﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:24,899
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
‫إلى أين تذهب يا "إيب"،‬
‫أنت ميت لا محالة.‬

3
00:01:18,912 --> 00:01:22,123
‫"لقد عبثت مع الرجل الخطأ"‬

4
00:01:39,432 --> 00:01:40,683
‫يا ابن السافلة!‬

5
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
‫"إيب"‬

6
00:02:07,752 --> 00:02:09,044
‫"ماتيو"، "ماتيو".‬

7
00:02:09,128 --> 00:02:10,380
‫"هول بورن آند سنترال"‬

8
00:02:11,798 --> 00:02:13,591
‫- دقيقتان.‬
‫- 30 ثانية.‬

9
00:02:37,031 --> 00:02:38,116
‫اللعنة!‬

10
00:02:38,867 --> 00:02:39,951
‫اللعنة!‬

11
00:02:56,885 --> 00:02:57,719
‫اللعنة!‬

12
00:02:58,887 --> 00:03:00,096
‫يا إلهي، اللعنة!‬

13
00:03:01,097 --> 00:03:02,056
‫يا إلهي.‬

14
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
‫"تي"!‬

15
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
‫أين أنت؟‬

16
00:03:25,997 --> 00:03:28,082
‫في غرفة الطفل.‬

17
00:03:29,042 --> 00:03:30,168
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

18
00:03:30,627 --> 00:03:32,212
‫- أمارس الرياضة.‬
‫- توقفي.‬

19
00:03:41,262 --> 00:03:42,847
‫ماذا تفعلين بحق السماء يا "تي"؟‬

20
00:03:42,931 --> 00:03:45,433
‫تعيدين تصميم كنيسة "سيستينا"‬
‫في غرفة الأطفال؟‬

21
00:03:45,683 --> 00:03:49,103
‫أعلم أني خالفت القواعد تماماً،‬
‫ولكني أستحق ذلك.‬

22
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
‫يفترض أنك مستلقية على هذه الأريكة‬
‫ومعك مثلجات "غرايتار".‬

23
00:03:52,440 --> 00:03:55,777
‫هل ستساعدني المثلجات على الانتهاء ‬
‫من غرفة الطفل كما وعد "بول"؟‬

24
00:03:56,152 --> 00:03:58,738
‫"بول" سينتهي من غرفة الطفل هذه.‬

25
00:03:59,155 --> 00:04:01,115
‫"بول" قال هذا بشأن سرير الطفل.‬

26
00:04:01,199 --> 00:04:03,993
‫"بول" سينتهي من سرير الطفل هذا‬

27
00:04:04,410 --> 00:04:09,707
‫بعد انتهائه من اللوحة بينما تستلقي "تارين"‬
‫على الأريكة بعيداً عن هذه الفوضى.‬

28
00:04:09,832 --> 00:04:13,211
‫أيمكننا التوقف الآن ‬
‫عن ترهات الشخص الـ3 هذه؟‬

29
00:04:13,711 --> 00:04:16,422
‫انتبه لألفاظك، فالطفل يستطيع سماع كل شيء.‬

30
00:04:18,216 --> 00:04:19,591
‫انظر هنا أيها الرجل الصغير.‬

31
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
‫توقف عن ذلك. ‬

32
00:04:21,386 --> 00:04:25,390
‫هلّا تركل والدتك 3 مرّات حتى تقنعها‬
‫بالذهاب إلى الأريكة‬

33
00:04:25,473 --> 00:04:27,475
‫حتى يمكنني إحضار المثلجات لكما؟‬

34
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
‫أجل أيها الطبيب.‬

35
00:04:31,354 --> 00:04:35,483
‫هذا رد ناضج منك، ولكني لست طبيباً.‬

36
00:04:36,109 --> 00:04:36,943
‫حتى الآن.‬

37
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
‫تترنح المدينة اليوم إثر ورود تقارير‬

38
00:04:43,032 --> 00:04:45,076
‫بوقوع جريمة قتل أخرى لشخصية بارزة،‬

39
00:04:45,243 --> 00:04:47,495
‫وهذه المرّة مساعد النائب العام‬
‫"جوشوا غريغوري".‬

40
00:04:48,079 --> 00:04:51,499
‫من المتوقع أن يجري رئيس الشرطة‬
‫مؤتمراً صحفياً غداً بعد الظهيرة.‬

41
00:04:52,000 --> 00:04:55,253
‫لا يوجد أي شيء عضوي بها.‬
‫إنها مشبّعة بالدهون.‬

42
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
‫أتريدينني أن أعيدها؟‬

43
00:04:57,714 --> 00:04:58,840
‫لا تكن حذقاً.‬

44
00:05:00,133 --> 00:05:03,845
‫نحن الآن خارج منزل "غريغوري"‬
‫بعد ورود تقارير بإطلاق أعيرة نارية...‬

45
00:05:05,179 --> 00:05:07,223
‫- يا للفوضى!‬
‫- رائع، ازدحام مروري.‬

46
00:05:07,932 --> 00:05:10,268
‫- حقاً؟ في "سينسيناتي" بهذا الوقت المتأخر؟‬
‫- يجب أن أنطلق.‬

47
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫- ماذا بشأن الغرفة؟‬
‫- عندما أعود... ‬

48
00:05:12,687 --> 00:05:15,648
‫سأنام قليلاً، ثم أبدأ بالعمل بها مباشرة.‬

49
00:05:16,149 --> 00:05:19,402
‫عليّ تسجيل هذا، وتشغيله بشكل متكرر‬
‫في كل مرّة أسالك هذا السؤال. ‬

50
00:05:19,610 --> 00:05:21,529
‫استريحي، واهدئي.‬

51
00:05:21,821 --> 00:05:24,615
‫دون رسم لوحات زيتية، ‬
‫ولا أعمال "مايكل أنجلو"،‬

52
00:05:24,824 --> 00:05:26,909
‫- وسأعود في الصباح.‬
‫- حسناً.‬

53
00:05:29,287 --> 00:05:30,121
‫"بوبس"!‬

54
00:05:30,997 --> 00:05:31,831
‫"يونغ بلود"!‬

55
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
‫شكراً جزيلاً. ‬

56
00:05:34,083 --> 00:05:35,835
‫يجب أن تسرع، وإلا سيفوتك المأوى.‬

57
00:05:35,918 --> 00:05:38,254
‫لن يفوتني شيء، مأوى المشردين مكتظ،‬

58
00:05:38,880 --> 00:05:42,133
‫ولهذا أحضرت هذه،‬
‫إنها تبقي الحشرات، والمجرمين بعيداً. ‬

59
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
‫لقد صنعتها بنفسي.‬

60
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
‫أنا أقدّرك يا "بوبس".‬

61
00:05:47,764 --> 00:05:49,057
‫ها هي لائحة سير العمل.‬

62
00:05:49,140 --> 00:05:51,517
‫الفراش رقم 1 به طفل ‬
‫أصيب رأسه بكرة "بيسبول"،‬

63
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
‫2، و3 بهما ضحايا إطلاق نار ‬
‫بين العصابات،‬

64
00:05:53,686 --> 00:05:57,732
‫الفراش رقم 4 به رجل غامض صدمته سيارة،‬
‫وهو وسيم أيضاً.‬

65
00:05:58,149 --> 00:05:59,942
‫- هل هو أعزب؟‬
‫- اكتشف هذا من أجلي.‬

66
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
‫وجدنا فوارغ طلقات، وطلقات منتشرة‬
‫على مسافة 7 شوارع.‬

67
00:06:13,790 --> 00:06:14,707
‫نفس الأمر مع آثار الدماء أيضاً.‬

68
00:06:15,416 --> 00:06:17,919
‫لدينا هاتف محطم، وما زلنا نمشّط باقي الحيّ،‬

69
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
‫ونتصل بمستشفيات المنطقة الآن.  ‬

70
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
‫"ماسترسون".‬

71
00:06:24,634 --> 00:06:25,968
‫أعطونا لحظة وحدنا.‬

72
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
‫"جونز"، أجري تلك المكالمات‬
‫ لو كان بإمكانك ذلك.‬

73
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
‫أتيت إلى هنا بمجرد سماعي النداء.‬

74
00:06:34,310 --> 00:06:35,186
‫حاولت... ‬

75
00:06:36,229 --> 00:06:40,024
‫حاولت إيقاف النزيف، ‬
‫ولكنه كان قد نزف الكثير بالفعل.‬

76
00:06:41,734 --> 00:06:42,610
‫مهلاً.‬

77
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
‫لا بأس، لقد فعلت كل ما بوسعك.‬

78
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
‫كان "جوشوا" هو الشيء الجيد الوحيد‬
‫بمكتب المدعي العام اللعين.‬

79
00:06:50,910 --> 00:06:51,744
‫أعلم هذا.‬

80
00:06:53,079 --> 00:06:54,247
‫أخبرني بأنك وجدت شيئاً.‬

81
00:06:55,915 --> 00:06:56,833
‫مسدّس من عيار 9 مم.‬

82
00:06:57,291 --> 00:07:00,253
‫أُطلقت الرصاصة من مسافة قريبة،‬
‫لوجود آثار البارود على الحائط.‬

83
00:07:00,336 --> 00:07:02,505
‫- أطلق "جوش" رصاصة واحدة عليه على الأقل.‬
‫- أجل.‬

84
00:07:02,922 --> 00:07:04,966
‫ولكن أياً كان من أصيب بها،‬
‫فهو يتلقّى العلاج حالياً.‬

85
00:07:05,299 --> 00:07:07,135
‫"جونز" يتصل بمستشفيات المنطقة حالياً.‬

86
00:07:07,718 --> 00:07:11,639
‫"ريجينا"، أعلم أن الأمر صعب بالنسبة لك،‬
‫ولكننا اعتنينا بالأمر.‬

87
00:07:12,890 --> 00:07:13,891
‫لم لا تعودين لمنزلك؟‬

88
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
‫أعرفك منذ فترة طويلة يا "إريك"،‬
‫لذا سأخبرك بهذا بدافع الحب،‬

89
00:07:17,854 --> 00:07:19,564
‫لا تتحدث معي هكذا مجدداً.‬

90
00:07:20,022 --> 00:07:25,278
‫"ريجينا"، الإدارة تتلقى الكثير من الضغط‬
‫مع جرائم القتل الاحترافية تلك،‬

91
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‫ويلقون علينا ضغطاً أكبر.‬

92
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
‫أريد تسديد الضربة الأولى‬
‫عندما تمسكون بابن السافلة.‬

93
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
‫لدينا مستشفيان بالمنطقة‬
‫بهما مصابون بأعيرة نارية.‬

94
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
‫أحدهم أُبلغ عن نقله من مسافة 1.60 كم‬
‫من هنا.‬

95
00:07:34,579 --> 00:07:37,039
‫حادث سيارة، وإصابات بأعيرة نارية‬
‫اُكتشفت بعد وصوله.‬

96
00:07:37,165 --> 00:07:39,750
‫- وهو المطلوب، أتريد توصيلة؟‬
‫- بالتأكيد، شكراً.‬

97
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
‫طاب مساؤك يا سيد "جون دو"،‬

98
00:07:46,048 --> 00:07:47,467
‫كيف حالك هذا المساء؟‬

99
00:07:49,385 --> 00:07:51,929
‫أنا بخير أيضاً، شكراً على سؤالك،‬
‫لنستطلع سجلك.‬

100
00:07:52,847 --> 00:07:57,143
‫إصابة بطلق ناري في البطن، دخل وخرج مجدداً،‬
‫ضلعان مكسوران، وارتجاج دماغي كبير.‬

101
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
‫من الجيد أنك فاقد الوعي‬

102
00:07:59,479 --> 00:08:02,690
‫حتى نتخطّى صراخك إذا كنت...‬

103
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
‫لا! لا!‬

104
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
‫اللعنة!‬

105
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
‫لقد قدمت وصفاً دقيقاً للمشتبه فيه.‬

106
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‫هل هناك أي تفاصيل أخرى؟‬

107
00:08:38,100 --> 00:08:40,102
‫لا، كانت الغرفة مظلمة، ولم أر الكثير.‬

108
00:08:41,854 --> 00:08:42,688
‫حسناً.‬

109
00:08:43,481 --> 00:08:45,733
‫سنقبض على هذا الرجل، لا تقلق.‬

110
00:08:47,026 --> 00:08:50,196
‫ربما أرسل محققين إلى منزلك غداً أو ما شابه.‬

111
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
‫لا، زوجتي حبلى، وهذا سيثير توترها.‬

112
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
‫لا نستطيع ذلك، لم لا يحضران،‬
‫أو يتصلان بي؟‬

113
00:08:54,408 --> 00:08:55,868
‫حسناً، كما يناسبك.‬

114
00:08:57,036 --> 00:08:57,912
‫متى موعد ولادتها؟‬

115
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
‫خلال 3 أسابيع.‬

116
00:09:02,083 --> 00:09:03,918
‫يا للهول! تهانيّ.‬

117
00:09:04,877 --> 00:09:05,753
‫شكراً.‬

118
00:09:06,420 --> 00:09:07,380
‫ألديك أيّ نصيحة؟‬

119
00:09:09,757 --> 00:09:13,219
‫من سيدة قررت عمداً ألا ترزق بأطفال؟‬

120
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
‫ربما لا.‬

121
00:09:16,389 --> 00:09:20,184
‫حسناً، سوف ننقله غداً إلى مستشفى السجن.‬

122
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
‫سنحضر إلى هنا للإشراف على ذلك.‬

123
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫ماذا فعل؟‬

124
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
‫قتل رجل صالح للغاية.‬

125
00:09:28,401 --> 00:09:29,277
‫هذا رقم هاتفي.‬

126
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
‫اتصل بي لو تذكّرت أيّ شيء على الإطلاق.‬

127
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
‫هل رأى أحدكم المحقق "ماسترسون"؟‬

128
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
‫- من هنا.‬
‫- شكراً.‬

129
00:09:40,454 --> 00:09:42,123
‫اخرج من هنا يا "بول"، عد لمنزلك.‬

130
00:09:42,999 --> 00:09:44,500
‫لا، أنا بخير، أنا مترنح قليلاً.‬

131
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
‫اسمع، لا تشعر بالإهانة يا صديقي،‬

132
00:09:47,086 --> 00:09:48,879
‫ولكنك أُبرحت ضرباً الليلة.‬

133
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
‫عد إلى منزلك. اذهب لرؤية زوجتك.‬

134
00:10:03,811 --> 00:10:05,021
‫اللعنة!‬

135
00:10:12,987 --> 00:10:13,946
‫مرحباً.‬

136
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

137
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
‫ماذا حدث؟‬

138
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
‫رجل ما...‬

139
00:10:27,126 --> 00:10:29,879
‫تسلل إلى غرفة أحد مرضاي، ‬
‫وتمكن من إبراحي ضرباً‬

140
00:10:29,962 --> 00:10:31,505
‫قبل أن أوقفه.‬

141
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
‫هل تورطت في عراك؟‬
‫لماذا تفعل هذا يا حبيبي؟‬

142
00:10:35,051 --> 00:10:38,638
‫عندما يهاجمك شخص ما يا "تي"،‬
‫لا يمكنك أن تطلب منه التوقّف، صحيح؟‬

143
00:10:38,721 --> 00:10:42,516
‫أنت على وشك أن تصبح والداً،‬
‫لا يمكنني فعل ذلك من دونك.‬

144
00:10:42,600 --> 00:10:43,476
‫حسناً، حسناً.‬

145
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
‫- أنا أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

146
00:10:53,444 --> 00:10:54,695
‫الآن الوالد يجب أن يتبول.‬

147
00:10:57,198 --> 00:11:01,243
‫هيّا، دعيني أساعدك على النهوض.‬
‫1، 2، 3!‬

148
00:11:03,704 --> 00:11:04,580
‫لا تتحركي.‬

149
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
‫- ضع بعض الثلج على هذا.‬
‫- حسناً.‬

150
00:11:11,921 --> 00:11:13,923
‫"بول"! "بول"!‬

151
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
‫"تارين"، أين أنت؟‬

152
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
‫لا.‬

153
00:11:52,002 --> 00:11:53,838
‫"تارين"، أين أنت يا حبيبتي؟‬

154
00:11:54,338 --> 00:11:56,090
‫إنه خطؤك أيها السافل،‬
‫لقد تورطت بالأمر.‬

155
00:11:57,299 --> 00:11:58,217
‫ماذا تريد؟‬

156
00:11:58,300 --> 00:12:01,220
‫أنصت لي بعناية شديدة.‬

157
00:12:01,595 --> 00:12:02,471
‫إذا أذيتها...‬

158
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
‫اللعنة، حسناً!‬
‫أنا آسف، أرجوك!‬

159
00:12:05,307 --> 00:12:07,893
‫لا تقاطعني مجدداً بحق اللعنة!‬
‫أنصت لي.‬

160
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
‫عد إلى المستشفى مجدداً،‬
‫وأخرج أخي.‬

161
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
‫إذا تحدثت إلى أي أحد، أو إلى الشرطة،‬
‫فسأقتلها.‬

162
00:12:13,149 --> 00:12:14,608
‫- لو عبثت معي، فسأقتلها.‬
‫- أرجوك، لا تؤذها يا سيدي.‬

163
00:12:14,692 --> 00:12:16,277
‫أرجوك، أرجوك.‬

164
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
‫مرحباً؟‬

165
00:12:21,282 --> 00:12:22,199
‫"تارين"؟‬

166
00:12:23,159 --> 00:12:24,034
‫مرحباً؟‬

167
00:12:25,119 --> 00:12:26,245
‫اللعنة!‬

168
00:12:34,044 --> 00:12:35,379
‫"(ريجينا لويس)، شرطة (سينسيناتي)"‬

169
00:12:41,135 --> 00:12:43,471
‫"اتصل بي عندما تصبح بالخارج،‬
‫وإلا قتلت زوجتك!"‬

170
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
‫حسناً.‬

171
00:14:19,608 --> 00:14:20,734
‫هل كانت ليلة عصيبة؟‬

172
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
‫هل أنت الممرّض الذي تعرّض للاعتداء؟‬
‫اعتقدت أنك فتاة.‬

173
00:14:29,493 --> 00:14:31,078
‫عليّ إنزاله إلى الطابق السفلي‬

174
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
‫- من أجل التصوير.‬
‫- تصوير؟‬

175
00:14:32,663 --> 00:14:34,623
‫أجل، الأشعة السينية، الرنين المغناطيسي.‬

176
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
‫سأذهب حيثما يذهب.‬

177
00:14:37,960 --> 00:14:39,378
‫كما تشاء أيها الضابط.‬

178
00:14:42,256 --> 00:14:43,090
‫ما هذا؟‬

179
00:14:44,049 --> 00:14:47,011
‫- هذا جهاز الإنعاش الخاص به.‬
‫- لم يكن مستخدماً في السابق. ‬

180
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
‫حسناً، تحسباً لحدوث شيء له من هنا،‬
‫وحتى قسم التصوير...‬

181
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
‫فسأكون المسؤول، وليس أنت.‬

182
00:14:55,477 --> 00:14:57,646
‫لذا، أتمانع بفتح الباب؟‬

183
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
‫"قسم الطوارئ، المدخل الجنوبي"‬

184
00:16:33,617 --> 00:16:34,827
‫إلى أين نذهب؟‬

185
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
‫أخبرتك من قبل، قسم التصوير.‬

186
00:16:38,580 --> 00:16:42,001
‫- هذا المصعد المؤدي للمبنى "بي 3".‬
‫- هناك مصعد مختلف لقسم التصوير.‬

187
00:16:44,211 --> 00:16:46,213
‫إذاً، لقد قرأت ملف عقوبة الجاني في السجن.‬

188
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
‫هل ستخبرني بما ليس موجوداً به؟‬

189
00:16:49,591 --> 00:16:50,801
‫"إبراهام غوفارا".‬

190
00:16:50,884 --> 00:16:53,554
‫كان "إيب" وأخوه "ماتيو" يعملان كمرتزقة،‬

191
00:16:53,637 --> 00:16:57,516
‫ويعمل هذان الخارجان عن السيطرة حالياً‬
‫لحساب "بيغ دي" بشكل مستقل.‬

192
00:16:58,100 --> 00:17:02,646
‫تفيد الأخبار من خارج المقاطعة بأن "إيب"‬
‫مدين لـ"بيغ دي" بسبب صفقة مخدرات كبيرة،‬

193
00:17:02,730 --> 00:17:03,981
‫ويحاول توزيع المخدرات.‬

194
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
‫وكيف لهذا الحقير علاقة بمقتل "جوش"؟‬

195
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
‫"غوفارا" وحده لديه تلك الإجابات.‬

196
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
‫"مرأب"‬

197
00:17:16,785 --> 00:17:17,994
‫"موقف سيارات"‬

198
00:17:21,205 --> 00:17:22,665
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه قلبه.‬

199
00:17:22,750 --> 00:17:24,792
‫إنه في حالة رجفان بطيني،‬
‫أحضر مزيل الرجفان.‬

200
00:17:24,877 --> 00:17:26,377
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق في الأسفل!‬

201
00:17:39,266 --> 00:17:40,309
‫آسف أيها الضابط.‬

202
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
‫- أين هو؟‬
‫- يُفترض أن يكون هنا.‬

203
00:17:49,651 --> 00:17:51,320
‫هذا سيساعدك على الحركة.‬

204
00:17:54,573 --> 00:17:56,825
‫- اللعنة! حسناً، اهدأ، اتفقنا؟‬

205
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
‫هذا سيؤلمك كثيراً، ولكني سأخرجك من هنا، ‬
‫اتفقنا؟‬

206
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
‫على رسلك.‬

207
00:18:00,662 --> 00:18:02,456
‫ها نحن ذا، هيّا.‬

208
00:18:03,123 --> 00:18:05,167
‫أنت في مستشفى، وأنا ممرضك،‬
‫اتفقنا؟‬

209
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
‫سأعطيك بعض الـ"تورادول"،‬

210
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
‫وقليلاً من الـ"مورفين" من أجل الألم، ‬
‫اتفقنا؟‬

211
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
‫الـ"تورادول".‬

212
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
‫حسناً.‬

213
00:18:15,886 --> 00:18:17,554
‫ها هي العقاقير الجيدة، اتفقنا؟‬

214
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
‫وها هو الـ"مورفين".‬

215
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
‫ها هو.‬

216
00:18:23,852 --> 00:18:25,187
‫مهلاً! مهلاً!‬

217
00:18:25,479 --> 00:18:27,898
‫أظهري تصوير كاميرات المراقبة‬
‫من الطابق الـ3 الآن.‬

218
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
‫- ألديكم ضباط أمن عند المخارج؟‬
‫- أجل.‬

219
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
‫- كم عددهم؟‬
‫- عددهم 6.‬

220
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
‫هيّا، علينا رؤية  تصوير الكاميرات.‬

221
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
‫سأخرجك من هنا،‬
‫ولكنك أريدك أن تسير من أجلي.‬

222
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
‫أين أغراضي؟ أين ملابسي؟‬

223
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
‫إنها بحوزة أخيك.‬

224
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
‫- أخي؟‬
‫- صحيح.‬

225
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
‫اهدأ، زوجتي مع أخيك،‬

226
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
‫ويجب أن أوصلك إليه لأستعيد زوجتي،‬

227
00:18:47,126 --> 00:18:49,294
‫ولا أريد التورّط في هذا الأمر بعدها،‬
‫ اتفقنا؟‬

228
00:18:50,838 --> 00:18:51,672
‫حسناً.‬

229
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
‫حسناً.‬

230
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
‫هيّا بنا.‬

231
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
‫توقف!‬

232
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
‫هناك، انظري هناك.‬

233
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
‫من هذا الشخص مع المشتبه فيه؟‬

234
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
‫"بول بوكر".‬

235
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
‫أين هذا المصعد الآن؟‬

236
00:19:04,101 --> 00:19:07,229
‫الطابق الأرضي، موقف السيارات الـ3،‬
‫زر الإيقاف الطارئ معشّق.‬

237
00:19:07,312 --> 00:19:08,147
‫فهمت.‬

238
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
‫- أعطني المفاتيح، سأقود أنا.‬
‫- لا، أنا من سيقود.‬

239
00:19:10,023 --> 00:19:11,942
‫أعطني المفاتيح، وإلا ماتت زوجتك.‬

240
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
‫سأقود أنا.‬

241
00:19:14,778 --> 00:19:16,780
‫- هذا منصف بما يكفي.‬
‫- انتبه إلى السلاح.‬

242
00:19:17,614 --> 00:19:18,657
‫اللعنة!‬

243
00:19:23,495 --> 00:19:24,580
‫اللعنة!‬

244
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
‫- مهلاً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

245
00:19:30,294 --> 00:19:31,628
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

246
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
‫- سأتولى أمره!‬
‫- حسناً، اصمد.‬

247
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
‫"ماسترسون"!‬

248
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
‫مهلاً، هذه سيارتي وليست مستأجرة.‬

249
00:19:39,219 --> 00:19:42,097
‫- لم لا تهدّئ السرعة، اتفقنا؟‬
‫- اخرس، لا تكن جباناً.‬

250
00:19:42,181 --> 00:19:43,307
‫هدّئ السرعة بحق اللعنة!‬

251
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
‫أبعد هذا السلاح عني قبل أن يطلق النار.‬

252
00:19:45,601 --> 00:19:46,977
‫- أبعده عني!‬
‫- حسناً، حسناً.‬

253
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
‫تماسك.‬

254
00:19:48,770 --> 00:19:51,565
‫- اللعنة! إنه مرأب!‬
‫- اخرس، كفاك بكاء!‬

255
00:19:51,648 --> 00:19:53,901
‫- ليس هناك أحد خلفنا، هدئ السرعة!‬
‫- كفاك بكاء!‬

256
00:19:59,698 --> 00:20:00,908
‫إنها سيارة رائعة للغاية.‬

257
00:20:00,991 --> 00:20:02,784
‫أنت تقودها بعنف، هدئ السرعة وحسب.‬

258
00:20:03,285 --> 00:20:05,287
‫مهلاً، اللعنة!‬

259
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
‫اللعنة!‬

260
00:20:07,206 --> 00:20:10,542
‫مرّر الناحية الأخرى.‬
‫يجب أن تقلبه، جرّب الناحية الأخرى.‬

261
00:20:10,792 --> 00:20:11,627
‫إنه لا يعمل.‬

262
00:20:12,753 --> 00:20:14,504
‫- "جانيت".‬
‫- اللعنة!‬

263
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
‫لا بد أنهم أوقفوه،‬
‫لأني كنت أستخدم خاصتها لإخراجك.‬

264
00:20:17,132 --> 00:20:18,884
‫- اللعنة!‬
‫- لا بد أنهم أوقفوه.‬

265
00:20:19,843 --> 00:20:21,386
‫الشرطة! توقف!‬

266
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
‫- هذه سيارتي يا رجل.‬
‫- لقد صدمت شرطياً.‬

267
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
‫سمعتك بالمرّة الأولى! أين سنذهب؟‬

268
00:20:30,312 --> 00:20:32,272
‫لا أدري! أخبرني بأن أتصل به عندما تخرج.‬

269
00:20:32,356 --> 00:20:34,233
‫إذا فعل أيّ شيء بزوجتي، أو طفلي...‬

270
00:20:34,316 --> 00:20:36,485
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- زوجتي حبلى.‬

271
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‫اللعنة! اتصل به!‬

272
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
‫- اللعنة! حسناً.‬
‫- اتصل به.‬

273
00:20:44,368 --> 00:20:45,410
‫نعم.‬

274
00:20:45,619 --> 00:20:48,622
‫- هل فعلتها؟‬
‫- أجل، لقد أخفقت.‬

275
00:20:48,956 --> 00:20:52,292
‫- حاولت إخراجك من هناك.‬
‫- لا يا رجل، لا بأس، لقد خرجت.‬

276
00:20:52,501 --> 00:20:54,544
‫لقد خرجت، أنا بخير.‬
‫ألديك بطاقة الذاكرة؟‬

277
00:20:54,628 --> 00:20:57,297
‫أجل، إنها بحوزتي.‬

278
00:20:59,216 --> 00:21:00,425
‫جيد، أحسنت.‬

279
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
‫أبقها بالقرب منك، أتفهمني؟‬

280
00:21:02,344 --> 00:21:04,221
‫- أبقها بمأمن.‬
‫- ضع زوجتي على مكبّر الصوت.‬

281
00:21:04,304 --> 00:21:05,138
‫اخرس، اخرس.‬

282
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫- اخرس بحق اللعنة!‬
‫- حسناً، حسناً.‬

283
00:21:07,307 --> 00:21:09,851
‫- أين أنت بحق اللعنة؟‬
‫- أنا في موقف الحافلات.‬

284
00:21:09,935 --> 00:21:11,061
‫- المدخل الغربي.‬
‫- اسمعني،‬

285
00:21:11,144 --> 00:21:13,397
‫- السيدة بخير، صحيح؟‬
‫- إنها بخير، إنها بخير.‬

286
00:21:13,814 --> 00:21:14,690
‫إنها هنا معي.‬

287
00:21:14,773 --> 00:21:16,149
‫احرص على سلامتها، أتفهمني؟‬

288
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
‫حسناً، ماذا بشأن "بيغ دي"؟‬

289
00:21:18,443 --> 00:21:19,778
‫ماذا بشأنه؟ هل اتصل بك؟‬

290
00:21:19,903 --> 00:21:21,488
‫أجل، نحن مدينان له بالكثير.‬

291
00:21:21,571 --> 00:21:23,532
‫أعلم ذلك، سأتولى الأمر، سأسوّي الأمر.‬

292
00:21:23,615 --> 00:21:26,285
‫اسمعني، ضع السيدة على الهاتف لثانية،‬
‫اتفقنا؟‬

293
00:21:26,868 --> 00:21:28,161
‫- مرحباً؟‬
‫- تفضل يا رجل.‬

294
00:21:28,245 --> 00:21:29,621
‫مرحباً يا حبيبتي، أنت بخير؟‬

295
00:21:29,705 --> 00:21:31,873
‫أين أنت يا "بول"؟ ماذا يحدث؟‬

296
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
‫- هل أنت بخير؟ هل أذاك؟‬
‫- أنا بخير.‬

297
00:21:36,712 --> 00:21:37,629
‫أنا قادم إليك، اتفقنا؟‬

298
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
‫- أنهي المكالمة.‬
‫- أحبك يا "بول".‬

299
00:21:38,672 --> 00:21:41,216
‫- أنهي المكالمة!‬
‫- وأنا أحبك يا حبيبتي، مع السلامة.‬

300
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
‫اهدئي، لا بأس.‬

301
00:21:46,930 --> 00:21:49,599
‫أقسم أنه لو فعل أخيك أيّ شيء إلى بزوجتي...‬

302
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
‫اخرس! لو نفذت أوامري في وقتها،‬
‫فستكون بخير، اتفقنا؟‬

303
00:22:00,152 --> 00:22:02,237
‫"سأقتلك ببطء"‬

304
00:22:02,362 --> 00:22:04,364
‫لا، اللعنة!‬

305
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أتعرض لانقباضات.‬

306
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
‫لا تتحركي، لا تتحركي.‬

307
00:22:09,870 --> 00:22:11,371
‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬

308
00:22:13,915 --> 00:22:14,791
‫حسناً.‬

309
00:22:16,918 --> 00:22:19,421
‫- توقفي! توقفي!‬
‫- دعني أذهب!‬

310
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
‫- ابتعد عني!‬
‫- توقفي!‬

311
00:22:22,758 --> 00:22:23,717
‫توقفي!‬

312
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
‫لا أريد إيذاء أي منكما.‬

313
00:22:28,013 --> 00:22:29,222
‫لذا لا تجعليني أفعل ذلك.‬

314
00:22:29,848 --> 00:22:31,183
‫أرجوك لا تجعليني أفعل ذلك.‬

315
00:22:47,783 --> 00:22:48,700
‫ألديك قميص آخر؟‬

316
00:22:49,493 --> 00:22:50,410
‫لا، السترة فقط.‬

317
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
‫ارتديه.‬

318
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
‫لماذا؟‬

319
00:22:57,209 --> 00:22:58,627
‫إلى أين تذهب بحذائي؟‬

320
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
‫انتظر في السيارة اللعينة وحسب.‬

321
00:23:06,051 --> 00:23:07,719
‫انتظر في السيارة اللعينة من فضلك.‬

322
00:23:08,678 --> 00:23:10,138
‫الأخلاق اللعينة أيها الحقير.‬

323
00:23:18,313 --> 00:23:20,899
‫لماذا يساعد "بوكر" شخص حقير مثل "غوفارا"؟‬

324
00:23:20,982 --> 00:23:24,027
‫شحنة المخدرات الموجودة بحوزته،‬
‫هذا أكثر من سبب كاف.‬

325
00:23:24,236 --> 00:23:26,154
‫لا، لديه زوجة حبلى، ووظيفة مستقرة.‬

326
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
‫إنه ليس من نوعية الأشخاص الذي يتخلون‬
‫عن كل ذلك من أجل المال.‬

327
00:23:30,617 --> 00:23:31,451
‫مهلاً.‬

328
00:23:34,413 --> 00:23:37,416
‫لم لا تخبرني بالصلة بين الأخوين "غوفارا"،‬
‫ومكتب المدعي العام؟‬

329
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
‫"ماتيو" شقيق "إيب"...‬

330
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
‫كان يواجه عقوبة بالحبس 10 أعوام‬
‫في سجن الولاية.‬

331
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
‫لذا عرض "إيب" صفقة على "جوش غريغوري"،‬

332
00:23:48,301 --> 00:23:52,722
‫بطاقة ذاكرة مليئة بالأدلّة‬
‫في مقابل حرية أخيه.‬

333
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
‫ما نوع الأدلّة؟‬

334
00:23:54,850 --> 00:23:58,186
‫النوع الذي يقضي على الكثير ‬
‫من الشرطيين الفاسدين.‬

335
00:23:58,311 --> 00:24:02,190
‫محققين، ورجال من الشعبة، وقادة،‬
‫الجميع.‬

336
00:24:03,442 --> 00:24:04,484
‫شعبة جرائم القتل؟‬

337
00:24:05,652 --> 00:24:06,528
‫أنا؟‬

338
00:24:07,779 --> 00:24:10,532
‫كان علينا الخوض في سجلات جميع الشعب.‬

339
00:24:11,783 --> 00:24:16,163
‫"جوشوا" أشاد بك، ‬
‫وأنا أشدت بك نظراً لتاريخنا.‬

340
00:24:16,663 --> 00:24:17,664
‫تاريخنا.‬

341
00:24:17,914 --> 00:24:20,125
‫أتعني مضاجعتنا لبعضنا البعض طيلة 5 أعوام؟‬

342
00:24:20,459 --> 00:24:22,669
‫أتعني إقامتنا معاً؟ أنت حقير.‬

343
00:24:23,962 --> 00:24:25,839
‫أريد أن أشكرك بشدة على إشادتك بي،‬

344
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
‫وعلى كل دعمك مع مكتب المدعي العام اللعين!‬

345
00:24:28,133 --> 00:24:30,469
‫انظري، سجلك نظيف، وهذا كل ما يهمني.‬

346
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
‫ماذا يفعل هذا الرجل بحق اللعنة؟‬

347
00:24:42,647 --> 00:24:43,982
‫- اخرج.‬
‫- لماذا؟‬

348
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
‫لأنهم أعطوني سيارة حقيرة،‬
‫هذا هو السبب.‬

349
00:24:47,402 --> 00:24:48,528
‫عد إلى منزلك يا "بول".‬

350
00:24:48,862 --> 00:24:49,738
‫ماذا؟‬

351
00:24:50,238 --> 00:24:51,198
‫لا!‬

352
00:24:55,619 --> 00:24:56,745
‫لا أستطيع التخلّي عن...‬

353
00:24:58,163 --> 00:25:00,207
‫- اذهب إلى منزلك الآن.‬
‫- لا.‬

354
00:25:00,457 --> 00:25:03,543
‫أنت لا تريد التورّط في هذه القذارة‬
‫يا "بول"، دعني أتكفل بالأمر.‬

355
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
‫ليس من دون زوجتي.‬

356
00:25:13,345 --> 00:25:16,348
‫- سأذهب معك.‬
‫- هل هي المرّة الأولى التي تطلق فيها النار؟‬

357
00:25:17,265 --> 00:25:18,850
‫- أجل، وما في ذلك؟‬
‫- صحيح؟‬

358
00:25:21,937 --> 00:25:22,979
‫أنت ترتجف.‬

359
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
‫يجب أن تقلق من ذلك.‬

360
00:25:26,733 --> 00:25:28,735
‫افعلها وأطلق عليّ النار.‬

361
00:25:35,450 --> 00:25:36,743
‫أطلق النار على نفسك.‬

362
00:25:38,328 --> 00:25:40,705
‫ولكن تذكر حقن الـ"تورادول"‬
‫قبل الـ"مورفين".‬

363
00:25:41,039 --> 00:25:44,876
‫الكثير من التورداول يتسبب بفشل كلوي،‬
‫والكثير من الـ"مورفين" سيدخلك في غيبوبة،‬

364
00:25:45,794 --> 00:25:47,963
‫ولكني واثق بأنك ستحلّ هذه المشكلة‬
‫أيها الذكي.‬

365
00:25:53,843 --> 00:25:55,637
‫اجمع أغراضك، ولنذهب...‬

366
00:25:56,263 --> 00:25:57,180
‫أيها الممرّض.‬

367
00:26:13,280 --> 00:26:14,990
‫- "ماتيو".‬
‫- أجل.‬

368
00:26:15,073 --> 00:26:16,616
‫أنا أدخل المبنى الآن.‬

369
00:26:17,450 --> 00:26:19,661
‫"ماتي، استمع إليّ، نحن قادمان ‬
‫من الشارع الـ4.‬

370
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
‫"ماتيو"؟‬

371
00:26:21,496 --> 00:26:23,665
‫هل أنت هناك؟ أتراني؟‬

372
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
‫- لا.‬
‫-هناك شرطيان خلفك.‬

373
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
‫لذا، استمر بالسير نحوي، استمر بالسير...‬

374
00:26:28,420 --> 00:26:29,296
‫صوتك ليس واضحاً.‬

375
00:26:29,963 --> 00:26:30,964
‫أين أنت؟‬

376
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
‫- ماذا؟‬
‫- أتسمعني؟‬

377
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
‫لا أستطيع سماعك.‬

378
00:26:36,678 --> 00:26:37,554
‫ماذا؟‬

379
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
‫توقف، توقف.‬

380
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
‫عد مجدداً، عد مجدداً.‬

381
00:26:43,602 --> 00:26:45,520
‫استدير، إنه فخ.‬

382
00:26:45,604 --> 00:26:47,772
‫لقد كشفوا أمرنا.‬

383
00:26:47,856 --> 00:26:49,274
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم هنا.‬

384
00:26:49,608 --> 00:26:51,109
‫عد إلى المستودع.‬

385
00:26:53,028 --> 00:26:55,655
‫"ماتيو"؟ "ماتيو"؟ اللعنة على ذلك!‬

386
00:26:55,822 --> 00:26:56,656
‫"تارين"!‬

387
00:26:59,784 --> 00:27:00,660
‫"إيب"!‬

388
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
‫اركض!‬

389
00:27:05,665 --> 00:27:06,583
‫هيّا! هيّا!‬

390
00:27:08,710 --> 00:27:09,961
‫مهلاً! مهلاً!‬

391
00:27:12,505 --> 00:27:13,923
‫عودي إلى هنا! مهلاً!‬

392
00:27:15,050 --> 00:27:17,344
‫مهلاً!، توقفي عن الركض.‬

393
00:27:18,637 --> 00:27:20,805
‫لنخرجك من هنا، المكان ليس آمناً.‬

394
00:27:30,607 --> 00:27:31,524
‫اذهب.‬

395
00:27:32,400 --> 00:27:33,276
‫مرسيدس سوداء.‬

396
00:27:35,528 --> 00:27:37,364
‫أرجعي المقعد، عليّ رؤية الطريق.‬

397
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
‫اللعنة!‬

398
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
‫اللعنة!‬

399
00:28:01,179 --> 00:28:02,347
‫اللعنة!‬

400
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
‫- اللعنة!‬
‫- اخفضي رأسك!‬

401
00:28:25,370 --> 00:28:26,705
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت بخير؟‬

402
00:28:28,331 --> 00:28:30,208
‫شكراً، أجل.‬

403
00:28:41,302 --> 00:28:43,221
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- اخرس، دعني أفكّر.‬

404
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تعال إلى هنا، وتحقق من هذا الباب.‬

405
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‫تحقق من هذا الباب.‬

406
00:28:48,601 --> 00:28:50,395
‫- اللعنة!‬
‫- نحتاج إلى مفتاح.‬

407
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
‫- الكاميرا، لا تنظر إلى الأعلى!‬
‫- اللعنة!‬

408
00:28:52,856 --> 00:28:54,524
‫هيّا، أحتاج إلى حقنة.‬

409
00:28:56,025 --> 00:28:57,152
‫- جهزها.‬
‫- لا.‬

410
00:28:57,736 --> 00:28:59,529
‫- لا؟‬
‫- لا، هذا يكفي.‬

411
00:28:59,738 --> 00:29:01,156
‫أنا لن أعطيك أيّ شيء، اتفقنا؟‬

412
00:29:01,239 --> 00:29:03,533
‫إذا لم تحقنّي، فسأطلق عليك الرصاص.‬

413
00:29:03,658 --> 00:29:05,493
‫إذا لم تبقني على قدميّ، فستموت زوجتك.‬

414
00:29:08,204 --> 00:29:10,957
‫رأيت على الأخبار أنك،‬
‫ وشقيقك قتلتما مساعد النائب العام.‬

415
00:29:11,040 --> 00:29:13,334
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب أن تسلّم نفسك.‬

416
00:29:13,418 --> 00:29:15,587
‫هل تتفوه بالتفاهات دوماً؟ أنا...‬

417
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
‫أراهن أن زوجتك قامت بخطف نفسها.‬

418
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
‫هيّا.‬

419
00:29:20,008 --> 00:29:23,178
‫ستذهب إلى السجن، الجميع يعرف وجهك.‬

420
00:29:23,928 --> 00:29:25,013
‫أنت وأخوك الغبي.‬

421
00:29:25,096 --> 00:29:26,222
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

422
00:29:26,306 --> 00:29:28,224
‫لو ذهبت إلى السجن، فستذهب معي‬
‫يا صديقي.‬

423
00:29:28,308 --> 00:29:30,018
‫أخي في خطر، احقنّي.‬

424
00:29:41,029 --> 00:29:41,946
‫شكراً.‬

425
00:29:42,405 --> 00:29:43,698
‫أنا أقوم بعملي فقط.‬

426
00:29:52,332 --> 00:29:54,793
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬

427
00:30:41,339 --> 00:30:42,215
‫اللعنة!‬

428
00:31:04,696 --> 00:31:06,239
‫لا، لا.‬

429
00:31:07,073 --> 00:31:08,116
‫فتّشه.‬

430
00:31:08,366 --> 00:31:09,200
‫ماذا؟‬

431
00:31:09,284 --> 00:31:10,326
‫فتّشه.‬

432
00:31:10,618 --> 00:31:11,744
‫سلاح، سلاح.‬

433
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
‫- إنه شرطي.‬
‫- أعلم أنه كذلك.‬

434
00:31:26,009 --> 00:31:26,926
‫هيّا بنا.‬

435
00:31:38,897 --> 00:31:41,232
‫أريد تلميعها وجليها بملمّع جيد ‬
‫من الجلد الرقيق.‬

436
00:31:41,316 --> 00:31:42,400
‫دون بقع،‬

437
00:31:43,067 --> 00:31:44,485
‫وتلميع الإطارات.‬

438
00:31:44,569 --> 00:31:46,404
‫معذرة سيدتي،‬
‫أيمكنك الخروج من السيارة من فضلك؟‬

439
00:31:47,864 --> 00:31:50,325
‫- اخرجي.‬
‫- لديّ رشاش رذاذ الفلفل في حقيبتي.‬

440
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫لديّ مسدس في سروالي.‬

441
00:31:54,245 --> 00:31:57,290
‫أي نوع من مغاسل السيارات هذه؟‬

442
00:31:57,832 --> 00:32:00,168
‫"مغسلة (شاكس آسترو)"‬

443
00:32:01,419 --> 00:32:03,296
‫- انعطف يساراً!‬
‫- إنه الاتجاه المعاكس تماماً.‬

444
00:32:03,379 --> 00:32:05,214
‫لقد سرقا سيارة "بي تي كروزر" ‬
‫من مغسلة سيارات،‬

445
00:32:05,298 --> 00:32:06,716
‫ويتجهان شمالاً نحو "سنترال".‬

446
00:32:12,138 --> 00:32:14,599
‫المشتبه فيه مسلّح، وخطير.‬
‫كود 215.‬

447
00:32:15,433 --> 00:32:17,018
‫- ما هو الكود 215؟‬
‫- سرقة سيارة.‬

448
00:32:17,310 --> 00:32:18,227
‫اللعنة!‬

449
00:32:18,311 --> 00:32:20,021
‫أيمكن لهذه الخردة الإسراع أكثر؟‬

450
00:32:20,104 --> 00:32:22,273
‫أجل، أنت العبقري ‬
‫الذي سرق الـ"بي تي كروزر".‬

451
00:32:22,357 --> 00:32:23,274
‫أنت من يقود الـ"بي تي كروزر".‬

452
00:32:29,697 --> 00:32:30,531
‫اللعنة!‬

453
00:32:33,534 --> 00:32:34,410
‫اللعنة!‬

454
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
‫ماذا تفعل؟‬

455
00:32:40,667 --> 00:32:41,751
‫اللعنة!‬

456
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
‫لو تريد قيادة السيارة، قدها وحسب!‬

457
00:32:47,298 --> 00:32:48,132
‫- هناك!‬
‫- رأيتها.‬

458
00:32:53,262 --> 00:32:55,974
‫- اللعنة! إنها الشرطة!‬
‫- أجل، الشرطة، أهرب منهم.‬

459
00:33:07,902 --> 00:33:09,654
‫- اللعنة!‬
‫- أنت تثير جنوني.‬

460
00:33:13,950 --> 00:33:15,368
‫أهرب منهم!‬

461
00:33:16,828 --> 00:33:18,037
‫انعطف! انعطف!‬

462
00:33:23,793 --> 00:33:25,294
‫يا إلهي!‬

463
00:33:25,545 --> 00:33:27,338
‫ما زالوا خلفنا، أريدك أن تنعطف هنا.‬

464
00:33:40,935 --> 00:33:43,855
‫أريدك أن تدير العجلات يميناً بأقصى ما يمكنك‬
‫عندما أخبرك.‬

465
00:33:53,906 --> 00:33:54,866
‫الآن!‬

466
00:34:11,007 --> 00:34:12,382
‫بحقك يا رجل، دعني أتصل بها.‬

467
00:34:15,053 --> 00:34:16,094
‫اللعنة! الهاتف معطل.‬

468
00:34:16,179 --> 00:34:17,597
‫يجب أن نبتعد عن الشوارع.‬

469
00:34:18,764 --> 00:34:20,475
‫"بوبس"، اتبعني.‬

470
00:34:20,891 --> 00:34:22,185
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- اتبعني.‬

471
00:34:25,897 --> 00:34:26,938
‫مهلاً!‬

472
00:34:30,818 --> 00:34:32,320
‫يمكننا الهرب منهما في الداخل.‬

473
00:34:33,821 --> 00:34:35,822
‫"مطبخ (سيفين هيلز) المجتمعي"‬

474
00:34:36,282 --> 00:34:37,324
‫هيّا.‬

475
00:34:42,246 --> 00:34:43,081
‫"بوبس"!‬

476
00:34:44,331 --> 00:34:45,541
‫"يونغ بلود"‬

477
00:35:01,057 --> 00:35:01,933
‫اللعنة!‬

478
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
‫أنا آسف.‬

479
00:35:25,456 --> 00:35:26,290
‫من أجل ماذا؟‬

480
00:35:28,501 --> 00:35:29,669
‫على تصويبي السلاح نحوه.‬

481
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
‫هو،‬

482
00:35:32,630 --> 00:35:34,841
‫وهل ستدخن السجائر الآن حقاً؟‬

483
00:35:37,218 --> 00:35:38,136
‫آسف.‬

484
00:35:48,855 --> 00:35:49,689
‫"ماتيو"، صحيح؟‬

485
00:35:51,566 --> 00:35:52,400
‫أجل.‬

486
00:35:54,485 --> 00:35:55,528
‫"ماتيو"...‬

487
00:35:57,280 --> 00:35:58,823
‫لا أعلم ما يجري.‬

488
00:35:59,448 --> 00:36:01,409
‫ولا أعلم من يطاردك،‬

489
00:36:01,826 --> 00:36:04,704
‫ولكني أعلم أن لا شيء مما يحدث لصالحي،‬
‫أو صالح طفلي.‬

490
00:36:06,581 --> 00:36:08,166
‫يجب أن تدعنا نذهب.‬

491
00:36:15,381 --> 00:36:16,883
‫لقد قال أن ننتظر، لذا سننتظر.‬

492
00:36:18,885 --> 00:36:20,261
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

493
00:36:24,557 --> 00:36:27,310
‫- لماذا؟‬
‫- هذا ما اعتدنا أن نفعله.‬

494
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
‫هكذا بقينا أحياء.‬

495
00:36:36,819 --> 00:36:38,446
‫قال إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

496
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
‫ماذا لو لم يصبح كذلك؟‬

497
00:37:25,660 --> 00:37:27,828
‫هذه بعض ترهات لعبة "ميتل غير سوليد".‬

498
00:37:28,287 --> 00:37:29,247
‫ماذا يعني ذلك؟‬

499
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
‫لعبة "ميتل غير سوليد"، "سوليد سنيك"؟‬

500
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
‫إنها لعبة فيديو.‬

501
00:37:34,335 --> 00:37:36,128
‫آسف، أنا راشد ولا ألعب ألعاب فيديو.‬

502
00:37:36,212 --> 00:37:38,881
‫ربما يجب أن تجرّبها لتساعدك‬
‫في مشكلة العدوانية خاصتك.‬

503
00:37:38,965 --> 00:37:40,675
‫وكذلك لكمك على وجهك.‬

504
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
‫هذا ما أقصده بالضبط، دعني أر الجرح.‬

505
00:37:47,348 --> 00:37:48,808
‫اضغط عليه قليلاً.‬

506
00:37:49,225 --> 00:37:51,060
‫سنلقي عليه نظرة أفضل بمجرد أن نتوقف.‬

507
00:37:56,023 --> 00:37:58,276
‫- هذا الشخص لن يشي بنا، صحيح؟‬
‫- لا يا رجل،‬

508
00:37:58,359 --> 00:37:59,568
‫إنه أحد مرضاي القدامى،‬

509
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
‫اعتاد أن يأتي مصاباً بجروح من طعنه لنفسه،‬

510
00:38:02,321 --> 00:38:03,864
‫وأبرمت معه اتفاقاً.‬

511
00:38:03,948 --> 00:38:06,075
‫القهوة مع نهاية كل نوبة عمل...‬

512
00:38:06,158 --> 00:38:08,661
‫حسناً، تلك القصص المسليّة‬

513
00:38:08,744 --> 00:38:10,621
‫لن تساعدنا في إيجاد زوجتك بوقت أسرع.‬

514
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
‫لا أقصد الإهانة.‬

515
00:38:12,373 --> 00:38:14,292
‫أنت حقير لعين حقاً.‬

516
00:38:14,375 --> 00:38:16,585
‫أنا لست حقيراً، أنت تروي قصصاً سيئة وحسب.‬

517
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
‫الأمر لا يتعلق بالقصة،‬
‫الأمر يتعلق بـ"بوبس"!‬

518
00:38:18,629 --> 00:38:20,881
‫أنا لا أبالي بـ"بوبس"، "بوبس"؟‬

519
00:38:21,549 --> 00:38:24,343
‫ولا أبالي بك، أنا بالكاد أبالي بزوجتك.‬

520
00:38:24,427 --> 00:38:27,763
‫أنت لا تبالي بأي شيء، صحيح؟‬
‫أنت شقي خطير، صحيح؟‬

521
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
‫أجل، أنت تبالي بـ"ماتيو"، صحيح؟‬

522
00:38:30,099 --> 00:38:32,101
‫لهذا تحاول بشدة استعادته مجدداً.‬

523
00:38:39,025 --> 00:38:40,818
‫انتظري، هيّا.‬

524
00:38:41,068 --> 00:38:42,486
‫تعالي، استريحي هنا.‬

525
00:38:43,487 --> 00:38:45,656
‫استريحي، اجلسي.‬

526
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
‫عندما يأتي أخي، يمكنك الذهاب.‬

527
00:39:14,060 --> 00:39:15,686
‫هيّا، ردّ على الهاتف.‬

528
00:39:17,021 --> 00:39:19,523
‫العميل الذي تتصل لديه خدمة بريد صوتي لم...‬

529
00:39:25,279 --> 00:39:29,116
‫"سأخرج مقلتيّ عينيك، وأضاجع جمجمتك"‬

530
00:39:37,083 --> 00:39:38,167
‫اللعنة!‬

531
00:39:39,126 --> 00:39:40,836
‫اللعنة! ‬

532
00:39:42,129 --> 00:39:44,632
‫"متجر رهونات"‬

533
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
‫اشتر شيئاً لتأكله يا رجل،‬
‫شكراً على المساعدة.‬

534
00:39:56,060 --> 00:39:56,894
‫حسناً.‬

535
00:40:10,282 --> 00:40:12,451
‫وكأنني كنت بحاجة إلى ذلك.‬

536
00:40:12,535 --> 00:40:14,537
‫"شيتا"، أحتاج إلى سيارة، وخدمة يا رجل.‬

537
00:40:17,498 --> 00:40:21,752
‫الشرطة، و"بيغ دي" يريدون قتلك يا صديقي،‬
‫ليست لديك فرصة لعينة.‬

538
00:40:22,253 --> 00:40:23,379
‫أنت مدين لي يا "شيتا".‬

539
00:40:24,046 --> 00:40:25,089
‫دعني أدخل.‬

540
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
‫- ابق هنا.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

541
00:40:38,060 --> 00:40:40,563
‫سأذهب للتحدث مع الرجل البدين، ابق هنا.‬

542
00:40:45,192 --> 00:40:47,653
‫"شيتا"، دمية "بينياتا" لطيفة يا صديقي.‬

543
00:40:47,736 --> 00:40:51,615
‫هذه "كوشي"، تعلم كل شيء، وترى كل شيء.‬

544
00:40:51,740 --> 00:40:54,785
‫عليك أن تصبح مبتكراً ‬
‫من أجل هؤلاء الأطفال اللصوص.‬

545
00:40:55,661 --> 00:40:58,831
‫- من هذا؟‬
‫- هذه هي الخدمة.‬

546
00:40:59,081 --> 00:41:01,584
‫- اللعنة! لا.‬
‫- ما زلت مديناً لي بالشغب بـ"سوليداد".‬

547
00:41:02,293 --> 00:41:05,212
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

548
00:41:05,296 --> 00:41:09,341
‫لطالما تتحدث عن تلك الأمور القديمة.‬
‫أنت من بدأ هذا الشغب أيها الحقير.‬

549
00:41:09,425 --> 00:41:11,969
‫أنا أنقذت مؤخرتك الكبيرة، لا تنس ذلك.‬

550
00:41:12,052 --> 00:41:14,305
‫ومن ذهب إلى الحبس الانفرادي؟‬
‫أنا من ذهبت.‬

551
00:41:14,430 --> 00:41:15,556
‫أنت مدين لي يا "شيتا".‬

552
00:41:15,681 --> 00:41:17,892
‫- لست مضطراً للخوض في كل هذا.‬
‫- لا، لست مضطراً.‬

553
00:41:18,225 --> 00:41:20,102
‫- مريباً نوعاً ما.‬
‫- "ماسترسون".‬

554
00:41:22,480 --> 00:41:24,190
‫إنه "بوكر"، إنه مع "إيب".‬

555
00:41:25,024 --> 00:41:26,108
‫هيّا بنا.‬

556
00:41:26,192 --> 00:41:28,027
‫سنصبح متعادلين الآن،‬

557
00:41:28,110 --> 00:41:30,946
‫وسوف تسوّي الأمر مع "بيغ دي".‬

558
00:41:32,406 --> 00:41:33,866
‫هذا سيستغرق وقتاً يا "شيتا".‬

559
00:41:33,949 --> 00:41:37,203
‫لا أصدق أنك سقطت في هذا الفخ يا صديقي،‬
‫لماذا؟‬

560
00:41:37,328 --> 00:41:38,787
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟‬
‫كنت بحاجة إلى المال،‬

561
00:41:38,871 --> 00:41:39,914
‫لم يكن يقرضني إياه.‬

562
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
‫لديّ قتلة آخرين عليّ الدفع لهم.‬

563
00:41:42,208 --> 00:41:44,210
‫"إيدي آش"، "سكيت"، "تير دروب" اللعين.‬

564
00:41:44,293 --> 00:41:47,296
‫لا يمتلك أيّ منهم سمعة بقدر "بيغ دي".‬

565
00:41:47,379 --> 00:41:50,466
‫أجل، ولكن لا يمكنني ترك هؤلاء القتلة ‬
‫يطاردونني، و"ماتيو" في الأرجاء.‬

566
00:41:50,549 --> 00:41:53,469
‫لذا سرقت الوغد الأكثر جنوناً في المدينة؟‬

567
00:41:55,304 --> 00:41:57,598
‫أجل، فعلت ذلك.‬

568
00:41:57,681 --> 00:41:59,350
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

569
00:42:00,976 --> 00:42:01,810
‫هيّا.‬

570
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
‫هيّا.‬

571
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
‫سأتكفل بأمر "بيغ دي"، لا تقلق بشأن ذلك.‬

572
00:42:13,697 --> 00:42:14,782
‫لم لا ترد على الهاتف؟‬

573
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
‫أين زوجتي؟‬

574
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

575
00:42:19,078 --> 00:42:21,330
‫وحدات الدعم، دون أضواء أو صفارات إنذار.‬

576
00:42:21,580 --> 00:42:22,414
‫عُلم.‬

577
00:42:31,006 --> 00:42:34,510
‫في الخارج، سيارة "هوندا سيفيك"،‬
‫نصف خزان الوقود ممتلئ.‬

578
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
‫لا توجد "رينغ روفر"؟‬

579
00:42:36,887 --> 00:42:39,265
‫- ضعه على الهاتف الآن.‬
‫- أخبرني بمكانها، وسأفعل.‬

580
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
‫- أنت لست من يطلب هنا.‬
‫- مهلاً.‬

581
00:42:41,183 --> 00:42:43,394
‫لا تتفوه بكلمة أخرى. لا تتحرك.‬

582
00:42:43,477 --> 00:42:45,271
‫أعطني الهاتف، إلى من تتحدث؟‬

583
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
‫- أنت الهاتف ال...‬
‫- أخرج هذا الهراء من هنا.‬

584
00:42:48,023 --> 00:42:49,358
‫اخرس بحق الجحيم.‬

585
00:42:49,441 --> 00:42:51,318
‫- إلى من تتحدث؟‬
‫- هذا يكفي.‬

586
00:42:51,402 --> 00:42:52,236
‫مرحباً؟‬

587
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
‫ضع أخي على الهاتف الآن.‬

588
00:42:53,654 --> 00:42:55,656
‫لا، اهدأ هذا أنا.‬

589
00:42:55,781 --> 00:42:57,324
‫اهدأ، كن هادئاً هناك.‬

590
00:42:57,408 --> 00:42:59,076
‫لا تطلب مني أن أهدأ.‬

591
00:43:00,452 --> 00:43:01,954
‫هذا الأمر سيئ للغاية، اتفقنا؟‬

592
00:43:02,288 --> 00:43:04,373
‫الأخبار، و"بيغ دي"، والردايو،‬
‫يجب أن نهرب.‬

593
00:43:04,456 --> 00:43:05,416
‫الأمور تحت سيطرتي.‬

594
00:43:05,666 --> 00:43:08,377
‫- سننتظر الدعم، صحيح؟‬
‫- الأمر يستغرق وقتاً طويلاً، لنذهب.‬

595
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
‫اللعنة يا "ريجينا"!‬

596
00:43:10,879 --> 00:43:13,549
‫اسمع، سآتي لأخذك.‬
‫سندفع بعض الأموال،‬

597
00:43:13,632 --> 00:43:15,634
‫وسنخرج من البلدة، ولن يعثر علينا أحد،‬

598
00:43:15,718 --> 00:43:17,803
‫أتسمعني؟ أريدك أن تبقى هادئاً، اتفقنا؟‬

599
00:43:17,886 --> 00:43:18,721
‫كل شيء بخير.‬

600
00:43:18,804 --> 00:43:19,888
‫يجب أن نذهب الآن.‬

601
00:43:20,514 --> 00:43:23,225
‫حسناً، ابق مكانك، سأراك قريباً.‬

602
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
‫يا ابن السافلة.‬

603
00:43:27,229 --> 00:43:29,398
‫"انبطح"‬

604
00:43:31,483 --> 00:43:32,484
‫ماذا فعلت؟‬

605
00:43:37,239 --> 00:43:38,073
‫ما المشكلة؟‬

606
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
‫أعتقد أني على وشك الولادة.‬

607
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‫اذهب.‬

608
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
‫- أيها السافل.‬
‫- أريد استعادة زوجتي.‬

609
00:43:49,960 --> 00:43:52,713
‫لقد قتلت زوجتك للتوّ أيها الغبي اللعين...‬

610
00:43:52,796 --> 00:43:55,257
‫- الشرطة، انبطحا أرضاً!‬
‫- انبطحا أرضاً!‬

611
00:43:56,008 --> 00:43:57,217
‫انبطح أرضاً!‬

612
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
‫- انبطح أرضاً بحق الجحيم!‬
‫- انبطح أرضاً!‬

613
00:44:05,017 --> 00:44:07,019
‫- ارفع يديك!‬
‫- ابق منبطحاً.‬

614
00:44:07,353 --> 00:44:08,479
‫انبطح أرضاً!‬

615
00:44:08,937 --> 00:44:10,439
‫أرني سلاحك اللعين!‬

616
00:44:11,231 --> 00:44:13,067
‫- لا تتحرك!‬
‫- ابق منبطحاً!‬

617
00:44:13,150 --> 00:44:14,485
‫- زوجتي معهم.‬
‫- انبطح أرضاً.‬

618
00:44:14,568 --> 00:44:16,570
‫- اللعنة على ذلك!‬
‫- "إيب" اللعين!‬

619
00:44:16,820 --> 00:44:18,781
‫- أرني يديك الآن!‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

620
00:44:18,864 --> 00:44:20,366
‫- يديك إلى الأعلى!‬
‫- اللعنة!‬

621
00:44:24,078 --> 00:44:24,912
‫لا! لا!‬

622
00:44:28,916 --> 00:44:30,584
‫انبطح أرضاً!‬

623
00:44:33,212 --> 00:44:36,256
‫حسناً، والآن أين بطاقة الذاكرة اللعينة؟‬

624
00:44:36,340 --> 00:44:37,508
‫ليست معنا.‬
‫اقتليني، ليست معي.‬

625
00:44:37,591 --> 00:44:39,218
‫"جونز"، تعال إلى هنا. فتّشه.‬

626
00:44:39,385 --> 00:44:40,928
‫لا تتحرك.‬

627
00:44:42,638 --> 00:44:43,889
‫أيتها الحقيرة!‬

628
00:44:44,973 --> 00:44:46,392
‫- ليست معه.‬
‫- خذ مسدسه.‬

629
00:44:50,312 --> 00:44:51,397
‫لا تتحرك.‬

630
00:44:51,480 --> 00:44:52,690
‫أعطه لي.‬

631
00:44:57,653 --> 00:44:58,487
‫حسناً.‬

632
00:44:58,570 --> 00:45:00,864
‫خذ هذا، وأغلق الباب اللعين.‬

633
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
‫"لويس".‬

634
00:45:02,408 --> 00:45:03,701
‫حسناً؟‬

635
00:45:03,784 --> 00:45:05,160
‫أتسمعني الآن؟‬

636
00:45:05,744 --> 00:45:08,997
‫حسناً، أين بطاقة الذاكرة اللعينة‬
‫يا "غوفارا"؟‬

637
00:45:09,081 --> 00:45:10,624
‫أعلم أنها معك، وأريدها.‬

638
00:45:10,708 --> 00:45:12,960
‫أستجعلين الأمر يبدو كجريمة قتل أيضاً‬
‫يا "لويس"؟‬

639
00:45:14,002 --> 00:45:15,254
‫كما فعلت مع المدعي العام؟‬

640
00:45:24,346 --> 00:45:27,474
‫أتيت إلى هناك بمجرد سماعك النداء؟‬

641
00:45:30,060 --> 00:45:31,311
‫لقد كنت هناك طيلة الوقت.‬

642
00:45:36,525 --> 00:45:39,445
‫اللعنة، أنت من قتل "جوش".‬

643
00:45:41,196 --> 00:45:44,158
‫لن أسقط من أجل أي أحد.‬

644
00:45:45,075 --> 00:45:46,285
‫ولا حتى أنت يا "إريك".‬

645
00:45:47,369 --> 00:45:49,830
‫أتقتلين رجال شرطة الآن يا "ريج"؟‬

646
00:45:53,542 --> 00:45:56,503
‫إذاً، سحقاً لذلك الأمر.‬

647
00:45:58,172 --> 00:45:59,006
‫فقط لا...‬

648
00:46:00,632 --> 00:46:02,009
‫يا إلهي!‬

649
00:46:06,597 --> 00:46:07,890
‫اللعنة!‬

650
00:46:11,894 --> 00:46:12,770
‫حسناً.‬

651
00:46:14,396 --> 00:46:15,731
‫أتعتقد أنني أمزح الآن؟‬

652
00:46:16,857 --> 00:46:17,983
‫هل أنت غبي؟‬

653
00:46:20,527 --> 00:46:22,654
‫أين بطاقة الذاكرة؟‬

654
00:46:24,490 --> 00:46:25,657
‫اذهبي وضاجعي نفسك.‬

655
00:46:25,741 --> 00:46:28,118
‫الوحدة رقم 4، وصلنا إلى متجر الرهونات.‬

656
00:46:28,869 --> 00:46:32,039
‫حسناً، "جونز"... تعال إلى هنا.‬

657
00:46:32,998 --> 00:46:35,375
‫حسناً،‬
‫ سأذهب لمماطلة الوحدات الموجودة بالخارج.‬

658
00:46:35,959 --> 00:46:38,962
‫"غوفارا" قتل "ماسترسون"، وأنت من قتله.‬

659
00:46:39,379 --> 00:46:42,216
‫"بوكر" خسارة ثانوية، فهمت؟ راقبه.‬

660
00:46:43,926 --> 00:46:46,929
‫خذ تسجيل كاميرا المراقبة، وكل شيء آخر.‬

661
00:46:47,054 --> 00:46:48,597
‫- لا أعلم...‬
‫- مهلاً،‬

662
00:46:49,223 --> 00:46:52,684
‫ليس من الضروري أن يبدو هذا الأمر مثالياً،‬
‫ولكن قابل للتصديق فقط.‬

663
00:46:52,768 --> 00:46:53,852
‫أنا أحميك.‬

664
00:46:56,063 --> 00:46:59,399
‫سنرتّب تمويلاً جيداً من جانب الشرطة‬
‫لزوجتك، وطفلك.‬

665
00:47:29,555 --> 00:47:30,514
‫"بول"؟‬

666
00:47:30,764 --> 00:47:31,765
‫"بول".‬

667
00:47:33,016 --> 00:47:34,017
‫"بول"!‬

668
00:47:34,768 --> 00:47:35,811
‫تحرّك!‬

669
00:47:37,688 --> 00:47:39,022
‫أعطني المفاتيح.‬

670
00:47:49,324 --> 00:47:50,158
‫اللعنة!‬

671
00:47:50,951 --> 00:47:51,910
‫اللعنة!‬

672
00:47:53,245 --> 00:47:54,621
‫لقد قتلا "جونز".‬

673
00:47:54,997 --> 00:47:57,040
‫حسناً، أحضروا حافلة إلى هنا الآن.‬

674
00:47:57,124 --> 00:47:58,625
‫أو إخلاء جوّي، لا أبالي.‬

675
00:47:58,709 --> 00:48:00,919
‫أيها الضباط، أخرجوا رجالكم.‬
‫وأنتما معي.‬

676
00:48:06,258 --> 00:48:07,551
‫اللعنة!‬

677
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
‫حسناً، حاول التعرف على نوع السيارة.‬

678
00:48:12,014 --> 00:48:12,973
‫اذهب الآن.‬

679
00:48:13,056 --> 00:48:16,226
‫إلى القاعدة، المشتبه فيهما هربا ‬
‫من مسرح الجريمة بسيارة مجهولة.‬

680
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
‫"الآن"‬

681
00:48:28,238 --> 00:48:30,324
‫عثرت على شيء هنا، ماذا أفعل به؟‬

682
00:48:30,741 --> 00:48:33,118
‫لفّه، وضعه خلف كتفيّ.‬

683
00:48:33,201 --> 00:48:34,161
‫- حسناً.‬
‫- هنا.‬

684
00:48:35,621 --> 00:48:36,914
‫حسناً، استلقي.‬

685
00:48:37,998 --> 00:48:39,583
‫هل هذا أفضل؟ هل هذا جيد؟‬

686
00:48:39,666 --> 00:48:41,335
‫- هذا أفضل.‬
‫- حسناً.‬

687
00:48:41,710 --> 00:48:43,045
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

688
00:48:46,965 --> 00:48:47,966
‫أيمكنني... ؟‬

689
00:48:48,759 --> 00:48:50,928
‫أيمكنني... أتمانعين لو... ؟‬

690
00:49:03,148 --> 00:49:04,107
‫لقد تحرّك.‬

691
00:49:06,193 --> 00:49:07,569
‫لقد تحرّك.‬

692
00:49:11,657 --> 00:49:12,491
‫"ماتيو"...‬

693
00:49:13,909 --> 00:49:15,869
‫أنا أحاول الحفاظ على هذا الطفل في أمان.‬

694
00:49:15,953 --> 00:49:18,121
‫أجل، أعلم ذلك، أنا فقط لا يمكنني...‬

695
00:49:19,373 --> 00:49:21,708
‫لا يمكنني فعل أيّ شيء دون أخي.‬

696
00:49:23,543 --> 00:49:24,461
‫اللعنة!‬

697
00:49:24,586 --> 00:49:27,047
‫إذاً، ستضطر إلى إخراج هذا الطفل.‬

698
00:49:29,007 --> 00:49:29,841
‫أنت.‬

699
00:49:30,592 --> 00:49:35,013
‫وماذا سيحدث لو حدث مكروه لطفلي؟‬

700
00:49:36,723 --> 00:49:40,310
‫أتفهم أنك ستضطر لقتلي،‬

701
00:49:40,394 --> 00:49:42,562
‫لأنني لن أرغب بالبقاء هنا،‬

702
00:49:43,355 --> 00:49:44,314
‫ولن أستطيع العيش.‬

703
00:49:44,398 --> 00:49:46,358
‫لا تقولي هذا، لا تقولي هذا، أنا لن...‬

704
00:49:47,609 --> 00:49:50,153
‫- "ماتيو".‬
‫- أنا لا أرغب بحدوث أي مكروه لك.‬

705
00:49:50,612 --> 00:49:51,697
‫أنا أتألم،‬

706
00:49:52,698 --> 00:49:53,699
‫وأحتاج إلى المساعدة.‬

707
00:49:54,908 --> 00:49:55,784
‫أرجوك.‬

708
00:49:57,202 --> 00:49:58,620
‫- أرجوك.‬
‫- حسناً.‬

709
00:49:59,871 --> 00:50:01,748
‫حسناً، سآخذك إلى المستشفى.‬

710
00:50:01,832 --> 00:50:03,875
‫أجل، هيّا.‬

711
00:50:03,959 --> 00:50:05,877
‫- أتريدينني أن آخذك إلى المستشفى؟‬
‫- أجل، هيّا.‬

712
00:50:05,961 --> 00:50:07,838
‫- حسناً، دعيني أتصل بأخي أولاً.‬
‫- لا.‬

713
00:50:07,921 --> 00:50:09,548
‫- يجب أن أتصل بـ...‬
‫- لا تتصل به.‬

714
00:50:09,715 --> 00:50:10,590
‫يجب أن أتصل به.‬

715
00:50:10,674 --> 00:50:12,843
‫- "ماتيو"، أنت لست مضطراً للاتصال به.‬
‫- أعدك.‬

716
00:50:12,926 --> 00:50:14,302
‫- خذني وحسب.‬
‫- سأعود مجدداً.‬

717
00:50:14,386 --> 00:50:15,887
‫ابق هنا، اتفقنا؟‬

718
00:50:15,971 --> 00:50:17,264
‫لا بأس.‬

719
00:50:22,019 --> 00:50:23,437
‫أرجوك لا تجب على الهاتف.‬

720
00:50:27,149 --> 00:50:28,150
‫اللعنة!‬

721
00:50:37,159 --> 00:50:39,036
‫- أين بطاقة الذاكرة اللعينة؟‬
‫- تباً لك.‬

722
00:50:39,453 --> 00:50:40,370
‫حقاً؟‬

723
00:50:46,251 --> 00:50:47,335
‫أين بطاقة الذاكرة؟‬

724
00:50:47,419 --> 00:50:50,630
‫حسناً، إنها معي في جيبي.‬

725
00:50:50,964 --> 00:50:53,341
‫إنها في جيبي، هنا.‬

726
00:51:05,145 --> 00:51:06,271
‫أيها السافل.‬

727
00:51:06,354 --> 00:51:09,232
‫هل ستقتل امرأة حبلى؟‬

728
00:51:10,442 --> 00:51:11,443
‫أيها الجبان اللعين.‬

729
00:51:14,279 --> 00:51:16,823
‫- اللعنة!‬
‫- اهدأ.‬

730
00:51:16,907 --> 00:51:19,868
‫- لقد قتلت شرطياً للتوّ.‬
‫- إنه ليس شرطياً، إنه حثالة.‬

731
00:51:19,951 --> 00:51:21,703
‫إنه رجل سيئ، وقاتل.‬

732
00:51:22,245 --> 00:51:23,914
‫لو لم تقلته، كان سيفعلها شخص آخر.‬

733
00:51:23,997 --> 00:51:25,791
‫- أنا لم...‬
‫- إنه ليس شرطياً يا رجل.‬

734
00:51:25,874 --> 00:51:27,626
‫أؤكد لك، إنه قاتل يحمل شارة.‬

735
00:51:27,709 --> 00:51:28,752
‫ستتسبب بمقتلنا.‬

736
00:51:28,835 --> 00:51:29,920
‫- أتريد رؤية زوجتك؟‬
‫- أجل.‬

737
00:51:30,212 --> 00:51:32,923
‫يجب أن نصل إلى المستودع، قد السيارة.‬
‫لن تذهب إلى السجن،‬

738
00:51:33,048 --> 00:51:35,008
‫- قد السيارة، فعلت ما تحتّم عليك...‬
‫- لا.‬

739
00:51:35,092 --> 00:51:36,093
‫- بلى، فعلت.‬
‫- سأتقيّأ.‬

740
00:51:36,176 --> 00:51:37,886
‫- لا تتقيأ علىّ بحق الجحيم.‬
‫- اللعنة!‬

741
00:51:37,969 --> 00:51:38,845
‫اللعنة!‬

742
00:51:39,471 --> 00:51:40,472
‫"تارين"!‬

743
00:51:41,807 --> 00:51:42,641
‫"تارين"!‬

744
00:51:46,728 --> 00:51:47,729
‫- اذهب...‬
‫- "تارين"!‬

745
00:51:48,688 --> 00:51:49,648
‫"تارين"!‬

746
00:51:57,280 --> 00:51:58,240
‫"إيب"؟‬

747
00:51:59,741 --> 00:52:00,742
‫"إيب"؟‬

748
00:52:02,911 --> 00:52:05,038
‫لا، اللعنة!‬

749
00:52:05,705 --> 00:52:06,540
‫ساعده.‬

750
00:52:06,790 --> 00:52:07,666
‫اللعنة!‬

751
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
‫ساعده، ساعده! ماذا سنفعل؟‬

752
00:52:11,503 --> 00:52:12,671
‫ماذا سنفعل؟ هيّا يا رجل.‬

753
00:52:12,754 --> 00:52:14,256
‫يا صديقي.‬

754
00:52:14,464 --> 00:52:17,843
‫لقد فقد الكثير من الدماء.‬
‫خذ البطانية واضغط بها على الجرح.‬

755
00:52:18,301 --> 00:52:21,221
‫حسناً، حسناً. أنا معك يا صغيري.‬

756
00:52:21,471 --> 00:52:23,348
‫أنا معك، أنت بخير.‬
‫أنت بخير، انظر إليّ.‬

757
00:52:23,431 --> 00:52:24,850
‫انظر إليّ، أنت بخير.‬

758
00:52:24,933 --> 00:52:26,184
‫لقد أخذوا زوجتك.‬

759
00:52:26,685 --> 00:52:28,270
‫- أين؟‬
‫- لا أدري.‬

760
00:52:28,937 --> 00:52:30,397
‫عالجه يا رجل، عالجه.‬

761
00:52:30,480 --> 00:52:32,774
‫يمكنني حقنه،‬
‫ولكن لن تتبقى معي حقنة أخرى لك.‬

762
00:52:32,858 --> 00:52:34,609
‫لا أبالي، أحقنه!‬
‫أنا معك يا صغيري.‬

763
00:52:34,693 --> 00:52:35,986
‫انظر إليّ، ابق معي.‬

764
00:52:36,069 --> 00:52:38,238
‫أنت بخير يا صديقي، انظر إليّ،‬
‫أنت بخير.‬

765
00:52:39,364 --> 00:52:42,075
‫- لا تتركني هنا، اتفقنا؟‬
‫- لقد فقد الكثير من الدماء.‬

766
00:52:43,785 --> 00:52:45,162
‫لا أستطيع فعل شيء.‬

767
00:52:46,997 --> 00:52:50,167
‫- هل أنا أحتضر؟‬
‫- لا يا رجل، أنت لا تحتضر، اتفقنا؟‬

768
00:52:50,250 --> 00:52:52,419
‫- هل أنا أحتضر؟‬
‫- انظر إليّ، أنت بخير يا رجل.‬

769
00:52:52,502 --> 00:52:54,421
‫- أنت بخير، ولا تحتضر.‬
‫- لا أشعر بشيء.‬

770
00:52:54,504 --> 00:52:56,631
‫- لا بأس، أريدك أن تستريح.‬
‫- لقد زال الألم.‬

771
00:52:56,756 --> 00:52:59,718
‫هذا جيد، اتفقنا؟‬
‫أريدك أن تسترخي وحسب.‬

772
00:52:59,801 --> 00:53:01,803
‫اتفقنا؟ سأنظفك تماماً.‬

773
00:53:01,887 --> 00:53:04,264
‫أنا هنا من أجلك، اتفقنا؟‬

774
00:53:04,389 --> 00:53:07,142
‫- لم أخبره بأيّ شيء.‬
‫- لا، أنت لم تخبرهم بأيّ شيء.‬

775
00:53:08,226 --> 00:53:11,730
‫نحن لا نفعل هذه الترهات.‬
‫انظر إليّ، انظر إليّ.‬

776
00:53:12,772 --> 00:53:14,441
‫أتتذكر طفولتنا، كنت تخاف الظلام؟ ‬

777
00:53:15,025 --> 00:53:16,318
‫- ماذا كنت أخبرك؟‬
‫- أن أغلق عينيّ.‬

778
00:53:16,401 --> 00:53:18,570
‫- أغلق عينيك يا "مات".‬
‫- أغلق عينيّ.‬

779
00:53:19,112 --> 00:53:20,697
‫أنت بخير، سأعتني بك.‬

780
00:53:20,780 --> 00:53:22,616
‫- أغلق عينيك.‬
‫- حسناً.‬

781
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
‫أطلق عنان ذهنك يا "ماتي".‬
‫أطلق عنان ذهنك.‬

782
00:53:26,578 --> 00:53:30,373
‫أطلق عنان ذهنك.‬
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

783
00:53:30,790 --> 00:53:34,002
‫أريدك أن تسترخي.‬
‫سنخرجك من هنا.‬

784
00:53:35,003 --> 00:53:36,630
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

785
00:53:37,631 --> 00:53:38,715
‫حسناً، اصمد من أجلي.‬

786
00:53:43,220 --> 00:53:47,140
‫تنفس، أريدك أن تسترخي، وتطلق عنان ذهنك.‬

787
00:53:49,476 --> 00:53:51,394
‫أطلق عنان ذهنك.‬

788
00:53:52,270 --> 00:53:53,813
‫أنت بخير.‬

789
00:54:12,457 --> 00:54:16,211
‫أنت بخير الآن، أنا معك.‬

790
00:54:20,173 --> 00:54:24,261
‫حسناً، أنت بخير الآن يا "مات".‬

791
00:54:25,387 --> 00:54:27,055
‫أخبرته بأنه سيعيش.‬

792
00:54:28,515 --> 00:54:29,349
‫أجل.‬

793
00:54:31,851 --> 00:54:32,811
‫لماذا؟‬

794
00:54:33,853 --> 00:54:35,522
‫أعطيته ما كان سيرغب به أيّ شخص،‬

795
00:54:36,314 --> 00:54:38,233
‫- ما لم يحظ به قط.‬
‫- ما هو؟‬

796
00:54:42,320 --> 00:54:43,238
‫الأمل.‬

797
00:54:49,411 --> 00:54:50,495
‫أعطيته الأمل.‬

798
00:54:58,295 --> 00:54:59,629
‫أنا معك.‬

799
00:55:03,800 --> 00:55:04,926
‫أنت بخير.‬

800
00:55:05,885 --> 00:55:06,720
‫أنت بخير.‬

801
00:55:32,329 --> 00:55:34,122
‫- سمعت عما حدث لـ"جونز".‬
‫- أجل.‬

802
00:55:36,249 --> 00:55:39,336
‫سنحزن لاحقاً. ‬
‫الآن أريدك أن تتولى أمر الأدلّة.‬

803
00:55:39,502 --> 00:55:42,505
‫كل ما تمت مصادرته من متجر الرهونات‬
‫يمر من هنا أولاً،‬

804
00:55:43,381 --> 00:55:46,009
‫وأريد رؤية تسجيل كاميرات المراقبة‬
‫قبل أن تمحو ما بها.‬

805
00:55:46,760 --> 00:55:50,347
‫هذه جريمة سرقة وقتل الآن،‬
‫لسنا بحاجة إلى تدخل مكافحة المخدرات.‬

806
00:55:51,890 --> 00:55:53,183
‫المرأة تواجه مشاكل.‬

807
00:55:54,809 --> 00:55:56,895
‫ألسنا كلنا كذلك؟ أحضرها إلى هنا.‬

808
00:56:05,737 --> 00:56:07,405
‫هناك صيدلية على مقربة من هنا.  ‬

809
00:56:07,697 --> 00:56:10,283
‫أعلم طاقم العمل هناك، ‬
‫يمكنني إحضار بعض المسكّنات لك.‬

810
00:56:13,912 --> 00:56:15,288
‫ألديك اسم لذلك الطفل؟‬

811
00:56:18,541 --> 00:56:19,959
‫لم نفكّر باسم له حتى الآن.‬

812
00:56:22,796 --> 00:56:23,713
‫له؟‬

813
00:56:24,964 --> 00:56:26,007
‫أجل.‬

814
00:56:32,889 --> 00:56:33,807
‫تحرّكي.‬

815
00:56:38,144 --> 00:56:38,978
‫هيّا.‬

816
00:56:51,157 --> 00:56:53,618
‫كان أبي يبرح والدتي ضرباً.‬

817
00:56:54,994 --> 00:56:57,956
‫كان يبرحها، ويبرحني ضرباً. ‬

818
00:57:01,376 --> 00:57:03,086
‫عندما ولد أخي، ازدادت الأمور سوءاً.‬

819
00:57:03,878 --> 00:57:06,047
‫في ليلة، سئمت من تعرضنا للضرب المبرح،‬

820
00:57:06,131 --> 00:57:08,049
‫لذا أطلقت عليه الرصاص بينما كان نائماً.‬

821
00:57:11,219 --> 00:57:12,345
‫ماتت في السجن.‬

822
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
‫قمت بتربية أخي منذ تلك اللحظة.‬

823
00:57:19,185 --> 00:57:20,186
‫إلى أين تذهب؟‬

824
00:57:21,062 --> 00:57:22,063
‫سأذهب لقتلهم...‬

825
00:57:22,814 --> 00:57:23,648
‫جميعاً.‬

826
00:57:24,774 --> 00:57:25,942
‫وماذا بشأن زوجتي؟‬

827
00:57:27,193 --> 00:57:28,194
‫احمل سلاحاً يا رجل.‬

828
00:57:29,070 --> 00:57:30,613
‫وأفعل ماذا؟ أذهب لقتل شرطيين؟‬

829
00:57:30,697 --> 00:57:31,906
‫إنهم شرطيون فاسدون.‬

830
00:57:31,990 --> 00:57:34,742
‫وهو ما سيصبح له أهمية في قاعة المحكمة‬
‫بعد عدة شهور،‬

831
00:57:34,993 --> 00:57:36,161
‫بعد وقت طويل من قتلنا.‬

832
00:57:36,619 --> 00:57:38,955
‫ما هو الخيار الآخر لديّ؟‬
‫لديهم زوجتك...‬

833
00:57:40,540 --> 00:57:41,416
‫وطفلك.‬

834
00:57:42,459 --> 00:57:43,334
‫لطالما قال الجميع‬

835
00:57:43,418 --> 00:57:44,919
‫إنهم سيفعلون أيّ شيء لعائلاتهم،‬

836
00:57:45,003 --> 00:57:47,505
‫وهذا هو الوصف الأمثل لـ"أي شيء"‬
‫يا صديقي. ‬

837
00:57:51,217 --> 00:57:52,302
‫احمل السلاح.‬

838
00:57:58,516 --> 00:57:59,476
‫"كوشي". ‬

839
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
‫ماذا؟‬

840
00:58:00,477 --> 00:58:03,021
‫الدمية ال"بينياتا" التافهة في متجر "شيتا".‬

841
00:58:03,438 --> 00:58:05,440
‫- تلك الكاميرا اللعينة.‬
‫- أجل.‬

842
00:58:06,399 --> 00:58:08,234
‫كانت "لويس" لتصادرها كدليل.‬

843
00:58:08,318 --> 00:58:10,195
‫إذاً، كيف سنستعيدها مجدداً بحق الجحيم؟‬

844
00:58:14,032 --> 00:58:15,450
‫هل أحضر لك شيئاً ما؟‬

845
00:58:15,533 --> 00:58:17,243
‫ماء؟ عصير؟‬

846
00:58:17,327 --> 00:58:21,331
‫ما هذا؟ رحلة جوية لعينة؟‬
‫أحتاج إلى طبيب أيتها الساقطة.‬

847
00:58:21,414 --> 00:58:23,416
‫لا، لا أستطيع مساعدتك في ذلك.‬

848
00:58:26,961 --> 00:58:28,630
‫أتعلمين؟ لقد التقيت زوجك.‬

849
00:58:30,381 --> 00:58:32,050
‫يمكنني رؤية سبب زواجك به.‬

850
00:58:33,051 --> 00:58:33,927
‫هل قتلته؟‬

851
00:58:35,303 --> 00:58:36,179
‫لا.‬

852
00:58:36,471 --> 00:58:40,016
‫ولكن "بول"، أو المجرم الذي قام بتهريبه‬
‫من المستشفى قتل أحد رجالي.‬

853
00:58:43,019 --> 00:58:44,521
‫2 من رجالي بطريقة ما.‬

854
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

855
00:59:11,297 --> 00:59:12,257
‫أنا هنا لرؤية "دي".‬

856
00:59:13,508 --> 00:59:14,342
‫يا "دي"!‬

857
00:59:22,100 --> 00:59:24,269
‫أرى أمواتاً لعناء.‬

858
00:59:27,730 --> 00:59:28,940
‫لا أصدق ذلك.‬

859
00:59:29,899 --> 00:59:31,317
‫لديك الجرأة بحضورك إلى هنا.‬

860
00:59:32,944 --> 00:59:36,698
‫"تير دروب" اتصل بي، وقال إنك وضعت ‬
‫60 ألف دولار على طاولة مطبخه.‬

861
00:59:38,032 --> 00:59:39,158
‫الـ60 ألف دولار خاصتي.‬

862
00:59:40,159 --> 00:59:43,288
‫لذا تدفع الأموال إلى كل هؤلاء التافهين،‬
‫وبعضهم من أعدائي،‬

863
00:59:43,705 --> 00:59:44,706
‫بأموالي اللعينة؟‬

864
00:59:45,540 --> 00:59:47,500
‫ثم تأتيك الجرأة للظهور أمام عتبة منزلي.‬

865
00:59:51,337 --> 00:59:52,422
‫اقتلوا هذا السافل.‬

866
00:59:52,505 --> 00:59:53,590
‫- اقتلوه.‬
‫- مهلاً.‬

867
00:59:53,673 --> 00:59:55,550
‫لديّ نصف ما أدين لك به بهذه الحقيبة.‬

868
00:59:56,926 --> 00:59:57,760
‫أره المال.‬

869
00:59:59,387 --> 01:00:01,222
‫لديّ أفضل من النصف الآخر في جيبي هنا.‬

870
01:00:11,024 --> 01:00:11,983
‫تسببت بمقتل "شيتا".‬

871
01:00:13,484 --> 01:00:15,194
‫حتى مع هذه الفائدة التافهة،  ‬

872
01:00:16,487 --> 01:00:18,072
‫ما زلت تدين لي بالمال يا صديقي.‬

873
01:00:19,449 --> 01:00:21,492
‫- على رسلك.‬
‫- اللعنة!‬

874
01:00:21,576 --> 01:00:23,453
‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟‬

875
01:00:23,536 --> 01:00:24,370
‫اهدأ يا رجل.‬

876
01:00:24,954 --> 01:00:26,497
‫اهدأ، إنه دليل.‬

877
01:00:27,582 --> 01:00:28,791
‫إنها بطاقة ذاكرة يا رجل.‬

878
01:00:29,292 --> 01:00:30,126
‫فليهدأ الجميع.‬

879
01:00:30,293 --> 01:00:31,836
‫اهدؤوا بحق الجحيم، لم أنتم خائفون هكذا؟‬

880
01:00:31,919 --> 01:00:33,129
‫أخفضوا الأسلحة.‬

881
01:00:33,254 --> 01:00:36,382
‫"لويس"، وهؤلاء المهرجون الـ3‬
‫من مفوضية الشرطة متكاتفون جميعاً.‬

882
01:00:36,466 --> 01:00:38,968
‫قتل بالأجرة، وسرقات مخدرات،‬
‫وجميع أنواع الترهات...‬

883
01:00:39,052 --> 01:00:39,969
‫هنا.‬

884
01:00:40,094 --> 01:00:41,846
‫الشرطيون الفاسدون هم مسألة قديمة،‬

885
01:00:41,929 --> 01:00:43,139
‫من يبالي بذلك؟‬

886
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
‫حسابات مصرفية سرّية يا رجل.‬

887
01:00:45,058 --> 01:00:47,268
‫كلمات مرور، وإمكانية الحصول‬
‫على تلك الحسابات.‬

888
01:00:47,352 --> 01:00:48,311
‫أنت تبالي بذلك.‬

889
01:00:55,318 --> 01:00:57,236
‫أطلعني هذا السافل على موسوعة معلومات.‬

890
01:00:58,196 --> 01:00:59,113
‫اخرس بحق اللعنة!‬

891
01:01:00,907 --> 01:01:02,909
‫- كم المبلغ؟‬
‫- أكثر بكثير مما أدين لك به.‬

892
01:01:06,037 --> 01:01:07,789
‫لماذا لم تخبرني بذلك منذ وصولك؟‬

893
01:01:07,872 --> 01:01:09,624
‫- تلك الأمور القوية.‬
‫- لم عليكم إشهار الأسلحة؟‬

894
01:01:09,707 --> 01:01:11,376
‫لديك القنبلة اليدوية المزيفة،‬

895
01:01:11,459 --> 01:01:12,418
‫خذ الحقيبة.‬

896
01:01:13,044 --> 01:01:14,504
‫الرجل مستعد للتصرف بجنون.‬

897
01:01:15,088 --> 01:01:16,047
‫ادخل يا رجل.‬

898
01:01:16,756 --> 01:01:18,341
‫- مهلاً، من هذا؟‬
‫- هذا طبيبي‬

899
01:01:18,424 --> 01:01:20,426
‫- طبيبك؟‬
‫- إنه الأفضل في المجال. ‬

900
01:01:20,551 --> 01:01:21,928
‫لقد خاط جروحي بعدما ضربت بالرصاص.‬

901
01:01:22,011 --> 01:01:24,055
‫- أنت طبيب يا رجل؟‬
‫- أخبرتك أنه طبيبي.‬

902
01:01:25,348 --> 01:01:26,641
‫كصديق مخلص حقيقي.‬

903
01:01:28,393 --> 01:01:29,227
‫الأكثر إخلاصاً.‬

904
01:01:31,688 --> 01:01:33,356
‫هذا رائع، يعجبني ذلك.‬

905
01:01:33,940 --> 01:01:36,234
‫هيّا أيها الصديق المخلص، ادخل يا رجل.‬

906
01:01:37,110 --> 01:01:38,361
‫الصديق المخلص اللعين.‬

907
01:01:41,322 --> 01:01:43,116
‫هيّا. أسرع.‬

908
01:01:44,617 --> 01:01:46,119
‫أليست لديك عائلة أيها الملازم؟‬

909
01:01:46,828 --> 01:01:49,080
‫أنت تنظرين إلى عائلتي.‬
‫ما تبقى منها على الأقل.‬

910
01:01:50,164 --> 01:01:50,998
‫هنا.‬

911
01:01:52,625 --> 01:01:53,501
‫اللعنة!‬

912
01:01:55,336 --> 01:01:56,170
‫امحه.‬

913
01:01:58,631 --> 01:01:59,465
‫هيّا يا "بول".‬

914
01:01:59,924 --> 01:02:01,300
‫مرحباً بكم في منزل "دي".‬

915
01:02:01,884 --> 01:02:05,847
‫أحاول تعليم هؤلاء الهواة ‬
‫أن هناك عالماً من الأفلام بخلاف "سكار فيس".‬

916
01:02:06,264 --> 01:02:07,640
‫بدؤوا يتعلمون الأمر.‬

917
01:02:09,934 --> 01:02:11,394
‫إنه أسبوع "فريدكين" بقناة "تي سي إم"‬

918
01:02:11,519 --> 01:02:13,312
‫جميعكم هواة أفلام حقيقين.‬

919
01:02:13,479 --> 01:02:15,148
‫سأشاهد نهاية‬
‫"تو ليف آند داي إن إل إيه"،‬

920
01:02:15,231 --> 01:02:16,607
‫إنه فيلمي المفضّل.‬

921
01:02:17,483 --> 01:02:19,527
‫هل شاهدتماه من قبل؟‬

922
01:02:19,694 --> 01:02:22,113
‫على أيّ حال... اسمعوا هذا بسرعة. ‬

923
01:02:22,321 --> 01:02:24,323
‫اجتماع شركاء، غرفة تناول الطعام.‬

924
01:02:35,501 --> 01:02:37,336
‫- مرحباً.‬
‫- "بول"، "بول".‬

925
01:02:37,420 --> 01:02:39,589
‫أنا هنا يا حبيبتي، أين أخذوك؟‬

926
01:02:39,922 --> 01:02:42,341
‫لا أعلم، أنا هنا مع الشرطة.‬

927
01:02:42,508 --> 01:02:43,593
‫أخبريه. ‬

928
01:02:47,138 --> 01:02:47,972
‫"بول"...‬

929
01:02:48,556 --> 01:02:50,600
‫- أوشكت على ولادة الطفل.‬
‫- ماذا؟‬

930
01:02:54,771 --> 01:02:59,108
‫كلانا يواجه نفس المشكلة يا "بول".‬
‫ولا أحد منا يرغب بما آلت إليه أمورنا.‬

931
01:02:59,275 --> 01:03:02,320
‫- لا، لقد قتلت شرطياً.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

932
01:03:03,237 --> 01:03:05,948
‫كلانا يتجاوب مع ضغوط خارجية.‬

933
01:03:06,073 --> 01:03:09,076
‫أنا مسؤولة عن أشخاص معينين،‬
‫وطريقة إنجازهم للأمور.‬

934
01:03:09,452 --> 01:03:11,913
‫- أرأيت أخاه "ماتيو"؟‬
‫- أجل.‬

935
01:03:12,371 --> 01:03:14,874
‫يريدونني أن أفعل نفس الشيء بزوجتك.‬

936
01:03:15,291 --> 01:03:17,668
‫يريدونني أن أطلق رصاصة على رأسها.‬

937
01:03:20,296 --> 01:03:24,717
‫أنا لست مضطرة لإعطائك أسبابي،‬
‫أو تبرير الأمور التي أقوم بها.‬

938
01:03:25,968 --> 01:03:30,306
‫لقد رأيت الأشياء التي رأيتها، ‬
‫وأخبرني كم تبلغ التكلفة الحقيقية‬

939
01:03:30,389 --> 01:03:34,435
‫لذلك الخيط الرفيع الذي يفصل بينك ‬
‫وبين الفوضى،‬

940
01:03:34,519 --> 01:03:36,354
‫والتكلفة التي يجب أن ندفعها من أجله.‬

941
01:03:36,437 --> 01:03:39,857
‫لقد حاولت قتلي، وخطفت وزوجتي اليوم.‬

942
01:03:39,982 --> 01:03:41,692
‫ربما  على التحقق من ذلك معك غداً.‬

943
01:03:42,693 --> 01:03:44,278
‫زوجتك لا تملك حتى الغد.‬

944
01:03:45,279 --> 01:03:48,616
‫ناصية "فوريست آند سنترال"،‬
‫أمامك ساعة.‬

945
01:03:59,544 --> 01:04:02,213
‫- إذاً، هذه هي الخطة؟‬
‫- ألديك فكرّة أفضل؟‬

946
01:04:02,380 --> 01:04:05,007
‫- لديّ بعض الملاحظات.‬
‫- هل أنت متأكد أن زوجتي هناك؟‬

947
01:04:05,258 --> 01:04:07,218
‫رجلي بالداخل يقول إنها تروج للمخدرات. ‬

948
01:04:07,385 --> 01:04:10,304
‫وهي في مبنى الأدلة، ‬
‫وهذا المبنى مغلق بإحكام.‬

949
01:04:10,388 --> 01:04:11,722
‫هل هذا كل ما تحتاجون إليه؟‬

950
01:04:12,181 --> 01:04:13,975
‫الانفجار، والزيّان الرسميان فقط.‬

951
01:04:18,604 --> 01:04:19,564
‫أيمكنك إحضار هذا المقطع؟‬

952
01:04:19,647 --> 01:04:21,774
‫لم يفتشا تلك الدمية، لذا نحن بمأمن.‬

953
01:04:22,441 --> 01:04:25,903
‫إذاً، حرصاً على الشفافية وما شابه،‬

954
01:04:26,445 --> 01:04:29,198
‫ماذا حدث داخل منزل مساعد المدعي العام حقاً؟‬

955
01:04:30,283 --> 01:04:32,034
‫كانوا يهددون أخي بالسجن.‬

956
01:04:32,118 --> 01:04:33,828
‫كان مهدداً بعقوبة 10 أعوام إلزامية.‬

957
01:04:35,329 --> 01:04:38,291
‫ما كان "ماتي" ليصمد أسبوعاً داخل السجن،‬
‫لذا اضطررت لعقد صفقة.‬

958
01:04:39,166 --> 01:04:40,543
‫بطاقة الذاكرة في مقابل أخي.‬

959
01:04:41,919 --> 01:04:44,255
‫كان لا بد أن تكون عملية التبادل شخصية‬
‫بشكل سري.‬

960
01:04:45,131 --> 01:04:46,257
‫ذهبت إلى منزله.‬

961
01:04:48,384 --> 01:04:50,761
‫هؤلاء الشرطيون الفاسدون ‬
‫الذين ترافقهم "لويس"...‬

962
01:04:51,137 --> 01:04:55,057
‫علموا بأمر التبادل، وقتلوا المدعي العام، ‬
‫وحاولوا إلصاق التهمة بي.‬

963
01:04:57,518 --> 01:04:59,270
‫حينها تعقدت الأمور.‬

964
01:04:59,353 --> 01:05:00,563
‫مهلاً، مهلاً.‬

965
01:05:01,147 --> 01:05:02,648
‫كيف تورّط الطبيب الصالح بهذا؟‬

966
01:05:05,943 --> 01:05:07,194
‫لقد أخرجته من المستشفى.‬

967
01:05:13,409 --> 01:05:14,827
‫أترى هذا؟‬

968
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
‫هذا ما أريد فعله كما يجب.‬

969
01:05:18,915 --> 01:05:21,167
‫انتظر، انتظر.‬

970
01:05:21,459 --> 01:05:23,419
‫ليس الآن، انتظر.‬

971
01:05:24,503 --> 01:05:27,590
‫هذا هو التلفاز، هذه هي السينما، ‬
‫هكذا تصنع فيلماً لعيناً.‬

972
01:05:27,673 --> 01:05:28,507
‫أتفهم ما أقصده؟‬

973
01:05:28,591 --> 01:05:30,092
‫عندما عُرض هذا الفيلم،‬
‫كان لا بد أن يصبح رقم 1،‬

974
01:05:30,176 --> 01:05:32,178
‫ولكن السفلة يريدون رؤية سيوف مضيئة.‬

975
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
‫- هذه هي الأفلام، "فريدكين"!‬
‫- أصبت.‬

976
01:05:37,600 --> 01:05:38,476
‫متى موعد ولادتها؟‬

977
01:05:39,644 --> 01:05:40,478
‫الآن.‬

978
01:05:40,937 --> 01:05:41,771
‫الآن؟‬

979
01:05:41,896 --> 01:05:43,064
‫- أجل.‬
‫- أتقصد الآن؟‬

980
01:05:43,147 --> 01:05:44,190
‫أجل.‬

981
01:05:44,523 --> 01:05:45,358
‫اللعنة!‬

982
01:05:46,150 --> 01:05:47,944
‫- ألديك أبناء؟‬
‫- لديّ 8 أبناء.‬

983
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
‫8 أطفال؟‬

984
01:05:52,448 --> 01:05:53,824
‫لا يستطيعوا فعل شيء.‬

985
01:05:55,701 --> 01:05:56,744
‫اللعنة!‬

986
01:05:58,454 --> 01:05:59,789
‫طرد خاص.‬

987
01:06:00,122 --> 01:06:01,290
‫تم تعيينك مندوب شرطة.‬

988
01:06:02,792 --> 01:06:04,126
‫هذا من أجلك.‬

989
01:06:04,543 --> 01:06:06,837
‫لم أتمكن من الحصول على زي مسعف الطوارئ.‬

990
01:06:09,131 --> 01:06:10,049
‫خزانة الملابس يا عزيزي.‬

991
01:06:10,967 --> 01:06:13,719
‫حسناً أيها المحاربون،‬
‫لنذهب ونلعب.‬

992
01:06:43,207 --> 01:06:44,417
‫"ريد 5" استعد.‬

993
01:06:44,500 --> 01:06:46,043
‫الكاميرا "إيه"، صوّر رقم 1.‬

994
01:06:46,544 --> 01:06:47,878
‫أخرج من السيارة!‬

995
01:06:48,379 --> 01:06:49,630
‫كاميرا "بي" قرّب مسافة التصوير.‬

996
01:06:49,755 --> 01:06:51,590
‫- عُلم.‬
‫- جميع الكاميرات في مكانها.‬

997
01:06:51,674 --> 01:06:53,884
‫- لنشتت انتباههم عند إشارتي.‬
‫- فهمت.‬

998
01:06:59,306 --> 01:07:00,182
‫هذا كل شيء؟‬

999
01:07:02,685 --> 01:07:04,145
‫كل شيء أخذ بعين الاعتبار،‬

1000
01:07:04,270 --> 01:07:06,272
‫عادة ما يصل رجال إسعاف الطوارئ أولاً،‬

1001
01:07:06,355 --> 01:07:07,732
‫هكذا سندخلك.‬

1002
01:07:08,065 --> 01:07:09,275
‫وبعدها، الأمر يعود إليك.‬

1003
01:07:17,825 --> 01:07:20,077
‫"سأتوقف بالسيارة بعد دقيقتين"‬

1004
01:07:36,427 --> 01:07:37,428
‫أحضروا السيارة.‬

1005
01:07:41,474 --> 01:07:42,850
‫وأبدأ التصوير!‬

1006
01:07:48,731 --> 01:07:50,066
‫استمروا! استمروا!‬

1007
01:08:03,370 --> 01:08:04,622
‫أحرقها.‬

1008
01:08:16,300 --> 01:08:17,218
‫اللعنة!‬

1009
01:08:22,555 --> 01:08:23,474
‫احترس!‬

1010
01:08:32,817 --> 01:08:35,736
‫وداعاً يا ابن السافلة!‬

1011
01:08:48,374 --> 01:08:50,042
‫- أهناك أحد بداخلها؟‬
‫- افحص الجانب الآخر.‬

1012
01:08:50,292 --> 01:08:52,002
‫ابق بعيداً!‬

1013
01:08:53,045 --> 01:08:54,546
‫النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬

1014
01:08:54,630 --> 01:08:56,381
‫أجل، أريد الإبلاغ عن انفجار.‬

1015
01:08:56,465 --> 01:08:59,343
‫أجل، أمام قسم الشرطة في "كليفتون آند ماي".‬

1016
01:08:59,426 --> 01:09:00,594
‫يبدو أن هناك مصابين.‬

1017
01:09:00,678 --> 01:09:02,429
‫أيمكنكم إرسال المساعدة؟ شكراً.‬

1018
01:09:05,975 --> 01:09:07,350
‫اذهب إلى هناك.‬

1019
01:09:11,479 --> 01:09:13,816
‫- والآن لدينا حريق.‬
‫- من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

1020
01:09:13,899 --> 01:09:15,609
‫"أسولت أون بريسنت 13"؟‬

1021
01:09:15,693 --> 01:09:18,779
‫لا أيها السافل، "سبارتكوس"، ‬
‫مع قليل من "كريستين"‬

1022
01:09:18,863 --> 01:09:20,865
‫حسناً.‬

1023
01:09:22,073 --> 01:09:23,533
‫اذهب وصور مسألة النقود.‬

1024
01:09:23,826 --> 01:09:26,120
‫لا أريد لقطة من زاوية عريضة،‬
‫أريد لقطات قريبة!‬

1025
01:09:30,166 --> 01:09:33,669
‫جميع الوحدات القريبة، رجاء الاستجابة‬
‫لبلاغ انفجار بالقرب من مقر الشرطة.‬

1026
01:09:33,752 --> 01:09:36,589
‫بسرعة، أُرسلت سيارة إسعاف طارئ.‬

1027
01:09:42,761 --> 01:09:44,930
‫- عد للوراء.‬
‫- أيها الضابط، انظر للكاميرا!‬

1028
01:10:04,575 --> 01:10:05,534
‫ها نحن ذا.‬

1029
01:10:06,493 --> 01:10:07,369
‫أيها الطبيب.‬

1030
01:10:08,871 --> 01:10:09,788
‫أيها الضابط.‬

1031
01:10:20,132 --> 01:10:21,467
‫اللعنة!‬

1032
01:10:55,417 --> 01:10:56,752
‫أفسحوا المجال.‬

1033
01:11:00,965 --> 01:11:02,591
‫- مهلاً.‬
‫- آسف أيها الضابط، أنا طبيب.‬

1034
01:11:02,675 --> 01:11:04,426
‫إنه مصاب، ويجب أن أذهب به للداخل.‬

1035
01:11:04,510 --> 01:11:05,469
‫لحظة من فضلك.‬

1036
01:11:05,552 --> 01:11:07,805
‫يجب أن أذهب به للداخل.‬

1037
01:12:06,113 --> 01:12:07,197
‫مهلاً.‬

1038
01:12:09,700 --> 01:12:10,743
‫سيري.‬

1039
01:12:13,162 --> 01:12:13,996
‫يديك.‬

1040
01:12:15,039 --> 01:12:15,873
‫يديك.‬

1041
01:12:16,999 --> 01:12:19,084
‫أبقهما هناك، ولا تتحركي.‬

1042
01:12:21,420 --> 01:12:22,421
‫مهلاً.‬

1043
01:12:22,504 --> 01:12:23,672
‫مهلاً، انتظر!‬

1044
01:12:26,258 --> 01:12:27,843
‫اذهبي إلى الداخل.‬

1045
01:12:27,968 --> 01:12:28,969
‫اذهبي إلى الداخل.‬

1046
01:13:30,072 --> 01:13:32,491
‫أتعتقد أن قتلي سيحدث أيّ فرق؟‬

1047
01:13:34,118 --> 01:13:36,745
‫أتدري إلى أيّ مستوى يصل هذا الأمر؟‬

1048
01:13:40,999 --> 01:13:42,418
‫لن تنتهي من هذا الأمر قط.‬

1049
01:13:44,503 --> 01:13:45,546
‫ألا تفهم؟‬

1050
01:13:46,588 --> 01:13:49,007
‫نحن لا نملك اتخاذ قرارات كهذه.‬

1051
01:13:51,510 --> 01:13:52,761
‫حسناً، حسناً.‬

1052
01:13:55,973 --> 01:13:57,015
‫لقد اتخذت قراري.‬

1053
01:13:58,058 --> 01:13:59,059
‫لقد انتهى أمرك.‬

1054
01:14:06,316 --> 01:14:10,154
‫سوف تتطلع حولك خائفاً لبقية حياتك.‬

1055
01:14:11,155 --> 01:14:13,365
‫ولكن تعلمين من لن يكون موجوداً هناك؟‬

1056
01:14:14,408 --> 01:14:15,534
‫أنت!‬

1057
01:14:26,879 --> 01:14:28,046
‫اقتلي نفسك.‬

1058
01:14:38,140 --> 01:14:40,434
‫حسبما صرّح رئيس إدارة الإطفاء،‬
‫الأمر يكاد...‬

1059
01:14:41,059 --> 01:14:42,561
‫تفقد هذا.‬

1060
01:14:43,228 --> 01:14:45,522
‫- لقطة المال.‬
‫- أجل، حصلنا عليه.‬

1061
01:14:45,898 --> 01:14:46,857
‫انتهى الأمر.‬

1062
01:14:49,401 --> 01:14:50,861
‫هذا ما أدعوه إنتاج "دي".‬

1063
01:14:59,495 --> 01:15:00,662
‫واقطع التصوير.‬

1064
01:15:01,079 --> 01:15:03,290
‫- رائع.‬
‫- ليس سيئاً جداً.‬

1065
01:15:12,633 --> 01:15:13,634
‫أتريد جائزة "إيمي"؟‬

1066
01:15:14,009 --> 01:15:15,052
‫أريدك أن تذيع هذا.‬

1067
01:15:15,135 --> 01:15:17,429
‫اسمها "ريجينا لويس"، إنها محققة.‬

1068
01:15:18,055 --> 01:15:20,057
‫لا أعتقد أنه لديّ سلك يناسب هذا.‬

1069
01:15:22,351 --> 01:15:25,020
‫سأتدبر الأمر، الأمر تحت سيطرتي تماماً.‬

1070
01:15:25,312 --> 01:15:26,313
‫على الرحب والسعة.‬

1071
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
‫حسناً يا حبيبتي، أنا قادم، اتفقنا؟‬

1072
01:15:48,210 --> 01:15:49,628
‫هيّا، هيّا.‬

1073
01:15:49,753 --> 01:15:51,755
‫ها نحن ذا، اتفقنا؟‬

1074
01:15:51,922 --> 01:15:53,257
‫أريدك أن تدفعي، اتفقنا؟‬

1075
01:15:53,382 --> 01:15:55,300
‫استرخي، وتنفسي، اتفقنا؟‬

1076
01:15:55,467 --> 01:15:56,843
‫حسناً، أنت جاهزة؟‬

1077
01:15:56,927 --> 01:15:59,179
‫أنا أحبك للغاية.‬
‫أنت جاهزة،  لنبدأ.‬

1078
01:16:00,264 --> 01:16:01,557
‫لا أريد ولادته هنا.‬

1079
01:16:01,682 --> 01:16:03,267
‫أعلم ذلك يا حبيبتي،‬

1080
01:16:03,350 --> 01:16:05,227
‫ولكننا لا نملك خياراً، حسناً؟‬
‫هيّا تنفسي.‬

1081
01:16:06,186 --> 01:16:09,189
‫في تغير مفاجئ لمجرى الأحداث،‬
‫تلقينا معلومات جديدة‬

1082
01:16:09,356 --> 01:16:12,609
‫حول جريمة القتل بمتجر الرهونات‬
‫في حي "أو تي آر" مبكراً اليوم.‬

1083
01:16:12,693 --> 01:16:15,279
‫المحققة "ريجينا لويس" من شعبة جرائم القتل‬

1084
01:16:15,362 --> 01:16:18,073
‫يجري البحث عنها للتحقيق معها‬
‫حول مقتل ضابطيّ شرطة،‬

1085
01:16:18,156 --> 01:16:19,992
‫وصلتها بجريمة القتل بالأمس...‬

1086
01:16:20,075 --> 01:16:21,660
‫أريد تنظيف الطابق بالكامل.‬

1087
01:16:21,743 --> 01:16:23,745
‫الطابق العلوي، والسفلي.‬
‫فريقان.‬

1088
01:16:25,163 --> 01:16:26,498
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

1089
01:16:56,320 --> 01:16:57,404
‫أنت جاهزة؟ ها نحن ذا.‬

1090
01:16:57,487 --> 01:16:59,656
‫ادفعي، أحسنت.‬

1091
01:16:59,740 --> 01:17:01,867
‫حسناً، استرخي يا حبيبتي.‬
‫ها نحن ذا، هيّا.‬

1092
01:17:01,992 --> 01:17:03,994
‫انبطح! انبطح!‬

1093
01:17:04,119 --> 01:17:06,246
‫انبطح! لا تتحرك!‬

1094
01:17:06,330 --> 01:17:07,581
‫أنا طبيب، إنها تلد طفلاً!‬

1095
01:17:07,664 --> 01:17:09,082
‫دعني أر يديك اللعينتين!‬

1096
01:17:09,166 --> 01:17:10,626
‫افعل ما يقولونه يا حبيبي!‬

1097
01:17:10,751 --> 01:17:13,045
‫استدر الآن، وإلا أرديناك قتيلاً!‬

1098
01:17:13,295 --> 01:17:15,172
‫اسمع، أنا أتفهم الموقف أيها الضابط،‬

1099
01:17:15,255 --> 01:17:17,382
‫ولكن ليس بيديّ حيلة، ‬
‫أنا أجري عملية ولادة طفلنا!‬

1100
01:17:17,841 --> 01:17:20,385
‫حسناً، هيّا يا حبيبتي.‬

1101
01:17:21,178 --> 01:17:23,764
‫أريدك أن تدفعي من أجلي، اتفقنا؟‬
‫أريدك أن تتنفسي.‬

1102
01:17:23,847 --> 01:17:26,391
‫خذي نفساً عميقاً،‬
‫أريدك أن تدفعي عند العد إلى 3.‬

1103
01:17:26,516 --> 01:17:28,018
‫1، 2...‬

1104
01:17:28,226 --> 01:17:29,227
‫3، اقتحم!‬

1105
01:17:30,187 --> 01:17:32,272
‫"لويس" ألقي السلاح الآن!‬

1106
01:17:32,731 --> 01:17:34,274
‫ألقي السلاح الآن!‬

1107
01:17:35,609 --> 01:17:37,194
‫ألقي السلاح! ضعيه أرضاً الآن!‬

1108
01:17:43,450 --> 01:17:44,910
‫ضعيه أرضاً يا "لويس"!‬

1109
01:17:46,662 --> 01:17:47,579
‫ألقي السلاح!‬

1110
01:18:11,520 --> 01:18:12,646
‫حسناً، حاولي الاسترخاء!‬

1111
01:18:12,729 --> 01:18:13,772
‫هيّا، الدفعة الأخيرة.‬

1112
01:18:13,855 --> 01:18:15,524
‫الدفعة الأخيرة، اتفقنا؟ حسناً.‬

1113
01:18:15,607 --> 01:18:18,568
‫هيّا، 1، 2، 3...‬

1114
01:18:18,985 --> 01:18:22,572
‫ادفعي!‬

1115
01:18:24,157 --> 01:18:25,492
‫طفلنا!‬

1116
01:18:31,206 --> 01:18:32,124
‫طفلنا.‬

1117
01:18:43,844 --> 01:18:45,971
‫- أنا أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أنا أحبك.‬

1118
01:18:53,311 --> 01:18:57,023
‫"بعد مرور عام"‬

1119
01:19:08,285 --> 01:19:11,079
‫أترى هذا أيها الرجل الصغير؟‬
‫هذا ما يدعى التعرض للتحطّم.‬

1120
01:19:11,955 --> 01:19:12,914
‫أجل!‬

1121
01:19:15,834 --> 01:19:16,710
‫هكذا تبدّل الصورة.‬

1122
01:19:24,342 --> 01:19:26,344
‫حسناً، حسناً.‬

1123
01:19:26,553 --> 01:19:29,931
‫حان وقت التوقف عن تعريض طفلنا ‬
‫لألعاب الفيديو.‬

1124
01:19:30,474 --> 01:19:31,808
‫هيّا إلى الطاولة.‬

1125
01:19:32,684 --> 01:19:34,728
‫والدتك اكتشفت أمرنا، يجب أن نذهب.‬

1126
01:19:36,062 --> 01:19:37,689
‫هل نحن جاهزون؟‬

1127
01:19:38,148 --> 01:19:39,191
‫أجل، نحن جاهزون.‬

1128
01:19:40,233 --> 01:19:41,485
‫القبعات الغبية وما شابه. ‬

1129
01:19:42,068 --> 01:19:43,487
‫- سمعت هذا.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

1130
01:19:43,653 --> 01:19:45,739
‫هيّا، تعال إلى هنا.‬

1131
01:19:45,822 --> 01:19:47,449
‫- حسناً!‬
‫- هأنتذا.‬

1132
01:19:47,532 --> 01:19:50,118
‫لنجلسك هناك، هيّا.‬

1133
01:19:51,578 --> 01:19:52,746
‫حسناً.‬

1134
01:19:53,121 --> 01:19:56,041
‫- هأنتذا. ‬
‫- حسناً.‬

1135
01:19:58,251 --> 01:20:01,421
‫أنت جاهز يا أبي؟ ها نحن ذا.‬

1136
01:20:03,381 --> 01:20:04,257
‫أجل.‬

1137
01:20:06,092 --> 01:20:10,806
‫حسناً، من أجل عيد الميلاد ‬
‫الذي لن تتذكره قط.‬

1138
01:20:10,889 --> 01:20:11,890
‫توقف عن ذلك!‬

1139
01:20:11,973 --> 01:20:13,308
‫ابتسم!‬

1140
01:20:14,518 --> 01:20:16,520
‫حسناً، عليك إطفاء الشمعة. أنت جاهز؟‬

1141
01:20:16,978 --> 01:20:19,981
‫1، 2، 3.‬

1142
01:20:24,069 --> 01:20:26,071
‫"عيد ميلاد سعيد يا (ماتي)"‬

