﻿1
00:00:40,931 --> 00:00:44,685
‫سنة ألف وتسعمئة وأربعة وأربعون

2
00:00:44,769 --> 00:00:47,688
‫قام فريق من الباحثين في
‫الخوارق تابع للجيش الأميركي،

3
00:00:47,772 --> 00:00:54,152
‫بإنقاذ مخلوق غريب خلال مهمة سرية
‫في مكان بعيد على الساحل الاسكتلندي.

4
00:00:56,488 --> 00:01:00,407
‫بعد تبني هذا المخلوق سرياً
‫أصبح الآن يعيش بيننا.

5
00:01:00,491 --> 00:01:04,495
‫وهو يعشق السكاكر والتلفزيون.

6
00:01:07,498 --> 00:01:09,666
‫اسمه الرمزي: "الفتى الجهنمي"

7
00:01:11,042 --> 00:01:12,293
‫قاعدة "دوغلاس" العسكرية "نيو مكسيكو"
‫ليلة العيد، ألف وتسعمائة وخمسة وخمسون

8
00:01:12,377 --> 00:01:16,172
‫يجب تسلم تموين العيد قبل الساعة التاسعة صباحا.

9
00:01:17,340 --> 00:01:22,469
‫فريق مجموعة المدرعات لتزيين شجرة العيد
‫ يتقدم إلى مستودع الهندسة.

10
00:01:26,932 --> 00:01:30,644
‫بني، هلا أطفأت هذه الدمية المزعجة؟

11
00:01:31,645 --> 00:01:33,604
‫وافرك أسنانك.

12
00:01:33,687 --> 00:01:36,357
‫لا تدعه "دمية".

13
00:01:36,440 --> 00:01:37,858
‫معذرة.

14
00:01:37,942 --> 00:01:41,862
‫اسمع، ليس دمية. "هاودي دودي" حقيقي.

15
00:01:43,196 --> 00:01:46,199
‫إذا على السيد "ديديدودو" أن يقول "طابت ليلتك".

16
00:01:47,617 --> 00:01:52,705
‫وتذكر أنه عليك أن تكون نائما عندما ينزل عبر المدخنة.

17
00:01:53,747 --> 00:01:55,457
‫ليست حتى مدخنة، أبي.

18
00:01:56,667 --> 00:01:57,960
‫لديه طريقة.

19
00:01:58,043 --> 00:02:01,088
‫- إذا أريد الانتظار لأراه وهو يفعل ذلك.
‫- هراء.

20
00:02:01,171 --> 00:02:03,340
‫حسنا. أريد قصة إذا.

21
00:02:03,424 --> 00:02:04,757
‫كلا، ما من قصص الليلة.

22
00:02:04,841 --> 00:02:08,428
‫قصة واحدة ومن ثم سأخلد إلى الفراش. مباشرة.

23
00:02:08,511 --> 00:02:11,222
‫ومن ثم سأفرك أسناني، أعدك.

24
00:02:20,856 --> 00:02:24,776
‫"كان يا مكان، في قديم الزمان،

25
00:02:24,860 --> 00:02:31,740
‫"كان البشر والحيوانات وجميع الكائنات السحرية
‫يعيشون معا تحت "آيجلين" الشجرة الأب.

26
00:02:32,533 --> 00:02:36,453
‫"ولكن الإنسان خلق وفي قلبه ثقب،

27
00:02:36,536 --> 00:02:42,041
‫"ثقب لا يمكن لا أملاك ولا سلطة ولا معرفة أن تملأه.

28
00:02:42,125 --> 00:02:44,335
‫"وفي جشعه اللامحدود،

29
00:02:44,419 --> 00:02:49,590
‫"حلم الإنسان ببسط سلطته على ’الأرض‘ كلها.

30
00:03:04,187 --> 00:03:10,817
‫"وأريق دم عدد كبير من الأقزام والغيلان والعفاريت
‫ في حربها ضد الإنسان.

31
00:03:10,901 --> 00:03:14,279
‫"والملك ’بالور‘، ملك ’أرض الأقزام‘ ذو الذراع الواحد،

32
00:03:14,362 --> 00:03:18,116
‫"شهد المجزرة بخوف ويأس.

33
00:03:19,617 --> 00:03:23,078
‫"ولكن في أحد الأيام، اقترح زعيم العفاريت الحدادة

34
00:03:23,162 --> 00:03:27,249
‫"صنع جيش آلي من الذهب للملك،

35
00:03:27,333 --> 00:03:29,667
‫"سبعون ضرب سبعين جندياً

36
00:03:29,751 --> 00:03:33,671
‫"لا يعرفون الجوع أبداً ولا يقهرون.

37
00:03:33,755 --> 00:03:36,674
‫"وتوسل الأمير ’نوادا‘ إلى أبيه كي يقبل.

38
00:03:37,842 --> 00:03:40,385
‫"فقال الملك، ’اصنع لي هذا الجيش‘.

39
00:03:50,686 --> 00:03:53,689
‫"فصيغ إذا تاج سحري

40
00:03:53,773 --> 00:03:55,983
‫"ليسمح لذوي الدم الملكي

41
00:03:56,067 --> 00:03:58,903
‫"أن يأمروا ’الجيش الذهبي‘ إذا واجهت أي تحد.

42
00:03:58,986 --> 00:04:03,114
‫"أنا الملك ’بالور‘، قائد ’الجيش الذهبي‘.

43
00:04:03,198 --> 00:04:05,742
‫"’من يعارض حقي؟‘

44
00:04:05,825 --> 00:04:09,621
‫"وفي غرفة عرشه، لم يعترض أحد على كلامه."

45
00:04:10,539 --> 00:04:13,707
‫ولكن لحظة، ماذا لو تحداه أحد ما؟

46
00:04:13,791 --> 00:04:14,833
‫أكانت ستقام معركة؟

47
00:04:14,917 --> 00:04:17,461
‫يجب الرد على التحدي.

48
00:04:17,545 --> 00:04:19,630
‫ولكن أتريد سماع نهاية هذه القصة؟

49
00:04:19,713 --> 00:04:21,924
‫- نعم، من فضلك.
‫- حسنا.

50
00:04:22,007 --> 00:04:27,136
‫"فتغير العالم، وعندما ذهب البشر إلى الحرب،

51
00:04:27,220 --> 00:04:30,848
‫"شعروا بالأرض تهتز تحت أقدامهم

52
00:04:30,932 --> 00:04:35,394
‫"ورأوا السماء تكفهر بأشكال متوحشة

53
00:04:40,566 --> 00:04:47,280
‫"لم يكن لدى ’الجيش الذهبي‘ أي ندم،
‫ فلم يشعر بأيّ وفاء أو ألم.

54
00:04:51,075 --> 00:04:54,495
‫"وأثقل الندم قلب الملك ’بالور‘.

55
00:04:54,578 --> 00:04:59,833
‫"فدعا إلى هدنة، وقسم التاج إلى ثلاث قطع،

56
00:04:59,916 --> 00:05:03,587
‫"قطعة للبشر، وقطعتان له.

57
00:05:03,670 --> 00:05:06,922
‫"بالمقابل، قبل البشر بالبقاء في المدن

58
00:05:07,006 --> 00:05:09,967
‫"وقبلت المخلوقات السحرية بالسكن في الغابات.

59
00:05:10,050 --> 00:05:14,305
‫"على أن يحترم أبناؤهم هذه الهدنة، وكذلك أبناء أبنائهم

60
00:05:14,388 --> 00:05:16,180
‫"حتى نهاية العالم.

61
00:05:17,432 --> 00:05:21,311
‫"ولكن الأمير ’نوادا‘ لم يصدق وعود الإنسان.

62
00:05:21,394 --> 00:05:24,355
‫"يحكى أنه ذهب إلى المنفى،

63
00:05:24,439 --> 00:05:28,609
‫"متعهداً بالعودة يوم يحتاج إليه شعبه إلى أقصى حد.

64
00:05:29,234 --> 00:05:32,821
‫"وهكذا، بقي ’الجيش الذهبي‘ ساكنا،

65
00:05:32,904 --> 00:05:36,450
‫"وهو مسجون في باطن ’الأرض‘، منتظراً.

66
00:05:38,326 --> 00:05:41,162
‫"وها هو هناك حتى يومنا هذا،

67
00:05:41,245 --> 00:05:45,041
‫"منتظراً اليوم الذي يعود فيه التاج ويكتمل.

68
00:05:45,124 --> 00:05:50,712
‫"صامت وساكن وغير قابل للإتلاف."

69
00:05:50,795 --> 00:05:54,424
‫ما معنى "غير قابل للإكلاف"؟

70
00:05:54,507 --> 00:05:56,968
‫للإتلاف...

71
00:05:57,052 --> 00:05:59,386
‫معنى ذلك أنه لا أحد يستطيع تدميره.

72
00:05:59,470 --> 00:06:01,597
‫اخلد إلى النوم، بني.

73
00:06:01,680 --> 00:06:04,558
‫ولكنها مجرد قصة، أليس كذلك، أبي؟

74
00:06:04,642 --> 00:06:05,684
‫أتظن ذلك؟

75
00:06:05,768 --> 00:06:08,520
‫أجل، هؤلاء الأشخاص لا يمكن أن يكونوا حقيقيين.

76
00:06:08,604 --> 00:06:12,732
‫حسنا، بني، أنا متأكد من أنك ستعرف الحقيقة.

77
00:07:47,443 --> 00:07:50,028
‫منذ متى وأنت هناك يا صديقي؟

78
00:07:55,950 --> 00:07:57,660
‫إنها هناك.

79
00:07:58,536 --> 00:08:02,331
‫اشتريتها اليوم، ولم أطعمها على الإطلاق.

80
00:08:03,875 --> 00:08:07,043
‫سأصعد أولا، ثم تتبعني أنت.

81
00:08:07,127 --> 00:08:11,173
‫ولا تنس، سيد "وينك"، من دون تحفظ.

82
00:08:31,191 --> 00:08:35,153
‫"مانهاتن"
‫ستة وعشرون سبتمبر، الساعة الثامنة مساء

83
00:08:49,415 --> 00:08:51,334
‫تم اكتشافه في أحد الرواسب الطفالية

84
00:08:51,417 --> 00:08:54,796
‫على شقة من الأرض واقعة
‫ على بعد ثلاثين مترا من نهر "شانون".

85
00:08:54,879 --> 00:08:58,883
‫سنفتتح المزاد بمبلغ ثلاثمئة ألف دولار.

86
00:08:58,966 --> 00:09:00,133
‫ثلاثمائة ألف.

87
00:09:00,217 --> 00:09:02,719
‫ثلاثمائة وخمسة وعشرون، شكرا.

88
00:09:02,803 --> 00:09:07,057
‫ثلاثمائة وخمسون، شكرا. ثلاثمائة وخمسة وسبعون.

89
00:09:08,558 --> 00:09:13,938
‫ثلاثمائة وخمسة وسبعون. مرة. مرتان. بيع.

90
00:09:14,980 --> 00:09:19,985
‫لننتقل الآن إلى القطعة التالية،
‫ المجموعة سبعمائة وسبعة وسبعون

91
00:09:20,069 --> 00:09:22,487
‫قطعة من تاج "بيثمورا" الملكي.

92
00:09:22,570 --> 00:09:27,116
‫يذكرنا أصل هذه القطعة بقصص "أبناء الأرض" البطولية

93
00:09:27,200 --> 00:09:30,703
‫وبإنشاء "الجيش الذهبي" الأسطوري.

94
00:09:39,002 --> 00:09:41,588
‫وها هي قطعتنا التالية.

95
00:09:47,385 --> 00:09:49,637
‫أيها السيدات والسادة، من فضلكم ابقوا جالسين.

96
00:09:49,720 --> 00:09:51,347
‫سنتابع البيع بالمزاد بعد قليل.

97
00:09:51,430 --> 00:09:53,723
‫إنه مجرد انقطاع في التيار الكهربائي.

98
00:09:53,807 --> 00:09:58,937
‫والآن، لأول مرة في المزاد العلني،
‫قطعة من تاج "بيثمورا" الملكي،

99
00:09:59,020 --> 00:10:03,108
‫وصلتنا من حضارة ضاعت منذ زمن بعيد.

100
00:10:03,191 --> 00:10:04,275
‫ضاعت؟

101
00:10:05,985 --> 00:10:07,403
‫إطلاقا.

102
00:10:08,737 --> 00:10:10,865
‫ربما نسيتموها أنتم،

103
00:10:10,948 --> 00:10:13,367
‫ولكنها حية بالتأكيد.

104
00:10:14,325 --> 00:10:15,952
‫من أنت، سيدي؟

105
00:10:16,035 --> 00:10:19,122
‫من فضلك، عرف عن نفسك.

106
00:10:19,205 --> 00:10:22,667
‫أنا الأمير "نوادا سيلفرلانس"، ابن الملك "بالور".

107
00:10:22,750 --> 00:10:27,421
‫وقد أتيت إلى هنا لأطالب بما هو حق لي.

108
00:10:27,504 --> 00:10:29,131
‫الأمن. اطلبوا حراس الأمن!

109
00:11:06,498 --> 00:11:09,125
‫ماذا تظن نفسك فاعلا؟ هذا شائن.

110
00:11:09,208 --> 00:11:13,129
‫خذ ما تريده. أرجوك، ارحل. خذ كل ما تريده.

111
00:11:20,928 --> 00:11:22,220
‫الزموا الهدوء.

112
00:11:27,351 --> 00:11:29,310
‫اجلسوا!

113
00:11:29,393 --> 00:11:32,897
‫يا لكم من أشياء متغطرسة وفارغة وسطحية.

114
00:11:33,856 --> 00:11:37,693
‫ليذكرنكم هذا بسبب خوفكم من الظلام في الماضي.

115
00:11:48,870 --> 00:11:53,248
‫"ترنتون، نيو جرسي"
‫الساعة العاشرة وثمانية دقائق

116
00:11:55,042 --> 00:11:59,546
‫مكتب الأبحاث
‫في الخوارق والدفاع ضدها

117
00:12:23,776 --> 00:12:27,530
‫شرائح سمك. يجب أن نتحدث.

118
00:12:27,613 --> 00:12:29,991
‫وثائق شديدة السرية

119
00:12:30,074 --> 00:12:33,076
‫سري. ألا يمكنه أن يفهم معنى الكلمة؟

120
00:12:33,159 --> 00:12:34,828
‫اسمع، ما زلنا ممولين من الدولة.

121
00:12:34,911 --> 00:12:38,540
‫ما زلنا سرا، مع أنه سر قذر برأيي.

122
00:12:38,623 --> 00:12:42,127
‫رسميا، نحن غير موجودين.

123
00:12:42,210 --> 00:12:45,129
‫إذا، نواجه مشكلة عندما نتلقى هذه.

124
00:12:45,212 --> 00:12:49,550
‫قطار الأنفاق. الطريق السريع. المنتزه.

125
00:12:50,801 --> 00:12:53,970
‫وقد استعرض نفسه لهذه الصورة وأعطى توقيعا.

126
00:12:56,055 --> 00:12:58,433
‫أنا أطمس الصور كلها.
‫وتسجيلات الفيديو على الهواتف الخلوية.

127
00:12:58,516 --> 00:13:02,145
‫وهذا ما يكلفني ثروة، ثم تظهر على موقع "يوتيوب".

128
00:13:02,228 --> 00:13:03,896
‫رباه، كم أكره "يوتيوب".

129
00:13:03,980 --> 00:13:08,984
‫هو لا يريد إلا أن يري العالم الخارجي
‫ما نفعله وما يفعله هو.

130
00:13:09,067 --> 00:13:10,861
‫إنه يشمئز مني.

131
00:13:10,944 --> 00:13:13,572
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا؟

132
00:13:13,655 --> 00:13:15,656
‫التمرن على الهدف.

133
00:13:15,740 --> 00:13:18,034
‫ومن ثم ينشرها.

134
00:13:20,619 --> 00:13:22,121
‫أتعرف ما أشعر به؟

135
00:13:28,918 --> 00:13:31,671
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يوم الجمعة.

136
00:13:31,755 --> 00:13:34,841
‫أؤكد لك، إنه يكرهني. يريد تدميري.

137
00:13:34,924 --> 00:13:36,842
‫لقد تزعزعت مصداقيتي في الشارع.

138
00:13:36,925 --> 00:13:39,178
‫- مصداقية؟
‫- عزة نفسي.

139
00:13:39,261 --> 00:13:42,181
‫"واشنطن"، إنهم يتساءلون
‫إذا ما كنت على المستوى المطلوب.

140
00:13:42,264 --> 00:13:43,515
‫أتظن أن عملي سهل؟

141
00:13:43,599 --> 00:13:49,520
‫أتظن أنني أتمتع بأن أكون مزعجا؟

142
00:13:52,190 --> 00:13:53,691
‫أنا أتناول الأدوية.

143
00:13:54,984 --> 00:13:58,070
‫ليست هذه سكاكر. إنها حبوب مضادة للحموضة.

144
00:13:58,153 --> 00:14:02,741
‫أجل، إنه دواء مباع في كل مكان، ولكنه دواء.

145
00:14:02,824 --> 00:14:06,369
‫أنا قلق لأنني...

146
00:14:06,453 --> 00:14:12,625
‫لأننا في النهاية لسنا إلا موظفين حكوميين متواضعين.

147
00:14:12,708 --> 00:14:15,878
‫لا يتعلق الأمر بك. إنه يتصرف بتمرد.

148
00:14:15,961 --> 00:14:18,172
‫الجو مشحون بينه وبين "ليز".

149
00:14:18,255 --> 00:14:21,508
‫مشحون؟ كيف مشحون؟ إلى أي درجة؟

150
00:14:21,591 --> 00:14:26,763
‫تعلم، كالعادة. زوجان حديثان يعتادان على بعضهما.

151
00:14:26,846 --> 00:14:28,431
‫- هما يتشاجران.
‫- يتشاجران؟

152
00:14:28,515 --> 00:14:29,556
‫- أحيانا.
‫- هل الأمر خطير؟

153
00:14:29,640 --> 00:14:31,016
‫شأنهما شأن الجميع.

154
00:14:31,100 --> 00:14:34,103
‫يعيشان أياماً حلوة وأخرى مرة.

155
00:14:36,188 --> 00:14:37,815
‫لم أنته منك. لن تتملص من هذا بسهولة.

156
00:15:01,710 --> 00:15:04,296
‫- أهلا، "آيب".
‫- "أحمر"، عد إلى هنا!

157
00:15:04,380 --> 00:15:05,506
‫"مانيننغ".

158
00:15:05,589 --> 00:15:08,092
‫- اجمع ثيابك!
‫- أجل.

159
00:15:08,175 --> 00:15:10,594
‫ابعد أشياءك!

160
00:15:10,678 --> 00:15:12,762
‫انتبها أيها الرفيقان، فهي ملتهبة الأعصاب.

161
00:15:12,846 --> 00:15:15,723
‫ومن ثم لدينا الأيام السيئة جداً.

162
00:15:17,851 --> 00:15:18,935
‫أنا لا أخشاك، أتعلمين؟

163
00:15:19,018 --> 00:15:21,229
‫عليك أن تخشاني. أنظر إلى هذه الفوضى. أنظر حولك.

164
00:15:21,312 --> 00:15:24,481
‫ليس لدي إلا قانون واحد. لا تلمسي أشيائي.

165
00:15:24,565 --> 00:15:29,319
‫- فهمت. هذا هو قانونك. حسنا.
‫- قانوني الوحيد. أنا سهل الطباع.

166
00:15:29,403 --> 00:15:31,572
‫كيف يكون هذا ممكنا؟ كل شيء لك.

167
00:15:31,655 --> 00:15:33,365
‫القرص المرصوص ذاته، والأسطوانة ذاتها.

168
00:15:33,447 --> 00:15:35,908
‫"آل غرين"، لا يمكن الاستماع
‫إليهم على قرص مرصوص.

169
00:15:35,992 --> 00:15:38,703
‫- ولكن لا بأس بالاحتفاظ به.
‫- ولاعب الأسطوانات، "أحمر"؟

170
00:15:38,786 --> 00:15:41,455
‫يوما ما، سيدرك العالم خطأه.

171
00:15:41,539 --> 00:15:43,166
‫كان لاعب الأسطوانات هو الأهم، عزيزتي.

172
00:15:43,249 --> 00:15:48,461
‫هيا أيها الولدان، يمكنكما الخروج الآن.
‫هذا صحيح، انتهى الأمر. صحيح.

173
00:15:49,504 --> 00:15:52,799
‫وأنا، "أحمر"؟ أحتاج إلى بعض المجال.

174
00:15:55,217 --> 00:15:59,847
‫- على الأقل ما يكفي لأعثر على فرشاة أسناني.
‫- فرشاة أسنانك؟ انتظري قليلا.

175
00:16:02,349 --> 00:16:03,976
‫ها هي هناك.

176
00:16:06,561 --> 00:16:10,148
‫"أحمر"! لا يمكنني العيش هكذا.

177
00:16:11,065 --> 00:16:13,610
‫- اختراق أمني في "مانهاتن" المركزية.
‫- تبا.

178
00:16:13,693 --> 00:16:17,487
‫علي الذهاب. علينا الذهاب جميعا.
‫إنها حالة طوارئ. أليس كذلك؟

179
00:16:17,571 --> 00:16:18,739
‫- اختراق أمني.
‫- هيا بنا.

180
00:16:18,822 --> 00:16:20,365
‫"أحمر". "أحمر"!

181
00:16:20,449 --> 00:16:23,368
‫- على جميع العاملين التوجه إلى منطقة المرأب.
‫- لحظة.

182
00:16:23,452 --> 00:16:27,872
‫- هذا "مانينغ". انتبهي لنفسك، "ليز".
‫- "أحمر"!

183
00:16:27,955 --> 00:16:29,498
‫اسمع.

184
00:16:29,582 --> 00:16:30,625
‫- "مانينغ".
‫- مرحبا.

185
00:16:30,708 --> 00:16:33,127
‫- سنذهب إلى وسط مدينة "مانهاتن".
‫- أجل، سيكون ذلك ممتعا.

186
00:16:33,211 --> 00:16:36,088
‫وسط المدينة. شديد الخطورة. خطر عليك.

187
00:16:36,172 --> 00:16:38,340
‫وخطر علي.

188
00:16:38,423 --> 00:16:40,592
‫أعرف أنك تحلم بالعالم الخارجي،

189
00:16:40,675 --> 00:16:42,093
‫ولكن صدقني، ليس بهذه الروعة.

190
00:16:42,177 --> 00:16:45,805
‫إنه متوحش، في الواقع. سيئ.

191
00:16:45,889 --> 00:16:50,476
‫- هيا أيها الرفاق، فلنخرج هذا من هنا.
‫- أما هذه فهي جيدة.

192
00:16:51,852 --> 00:16:54,980
‫- كوبية.
‫- جيد.

193
00:16:55,064 --> 00:16:57,316
‫- أن يراك أحد؟
‫- سيئ.

194
00:16:57,399 --> 00:17:01,236
‫صادرت علبة من هذا وسأحضر لك المزيد.

195
00:17:01,319 --> 00:17:04,822
‫ولكن عليك أن تسدي إلي
‫خدمة صغيرة هذا المساء، هناك.

196
00:17:04,906 --> 00:17:08,409
‫عليك أن تكون...

197
00:17:08,493 --> 00:17:10,494
‫- كتوما.
‫- شكرا. أجل.

198
00:17:10,577 --> 00:17:12,412
‫- على الرحب والسعة.
‫- كتوما.

199
00:17:12,496 --> 00:17:15,582
‫غير مرئي في دخولك وخروجك.

200
00:17:17,084 --> 00:17:18,710
‫حقا؟

201
00:17:18,794 --> 00:17:21,420
‫أعرف كيف أكون كتوما عندما أرى ذلك.

202
00:17:21,504 --> 00:17:23,005
‫لقد تبعتكما، أنت و"مايرز"، أليس كذلك؟

203
00:17:23,089 --> 00:17:25,132
‫ومن ثم تسببت بنقله إلى "أنتاركتيكا".

204
00:17:25,216 --> 00:17:28,719
‫- هذا كتوم جدا.
‫- قال إنه يحب البرد.

205
00:17:30,804 --> 00:17:32,222
‫كظل.

206
00:17:33,515 --> 00:17:35,767
‫الفريق الأحمر، الفريق الأحمر.

207
00:17:37,936 --> 00:17:40,689
‫كظل في الليل.

208
00:17:47,444 --> 00:17:51,031
‫"مانهاتن"

209
00:17:55,868 --> 00:17:59,330
‫إنها جنحة بسيطة.

210
00:17:59,414 --> 00:18:02,333
‫واكتشفوا جيباً من الغاز هناك.

211
00:18:02,417 --> 00:18:05,711
‫بعض العملاء من اﻠ"أف بي آي" بقيادتي،

212
00:18:05,794 --> 00:18:10,299
‫سيدخلون هناك مجهزين بمعدات خاصة.

213
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
‫رباه، الرائحة كريهة هنا.

214
00:18:16,304 --> 00:18:17,847
‫هذا أسوأ من غرفتي.

215
00:18:17,930 --> 00:18:19,724
‫انتظر تقريرا بهذا الشأن.

216
00:18:22,810 --> 00:18:25,854
‫- ابتسمي.
‫- هيا بنا.

217
00:18:54,881 --> 00:18:57,090
‫مهما كان ما استدعونا لأجله، فقد انتهى.

218
00:18:57,174 --> 00:19:02,471
‫كان أكثر من سبعين مدعوا حاضرين.
‫لم ينج أحد وما من جثث.

219
00:19:02,554 --> 00:19:05,557
‫- الأمر مشابه هنا، عزيزتي.
‫ - لا تنادني ﺒ"عزيزتي".

220
00:19:05,640 --> 00:19:08,559
‫قلت "آيب"، "آيب". أنت على موجة مختلفة.

221
00:19:11,270 --> 00:19:14,899
‫"آيب"، أظن أن "ليز" ما زالت غاضبة مني.

222
00:19:14,982 --> 00:19:16,942
‫ما زالت الموجة ذاتها.

223
00:19:33,874 --> 00:19:36,502
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟
‫- لا.

224
00:19:36,585 --> 00:19:40,254
‫عندما نعود لاحقا إلى البيت، سأقوم بالتنظيف.

225
00:19:40,338 --> 00:19:41,672
‫ليست هذه هي المشكلة.

226
00:19:41,756 --> 00:19:43,591
‫- وما هي إذا؟
‫- ليس الآن.

227
00:19:52,182 --> 00:19:54,476
‫"آيب"، ماذا وجدت؟

228
00:19:54,559 --> 00:19:56,728
‫هذا مثير للاهتمام.

229
00:19:56,812 --> 00:19:59,356
‫على الصندوقين الختم الملكي.

230
00:19:59,439 --> 00:20:02,191
‫لا تسلمان إلا في حالة الحرب.

231
00:20:38,516 --> 00:20:41,269
‫"أحمر"؟ لدينا رفقة.

232
00:20:43,395 --> 00:20:45,856
‫هيا، "أزرق"، زودني بالمعلومات.

233
00:20:45,939 --> 00:20:47,399
‫مخلوقات مقيمة في الجحور.

234
00:20:47,482 --> 00:20:48,900
‫- كم واحدة؟
‫ - الكثير.

235
00:20:48,984 --> 00:20:52,987
‫الجثث مفقودة لأنه ما من بقايا.

236
00:20:53,070 --> 00:20:54,947
‫هل لاحظت الأرض؟

237
00:20:55,030 --> 00:20:57,116
‫- تبا.
‫ - بالضبط.

238
00:20:57,199 --> 00:21:01,203
‫هذه المخلوقات لا تفعل إلا الأكل.
‫ومن ثم تتبرز قبل أن تعود إلى الأكل.

239
00:21:01,287 --> 00:21:03,122
‫أيذكرك هذا بأحد ما؟

240
00:21:03,830 --> 00:21:05,582
‫تبا، "آيب". ما هذه الأشياء؟

241
00:21:08,460 --> 00:21:11,337
‫- اشرح هذه العبارة.
‫- جنيات السن.

242
00:21:11,421 --> 00:21:14,256
‫لا. القرن الثالث، "الغابة السوداء".

243
00:21:14,339 --> 00:21:18,135
‫تتغذى إجمالاً من الكالسيوم والعظم والجلد والأعضاء.

244
00:21:18,218 --> 00:21:21,972
‫ولكنها تأكل الأسنان أولا.

245
00:21:22,055 --> 00:21:24,057
‫ومن هنا يأتي اسمها "جنيات الأسنان".

246
00:21:24,141 --> 00:21:27,018
‫لا بد أنها لا تترك المال أيضا.

247
00:21:38,612 --> 00:21:39,988
‫يا إلهي.

248
00:21:41,740 --> 00:21:43,992
‫"ليز"، أنت حامل.

249
00:21:44,075 --> 00:21:46,827
‫- كلا، لست حاملا.
‫- بلى، أنت حامل.

250
00:21:59,380 --> 00:22:02,926
‫- علام عثرت يا "ماربل"؟
‫- أظن أنني عثرت على واحد منها.

251
00:22:04,719 --> 00:22:06,596
‫ولكنه ظريف.

252
00:22:09,056 --> 00:22:10,724
‫لا تقترب منه!

253
00:22:19,148 --> 00:22:20,733
‫إنه يعضني!

254
00:22:23,110 --> 00:22:25,780
‫- "ماربل"!
‫- إنه يؤلم! إنه يؤلم!

255
00:22:46,298 --> 00:22:48,175
‫"أحمر"، نحن بحاجة إليك هنا!

256
00:22:51,177 --> 00:22:52,428
‫"ماربل".

257
00:22:55,431 --> 00:22:56,849
‫يا لك من قذرة...

258
00:23:09,903 --> 00:23:12,029
‫تابع إطلاق النار، "آيب"!

259
00:23:26,001 --> 00:23:27,127
‫تبا.

260
00:23:48,563 --> 00:23:50,023
‫آسف، سيدتي.

261
00:23:56,028 --> 00:24:00,115
‫- من الأفضل أن تركضا.
‫- في الأعلى صندوق.

262
00:24:00,198 --> 00:24:02,993
‫- كيف نصل إليه؟
‫- نحتاج إلى إفساح الطريق.

263
00:24:04,202 --> 00:24:05,286
‫اركضوا!

264
00:24:12,084 --> 00:24:13,878
‫إلى الصندوق، فوراً!

265
00:24:17,047 --> 00:24:18,882
‫"آيب"، اصعد على السلم.

266
00:24:22,969 --> 00:24:27,181
‫- هيا، "ليز"، أحرقيها كلها.
‫- هيا، هيا!

267
00:24:28,724 --> 00:24:31,393
‫أدخل الصندوق، "آيب"، أدخل الصندوق!

268
00:24:41,110 --> 00:24:42,445
‫لا.

269
00:24:45,990 --> 00:24:47,115
‫"ستيل"!

270
00:24:58,918 --> 00:25:00,336
‫يا لك من حيوانات ملعونة!

271
00:25:06,384 --> 00:25:08,843
‫النار لي.

272
00:25:09,761 --> 00:25:11,971
‫النار في داخلي.

273
00:25:12,055 --> 00:25:14,766
‫"أحمر"، ابتعد عن النافذة!

274
00:25:15,934 --> 00:25:18,436
‫أنا النار.

275
00:25:18,520 --> 00:25:20,938
‫توقفي عن عضي!

276
00:25:23,649 --> 00:25:28,028
‫أنا النار.

277
00:25:29,405 --> 00:25:31,614
‫أيها العالم، ها أنا قادم.

278
00:26:18,282 --> 00:26:20,033
‫ماذا فعلت؟

279
00:26:20,993 --> 00:26:22,161
‫أظن أننا انكشفنا.

280
00:26:22,244 --> 00:26:24,203
‫أيها "الفتى الجهنمي"، من هنا.

281
00:26:37,632 --> 00:26:40,218
‫منطقة السكك الحديدية في الجهة الشرقية
‫منتصف الليل

282
00:26:58,401 --> 00:27:00,195
‫صاحب السمو.

283
00:27:05,366 --> 00:27:08,160
‫الأمير "نوادا"...

284
00:27:09,244 --> 00:27:12,164
‫...شرفتنا بعودتك.

285
00:27:13,332 --> 00:27:16,417
‫قبل دخول المجلس،

286
00:27:16,501 --> 00:27:20,963
‫عليك أن تسلم سلاحك.

287
00:27:21,047 --> 00:27:22,507
‫أرفض ذلك.

288
00:27:25,593 --> 00:27:31,681
‫إنه البروتوكول، مولاي،
‫ويطبق على الفلاحين والأمراء على حد سواء.

289
00:27:34,100 --> 00:27:36,394
‫سيسرني قتلك يا "تشامبرلاين".

290
00:27:37,895 --> 00:27:40,105
‫أرجوك، أخي...

291
00:27:40,314 --> 00:27:41,774
‫...سلمه.

292
00:27:46,904 --> 00:27:48,655
‫من أجلك، أختاه،

293
00:27:50,615 --> 00:27:51,950
‫أي شيء تريدينه.

294
00:27:55,286 --> 00:27:59,289
‫بحسب شهود كثر، كانت حياة أشخاص في خطر.

295
00:27:59,373 --> 00:28:02,709
‫ها هي الوقائع، أيها "الفتى الجهنمي".
‫ ولكن هل هو فعلا إلى جانبنا؟

296
00:28:02,793 --> 00:28:05,379
‫- هل تملك فعلا قدرات خارقة؟
‫ - أجل.

297
00:28:05,462 --> 00:28:08,131
‫ولكن جل ما أريده هو أن أكون إنسانا عاديا،

298
00:28:08,215 --> 00:28:10,299
‫مثل الجميع.

299
00:28:11,467 --> 00:28:13,511
‫تعالا. سيفوتكما هذا.

300
00:28:14,637 --> 00:28:15,972
‫نحن على التلفزيون.

301
00:28:18,474 --> 00:28:22,310
‫- "ليز"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، سأخرج بعد قليل.

302
00:28:22,811 --> 00:28:24,729
‫لست بحاجة إلى هذا. يمكنك أن تثقي بي.

303
00:28:24,813 --> 00:28:27,274
‫- فقراءاتي دقيقة جدا.
‫- اخرس، "آيب".

304
00:28:27,357 --> 00:28:29,985
‫وارفع يدك عن الباب.

305
00:28:30,818 --> 00:28:33,028
‫ليس لديك ما تخشينه.

306
00:28:33,112 --> 00:28:37,700
‫على الرغم من المظاهر،
‫أظن أن "أحمر" سيكون أبا رائعا.

307
00:28:39,326 --> 00:28:41,911
‫وماذا عن هذا الرجل؟

308
00:28:41,995 --> 00:28:43,663
‫ذاك الذي يتجول وكرسي المرحاض على رأسه.

309
00:28:45,081 --> 00:28:48,418
‫من الواضح أنه جهاز للتنفس.

310
00:28:48,501 --> 00:28:52,963
‫أظن أنه علينا مغادرة شاحنة النفايات.
‫فهي تعطي انطباعاً سيئا.

311
00:28:54,006 --> 00:28:56,258
‫أتظن أن هذه هي مشكلتنا؟

312
00:28:56,341 --> 00:28:57,843
‫وسيلة النقل؟

313
00:28:59,636 --> 00:29:02,389
‫وهذه الفتاة، من المؤكد أن علينا معرفة ما خطبها.

314
00:29:02,472 --> 00:29:04,515
‫إنها جميلة، علينا أن ندعوها إلى البرنامج.

315
00:29:04,599 --> 00:29:07,435
‫أكره أن ينظر الآخرون إلي.

316
00:29:07,518 --> 00:29:10,187
‫أشعر أنني وحش.

317
00:29:10,271 --> 00:29:12,398
‫لا يحق لك ذلك، "أحمر".

318
00:29:12,481 --> 00:29:14,691
‫- إنه "مانينغ". هل تسمحين...
‫ - كم مرة يجب علي أن أخبرك فيها؟

319
00:29:14,774 --> 00:29:17,527
‫إنه جيب من الغاز.

320
00:29:17,611 --> 00:29:20,030
‫ظاهرة غازية تحدث...

321
00:29:23,575 --> 00:29:26,368
‫جيب من الغاز. يا له من أحمق!

322
00:29:28,621 --> 00:29:32,082
‫لقد قتلتني. لقد قتلتني.

323
00:29:35,501 --> 00:29:37,378
‫لقد سخرت مني.

324
00:29:40,882 --> 00:29:44,302
‫- وقد استحققت ذلك.
‫- ماذا؟

325
00:29:44,385 --> 00:29:48,305
‫سترسل "واشنطن" عميلا جديدا.

326
00:29:48,388 --> 00:29:49,848
‫فتى جديد؟

327
00:29:50,766 --> 00:29:53,560
‫- لماذا؟
‫- ليراقبك.

328
00:30:00,149 --> 00:30:02,860
‫مولاي، أرجوك.

329
00:30:14,955 --> 00:30:16,373
‫أبي.

330
00:30:17,414 --> 00:30:18,624
‫لماذا؟

331
00:30:19,249 --> 00:30:21,043
‫لماذا فعلت ذلك؟

332
00:30:22,836 --> 00:30:23,921
‫لماذا؟

333
00:30:24,088 --> 00:30:26,924
‫لتحريرنا. كلنا، أبي.

334
00:30:27,007 --> 00:30:29,884
‫لقد خرقت هدنة قديمة...

335
00:30:29,968 --> 00:30:32,470
‫...بين شعبنا وبين البشر.

336
00:30:32,553 --> 00:30:34,597
‫هدنة قامت على العار.

337
00:30:35,848 --> 00:30:40,811
‫لقد نسي البشر الآلهة، وقد دمروا "الأرض". ولماذا؟

338
00:30:43,021 --> 00:30:46,024
‫لأجل مواقف السيارات والمراكز التجارية.

339
00:30:46,108 --> 00:30:48,443
‫لقد حفر الجشع ثقبا في قلبهم، ثقبا لن يملأ أبدا.

340
00:30:48,527 --> 00:30:50,611
‫لن يكتفوا أبدا.

341
00:30:51,195 --> 00:30:54,448
‫ما يفعله البشر هو من طبيعتهم...

342
00:30:54,865 --> 00:30:57,952
‫...واحترام الهدنة من طبيعتنا.

343
00:30:58,119 --> 00:31:02,831
‫الاحترام؟ أنظر إلى هذا المكان. أين ترى الاحترام فيه؟

344
00:31:04,541 --> 00:31:09,295
‫أبي، في الماضي كنت محاربا فخورا.
‫متى أصبحت خاضعاً لهم؟

345
00:31:12,548 --> 00:31:17,928
‫لقد عدت من المنفى لأشن الحرب
‫وأطالب بأرضنا، حق البكورية.

346
00:31:19,138 --> 00:31:22,098
‫ولذلك سأطلب مساعدة شعبي كله.

347
00:31:22,181 --> 00:31:24,308
‫وسيلبون النداء،

348
00:31:24,392 --> 00:31:27,603
‫الأخيار والأشرار

349
00:31:29,647 --> 00:31:30,982
‫والأسوأ منهم.

350
00:31:31,065 --> 00:31:32,482
‫"الجيش الذهبي"!

351
00:31:32,733 --> 00:31:34,526
‫لا يمكن أن تكون بهذا الجنون.

352
00:31:34,818 --> 00:31:38,488
‫ربما أنا مجنون. ربما جننت بسببهم.

353
00:31:38,572 --> 00:31:40,073
‫إذا أيقظت الجيش...

354
00:31:41,158 --> 00:31:44,326
‫...لن تخضوضر حقولنا ثانية بعد إراقة هذه الدماء كلها.

355
00:31:45,077 --> 00:31:46,704
‫دع الجيش هامدا.

356
00:31:47,538 --> 00:31:49,331
‫إذا كانت أيامنا على نهايتها...

357
00:31:49,540 --> 00:31:51,333
‫...فلنضمحل جميعا.

358
00:31:51,417 --> 00:31:53,918
‫لن نضمحل.

359
00:31:54,044 --> 00:31:56,588
‫للمرة الأخيرة، بني، أطلب منك...

360
00:31:57,213 --> 00:31:59,424
‫...أهذا هو الطريق الذي تريد أن تسلكه؟

361
00:31:59,841 --> 00:32:01,009
‫أجل.

362
00:32:01,593 --> 00:32:02,677
‫آسف، أبي.

363
00:32:02,761 --> 00:32:05,846
‫إذا لم تترك لي الخيار.

364
00:32:08,891 --> 00:32:10,392
‫الموت!

365
00:32:15,396 --> 00:32:20,526
‫وأنت، أختاه، هل توافقين على حكم ملكك؟

366
00:32:20,610 --> 00:32:23,154
‫نعم، أخي، أوافق عليه.

367
00:32:25,363 --> 00:32:28,033
‫حسنا، إذا، ليكن ذلك.

368
00:34:04,162 --> 00:34:06,122
‫لطالما أحببتك، أبي.

369
00:34:22,261 --> 00:34:25,097
‫والآن، القطعة الأخيرة يا أختي.

370
00:34:29,143 --> 00:34:31,437
‫أين هي، "وينك"؟ أين هي؟

371
00:34:39,527 --> 00:34:42,530
‫اذهب وابحث عنها. فوراً! جدها!

372
00:34:46,200 --> 00:34:47,826
‫مكتب الأبحاث
‫في الخوارق والدفاع ضدها

373
00:34:47,910 --> 00:34:50,329
‫وصل المصعد الآن إلى القسم اثنين وأربعين.

374
00:34:51,872 --> 00:34:55,249
‫وصل المصعد الآن إلى القسم اثنين وأربعين.

375
00:34:57,084 --> 00:34:58,878
‫معذرة أيها الفتيان. عذرا.

376
00:34:58,961 --> 00:35:00,630
‫- هل هو هنا؟
‫- ليس بعد.

377
00:35:00,713 --> 00:35:03,049
‫- صدقني، لسنا بحاجة إلى هذا الرجل.
‫- أظن أننا بحاجة إليه.

378
00:35:03,132 --> 00:35:05,717
‫يبدو أنه مهم جدا في "واشنطن".

379
00:35:05,800 --> 00:35:10,013
‫- ما اسمه؟
‫- يدعى "يوهان كراوس".

380
00:35:10,096 --> 00:35:12,682
‫"يوهان كراوس"؟ يبدو ألمانيا.

381
00:35:12,766 --> 00:35:14,309
‫إنه الأفضل في البحث اﻠﺠﺒ...

382
00:35:14,392 --> 00:35:17,728
‫- الجبلة الخارجية.
‫- أجل، شكرا. البحث في الجبلة الخارجية.

383
00:35:17,811 --> 00:35:20,314
‫أوصى به ملحقنا في "أوروبا" بحرارة.

384
00:35:20,397 --> 00:35:21,732
‫- "يوهان كراوس".
‫- "ملحق".

385
00:35:21,815 --> 00:35:25,027
‫أعشق هذه الكلمة. إنها متعجرفة جدا.

386
00:35:25,110 --> 00:35:26,569
‫- لا أحب الألمان.
‫- ما من بصمات أصابع.

387
00:35:26,653 --> 00:35:28,321
‫- ها قد حضر.
‫- فهم يوترونني.

388
00:35:28,404 --> 00:35:33,576
‫ولا صورة ويقول الملف، أترجم: "وجهه لطيف ومنفتح".

389
00:35:47,755 --> 00:35:49,548
‫يا إلهي.

390
00:35:50,132 --> 00:35:53,761
‫أيها السيدات والسادة، "يوهان كراوس" بخدمتكم.

391
00:35:54,762 --> 00:35:56,764
‫إنه يروقني.

392
00:36:01,559 --> 00:36:03,770
‫انظروا. مسكينة.

393
00:36:03,853 --> 00:36:07,148
‫يتم شراؤها وبيعها في السوق السوداء.
‫وتحشر في حاويات شحن.

394
00:36:07,232 --> 00:36:09,608
‫ويتم تهريبها وإساءة معاملتها.

395
00:36:09,692 --> 00:36:11,193
‫لديه يدان معبرتان جدا.

396
00:36:11,277 --> 00:36:13,320
‫كما يقلقني الختم على العلبة.

397
00:36:13,404 --> 00:36:15,698
‫- إنه يرمز إلى الحرب.
‫- أجل، من عشيرة "بيثمورا".

398
00:36:15,781 --> 00:36:16,865
‫"أبناء الأرض".

399
00:36:16,949 --> 00:36:19,117
‫ورد في ملفك أنك العقل المدبر للعملية،

400
00:36:19,200 --> 00:36:20,660
‫وأقر بأنني متأثر.

401
00:36:20,743 --> 00:36:22,537
‫في ملفي، سترى

402
00:36:22,620 --> 00:36:25,581
‫أنني عملت على تدريب "آيب" مباشرة.

403
00:36:26,833 --> 00:36:28,751
‫لنر ما يمكن لصديقتنا الصغيرة أن تتذكر.

404
00:36:28,835 --> 00:36:31,920
‫تتشوش الذاكرة عندما يموت المرء احتراقا.

405
00:36:32,004 --> 00:36:36,300
‫ولكن ربما يستطيع التقي "مالاتشي" المساعدة.

406
00:36:36,383 --> 00:36:38,593
‫لا، لا تعاويذ، سيدي.

407
00:36:38,677 --> 00:36:41,595
‫- الجراحة التعويضية البعدية.
‫- بلاستيكية. عصرية جدا.

408
00:36:42,430 --> 00:36:44,932
‫الجراحة التعويضية البعدية،

409
00:36:45,016 --> 00:36:48,978
‫عملية من خلالها
‫يمكن الجبلة الخارجية كالدكتور "كراوس"

410
00:36:49,061 --> 00:36:53,606
‫أن يسيطر على الأشياء
‫الفاقدة الحركة العضوية، الآلية أكانت ميتة أو حية.

411
00:36:53,690 --> 00:36:56,609
‫ابتلعيه كله، صغيرتي.

412
00:36:58,653 --> 00:37:02,114
‫أحسنت. قفي.

413
00:37:02,656 --> 00:37:04,575
‫انهضي. انهضي.

414
00:37:05,743 --> 00:37:10,748
‫الآن أنا مسيطر كليا على نظامها العصبي الحركي.
‫لنر كم من الوقت يمكنني ذلك.

415
00:37:11,957 --> 00:37:13,458
‫ماذا؟

416
00:37:13,541 --> 00:37:15,793
‫لقد قضمت طرف ذيلي.

417
00:37:16,461 --> 00:37:17,795
‫أجل أيتها اللعينة...

418
00:37:17,879 --> 00:37:21,299
‫تقول إنك فظ ووحشي وغير ذكي جدا.

419
00:37:27,137 --> 00:37:30,932
‫يبدو أن صديقتنا الصغيرة تتذكر ضجة السوق وأصواته.

420
00:37:31,016 --> 00:37:35,061
‫ولغة ترولية غريبة
‫كانت محكية في آخر مكان وضع فيه قفصها.

421
00:37:35,144 --> 00:37:38,939
‫- سوق الـ"ترول".
‫- سوق الـ"ترول"؟ غير معقول.

422
00:37:39,732 --> 00:37:43,110
‫- لم يعثر عليه أحد قط.
‫- لأنه غير موجود.

423
00:37:47,822 --> 00:37:50,241
‫سيد "كرواس"؟ دكتور "كراوس".

424
00:37:50,325 --> 00:37:53,453
‫لا تبدو مخبرتنا الصغيرة بخير.

425
00:38:09,342 --> 00:38:14,305
‫عودي إلى الداخل. أحسنت. إذا الآن نعرف من أين نبدأ.

426
00:38:14,389 --> 00:38:18,392
‫- اﻠ"ترول" يعيشون تحت الجسور.
‫- أنت عبقري.

427
00:38:18,475 --> 00:38:21,853
‫في مدينة "نيويورك"، حوالى ألفي جسر.

428
00:38:21,937 --> 00:38:25,065
‫ولكن "فلاديمير فانيا"،
‫مؤرخ الخفايا من القرن التاسع عشر،

429
00:38:25,148 --> 00:38:28,067
‫حدد موقعا لسوق اﻠ"ترول"
‫مباشرة تحت الطرف الشرقي لجسر "بروكلين".

430
00:38:28,150 --> 00:38:29,235
‫سبق أن بحثنا هناك.

431
00:38:29,318 --> 00:38:32,696
‫صحيح، فعلتم،
‫ولكن ليس برفقتي أيها العميل. ليس برفقتي.

432
00:38:32,780 --> 00:38:34,365
‫نحن ذاهبون.

433
00:38:35,199 --> 00:38:38,618
‫جسر "بروكلين"
‫الساعة الثالثة والنصف بعد الظهر

434
00:38:51,672 --> 00:38:53,966
‫تقدم. توقف.

435
00:38:58,011 --> 00:39:01,556
‫- "ليس برفقتي أيها العميل". يا للوقاحة!
‫- إنه يروق لي.

436
00:39:01,639 --> 00:39:03,516
‫يمكنك الاحتفاظ به.

437
00:39:06,352 --> 00:39:08,229
‫هل أنا الوحيد الذي يظن أن هذا الرجل هو...

438
00:39:08,312 --> 00:39:09,563
‫كلا، لا تتكئ.

439
00:39:16,862 --> 00:39:20,489
‫د."كراوس"، يا لها من ضربة موفقة. زجاج "شافتاين".

440
00:39:20,573 --> 00:39:22,575
‫أنت بطلي.

441
00:39:22,658 --> 00:39:24,910
‫- أنت "الفتى الجهنمي"؟
‫- نعم.

442
00:39:24,994 --> 00:39:26,620
‫أنت بشع يا رجل.

443
00:39:27,913 --> 00:39:32,917
‫اثنان آخران على الجدار أمامي
‫وثلاثة أخرى على الأزقة في هذا الاتجاه.

444
00:39:34,252 --> 00:39:36,546
‫- ما رأيك، سيد "عارف بكل شيء"؟
‫- لا أدري، الوقت مبكر جدا لأعرف.

445
00:39:36,629 --> 00:39:39,090
‫- إنه "الفتى الجهنمي".
‫- أعلم، أنا بشع.

446
00:39:39,174 --> 00:39:42,092
‫- انس الأمر.
‫- سنتحدث عن الأمر لاحقا.

447
00:39:43,051 --> 00:39:47,639
‫إنه واثق من نفسه وأظن أنه يرعبك.

448
00:39:56,189 --> 00:39:59,275
‫وافنا بتطورات الكاميرات أيها العميل "شيرمان". انتهى.

449
00:39:59,358 --> 00:40:00,776
‫ما هذا؟

450
00:40:02,445 --> 00:40:05,071
‫عادة، لا يمكننا رؤية الجنيات واﻠ"ترول".

451
00:40:05,155 --> 00:40:09,659
‫فهي تولد هالة حاجبة تدعى "قتنة".

452
00:40:16,081 --> 00:40:18,542
‫وتكشف طبيعة الأشياء الحقة.

453
00:40:18,626 --> 00:40:21,629
‫د."كراوس"، إنها أكثر جمالا مما تصورت قط.

454
00:40:23,214 --> 00:40:26,966
‫- جربها. ستبدو جيدة.
‫- أعجبتني الرباطات الجلدية الصغيرة.

455
00:40:27,050 --> 00:40:28,426
‫يرعبني؟

456
00:40:30,512 --> 00:40:32,347
‫سيد "كراوت"؟

457
00:40:32,430 --> 00:40:36,642
‫- "كراوس" أيها العميل، مع شدة على السين.
‫- شدة على السين، أجل.

458
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
‫اسمع، هذه الأشياء؟

459
00:40:42,689 --> 00:40:45,316
‫كيف تعرف كيفية عملها؟

460
00:40:45,399 --> 00:40:46,484
‫لدي مشبوه.

461
00:40:46,567 --> 00:40:49,278
‫أعطيني توجيها أيتها العميلة "شيرمان".

462
00:40:49,654 --> 00:40:51,948
‫ب - اثنا عشر، الزقاق الشمالي.

463
00:40:52,031 --> 00:40:54,283
‫تقفي أثر الهدف. نحن قادمون.

464
00:40:54,367 --> 00:40:56,576
‫راقبها. سأعود حالا.

465
00:40:56,660 --> 00:40:58,411
‫هذه العجوز الصغيرة؟ هيا.

466
00:40:58,495 --> 00:41:01,414
‫إنها "فراغلوامب"، وهي "ترول" اسكتلندي شنيعة.

467
00:41:01,498 --> 00:41:06,002
‫- وهي تخاف عصافير الكناري.
‫- يا إلهي. عصافير الكناري؟

468
00:41:07,169 --> 00:41:09,338
‫- ماذا عن الجراء؟
‫- إنها تتغذى منها.

469
00:41:09,421 --> 00:41:11,799
‫تعالي أيتها الهرة الصغيرة.

470
00:41:11,882 --> 00:41:13,509
‫هذا الشيء هو أنثى؟

471
00:41:14,885 --> 00:41:18,888
‫تحت جسر "بروكلين"
‫الساعة الرابعة وسبع وخمسون

472
00:41:34,945 --> 00:41:36,071
‫انخفضوا أيها الأغبياء.

473
00:41:36,154 --> 00:41:38,781
‫- ماذا دهاكم؟
‫- ستأكل الهر.

474
00:41:38,864 --> 00:41:41,742
‫ستجعلها مدركة حضورنا.

475
00:41:41,826 --> 00:41:44,203
‫- سيكون علينا أن نستعمل عصفور الكناري الآن.
‫- ستأكله!

476
00:41:44,287 --> 00:41:46,706
‫علينا استعمال العصفور، د."كراوس". العصفور.

477
00:41:49,207 --> 00:41:51,501
‫- ستأكل الهر.
‫- لا تتحرك وأطع أوامري.

478
00:41:51,585 --> 00:41:52,627
‫لا يمكنني البقاء هنا...

479
00:41:52,711 --> 00:41:54,754
‫أنت خاضع لأمري، عليك أن تطيعني.

480
00:41:54,838 --> 00:41:56,381
‫انتظر، قلت لك!

481
00:41:56,464 --> 00:41:59,092
‫- "لوسي"!
‫- عد إلى هنا.

482
00:41:59,175 --> 00:42:03,387
‫- لقد عدت إلى البيت.
‫- نعم، عزيزي. أيمكنني مساعدتك؟

483
00:42:03,470 --> 00:42:05,681
‫استسلمي أيتها الشريرة. فنحن نراك.

484
00:42:05,764 --> 00:42:07,099
‫تراني؟

485
00:42:07,182 --> 00:42:09,727
‫كيف؟ كيف يمكنك أن تراني؟

486
00:42:10,768 --> 00:42:13,813
‫نحن نبحث عن مدخل سوق اﻠ"ترول". أتعرفين مكانه؟

487
00:42:13,896 --> 00:42:16,107
‫إذا اقتربت أكثر، سأقتلع قلبك.

488
00:42:16,190 --> 00:42:17,942
‫سنلجأ إلى الطريقة القديمة يا "آيب".

489
00:42:18,026 --> 00:42:19,777
‫أعطيني العصفور.

490
00:42:21,278 --> 00:42:22,988
‫ليس عصفور الكناري.

491
00:42:23,071 --> 00:42:25,824
‫هل تخافين من هذا الصغير؟

492
00:42:25,907 --> 00:42:28,493
‫- من كان ليظن ذلك؟
‫- كفى.

493
00:42:28,577 --> 00:42:29,620
‫سأقودكم إلى هناك.

494
00:42:32,663 --> 00:42:35,875
‫هيا بنا أيتها اﻠ"ترول" القذرة.

495
00:42:52,849 --> 00:42:54,308
‫هيا بنا.

496
00:42:54,433 --> 00:42:57,144
‫نحن ندخل سوق اﻠ"ترول".

497
00:42:57,227 --> 00:42:59,980
‫خففي الاتصال إلى أدنى حد.

498
00:43:00,064 --> 00:43:03,651
‫إنه يروق لي. فهو رجل يتولى المسؤولية.

499
00:43:03,733 --> 00:43:05,360
‫- أتظن ذلك؟
‫- أجل. إنه فعال

500
00:43:05,443 --> 00:43:07,695
‫ودقيق.

501
00:43:07,779 --> 00:43:10,198
‫أضف عبارة "مضاد" وتحصل على ساعة جديدة.

502
00:43:10,281 --> 00:43:13,993
‫الدكتور "كراوس" مدرك هرمية القيادة...

503
00:43:14,077 --> 00:43:16,328
‫ويبدو أنني أروق له.

504
00:43:21,416 --> 00:43:22,834
‫ها قد وصلنا.

505
00:43:24,586 --> 00:43:26,504
‫يا له من باب!

506
00:43:30,591 --> 00:43:34,845
‫إنه قفل معقد التركيب. ما رأيك أيها العميل "سايبيان"؟

507
00:43:35,929 --> 00:43:37,013
‫ليس جيدا.

508
00:43:37,097 --> 00:43:40,183
‫مع عدد الرموز على القفل، سنبقى هنا لأيام كي نحله.

509
00:43:40,266 --> 00:43:41,393
‫ليس بالضرورة.

510
00:43:41,476 --> 00:43:43,186
‫دعوني أجرب تقنيتي.

511
00:43:43,269 --> 00:43:46,189
‫- افتحيه، "لوسي".
‫- أرفض.

512
00:43:46,271 --> 00:43:47,481
‫أرجوك.

513
00:43:49,066 --> 00:43:52,528
‫افعل ما تشاء أيها العفريت. أطلق سراح الوحش الأصفر.

514
00:43:52,611 --> 00:43:53,779
‫اقتلع عيني

515
00:43:53,862 --> 00:43:56,782
‫وأحشائي وساقي ولساني،

516
00:43:56,865 --> 00:43:59,200
‫ولكنني لن أفتح هذا الباب أبدا.

517
00:44:07,166 --> 00:44:09,543
‫أهذه هي تقنيتك في الاستجواب؟

518
00:44:09,626 --> 00:44:12,295
‫- قالت "أبدا".
‫- هذا غير مقبول.

519
00:44:13,171 --> 00:44:15,924
‫يعني ذلك أنه لم يعجبه الأمر.

520
00:44:16,007 --> 00:44:20,219
‫أسترينا كيف يتم ذلك، سيد متبع القواعد؟

521
00:44:20,302 --> 00:44:24,056
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- أجل، أظن أنني سأريكم.

522
00:44:28,893 --> 00:44:30,228
‫فلنر.

523
00:44:54,125 --> 00:44:57,420
‫أيها السادة، أهلا بكم في سوق اﻠ"ترول".

524
00:45:24,444 --> 00:45:25,695
‫سمك طازج-

525
00:45:26,279 --> 00:45:28,948
‫اشتروا السمك الطازج...

526
00:45:35,871 --> 00:45:39,750
‫"أحمر"، لدي شيء مهم جدا لأطلعك عليه.

527
00:45:39,833 --> 00:45:42,419
‫"ليز"، من المؤسف أنك لست هنا. فكنت ستعشقين المكان.

528
00:45:42,503 --> 00:45:44,879
‫لا أحد ينظر إلينا. فقد انخرطنا في الجو.

529
00:45:44,962 --> 00:45:47,632
‫طلبت منك أن تخفف الاتصالات إلى أدنى حد.

530
00:45:47,715 --> 00:45:51,219
‫- ستكشف غطاءنا.
‫- أظن أنه على حق.

531
00:45:52,845 --> 00:45:54,471
‫سآتي بك إلى هنا بالتأكيد، حبيبتي.

532
00:45:55,013 --> 00:45:58,391
‫- يريد الحثالة أن نطفئ جهاز الاتصال.
‫- انتهى.

533
00:46:21,371 --> 00:46:22,914
‫الختم الملكي.

534
00:46:37,593 --> 00:46:39,679
‫أخ "أحمر". "أحمر"، أتسمعني؟

535
00:46:39,762 --> 00:46:42,723
‫أجل، أسمعك، "أزرق"،
‫ولكنني أراقب "شيرلوك" وهو يعمل.

536
00:46:42,807 --> 00:46:45,059
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- معذرة، سيدي.

537
00:46:45,142 --> 00:46:48,854
‫عذرا، سيدي. سيدي، أيمكنني أن أطرح...

538
00:46:53,191 --> 00:46:55,402
‫علي أن أخبركم يا شباب بهذا.

539
00:46:55,485 --> 00:46:56,528
‫المعذرة يا سادة.

540
00:46:56,611 --> 00:46:59,530
‫هل رأيت أحدا يشتري هذا النوع من جنيات الأسنان؟

541
00:46:59,613 --> 00:47:02,783
‫- لا أحد يبيعها هنا يا صديقي.
‫- ربما في "جيرسي".

542
00:47:02,867 --> 00:47:06,996
‫وهذا إذا؟ هل تعرف هذا الختم؟

543
00:47:07,079 --> 00:47:09,998
‫- اجعله يرحل.
‫- كلا، لا نعرفه.

544
00:47:10,081 --> 00:47:13,835
‫- سيدي العزيز.
‫- ارحل من هنا. حالا!

545
00:47:13,918 --> 00:47:15,336
‫سنكافئك، أؤكد لك.

546
00:47:16,379 --> 00:47:19,007
‫لا تضيع وقتك فلن نتكلم!

547
00:47:19,423 --> 00:47:20,507
‫ماذا تفعل؟

548
00:47:20,591 --> 00:47:24,052
‫- هل أنت متأكد تماما من ذلك؟
‫- متأكد تمام التأكيد.

549
00:47:24,136 --> 00:47:26,013
‫- لن تتكلم، أليس كذلك؟
‫- أبدا.

550
00:47:26,096 --> 00:47:29,766
‫- أبدا؟
‫- على الإطلاق، على الإطلاق.

551
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
‫- أتريد الكلام الآن؟
‫- لن نتكلم أبدا.

552
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
‫بلى، بلى.

553
00:47:59,168 --> 00:48:03,254
‫- سنتكلم ولكن لا تضربني بعد.
‫- جبان.

554
00:48:03,338 --> 00:48:06,633
‫- من اشترى جنيات الأسنان؟
‫- الأمير "نوادا".

555
00:48:06,716 --> 00:48:10,511
‫يقال إن الأمير "نوادا" خرق الهدنة،
‫والآن يحكى عن اندلاع الحرب

556
00:48:10,595 --> 00:48:12,721
‫مع عالم البشر.

557
00:48:14,598 --> 00:48:16,934
‫- آسف، صغيري.
‫- لا عليك.

558
00:48:17,017 --> 00:48:18,393
‫طفل جميل.

559
00:48:18,477 --> 00:48:20,938
‫لست طفلا. بل أنا "ورم".

560
00:48:23,898 --> 00:48:28,235
‫نعم، "أحمر". أنا أتبع دليلا الآن.

561
00:48:28,319 --> 00:48:29,946
‫وقد يتبين...

562
00:48:32,448 --> 00:48:37,118
‫قد يتبين أنه غير ذي فائدة، ولكنني سأعلمك قريبا.

563
00:49:06,103 --> 00:49:08,814
‫ماذا تريدين؟ ما هو اسمك؟

564
00:49:15,696 --> 00:49:17,154
‫اتبعيني.

565
00:49:19,198 --> 00:49:21,659
‫ترك لك والدك هذه الخريطة.

566
00:49:21,742 --> 00:49:27,956
‫في داخلها، بحسب قوله، يقبع سر موقع "الجيش الذهبي".

567
00:49:28,748 --> 00:49:31,209
‫ارحلي! بسرعة أيتها الأميرة.

568
00:49:34,546 --> 00:49:38,340
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- كلا، شكرا. أنا أتفرج وحسب.

569
00:49:38,424 --> 00:49:40,175
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك!

570
00:49:40,259 --> 00:49:43,345
‫يا سيد، لم تتبعني؟

571
00:49:43,429 --> 00:49:47,224
‫كنت آمل أن أعثر على خريطة قديمة ﻠ"الجزائر".

572
00:49:47,307 --> 00:49:50,685
‫- لم تتبعني؟
‫- لم أكن أتبعك.

573
00:49:50,768 --> 00:49:53,479
‫هل أرسلك أخي كي تسرق قطعة التاج؟

574
00:49:53,563 --> 00:49:57,150
‫أخوك؟ أنت مخطئة، أؤكد لك ذلك.

575
00:49:58,192 --> 00:50:01,236
‫إذا أجبني بصراحة. لم كنت تتبعني؟

576
00:50:04,114 --> 00:50:06,700
‫أدعى "آيبراهام سايبيان".

577
00:50:08,368 --> 00:50:09,536
‫هذا الاسم غير موجود.

578
00:50:09,618 --> 00:50:12,204
‫- إنه لا يعجبني أنا أيضا ولكن...
‫- كفى.

579
00:50:12,288 --> 00:50:14,540
‫أعطيني يدك.

580
00:50:14,623 --> 00:50:15,958
‫يدك.

581
00:50:23,423 --> 00:50:25,133
‫أنت عميل

582
00:50:25,216 --> 00:50:28,511
‫من مكتب الأبحاث في الخوارق والدفاع ضدها.

583
00:50:29,596 --> 00:50:31,388
‫وتدعى...

584
00:50:34,141 --> 00:50:35,768
‫رهيب، أعلم.

585
00:50:35,851 --> 00:50:38,479
‫أنا الأميرة "نوالا".

586
00:50:39,063 --> 00:50:40,522
‫أجل، أعلم.

587
00:50:40,606 --> 00:50:42,398
‫سامحيني يا سمو الأميرة،

588
00:50:42,482 --> 00:50:44,484
‫فيما كنت تستعلمين عني،

589
00:50:44,567 --> 00:50:47,737
‫استعلمت عنك أنا أيضا.

590
00:50:49,238 --> 00:50:53,075
‫- أعرف أنك بحاجة إلى مساعدتنا.
‫- أخشى أن العكس هو الصحيح.

591
00:51:03,084 --> 00:51:05,920
‫النافذة. اخرجي حالا. سأهتم بالأمر.

592
00:51:06,003 --> 00:51:07,254
‫يا إلهي.

593
00:51:27,815 --> 00:51:29,316
‫هيا! انطلقي!

594
00:51:48,708 --> 00:51:52,587
‫- اخرج من هنا، "أزرق".
‫- أجل. تعالي معي يا سمو الأميرة.

595
00:51:52,671 --> 00:51:53,713
‫وأنت.

596
00:51:55,549 --> 00:51:58,634
‫دعني أشرح لك هذا بما يسعني من دقة.

597
00:52:05,599 --> 00:52:07,559
‫سيجاري، كان كوبيا.

598
00:52:08,268 --> 00:52:10,145
‫الآن، أغضبتني كثيرا.

599
00:53:41,978 --> 00:53:43,520
‫ابق أرضاً!

600
00:54:00,703 --> 00:54:01,829
‫تبا.

601
00:54:05,374 --> 00:54:07,334
‫سن. هل أنت سعيد؟

602
00:54:13,382 --> 00:54:15,466
‫استسلم يا صديقي. فقد انتهى الأمر.

603
00:54:17,051 --> 00:54:19,262
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.

604
00:54:32,524 --> 00:54:34,484
‫قلت لك.

605
00:54:43,784 --> 00:54:46,828
‫يا إلهي، ماذا فعلت أيها "الفتى الجهنمي"؟

606
00:54:46,911 --> 00:54:48,788
‫الآن علينا الرحيل.

607
00:54:48,871 --> 00:54:51,416
‫"أحمر". أقدم لك الأميرة "نوالا".

608
00:54:52,292 --> 00:54:54,961
‫- سيدتي.
‫- علينا الرحيل. حالا!

609
00:54:55,044 --> 00:54:56,296
‫هيا بنا.

610
00:54:58,797 --> 00:55:00,757
‫توفي "وينك".

611
00:55:02,509 --> 00:55:04,469
‫قتله رجل أحمر ضخم.

612
00:55:21,693 --> 00:55:23,320
‫ألديك ما تريد أن تخبرني إياه؟

613
00:55:23,403 --> 00:55:24,487
‫في الأعلى-

614
00:55:25,572 --> 00:55:26,614
‫لا، في الأعلى!

615
00:55:26,698 --> 00:55:27,991
‫في السوق-

616
00:55:28,074 --> 00:55:30,492
‫مات "وينك".

617
00:55:33,245 --> 00:55:36,874
‫لشن الحرب، يحتاج أخي إلى هذا،

618
00:55:36,957 --> 00:55:39,209
‫القطعة الأخيرة من تاج "بيثمورا"

619
00:55:39,293 --> 00:55:41,753
‫وهذه الخريطة التي تشير إلى موقع "الجيش الذهبي".

620
00:55:41,836 --> 00:55:43,921
‫"الجيش الذهبي".

621
00:55:44,005 --> 00:55:47,258
‫المنذرون بالموت. المد الذي لا يمكن إيقافه.

622
00:55:48,009 --> 00:55:49,135
‫مرحبا.

623
00:55:49,218 --> 00:55:50,552
‫يا سمو الأميرة، إذا سلمتنا هذه القطعة من التاج...

624
00:55:52,012 --> 00:55:54,222
‫كلا، سترافقني أينما حللت.

625
00:55:55,182 --> 00:55:57,601
‫مات أبي ليدعم الهدنة مع عالمكم.

626
00:55:57,684 --> 00:55:59,394
‫عليكم أن تحترموا نواياه النبيلة.

627
00:55:59,478 --> 00:56:00,771
‫السيدة في خطر داهم.

628
00:56:00,854 --> 00:56:03,439
‫أفترض أنك تكفلها أيها العميل "سايبيان"؟

629
00:56:03,522 --> 00:56:06,025
‫بالتأكيد. أجل.

630
00:56:06,108 --> 00:56:07,318
‫على الرغم من ذلك.

631
00:56:07,985 --> 00:56:12,989
‫أعتذر ولكننا غير قادرين
‫على تحمل مسؤولية كهذه بمفردنا.

632
00:56:13,073 --> 00:56:15,825
‫فقدت السيدة والدها منذ قليل. ماذا تريد أكثر من ذلك؟

633
00:56:15,909 --> 00:56:19,120
‫ربما كنت غير مهتم، ولكن الإجراءات موجودة، القوانين

634
00:56:19,204 --> 00:56:22,206
‫- والكتيبات الصغيرة...
‫- سترافقنا.

635
00:56:22,289 --> 00:56:24,500
‫- أفهمت ذلك يا كيس الغاز؟
‫- بم ناديتني؟

636
00:56:24,583 --> 00:56:25,626
‫أنت.

637
00:56:28,796 --> 00:56:30,964
‫ستدفع ثمن ما حصل لصديقي هناك.

638
00:56:31,048 --> 00:56:33,299
‫أجل، طبعا. هل تقبل الشيكات؟

639
00:56:33,383 --> 00:56:34,634
‫عفريت.

640
00:56:34,717 --> 00:56:35,968
‫مولود من أحشاء الظلال.

641
00:56:36,052 --> 00:56:38,888
‫أرسلت لتدمر العالم،
‫وما زلت تظن أنك في مكانك الصحيح.

642
00:56:38,971 --> 00:56:42,475
‫هل سنتكلم طوال الليل؟ أشعر بالنعاس.

643
00:56:45,644 --> 00:56:47,229
‫لا، أخي، لا!

644
00:56:59,532 --> 00:57:00,825
‫اقتليه.

645
00:57:11,668 --> 00:57:13,378
‫ليست إلا حبة فاصوليا قافزة.

646
00:57:13,461 --> 00:57:15,296
‫إنها تبحث عن الماء. أسرع.

647
00:57:21,260 --> 00:57:23,720
‫لا، لا.

648
00:57:53,038 --> 00:57:54,915
‫- أتعرفون بما يجري في الداخل؟
‫- أستمحيك عذرا!

649
00:57:56,667 --> 00:57:59,335
‫- تراجعوا من فضلكم.
‫- ما الذي يجري؟

650
00:58:26,152 --> 00:58:28,196
‫الهدف على مرأى بصرنا.

651
00:58:29,530 --> 00:58:31,531
‫إنه أحد "العنصريين"،

652
00:58:31,615 --> 00:58:33,742
‫يعطي الحياة ويدمر.

653
00:58:33,825 --> 00:58:35,911
‫إله من الغابة.

654
00:58:37,496 --> 00:58:39,414
‫إله من الغابة؟

655
00:58:41,457 --> 00:58:43,542
‫سأحضر "طفلي الكبير".

656
00:58:51,424 --> 00:58:54,719
‫النجدة! طفلي في الداخل!

657
00:58:55,512 --> 00:58:58,473
‫كيف يمكنني مساعدتك، سيدتي؟

658
00:58:58,598 --> 00:59:00,433
‫تعالي معنا، سيدتي العزيزة.

659
00:59:00,517 --> 00:59:03,477
‫لا داعي للقلق. لقد سيطرنا على كل شيء.

660
00:59:03,560 --> 00:59:06,647
‫ما زال طفلي في الداخل! أرجوك!

661
00:59:19,784 --> 00:59:21,536
‫مرحبا أيها الصغير.

662
00:59:37,466 --> 00:59:39,301
‫"هومينغ" في مرمى الهدف.

663
00:59:43,180 --> 00:59:44,681
‫تمسك جيدا، صغيري.

664
00:59:55,315 --> 00:59:56,358
‫أيها العميل "الفتى الجهنمي".

665
00:59:56,441 --> 01:00:00,279
‫اصعد أكثر واستعمل سلاحك. استعمل سلاحك!

666
01:00:16,419 --> 01:00:18,545
‫ابدأ بإطراء الذيل أيها الصغير.

667
01:00:35,060 --> 01:00:37,229
‫عليك أن تصوب نحو كتلة الطاقة لديه.

668
01:00:37,313 --> 01:00:39,397
‫- نحو ماذا؟
‫- كتلة الطاقة.

669
01:00:39,480 --> 01:00:42,317
‫تبا. الرأس! صوب نحو الرأس!

670
01:01:00,124 --> 01:01:02,793
‫عليك أن تثق بي، صغيري. اتفقنا؟

671
01:01:13,803 --> 01:01:15,597
‫لقد أيقظت الطفل.

672
01:01:42,037 --> 01:01:46,917
‫أيها العميل "الفتى الجهنمي". أطلق النار! فوراً! ارمه!

673
01:01:47,000 --> 01:01:51,088
‫إنه أمر! أطلق النار.

674
01:01:59,303 --> 01:02:00,471
‫أيها العفريت.

675
01:02:01,138 --> 01:02:05,475
‫ماذا تنتظر؟ هذا ما أردته، أليس كذلك؟

676
01:02:05,558 --> 01:02:08,561
‫انظر إليه. إنه الأخير من نوعه.

677
01:02:12,732 --> 01:02:17,528
‫مثلي ومثلك. دمره، ولن يرى العالم مثله ثانية.

678
01:02:21,907 --> 01:02:22,991
‫اقتله!

679
01:02:23,075 --> 01:02:25,535
‫لديك قواسم مشتركة معنا أكثر مما لديك معهم.

680
01:02:25,618 --> 01:02:26,828
‫إنه يهرب.

681
01:02:26,911 --> 01:02:30,123
‫- يمكنك أن تصبح ملكا.
‫- لا تعص أمرا مباشرا!

682
01:02:30,206 --> 01:02:31,958
‫اقتله! إنه يهرب!

683
01:02:32,041 --> 01:02:34,293
‫- ولكن إذا كنت غير قادر على القيادة...
‫- سأدمر كل شيء!

684
01:02:34,377 --> 01:02:36,837
‫- إنه أمر أيها العميل "الفتى الجهنمي"!
‫- ...إذا عليك أن تطيع.

685
01:02:36,920 --> 01:02:38,755
‫- اقتله الآن!
‫- تبا.

686
01:02:40,132 --> 01:02:41,383
‫اقتله!

687
01:03:14,121 --> 01:03:17,874
‫تراجعوا.

688
01:03:52,989 --> 01:03:54,991
‫جميل.

689
01:04:17,720 --> 01:04:21,598
‫...وظهر هذا الوحش الضخم هكذا بلا سابق إنذار!

690
01:04:30,398 --> 01:04:32,858
‫أعد الطفل!

691
01:04:33,609 --> 01:04:36,779
‫ماذا فعلت بطفلي؟

692
01:04:36,862 --> 01:04:38,447
‫- الطفل بخير.
‫- يا لك من وحش!

693
01:04:38,531 --> 01:04:41,200
‫- أيها "الفتى الجهنمي"، ماذا فعلت بذلك الطفل؟
‫- الطفل بخير.

694
01:04:41,283 --> 01:04:43,785
‫لا تتحرك. ارفع يديك!

695
01:04:43,868 --> 01:04:47,539
‫- إنه يحمل سلاحا.
‫- إنها يده.

696
01:04:47,622 --> 01:04:50,375
‫يا آنسة لا تقتربي منه لأجل سلامتك.

697
01:04:50,458 --> 01:04:54,670
‫كان يحاول المساعدة. ألا ترى ذلك؟ كان يحاول المساعدة.

698
01:04:56,129 --> 01:04:58,298
‫هذا كل ما نفعله.

699
01:04:58,382 --> 01:05:01,343
‫- هذا كل ما فعلناه طوال هذه السنين.
‫- إنها تلمس يده!

700
01:05:01,426 --> 01:05:04,595
‫حاولنا مساعدتكم. أنتم جميعا.

701
01:05:06,138 --> 01:05:08,015
‫يا لك من متوحش!

702
01:05:08,683 --> 01:05:10,685
‫لسنا بحاجة إليك!

703
01:05:25,406 --> 01:05:26,490
‫"ليز".

704
01:05:34,206 --> 01:05:35,708
‫فلنعد إلى البيت.

705
01:05:36,624 --> 01:05:41,921
‫...تحقيق مكتب الأبحاث في الخوارق والدفاع ضدها
‫ وترويج للزواج بين الفصائل

706
01:05:42,005 --> 01:05:45,216
‫اعتبره الكثيرون تهديدا للعائلة التقليدية،

707
01:05:45,300 --> 01:05:47,134
‫ممولة من رؤوس الأموال الفدرالية.

708
01:05:48,635 --> 01:05:50,512
‫لم ألمسك بعد.

709
01:05:55,392 --> 01:05:57,602
‫قمت بعمل جيد هناك.

710
01:05:58,769 --> 01:06:02,607
‫إذا أخبريني، لم لا أشعر بالبهجة؟

711
01:06:02,690 --> 01:06:07,153
‫لقد قتلت هذا الشيء. ولماذا؟

712
01:06:08,862 --> 01:06:10,822
‫إنهم لا يحبونني حتى.

713
01:06:11,948 --> 01:06:15,577
‫إنهم يخافون مني. ماذا نفعل حيال ذلك؟

714
01:06:16,703 --> 01:06:19,788
‫"أحمر"، لا أريدك أن ترتعب.

715
01:06:21,999 --> 01:06:24,501
‫سأرحل لفترة قصيرة.

716
01:06:26,503 --> 01:06:28,339
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

717
01:06:29,172 --> 01:06:33,092
‫فيم؟ ألا يمكنك التفكير هنا؟

718
01:06:33,176 --> 01:06:37,055
‫سأبقى هادئا جدا وسأتخلص من الهررة.

719
01:06:38,681 --> 01:06:40,724
‫"أحمر"، لم أنت معي؟

720
01:06:41,683 --> 01:06:44,519
‫هل على الجميع أن يحبوك، الجميع؟

721
01:06:44,603 --> 01:06:47,814
‫أم يمكنك الاكتفاء بي؟

722
01:06:48,941 --> 01:06:50,483
‫فكر في الأمر.

723
01:06:58,866 --> 01:07:02,786
‫ابق أنت. نحن في عداد الموتى.

724
01:07:10,377 --> 01:07:13,253
‫إنها فارغة. ما من إحداثيات.

725
01:07:26,474 --> 01:07:29,143
‫كن قريبا مني عندما يشح نوري.

726
01:07:29,227 --> 01:07:33,730
‫"عندما يتجمد الدم وتخدر الأعصاب

727
01:07:33,814 --> 01:07:38,485
‫"ويمرض القلب وتتباطأ عجلات الكائن كلها

728
01:07:39,403 --> 01:07:45,241
‫"كن قريبا مني
‫عندما تدمر الآلام الإطار الحسي بوخزات تجتاح الثقة

729
01:07:45,324 --> 01:07:47,284
‫"والزمن..."

730
01:07:47,368 --> 01:07:50,454
‫"تينيسون"، "إحياء للذكرى". إنها قصيدة جميلة.

731
01:07:50,538 --> 01:07:52,206
‫سامحيني، لم أقصد أن أروعك فجأة.

732
01:07:52,289 --> 01:07:55,625
‫لا، لقد استعرت هذا الكتاب. آمل أنك لا تمانع.

733
01:07:55,709 --> 01:07:58,670
‫كلا، أرجوك، هذا بيتك الآن.

734
01:07:58,753 --> 01:08:02,632
‫- أنت بأمان هنا.
‫- سيجدني أخي. فهو يجدني دائما.

735
01:08:02,716 --> 01:08:04,967
‫كيف؟ موقعنا سري جدا.

736
01:08:05,050 --> 01:08:08,095
‫أجل ولكنني أعرفه الآن، مما يعني أنه يعرفه أيضا.

737
01:08:08,178 --> 01:08:13,392
‫نحن توأمان. حتى في طفولتنا، كان بيننا رابط ما.

738
01:08:14,268 --> 01:08:16,811
‫- لا يسعني شرحه.
‫- لا حاجة إلى ذلك.

739
01:08:20,106 --> 01:08:22,817
‫- تبدو مختلفا.
‫- حقا؟

740
01:08:22,900 --> 01:08:25,278
‫- شعري، ربما.
‫- كلا.

741
01:08:25,361 --> 01:08:28,697
‫عيناك. يمكنني رؤية عينيك.

742
01:08:28,780 --> 01:08:33,035
‫أجل، أنا أجرب شكلا جديدا.

743
01:08:37,455 --> 01:08:38,956
‫أهذه خريطة؟

744
01:08:40,624 --> 01:08:44,587
‫نعم، كانت في الأسطوانة. ليس فيها إحداثيات.

745
01:08:48,298 --> 01:08:50,550
‫ربما كان الورق مدموغا بعلامة مائية.

746
01:08:53,553 --> 01:08:56,556
‫كانت شجاعة كبيرة من قبلك أن تكفلني.

747
01:08:56,639 --> 01:08:59,933
‫كيف عرفت أنني لست عدوا أحضرته إلى هنا؟

748
01:09:01,018 --> 01:09:03,103
‫كما كنت تقولين الآن.

749
01:09:03,187 --> 01:09:07,691
‫من الحدس ربما، رابط.

750
01:09:10,651 --> 01:09:13,696
‫عادة يمكنني أن أقرأ بسرعة في نفس الآخرين،

751
01:09:14,739 --> 01:09:17,158
‫ولكنني لم ألتق قط شخصاً مثلك.

752
01:09:19,701 --> 01:09:21,328
‫وأنا أيضا.

753
01:09:24,539 --> 01:09:26,500
‫طابت ليلتك، "آيبراهام".

754
01:09:26,583 --> 01:09:29,669
‫طابت ليلتك أيتها الأميرة.
‫يا جلالة الملك. يا سمو... سيدتي.

755
01:09:30,586 --> 01:09:31,754
‫سيدتي؟

756
01:10:04,575 --> 01:10:06,702
‫طابت ليلتك أيها العميل "الفتى الجهنمي".

757
01:10:10,832 --> 01:10:15,418
‫اسمع أيها العميل، أعرف أنك لا تحب رفقتي،
‫ولكنني أستطيع أن أجردك من شارتك.

758
01:10:15,502 --> 01:10:17,420
‫لم يكن لدي شارة قط.

759
01:10:17,504 --> 01:10:19,631
‫ولكنني لطالما طالبت بها.

760
01:10:19,714 --> 01:10:24,093
‫ستتعلم إطاعتي واتباع الإجراءات
‫والبقاء مركزاً طوال الوقت.

761
01:10:24,176 --> 01:10:26,720
‫هذه الكلمة "مركز".

762
01:10:26,804 --> 01:10:29,890
‫أجل، بلكنتك، يجب ألا تلفظها كثيرا.

763
01:10:29,974 --> 01:10:31,934
‫كنت أعرف الأستاذ "بروم" أيها الشاب.

764
01:10:32,017 --> 01:10:34,477
‫- لم تكن تعرف الأستاذ "بروم".
‫- بلى، عرفته.

765
01:10:34,561 --> 01:10:35,937
‫- بعد حادثي...
‫- اخرس.

766
01:10:36,020 --> 01:10:39,274
‫...صمم هذه البزة الحاوية. كان رجلا رائعا.

767
01:10:39,357 --> 01:10:40,775
‫وحتى حينذاك كان قلقا على مستقبلك.

768
01:10:40,859 --> 01:10:42,694
‫توقف!

769
01:10:45,070 --> 01:10:48,031
‫- فورا.
‫- وإلا ماذا؟ هل تهددني؟

770
01:10:48,115 --> 01:10:50,450
‫لأنني أظن أنني أستطيع التغلب عليك.

771
01:10:52,953 --> 01:10:55,329
‫- أستميحك عذرا؟
‫- لقد سمعتني.

772
01:10:58,082 --> 01:11:01,169
‫لم أسمعك من هناك.

773
01:11:01,252 --> 01:11:05,006
‫يمكنني أن أهزمك لأن فيك عيب واحد مميت.

774
01:11:06,047 --> 01:11:07,132
‫أريد أن أعرف ما هو.

775
01:11:07,215 --> 01:11:09,551
‫كلا، لا تريد. لا يمكنك تحمل الانتقاد.

776
01:11:09,634 --> 01:11:13,138
‫- جربني.
‫- لا يمكنك التحمل.

777
01:11:15,640 --> 01:11:17,474
‫ما هو عيبي؟

778
01:11:17,558 --> 01:11:20,477
‫طبعك الحاد. إنه يسيطر على تصرفاتك.

779
01:11:20,561 --> 01:11:23,147
‫ويجعلك ضعيفا. وعرضة للأذى.

780
01:11:27,275 --> 01:11:28,318
‫هراء.

781
01:11:29,444 --> 01:11:30,612
‫"يوهان".

782
01:11:35,617 --> 01:11:38,410
‫"يوهان"؟

783
01:11:40,662 --> 01:11:42,372
‫"يوهان"؟

784
01:11:46,835 --> 01:11:49,253
‫هيا يا رجل. تشجع، اتفقنا؟

785
01:11:49,337 --> 01:11:51,672
‫"يوهان"؟ "يوهان"؟

786
01:11:55,843 --> 01:11:56,886
‫تبا.

787
01:12:40,175 --> 01:12:43,177
‫ها هو. طبعك الحاد، يجعلك متهورا.

788
01:12:43,261 --> 01:12:47,181
‫حاول أن تسيطر عليه أيها العميل.
‫قبل أن يسيطر هو عليك.

789
01:12:55,647 --> 01:12:56,982
‫أحمق.

790
01:13:28,385 --> 01:13:29,511
‫مرحبا، "أحمر".

791
01:13:29,594 --> 01:13:32,055
‫- أطلت السهر.
‫- إلام تستمع؟

792
01:13:32,139 --> 01:13:35,141
‫"فيفالدي". "أساس التناغم".

793
01:13:35,224 --> 01:13:37,977
‫- أحب بشكل خاص الأخير...
‫- ما هذا؟

794
01:13:38,060 --> 01:13:39,729
‫جهاز تحكم ليس إلا.

795
01:13:42,231 --> 01:13:44,066
‫هذا؟ أجل.

796
01:13:46,234 --> 01:13:48,194
‫"أغاني حب شعبية."

797
01:13:51,406 --> 01:13:52,574
‫"آيب".

798
01:13:53,658 --> 01:13:56,119
‫أنت مغرم بالأميرة.

799
01:13:56,744 --> 01:14:01,540
‫إنها... إنها مثلي. مخلوق من عالم آخر.

800
01:14:03,250 --> 01:14:05,669
‫عليك أن تخرج أكثر.

801
01:14:05,753 --> 01:14:10,256
‫إنها وحيدة في العالم. أريد مساعدتها. أريد الاعتناء بها.

802
01:14:13,009 --> 01:14:15,303
‫أنت مغرم. احتس الشراب.

803
01:14:15,386 --> 01:14:16,429
‫جسمي هو هيكل.

804
01:14:16,512 --> 01:14:18,597
‫- الآن أصبح مركزاً للترفيه.
‫- لا.

805
01:14:18,680 --> 01:14:22,017
‫- التوازن في الغدة...
‫- اخرس واشرب، اتفقنا؟

806
01:14:24,644 --> 01:14:26,772
‫- أي أغنية؟
‫- الثامنة.

807
01:14:26,855 --> 01:14:29,398
‫لا يمكنني الابتسام من دونك.

808
01:14:29,482 --> 01:14:32,276
‫- أعلم.
‫- أحتاج إلى شراب أنا أيضا.

809
01:14:32,943 --> 01:14:35,196
‫أحب هذه الأغنية كثيرا.

810
01:14:35,279 --> 01:14:39,949
‫لا يمكنني الابتسام ولا البكاء.
‫أظن أنه ليس لدي من مجرى للدموع.

811
01:14:43,119 --> 01:14:45,663
‫من المؤسف ألا يكون أبي هنا.

812
01:14:45,747 --> 01:14:48,792
‫لكان عرف ما يقول لك. لنا.

813
01:14:56,757 --> 01:15:01,094
‫لا يمكنني الابتسام من دونك

814
01:15:01,177 --> 01:15:05,807
‫لا يمكنني الضحك ولا يمكنني الغناء

815
01:15:06,474 --> 01:15:10,186
‫من الصعب علي القيام بأي شيء

816
01:15:10,269 --> 01:15:16,149
‫أشعر بالحزن عندما تحزنين

817
01:15:16,817 --> 01:15:21,196
‫أشعر بالفرح عندما تفرحين

818
01:15:21,279 --> 01:15:26,075
‫ليتك تعرفين ما أقاسيه

819
01:15:27,159 --> 01:15:33,915
‫لا يمكنني الابتسام من دونك

820
01:15:36,126 --> 01:15:38,336
‫لقد أتيت

821
01:15:38,420 --> 01:15:40,630
‫وكأنك أغنية

822
01:15:40,713 --> 01:15:43,924
‫وأنرت نهاري

823
01:15:44,007 --> 01:15:48,303
‫من كان ليصدق أنك جزء من حلم؟

824
01:15:48,387 --> 01:15:53,683
‫والآن يبدو أن كل شيء بعيد مئات السنين الضوئية

825
01:15:53,766 --> 01:15:59,939
‫والآن تعرفين أنني لا أستطيع الابتسام من دونك

826
01:16:01,149 --> 01:16:05,110
‫لا يمكنني الابتسام من دونك

827
01:16:06,611 --> 01:16:08,071
‫"نوالا".

828
01:16:08,488 --> 01:16:09,865
‫لقد أتى.

829
01:16:18,330 --> 01:16:19,582
‫كلب جيد.

830
01:16:30,300 --> 01:16:33,428
‫ليتوجه عامل الأمن إلى البوابة الأمامية.

831
01:16:52,320 --> 01:16:54,071
‫إنها الأخيرة.

832
01:16:59,326 --> 01:17:03,914
‫أنظر إليها. إنها هي، "آيب"، إنها هي.

833
01:17:04,498 --> 01:17:06,416
‫إنها كل عالمي...

834
01:17:08,751 --> 01:17:09,835
‫أتفهم؟

835
01:17:11,378 --> 01:17:13,422
‫أجل.

836
01:17:13,506 --> 01:17:15,883
‫أفديها بحياتي.

837
01:17:17,593 --> 01:17:20,303
‫ولكنها تريدني أن أغسل الصحون أيضا.

838
01:17:21,679 --> 01:17:25,058
‫وأنا أموت وأغسل الصحون لو كنت مكانك.

839
01:17:25,141 --> 01:17:27,101
‫لم هي غاضبة مني؟

840
01:17:27,185 --> 01:17:30,437
‫ليس لأن الغرفة وسخة. للأمر سبب آخر.

841
01:17:31,522 --> 01:17:35,442
‫- سلها إذا.
‫- لا.

842
01:17:36,610 --> 01:17:38,695
‫اسمع، "آيب".

843
01:17:38,779 --> 01:17:42,657
‫عندما تكون امرأة غاضبة لسبب ما،
‫تكون في الواقع غاضبة لسبب آخر،

844
01:17:42,740 --> 01:17:46,577
‫يجب ألا تسأل وإلا فستغضب لأنك سألت.

845
01:17:46,661 --> 01:17:48,079
‫أتفهم ما أقصده؟

846
01:17:48,162 --> 01:17:50,497
‫انس الأمر. لا ترد.

847
01:17:50,580 --> 01:17:52,290
‫عليك أن...

848
01:17:55,210 --> 01:17:56,294
‫...تكتشف بنفسك.

849
01:18:03,467 --> 01:18:07,096
‫كنت سريعة جدا. البرشمان لم يكن مهما.

850
01:18:07,638 --> 01:18:11,849
‫الأسطوانة هي المثيرة للاهتمام.

851
01:18:16,938 --> 01:18:19,357
‫سنجد "الجيش الذهبي" هنا.

852
01:18:21,276 --> 01:18:24,444
‫أما قطعة التاج، فأنا أعرف أنها هنا.

853
01:18:26,780 --> 01:18:29,366
‫أقرأ ذلك في نفسك.

854
01:18:30,784 --> 01:18:34,495
‫لطالما عمل بقوة أبي من أجل حماية قلبك من قلبي.

855
01:18:37,957 --> 01:18:41,127
‫ولكنها في أحد الكتب وسأعثر عليها.

856
01:18:41,544 --> 01:18:42,753
‫"أزرق".

857
01:18:43,170 --> 01:18:45,839
‫تبدين دائماً وسيمة باللون الأزرق.

858
01:18:47,257 --> 01:18:48,383
‫"أزرق".

859
01:18:49,467 --> 01:18:51,678
‫شعر. "الحب.

860
01:18:52,721 --> 01:18:55,431
‫"تم العثور عليه وفقد."

861
01:18:57,016 --> 01:18:59,518
‫ليست إلا كلمات. سأعثر عليه، زر الطوارئ.

862
01:19:01,395 --> 01:19:06,482
‫اسمع، "أحمر"، أنا أعرف ما خطب "ليز".

863
01:19:07,066 --> 01:19:08,901
‫- "أحمر".
‫- "آيب".

864
01:19:10,987 --> 01:19:13,323
‫آسف. يجب أن يعرف.

865
01:19:13,406 --> 01:19:14,741
‫أعرف ماذا؟

866
01:19:20,120 --> 01:19:22,748
‫- لماذا؟
‫- تراجعا.

867
01:19:22,831 --> 01:19:26,917
‫- سأسير أولا.
‫- "آيبراهام". لا، لا تفعل هذا... سيقتلك.

868
01:19:27,001 --> 01:19:29,754
‫- أيتها الأميرة؟
‫- "آيبراهام"؟

869
01:19:29,920 --> 01:19:31,756
‫هل تكلمينه هكذا؟

870
01:19:31,839 --> 01:19:34,759
‫- لا!
‫- سأقتلك، "آيبراهام".

871
01:19:36,510 --> 01:19:39,095
‫أنت وأي شخص آخر، إذا اضطررت لذلك.

872
01:19:41,139 --> 01:19:42,307
‫إذا؟

873
01:19:43,642 --> 01:19:48,729
‫إذا، لم لا تبدأ بي، يا سمو الحثالة؟

874
01:19:48,812 --> 01:19:51,690
‫من وضع هذه هنا؟

875
01:19:51,774 --> 01:19:53,359
‫أي سلاح ستختار؟

876
01:19:53,442 --> 01:19:55,903
‫"ماري" ذات الأصابع الخمسة.

877
01:19:55,986 --> 01:19:59,238
‫حركة واحدة وسأقتل صديقك "آيبراهام" أولا.

878
01:20:10,457 --> 01:20:13,251
‫- "أحمر"، يجب ألا تؤذي الأمير.
‫- ماذا؟

879
01:20:13,335 --> 01:20:16,046
‫إذا آذيته، ستؤذي الأميرة.

880
01:20:17,422 --> 01:20:19,757
‫لا بد من أنك تمزح.

881
01:20:24,762 --> 01:20:27,431
‫- هل ستعطينني قطعة التاج؟
‫- لا.

882
01:20:37,273 --> 01:20:38,608
‫- القطعة.
‫- لا.

883
01:21:09,052 --> 01:21:10,137
‫"آيب"؟

884
01:21:10,220 --> 01:21:12,764
‫- "أحمر"، أنا آسف، لكنهما على اتصال.
‫- ماذا يجري هنا؟

885
01:21:12,847 --> 01:21:14,390
‫- "أحمر".
‫- "ليز".

886
01:21:14,473 --> 01:21:16,225
‫"أحمر"، خلفك.

887
01:21:18,352 --> 01:21:21,731
‫ربما تساءلت في الماضي، "هل أنا فان؟"

888
01:21:27,318 --> 01:21:28,737
‫أنت كذلك الآن.

889
01:21:35,325 --> 01:21:39,079
‫"آيبراهام"، مات عدد كبير
‫من الأشخاص لأجل هذا العرش.

890
01:21:40,664 --> 01:21:42,458
‫سيموت هو أيضا.

891
01:21:43,667 --> 01:21:48,546
‫إذا أردتم إنقاذه ورؤيتها مجددا،

892
01:21:49,630 --> 01:21:53,176
‫اعثروا على القطعة الضائعة وأحضروها إلي.

893
01:22:30,000 --> 01:22:32,461
‫رباه، "آيب"، اسحبها إلى الخارج!

894
01:22:32,544 --> 01:22:33,754
‫لا أستطيع.

895
01:22:33,837 --> 01:22:37,216
‫كلما لمستها، كلما اقتربت منها،

896
01:22:37,299 --> 01:22:39,217
‫تقترب من قلبه.

897
01:22:39,300 --> 01:22:41,052
‫لا أعرف ما أفعل غير ذلك.

898
01:22:41,135 --> 01:22:44,388
‫لن يشفى الجرح إلا إذا أزيلت الحربة.

899
01:22:47,016 --> 01:22:50,602
‫- لم يعد لدينا الوقت.
‫- إذا سنلحق بالأمير.

900
01:22:51,436 --> 01:22:53,688
‫ونجبره على إخراجها.

901
01:22:55,607 --> 01:22:56,691
‫"ليز".

902
01:22:57,359 --> 01:22:59,735
‫- كنت تسألينني.
‫- لا تتكلم.

903
01:22:59,819 --> 01:23:02,947
‫لا، أريد أن أقول لك. أعرف ما هو مهم.

904
01:23:05,115 --> 01:23:07,117
‫إنه أنت.

905
01:23:08,118 --> 01:23:11,329
‫يمكنني أن أدير ظهري للعالم كله،

906
01:23:14,499 --> 01:23:16,209
‫إذا بقيت معي.

907
01:23:16,292 --> 01:23:18,086
‫سأبقى معك.

908
01:23:18,878 --> 01:23:21,338
‫أنت أفضل رجل عرفته.

909
01:23:26,760 --> 01:23:27,803
‫"رجل".

910
01:23:54,743 --> 01:23:57,204
‫"كن قريبا مني عندما يشح نوري

911
01:23:57,288 --> 01:23:58,706
‫"عندما يتجمد الدم

912
01:23:58,789 --> 01:24:03,793
‫"ويمرض القلب وتتباطأ عجلات الكائن كلها"

913
01:24:10,300 --> 01:24:14,553
‫أعطت الأسطوانة إحداثيات
‫مقاطعة "آنتريم" في شمال "إيرلندا".

914
01:24:14,636 --> 01:24:17,806
‫"ممر العملاق". في هذا الجوار.

915
01:24:19,474 --> 01:24:21,268
‫ممتاز. نعرف أين هو.

916
01:24:21,351 --> 01:24:23,520
‫ماذا ننتظر؟

917
01:24:23,604 --> 01:24:26,480
‫سيطلب قطعة التاج أيها العميل "شيرمان".

918
01:24:26,564 --> 01:24:28,232
‫سنعطيه إياها.

919
01:24:28,316 --> 01:24:29,692
‫د. "مانينغ"؟

920
01:24:29,775 --> 01:24:32,403
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

921
01:24:33,112 --> 01:24:34,363
‫لحظة، ماذا تعني؟

922
01:24:34,447 --> 01:24:36,781
‫يجب عدم إيقاظ "الجيش الذهبي".

923
01:24:37,908 --> 01:24:41,953
‫إذا ماذا؟ هل ستدعه يموت؟

924
01:24:42,037 --> 01:24:45,373
‫آسف. اتصلنا ﺒ"واشنطن" ولدينا أوامرنا.

925
01:24:46,665 --> 01:24:49,877
‫- وأنت؟ لقد أنقذ حياتك.
‫- أعلم.

926
01:24:53,672 --> 01:24:55,674
‫أعرف أن الأمر صعب عليك ولكن...

927
01:24:55,758 --> 01:24:57,383
‫أنا لن أدعه يموت.

928
01:24:57,467 --> 01:25:02,221
‫أيتها العميلة "شيرمان"، أذكرك بأنني قائد هذا الفريق.

929
01:25:02,305 --> 01:25:06,017
‫لا شك في ذلك، سيدي، هذا ما أنت عليه.

930
01:25:06,100 --> 01:25:09,978
‫وإذا كنت بشريا يوما،
‫فلا بد أن ذلك كان في الماضي القديم.

931
01:25:11,480 --> 01:25:13,440
‫ما خطبها؟

932
01:25:13,523 --> 01:25:16,109
‫- أتريدني أن أعيدها، سيدي؟
‫- دعها تذهب.

933
01:25:16,193 --> 01:25:17,611
‫أنا أفهم.

934
01:25:18,569 --> 01:25:20,363
‫وأنت؟

935
01:25:20,446 --> 01:25:23,366
‫- هل عثرت على شيء ما؟
‫- كلا، بعد.

936
01:25:23,449 --> 01:25:26,369
‫- تابع البحث.
‫- بالطبع، سيدي.

937
01:25:26,452 --> 01:25:28,162
‫جميعكم.

938
01:25:28,245 --> 01:25:31,122
‫ولكن لا تقلق، نعرف أنه هنا وسنعثر عليه.

939
01:25:31,206 --> 01:25:33,291
‫عندما يتولى "طوم مانينغ" أمرا،

940
01:25:33,375 --> 01:25:35,585
‫يذهب به إلى النهاية!

941
01:25:36,169 --> 01:25:39,088
‫مائة في المائة. أضمن ذلك.

942
01:25:54,852 --> 01:25:58,982
‫حتى من دون القطعة، يجب أن نخرجه من هنا.

943
01:25:59,065 --> 01:26:02,192
‫سنذهب إلى "آنتريم" وسنجد الأمير.

944
01:26:02,275 --> 01:26:04,111
‫أطلب منكم جميعا أن تتابعوا البحث.

945
01:26:04,194 --> 01:26:05,237
‫"آيب".

946
01:26:08,949 --> 01:26:12,743
‫- نحن الاثنين فقط.
‫- أجل.

947
01:26:13,953 --> 01:26:15,246
‫هيا بنا.

948
01:26:31,553 --> 01:26:34,930
‫علينا أن نذهب الآن، قبل أن يتحققوا من حقنا في الدخول.

949
01:26:35,097 --> 01:26:40,310
‫مساء الخير، صديقي.
‫هل لديك الإذن لاستقلال هذه الطائرة؟

950
01:26:41,520 --> 01:26:43,604
‫لن تمنعنا يا "يوهان".

951
01:26:43,688 --> 01:26:46,107
‫على العكس، كنت أفكر،

952
01:26:46,190 --> 01:26:49,152
‫وعلينا أن نتمكن من إنقاذ "الفتى الجهنمي".

953
01:26:49,986 --> 01:26:53,572
‫تقولين إنني لم أعد بشريا ولكنك مخطئة.

954
01:26:53,655 --> 01:26:56,283
‫أنا أفهم ألمك جيدا جدا.

955
01:26:56,366 --> 01:26:59,286
‫قبل زمن بعيد، فقدت المرأة التي كنت أحبها.

956
01:26:59,369 --> 01:27:02,914
‫وكان ذلك، في الواقع، مصدر محنتي الحالية.

957
01:27:02,998 --> 01:27:04,623
‫سأروي لكم القصة يوما ما.

958
01:27:04,707 --> 01:27:07,626
‫ولكن في الوقت الحاضر، التقدم التكتيكي في مصلحتنا.

959
01:27:07,710 --> 01:27:10,546
‫فكري في هذا: الأمير يريد قطعة التاج

960
01:27:10,629 --> 01:27:13,215
‫ومن دونها لا يشكل جيشه أي تهديد.

961
01:27:13,299 --> 01:27:14,717
‫إذا لدينا الإذن؟

962
01:27:14,799 --> 01:27:18,428
‫أيتها العميلة "شيرمان"، تبا للإذن.

963
01:27:19,095 --> 01:27:21,056
‫سنستقل هذه الطائرة!

964
01:27:23,933 --> 01:27:28,020
‫"آنتريم"، "ايرلندا الشمالية"
‫الساعة التاسعة صباحا

965
01:27:45,036 --> 01:27:46,745
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

966
01:27:46,828 --> 01:27:50,832
‫لا بد أن المدخل موجود هنا.

967
01:27:50,916 --> 01:27:54,461
‫- لا أفهم.
‫- ربما كانت الخريطة خاطئة.

968
01:28:00,216 --> 01:28:01,634
‫مرحبا!

969
01:28:03,761 --> 01:28:07,014
‫أهلا بكم أيها الغرباء. كيف يمكنني مساعدتكم؟

970
01:28:07,098 --> 01:28:09,057
‫نود الدخول إلى "بيثمورا" بأمان.

971
01:28:09,808 --> 01:28:12,769
‫وماذا تريد فتاة صغيرة وجميلة مثلك من أرض الظلمات؟

972
01:28:12,852 --> 01:28:16,189
‫- نبحث عن الأمير "نوادا".
‫- هو، أنا أعرفه.

973
01:28:16,272 --> 01:28:18,441
‫أعطوني شيئا ما وسأقودكم إليه.

974
01:28:18,525 --> 01:28:23,362
‫- خذ. لدي حزام لماع.
‫- ولكن ليس لدي بنطال.

975
01:28:23,445 --> 01:28:26,448
‫اسمع، زوج رائع من العينين السحريتين.

976
01:28:26,532 --> 01:28:28,534
‫لدي منظار.

977
01:28:29,575 --> 01:28:34,539
‫ولكن أرى شيئا لماعا تحت الضمادات.

978
01:28:34,622 --> 01:28:37,750
‫- أريده.
‫- كلا، لا يمكنك إخراجها

979
01:28:37,875 --> 01:28:39,877
‫من دون قتله.

980
01:28:41,378 --> 01:28:44,923
‫ربما أعرف شخصا يستطيع ذلك.
‫أستعطونني إياها بالمقابل إذا؟

981
01:28:50,970 --> 01:28:52,847
‫- اتفقنا.
‫- جيد جدا.

982
01:30:05,121 --> 01:30:06,997
‫تقدموا. تقدموا.

983
01:30:21,135 --> 01:30:22,845
‫يا إلهي!

984
01:30:34,814 --> 01:30:38,025
‫كان عليكم أن تروا هذه المدينة عندما كانت حية.

985
01:30:41,153 --> 01:30:42,488
‫- ماذا جرى لها؟
‫- لعنة.

986
01:30:42,571 --> 01:30:45,199
‫حالما تم تخزين "الجيش الذهبي" هنا،

987
01:30:45,282 --> 01:30:47,784
‫لحقت بنا لعنة من الصمت والموت.

988
01:30:47,867 --> 01:30:50,161
‫وتخلى عنا العالم.

989
01:30:57,335 --> 01:31:00,295
‫وخلال زمن طويل، بقيت وحيدا هائما في الغبار.

990
01:31:03,548 --> 01:31:07,552
‫هاك، صغيرتي، أدخلا.

991
01:31:07,636 --> 01:31:09,929
‫أما الآخرون فانتظروا.

992
01:31:25,735 --> 01:31:28,530
‫مرحبا يا صديقي القديم. أحضرت إليك زائرين.

993
01:31:32,408 --> 01:31:35,411
‫وأريد أن أطلب منك خدمة.

994
01:31:35,494 --> 01:31:39,206
‫لا أدين لك بأي خدمة أيها الغول. ارحل.

995
01:31:39,290 --> 01:31:43,418
‫ولكنني فعلت الكثير لك.
‫أحضرت إليك الكثير من التذكارات.

996
01:31:44,377 --> 01:31:46,796
‫ولديه شيء لماع.

997
01:31:46,879 --> 01:31:48,715
‫- "أحمر".
‫- شيء لي.

998
01:31:55,387 --> 01:31:59,224
‫- "آنونغ أون راما".
‫- أتعرف ذلك الاسم؟

999
01:31:59,308 --> 01:32:03,978
‫واسمك. "إليزابيت شيرمان".

1000
01:32:09,734 --> 01:32:12,445
‫أخيرا.

1001
01:32:12,570 --> 01:32:18,533
‫كنت بانتظاركما معا منذ سنوات عدة.

1002
01:32:21,077 --> 01:32:24,663
‫أنا موته،

1003
01:32:24,747 --> 01:32:29,585
‫وسألاقيه عند مفترق كل طريق.

1004
01:32:29,668 --> 01:32:32,588
‫جيد. ولكن متى يمكنني الحصول على ما هو لي؟

1005
01:32:33,797 --> 01:32:37,759
‫- أيمكنك أن تخلصه؟
‫- القرار عائد لك.

1006
01:32:37,842 --> 01:32:39,761
‫الأمر سيان بالنسبة إلي.

1007
01:32:39,844 --> 01:32:44,931
‫قلبي مليء بالغبار والرمل،

1008
01:32:45,015 --> 01:32:49,311
‫ولكن اعلمي أن قدره

1009
01:32:50,479 --> 01:32:53,648
‫هو إحلال الدمار على "الأرض".

1010
01:32:54,733 --> 01:33:01,155
‫ليس الآن ولا غدا ولكن قريبا.

1011
01:33:05,868 --> 01:33:11,247
‫بعد أن عرفت ذلك، أما زلت راغبة في أن يحيا؟

1012
01:33:19,963 --> 01:33:24,385
‫إذا يا ابنتي، اختاري.

1013
01:33:24,468 --> 01:33:28,012
‫العالم أم هو؟

1014
01:33:28,638 --> 01:33:29,806
‫هو.

1015
01:33:31,641 --> 01:33:36,312
‫سيأتي وقت وأنت يا عزيزتي،

1016
01:33:36,396 --> 01:33:39,648
‫ستتعذبين أكثر من أي شخص آخر.

1017
01:33:39,731 --> 01:33:41,483
‫سأتعامل والأمر.

1018
01:33:43,276 --> 01:33:44,778
‫والآن أنقذه.

1019
01:33:44,861 --> 01:33:48,407
‫لقد تم الأمر.

1020
01:33:53,285 --> 01:33:55,538
‫لقد فعلت ما في وسعي.

1021
01:33:55,663 --> 01:34:00,667
‫والآن أعطيه سببا ليحيا.

1022
01:34:05,463 --> 01:34:09,843
‫يا صديقي، ماذا عما هو لي؟

1023
01:34:09,926 --> 01:34:13,679
‫لا تنسني. ماذا عني؟

1024
01:34:13,762 --> 01:34:15,055
‫يا صديقي؟

1025
01:34:25,356 --> 01:34:26,524
‫لماع.

1026
01:34:31,903 --> 01:34:35,115
‫أصغ إلي أيها القرد الكبير.

1027
01:34:37,033 --> 01:34:39,327
‫عليك أن تنهض.

1028
01:34:42,079 --> 01:34:43,873
‫عليك أن تنهض.

1029
01:34:46,542 --> 01:34:48,961
‫لأنك ستصبح أبا.

1030
01:35:06,852 --> 01:35:08,520
‫سأصبح

1031
01:35:11,148 --> 01:35:12,191
‫أبا؟

1032
01:35:24,285 --> 01:35:27,078
‫حسنا، هذا كله مؤثر جدا.

1033
01:35:27,162 --> 01:35:32,167
‫ولكن إذا ما زلتم تريدون مقابلة "نوادا"،
‫علينا أن ننطلق الآن.

1034
01:35:33,043 --> 01:35:34,085
‫مستعد.

1035
01:35:42,092 --> 01:35:43,469
‫ها قد وصلنا.

1036
01:35:45,095 --> 01:35:47,472
‫وها هم.

1037
01:35:47,555 --> 01:35:50,892
‫سبعون مرة سبعون جنديا.

1038
01:35:51,434 --> 01:35:54,479
‫تمر أوقات أتمنى فيها لو أنني لم أصنعه.

1039
01:35:54,562 --> 01:35:57,898
‫كانت المطارق تصدر أصواتا قوية! وكانت الأفران تهدر!

1040
01:35:57,981 --> 01:36:01,568
‫وابتلعت إحدى النيران ساقي.

1041
01:36:01,652 --> 01:36:04,488
‫هذا أبعد ما يمكنني الوصول إليه.

1042
01:36:04,571 --> 01:36:07,115
‫فلست بارعا في تسلق السلالم.

1043
01:36:07,198 --> 01:36:12,078
‫ولكن إذا أتيتم لتردعوه، أتمنى لكم الحظ.

1044
01:36:12,161 --> 01:36:14,288
‫يجب عدم إيقاظ "الجيش الذهبي".

1045
01:36:14,372 --> 01:36:16,457
‫- أبطلوا ما فعلناه.
‫- سنفعل.

1046
01:36:35,849 --> 01:36:37,017
‫لقد وصلتم.

1047
01:36:37,101 --> 01:36:39,269
‫إذا أفترض أنكم أحضرتم القطعة المتبقية.

1048
01:36:39,352 --> 01:36:41,145
‫كلا ولكن علينا أن نناقش...

1049
01:36:41,229 --> 01:36:43,523
‫أنا لا أكلمك يا رجل الصفيح.

1050
01:36:44,816 --> 01:36:46,859
‫- "آيبراهام".
‫- "آيبراهام"؟

1051
01:36:46,943 --> 01:36:50,487
‫أختي بخير كما وعدتك، لذا...

1052
01:36:50,571 --> 01:36:52,114
‫لا تفعل ذلك يا "آيبراهام".

1053
01:36:52,864 --> 01:36:57,327
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت لتفعل الأمر ذاته ﻠ"ليز".

1054
01:36:57,411 --> 01:36:59,079
‫أيها العميل "سايبيان"، لا!

1055
01:37:21,474 --> 01:37:24,977
‫أنا الأمير "نوادا"، "الرمح الفضي"،

1056
01:37:25,060 --> 01:37:27,062
‫قائد "الجيش الذهبي".

1057
01:37:28,606 --> 01:37:31,817
‫أمن أحد يعترض على حقي؟

1058
01:38:51,013 --> 01:38:53,182
‫اقتلوهم.

1059
01:38:53,265 --> 01:38:54,517
‫لا تفعل ذلك.

1060
01:38:54,684 --> 01:38:56,185
‫لقد كذب علينا.

1061
01:38:58,186 --> 01:39:01,856
‫"آيب" يا صديقي، إذا خرجنا من هنا، علينا أن نتكلم.

1062
01:39:30,090 --> 01:39:31,425
‫افتح النار على الملأ!

1063
01:39:41,142 --> 01:39:43,185
‫"غير قابل للإتلاف" بالطبع.

1064
01:40:23,263 --> 01:40:25,515
‫ارم لي عظمة!

1065
01:42:05,147 --> 01:42:06,482
‫تبا.

1066
01:42:09,818 --> 01:42:11,695
‫نفدت مني الأفكار.

1067
01:42:19,952 --> 01:42:21,495
‫لدي فكرة.

1068
01:42:21,579 --> 01:42:25,416
‫أتحدى الأمير "نوادا"

1069
01:42:26,917 --> 01:42:30,587
‫على حق قيادة هذا الجيش.

1070
01:42:36,426 --> 01:42:38,761
‫أتتحداني؟

1071
01:42:38,845 --> 01:42:41,889
‫من تكون أنت لتتحداني؟ لست أحدا.

1072
01:42:42,764 --> 01:42:44,224
‫لست من دم ملكي.

1073
01:42:44,308 --> 01:42:48,562
‫بلى، بلى! إنه "آنونغ أون راما"، ابن الشرير.

1074
01:42:48,645 --> 01:42:51,731
‫ولديه الحق. يجب الرد على التحدي.

1075
01:42:55,234 --> 01:42:56,736
‫جيد جدا.

1076
01:42:56,819 --> 01:42:57,987
‫- "أحمر"، أرجوك.
‫- فكر في الأمر.

1077
01:42:58,070 --> 01:42:59,113
‫- أيها الرفاق!
‫- سيقتلك.

1078
01:42:59,196 --> 01:43:00,948
‫لا تفعل هذا يا "أحمر".

1079
01:43:01,657 --> 01:43:03,783
‫لا تقلقي، حبيبتي.

1080
01:43:03,867 --> 01:43:08,496
‫لن أقتله، "آيب". ولكنني سأبرحه ضربا.

1081
01:45:16,279 --> 01:45:17,405
‫"أحمر".

1082
01:45:28,373 --> 01:45:29,499
‫يا له من مركب جميل!

1083
01:46:09,660 --> 01:46:11,913
‫يا لك من مراوغ وغد.

1084
01:46:13,122 --> 01:46:14,164
‫أمسكتك الآن.

1085
01:46:24,049 --> 01:46:27,635
‫اقتلني. عليك أن تفعل لأنني لن أتوقف.

1086
01:46:27,718 --> 01:46:29,637
‫- لا أستطيع.
‫- آسف يا صديقي.

1087
01:46:30,679 --> 01:46:31,847
‫لقد ربحت.

1088
01:46:32,807 --> 01:46:34,058
‫ستعيش.

1089
01:47:04,919 --> 01:47:06,087
‫"نوالا".

1090
01:47:34,571 --> 01:47:35,905
‫البشر،

1091
01:47:38,575 --> 01:47:40,909
‫سيسأمون منك

1092
01:47:40,993 --> 01:47:44,663
‫وسينقلبون عليك. اتركهم.

1093
01:47:46,081 --> 01:47:48,750
‫أتختارهم أم نحن؟

1094
01:47:51,919 --> 01:47:54,297
‫أي محرقة ستختار؟

1095
01:48:05,557 --> 01:48:09,477
‫لم أحظ قط بالفرصة لأخبرك بحقيقة شعوري.

1096
01:48:10,729 --> 01:48:12,396
‫أعطيني يدك.

1097
01:48:23,448 --> 01:48:25,033
‫هذا جميل.

1098
01:48:26,159 --> 01:48:27,493
‫إذا متنا

1099
01:48:29,662 --> 01:48:32,332
‫سيفقد العالم غناه.

1100
01:48:46,385 --> 01:48:48,596
‫"نوالا"، أختاه.

1101
01:49:32,552 --> 01:49:35,514
‫- كل تلك القوة.
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

1102
01:50:24,725 --> 01:50:27,936
‫لا. ليس الأمر مهما. قلت لكم، إنه طريق مسدود.

1103
01:50:28,603 --> 01:50:30,980
‫ماذا تفعلون؟ ارحلوا.

1104
01:50:31,063 --> 01:50:32,940
‫تحققوا من محدد الموقع على الحزام.

1105
01:50:34,066 --> 01:50:36,736
‫تحققوا من محدد الموقع على الحزام، هناك.

1106
01:50:38,612 --> 01:50:40,114
‫هناك.

1107
01:50:43,783 --> 01:50:47,078
‫لقد أخذت تلك الطائرة من دون إذن أيها الشاب.

1108
01:50:47,162 --> 01:50:49,789
‫"مانينغ".

1109
01:50:49,914 --> 01:50:51,999
‫أنا هنا للمساعدة كالعادة.

1110
01:50:52,082 --> 01:50:54,460
‫ماذا يجري؟

1111
01:50:55,252 --> 01:50:56,462
‫أنا أستقيل.

1112
01:50:57,463 --> 01:51:00,299
‫- هل أنت جدي؟
‫- هذا ما يبدو، أليس كذلك؟

1113
01:51:00,382 --> 01:51:03,176
‫ما خطبكم؟ لا يمكنكم الاستقالة ببساطة.

1114
01:51:03,259 --> 01:51:04,594
‫راقبنا ونحن نفعل.

1115
01:51:06,346 --> 01:51:08,014
‫بعد التفكير،

1116
01:51:09,724 --> 01:51:11,225
‫أظن أنني سأحتفظ بهذا.

1117
01:51:12,976 --> 01:51:15,228
‫هيا. هيا!

1118
01:51:16,521 --> 01:51:19,316
‫"يوهان"، لا يمكنهم أن يفعلوا هذا. امنعهم.

1119
01:51:19,399 --> 01:51:22,818
‫دكتور "مانينغ"، تبا لك.

1120
01:51:23,569 --> 01:51:24,862
‫إذا ما قلته من قبل،

1121
01:51:24,945 --> 01:51:27,698
‫عن أن نعيش في أي مكان.

1122
01:51:27,782 --> 01:51:29,575
‫في أي مكان، أنا وأنت.

1123
01:51:29,658 --> 01:51:32,078
‫فلنبحث عن مكان ما في الريف.

1124
01:51:32,161 --> 01:51:34,162
‫هواء صاف. تلال خضراء.

1125
01:51:35,121 --> 01:51:38,666
‫وحديقة مع الكثير من المجال.

1126
01:51:38,750 --> 01:51:40,085
‫سيكون ذلك رائعا للطفل.

1127
01:51:40,168 --> 01:51:41,378
‫الأطفال.

1128
01:51:42,670 --> 01:51:43,963
‫أطفال؟

