
‫يا إلهي.‬
‫لو كنت عاطفية مثلكِ...‬

666
01:22:27,609 --> 01:22:31,780
‫...لانتحرتُ منذ‬
‫زمن طويل. هيا انتحري.‬

667
01:23:21,763 --> 01:23:25,300
‫أين أبي و جيني؟‬

668
01:23:25,433 --> 01:23:31,673
‫ستريهما قريباً.‬
‫ستنتحرين الليلة.‬

669
01:23:32,707 --> 01:23:36,277
‫لا. لن أفعل ذلك.‬

670
01:23:37,212 --> 01:23:41,282
‫- مفاجأة.‬
‫- لا.‬

671
01:23:41,416 --> 01:23:47,522
‫نظرة عينيك‬
‫تنبأ أنك لست على يقين.‬

672
01:23:47,655 --> 01:23:51,192
‫لديك كل الأسباب للانتحار.‬

673
01:23:51,326 --> 01:23:54,829
‫أعني أنك قتلت كريس...‬

674
01:23:55,163 --> 01:23:59,567
‫...وقتلت أمكِ‬
‫لما خرجت من أحشائها.‬

675
01:23:59,701 --> 01:24:05,273
‫هذا شيء متميز جداً.‬
‫حتى أنا لم أكن بتلك النذالة. مرحىِ.‬

676
01:24:05,406 --> 01:24:08,343
‫كفى. أرجوك!‬

677
01:24:09,344 --> 01:24:12,547
‫لماذا لا تستعمل السحر ضدنا؟‬

678
01:24:12,680 --> 01:24:17,285
‫لأنها ضعيفة!‬
‫ضعيفة. ضعيفة. ضعيفة.‬

679
01:24:17,418 --> 01:24:23,358
‫- كفى. رجاءً.‬
‫- يا إلهي. كم أنتِ مثيرة للاشمئزاز.‬

680
01:24:26,461 --> 01:24:28,830
‫النهاية الآن. فلتمت بسلام.‬

681
01:24:29,164 --> 01:24:31,733
‫النهاية الآن. فلتمت بسلام.‬

682
01:24:31,900 --> 01:24:35,570
‫النهاية الآن. فلتمت بسلام.‬

683
01:24:35,904 --> 01:24:39,874
‫النهاية الآن. فلتمت بسلام.‬

684
01:24:40,675 --> 01:24:45,313
‫أنا قتلتُ كريس. آسفة.‬
‫مع حبي. سارة.‬

685
01:24:45,446 --> 01:24:51,252
‫- لم أكتب ذلك.‬
‫- الخط يشبه خطكِ.‬

686
01:24:51,386 --> 01:24:54,856
‫ماذا حل بجروحكِ يا سارة؟‬

687
01:24:58,459 --> 01:25:02,931
‫- هذا غير حقيقي.‬
‫- لم تنزفين إذن؟‬

688
01:25:07,502 --> 01:25:13,675
‫اهربي إلى غرفتك.‬
‫أيتها الجبانة الدنيئة.‬

689
01:25:15,877 --> 01:25:18,546
‫كم هي مثيرة للاشمئزاز!‬

690
01:25:21,349 --> 01:25:27,288
‫اللعنة. توقفي!‬

691
01:25:29,657 --> 01:25:32,860
‫- رجاءً. ساعدوني.‬
‫- "إنني أنزف."‬

692
01:25:32,994 --> 01:25:34,996
‫أرجوكم.‬

693
01:25:42,237 --> 01:25:46,541
‫ماذا اقترفتُ؟‬

694
01:25:51,746 --> 01:25:54,449
‫- اذهبي وانظري إلى الذي يحصل.‬

695
01:25:54,582 --> 01:25:57,885
‫- لا. المسألة صارت--‬
‫- لا؟‬

696
01:25:58,019 --> 01:25:59,854
‫لا.‬

697
01:25:59,988 --> 01:26:05,960
‫اصعدي أيتها الكسولة وإلا قطعت رأسك.‬
‫لابد أنك ميتة مثلها.‬

698
01:26:06,294 --> 01:26:09,297
‫هيا. سأذهب معك.‬

699
01:26:12,300 --> 01:26:16,471
‫السلام على حراس‬
‫الأبراج الشمالية.‬

700
01:26:16,604 --> 01:26:23,344
‫يا قوتا الأم والأرض‬
‫أستحضركما.‬

701
01:26:23,478 --> 01:26:26,881
‫سارة؟‬

702
01:26:28,449 --> 01:26:34,989
‫بالقوى ثلاثة مضروبة في ثلاثة‬
‫تُفتح بصائرهن.‬

703
01:26:39,494 --> 01:26:42,297
‫بوني.‬

704
01:26:45,667 --> 01:26:48,569
‫شعري.‬

705
01:26:53,541 --> 01:26:57,512
‫سيعود السحر علينا مضاعفا ثلاث مرات.‬

706
01:27:00,548 --> 01:27:03,584
‫لا. ليس مرة ثانية!‬

707
01:27:04,552 --> 01:27:08,690
‫ماذا حصل؟‬
‫إلى أين ذاهبتان؟‬

708
01:27:08,823 --> 01:27:12,560
‫إلى أين ذاهبتان؟‬

709
01:27:13,795 --> 01:27:17,598
‫السلام على حراس...‬

710
01:27:17,732 --> 01:27:22,770
‫...الأبراج الشمالية.‬

711
01:27:23,571 --> 01:27:29,777
‫لا تخافي.‬
‫اتصلي بداخلك.‬

712
01:27:29,944 --> 01:27:34,749
‫اتصلي بداخلك.‬

713
01:27:34,882 --> 01:27:39,087
‫السلام على حراس‬
‫الأبراج الشمالية.‬

714
01:27:39,420 --> 01:27:44,959
‫بقوتي الأم والأرض‬
‫استحضركما.‬

715
01:27:46,494 --> 01:27:51,599
‫أستحضرك يا مانون.‬
‫أستحضرك يا مانون.‬

716
01:27:54,369 --> 01:27:58,673
‫استحضركَ يا مانون.‬

717
01:28:00,608 --> 01:28:03,678
‫أستحضرك يا مانون.‬

718
01:29:01,769 --> 01:29:05,206
‫سارة؟‬

719
01:29:38,873 --> 01:29:43,144
‫هل أخفتكِ يا نانسي؟‬
‫آسفة.‬

720
01:29:43,477 --> 01:29:47,181
‫ماذا يجري؟‬
‫لماذا لم تموتي؟‬

721
01:29:48,082 --> 01:29:52,787
‫لقد جاءني. لقد أنقذني.‬

722
01:29:53,821 --> 01:29:58,826
‫طلب مني أن أوصل لكِ رسالة.‬
‫إنك في مأزق كبير.‬

723
01:29:58,960 --> 01:30:04,966
‫يقول أنكِ أسأتِ استخدام ما‬
‫أعطاكِ و عليكِ أن تدفعي الثمن.‬

724
01:30:05,099 --> 01:30:09,770
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

725
01:30:11,873 --> 01:30:15,877
‫لكن ماذا جرى لكل من‬
‫روشيل و بوني؟‬

726
01:30:18,012 --> 01:30:23,918
‫لقد هرولتا من هنا‬
‫دون توديع. هذا التصرف سيئ.‬

727
01:30:30,791 --> 01:30:34,829
‫ماذا يجري؟‬

728
01:30:39,267 --> 01:30:42,670
‫كفى! كفى!‬

729
01:30:58,886 --> 01:31:03,057
‫استرخي. ما هذا إلا سحر.‬

730
01:31:05,960 --> 01:31:09,563
‫و الآن مَن المثير للاشمئزاز؟‬

731
01:31:20,308 --> 01:31:26,247
‫أعرفُ أنني مجنونة حقيرة.‬
‫لكن دون قصدٍ مني.‬

732
01:31:28,249 --> 01:31:35,056
‫لقد فقدتُ السيطرة. آسفة.‬
‫كفى لعباً. موافقة؟‬

733
01:31:37,158 --> 01:31:42,163
‫- سارة أنا آسفة.‬
‫- حسناً.‬

734
01:31:44,765 --> 01:31:48,336
‫- سأنسحب.‬
‫- أولاً وقبل كل شيء.‬

735
01:31:49,136 --> 01:31:53,741
‫أُقيدك يا نانسي عن الإساءة‬
‫للآخرين أو لنفسكِ.‬

736
01:31:53,908 --> 01:31:54,909
‫انتظري‬

737
01:31:55,042 --> 01:31:58,145
‫أقيدك يا نانسي عن الإساءة‬
‫للآخرين أو لنفسكِ.‬

738
01:31:58,279 --> 01:32:01,949
‫أقيدك يا نانسي عن الإساءة‬
‫للآخرين أو لنفسكِ.‬

739
01:32:13,194 --> 01:32:16,664
‫لقد استحضرته قبلكِ!‬

740
01:32:18,132 --> 01:32:22,803
‫سأقتلك أيتها العاهرة.‬

741
01:32:25,373 --> 01:32:29,310
‫سأقتلكِ.‬

742
01:32:54,168 --> 01:32:57,204
‫أين أنتِ؟‬

743
01:32:59,240 --> 01:33:02,710
‫أين أنتِ يا سارة؟‬

744
01:33:11,719 --> 01:33:14,989
‫أين أنتِ؟‬

745
01:33:18,459 --> 01:33:23,230
‫مُحتالة.‬
‫مُحتالة. مُحتالة. مُحتالة.‬

746
01:33:56,030 --> 01:34:00,901
‫أقيدك يا نانسي عن إيذاء الآخرين.‬

747
01:34:02,336 --> 01:34:04,905
‫أقيدك يا نانسي عن الإيذاء.‬

748
01:34:13,414 --> 01:34:17,952
‫- سارة؟‬
‫- مرحبا سارة. كيف حالكِ؟ ‬

749
01:34:18,085 --> 01:34:22,256
‫بخير.‬
‫أستطيعُ أن أنام ليلاً...‬

750
01:34:22,389 --> 01:34:29,096
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نريدُ أن نَعتذرَ.‬

751
01:34:29,897 --> 01:34:33,367
‫- نشعر بأسف شديد--‬
‫- محاولتكن قتلي؟‬

752
01:34:34,235 --> 01:34:35,269
‫أجل.‬

753
01:34:36,871 --> 01:34:40,207
‫لم نكن نتصور أن الأمور‬
‫ستصل إلى هذا الحد.‬

754
01:34:40,341 --> 01:34:44,245
‫- مرحبا يا بنات.‬
‫- مرحبا يا سيد بيلي.‬

755
01:34:44,979 --> 01:34:51,418
‫هل تدرين أن خبر تحطم الطائرة‬
‫كان مجرد سحراً. كان مُزاحاً.‬

756
01:34:51,552 --> 01:34:56,056
‫- مضحكاً.‬
‫- سارة انتظري.‬

757
01:34:58,025 --> 01:35:03,264
‫- هل مازال لديكِ أية قوة؟‬
‫- لأننا فقدناها.‬

758
01:35:07,001 --> 01:35:12,173
‫إذا أردتِ يوماً ما مرافقتنا‬
‫للترتيل واستحضار الجهات....‬

759
01:35:12,306 --> 01:35:16,577
‫ربما.‬
‫احبسا أنفاسكما حتى أتصل بكما.‬

760
01:35:16,911 --> 01:35:20,481
‫ربما لم تملك أية قوى سحرية بعد.‬

761
01:35:51,212 --> 01:35:56,350
‫حاذرا.‬
‫لا تريدان نهاية مثل نهاية نانسي.‬

762
01:36:05,993 --> 01:36:11,932
‫هذا أنت.‬
‫لقد فعلها. لقد أعطاني قوة السحر.‬

763
01:36:12,066 --> 01:36:17,071
‫أقدر أن أفعل ما أريده الآن.‬
‫أستطيع أن أطير.‬

764
01:36:19,506 --> 01:36:22,142
‫لقد أعطاك شيئاً يا عزيزتي.‬
‫و لكن ليست القوة.‬

765
01:36:22,276 --> 01:36:27,114
‫لأنني أستطيع أن أطير.‬
‫أنا أطير. أطير.‬

766
01:36:27,248 --> 01:36:31,018
‫أنا أطير. أطير.‬

767
01:36:35,089 --> 01:36:39,660
‫أستطيع أن أطير.‬
‫أنا أطير.‬

768
01:36:40,394 --> 01:36:42,963
‫أنا أطير.‬

