﻿1
00:00:51,000 --> 00:00:55,210
‫"غابة بالقرب من (كوانتيكو، فيرجينيا)"

2
00:03:03,660 --> 00:03:05,500
‫(ستارلينغ)

3
00:03:07,170 --> 00:03:09,040
‫(ستارلينغ)

4
00:03:11,510 --> 00:03:13,300
‫يريد أن يراك (كروفورد) في مكتبه

5
00:03:14,590 --> 00:03:16,220
‫شكراً يا سيدي

6
00:03:21,930 --> 00:03:26,770
‫"الأذى، العذاب، الألم، أحبها"

7
00:04:03,890 --> 00:04:05,230
‫- (كلاريس)
‫- مرحباً

8
00:04:39,970 --> 00:04:41,970
‫"خدمات علم السلوك"

9
00:04:56,280 --> 00:04:57,610
‫- هل تبحثين عن (كروفورد)؟
‫- أجل يا سيدي

10
00:04:57,740 --> 00:05:00,070
‫سيعود بعد بضعة دقائق
‫لِمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

11
00:05:00,200 --> 00:05:02,030
‫- حسناً
‫- ثم...

12
00:05:02,160 --> 00:05:04,910
‫أعتقد أنّهم كانوا في (فلشينغ)

13
00:05:52,120 --> 00:05:56,420
‫"يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

14
00:05:58,130 --> 00:05:59,800
‫(ستارلينغ)

15
00:06:00,380 --> 00:06:02,470
‫(كلاريس إم)، صباح الخير

16
00:06:02,680 --> 00:06:04,010
‫صباح الخير يا سيد (كروفورد)

17
00:06:04,140 --> 00:06:06,470
‫آسف لإخراجك من ميدان التدريب
‫من دون إخطار مسبق

18
00:06:07,390 --> 00:06:10,640
‫أخبرني معلميك أنّ أداؤك جيّد
‫الأفضل في صفك

19
00:06:10,810 --> 00:06:13,600
‫آمل ذلك، لم يعلنوا عن أية علامات بعد

20
00:06:14,230 --> 00:06:16,520
‫طرأت مهمة وفكرت فيك

21
00:06:16,820 --> 00:06:20,530
‫ليست مهمة بل مأمورية مثيرة للاهتمام

22
00:06:21,490 --> 00:06:22,820
‫حاضر يا سيدي

23
00:06:23,360 --> 00:06:27,160
‫أتذكرك من الحلقة الدراسية
‫في جامعة (فيرجينيا)

24
00:06:27,830 --> 00:06:32,160
‫لقد حققت معي كما أتذكر عن سجل
‫حقوق المكتب المدنية في سنوات (هوفر)

25
00:06:32,410 --> 00:06:34,750
‫- أعطيتك علامة ممتاز
‫- بل جيّد جداً يا سيدي

26
00:06:37,750 --> 00:06:41,010
‫لنرى، تخصص مزدوج، علم النفس وعلم الإجرام
‫تخرجت مع مرتبة الشرف

27
00:06:41,130 --> 00:06:43,510
‫تدربت في الصيف في عيادة (ريتزينغر)

28
00:06:44,050 --> 00:06:48,180
‫مكتوب هنا عندما تخرجت
‫أردت أن تأتي وتعملي مع في علم السلوك

29
00:06:49,140 --> 00:06:50,890
‫أجل، كثيراً يا سيدي، كثيراً

30
00:06:52,640 --> 00:06:57,150
‫نحن نقابل كل القتلة المتسلسلين المحتجزين
‫لأجل وضع تحليل نفسي سلوكي

31
00:06:57,620 --> 00:06:59,960
‫سيساعدنا ذلك كثيراً
‫في القضايا التي لم تحل

32
00:07:00,400 --> 00:07:02,900
‫كان معظمهم سعداء بالتحدث إلينا

33
00:07:03,400 --> 00:07:05,240
‫هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟

34
00:07:05,870 --> 00:07:07,200
‫ليس بعد يا سيدي

35
00:07:07,620 --> 00:07:10,240
‫أكثر واحد نريد التحدث إليه
‫يرفض التعاون معنا

36
00:07:10,490 --> 00:07:13,210
‫أريدك أن تحاولي معه مجدداً اليوم
‫في المصحة العقلية

37
00:07:13,410 --> 00:07:14,750
‫ومَن الشخص؟

38
00:07:15,040 --> 00:07:16,960
‫(هانيبال ليكتر) الطبيب النفسي

39
00:07:17,710 --> 00:07:19,250
‫(هانيبال) آكل لحوم البشر

40
00:07:20,000 --> 00:07:22,090
‫لا أتوقع أن يتحدث إليك

41
00:07:24,050 --> 00:07:26,140
‫لكن يجب أن أتمكن من قول
‫إنّنا قد حاولنا

42
00:07:26,840 --> 00:07:29,560
‫لذا، إذا رفض التعاون
‫أريد تقرير مباشر

43
00:07:29,810 --> 00:07:31,680
‫كيف يبدو؟ وكيف تبدو زنزانته؟

44
00:07:31,810 --> 00:07:35,480
‫إذا كان يرسم؟ وماذا يرسم؟

45
00:07:39,150 --> 00:07:41,690
‫إليك ملف عن (ليكتر)

46
00:07:44,110 --> 00:07:47,410
‫نسخة عن أسئلتنا وهوية خاصة لك

47
00:07:47,780 --> 00:07:50,450
‫وأريد مذكرتك على مكتبي
‫الساعة الثامنة يوم الأربعاء

48
00:07:50,580 --> 00:07:52,040
‫حسناً

49
00:07:54,210 --> 00:07:57,120
‫المعذرة يا سيدي لكن لِمَ العجلة؟

50
00:07:57,500 --> 00:08:02,550
‫(ليكتر) في السجن منذ سنوات عديدة
‫هل هناك علاقة بينه وبين (بافالو بيل)؟

51
00:08:02,710 --> 00:08:04,090
‫ليت كان هناك علاقة

52
00:08:04,760 --> 00:08:07,090
‫أريد انتباهك الكامل يا (ستارلينغ)

53
00:08:07,760 --> 00:08:09,890
‫- حاضر يا سيدي
‫- كوني حذرة جداً

54
00:08:10,010 --> 00:08:11,350
‫مع (هانيبال ليكتر)

55
00:08:11,720 --> 00:08:15,890
‫سيراجع دكتور (تشيلتون) في المصحة
‫كل الإجراءات الجسدية التي تُستخدم معه

56
00:08:16,390 --> 00:08:19,560
‫لا تحيدي عنها لأي سبب

57
00:08:20,110 --> 00:08:22,440
‫ولا تخبريه بأي شيء شخصي يا (ستارلينغ)

58
00:08:22,780 --> 00:08:25,320
‫صدقيني، لا تريدين
‫أن يسيطر (هانيبال ليكتر) على تفكيرك

59
00:08:26,490 --> 00:08:29,320
‫قومي بعملك لكن لا تنسي أبداً ما هو

60
00:08:29,660 --> 00:08:32,450
‫- وما ذلك؟
‫- إنّه وحش

61
00:08:33,420 --> 00:08:35,040
‫مضطرب عقلياً بالكامل

62
00:08:35,700 --> 00:08:37,500
‫من النادر جداً الإمساك بواحد مثله
‫على قيد الحياة

63
00:08:37,920 --> 00:08:41,670
‫من جانب الأبحاث
‫(ليكتر) أهم الموجودات لدينا

64
00:08:43,380 --> 00:08:44,840
‫حسناً

65
00:08:46,340 --> 00:08:47,930
‫يزورنا الكثير من المحققين هنا

66
00:08:48,050 --> 00:08:51,390
‫لكن يجب أن أقول إنّي لا أتذكر مجيء محقق
‫بمثل جمالك

67
00:08:53,560 --> 00:08:56,310
‫هل ستبقين في (بالتيمور) ليلة كاملة؟

68
00:08:56,520 --> 00:09:00,310
‫لأنّها قد تكون بلدة ممتعة
‫إذا كان لديك المرشد الملائم

69
00:09:01,770 --> 00:09:04,020
‫أنا متأكدة أنّ هذه بلدة رائعة
‫يا دكتور (تشيلتون)

70
00:09:04,150 --> 00:09:09,200
‫لكن تعليماتي هي التحدث إلى دكتور (ليكتر)
‫والعودة عصر اليوم

71
00:09:09,570 --> 00:09:11,120
‫فهمت

72
00:09:11,780 --> 00:09:13,120
‫إذاً، لنجعل هذا سريعاً

73
00:09:13,240 --> 00:09:17,870
‫حاولنا دراسته بالطبع لكنّه
‫مثقف جداً بالنسبة للاختبارات المعيارية

74
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
‫يا للهول! كم يكرهنا!
‫ويعتقد أنّي عدوه

75
00:09:24,000 --> 00:09:26,550
‫(كروفورد) ذكي جداً، صحيح؟ باستغلالك

76
00:09:27,010 --> 00:09:28,340
‫ماذا تعني يا سيدي؟

77
00:09:28,470 --> 00:09:31,050
‫امرأة شابة جميلة لتثيره

78
00:09:31,720 --> 00:09:34,310
‫لا أعتقد أنّ (ليكتر) قد رأى امرأة
‫منذ 8 سنوات

79
00:09:34,470 --> 00:09:37,980
‫وأنت من النوع الذي يعجبه
‫بالمعنى الحرفي

80
00:09:38,600 --> 00:09:41,600
‫لقد تخرجت من جامعة (فرجينيا) يا دكتور
‫وتلك ليست جامعة للمجاملات

81
00:09:41,730 --> 00:09:44,610
‫جيّد، إذاً، يجب أن تتذكري القوانين

82
00:09:47,900 --> 00:09:50,240
‫لا تلمسي الزجاج ولا تقتربي من الزجاج

83
00:09:50,360 --> 00:09:53,620
‫ولا تعطيه شيئاً إلّا ورق ناعم
‫ولا تعطيه أقلام رصاص أو حبر

84
00:09:53,780 --> 00:09:55,740
‫ولا دبابيس أو مشابك على ورقته

85
00:09:55,950 --> 00:09:58,160
‫استخدمي صينية الطعام المتحركة
‫وليس هناك استثناء

86
00:09:58,410 --> 00:10:00,750
‫إذا حاول أن يعطيك أي شيء فلا تقبليه

87
00:10:00,870 --> 00:10:02,710
‫- هل تفهميني؟
‫- أجل، أنا أفهم يا سيدي

88
00:10:04,840 --> 00:10:07,880
‫سأريك لماذا نصر على تلك الاحتياطات

89
00:10:08,090 --> 00:10:10,670
‫في عصر 8 يوليو عام 1981

90
00:10:10,800 --> 00:10:13,510
‫شكا من ألم في الصدر
‫وصحبناه إلى المستوصف

91
00:10:13,890 --> 00:10:16,470
‫أزلنا كمامة الفم والقيود
‫ليخضع لمخطط للنبضات الكهربائية

92
00:10:16,600 --> 00:10:19,140
‫فعل هذا بالممرضة عندما مالت نحوه

93
00:10:22,310 --> 00:10:25,190
‫استطاع الأطباء
‫أن يعيدوا فكها إلى مكانه تقريباً

94
00:10:25,520 --> 00:10:26,900
‫وأنقذوا إحدى عينيها

95
00:10:27,150 --> 00:10:31,400
‫لم يرتفع نبضه عن 85
‫حتى عندما أكل لسانها

96
00:10:32,700 --> 00:10:34,490
‫أبقيه هنا

97
00:10:34,740 --> 00:10:36,370
‫دكتور (تشيلتون)

98
00:10:38,910 --> 00:10:40,830
‫إذا كان يشعر (ليكتر) أنّك عدوه

99
00:10:41,120 --> 00:10:46,040
‫ربّما سيحالفنا الحظ أكثر
‫إذا دخلت وحدي، ما رأيك؟

100
00:10:49,380 --> 00:10:52,680
‫كان يمكنك أن تقترحي ذلك في مكتبي
‫وتوفري عليّ الوقت

101
00:10:54,430 --> 00:10:58,060
‫أجل يا سيدي لكنّي كنت سأفوت
‫متعة صحبتك يا سيدي

102
00:11:01,770 --> 00:11:04,060
‫أخرجها عندما تنتهي

103
00:11:32,420 --> 00:11:36,800
‫مرحباً، أنا (بارني)
‫هل أخبرك ألّا تقتربي من الزجاج؟

104
00:11:37,510 --> 00:11:38,970
‫أجل، أنا (كلاريس ستارلينغ)

105
00:11:40,180 --> 00:11:43,310
‫سرّني التعرف عليك يا (كلاريس)
‫يمكنك أن تعلقي معطفك هناك إذا أردت

106
00:11:43,480 --> 00:11:45,640
‫شكراً، سأفعل ذلك

107
00:11:47,770 --> 00:11:51,530
‫إنّه بعد الآخرين، الزنزانة الأخيرة
‫سيري إلى الجانب الأيمن

108
00:11:54,700 --> 00:11:56,200
‫وضعت لك كرسياً

109
00:11:56,490 --> 00:11:58,530
‫أجل، ذلك جيّد جداً، شكراً

110
00:12:00,030 --> 00:12:03,000
‫سأراقبك، ستكونين بخير

111
00:12:13,760 --> 00:12:15,550
‫مرحباً

112
00:12:33,980 --> 00:12:36,490
‫يمكنني أن أشتم مهبلك

113
00:12:49,670 --> 00:12:51,000
‫صباح الخير

114
00:12:51,340 --> 00:12:54,630
‫دكتور (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ)
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟

115
00:12:55,510 --> 00:12:57,470
‫أنت واحدة من العاملين
‫مع (جاك كرافورد)، صحيح؟

116
00:12:58,220 --> 00:12:59,680
‫أنا كذلك، أجل

117
00:13:00,640 --> 00:13:02,430
‫أيمكنني أن أرى أوراقك الثبوتية؟

118
00:13:03,180 --> 00:13:04,930
‫بالتأكيد

119
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
‫قربيها رجاء

120
00:13:14,940 --> 00:13:16,990
‫أقرب

121
00:13:32,420 --> 00:13:36,710
‫ستنتهي مدة تلك خلال أسبوع
‫لست عميلة فيدرالية حقيقية، صحيح؟

122
00:13:37,420 --> 00:13:39,760
‫ما زلت في مرحلة التدريب في الأكاديمية

123
00:13:41,050 --> 00:13:43,850
‫أرسل (جاك كرافورد) متدربة لي؟

124
00:13:44,220 --> 00:13:47,680
‫أجل، أنا طالبة، لقد جئت لأتعلم منك

125
00:13:48,480 --> 00:13:51,650
‫ربّما يمكنك أن تقرر بنفسك
‫إذا كنت مؤهلة كفاية لفعل ذلك

126
00:13:55,070 --> 00:13:58,070
‫ذلك خطأ منك أيّتها العميلة (ستارلينغ)

127
00:14:01,740 --> 00:14:03,320
‫اجلسي رجاء

128
00:14:10,830 --> 00:14:14,630
‫أخبريني، ماذا قال لك (ميغز)؟

129
00:14:15,000 --> 00:14:17,510
‫(ميغز) المتعدد الشخصيات
‫في الزنزانة المجاورة

130
00:14:17,800 --> 00:14:20,930
‫لقد همس لك، ماذا قال؟

131
00:14:22,300 --> 00:14:25,260
‫قال "يمكنني أن أشتم مهبلك"

132
00:14:25,640 --> 00:14:26,970
‫فهمت

133
00:14:28,310 --> 00:14:30,480
‫أنا لا أستطيع أن أشتمه

134
00:14:39,280 --> 00:14:41,650
‫تستخدمين كريم (إيفيان) للبشرة

135
00:14:44,450 --> 00:14:47,030
‫وتضعين عطر (لير دو تم)

136
00:14:48,790 --> 00:14:50,540
‫لكن ليس اليوم

137
00:14:52,580 --> 00:14:54,460
‫هل رسمت كل تلك الرسومات يا دكتور؟

138
00:14:57,420 --> 00:15:00,380
‫تلك (دومو) عند رؤيتها من (بيلفيدير)

139
00:15:02,170 --> 00:15:03,760
‫هل تعرفين (فلورنسا)؟

140
00:15:04,840 --> 00:15:06,850
‫كل تلك التفاصيل من الذاكرة فقط يا سيدي؟

141
00:15:07,140 --> 00:15:10,720
‫الذاكرة أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫هي ما لديّ بدلًا من المنظر

142
00:15:11,140 --> 00:15:17,060
‫ربّما يمكنك أن تعطنا رأيك
‫في هذا الاستفتاء يا سيدي

143
00:15:17,230 --> 00:15:19,780
‫كلّا، كلّا، كلّا

144
00:15:20,030 --> 00:15:24,610
‫كنت تقومين بعمل جيّد
‫كنت مهذبة وتتقبلين المجاملة

145
00:15:24,990 --> 00:15:29,410
‫لقد حققت الثقة مع الحقيقة المحرجة
‫بشأن (ميغز)

146
00:15:29,660 --> 00:15:33,710
‫والآن انتقلت بطريقة سيئة إلى الاستفتاء

147
00:15:35,540 --> 00:15:36,880
‫لن ينفع هذا

148
00:15:37,290 --> 00:15:40,670
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى هذا يا دكتور
‫إمّا ستفعل ذلك أو لا

149
00:15:41,420 --> 00:15:42,840
‫أجل

150
00:15:43,220 --> 00:15:47,720
‫لا بد أنّ (جاك كرافورد) مشغول بالفعل
‫إذا كان يستعين بالطلاب للمساعدة

151
00:15:48,260 --> 00:15:53,180
‫مشغول في مطاردة الجديد، (بافالو بيل)
‫كم هو شقي!

152
00:15:53,810 --> 00:15:58,230
‫هل تعرفين لماذا يسمونه (بافالو بيل)؟
‫أرجوك أخبريني

153
00:15:58,480 --> 00:16:00,360
‫لا تذكر الصحف ذلك

154
00:16:01,780 --> 00:16:04,280
‫بدأت كمزحة سيئة في قسم جرائم القتل
‫في مدينة (كنساس)

155
00:16:04,400 --> 00:16:08,450
‫قالوا "يحب هذا الرجل سلخ صيده"

156
00:16:09,870 --> 00:16:15,040
‫لماذا تعتقدين أنّه يسلخ جلودهن
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

157
00:16:15,410 --> 00:16:17,500
‫أسعديني بفطنتك

158
00:16:18,420 --> 00:16:23,130
‫هذا يحمسه، يحتفظ معظم القتلة المتسلسلون
‫على جوائز من ضحاياهم

159
00:16:24,090 --> 00:16:25,970
‫- أنا لم أفعل هذا
‫- كلّا

160
00:16:26,590 --> 00:16:28,800
‫كلّا، لقد أكلت ضحاياك

161
00:16:30,890 --> 00:16:32,810
‫أرسلي ذلك الآن

162
00:16:59,960 --> 00:17:04,000
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتعتقدين
‫أنّه يمكنك تشريحي بتلك الأداة غير الحادة؟

163
00:17:05,090 --> 00:17:08,050
‫كلّا، ظننت أنّ معرفتك...

164
00:17:08,180 --> 00:17:10,180
‫أنت طموحة جداً، صحيح؟

165
00:17:10,760 --> 00:17:14,390
‫أتعرفين كيف تبدين لي
‫بحقيبتك الجيّدة وحذائك الرخيص؟

166
00:17:14,560 --> 00:17:16,480
‫تبدين كالخرقاء

167
00:17:16,770 --> 00:17:20,810
‫خرقاء لديها القليل من الذوق

168
00:17:21,690 --> 00:17:23,940
‫منحتك التغذية الجيّدة بعض الطول في العظام

169
00:17:24,150 --> 00:17:27,400
‫لكنّك لا تبعدين
‫أكثر من جيل عن البيض الحثالة الفقراء

170
00:17:27,530 --> 00:17:29,200
‫أليس كذلك أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

171
00:17:29,490 --> 00:17:34,080
‫وتلك اللهجة التي حاولت التخلص منها بشدة
‫لهجة غرب (فيرجينيا)

172
00:17:34,740 --> 00:17:36,910
‫ما عمل والدك؟ هل يعمل في منجم فحم؟

173
00:17:37,080 --> 00:17:38,960
‫هل تظهر عليه علامات العمل الشاق؟

174
00:17:39,170 --> 00:17:41,670
‫وكم وجدك الأولاد بسرعة!

175
00:17:41,880 --> 00:17:45,420
‫كل تلك المداعبات المملة
‫في المقاعد الخلفية للسيارات

176
00:17:45,590 --> 00:17:49,130
‫بينما كنت تحلمين بالخروج
‫بالخروج إلى أي مكان

177
00:17:49,340 --> 00:17:52,890
‫تصلين إلى مكتب التحقيق الفيدرالي

178
00:17:56,270 --> 00:17:58,020
‫أنت ترى الكثير يا دكتور

179
00:17:59,230 --> 00:18:04,150
‫لكن هل أنت قوي كفاية لتوجه
‫ذلك الإدراك العالي نحو نفسك؟

180
00:18:05,440 --> 00:18:09,360
‫ما رأيك في ذلك؟ لِمَ لا تنظر إلى نفسك
‫وتكتب ما تراه؟

181
00:18:11,240 --> 00:18:12,780
‫ربّما أنت خائف

182
00:18:22,630 --> 00:18:25,170
‫حاول باحث سجل أن يختبرني مرة

183
00:18:25,710 --> 00:18:31,130
‫أكلت كبده مع فاصولياء بيضاء
‫ونبيذ (كيانتي) الفاخر

184
00:18:40,230 --> 00:18:42,690
‫سافري إلى مدرستك يا (ستارلينغ) الصغيرة

185
00:18:43,560 --> 00:18:45,440
‫سافري، سافري، سافري

186
00:18:45,860 --> 00:18:48,070
‫سافري، سافري، سافري

187
00:19:00,200 --> 00:19:04,290
‫عضضت رسغي كي أموت

188
00:19:05,670 --> 00:19:07,710
‫انظري إلى الدم

189
00:19:07,920 --> 00:19:09,510
‫نلتُ منك

190
00:19:09,630 --> 00:19:12,220
‫(ميغز)، أيّها الوغد الغبي

191
00:19:14,640 --> 00:19:17,560
‫- (هانيبال) آكل لحوم البشر
‫- العميلة (ستارلينغ)، عودي

192
00:19:17,720 --> 00:19:20,390
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)

193
00:19:20,520 --> 00:19:23,600
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لك
‫الفظاظة بشعة جداً بالنسبة إليّ

194
00:19:23,730 --> 00:19:26,230
‫- إذاً، اخضع لهذا الاختبار لأجلي
‫- كلّا، لكن سأجعلك سعيدة

195
00:19:26,360 --> 00:19:28,980
‫- سأعطيك فرصة في أكثر شيء تحبيه
‫- وما ذلك يا دكتور؟

196
00:19:29,110 --> 00:19:33,820
‫التقدم بالطبع، اصغي جيّداً
‫ابحثي في أعماقك يا (كلاريس ستارلينغ)

197
00:19:33,990 --> 00:19:37,830
‫اذهبي إلى آنسة (موفيت)
‫مريضة قديمة لي، م، و، ف، ي، ت

198
00:19:37,950 --> 00:19:41,540
‫اذهبي الآن، لا أعتقد أنّ (ميغز)
‫سيعود من جديد بسرعة رغم أنّه مجنون جداً

199
00:19:41,750 --> 00:19:43,790
‫اذهبي الآن

200
00:20:25,000 --> 00:20:27,210
‫مرحباً يا (بيل)

201
00:20:29,790 --> 00:20:31,750
‫- مرحباً
‫- أبي

202
00:20:31,960 --> 00:20:33,510
‫مرحباً يا (كلاريس)

203
00:20:34,670 --> 00:20:36,300
‫كيف حالك؟

204
00:20:37,050 --> 00:20:38,840
‫هل أمسكت أياً من الأشرار يا أبي؟

205
00:20:38,970 --> 00:20:41,810
‫- كلّا يا عزيزتي، لقد هربوا جميعاً اليوم
‫- تبّاً!

206
00:21:02,540 --> 00:21:03,910
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ارفع يديك

207
00:21:04,200 --> 00:21:05,870
‫- لا تتحرك
‫- استدر

208
00:21:06,210 --> 00:21:07,920
‫ضع يديك خلف ظهرك وارفع إبهاميك

209
00:21:12,340 --> 00:21:14,170
‫لقد مت يا (ستارلينغ)

210
00:21:14,880 --> 00:21:17,470
‫(جونسون)، أحسنت دخول جيّد
‫وأوامر جيّدة

211
00:21:17,590 --> 00:21:19,680
‫- (ستارلينغ)، أين منطقة الخطر؟
‫- في الزاوية يا سيدي

212
00:21:19,800 --> 00:21:21,140
‫- هل تفقدت الزاوية؟
‫- كلّا يا سيدي

213
00:21:21,260 --> 00:21:22,600
‫ذلك سبب موتك

214
00:21:22,760 --> 00:21:24,180
‫3109

215
00:21:24,430 --> 00:21:25,770
‫3109

216
00:21:25,930 --> 00:21:29,980
‫كسر الأبواب أو النوافذ للدخول أو الخروج

217
00:21:31,360 --> 00:21:32,820
‫قانون 404...

218
00:21:35,610 --> 00:21:37,400
‫"طبيب نفسي في (بالتيمور)
‫يحصل على أعلى شرف"

219
00:21:39,160 --> 00:21:41,070
‫"طبيب نفسي مشهور
‫متهم بالقتل"

220
00:21:46,370 --> 00:21:48,370
‫"رعب جديد في محاكمة آكل لحوم البشر"

221
00:21:51,420 --> 00:21:53,790
‫(كلاريس)، لديك اتصال، إنّه المعلم

222
00:21:54,000 --> 00:21:55,710
‫- (كرافورد)؟ شكراً يا (أرديليا)
‫- أجل

223
00:21:56,090 --> 00:21:58,050
‫- (ستارلينغ)؟
‫- سيدي؟

224
00:21:58,760 --> 00:22:00,180
‫مات (ميغز)

225
00:22:01,340 --> 00:22:03,850
‫مات؟ كيف؟

226
00:22:04,760 --> 00:22:08,310
‫سمع الممرض (ليكتر) يهمس له
‫طوال فترة العصر ويبكي (ميغز)

227
00:22:08,430 --> 00:22:10,900
‫وجدوه عند تفتيش وقت النوم
‫لقد ابتلع لسانه

228
00:22:14,110 --> 00:22:15,520
‫(ستارلينغ)؟

229
00:22:15,690 --> 00:22:18,690
‫أجل، ما زلت هنا يا سيدي، أنا...

230
00:22:18,940 --> 00:22:20,780
‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذا

231
00:22:21,240 --> 00:22:24,740
‫لا داعي لأن تشعري بشيء حيال ذلك
‫فعل (ليكتر) ذلك ليسلي نفسه

232
00:22:25,950 --> 00:22:31,540
‫اسمعي، أعرف أنّ الأمر كان بشعاً اليوم
‫لكن ذكرت اسم في النهاية، (موفيت)

233
00:22:31,870 --> 00:22:33,210
‫هل هناك أية أخبار عنها؟

234
00:22:34,460 --> 00:22:39,760
‫غير (ليكتر) أو دمر معظم ملفات مرضاه
‫قبل الإمساك به وليس هناك سجل لـ(موفيت)

235
00:22:39,880 --> 00:22:45,760
‫لكن فكرت في أنّ كلمة "نفسك"
‫كانت عاطفية جداً بالنسبة إلى (ليكتر)

236
00:22:45,890 --> 00:22:50,600
‫لذا، فكرت في أنّه يقيم في (بالتيمور)
‫لذا، بحثت في دليل الهواتف

237
00:22:50,730 --> 00:22:55,560
‫وهناك مخازن ذاتية
‫خارج بلدة (بالتيمور) يا سيدي

238
00:22:56,020 --> 00:22:58,320
‫"مخازن ذاتية"

239
00:22:58,440 --> 00:23:02,150
‫واحدة 31 كانت مؤجرة منذ 10 سنوات

240
00:23:02,450 --> 00:23:09,660
‫دُفعت بالكامل
‫العقد باسم آنسة (هيستير موفيت)

241
00:23:10,410 --> 00:23:12,670
‫إذاً، لم يأتي أحد إلى هنا
‫منذ عام 1980؟

242
00:23:13,250 --> 00:23:15,040
‫ليس حسبما أعرف

243
00:23:15,710 --> 00:23:19,380
‫الخصوصية من أهم الأشياء
‫بالنسبة إلى زبائني

244
00:23:20,130 --> 00:23:22,170
‫أجل، لن أفسد أي شيء، أعدك

245
00:23:22,430 --> 00:23:24,260
‫سأخرج من هنا بسرعة

246
00:23:24,840 --> 00:23:27,220
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، في الواقع...

247
00:23:27,640 --> 00:23:28,970
‫يمكنك ذلك

248
00:23:33,730 --> 00:23:35,060
‫إنّه عالق

249
00:23:35,230 --> 00:23:37,610
‫يمكننا أن نعود غداً مع ابني

250
00:23:37,980 --> 00:23:39,820
‫ماذا عنه؟

251
00:23:40,860 --> 00:23:45,660
‫كنت لأطلب من سائقي مساعدتك
‫لكنّه يكره العمل اليدوي

252
00:23:46,530 --> 00:23:47,870
‫رائع

253
00:23:48,280 --> 00:23:51,160
‫ابقَ هنا، سأعود على الفور

254
00:24:23,530 --> 00:24:25,950
‫إنّه عالق، أعطني المصباح يا سيدي

255
00:24:40,540 --> 00:24:44,670
‫إذا سقط هذا الباب أو ما شابه

256
00:24:46,470 --> 00:24:48,840
‫هذا رقم مكتبنا الميداني في (بالتيمور)

257
00:24:49,350 --> 00:24:53,100
‫يعرفون أنّك معي
‫اتصل بهم إذا حدث أي شيء

258
00:24:53,390 --> 00:24:55,850
‫أجل يا آنسة (ستارلينغ)

259
00:27:26,170 --> 00:27:27,550
‫(كلاريس)

260
00:27:27,670 --> 00:27:30,590
‫- إنّهم في انتظارك، انتبهي لخطواتك
‫- شكراً

261
00:27:31,590 --> 00:27:34,840
‫(هيستير موفيت)، إنّه جناس تصحيفي
‫أليس كذلك يا دكتور؟

262
00:27:35,850 --> 00:27:38,850
‫(هيستر موفيت)، "بقيتي"

263
00:27:39,270 --> 00:27:42,730
‫آنسة "بقيتي"
‫ذلك يعني أنّك استأجرت ذلك المرأب

264
00:28:19,050 --> 00:28:20,720
‫شكراً لك

265
00:28:20,930 --> 00:28:22,810
‫قد توقف نزيفك

266
00:28:25,060 --> 00:28:26,520
‫كيف...

267
00:28:28,190 --> 00:28:29,520
‫ليس مهماً

268
00:28:30,110 --> 00:28:31,940
‫إنّه مجرد خدش

269
00:28:33,070 --> 00:28:35,110
‫دكتور (هيكتور)، رأس مَن في تلك الزجاجة؟

270
00:28:35,570 --> 00:28:38,700
‫لِمَ لا تسأليني عن (بافالو بيل)؟

271
00:28:38,950 --> 00:28:40,660
‫هل تعرف شيئاً عنه؟

272
00:28:40,870 --> 00:28:42,870
‫قد أعرف إذا رأيت ملف القضية

273
00:28:43,080 --> 00:28:44,580
‫يمكنك أن تحضريه إليّ

274
00:28:45,080 --> 00:28:48,290
‫لِمَ لا نتحدث عن آنسة (موفيت)؟
‫أردتني أن أجده

275
00:28:49,210 --> 00:28:52,550
‫اسمه الحقيقي (بنجامين راسبيل)

276
00:28:53,010 --> 00:28:59,180
‫مريض سابق لديّ وصل تعلقه الرومانسي
‫إلى مكان غريب

277
00:28:59,970 --> 00:29:03,930
‫أؤكد لك أنّي لم أقتل
‫لقد خبأته عندما وجدته

278
00:29:04,310 --> 00:29:06,690
‫بعد أن فوّت 3 مواعيد

279
00:29:07,020 --> 00:29:09,900
‫لكن إذا لم تقتله فمَن قتله يا سيدي؟

280
00:29:10,400 --> 00:29:15,530
‫مَن يمكنه أن يقول؟ كان أفضل شيء
‫بالنسبة إليه فلم يكن العلاج النفسي يفيده

281
00:29:16,450 --> 00:29:19,570
‫ثوبه ومكياجه...

282
00:29:19,990 --> 00:29:22,740
‫- هل كان (راسبيل) متحول جنسياً؟
‫- في الحياة؟

283
00:29:23,370 --> 00:29:26,540
‫كلّا، مصاب باضطراب المزاج
‫الثنائي القطب المتنوع

284
00:29:26,660 --> 00:29:28,620
‫ممل، ممل جداً

285
00:29:29,330 --> 00:29:31,670
‫وأنا أعتبره كتجربة

286
00:29:31,960 --> 00:29:35,380
‫محاولة قاتل جديد الأولى للتحول

287
00:29:35,630 --> 00:29:38,050
‫كيف شعرت عندما رأيته يا (كلاريس)؟

288
00:29:38,880 --> 00:29:40,680
‫خفت في البداية ثم...

289
00:29:41,800 --> 00:29:43,350
‫متحمسة

290
00:29:43,720 --> 00:29:48,810
‫يساعدك (جاك كرافورد) في عملك، صحيح؟
‫من الواضح أنّه معجب بك وأنت معجبة به أيضاً

291
00:29:49,690 --> 00:29:51,190
‫لم أفكر في الأمر قطّ

292
00:29:51,770 --> 00:29:56,190
‫أتعتقدين أنّ (جاك كرافورد) يرغب بك جنسياً؟
‫صحيح أنّه أكبر بكثير لكن...

293
00:29:56,440 --> 00:30:01,030
‫هل تعتقدين أنّه يتخيل
‫مواقف ومحادثات ومضاجعتك؟

294
00:30:04,370 --> 00:30:06,870
‫ذلك لا يثير اهتمامي يا دكتور
‫بصراحة...

295
00:30:07,160 --> 00:30:09,420
‫هذه من الأشياء التي قد يقولها (ميغز)

296
00:30:11,460 --> 00:30:13,210
‫ليس بعد الآن

297
00:30:20,630 --> 00:30:22,510
‫شكراً يا (بارني)

298
00:30:26,180 --> 00:30:27,810
‫ماذا حدث لرسوماتك؟

299
00:30:29,810 --> 00:30:32,150
‫عقاب بسبب (ميغز)

300
00:30:32,440 --> 00:30:34,190
‫مثل ذلك البرنامج عن الإنجيل

301
00:30:34,480 --> 00:30:37,070
‫سيرفعون الصوت كثيراً عندما تغادرين

302
00:30:37,610 --> 00:30:40,820
‫يستمتع دكتور (تشيلتون) بتعذيبه السخيف

303
00:30:41,530 --> 00:30:43,870
‫ماذا كنت تعني بالتحول يا دكتور؟

304
00:30:52,960 --> 00:30:55,840
‫أنا في هذه الغرفة منذ 8 سنوات
‫يا (كلاريس)

305
00:30:56,710 --> 00:30:59,630
‫أعرف أنّهم لن يسمحوا لي بالخروج
‫وأنا على قيد الحياة

306
00:31:00,930 --> 00:31:06,810
‫ما أريده هو منظر، أريد نافذة
‫حيث يمكنني رؤية شجرة أو حتى الماء

307
00:31:07,260 --> 00:31:10,560
‫أريد أن أكون في مؤسسة فيدرالية
‫بعيداً جداً عن دكتور (تشيلتون)

308
00:31:10,770 --> 00:31:12,940
‫ماذا كنت تعني بقاتل بلا خبرة؟

309
00:31:13,690 --> 00:31:15,310
‫هل تعني أنّه قد قتل من جديد؟

310
00:31:15,770 --> 00:31:18,820
‫أنا أعرض عليك تحليل نفسي لـ(بافالو بيل)

311
00:31:19,150 --> 00:31:21,320
‫بناء على دليل القضية

312
00:31:26,660 --> 00:31:29,370
‫سأساعدك في الإمساك به يا (كلاريس)

313
00:31:35,840 --> 00:31:37,710
‫أنت تعرف مَن هو، صحيح؟

314
00:31:38,750 --> 00:31:41,420
‫أخبرني مَن قطع رأس مريضك يا دكتور

315
00:31:41,720 --> 00:31:44,430
‫تحدث أشياء جيّدة لذوي الصبر

316
00:31:44,970 --> 00:31:48,890
‫لقد انتظرت يا (كلاريس)
‫لكن كم يمكنك أن تنتظري أنت و(جاكي)؟

317
00:31:49,640 --> 00:31:54,600
‫لا بد أنّ (بيلي)
‫يبحث عن السيدة التالية المميزة

318
00:31:58,820 --> 00:32:02,280
‫"(ممفيس، تينيسي)"

319
00:32:03,360 --> 00:32:07,870
‫"ستحاول حتى لو ماتت وهي تفعل ذلك"

320
00:32:08,240 --> 00:32:12,290
‫"وعد واحد كانت ستحافظ عليه"

321
00:32:12,750 --> 00:32:16,330
‫"أجل، حسناً"

322
00:32:16,670 --> 00:32:20,710
‫"تمهلي يا عزيزتي
‫يمكننا أن نستمر طوال الليل"

323
00:32:21,090 --> 00:32:25,220
‫"لقد كانت فتاة أمريكية"

324
00:32:58,040 --> 00:32:59,960
‫مرحباً أيّتها الصغيرة

325
00:33:08,470 --> 00:33:10,260
‫سآتي على الفور

326
00:33:10,970 --> 00:33:12,350
‫تبّاً!

327
00:33:19,230 --> 00:33:20,940
‫اللعنة!

328
00:33:29,620 --> 00:33:31,450
‫ممتاز، يا للهول!

329
00:33:36,870 --> 00:33:38,790
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

330
00:33:39,710 --> 00:33:41,840
‫- هلّا تساعديني
‫- بالطبع

331
00:33:42,880 --> 00:33:44,510
‫- شكراً لك
‫- لا بأس

332
00:33:44,630 --> 00:33:46,720
‫- يبدو أنّك تحتاج إلى المساعدة
‫- أجل

333
00:33:47,380 --> 00:33:50,680
‫أوصلتها إلى هنا
‫لكن لا يمكنني وضعها في الشاحنة

334
00:33:50,890 --> 00:33:53,310
‫- احملي هذا الطرف
‫- حسناً

335
00:33:53,510 --> 00:33:55,350
‫جيّد، ضعيها على الشاحنة
‫ذلك جيّد

336
00:33:56,520 --> 00:33:59,310
‫اصعدي إلى الشاحنة
‫أريد أن أدفع بالكامل

337
00:34:00,520 --> 00:34:02,360
‫- أنا أقدر هذا كثيراً، شكراً
‫- حسناً

338
00:34:02,480 --> 00:34:04,190
‫- أجل
‫- شكراً

339
00:34:04,320 --> 00:34:06,440
‫ارجعي إلى الوراء

340
00:34:07,490 --> 00:34:09,280
‫حسناً، هل هذا جيّد؟

341
00:34:09,450 --> 00:34:10,780
‫أجل، ذلك جيّد

342
00:34:12,910 --> 00:34:14,740
‫- ذلك رائع
‫- حسناً

343
00:34:14,870 --> 00:34:17,790
‫هل قياسك 14؟

344
00:34:18,160 --> 00:34:19,750
‫المعذرة؟

345
00:34:40,640 --> 00:34:42,400
‫- "14"
‫- جيّد

346
00:35:00,040 --> 00:35:03,750
‫جيّد، جيّد

347
00:35:19,730 --> 00:35:21,520
‫استمروا

348
00:35:23,600 --> 00:35:25,310
‫استديروا

349
00:35:33,490 --> 00:35:35,200
‫(ستارلينغ)

350
00:35:37,370 --> 00:35:39,410
‫إلى الخارج، هيّا

351
00:35:40,250 --> 00:35:42,920
‫(سيندي)، ادخلي إلى الحلبة
‫بدلًا من (ستارلينغ)، هيّا

352
00:35:51,630 --> 00:35:53,340
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، توقف

353
00:35:53,470 --> 00:35:55,970
‫استعدي ووضبي معدات الميدان
‫ستغادرين، ستذهبين مع (كروفورد)

354
00:35:56,220 --> 00:35:58,310
‫- أين؟
‫- وجدوا جثة فتاة في غرب (فيرجينيا)

355
00:35:58,600 --> 00:36:01,390
‫كانت في الماء منذ أسبوع
‫تبدو من ضحايا (بافالو بيل)

356
00:36:02,270 --> 00:36:06,610
‫"مقاطعة (كلاي)، غرب (فيرجينيا)"

357
00:36:13,530 --> 00:36:16,280
‫يبقيهم أحياء 3 أيام ولا نعرف السبب

358
00:36:16,700 --> 00:36:19,620
‫لا دليل على الاغتصاب أو الإساءة الجسدية
‫قبل الموت

359
00:36:19,830 --> 00:36:22,370
‫كل التشويه الذي ترينه يحدث بعد الموت

360
00:36:23,290 --> 00:36:28,630
‫حسناً، 3 أيام ثم يطلق النار عليهن
‫ويسلخ جلودهن ويرميهن

361
00:36:29,000 --> 00:36:30,670
‫كل جثة في نهر مختلف

362
00:36:30,840 --> 00:36:33,840
‫لا تترك لنا الماء أي دليل

363
00:36:34,130 --> 00:36:36,340
‫تلك (فريدريكا بيميل) الضحية الأولى

364
00:36:36,840 --> 00:36:39,600
‫جثتها كانت الوحيدة
‫التي وضع لها ثقل كيلا تطفو

365
00:36:39,810 --> 00:36:42,100
‫لذا، كانت ثالث فتاة نجدها

366
00:36:42,930 --> 00:36:44,770
‫وأصبح كسولًا بعدها

367
00:36:47,020 --> 00:36:49,400
‫حسناً، لنرى

368
00:36:50,150 --> 00:36:54,070
‫الدوائر على أماكن اختطاف الفتيات
‫وأسهم على أماكن إيجاد الجثث

369
00:36:54,530 --> 00:36:57,700
‫هذه الجثة الجديدة اليوم وصلت إلى هنا

370
00:36:57,910 --> 00:36:59,700
‫نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

371
00:37:19,050 --> 00:37:21,350
‫انظري إلى الملف يا (ستارلينغ)
‫أخبريني ماذا ترين

372
00:37:22,930 --> 00:37:26,980
‫إنّها ذكر أبيض، يصطاد القتلة المتسلسلون
‫من مجموعاتهم العرقية

373
00:37:28,400 --> 00:37:32,860
‫ليس جوالًا، لديه بيت في مكان ما
‫وليس شقة

374
00:37:33,280 --> 00:37:35,990
‫- لماذا؟
‫- ما يفعله بهن يتطلب الخصوصية

375
00:37:36,820 --> 00:37:41,120
‫إنّه في عمر الثلاثين أو الأربعين
‫ولديه قوة بدنية

376
00:37:41,450 --> 00:37:46,330
‫مع السيطرة على النفس لدى كبار السن
‫إنّه حذر ودقيق

377
00:37:47,500 --> 00:37:49,960
‫وهو ليس متهوراً ولن يتوقف قطّ

378
00:37:50,790 --> 00:37:52,130
‫لِمَ لا؟

379
00:37:53,590 --> 00:37:56,300
‫أصبح يستمتع في ذلك
‫وقد تحسن في عمله

380
00:37:58,880 --> 00:38:01,510
‫ليس سيئاً يا (ستارلينغ)، هل لديك أسئلة؟

381
00:38:02,180 --> 00:38:03,510
‫أجل يا سيدي

382
00:38:03,850 --> 00:38:09,020
‫لم تذكر شيئاً عن المعلومات التي في تقريري
‫أو عرض (ليكتر) يا سيدي

383
00:38:09,650 --> 00:38:11,150
‫أنا أفكر فيه

384
00:38:11,610 --> 00:38:13,360
‫لذلك أرسلتني إلى هناك، صحيح؟

385
00:38:14,530 --> 00:38:16,530
‫لأحصل على مساعدته في قضية (بافالو بيل)
‫يا سيدي؟

386
00:38:19,740 --> 00:38:22,240
‫لو كان الأمر كذلك كنت...

387
00:38:22,950 --> 00:38:24,830
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك فحسب

388
00:38:25,700 --> 00:38:29,540
‫لو أرسلتك إلى هناك مع هدف معين
‫كان سيعرف (ليكتر) ذلك على الفور

389
00:38:29,870 --> 00:38:32,460
‫كان سيعبث معك ثم يتوقف عن الكلام

390
00:39:06,910 --> 00:39:10,330
‫المعذرة أيّها المأمور (بيركينز)
‫هؤلاء من مكتب التحقيق الفيدرالي

391
00:39:10,460 --> 00:39:12,920
‫أيّها الرقيب (بيركينز)، أنا (جاك كروفورد)
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي

392
00:39:13,290 --> 00:39:15,670
‫العميل الخاص (تيري)، العميلة (ستارلينغ)

393
00:39:16,210 --> 00:39:18,340
‫نقدر دعوتنا إلى مكان سلطتك

394
00:39:18,670 --> 00:39:21,550
‫لم أتصل بكم
‫بل ذلك شخص من مكتب المدعي العام

395
00:39:22,050 --> 00:39:24,180
‫سنقدم لك كل مساعدة لكن الآن...

396
00:39:24,300 --> 00:39:28,520
‫أيّها المأمور، هذا النوع
‫من الجرائم الجنسية ذو جوانب معينة

397
00:39:28,640 --> 00:39:30,980
‫وأعتقد أنّه يجب أن نناقشها وجدنا

398
00:39:31,230 --> 00:39:32,520
‫أتفهم ما أعنيه؟

399
00:41:23,760 --> 00:41:26,220
‫- (أوسكار)، أحضر دكتور (أكين) من الكنيسة
‫- حاضر يا سيدي

400
00:41:26,340 --> 00:41:28,510
‫- (ستارلينغ)، نحن هنا
‫- أخبر (لامار) أن يأتي

401
00:41:28,640 --> 00:41:30,350
‫عندما ينهي عزف الموسيقى

402
00:41:31,060 --> 00:41:33,100
‫أجل، سنرسله خلال دقيقة

403
00:41:35,480 --> 00:41:39,730
‫أحتاج إلى دمج 6 خطوط
‫(شيكاغو) و(ديترويت)...

404
00:41:40,230 --> 00:41:41,650
‫ماذا؟ ماذا؟

405
00:41:46,530 --> 00:41:51,280
‫المعذرة، المعذرة أيّها السادة
‫المعذرة أيّها الضباط والسادة، اصغوا

406
00:41:51,620 --> 00:41:55,290
‫يجب أن نفعل أشياء بها
‫أعرف أنّكم قد أحضرتموها إلى هنا

407
00:41:55,410 --> 00:42:00,130
‫وسيشكركم والديها إذا استطاعا
‫على لطفكم وحساسيتكم

408
00:42:00,500 --> 00:42:03,050
‫وأرجو أن تذهبوا الآن وتدعونا نعتني بها

409
00:42:04,760 --> 00:42:06,720
‫اذهبوا الآن

410
00:42:09,260 --> 00:42:11,010
‫شكراً

411
00:42:14,350 --> 00:42:16,140
‫شكراً

412
00:42:17,310 --> 00:42:19,020
‫حسناً، جيّد

413
00:42:27,030 --> 00:42:29,160
‫أجل، ذلك صحيح
‫غرب (فيرجينيا)، نهر (إلك)

414
00:42:29,780 --> 00:42:31,620
‫ابقَ على استعداد للبث

415
00:42:35,700 --> 00:42:37,040
‫(راي)

416
00:42:49,260 --> 00:42:51,840
‫دكتور، (لامار)، لنلقي نظرة عليها

417
00:43:08,990 --> 00:43:10,700
‫يا للهول!

418
00:43:17,620 --> 00:43:19,540
‫حسناً يا (ستارلينغ)

419
00:43:24,170 --> 00:43:25,670
‫(بيل)

420
00:43:41,350 --> 00:43:46,070
‫جرح دخول الرصاصة على شكل نجمة
‫فوق عظم الصدر

421
00:43:48,070 --> 00:43:49,820
‫أثر فوهة المسدس إلى الأعلى

422
00:43:50,190 --> 00:43:52,400
‫- جريمة قتل
‫- جريمة قتل

423
00:43:53,570 --> 00:43:56,240
‫يجب أن تذهب إلى إخصائي علم الأمراض
‫في (كلاكستون)

424
00:43:57,030 --> 00:44:00,370
‫يستحسن أن أعود إلى الجنازة
‫سيساعدكم (لامار)

425
00:44:01,410 --> 00:44:03,290
‫يا للهول!

426
00:44:07,420 --> 00:44:08,960
‫ماذا ترين غير ذلك يا (ستارلينغ)؟

427
00:44:10,670 --> 00:44:13,260
‫ليست من السكان المحليين

428
00:44:14,260 --> 00:44:16,850
‫أذنيها مثقوبتين 3 مرات وهناك...

429
00:44:18,640 --> 00:44:20,890
‫طلاء أظافر لامع
‫يبدو لي أنّها من المدينة

430
00:44:27,570 --> 00:44:30,230
‫اثنان من أظافر يدها مكسوران وهناك...

431
00:44:30,820 --> 00:44:32,990
‫وهناك تراب أو حصى تحتهما

432
00:44:33,530 --> 00:44:35,820
‫يبدو أنّها قد حاولت التسلق للهرب

433
00:44:37,160 --> 00:44:39,740
‫(راي)، صور أسنانها
‫سنرسلها بالفاكس إلى قسم المفقودين

434
00:44:39,910 --> 00:44:41,450
‫أجل

435
00:44:50,920 --> 00:44:52,630
‫لنلتقط صورة أخرى

436
00:45:01,430 --> 00:45:03,680
‫يوجد شيء في حلقها

437
00:45:04,480 --> 00:45:09,150
‫عندما تخرج جثة من الماء
‫يكون فيها أوراق وأشياء في الفم

438
00:45:40,760 --> 00:45:43,640
‫ما تلك؟ بذرة ما؟

439
00:45:44,350 --> 00:45:46,890
‫كلّا يا سيدي، تلك شرنقة حشرة

440
00:45:47,520 --> 00:45:50,020
‫يستحيل أن تصل إلى الداخل هكذا

441
00:45:50,230 --> 00:45:52,440
‫إلّا إذا وضعها أحدهم هناك

442
00:45:55,320 --> 00:45:59,070
‫سيسهل معرفة البصمات عندما نلفها
‫(لامار)، هلّا تساعدني في هذا

443
00:45:59,240 --> 00:46:00,830
‫أجل، يا سيدي، سأفعل

444
00:46:05,200 --> 00:46:08,540
‫(جاك)، ما رأيك في هذه؟

445
00:46:09,130 --> 00:46:12,210
‫أشكال مختلفة عن أي ضحية أخرى
‫التقط صوراً عن قرب

446
00:46:12,500 --> 00:46:17,340
‫أزيل جلد الضحية هذه المرة
‫بقطعتين كبيرتين على شكل ماسي فوق المؤخرة

447
00:46:17,590 --> 00:46:21,050
‫وجرح خروج الرصاصة نجمي الشكل على مستوى
‫الفقرة الصدرية الثانية أو الثالثة

448
00:46:21,390 --> 00:46:23,560
‫على بعد 15 سنتمتراً عن نصل الكتف الأيمن

449
00:46:23,970 --> 00:46:25,890
‫(ستارلينغ)؟

450
00:46:26,520 --> 00:46:31,560
‫عندما أخبرت المأمور أنّه يجب
‫ألّا نتحدث أمام امرأة، ضايقك ذلك، صحيح؟

451
00:46:32,150 --> 00:46:35,070
‫كان مجرد تغطية يا (ستارلينغ)
‫كان عليّ التخلص منه

452
00:46:35,860 --> 00:46:37,360
‫هذا مهم يا سيد (كروفورد)

453
00:46:37,650 --> 00:46:39,820
‫ينظر إليك رجال الشرطة
‫ليعرفوا كيف يتصرفون

454
00:46:40,280 --> 00:46:42,580
‫- هذا مهم
‫- فهمت وجهة نظرك

455
00:46:49,170 --> 00:46:53,090
‫آثار قطع حول الرسغين وليس الكاحلين

456
00:46:53,380 --> 00:46:55,630
‫ذلك يشير إلى أنّ سلخ الجلد
‫كان بعد الموت

457
00:47:20,110 --> 00:47:23,030
‫- انتهى الوقت يا (بيلتش)، حان دوري
‫- هذا ظلم، لقد أغريته بالحبوب

458
00:47:23,160 --> 00:47:25,490
‫هذا صعب، ما زال دوري

459
00:47:26,700 --> 00:47:28,750
‫ببطء يا عزيزتي

460
00:47:29,160 --> 00:47:31,540
‫إذا حركت الخنفساء واحد من رجالك
‫هل يحتسب ذلك؟

461
00:47:33,960 --> 00:47:35,800
‫بالطبع تحتسب، كيف تلعبين؟

462
00:47:37,340 --> 00:47:39,170
‫العميلة (ستارلينغ)؟

463
00:47:40,470 --> 00:47:44,050
‫من أين جاءت هذه؟ إنّها هشة

464
00:47:44,260 --> 00:47:48,310
‫وجدت خلف الحنك الرخو لضحية قتل
‫وجدت الجثة في نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

465
00:47:48,890 --> 00:47:50,230
‫إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟

466
00:47:50,390 --> 00:47:51,940
‫للأسف! لا يمكنني إخبارك بالمزيد عن هذا

467
00:47:52,100 --> 00:47:53,440
‫سمعنا عنها في المذياع

468
00:47:53,560 --> 00:47:55,440
‫أتعنين أنّ هذه دليل من جريمة قتل حقيقية؟

469
00:47:55,820 --> 00:47:58,730
‫- رائع
‫- تجاهليه، ليس لديه شهادة دكتوراه

470
00:47:59,860 --> 00:48:02,820
‫نوع (سفينجيد) أو (سيراتوما) ربّما

471
00:48:02,950 --> 00:48:05,070
‫إنّه يمتص كثيراً

472
00:48:06,120 --> 00:48:09,700
‫حسناً، لنتفقد تشكله

473
00:48:18,130 --> 00:48:20,510
‫ماذا تفعلين عندما لا تحققين في قضية
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

474
00:48:22,630 --> 00:48:24,760
‫أحاول أن أكون طالبة يا دكتور (بيلتشير)

475
00:48:25,640 --> 00:48:28,350
‫هل تخرجين لتناول
‫شطائر البرغر بالجبنة والجعّة؟

476
00:48:29,140 --> 00:48:31,230
‫في (أميوزينغ هاوس وين)؟

477
00:48:31,600 --> 00:48:34,730
‫- هل تغازلني يا دكتور؟
‫- أجل

478
00:48:35,350 --> 00:48:37,150
‫- وجدتك
‫- ماذا وجدت يا (رودين)؟

479
00:48:37,310 --> 00:48:41,900
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫تعرفي على سيد (أكارنتيا ستيكس)

480
00:48:42,570 --> 00:48:43,860
‫هذا غريب

481
00:48:43,990 --> 00:48:46,620
‫يشتهر باسم عثة رأس الموت

482
00:48:47,160 --> 00:48:49,660
‫- وما موطنها؟
‫- ذلك هو الغريب

483
00:48:49,950 --> 00:48:51,500
‫- تعيش في (آسيا) فقط
‫- (آسيا)؟

484
00:48:51,620 --> 00:48:54,250
‫في هذا البلد، يجب أن تتم تربيتها
‫بطريقة خاصة من بيوض مستوردة

485
00:48:54,370 --> 00:48:59,300
‫ربى أحدهم هذا وأطعمه العسل وعنب الثعلب
‫وأبقاه دافئاً

486
00:49:00,550 --> 00:49:02,550
‫لقد أحبه أحدهم

487
00:49:36,500 --> 00:49:39,130
‫أين أنت؟

488
00:49:39,340 --> 00:49:41,420
‫أخرجني من هنا

489
00:49:50,390 --> 00:49:53,270
‫أرجوك لا ترحل

490
00:49:54,850 --> 00:49:57,560
‫تحدث إليّ رجاء

491
00:49:57,770 --> 00:50:01,520
‫لِمَ لا تجيبني؟ أرجوك

492
00:50:03,320 --> 00:50:06,650
‫- صباح الخير، أنا (دونا فيروكي)
‫- وأنا (جين كاسيل) من قسم الرياضة

493
00:50:06,780 --> 00:50:09,780
‫وأنا (تيم لينهورن)
‫وقصصنا الرئيسية لهذا الصباح

494
00:50:10,370 --> 00:50:14,200
‫"(كاثرين مارتن)، ابنة السيناتور
‫(روث مارتن) البالغة 25 عاماً"

495
00:50:14,330 --> 00:50:16,040
‫التي اعتبرت في البداية مفقودة

496
00:50:16,210 --> 00:50:20,500
‫يعتقد أنّه قد اختطفها القاتل المتسلسل
‫الذي يشتهر بـ(بافالو بيل)

497
00:50:20,790 --> 00:50:24,260
‫تشير مصادر في شرطة (ممفيس) أنّه
‫قد تم التعرف على بلوزة الفتاة المفقودة

498
00:50:24,380 --> 00:50:28,970
‫مقطوعة من الخلف
‫وقد أصبحت علامته الشهيرة المحزنة

499
00:50:29,220 --> 00:50:33,010
‫(كاثرين مارتن) الشابة كما قلنا
‫هي ابنة سيناتور (روث مارتن) الوحيدة

500
00:50:33,140 --> 00:50:35,270
‫سيناتور الحزب الجمهوري الجديدة
‫من (تينيسي)

501
00:50:35,640 --> 00:50:39,020
‫وبينما اختطافها لا يعد في هذه المرحلة
‫بسبب سياسي

502
00:50:39,150 --> 00:50:42,190
‫لكن قد أثار الحكومة إلى أعلى مستوياتها

503
00:50:42,360 --> 00:50:45,150
‫ومع محاولة الحصول على تعليق
‫عند منحدرات (ستو) للتزلج في (فيرمونت)

504
00:50:45,320 --> 00:50:49,200
‫قال الرئيس إنّه... وأنا أقتبس
‫"قلق جداً"

505
00:50:49,320 --> 00:50:53,080
‫سجلت قبل لحظات سيناتور (مارتن)
‫هذا الاسترحام الشخصي الدرامي

506
00:50:54,120 --> 00:50:57,330
‫أتحدث الآن إلى الشخص الذي يحتجز ابنتي

507
00:50:59,040 --> 00:51:02,330
‫(كاثرين) رقيقة جداً ولطيفة

508
00:51:03,040 --> 00:51:04,750
‫تحدث إليها وسترى

509
00:51:06,590 --> 00:51:09,970
‫لديك القوة، أنت المسؤول

510
00:51:13,050 --> 00:51:16,100
‫أعرف أنّه يمكنك أن تشعر بالحب والتعاطف

511
00:51:17,770 --> 00:51:21,310
‫لديك فرصة رائعة لتظهر للعالم بأكمله

512
00:51:21,770 --> 00:51:24,690
‫أنّه يمكنك أن تكون رحيماً وقوياً أيضاً

513
00:51:25,400 --> 00:51:29,820
‫وأنّك كبير كفاية لتعامل (كاثرين)
‫بشكل أفضل من معاملة العالم لك

514
00:51:30,780 --> 00:51:32,450
‫لديك تلك القوة

515
00:51:32,990 --> 00:51:36,830
‫أرجوك، ابنتي (كاثرين)

516
00:51:37,370 --> 00:51:39,370
‫- يا للهول! ذلك ذكاء
‫- أطلق سراحها سليمة

517
00:51:39,540 --> 00:51:40,870
‫ذلك ذكاء شديد

518
00:51:41,170 --> 00:51:42,790
‫تستمر في ذكر الاسم

519
00:51:43,500 --> 00:51:46,710
‫إذا رأى (كاثرين) كشخص وليس مجرد هدف

520
00:51:46,840 --> 00:51:48,840
‫- فمن الصعب تمزيقها
‫- أرجوك

521
00:51:49,720 --> 00:51:51,550
‫أطلق سراح ابنتي الصغيرة

522
00:51:52,340 --> 00:51:55,850
‫ما تفعلينه يا آنسة (ستارلينغ)
‫هو القدوم إلى المستشفى لإجراء مقابلة

523
00:51:55,970 --> 00:51:58,970
‫وترفضين مشاركتي المعلومات للمرة الثالثة

524
00:52:00,020 --> 00:52:04,310
‫سيدي، أخبرتك أنّها متابعة روتينية
‫في قضية (راسبيل)

525
00:52:04,440 --> 00:52:06,900
‫إنّه مريضي ولديّ حقوق

526
00:52:07,020 --> 00:52:09,320
‫- أنا أتفهم ذلك يا سيدي
‫- أنا لست...

527
00:52:09,440 --> 00:52:12,200
‫مجرد سجان يا آنسة (ستارلينغ)

528
00:52:13,610 --> 00:52:15,910
‫هذا رقم مكتب المدعي العام

529
00:52:16,080 --> 00:52:20,410
‫أرجوك، إمّا تناقش هذا معه
‫أو تدعني أقوم بعملي، هل تفهم؟

530
00:52:25,790 --> 00:52:28,670
‫إذا ساعدنا تحليلك في الإمساك
‫بـ(بافالو بيل)

531
00:52:29,210 --> 00:52:31,590
‫في الوقت الملائم لإنقاذ (كاثرين مارتن)

532
00:52:32,470 --> 00:52:34,550
‫تعدك السيناتور بنقلك

533
00:52:35,050 --> 00:52:38,060
‫إلى مستشفى (فيه إيه) في (أونيدا بارك)
‫في (نيويورك)

534
00:52:38,180 --> 00:52:41,480
‫مع إطلالة على الغابة
‫وما تزال تُطبق الحماية المشددة بالطبع

535
00:52:42,560 --> 00:52:44,770
‫ويمكنك الحصول على كتب

536
00:52:45,980 --> 00:52:47,310
‫لكن أفضل الكتب

537
00:52:48,320 --> 00:52:52,360
‫سيمكنك أن تغادر المستشفى مرة في العام

538
00:52:52,530 --> 00:52:54,700
‫وتذهب إلى هنا

539
00:52:57,410 --> 00:52:59,290
‫جزيرة (بلم)

540
00:53:00,290 --> 00:53:03,410
‫يمكنك كل يوم من ذلك الأسبوع
‫السير على الشاطىء

541
00:53:03,540 --> 00:53:09,670
‫والسباحة في المحيط ساعة
‫بمراقبة فريق خاص بالطبع

542
00:53:10,380 --> 00:53:12,090
‫وها هو

543
00:53:14,930 --> 00:53:19,180
‫نسخة من ملف قضية (بافالو بيل)

544
00:53:20,100 --> 00:53:22,180
‫نسخة من عرض السيناتور

545
00:53:22,600 --> 00:53:25,980
‫هذا العرض نهائي ولا يمكن التفاوض فيه

546
00:53:26,600 --> 00:53:29,150
‫ولن تحصل على شيء إذا ماتت (كاثرين مارتن)

547
00:53:39,530 --> 00:53:42,700
‫مركز جزيرة (بلم) لأبحاث أمراض الحيوانات

548
00:53:45,870 --> 00:53:47,330
‫يبدو رائعاً

549
00:53:48,170 --> 00:53:51,800
‫ذلك جزء واحد من الجزيرة
‫فهناك شاطىء لطيف جداً

550
00:53:51,960 --> 00:53:54,300
‫ويوجد أعشاش طائرة الخرشنة هناك، هناك...

551
00:53:54,420 --> 00:53:56,260
‫الخرشنة؟

552
00:53:57,590 --> 00:54:00,550
‫إذا ساعدتكم يا (كلاريس)
‫فستكون هناك أدوار بيننا أيضاً

553
00:54:00,850 --> 00:54:03,890
‫خدمة مقابل خدمة
‫أخبرك بأشياء وتخبريني بأشياء

554
00:54:04,100 --> 00:54:06,690
‫ليس عن القضية بل عن نفسك

555
00:54:07,100 --> 00:54:09,770
‫خدمة مقابل خدمة، أجل أم لا؟

556
00:54:12,480 --> 00:54:15,860
‫أجل أم لا يا (كلاريس)؟
‫(كاثرين) المسكينة تنتظر

557
00:54:17,240 --> 00:54:18,700
‫ابدأ يا دكتور

558
00:54:19,780 --> 00:54:22,370
‫ما أسوأ ذكرى في طفولتك؟

559
00:54:24,450 --> 00:54:26,410
‫موت والدي

560
00:54:27,000 --> 00:54:30,330
‫أخبريني عنه ولا تكذبي وإلّا سأعرف

561
00:54:31,040 --> 00:54:33,590
‫كان مارشال في بلدة

562
00:54:34,460 --> 00:54:39,930
‫وفاجأ في إحدى الليالي لصين
‫يخرجان من الباب الخلفي لصيدلية

563
00:54:41,550 --> 00:54:42,970
‫وأطلقا النار عليه

564
00:54:43,600 --> 00:54:45,720
‫هل مات على الفور؟

565
00:54:46,020 --> 00:54:49,900
‫كلّا، كان قوياً جداً صمد أكثر من شهر

566
00:54:51,270 --> 00:54:53,520
‫ماتت والدتي وأنا صغيرة جداً لذا...

567
00:54:55,820 --> 00:54:58,570
‫أصبح والدي عالمي بأكمله و...

568
00:54:58,900 --> 00:55:01,530
‫ولم يكن لديّ شيئاً عندما تركني
‫كان عمري 10 سنوات

569
00:55:03,280 --> 00:55:05,410
‫أنت صريحة جداً يا (كلاريس)

570
00:55:06,330 --> 00:55:10,000
‫أعتقد أنّه سيكون من الرائع
‫معرفتك في الحياة الخاصة

571
00:55:12,960 --> 00:55:14,710
‫خدمة مقابل أخرى يا دكتور

572
00:55:15,800 --> 00:55:19,930
‫أخبريني عن فتاة غرب (فيرجينيا)
‫هل كانت فتاة ضخمة؟

573
00:55:23,260 --> 00:55:26,140
‫- أجل
‫- ضخمة من عند الردفين؟ بدينة؟

574
00:55:26,720 --> 00:55:29,600
‫- لقد كن جميعاً كذلك
‫- ماذا أيضاً؟

575
00:55:30,060 --> 00:55:33,940
‫كان هناك شيئاً قد وضع في حلقها متعمداً

576
00:55:34,150 --> 00:55:38,360
‫لم نعلن عن ذلك ولا نعرف ما يعنيه

577
00:55:38,860 --> 00:55:41,160
‫هل كانت فراشة؟

578
00:55:41,950 --> 00:55:43,990
‫أجل، عثة

579
00:55:45,160 --> 00:55:49,290
‫مثل التي وجدناها
‫في رأس (بنجامين راسبيل) قبل ساعة

580
00:55:50,830 --> 00:55:52,670
‫لماذا يضعها هناك يا دكتور؟

581
00:55:53,830 --> 00:55:57,170
‫أهمية العثة هي التغيير

582
00:55:57,880 --> 00:56:00,720
‫يرقة إلى خادرة أو حشرة في طور الانتقال

583
00:56:01,470 --> 00:56:03,300
‫ومن هناك إلى الجمال

584
00:56:04,510 --> 00:56:06,810
‫يريد (بيلي) أن يتغير أيضاً

585
00:56:08,180 --> 00:56:11,390
‫ليس هناك رابط بين التحول الجنسي والعنف

586
00:56:11,520 --> 00:56:14,060
‫- المتحولون جنسياً سلبيون
‫- فتاة ذكية

587
00:56:14,980 --> 00:56:17,860
‫أنت قريبة جداً من الطريقة
‫التي ستمسكينه بها، هل تدركين ذلك؟

588
00:56:18,610 --> 00:56:20,190
‫كلّا، أخبرني بالسبب

589
00:56:21,280 --> 00:56:24,990
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

590
00:56:28,950 --> 00:56:32,960
‫لا أتخيل الإجابة في تلك الأحذية
‫من النخب الثاني يا (كلاريس)

591
00:56:33,710 --> 00:56:38,420
‫ذهبت لأعيش مع قريبة أمي وزوجها
‫في (مونتانا)، كان لديهما مزرعة

592
00:56:39,380 --> 00:56:42,340
‫- هل كانت مزرعة قطيع؟
‫- خراف وأحصنة

593
00:56:43,300 --> 00:56:45,300
‫كم عشت هناك؟

594
00:56:45,850 --> 00:56:48,560
‫- شهران
‫- لماذا مدة قصيرة؟

595
00:56:49,010 --> 00:56:51,560
‫- لقد هربت
‫- لماذا يا (كلاريس)؟

596
00:56:52,230 --> 00:56:56,440
‫هل جعلك المزارع تداعبينه؟ هل اعتدى عليك؟

597
00:56:57,270 --> 00:57:00,400
‫كلّا، كان رجلًا شريفاً جداً

598
00:57:02,110 --> 00:57:04,450
‫خدمة مقابل خدمة يا دكتور

599
00:57:06,030 --> 00:57:10,620
‫(بيلي) ليس متحول جنسياً
‫يعتقد أنّه كذلك ويحاول أن يكون كذلك

600
00:57:10,740 --> 00:57:13,330
‫أعتقد أنّه حاول أن يكون أشياء كثيرة

601
00:57:14,080 --> 00:57:17,500
‫وقلت إنّي قريبة جداً من طريقة
‫الإمساك به، ماذا كنت تعني يا دكتور؟

602
00:57:18,000 --> 00:57:20,380
‫هناك 3 مراكز كبرى لعمليات التحول الجنسي

603
00:57:20,500 --> 00:57:24,590
‫(جونز هوبكينز) وجامعة (مينيسوتا)
‫ومركز (كولومبوس) الطبي

604
00:57:25,180 --> 00:57:31,430
‫لا أتفاجأ إذا قدم (بيل) طلباً لتغيير جنسه
‫في واحد منها أو كلها وتم رفض طلبه

605
00:57:32,640 --> 00:57:34,520
‫على أي أسس يرفضونه؟

606
00:57:35,480 --> 00:57:39,650
‫ابحثي عن اضطرابات طفولة شديدة
‫يرافقها العنف

607
00:57:40,150 --> 00:57:42,820
‫لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس)

608
00:57:43,240 --> 00:57:46,860
‫بل أصبح كذلك خلال سنوات
‫من الإساءة المنظمة

609
00:57:47,530 --> 00:57:50,910
‫يكره (بيلي) هويته

610
00:57:51,120 --> 00:57:53,500
‫وذلك يجعله يعتقد أنّه متحول جنسي

611
00:57:54,000 --> 00:57:59,590
‫لكن مرضه أكثر وحشية ورعباً بكثير

612
00:58:03,510 --> 00:58:07,130
‫إنّه يفرك المرطب على جلده
‫ويفعل ذلك كلما يُطلب منه

613
00:58:08,340 --> 00:58:12,810
‫ستدفع عائلتي لك المال نقداً
‫سيدفعون أياً كانت الفدية التي تريدها

614
00:58:14,100 --> 00:58:18,400
‫يفرك المرطب على جلده
‫وإلّا سأوجه خرطوم الماء مجدداً

615
00:58:20,650 --> 00:58:23,190
‫أجل يا (بريشيوس)، سأوجه الخطوم نحوها

616
00:58:24,190 --> 00:58:26,280
‫حسناً، حسناً، حسناً

617
00:58:28,030 --> 00:58:31,200
‫حسناً، سأفعل ذلك، حسناً

618
00:58:32,700 --> 00:58:37,620
‫إذا أطلقت سراحي فلن أقدم شكوى ضدك
‫أعدك

619
00:58:38,960 --> 00:58:43,670
‫والدتي امرأة مهمة جداً
‫أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

620
00:58:43,960 --> 00:58:46,340
‫تضع المرطب في السلة الآن

621
00:58:47,300 --> 00:58:51,300
‫أرجوك، أرجوك، أريد أن أعود إلى البيت

622
00:58:52,220 --> 00:58:55,350
‫أريد أن أعود إلى البيت رجاء

623
00:58:55,520 --> 00:58:57,770
‫تضع المرطب في السلة

624
00:58:58,810 --> 00:59:01,690
‫أريد أن أرى أمي

625
00:59:02,020 --> 00:59:06,360
‫أرجوك، أريد أن أرى أمي مجدداً

626
00:59:07,070 --> 00:59:09,820
‫أريد أن أرى أمي

627
00:59:10,950 --> 00:59:13,330
‫ضعي المرطب اللعين في السلة

628
00:59:49,240 --> 00:59:52,240
‫هل ما زلت تعتقد أنّك ستسير على شاطىء ما
‫وترى بعض الطيور؟

629
00:59:52,360 --> 00:59:55,120
‫كلّا، لا أعتقد ذلك

630
00:59:56,240 --> 01:00:01,120
‫اتصلت بسيناتور (روث مارتن)
‫لم تسمع عن أية صفقة معك

631
01:00:02,210 --> 01:00:05,170
‫لقد خدعوك يا (هانيبال)

632
01:00:06,340 --> 01:00:08,130
‫قف في الخارج

633
01:00:09,260 --> 01:00:10,630
‫وأغلق الباب

634
01:00:11,090 --> 01:00:12,680
‫(بارني)

635
01:00:18,520 --> 01:00:22,560
‫لم يكن هناك صفقة مع سيناتور (مارتن)
‫لكن هناك صفقة الآن

636
01:00:23,020 --> 01:00:27,940
‫أنا صممتها ووضعت بالطبع شروطاً لصالحي

637
01:00:28,400 --> 01:00:33,660
‫حدد هوية (بافالو بيل) بالاسم
‫وإذا تم إيجاد الفتاة في الوقت الملائم

638
01:00:33,780 --> 01:00:37,620
‫ستطلب سيناتور (مارتن) نقلك إلى سجن
‫(برشي ماونتن) الحكومي في (تينيسي)

639
01:00:39,290 --> 01:00:41,290
‫أجبني الآن يا (هانيبال)

640
01:00:43,080 --> 01:00:47,800
‫أجبني الآن
‫وإلّا لن تغادر هذه الزنزانة أبداً

641
01:00:49,710 --> 01:00:52,130
‫مَن هو (بافالو بيل)؟

642
01:00:52,880 --> 01:00:54,930
‫اسمه الأول (لويس)

643
01:00:55,470 --> 01:00:58,470
‫سأخبر البقية للسيناتور لكن في (تينيسي)

644
01:00:59,010 --> 01:01:01,310
‫ولديّ شروطي الخاصة

645
01:01:04,310 --> 01:01:06,060
‫نظفه وجهزه للرحيل

646
01:01:07,440 --> 01:01:10,360
‫(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
‫إلى (ممفيس)

647
01:01:10,860 --> 01:01:12,190
‫نقل؟

648
01:01:12,320 --> 01:01:16,530
‫هل جعلت متدربة تقدم عرضاً مزيفاً
‫لتقديمه إلى (ليكتر) باسم السيناتور؟

649
01:01:17,160 --> 01:01:18,780
‫لقد خاطرت بذلك، كان عليّ فعل هذا

650
01:01:19,120 --> 01:01:20,950
‫إنّها غاضبة جداً يا (جاك)

651
01:01:21,410 --> 01:01:25,790
‫(بول كريندلير) هنا من وزارة العدالة
‫وتطلب منه تولي القضية في (ممفيس)

652
01:01:32,970 --> 01:01:36,390
‫"مطار (ممفيس) الدولي"

653
01:01:50,980 --> 01:01:53,940
‫أهلًا بك في (ممفيس) يا دكتور (ليكتر)
‫أنا الملازم (بويل)

654
01:01:54,240 --> 01:01:55,570
‫وهذا الرقيب (باتريك)

655
01:01:55,700 --> 01:02:00,660
‫سنعاملك بمثل معاملتك لنا
‫إذا كنت جيّداً فستحصل على 3 وجبات ساخنة

656
01:02:02,160 --> 01:02:05,620
‫سيدي، إذا وقعت هنا
‫سيصبح لدينا نقل قانوني

657
01:02:08,670 --> 01:02:10,130
‫أين هو؟

658
01:02:11,420 --> 01:02:13,340
‫استخدم قلمي يا سيدي

659
01:03:00,300 --> 01:03:04,520
‫سيناتور (مارتن)، دكتور (هانيبال ليكتر)

660
01:03:09,480 --> 01:03:10,980
‫دكتور (ليكتر)

661
01:03:11,560 --> 01:03:14,610
‫أحضرت لك شهادة موثقة
‫تضمن لك حقوقك الجديدة

662
01:03:15,280 --> 01:03:17,280
‫يجب أن تقرأها قبل أن أوقع

663
01:03:21,450 --> 01:03:25,330
‫لن أضيع وقتك أو وقت (كاثرين)
‫بالتفاوض على مزايا تافهة

664
01:03:25,910 --> 01:03:29,790
‫ضيعت (كلاريس ستارلينغ) وذلك الفظيع
‫(جاك كروفورد) ما يكفي من الوقت

665
01:03:30,290 --> 01:03:33,000
‫آمل أنّهما لم يحكما
‫على الفتاة المسكينة بالموت

666
01:03:34,420 --> 01:03:37,630
‫دعيني أساعدك الآن
‫وسأثق بك عندما ينتهي الأمر

667
01:03:38,130 --> 01:03:39,970
‫أعدك بذلك، (بول)؟

668
01:03:42,600 --> 01:03:45,850
‫اسم (بافالو بيل) الحقيقي هو (لويس فريند)

669
01:03:46,720 --> 01:03:52,980
‫التقيت به مرة حوله لي مريضي
‫(بنجامين راسبيل) في أبريل أو مايو، 1980

670
01:03:53,770 --> 01:03:59,530
‫لقد كانا عاشقين
‫لكن أصبح (راسبيل) خائف جداً

671
01:04:00,240 --> 01:04:07,040
‫يبدو أنّ (لويس) قد قتل عابرة سبيل
‫وفعل أشياء بجلدها

672
01:04:08,040 --> 01:04:10,960
‫نحتاج إلى عنوانه ومواصفاته

673
01:04:12,120 --> 01:04:16,670
‫أخبريني يا سيناتور
‫هل أرضعت (كاثرين) بنفسك؟

674
01:04:17,300 --> 01:04:19,420
‫- ماذا؟
‫- هل أرضعتها من ثديك؟

675
01:04:19,760 --> 01:04:22,340
‫- انتظر قليلًا
‫- أجل

676
01:04:22,800 --> 01:04:24,510
‫لقد جعل ذلك حلمتيك تتحجران، صحيح؟

677
01:04:24,890 --> 01:04:26,430
‫أيّها الوغد

678
01:04:26,640 --> 01:04:30,230
‫إذا قطعت ساق رجل
‫فسيبقى يشعر بها تدغدغه

679
01:04:30,640 --> 01:04:36,070
‫أخبريني أيّتها الأم
‫عندما يتم تشريح ابنتك أين سيدغدغك؟

680
01:04:36,400 --> 01:04:39,780
‫أعيدوا هذا الشيء إلى (بالتيمور)

681
01:04:40,820 --> 01:04:43,860
‫طوله 177 سنتمتراً وجسمه قوي
‫ووزنه 81 كيلوغراماً تقريباً

682
01:04:44,030 --> 01:04:46,330
‫شعره أشقر وعينيه زرقاوين باهتين

683
01:04:46,780 --> 01:04:50,620
‫سيكون عمره الآن 35 عاماً، قال إنّه كان
‫يقيم في (فيلادلفيا) لكن ربّما كذب

684
01:04:51,290 --> 01:04:53,000
‫ذلك كل ما يمكنني تذكره الآن

685
01:04:53,250 --> 01:04:55,540
‫لكن إذا تذكرت المزيد فسأخبرك

686
01:04:58,460 --> 01:05:01,170
‫وسيناتور، تبقى شيء آخر

687
01:05:03,300 --> 01:05:04,930
‫تعجبني بدلتك

688
01:05:07,140 --> 01:05:10,430
‫سأخبرك الآن أنّ في اجتماع في وقت سابق
‫من هذه الأمسية مع سيناتور (روث مارتن)

689
01:05:10,560 --> 01:05:13,600
‫وافق دكتور (ليكتر) على المساعدة
‫في التحقيق

690
01:05:13,850 --> 01:05:16,650
‫لمحاولة إيجاد مختطف (كاثرين مارتن)
‫وهو (بافالو بيل)

691
01:05:16,770 --> 01:05:18,980
‫- ما دورك في هذا؟
‫- من خلال نفاذي

692
01:05:19,190 --> 01:05:21,150
‫إلى عقل (ليكتر)
‫أصبح هذا الإنجاز ممكناً

693
01:05:21,280 --> 01:05:23,740
‫- واسم (بافالو بيل) الحقيقي
‫- اسم (بافالو بيل) الحقيقي

694
01:05:23,860 --> 01:05:26,320
‫ضمن السجلات مع السلطات الملائمة

695
01:05:26,450 --> 01:05:29,080
‫- هل يمكنك أن تعطنا أية معلومات؟
‫- اسمي دكتور (فريدريك تشيلتون)

696
01:05:29,200 --> 01:05:30,950
‫- كيف يُكتب اسمك؟
‫- أجل، ت...

697
01:05:32,410 --> 01:05:34,290
‫هل أنت مع مجموعة دكتور (تشيلتون)؟

698
01:05:34,580 --> 01:05:36,920
‫لقد رأيته في الخارج يا سيدي

699
01:05:37,380 --> 01:05:40,630
‫الوصول إلى (ليكتر) محدود
‫فقد وردتنا تهديدات بالقتل

700
01:05:40,840 --> 01:05:42,170
‫أنا أتفهم ذلك يا سيدي

701
01:05:48,600 --> 01:05:50,220
‫سجلي اسمك، وسلمي سلاحك

702
01:05:51,600 --> 01:05:53,680
‫لا يمكن عزو كل الفضل لنفسي

703
01:05:53,980 --> 01:05:56,150
‫سيناتور (مارتن) ووزارة العدل
‫والعاملين في مكتب التحقيق الفيدرالي

704
01:05:56,270 --> 01:05:58,440
‫والعاملين في مستشفى (بالتيمور) الحكومي

705
01:05:58,860 --> 01:06:01,440
‫والآن الجزء الصعب الإمساك بالمشتبه به

706
01:06:02,490 --> 01:06:03,900
‫المعذرة يا جماعة، يجب أن ألحق طائرتي

707
01:06:08,820 --> 01:06:10,700
‫مكتب القيادة، الضابط (جيكوبس)

708
01:06:19,750 --> 01:06:21,710
‫هل صحيح ما يقولونه؟

709
01:06:23,960 --> 01:06:26,180
‫إنّه مثل مصاصي الدماء؟

710
01:06:28,260 --> 01:06:30,260
‫ليس لديهم اسم لما هو عليه

711
01:06:31,640 --> 01:06:33,430
‫هل تعرفين القوانين يا سيدتي؟

712
01:06:33,930 --> 01:06:36,140
‫أجل أيّها الملازم (بويل)
‫لقد استجوبته مسبقاً

713
01:06:39,980 --> 01:06:41,730
‫تفضلي

714
01:07:18,190 --> 01:07:20,270
‫طاب مساؤك يا (كلاريس)

715
01:07:21,730 --> 01:07:24,190
‫ظننت أنّك ستودّ استعادة رسوماتك يا دكتور

716
01:07:27,240 --> 01:07:29,490
‫حتى تحصل على إطلالتك

717
01:07:29,950 --> 01:07:32,450
‫كم هذا لطيف جداً!

718
01:07:33,120 --> 01:07:38,370
‫أم هل أرسلك (جاك كروفورد) لمحاولة
‫التملق لآخر مرة قبل أن تُطردا من القضية؟

719
01:07:38,910 --> 01:07:41,040
‫كلّا، لقد جئت لأنّي أردت ذلك

720
01:07:45,800 --> 01:07:48,590
‫سيقول الناس إنّنا متحابان

721
01:07:52,300 --> 01:07:57,730
‫جزيرة (أنثراكس)
‫كانت تلك لمسة لطيفة يا (كلاريس)

722
01:07:58,230 --> 01:08:00,640
‫- أهي من فعلك؟
‫- أجل

723
01:08:01,270 --> 01:08:04,820
‫أجل، كان ذلك جيّداً

724
01:08:05,480 --> 01:08:08,740
‫لكن هذا مؤسف بشأن (كاثرين) المسكينة

725
01:08:10,030 --> 01:08:12,570
‫يظهر جناسك التصحفي يا دكتور

726
01:08:13,410 --> 01:08:18,540
‫(لويس فريند) ، كبريتيد الحديد
‫الذي يُعرف أيضاً باسم ذهب الحمقى

727
01:08:19,250 --> 01:08:22,880
‫(كلاريس)، مشكلتك أنّك تحتاجين
‫إلى الاستمتاع بالحياة أكثر

728
01:08:23,630 --> 01:08:26,000
‫كنت تخبرني بالحقيقة
‫في (بالتيمور) يا سيدي

729
01:08:26,670 --> 01:08:28,460
‫أرجوك، أكمل الآن

730
01:08:28,840 --> 01:08:30,880
‫لقد قرأت ملفات القضية
‫هل قرأتها؟

731
01:08:31,720 --> 01:08:34,760
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫موجودة في هذه الصفحات

732
01:08:34,970 --> 01:08:37,850
‫- إذاً، أخبرني كيف
‫- المبادىء الأولى يا (كلاريس)

733
01:08:38,020 --> 01:08:41,230
‫البساطة، اقرأي (ماركوس أوريليس)

734
01:08:41,350 --> 01:08:44,520
‫لكل شيء محدد
‫اسأل ما هو بالفعل

735
01:08:45,060 --> 01:08:46,570
‫ما طبيعته؟

736
01:08:47,270 --> 01:08:50,990
‫ماذا يفعل هذا الرجل الذي تسعين إليه؟

737
01:08:52,700 --> 01:08:54,120
‫إنّه يقتل النساء

738
01:08:54,240 --> 01:08:56,950
‫كلّا، ذلك عرضي

739
01:08:58,160 --> 01:09:03,170
‫ما أول مبدأ شيء يفعله؟
‫ما الحاجة التي يخدمها بالقتل؟

740
01:09:03,670 --> 01:09:05,170
‫الغضب

741
01:09:06,630 --> 01:09:09,840
‫والقبول الاجتماعي

742
01:09:10,090 --> 01:09:12,090
‫- والإحباط الجنسي
‫- كلّا

743
01:09:12,430 --> 01:09:14,760
‫إنّه يشتهي

744
01:09:15,340 --> 01:09:16,850
‫تلك هي طبيعته

745
01:09:17,430 --> 01:09:20,060
‫وكيف نبدأ بالاشتهاء يا (كلاريس)؟

746
01:09:20,520 --> 01:09:22,850
‫هل نسعى إلى أشياء لنشتهيها؟

747
01:09:23,690 --> 01:09:25,650
‫ابذلي جهداً لتجيبي الآن

748
01:09:25,860 --> 01:09:27,150
‫كلّا

749
01:09:27,360 --> 01:09:29,150
‫- نحن...
‫- كلّا

750
01:09:29,320 --> 01:09:31,650
‫نبدأ باشتهاء ما نراه كل يوم

751
01:09:32,030 --> 01:09:35,570
‫ألّا تشعرين أنّ العيون
‫تنظر إلى جسدك يا (كلاريس)؟

752
01:09:36,070 --> 01:09:39,450
‫وألّا تسعى عينيك الأشياء التي تريدينها؟

753
01:09:40,160 --> 01:09:42,620
‫حسناً، أجل، أخبرني الآن كيف

754
01:09:42,870 --> 01:09:46,830
‫كلّا، حان دورك لتخبريني يا (كلاريس)

755
01:09:47,080 --> 01:09:49,500
‫لم يعد لديك إجازات لتبيعينها

756
01:09:50,210 --> 01:09:52,470
‫لماذا غادرت تلك المزرعة؟

757
01:09:53,010 --> 01:09:56,640
‫دكتور، ليس لدينا الوقت لأي من هذا الآن

758
01:09:57,260 --> 01:09:59,810
‫لكن لا نحسب الوقت بالطريقة ذاتها
‫أليس كذلك يا (كلاريس)؟

759
01:09:59,970 --> 01:10:01,810
‫هذا كل الوقت الذي سيكون لديك

760
01:10:01,970 --> 01:10:04,310
‫لاحقاً، الآن أرجوك، اصغِ إليّ
‫لدينا فقط 5...

761
01:10:04,440 --> 01:10:07,690
‫كلّا، سأصغي الآن

762
01:10:10,110 --> 01:10:12,990
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫وكان عمرك 10 سنوات

763
01:10:13,240 --> 01:10:16,240
‫ذهبت لتقيمي مع أقاربك
‫في مزرعة خراف وأحصنة في (مونتانا)

764
01:10:17,070 --> 01:10:18,370
‫ثم؟

765
01:10:20,370 --> 01:10:22,330
‫وهربت في أحد الأيام فحسب

766
01:10:23,330 --> 01:10:26,620
‫ليس فحسب يا (كلاريس)
‫ماذا جعلك تهربين؟

767
01:10:27,040 --> 01:10:28,960
‫متى بدأت؟

768
01:10:29,340 --> 01:10:30,710
‫في وقت مبكر، كان الظلام في الخارج

769
01:10:30,960 --> 01:10:34,510
‫ثم أيقظك شيئاً، صحيح؟
‫هل كان حلماً، ماذا كان؟

770
01:10:36,300 --> 01:10:37,970
‫سمعت صوتاً غريباً

771
01:10:39,260 --> 01:10:40,680
‫ماذا كان؟

772
01:10:41,220 --> 01:10:45,390
‫كان صراخاً

773
01:10:46,730 --> 01:10:49,360
‫صراخ ما كصوت طفل

774
01:10:50,060 --> 01:10:51,820
‫ماذا فعلت؟

775
01:10:52,020 --> 01:10:55,900
‫نزلت إلى الأسفل وإلى الخارج

776
01:10:58,410 --> 01:11:00,950
‫تسللتُ إلى الحظيرة

777
01:11:01,200 --> 01:11:04,410
‫كنت خائفة جداً من النظر إلى الداخل
‫لكن كان عليّ ذلك

778
01:11:05,540 --> 01:11:09,040
‫وماذا رأيت يا (كلاريس)؟ ماذا رأيت؟

779
01:11:10,290 --> 01:11:11,840
‫حملان

780
01:11:12,800 --> 01:11:14,590
‫كانت تصرخ

781
01:11:15,010 --> 01:11:17,680
‫كانوا يذبحون حملان الربيع؟

782
01:11:18,180 --> 01:11:19,840
‫وكانت تصرخ

783
01:11:21,390 --> 01:11:23,720
‫- وهل هربت؟
‫- كلّا

784
01:11:25,100 --> 01:11:27,180
‫حاولت أن أحررها أولًا، أنا...

785
01:11:27,810 --> 01:11:32,440
‫فتحت البوابة لحظيرتهم لكنّها لم تهرب
‫وقفت هناك فحسب، مشوشة

786
01:11:32,570 --> 01:11:33,900
‫لم تهرب

787
01:11:34,070 --> 01:11:36,030
‫لكن يمكنك الهرب وهربت، صحيح؟

788
01:11:37,360 --> 01:11:40,870
‫أجل، اخذت حمل واحد
‫وهربت بأقصى سرعة

789
01:11:40,990 --> 01:11:42,580
‫أين كنت تذهبين يا (كلاريس)؟

790
01:11:42,950 --> 01:11:48,410
‫لا أعرف، لم يكن لديّ أي طعام وماء
‫وكان الطقس بارد، بارد جداً

791
01:11:51,000 --> 01:11:52,290
‫فكرت...

792
01:11:53,090 --> 01:11:55,550
‫فكرت إذا كان يمكنني
‫أن أنقذ واحد فقط لكن...

793
01:11:57,590 --> 01:11:59,630
‫كان ثقيلًا جداً

794
01:12:00,300 --> 01:12:02,180
‫ثقيلًا جداً

795
01:12:07,180 --> 01:12:10,900
‫لم أبتعد إلّا بضعة كيلومترات
‫عندما أقلتني سيارة المأمور

796
01:12:14,270 --> 01:12:17,900
‫كان المزارع غاضباً جداً
‫وأرسلني لأقيم في ميتم لوثري في (بوزمان)

797
01:12:19,280 --> 01:12:21,070
‫لم أرى المزرعة مجدداً

798
01:12:21,990 --> 01:12:24,700
‫ماذا حدث لحملك يا (كلاريس)؟

799
01:12:26,660 --> 01:12:28,120
‫لقد قتلوه

800
01:12:28,330 --> 01:12:30,290
‫ما زلت تستيقظين أحياناً، صحيح؟

801
01:12:30,830 --> 01:12:35,130
‫تستيقظين في الظلام وتسمعين صراخ الحملان

802
01:12:36,630 --> 01:12:37,960
‫أجل

803
01:12:39,260 --> 01:12:43,550
‫وتعتقدين إذا استطعت إنقاذ
‫(كاثرين) المسكينة فيمكنك جعلها تتوقف

804
01:12:43,680 --> 01:12:48,430
‫تعتقدين إذا عاشت (كاثرين)
‫فلن تستيقظين في الظلام مجدداً

805
01:12:49,390 --> 01:12:51,980
‫على صراخ الحملان الفظيع ذلك

806
01:12:53,440 --> 01:12:55,150
‫لا أعلم

807
01:12:55,560 --> 01:12:57,020
‫لا أعلم

808
01:12:58,530 --> 01:13:02,450
‫شكراً يا (كلاريس)، شكراً

809
01:13:03,070 --> 01:13:05,320
‫أخبرني باسمه يا دكتور

810
01:13:12,000 --> 01:13:14,330
‫أعتقد أنّه دكتور (تشيلتون)

811
01:13:14,920 --> 01:13:16,840
‫أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما

812
01:13:18,630 --> 01:13:20,550
‫حسناً

813
01:13:20,880 --> 01:13:22,680
‫- لقد وجدناها
‫- هيّا بنا

814
01:13:23,130 --> 01:13:24,760
‫إنّه دورك يا دكتور

815
01:13:25,340 --> 01:13:27,180
‫- اخرجي
‫- أخبرني باسمه

816
01:13:27,350 --> 01:13:29,520
‫آسف يا سيدتي، لديّ أوامر
‫لأجعلك تغادرين على متن طائرة

817
01:13:30,180 --> 01:13:33,100
‫- هيّا الآن
‫- (كلاريس) الشجاعة

818
01:13:33,980 --> 01:13:37,230
‫ستخبرينني عندما تتوقف
‫تلك الحملان عن الصراخ، صحيح؟

819
01:13:37,770 --> 01:13:40,690
‫- أخبرني باسمه يا دكتور
‫- (كلاريس)

820
01:13:42,450 --> 01:13:44,860
‫ملف القضية

821
01:13:49,120 --> 01:13:51,370
‫وداعاً يا (كلاريس)

822
01:14:56,810 --> 01:14:58,650
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً يا دكتور

823
01:14:59,020 --> 01:15:01,400
‫دقيقة أخرى رجاء

824
01:15:09,910 --> 01:15:14,450
‫طلب الوغد عشاء ثاني
‫قطع لحم الحمل نية

825
01:15:14,620 --> 01:15:18,670
‫أتساءل ماذا يريد للإفطار
‫شيء لعين من حديقة الحيوانات؟

826
01:15:40,730 --> 01:15:42,270
‫طاب مساءكما أيّها السيدان

827
01:15:42,690 --> 01:15:44,360
‫حسناً يا دكتور، اجلس على الأرض

828
01:15:44,610 --> 01:15:46,570
‫بالأسلوب ذاته

829
01:15:53,530 --> 01:15:55,700
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

830
01:16:12,390 --> 01:16:14,010
‫حسناً

831
01:16:20,350 --> 01:16:22,190
‫هلّا تعطيني تلك

832
01:16:27,580 --> 01:16:29,210
‫شكراً

833
01:16:32,620 --> 01:16:34,830
‫انتبه إلى الرسومات رجاء

834
01:16:37,700 --> 01:16:39,330
‫شكراً

835
01:17:03,480 --> 01:17:05,610
‫- انتبه يا (جيمي)، لقد أمسك بي
‫- يا للهول! (بيل)

836
01:17:12,660 --> 01:17:14,820
‫يا للهول!

837
01:18:32,900 --> 01:18:35,320
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

838
01:18:44,790 --> 01:18:47,040
‫ما هذا؟

839
01:18:49,210 --> 01:18:50,920
‫هل صعد أحد إلى الطابق الخامس؟

840
01:18:51,250 --> 01:18:53,010
‫كلّا، لم يصعد أحد

841
01:18:53,260 --> 01:18:55,220
‫اتصل بـ(بمبري) واسأله...

842
01:18:57,800 --> 01:19:00,550
‫قسم المراقبة، أطلقت رصاصات
‫في الطابق الخامس، أكرر

843
01:19:00,890 --> 01:19:03,270
‫- أطلقت رصاصات في الطابق الخامس
‫- أيّها الرقيب (تيت)

844
01:19:06,140 --> 01:19:08,310
‫- تبّاً!
‫- ما هذا؟

845
01:19:08,650 --> 01:19:09,980
‫سافلة

846
01:19:10,110 --> 01:19:12,610
‫اصمتوا، (بوبي)، أحضر السترات

847
01:19:12,900 --> 01:19:14,360
‫حاضر أيّها الرقيب

848
01:19:14,690 --> 01:19:16,530
‫(بريدي)، (هوارد)
‫- انظروا

849
01:19:19,740 --> 01:19:21,080
‫لقد توقف

850
01:19:22,580 --> 01:19:24,250
‫أغلق المكان بنصف قطر 10 شوارع

851
01:19:24,370 --> 01:19:26,870
‫أحضر لي فرقة خاصة وسيارة إسعاف بسرعة

852
01:19:27,330 --> 01:19:29,000
‫سنصعد

853
01:19:57,650 --> 01:20:00,070
‫(بمبري)

854
01:20:00,740 --> 01:20:02,950
‫(بويل)

855
01:20:15,170 --> 01:20:17,260
‫يا للهول!

856
01:20:23,680 --> 01:20:25,100
‫اذهبوا

857
01:20:32,560 --> 01:20:33,860
‫- خالٍ
‫- خالٍ

858
01:20:34,020 --> 01:20:37,150
‫مقر القيادة، مات ضابطان

859
01:20:37,400 --> 01:20:39,030
‫- خالٍ
‫- خالٍ

860
01:20:39,650 --> 01:20:42,360
‫- رحل (ليكتر) أيّها الرقيب
‫- السجين مفقود

861
01:20:42,990 --> 01:20:44,660
‫اختفى مسدس (بويل) أيّها الرقيب

862
01:20:44,960 --> 01:20:47,210
‫أكرر، (ليكتر) مفقود ومسلح

863
01:20:47,660 --> 01:20:51,870
‫أزال الشراشف عن السرير
‫ربّما يصنع حبلًا، تفقدوا كل النوافذ

864
01:20:52,540 --> 01:20:54,630
‫أين سيارة الإسعاف؟

865
01:20:55,250 --> 01:20:57,170
‫إنّه حي

866
01:20:57,630 --> 01:20:59,720
‫أيّها الرقيب (تيت)، إنّه حي

867
01:21:00,260 --> 01:21:02,720
‫أمسك به حيث تشعر بيديه يا بني
‫تحدث إليه

868
01:21:03,930 --> 01:21:05,260
‫ماذا أقول؟

869
01:21:05,390 --> 01:21:07,850
‫إنّه (جيم بمبري)،تحدث إليه

870
01:21:09,020 --> 01:21:11,140
‫(ليكتر) مفقود ومسلح

871
01:21:11,520 --> 01:21:13,310
‫(بمبري)، (بمبري)، أيمكنك سماعي؟

872
01:21:13,600 --> 01:21:16,610
‫اخذ مسدس (بويل)
‫ينقص (بمبري) رصاصة

873
01:21:16,730 --> 01:21:18,440
‫هناك احتمال أنّ (ليكتر) قد أصيب

874
01:21:18,650 --> 01:21:21,900
‫استمر في التنفس شهيق وزفير
‫هكذا، أنت تقوم بعمل جيّد

875
01:21:22,030 --> 01:21:24,240
‫تبدو بحال جيّد

876
01:21:25,120 --> 01:21:27,990
‫أجل، تبدو في حال جيّد

877
01:21:44,970 --> 01:21:46,890
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هيّا بنا، لنقم بذلك

878
01:21:47,180 --> 01:21:48,680
‫هيّا بنا

879
01:21:59,280 --> 01:22:00,990
‫تبدو في حال جيّد يا (بمبري)، ستنجو

880
01:22:01,570 --> 01:22:03,700
‫أنت بخير، أنت في حال جيّد
‫ذلك صحيح

881
01:22:03,820 --> 01:22:06,030
‫- حسناً، أريد الحقنة الوريدية الآن
‫- محلول (رينغر اللاكتيتي)

882
01:22:06,160 --> 01:22:08,580
‫أيمكننا الحصول على أنبوب؟
‫أين الاكسجين؟

883
01:22:08,700 --> 01:22:10,910
‫تبدو في حال جيّدة يا صديقي
‫ذلك صحيح، ابقَ معنا

884
01:22:11,120 --> 01:22:12,710
‫ابقَ معي، ابقَ معي

885
01:22:13,910 --> 01:22:15,960
‫نحن نفقده، خذوه إلى الأسفل

886
01:22:19,710 --> 01:22:21,840
‫المصعد، افسحوا المجال

887
01:22:29,180 --> 01:22:32,060
‫عُلم أيّها الملازم، (تيت) يتحدث

888
01:22:32,270 --> 01:22:34,440
‫أنا في المصعد، نصحب (بمبري) إلى الأسفل

889
01:22:35,310 --> 01:22:37,060
‫يبدو أنّه صامد

890
01:22:37,980 --> 01:22:40,270
‫أمّنا الطوابق الثلاثة العليا

891
01:22:40,650 --> 01:22:42,490
‫الدرج الرئيسي مؤمن

892
01:22:43,670 --> 01:22:45,790
‫نعتقد أنّه في الطابق الثاني

893
01:22:58,790 --> 01:23:01,250
‫(تيت)، هل ما زلت معي؟

894
01:23:02,840 --> 01:23:05,090
‫نحن متأكدون أنّه في مكان ما
‫في الطابق الثاني يا سيدي

895
01:23:05,220 --> 01:23:07,010
‫ذلك كل ما لدينا، حول

896
01:23:26,780 --> 01:23:29,620
‫إنّه على سقف المصعد

897
01:23:31,950 --> 01:23:33,740
‫حسناً يا جماعة

898
01:23:49,930 --> 01:23:53,850
‫أنا أراه، هناك مسدس بجانب يده
‫وهو لا يتحرك

899
01:23:54,600 --> 01:23:57,230
‫- تحذير واحد، نريده حياً
‫- حسناً

900
01:23:58,520 --> 01:24:02,190
‫(ليكتر)، ضع يديك فوق رأسك

901
01:24:04,360 --> 01:24:06,190
‫أطلق رصاصة على ساقه

902
01:24:16,910 --> 01:24:18,710
‫إنّه لا يتحرك

903
01:24:19,620 --> 01:24:22,460
‫أوقف نيرانك يا (جوني)
‫نحن قادمين إلى العربة

904
01:24:22,840 --> 01:24:24,920
‫سنفتح الباب

905
01:24:25,250 --> 01:24:29,220
‫انتبهوا إلى يديه، نحن فقط مَن سيطلق النار
‫أكد سماعك لذلك

906
01:24:29,590 --> 01:24:31,010
‫فهمت

907
01:24:56,790 --> 01:24:58,790
‫مستشفى (ممفيس جنرال)
‫هذه الوحدة الطبية 26

908
01:24:58,910 --> 01:25:01,500
‫نحن قادمون ومعنا شرطي عمره 50 عاماً

909
01:25:01,670 --> 01:25:04,130
‫مع جروح حادة في الوجه
‫ولا نعرف ما السلاح

910
01:25:04,250 --> 01:25:07,210
‫أصيب بنوبة صرع كبرى
‫لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

911
01:25:07,340 --> 01:25:09,510
‫- عُلم
‫- المؤشرات الحيوية جيّدة

912
01:25:09,800 --> 01:25:11,550
‫- ضغط الدم 130 على 90
‫- 90؟

913
01:25:11,680 --> 01:25:13,800
‫أجل، ذلك صحيح، 90
‫والنبض 84

914
01:25:14,050 --> 01:25:18,970
‫وضعنا له محلول (رينغر اللاكتيتي)
‫والمرضي على...

915
01:25:25,650 --> 01:25:28,730
‫وجدوا سيارة الإسعاف في مصف سيارات
‫عند مطار (ممفيس)

916
01:25:28,940 --> 01:25:30,820
‫مات الطاقم

917
01:25:31,530 --> 01:25:35,200
‫قتل سائح أيضاً
‫وحصل على ثيابه وماله

918
01:25:35,780 --> 01:25:37,330
‫قد يكون الآن في أي مكان

919
01:25:37,790 --> 01:25:39,660
‫- لن يطاردني
‫- حقاً؟

920
01:25:39,790 --> 01:25:45,040
‫كلّا، لا يمكنني تفسير ذلك
‫سيعتبر ذلك تصرف فظ

921
01:25:46,210 --> 01:25:48,090
‫انتهى الأمر، لقد ماتت

922
01:25:48,250 --> 01:25:50,040
‫ليس خطؤك أنّ هذا ما حدث

923
01:25:50,210 --> 01:25:53,880
‫المشكلة أنّ دكتور (ليكتر) قال إنّ كل ما
‫نحتاج إليه للإمساك به في هذه الصفحات

924
01:25:54,010 --> 01:25:56,390
‫- لكن لا أستطيع
‫- قال دكتور (ليكتر) أشياء كثيرة

925
01:25:57,430 --> 01:25:59,220
‫إنّه هنا يا (أرديليا)

926
01:26:28,340 --> 01:26:30,500
‫هل هذ خط (ليكتر)؟

927
01:26:32,210 --> 01:26:36,430
‫(كلاريس)، ألّا يبدو هذا الانتشار للأماكن
‫العشوائي يبدو عشوائياً بشدة؟

928
01:26:36,930 --> 01:26:40,470
‫مثل تفاصيل كاذب سيىء
‫(هانيبال ليكتر)

929
01:26:40,930 --> 01:26:43,480
‫عشوائي بشدة؟ ماذا يعني؟

930
01:26:43,730 --> 01:26:46,730
‫ليس عشوائياً على الإطلاق
‫كأنّه يوجد نمط هنا

931
01:26:48,270 --> 01:26:51,070
‫أجل، لكن لا يوجد نمط
‫وإلّا كانت ستظهره الكمبيوترات

932
01:26:51,570 --> 01:26:53,440
‫حتى أنّها وجدت بترتيب عشوائي

933
01:26:54,030 --> 01:26:57,570
‫عشوائية بسبب فتاة واحدة
‫التي وضع لها ثقلًا كيلا تطفو

934
01:26:58,450 --> 01:27:00,280
‫- (فريدريكا بيميل)
‫- أجل

935
01:27:00,660 --> 01:27:03,700
‫من (بيلفيدير، أوهايو)

936
01:27:04,040 --> 01:27:07,710
‫أول فتاة قد اختطفت وثالث جثة قد وجدت
‫لماذا؟

937
01:27:07,880 --> 01:27:09,960
‫لم تحرك جثتها مع التيار
‫فقد وضع لها ثقل

938
01:27:10,250 --> 01:27:13,510
‫ماذا قال (ليكتر) عن أول المبادىء؟

939
01:27:13,710 --> 01:27:15,220
‫البساطة

940
01:27:15,510 --> 01:27:18,140
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ إنّه يشتهي

941
01:27:18,970 --> 01:27:21,260
‫كيف نبدأ بالاشتهاء؟

942
01:27:21,930 --> 01:27:24,730
‫- نشتهي ما نراه...
‫- كل يوم

943
01:27:27,230 --> 01:27:29,730
‫- تبّاً يا (كلاريس)!
‫- كان يعرفها

944
01:27:35,400 --> 01:27:38,820
‫"(بيلفيدير، أوهايو)"

945
01:28:45,640 --> 01:28:48,020
‫- سيد (بيميل)
‫- ذلك أنا

946
01:28:48,810 --> 01:28:51,350
‫مرحباً، أنا (كلاريس ستارلينغ)
‫أعمل في مكتب التحقيق الفيدرالي

947
01:28:55,190 --> 01:28:57,860
‫أقدر سماحك لي بإلقاء نظرة على المكان
‫يا سيد (بيميل)

948
01:28:59,070 --> 01:29:00,990
‫لا أعرف شيء جديد لأخبرك به

949
01:29:01,410 --> 01:29:04,030
‫جاءت الشرطة إلى هنا عدة مرات

950
01:29:04,990 --> 01:29:08,290
‫استقلت (فريدريكا) حافلة
‫لتذهب إلى (شيكاغو) لأجل مقابلة عمل

951
01:29:09,250 --> 01:29:12,670
‫وغادرت المقابلة سالمة
‫ولم تعد إلى البيت قطّ

952
01:29:15,710 --> 01:29:17,710
‫غرفة نومها كما تركتها

953
01:29:18,260 --> 01:29:21,630
‫في الأعلى، الباب إلى اليسار

954
01:32:06,590 --> 01:32:09,680
‫إنّه يصنع لنفسه بدلة نسائية
‫من نساء حقيقيات يا سيد (كروفورد)

955
01:32:09,890 --> 01:32:12,720
‫ويستطيع هذا الرجل أن يخيط
‫إنّه بارع

956
01:32:12,930 --> 01:32:15,310
‫- إنّه خياط أو صانع أثواب أو...
‫- (ستارلينغ)

957
01:32:15,430 --> 01:32:19,020
‫لهذا يختار فتيات بدينات كي يبقيهن أحياء
‫كي يجوعهن بعض الوقت

958
01:32:19,150 --> 01:32:21,650
‫- كي يجعل الجلد غير مشدود
‫- (ستارلينغ)، (ستارلينغ)

959
01:32:21,770 --> 01:32:24,900
‫نعرف مَن هو وأين هو
‫نحن في طريقنا إلى هناك

960
01:32:25,190 --> 01:32:27,820
‫- أين؟
‫- مدينة (كالوميت) عند طرف (شيكاغو)

961
01:32:28,400 --> 01:32:30,910
‫سنهبط بعد 45 دقيقة
‫مع فريق إنقاذ الرهائن

962
01:32:31,070 --> 01:32:33,370
‫ذلك خبر رائع يا سيدي لكن كيف...

963
01:32:33,490 --> 01:32:36,950
‫أعطتنا (جونز هوبكينز) بضعة أسماء
‫وقارناهم مع معتدين معروفين

964
01:32:37,200 --> 01:32:41,210
‫اسمه (جيمي غمب)
‫ويشتهر بـ(جون غرانت)

965
01:32:41,540 --> 01:32:43,960
‫وصف (ليكتر) دقيق
‫لكنّه قد كذب بشأن الاسم

966
01:32:44,090 --> 01:32:47,210
‫اصغي إلى هذا
‫كان لدى الجمرك أوراق عنه

967
01:32:47,630 --> 01:32:50,510
‫أوقفوا صندوقاً قبل عامين
‫في مطار (إل إيه إكس)

968
01:32:50,840 --> 01:32:55,810
‫شرنقات حية من (سورينام)
‫وكانت مرسلة إلى (جيم غمب)

969
01:32:56,720 --> 01:32:59,600
‫تبعد (شيكاغو) 640 كيلومتراً من هنا
‫سأصل خلال...

970
01:32:59,730 --> 01:33:03,690
‫كلّا، يا (ستارلينغ)، ليس هناك وقت كافٍ
‫نريده بسبب القتل وليس الاختطاف

971
01:33:04,270 --> 01:33:06,320
‫أريدك أن تربطيه بفتاة (بيميل)
‫قبل أن نوجه تهمة له

972
01:33:06,440 --> 01:33:08,030
‫حاولي أن تجدي لنا شيئاً في (بيلفيدير)

973
01:33:08,490 --> 01:33:10,700
‫حاضر يا سيدي، بالتأكيد
‫سأفعل ما في وسعي

974
01:33:10,820 --> 01:33:14,120
‫(ستارلينغ)، ما كنا سنجده من دونك

975
01:33:14,620 --> 01:33:16,540
‫لن ينسى أحد ذلك

976
01:33:16,870 --> 01:33:18,790
‫وأنا على الأخص

977
01:33:19,540 --> 01:33:23,330
‫شكراً يا سيدي
‫شكراً جزيلًا يا سيد (كروفورد)

978
01:33:24,500 --> 01:33:26,250
‫سيد (كروفورد)؟

979
01:33:38,430 --> 01:33:42,440
‫شكراً على الفتات يا وغد
‫لديّ فكرة أفضل

980
01:34:01,870 --> 01:34:03,210
‫"الحب"

981
01:34:04,380 --> 01:34:06,920
‫حسناً يا (بريشيوس)، حان الوقت للطعام

982
01:34:19,870 --> 01:34:21,540
‫(بريشيوس)

983
01:34:23,730 --> 01:34:25,730
‫تعالي يا فتاة

984
01:34:26,520 --> 01:34:29,190
‫تعالي يا (بريشيوس)، تعالي

985
01:34:38,330 --> 01:34:42,910
‫تعالي يا (بريشيوس)
‫أحضرت لك وجبة خفيفة لذيذة

986
01:34:43,210 --> 01:34:45,210
‫تعالي، تعالي وخذيها

987
01:34:51,590 --> 01:34:53,340
‫(بريشيوس)

988
01:34:53,840 --> 01:34:56,550
‫هل أنت في الأعلى أيّتها السافلة؟

989
01:34:57,050 --> 01:34:59,470
‫تعالي وخذيها أيّتها الجميلة

990
01:35:06,440 --> 01:35:10,020
‫(بريشيوس)، أرجوك تعالي، هيّا

991
01:35:17,910 --> 01:35:20,580
‫هيّا

992
01:35:31,800 --> 01:35:33,300
‫هل تقبل بمضاجعتي؟

993
01:35:33,710 --> 01:35:36,130
‫هيّا، خذي تلك العظمة، هيّا

994
01:35:37,430 --> 01:35:40,470
‫هيّا، هيّا

995
01:35:40,640 --> 01:35:42,520
‫كنت لأقبل بمضاجعتي

996
01:35:42,680 --> 01:35:44,020
‫هيّا

997
01:35:47,900 --> 01:35:52,190
‫كنت لأقبل بمضاجعتي بقوة
‫بقوة شديدة

998
01:35:56,780 --> 01:35:58,610
‫كلّا

999
01:36:22,010 --> 01:36:26,600
‫"أنا أبكي، أبكي، أبكي"

1000
01:36:44,040 --> 01:36:48,170
‫"مقر الحرس الوطني الجوي
‫(شيكاغو، إلينوي)"

1001
01:36:57,380 --> 01:36:58,720
‫"صيدلية (موكسليز)"

1002
01:36:58,880 --> 01:37:02,680
‫هل وظيفة عميل فيدرالي جيّدة؟
‫هل تسافرين وما إلى ذلك؟

1003
01:37:03,010 --> 01:37:05,390
‫أعني أماكن أفضل من هذا

1004
01:37:06,890 --> 01:37:08,520
‫أحياناً

1005
01:37:09,390 --> 01:37:13,070
‫فرحت (فريدي) كثيراً لأجلي
‫عندما حصلت على وظيفة في البنك

1006
01:37:13,900 --> 01:37:17,490
‫يقدمون محمصات الخبز كهدايا ويضعون أغاني
‫(باري مانيلو) عبر السماعات طوال اليوم

1007
01:37:18,070 --> 01:37:20,360
‫ظنت أنّها وظيفة رائعة

1008
01:37:21,030 --> 01:37:23,030
‫ما أدراها؟ تلك الغبية

1009
01:37:23,490 --> 01:37:29,460
‫(ستيسي)، هل ذكرت (فريدريكا)
‫اسم رجل (جيمي غمب) أو (جيم غمب)؟

1010
01:37:30,290 --> 01:37:32,290
‫- ماذا عن (جون غرانت)؟
‫- كلّا

1011
01:37:33,000 --> 01:37:34,920
‫هل من الممكن أنّ لديها صديقاً
‫لا تعرفين عنه أو...

1012
01:37:35,170 --> 01:37:37,880
‫مستحيل، لو كان لديها حبيب لعرفت، صدقيني

1013
01:37:38,130 --> 01:37:39,840
‫كانت الخياطة حياتها

1014
01:37:40,430 --> 01:37:41,970
‫هل عملتما معاً مسبقاً؟

1015
01:37:42,390 --> 01:37:46,600
‫بالطبع، أنا و(بام مالافيسي) كنا نساعدها
‫في التعديلات لسيدة (ليبمان) العجوز

1016
01:37:47,470 --> 01:37:50,390
‫أيمكنك أن تعطيني عنوان سيدة (ليبمان)؟
‫أريد أن أتحدث إليها

1017
01:37:51,600 --> 01:37:55,270
‫"مدينة (كالوميت)، (إلينوي)"

1018
01:38:19,170 --> 01:38:22,260
‫قوية جداً وجميلة جداً

1019
01:38:27,810 --> 01:38:29,520
‫(بريشيوس)؟

1020
01:38:35,110 --> 01:38:38,230
‫- (بريشيوس)
‫- في الأسفل أيّها الوغد

1021
01:38:47,160 --> 01:38:49,490
‫- ضعيها في هذا الدلو
‫- كلّا، أحضر لي هاتفاً

1022
01:38:49,620 --> 01:38:51,620
‫وأنزله إلى هنا الآن

1023
01:38:54,830 --> 01:38:58,840
‫عزيزتي (بريشيوس)، هل أنت بخير؟

1024
01:38:58,960 --> 01:39:01,840
‫إنّها تتألم كثيراً يا سيد
‫وتحتاج إلى طبيب بيطري

1025
01:39:06,140 --> 01:39:09,140
‫لقد كسرت ساقها أثناء سقوطها
‫أعرف ذلك لأنّها كانت تلعقها

1026
01:39:09,260 --> 01:39:11,140
‫لا تؤذي كلبتي

1027
01:39:11,270 --> 01:39:13,390
‫لا تجبرني على إيذاء كلبتك

1028
01:39:13,520 --> 01:39:15,900
‫أنت لا تعرفين ما هو الألم

1029
01:39:20,940 --> 01:39:24,700
‫أحضر لي هاتف يعمل وإلّا سأقتل الكلبة

1030
01:39:29,030 --> 01:39:31,750
‫- تبّاً!
‫- أحضر لي ذلك الهاتف

1031
01:39:33,710 --> 01:39:35,750
‫سأفعل ذلك يا سيد

1032
01:39:35,920 --> 01:39:39,250
‫سأكسر عنقها، أقسم على ذلك

1033
01:39:40,960 --> 01:39:42,800
‫أيّتها السافلة

1034
01:39:49,100 --> 01:39:51,390
‫أنا هنا في الأسفل، أنا هنا في الأسفل

1035
01:39:51,720 --> 01:39:53,140
‫النجدة

1036
01:40:05,860 --> 01:40:08,280
‫حسناً، أنا قادم

1037
01:40:09,620 --> 01:40:11,240
‫سندخل

1038
01:40:15,830 --> 01:40:18,210
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك

1039
01:40:18,330 --> 01:40:20,380
‫أبحث عن عائلة سيدة (ليبمان)

1040
01:40:21,250 --> 01:40:23,380
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لينبطح الجميع الآن

1041
01:40:24,300 --> 01:40:25,720
‫كلّا، لم تعد عائلة (ليبمان) تقيم هنا

1042
01:40:25,970 --> 01:40:29,050
‫كلّا، المعذرة يا سيدي
‫أريد أن أتحدث إليك

1043
01:40:30,100 --> 01:40:32,220
‫- خالٍ
‫- خالٍ

1044
01:40:32,640 --> 01:40:34,560
‫ما المشكلة أيّتها الضابط؟

1045
01:40:34,980 --> 01:40:37,480
‫أنا أحقق في موت (فريدريكا بيميل)

1046
01:40:41,150 --> 01:40:43,150
‫لا أحد هنا يا (جاك)

1047
01:40:45,240 --> 01:40:47,530
‫- (كلاريس)
‫- ما اسمك؟

1048
01:40:47,950 --> 01:40:50,620
‫- (جاك غوردون)
‫- سيد (غوردون)، جيّد

1049
01:40:51,410 --> 01:40:54,240
‫كانت تعمل (فريدريكا) لدى سيدة (ليبمان)
‫هل كنت تعرفها؟

1050
01:40:55,580 --> 01:40:57,210
‫كلّا

1051
01:40:57,830 --> 01:41:01,500
‫انتظري، هل كانت فتاة بدية جداً؟

1052
01:41:02,710 --> 01:41:05,210
‫- أجل، كانت فتاة ضخمة يا سيدي
‫- أجل، أنا...

1053
01:41:05,710 --> 01:41:08,010
‫ربّما... كلّا، قرأت عنها في الصحف

1054
01:41:10,680 --> 01:41:13,060
‫لدى سيدة (ليبمان) ابن
‫ربّما يمكنه مساعدتك

1055
01:41:13,180 --> 01:41:16,310
‫لديّ بطاقته في مكان ما
‫أتريدين أن تدخلي بينما أبحث عنها؟

1056
01:41:16,520 --> 01:41:18,520
‫- أيمكنني ذلك؟ شكراً لك
‫- أجل

1057
01:41:37,870 --> 01:41:39,920
‫هل اقتربتم من الإمساك بأحد؟

1058
01:41:41,540 --> 01:41:44,000
‫أجل، ربّما

1059
01:41:45,880 --> 01:41:51,090
‫هل حصلت على هذا البيت
‫بعد موت سيدة (ليبمان)؟ هل ذلك صحيح؟

1060
01:41:52,970 --> 01:41:57,180
‫أجل، اشتريت هذا البيت قبل عامين

1061
01:41:58,560 --> 01:42:01,810
‫هل تركت أية سجلات؟ أي سجلات عمل؟

1062
01:42:02,100 --> 01:42:05,400
‫نماذج ضريبة؟ أو قائمة بالموظفين؟

1063
01:42:06,440 --> 01:42:08,820
‫كلّا، لا شيء كذلك على الإطلاق

1064
01:42:10,820 --> 01:42:13,320
‫هل عرف مكتب التحقيق الفيدرالي شيئاً؟

1065
01:42:13,820 --> 01:42:16,910
‫يبدو أنّ الشرطة هنا لا تعرف شيئاً

1066
01:42:26,750 --> 01:42:31,170
‫أعني، هل لديكم أوصاف أو بصمات
‫أو ما شابه؟

1067
01:42:32,880 --> 01:42:34,220
‫كلّا

1068
01:42:36,760 --> 01:42:38,100
‫كلّا

1069
01:42:47,610 --> 01:42:50,780
‫أجل، ها هو الرقم

1070
01:42:52,320 --> 01:42:55,820
‫جيّد جداً يا سيد (غوردون)
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟

1071
01:43:04,120 --> 01:43:06,460
‫بالتأكيد يمكنك أن تستخدمي هاتفي

1072
01:43:07,670 --> 01:43:09,260
‫لا تتحرك

1073
01:43:09,670 --> 01:43:13,180
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واستدر، باعد بين ساقيك

1074
01:43:14,930 --> 01:43:18,970
‫باعد بين قدميك، ضع يديك في الخلف
‫ارفع ابهاميك، توقف

1075
01:44:54,570 --> 01:44:56,780
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

1076
01:44:58,030 --> 01:45:01,240
‫أنا هنا في الأسفل

1077
01:45:20,340 --> 01:45:22,970
‫- (كاثرين مارتن)؟
‫- أجل

1078
01:45:25,270 --> 01:45:27,730
‫أنا عميلة فيدرالية، أنت في أمان

1079
01:45:28,310 --> 01:45:30,650
‫أمان؟ تبّاً! أخرجيني من هنا

1080
01:45:46,370 --> 01:45:48,160
‫أنت بخير يا (كاثرين)، أين هو؟

1081
01:45:48,410 --> 01:45:51,540
‫ما أدراني؟ أخرجيني من هنا

1082
01:45:51,670 --> 01:45:54,340
‫(كاثرين)، يجب أن تخفضي صوتك
‫واجعلي ذلك الكلب يصمت

1083
01:45:54,880 --> 01:45:57,840
‫أخرجيني من هنا فحسب

1084
01:45:58,260 --> 01:46:00,050
‫يا للهول!

1085
01:46:01,760 --> 01:46:05,600
‫(كاثرين)، سأخرجك من هناك
‫لكني اصغي إليّ الآن

1086
01:46:06,060 --> 01:46:07,970
‫يجب أن أغادر هذه الغرفة وسأعود

1087
01:46:08,480 --> 01:46:12,020
‫كلّا، لا تتركيني هنا
‫أيّتها السافلة اللعينة! كلّا

1088
01:46:12,350 --> 01:46:16,230
‫لا تتركيني هنا، هذا الرجل مجنون

1089
01:46:19,190 --> 01:46:24,280
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا

1090
01:46:26,700 --> 01:46:30,910
‫(كاثرين)، سيصل بقية الضباط
‫في أية لحظة الآن

1091
01:46:31,620 --> 01:46:32,960
‫انتظري

1092
01:46:33,500 --> 01:46:36,380
‫- لا تذهبي رجاء
‫- اصمتي

1093
01:46:39,170 --> 01:46:41,340
‫يا للهول! يا للهول!

1094
01:50:06,340 --> 01:50:09,720
‫"الرعب! يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

1095
01:50:27,440 --> 01:50:29,070
‫كلّا

1096
01:50:37,790 --> 01:50:39,080
‫هل أنت بخير؟

1097
01:50:39,200 --> 01:50:40,920
‫- إنّه مجرد بارود، أنا بخير
‫- أيّتها العميلة (ستارلينغ)

1098
01:50:41,000 --> 01:50:43,250
‫كيف تتبعت (بافالو بيل) إلى هذا العنوان؟

1099
01:50:43,500 --> 01:50:47,420
‫"وزارة العدل
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

1100
01:50:49,630 --> 01:50:52,590
‫(كلاريس إم ستارلينغ)

1101
01:50:54,590 --> 01:50:56,470
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

1102
01:51:09,420 --> 01:51:12,050
‫(إيرنست دبليو ستيفينز)

1103
01:51:30,260 --> 01:51:31,840
‫العميلة الخاصة (ستارلينغ)

1104
01:51:32,550 --> 01:51:34,380
‫- العميلة الخاصة (ماب)
‫- لديك اتصالًا

1105
01:51:34,590 --> 01:51:36,140
‫شكراً، المعذرة أيّها السادة

1106
01:51:36,260 --> 01:51:37,970
‫(ستارلينغ)

1107
01:51:40,220 --> 01:51:42,980
‫(بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

1108
01:51:43,310 --> 01:51:44,770
‫بالطبع

1109
01:51:45,900 --> 01:51:47,900
‫اسمعي، أريد أن أهنئك

1110
01:51:48,980 --> 01:51:52,240
‫وأنا لستُ بارعاً في هذه الأشياء
‫لذا، سأرحل من هنا

1111
01:51:52,900 --> 01:51:54,820
‫حسناً، بالطبع

1112
01:51:55,910 --> 01:51:57,530
‫شكراً يا سيد (كروفورد)

1113
01:52:05,540 --> 01:52:07,960
‫كان والدك سيفخر بك اليوم

1114
01:52:11,130 --> 01:52:13,090
‫لا تنسي اتصالك

1115
01:52:17,430 --> 01:52:18,930
‫(ستارلينغ)

1116
01:52:19,050 --> 01:52:23,560
‫(كلاريس)، هل توقفت الحملان عن الصراخ؟

1117
01:52:24,100 --> 01:52:26,520
‫- دكتور (ليكتر)
‫لا داعي لتتبع الاتصال

1118
01:52:26,650 --> 01:52:28,610
‫لن أطيل مدة كافية

1119
01:52:32,030 --> 01:52:33,570
‫أين أنت يا دكتور (ليكتر)؟

1120
01:52:34,070 --> 01:52:38,620
‫لا أنوي أن أزورك يا (كلاريس)
‫العالم مثير للاهتمام أكثر بوجودك فيه

1121
01:52:39,410 --> 01:52:42,370
‫اعتني بنفسك الآن
‫ولا تزوريني أيضاً

1122
01:52:42,620 --> 01:52:44,830
‫تعرف أنّي لا أستطيع أن أعدك بذلك

1123
01:52:45,660 --> 01:52:48,380
‫آمل أن نتحدث فترة أطول لكن...

1124
01:52:49,290 --> 01:52:52,050
‫سأتناول صديق قديم للعشاء

1125
01:52:53,460 --> 01:52:54,840
‫وداعاً

1126
01:52:55,220 --> 01:52:56,970
‫دكتور (ليكتر)

1127
01:52:59,010 --> 01:53:00,800
‫دكتور (ليكتر)

1128
01:53:02,640 --> 01:53:04,220
‫دكتور (ليكتر)

1129
01:53:06,060 --> 01:53:07,730
‫دكتور (ليكتر)

1130
01:53:08,060 --> 01:53:09,940
‫ماذا؟ المعذرة، أنا آسف

1131
01:53:10,480 --> 01:53:13,110
‫- هل نظام الأمن يعمل؟
‫- لدينا نظام الأمن الكبير

1132
01:53:13,220 --> 01:53:15,340
‫شكراً، أنا أقدر ذلك

