﻿1
00:01:18,871 --> 00:01:19,871
‫هل ستذهب إلى مكان دافئ؟

2
00:01:21,915 --> 00:01:22,915
‫أجل.

3
00:01:42,436 --> 00:01:44,396
‫هل معك أجهزة حاسوب محمول
‫أو "آي باد" في حقيبتك؟

4
00:01:44,479 --> 00:01:45,769
‫- كلا.
‫- أشكرك.

5
00:01:47,357 --> 00:01:49,687
‫ضع قدميك على النقاط
‫وارفع يديك عالياً، سيدي.

6
00:01:52,196 --> 00:01:53,196
‫اخرج، سيدي.

7
00:01:53,280 --> 00:01:56,370
‫سأفتشك سريعاً. فلتقف هكذا من أجلي.

8
00:02:03,790 --> 00:02:04,790
‫شكراً جزيلاً لك.

9
00:02:13,300 --> 00:02:16,010
‫الخطوط الجوية الباكستانية،

10
00:02:16,094 --> 00:02:18,724
‫الرحلة رقم "بي كيه 891"،

11
00:02:18,805 --> 00:02:21,805
‫الأمتعة على المسار الدائري رقم 5.

12
00:02:21,892 --> 00:02:24,482
‫الخطوط الجوية الباكستانية...

13
00:02:26,647 --> 00:02:30,067
‫"لاهور - باكستان"

14
00:02:30,150 --> 00:02:32,320
‫توقف هنا. هنا لا بأس به.

15
00:02:33,654 --> 00:02:34,744
‫اسمع، يمكنك التوقف هنا.

16
00:02:52,464 --> 00:02:53,764
‫رخصة القيادة، رجاءً؟

17
00:02:55,467 --> 00:02:57,137
‫أشكرك.

18
00:02:57,219 --> 00:02:59,849
‫سيد "أروان"، ما المدة التي ستحتاج
‫إليها السيارة؟

19
00:02:59,930 --> 00:03:01,310
‫أسبوعان.

20
00:03:01,807 --> 00:03:03,217
‫- موقع إرجاعها؟
‫- هنا.

21
00:03:03,308 --> 00:03:04,348
‫حسناً.

22
00:03:04,434 --> 00:03:06,564
‫أتود الحصول على التأمين الكامل،
‫سيد "أروان"؟

23
00:03:06,645 --> 00:03:07,655
‫أجل.

24
00:04:32,606 --> 00:04:34,316
‫"داره آدم خيل"

25
00:04:34,399 --> 00:04:37,319
‫"إقليم 'كوهات' الحدودي - باكستان"

26
00:05:06,390 --> 00:05:08,020
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، سيدي.

27
00:05:14,314 --> 00:05:15,524
‫- أتتحدث الإنجليزية؟
‫- أجل.

28
00:05:15,607 --> 00:05:16,817
‫أيمكنني تجربة مسدس؟

29
00:05:19,736 --> 00:05:21,396
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل.

30
00:05:31,415 --> 00:05:32,425
‫إنه ثقيل.

31
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
‫هذا جيد.

32
00:05:46,096 --> 00:05:47,176
‫ألديك واحد آخر مثله؟

33
00:05:47,264 --> 00:05:48,474
‫- ألديك اثنان؟
‫- أجل.

34
00:06:25,928 --> 00:06:27,468
‫آسف، لا أفهم.

35
00:06:30,015 --> 00:06:32,135
‫أوراق رسمية؟ نعم. معي أوراق رسمية.

36
00:07:03,465 --> 00:07:07,425
‫"فيصل آباد - باكستان"

37
00:07:13,725 --> 00:07:15,845
‫ألديك شريط لاصق؟ شريط لاصق؟

38
00:07:15,936 --> 00:07:17,096
‫شريط لاصق قوي.

39
00:07:21,525 --> 00:07:23,405
‫- كم ثمن هذه الحقيبة؟
‫- 3 آلاف.

40
00:07:24,319 --> 00:07:26,569
‫- أتريد سيارة بسائق؟
‫- سأقودها بنفسي.

41
00:07:26,655 --> 00:07:28,375
‫- كم عدد الأيام؟
‫- 10 أيام.

42
00:07:29,283 --> 00:07:30,283
‫رخصة القيادة، رجاءً.

43
00:07:33,537 --> 00:07:34,787
‫أشكرك، سيد "مالك".

44
00:07:53,307 --> 00:07:54,767
‫"يونغان آباد - باكستان"

45
00:07:54,850 --> 00:07:56,100
‫تعال، تعال، تعال.

46
00:07:56,185 --> 00:07:57,775
‫- عذراً.
‫- نعم، سيدي.

47
00:07:57,853 --> 00:08:00,523
‫- مرحباً، هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- نعم. قليلاً. آسف.

48
00:08:00,606 --> 00:08:01,816
‫- أجئت من أجل الزفاف؟
‫- نعم.

49
00:08:01,899 --> 00:08:03,939
‫تعال، تعال. انتظر، انتظر.

50
00:08:04,026 --> 00:08:05,276
‫تعال، تعال.

51
00:08:05,944 --> 00:08:07,074
‫"عثمان".

52
00:08:12,993 --> 00:08:14,873
‫إنه "يوسف"، قريب "آبو".

53
00:08:14,953 --> 00:08:17,123
‫أنا "آصف"، أحد أصدقاء "سميرة".

54
00:08:17,206 --> 00:08:19,206
‫أقصد أحد أصدقاء "حسن".

55
00:08:19,291 --> 00:08:21,081
‫شقيقها، من الجامعة.

56
00:08:25,756 --> 00:08:26,756
‫أشكرك.

57
00:08:28,592 --> 00:08:30,432
‫لم تصل "سميرة" وأسرتها بعد،

58
00:08:30,511 --> 00:08:32,551
‫وإلا كانوا سيأتون للترحيب بك بأنفسهم.

59
00:08:33,555 --> 00:08:34,555
‫لا بأس.

60
00:08:36,099 --> 00:08:37,179
‫كم تبلغ من العمر؟

61
00:08:37,267 --> 00:08:38,387
‫عمري 12 عاماً.

62
00:08:44,358 --> 00:08:46,108
‫إذن هذا هو.

63
00:08:47,736 --> 00:08:49,356
‫أيّها منزل "سميرة"؟

64
00:08:49,446 --> 00:08:51,946
‫ذاك. ذلك منزل عمها.

65
00:08:57,037 --> 00:08:59,537
‫- أتقطن في "ليستر"؟
‫- عذراً؟

66
00:08:59,623 --> 00:09:00,923
‫أتقطن في "ليستر"؟

67
00:09:01,416 --> 00:09:02,746
‫كنت أقطنها.

68
00:09:02,835 --> 00:09:03,965
‫أريد أن أعيش فيها.

69
00:09:04,044 --> 00:09:05,634
‫لماذا؟

70
00:09:05,712 --> 00:09:07,342
‫فريق "ليستر سيتي" لكرة القدم.

71
00:09:07,422 --> 00:09:08,802
‫"رياض محرز".

72
00:09:10,133 --> 00:09:13,223
‫- هل سبق لك الذهاب إلى "بريطانيا"؟
‫- كلا، لكن جميع أقربائي هناك.

73
00:09:13,303 --> 00:09:14,933
‫- في "ليستر"؟
‫- أجل.

74
00:09:15,013 --> 00:09:16,143
‫هل هي جميلة؟

75
00:09:18,058 --> 00:09:20,558
‫أجل. جميلة للغاية.

76
00:09:27,317 --> 00:09:28,567
‫ماذا قال؟

77
00:09:28,652 --> 00:09:31,742
‫إنه يقول،
‫"لم لم يعلمك والداك اللغة البنجابية؟"

78
00:09:32,739 --> 00:09:34,699
‫أنا تلميذ سيئ للغاية.

79
00:09:40,747 --> 00:09:43,287
‫- كيف--؟ أيروق لك؟
‫- إنه لذيذ.

80
00:09:43,375 --> 00:09:45,665
‫إنه لذيذ للغاية. نعم، نعم. الطعام.

81
00:09:45,752 --> 00:09:47,342
‫طعام وفير. لذيذ جداً.

82
00:11:11,839 --> 00:11:13,419
‫مرحباً. أنت.

83
00:11:13,507 --> 00:11:14,757
‫- عذراً، آسف.
‫- مرحباً.

84
00:11:14,842 --> 00:11:17,012
‫أريد الذهاب إلى "شيالكوت".
‫أحتاج سيارتي.

85
00:11:17,094 --> 00:11:18,804
‫حسناً، حسناً. أنا أتذكر.

86
00:11:18,887 --> 00:11:21,307
‫- إنها طراز "هوندا" فضية اللون. تلك.
‫- تعال، تعال. نعم.

87
00:12:43,138 --> 00:12:45,928
‫مرحباً. أتبيع السجائر؟

88
00:12:47,059 --> 00:12:48,059
‫الدخان.

89
00:12:59,279 --> 00:13:00,279
‫مرحباً.

90
00:13:01,198 --> 00:13:02,448
‫أتتحدث الإنجليزية؟

91
00:13:05,285 --> 00:13:06,485
‫هل معك قداحة؟

92
00:13:06,578 --> 00:13:08,118
‫قداحة. نعم. أشكرك.

93
00:13:11,792 --> 00:13:12,792
‫أشكرك.

94
00:13:17,840 --> 00:13:18,840
‫أشكرك.

95
00:13:20,300 --> 00:13:21,340
‫منزل كبير، صحيح؟

96
00:13:25,639 --> 00:13:28,059
‫الجميع... أينام فيه الجميع؟

97
00:13:28,767 --> 00:13:29,767
‫"سميرة"؟

98
00:13:30,477 --> 00:13:31,767
‫هل تنام هنا؟

99
00:13:34,231 --> 00:13:35,981
‫أتظل هنا طيلة الليل؟

100
00:13:36,066 --> 00:13:38,436
‫هل تنام هنا؟

101
00:13:43,198 --> 00:13:45,118
‫شكراً لك. أشكرك.

102
00:18:10,883 --> 00:18:13,223
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

103
00:18:13,302 --> 00:18:15,472
‫سيموت الآخرون إن أصدرت صوتاً.

104
00:18:18,390 --> 00:18:19,810
‫ابقي صامتة بحق السماء.

105
00:18:25,606 --> 00:18:26,896
‫أريني يديك.

106
00:18:31,278 --> 00:18:32,278
‫انهضي بحق السماء.

107
00:18:38,619 --> 00:18:39,619
‫توقفي.

108
00:18:51,006 --> 00:18:53,086
‫هيا. هيا.

109
00:18:53,175 --> 00:18:55,805
‫حسناً، تعالي.
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

110
00:18:59,515 --> 00:19:01,315
‫اركضي. اركضي.

111
00:19:01,391 --> 00:19:03,231
‫اركضي، هيا.

112
00:19:03,310 --> 00:19:05,440
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.

113
00:19:05,521 --> 00:19:06,691
‫أخفض سلاحك.

114
00:19:08,649 --> 00:19:11,359
‫تظاهر بأنك لم ترني. لن يحدث شيء.

115
00:19:15,113 --> 00:19:16,533
‫لن يحدث شيء. اتفقنا؟

116
00:19:17,533 --> 00:19:18,583
‫أؤكد لك.

117
00:19:18,659 --> 00:19:19,779
‫ابق هادئاً.

118
00:19:22,538 --> 00:19:23,538
‫تباً.

119
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
‫اللعنة.

120
00:19:26,124 --> 00:19:29,504
‫حسناً. اركضي. اركضي!
‫اركضي. هيا.

121
00:19:35,634 --> 00:19:36,634
‫اركضي.

122
00:19:38,428 --> 00:19:41,008
‫اركضي. من هنا. من هنا.

123
00:19:41,098 --> 00:19:42,098
‫أحسنت.

124
00:19:46,311 --> 00:19:47,311
‫اركضي.

125
00:19:55,320 --> 00:19:58,570
‫لا. لا. لا!

126
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
‫لا. لا! لا.

127
00:20:30,522 --> 00:20:31,732
‫أخرجني!

128
00:20:32,316 --> 00:20:34,276
‫أخرجني!

129
00:20:47,706 --> 00:20:48,956
‫أخرجني!

130
00:21:30,916 --> 00:21:33,786
‫- أنت. اسمعي، اصمتي بحق السماء.
‫- كلا! ما هذا؟

131
00:21:33,877 --> 00:21:37,837
‫آسف بسبب وعورة الطريق، مفهوم؟
‫سأخرجك. لا تصرخي.

132
00:21:37,923 --> 00:21:40,933
‫لا يوجد أحد هنا. سأضعك داخل السيارة،
‫لكن لا تصرخي.

133
00:21:41,009 --> 00:21:43,969
‫إن صرخت، ستعودين
‫إلى صندوق السيارة اللعين، أتفهمين؟

134
00:21:44,054 --> 00:21:45,184
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

135
00:21:47,432 --> 00:21:48,432
‫حسناً، انهضي.

136
00:21:52,646 --> 00:21:55,146
‫هيا. أسرعي. من هنا.

137
00:22:38,233 --> 00:22:40,613
‫سأنزع عنك الكمامة شريطة ألا تصرخي.

138
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
‫- انزع عني القلنسوة والقيود.
‫- كلا.

139
00:22:49,369 --> 00:22:51,289
‫- لم لا؟
‫- أتعلمين من أرسلني؟

140
00:22:51,371 --> 00:22:53,421
‫- "ديبيش"؟
‫- أحسنت.

141
00:22:53,498 --> 00:22:55,288
‫- انخفضي. انخفضي.
‫- انزع القلنسوة-- اللعنة.

142
00:22:55,375 --> 00:22:57,455
‫انزع عني القلنسوة! اللعنة.

143
00:22:57,544 --> 00:23:00,214
‫حسناً، خلال ساعتين سنصل إلى "لاهور".

144
00:23:00,297 --> 00:23:02,507
‫أمامك ساعتان لتقرري
‫إذا كنت تودين البقاء مع "ديبيش".

145
00:23:02,591 --> 00:23:05,261
‫إن كنت لا تريدين ذلك،
‫سأضعك على جانب الطريق.

146
00:23:05,344 --> 00:23:08,474
‫ستعودين إلى أسرتك بحلول وقت الغداء.
‫وستتزوجين الليلة.

147
00:23:08,555 --> 00:23:11,425
‫إن ذهبت إلى "ديبيش"،
‫ستظلين هاربة إلى الأبد. ماذا تريدين؟

148
00:23:12,559 --> 00:23:14,689
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا أريد الزواج.

149
00:23:44,716 --> 00:23:46,216
‫سنصل إلى "لاهور" قريباً.

150
00:23:46,301 --> 00:23:48,761
‫هل أنت واثقة من رغبتك
‫في العودة إلى "ديبيش"؟

151
00:23:48,846 --> 00:23:49,846
‫أجل.

152
00:23:54,935 --> 00:23:57,945
‫"فندق 'أجوا'"

153
00:24:03,402 --> 00:24:04,782
‫سأنزع عنك القلنسوة.

154
00:24:09,908 --> 00:24:10,908
‫استديري.

155
00:24:22,671 --> 00:24:23,841
‫من أنت؟

156
00:24:23,922 --> 00:24:27,512
‫أنت "مريم زمان". أنا شقيقك، "فيصل".

157
00:24:27,593 --> 00:24:29,973
‫عائلتنا من "كراتشي". وُلدنا في "لندن".

158
00:24:30,053 --> 00:24:32,183
‫تقريباً لا تتحدثين اللغة الأردية.
‫أتفهمين؟

159
00:24:33,265 --> 00:24:34,605
‫- أتفهمين؟
‫- أجل.

160
00:24:34,683 --> 00:24:36,693
‫سنذهب لزيارة "المعبد الذهبي"
‫في "أمريتسار"،

161
00:24:36,768 --> 00:24:38,058
‫ثم إلى "دلهي" و"راجستان"

162
00:24:38,145 --> 00:24:40,235
‫قبل أن نلتقي بأصدقائنا من "لندن"
‫في "غوا".

163
00:24:41,481 --> 00:24:42,521
‫إليك جواز سفرك.

164
00:24:46,445 --> 00:24:47,535
‫انتعلي هذا.

165
00:24:48,906 --> 00:24:50,656
‫هيا، استبدلي ملابسك.

166
00:26:01,770 --> 00:26:04,360
‫"المطار"

167
00:26:24,376 --> 00:26:25,376
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

168
00:26:25,460 --> 00:26:27,300
‫- أريد سيارة أجرة إلى الحدود.
‫- الحدود؟

169
00:26:27,379 --> 00:26:29,049
‫- نعم.
‫- الحدود الهندية؟

170
00:26:39,099 --> 00:26:40,099
‫تفضل يا رجل.

171
00:26:48,734 --> 00:26:50,114
‫ستفتح بعد ساعة.

172
00:26:56,658 --> 00:26:57,698
‫هل قتلته؟

173
00:26:59,494 --> 00:27:00,504
‫من؟

174
00:27:03,457 --> 00:27:04,867
‫الذي أطلقت عليه النار.

175
00:27:09,505 --> 00:27:10,515
‫ربما.

176
00:27:19,890 --> 00:27:23,390
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

177
00:27:23,477 --> 00:27:25,437
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

178
00:27:25,521 --> 00:27:27,361
‫- لا. لا، لا، لا.
‫- أتريد استبدال--؟

179
00:27:27,439 --> 00:27:29,439
‫- أرجوك. أرجوك. لا بأس.
‫- أتريد--؟

180
00:27:30,734 --> 00:27:33,784
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

181
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
‫هيا. لنذهب.

182
00:27:38,867 --> 00:27:40,037
‫يجدر بك ارتداء وشاح.

183
00:27:48,919 --> 00:27:49,919
‫أشكرك.

184
00:27:57,219 --> 00:28:01,429
‫نحن من "المملكة المتحدة"، وفي طريقنا
‫إلى "أمريتسار". إلى "المعبد الذهبي".

185
00:28:13,318 --> 00:28:14,438
‫أرجوك، سيدي، جواز سفرك؟

186
00:28:18,907 --> 00:28:19,907
‫اسمك، سيدي؟

187
00:28:20,325 --> 00:28:21,615
‫"فيصل زمان".

188
00:28:23,537 --> 00:28:24,537
‫تفضل. أشكرك.

189
00:28:25,455 --> 00:28:27,915
‫- سيدتي، اسمك؟
‫- "مريم زمان".

190
00:28:30,335 --> 00:28:31,375
‫سيدتي، أشكرك.

191
00:28:31,461 --> 00:28:32,961
‫"قوات حرس الحدود"

192
00:28:37,718 --> 00:28:39,508
‫سيدي، سيدي!

193
00:28:39,595 --> 00:28:41,355
‫- سيدي، 500 روبية.
‫- كم؟

194
00:28:41,430 --> 00:28:44,600
‫سيدي، السيارة جاهزة.
‫تعالا معي. أعطني حقيبتك.

195
00:28:50,355 --> 00:28:51,855
‫لا. "المملكة المتحدة".

196
00:28:54,651 --> 00:28:57,741
‫لا، حجزنا في أحد الفنادق.
‫خذنا إلى "المعبد الذهبي" وحسب.

197
00:28:58,322 --> 00:28:59,322
‫حسناً.

198
00:29:00,824 --> 00:29:04,704
‫"(أمريتسار، الهند)"

199
00:29:07,706 --> 00:29:09,326
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيدي.

200
00:29:09,416 --> 00:29:10,706
‫- طاب صباحك، سيدتي.
‫- وصباحك.

201
00:29:10,792 --> 00:29:12,842
‫- لدينا حجزاً.
‫- جواز سفرك، أرجوك؟

202
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
‫نعم، بالطبع.

203
00:29:16,798 --> 00:29:19,718
‫سنلتقي بصديق لنا هنا، "أبو بكر خان".

204
00:29:19,801 --> 00:29:21,341
‫- انتظر، سيدي.
‫- أشكرك.

205
00:29:22,346 --> 00:29:25,016
‫سيدي، لدينا حجز باسمه لكنه لم يصل بعد.

206
00:29:28,393 --> 00:29:29,643
‫جواز سفرك.

207
00:29:32,814 --> 00:29:33,824
‫نعم؟

208
00:29:35,234 --> 00:29:36,074
‫مرحباً.

209
00:29:36,527 --> 00:29:38,277
‫سأخرج. ابقي هنا.

210
00:29:38,362 --> 00:29:39,822
‫وأين سأذهب؟

211
00:30:23,740 --> 00:30:24,990
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

212
00:30:25,075 --> 00:30:27,155
‫أريد أرخص هاتف لديك.

213
00:30:27,244 --> 00:30:28,334
‫- أرخص هاتف؟
‫- أجل.

214
00:30:30,956 --> 00:30:32,116
‫800.

215
00:30:32,207 --> 00:30:33,827
‫يبيعونه بثمن أرخص هناك.

216
00:30:33,917 --> 00:30:36,587
‫- 700.
‫- سأشتري خمسة هواتف إن قبلت بـ500.

217
00:30:36,670 --> 00:30:39,170
‫- خمسة هواتف.
‫- وهل لديك شرائح اتصال؟

218
00:30:39,256 --> 00:30:40,796
‫- شرائح اتصال. دولية؟
‫- أجل.

219
00:30:40,883 --> 00:30:42,343
‫- نعم. كم تريد؟
‫- 10.

220
00:30:42,426 --> 00:30:43,426
‫- 10.
‫- 10.

221
00:30:52,436 --> 00:30:56,686
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

222
00:30:56,773 --> 00:30:59,573
‫لكن حين تسمع الصافرة،
‫تعلم ما عليك فعله.

223
00:31:06,450 --> 00:31:08,200
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

224
00:31:10,787 --> 00:31:11,997
‫منذ متى تعرفينه؟

225
00:31:14,917 --> 00:31:15,917
‫منذ الكلية.

226
00:31:16,001 --> 00:31:17,001
‫أربعة أعوام.

227
00:31:18,837 --> 00:31:19,837
‫أتثقين به؟

228
00:31:24,009 --> 00:31:25,049
‫أجل.

229
00:31:27,429 --> 00:31:30,219
‫هذا هو رقمه الذي بحوزتي.

230
00:31:30,307 --> 00:31:31,677
‫ألديك رقم آخر له؟

231
00:31:32,851 --> 00:31:34,271
‫هذا رقم هاتفه في "بريطانيا".

232
00:31:34,353 --> 00:31:36,023
‫لديه هاتف هندي.

233
00:31:36,104 --> 00:31:39,694
‫لابد وأنه في هاتفي، لكن للأسف،
‫تركته في "يونغان آباد".

234
00:31:49,076 --> 00:31:50,196
‫مرحباً.

235
00:31:54,498 --> 00:31:55,748
‫سيدي، التدخين ممنوع هنا.

236
00:31:57,543 --> 00:31:58,543
‫آسف.

237
00:32:20,649 --> 00:32:21,979
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

238
00:32:23,610 --> 00:32:24,990
‫- عذراً، من أنت؟
‫- تعرف من أنا.

239
00:32:25,070 --> 00:32:27,700
‫أنا من كان عليك لقاؤه صباح اليوم.

240
00:32:27,781 --> 00:32:29,411
‫أين أنت؟

241
00:32:29,491 --> 00:32:31,451
‫أنا عالق في "لندن".

242
00:32:31,535 --> 00:32:32,545
‫لماذا؟

243
00:32:33,620 --> 00:32:34,790
‫هل الجميع بخير؟

244
00:32:36,123 --> 00:32:38,253
‫أجل. ماذا--؟ لم لم تأت؟

245
00:32:38,333 --> 00:32:41,383
‫توجب عليّ تولي الكثير من الأمور.

246
00:32:41,461 --> 00:32:43,251
‫ماذا تقول بحق السماء؟

247
00:32:43,338 --> 00:32:46,298
‫اسمع، معي تذكرة سفر.
‫سأصل "الهند" غداً.

248
00:32:46,383 --> 00:32:47,593
‫سألقاك في "دلهي".

249
00:32:47,676 --> 00:32:50,676
‫ماذا تعني؟ كان يُفترض أن تلقاني هنا.

250
00:32:51,930 --> 00:32:55,390
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫هل الشخص الذي معك بخير؟

251
00:32:56,685 --> 00:32:58,345
‫- نعم، إنها بخير.
‫- جيد.

252
00:32:59,730 --> 00:33:00,730
‫جيد.

253
00:33:12,910 --> 00:33:14,040
‫اسمعي.

254
00:33:16,538 --> 00:33:17,578
‫علينا الذهاب.

255
00:33:18,457 --> 00:33:19,827
‫إلى أين؟

256
00:33:19,917 --> 00:33:22,037
‫سنستقل قطاراً إلى "دلهي".

257
00:33:22,127 --> 00:33:24,297
‫سيلقانا "ديبيش" هناك. هيا.

258
00:33:41,396 --> 00:33:43,766
‫مرحباً، كم ثمن التذكرة إلى "دلهي"؟

259
00:33:44,775 --> 00:33:45,785
‫"دلهي".

260
00:33:47,569 --> 00:33:51,699
‫قطار السابعة صباحاً السريع المتجه
‫إلى "دلهي" يغادر من المنصة رقم خمسة.

261
00:33:51,782 --> 00:33:55,492
‫- تباً. أسرع.
‫- المنصة رقم 5، قطار الـ7 إلى "دلهي".

262
00:34:01,625 --> 00:34:03,635
‫أسرع! تعال!

263
00:34:06,505 --> 00:34:08,015
‫تحرك، تحرك!

264
00:34:11,009 --> 00:34:12,009
‫تعال.

265
00:34:14,638 --> 00:34:16,888
‫يا إلهي. حسناً.

266
00:34:32,364 --> 00:34:33,784
‫كيف لك معرفة "ديبيش"؟

267
00:34:35,576 --> 00:34:36,576
‫لم ألتق به من قبل.

268
00:34:39,246 --> 00:34:40,746
‫كم تتقاضى من مال؟

269
00:34:46,336 --> 00:34:47,996
‫5 آلاف مقدماً،

270
00:34:48,088 --> 00:34:49,338
‫و10 عند التسليم.

271
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
‫في "دلهي"، سنتقاسم غرفة،

272
00:35:12,446 --> 00:35:13,736
‫كرجل وزوجته.

273
00:35:14,281 --> 00:35:15,281
‫لماذا؟

274
00:35:16,033 --> 00:35:17,583
‫أريد تغيير الأسماء.

275
00:35:17,659 --> 00:35:20,909
‫ليس معي سوى جواز سفر واحد لك.
‫إن كنا زوجين، فلن يتفحصوا سوى جوازي.

276
00:35:23,415 --> 00:35:24,785
‫وذلك سيوفر علينا المال.

277
00:35:30,464 --> 00:35:31,464
‫حسناً.

278
00:35:59,243 --> 00:36:03,253
‫"باهارغانج - دلهي"

279
00:36:05,499 --> 00:36:07,169
‫- طاب مساؤك، سيدي.
‫- أهلاً.

280
00:36:07,251 --> 00:36:09,881
‫- أريد غرفة. غرفة مزدوجة.
‫- نعم، سيدي. غرفة مزدوجة.

281
00:36:10,420 --> 00:36:12,130
‫- أعطني جواز السفر.
‫- بالطبع.

282
00:36:12,214 --> 00:36:14,514
‫- شخص واحد فقط؟
‫- كلانا.

283
00:36:16,885 --> 00:36:18,295
‫أشكرك، سيد "صديق".

284
00:36:38,866 --> 00:36:40,946
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

285
00:36:57,467 --> 00:37:01,717
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

286
00:37:01,805 --> 00:37:02,805
‫لكن حين تسمع--

287
00:37:09,771 --> 00:37:10,811
‫مرحباً.

288
00:37:10,898 --> 00:37:13,188
‫أهلاً، لا تتصل برقمي البريطاني.

289
00:37:13,275 --> 00:37:15,445
‫اتفقنا؟ هذا رقمي المحلي.

290
00:37:15,527 --> 00:37:16,987
‫أين أنت؟

291
00:37:17,070 --> 00:37:18,240
‫أنا في "دلهي".

292
00:37:19,114 --> 00:37:22,534
‫قابلني في فندق "كريشنا"
‫في "باهارغانج" بعد ساعة، اتفقنا؟

293
00:37:22,618 --> 00:37:23,738
‫أنت قتلت شخصاً.

294
00:37:24,786 --> 00:37:26,326
‫- ربما.
‫- ربما؟

295
00:37:26,413 --> 00:37:29,423
‫النبأ في الصحف اللعينة.
‫إنه في الصحف البريطانية اللعينة.

296
00:37:29,499 --> 00:37:32,249
‫اسمع، كان سيطلق عليّ الرصاص.
‫أو على صديقتك.

297
00:37:32,336 --> 00:37:35,296
‫أهذا "ديبيش"؟ دعني أتحدث--
‫دعني أتحدث إليه.

298
00:37:35,380 --> 00:37:37,550
‫مرحباً؟ "ديبيش"؟

299
00:37:37,633 --> 00:37:40,143
‫- "ديبيش".
‫- "سميرة".

300
00:37:40,219 --> 00:37:41,759
‫أين أنت؟

301
00:37:41,845 --> 00:37:44,555
‫أنا هنا. أنا هنا. أنا قادم، اتفقنا؟

302
00:37:44,640 --> 00:37:47,230
‫ماذا يحدث؟
‫كان يجب أن تأتي إلى "أمريتسار".

303
00:37:47,309 --> 00:37:50,649
‫- أعلم، أعلم. لكنني هنا، أليس كذلك؟
‫- أين؟

304
00:37:50,729 --> 00:37:52,479
‫- عليّ الذهاب. لكنني سآتي.
‫- لا.

305
00:37:52,564 --> 00:37:55,404
‫- اتفقنا؟ ثقي بي.
‫- "ديبيش"، اسمع-- اللعنة.

306
00:37:57,110 --> 00:37:59,490
‫- ماذا يحدث؟
‫- يشعر "ديبيش" بالخوف.

307
00:38:00,822 --> 00:38:01,822
‫ابقي هنا.

308
00:38:03,825 --> 00:38:05,195
‫هل لديّ خيار؟

309
00:38:30,060 --> 00:38:32,020
‫- أريد استخدام الإنترنت.
‫- نعم؟

310
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
‫- الإنترنت.
‫- نعم.

311
00:38:40,737 --> 00:38:43,657
‫"اختطاف سيدة بريطانية
‫في إقليم 'البنجاب'"

312
00:38:43,740 --> 00:38:44,910
‫"الشرطة الباكستانية"

313
00:38:57,796 --> 00:39:00,416
‫"مقتل 'فهد حسني' أثناء عملية الاختطاف"

314
00:39:27,534 --> 00:39:28,794
‫مرحباً؟

315
00:39:28,869 --> 00:39:31,119
‫- قميص جميل.
‫- أين أنت؟

316
00:39:31,205 --> 00:39:34,295
‫- سر في الطريق إلى يسارك.
‫- وبعدها؟

317
00:39:34,374 --> 00:39:37,004
‫ثم اعبر الطريق إلى مطعم
‫"هالو فيجيتيريان".

318
00:39:37,085 --> 00:39:41,005
‫حسناً. أعني، لم لم تقل ذلك
‫منذ البداية وحسب؟

319
00:39:41,089 --> 00:39:44,049
‫اجلس وظهرك تجاه الشارع.
‫اطلب لي الشاي، سأحضر إليك.

320
00:39:52,893 --> 00:39:53,893
‫مرحباً أيها الضخم.

321
00:40:01,735 --> 00:40:04,065
‫- هل أحضرت المال؟
‫- أجل.

322
00:40:09,743 --> 00:40:13,503
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

323
00:40:13,580 --> 00:40:15,420
‫سأرتب لقاءك بـ"سميرة" في مكان ما.

324
00:40:18,293 --> 00:40:19,293
‫لا.

325
00:40:20,420 --> 00:40:22,840
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد قتلت أحدهم.

326
00:40:24,299 --> 00:40:27,509
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

327
00:40:27,594 --> 00:40:30,644
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

328
00:40:30,722 --> 00:40:32,562
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

329
00:40:33,934 --> 00:40:37,024
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

330
00:40:37,104 --> 00:40:38,524
‫أن تختفي.

331
00:40:38,605 --> 00:40:39,725
‫أليس كذلك؟

332
00:40:39,815 --> 00:40:41,365
‫أعدها إلى "باكستان".

333
00:40:41,441 --> 00:40:44,991
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

334
00:40:45,070 --> 00:40:46,400
‫سأترك القرار لك.

335
00:40:47,364 --> 00:40:49,534
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

336
00:40:57,416 --> 00:40:59,076
‫هذا يعني المزيد من العمل.

337
00:41:00,836 --> 00:41:02,916
‫لا تفكر سوى بالمال، أليس كذلك.

338
00:41:04,715 --> 00:41:05,725
‫20.

339
00:41:08,594 --> 00:41:10,144
‫سأعطيك 20 ألفاً.

340
00:41:15,893 --> 00:41:16,983
‫هل المال معك هنا؟

341
00:41:18,770 --> 00:41:20,310
‫كلا، لكن يمكنني إحضاره.

342
00:41:25,944 --> 00:41:26,954
‫مرحباً.

343
00:41:30,866 --> 00:41:31,866
‫أين هو؟

344
00:41:32,743 --> 00:41:33,913
‫لا يريد رؤيتك.

345
00:41:35,537 --> 00:41:36,747
‫ماذا تعني؟

346
00:41:36,830 --> 00:41:38,960
‫كما قلت، إنه خائف.

347
00:41:39,041 --> 00:41:40,251
‫ممّ هو خائف؟

348
00:41:46,965 --> 00:41:50,715
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

349
00:41:50,802 --> 00:41:52,642
‫سأرتب لقاءك بـ"سميرة" في مكان ما.

350
00:41:55,557 --> 00:41:56,557
‫لا.

351
00:41:59,019 --> 00:42:01,769
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت قتلت أحدهم.

352
00:42:03,273 --> 00:42:06,233
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

353
00:42:06,318 --> 00:42:09,398
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

354
00:42:09,488 --> 00:42:11,238
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

355
00:42:12,741 --> 00:42:15,831
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

356
00:42:15,911 --> 00:42:18,581
‫أن تختفي. أليس كذلك؟

357
00:42:18,664 --> 00:42:20,214
‫أعدها إلى "باكستان".

358
00:42:20,290 --> 00:42:23,790
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

359
00:42:23,877 --> 00:42:25,127
‫سأترك القرار لك.

360
00:42:25,921 --> 00:42:27,961
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

361
00:42:55,951 --> 00:42:56,951
‫أنا آسف.

362
00:43:15,512 --> 00:43:17,642
‫يمكنك قول إنك لم تري أحداً.

363
00:43:19,683 --> 00:43:22,193
‫تم إلقاؤك في "باكستان".
‫ولا تعلمين كيف انتهى بك الأمر هناك.

364
00:43:24,104 --> 00:43:26,824
‫لعلهم كانوا سيطالبون بفدية،
‫لكنهم شعروا بالخوف،

365
00:43:26,899 --> 00:43:28,569
‫لذا قرروا التخلص منك.

366
00:43:30,694 --> 00:43:32,494
‫أو يمكنني أن أخبرهم أنك اختطفتني،

367
00:43:32,571 --> 00:43:35,281
‫وأعطيهم وصفك وأخبرهم
‫أن "ديبيش" دفع لك المال لتفعل ذلك.

368
00:43:39,411 --> 00:43:42,081
‫ألا تعتقدين أن "ديبيش"
‫سيخبرهم بضلوعك في الأمر؟

369
00:43:44,541 --> 00:43:47,001
‫هل أعود إذن إلى أسرتي وأتزوج؟

370
00:43:49,630 --> 00:43:51,050
‫القرار بيدك.

371
00:43:51,131 --> 00:43:52,341
‫كلا، ليس بيدي.

372
00:43:53,967 --> 00:43:55,337
‫هذا هو المغزى.

373
00:44:01,975 --> 00:44:03,345
‫سأحضر لك بعض الطعام.

374
00:44:05,729 --> 00:44:06,729
‫شراب "ويسكي".

375
00:44:20,911 --> 00:44:22,121
‫مرحباً، أنا "جاي".

376
00:44:22,621 --> 00:44:24,661
‫أهلاً يا "جاي". ما الأمر؟

377
00:44:24,748 --> 00:44:26,208
‫أحتاج إلى بطاقة هوية يا رجل.

378
00:44:27,376 --> 00:44:28,876
‫أهي لك؟

379
00:44:28,961 --> 00:44:31,591
‫- لا، بل لفتاة.
‫- أين أنت؟ في "لندن"؟

380
00:44:32,506 --> 00:44:33,626
‫لا، أنا في "الهند".

381
00:44:34,633 --> 00:44:36,973
‫- أهي بريطانية الجنسية؟
‫- بل هندية.

382
00:44:37,052 --> 00:44:38,512
‫حسناً.

383
00:44:38,595 --> 00:44:40,505
‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك. أين أنت؟

384
00:44:41,557 --> 00:44:42,677
‫"دلهي".

385
00:44:42,766 --> 00:44:44,426
‫إنه في "جايبور". أيمثل هذا مشكلة لك؟

386
00:44:45,477 --> 00:44:46,897
‫- "جايبور"؟
‫- أجل.

387
00:44:48,272 --> 00:44:49,312
‫حسناً.

388
00:44:56,196 --> 00:44:58,526
‫- كم ثمنه؟
‫- 11 ألفاً و500.

389
00:44:59,908 --> 00:45:01,328
‫هل معك الـ20 ألفاً؟

390
00:45:01,410 --> 00:45:03,290
‫- أجل.
‫- حسناً.

391
00:45:03,370 --> 00:45:05,960
‫أريدك أن تستأجر سيارة رياضية.
‫فلتكن فارهة.

392
00:45:06,039 --> 00:45:07,249
‫قدها إلى "جايبور".

393
00:45:07,332 --> 00:45:10,542
‫انزل في أحد الفنادق الضخمة. فندق باهظ.
‫من الفنادق المعروفة عالمياً.

394
00:45:10,627 --> 00:45:12,167
‫مهلاً، لم "جايبور"؟

395
00:45:12,254 --> 00:45:13,254
‫افعل ذلك وحسب.

396
00:45:22,639 --> 00:45:25,139
‫- مرحباً.
‫- أحضرت لك بعض الملابس.

397
00:45:26,977 --> 00:45:28,597
‫أريدك أن ترتدي أحدها.

398
00:45:31,023 --> 00:45:32,023
‫لماذا؟

399
00:45:33,984 --> 00:45:36,114
‫- عليّ التقاط صورة لك.
‫- لماذا؟

400
00:45:36,195 --> 00:45:37,495
‫لبطاقة هويتك.

401
00:45:58,300 --> 00:45:59,300
‫حسناً.

402
00:46:01,553 --> 00:46:04,103
‫تبدين جيدة. قفي هناك.

403
00:46:10,646 --> 00:46:11,856
‫عليك رفع شعرك.

404
00:46:20,948 --> 00:46:21,988
‫قفي بثبات.

405
00:46:27,371 --> 00:46:28,371
‫حسناً.

406
00:46:36,964 --> 00:46:39,134
‫- أتروق لك؟
‫- أجل.

407
00:46:41,176 --> 00:46:43,846
‫أتودين الخروج لاستنشاق هواء نقي؟

408
00:46:43,929 --> 00:46:44,929
‫أجل.

409
00:46:47,015 --> 00:46:49,015
‫- أتريد بعض الـ"ويسكي"؟
‫- كلا.

410
00:47:06,535 --> 00:47:07,665
‫هل تعطيني المخدرات الآن؟

411
00:47:08,704 --> 00:47:10,464
‫إنه يقلل من حدة التوتر.

412
00:47:10,539 --> 00:47:12,039
‫ألهذا السبب تدخنه؟

413
00:47:23,177 --> 00:47:24,297
‫ماذا كانت خطتكما؟

414
00:47:26,972 --> 00:47:27,972
‫في الواقع...

415
00:47:29,308 --> 00:47:31,428
‫يعمل "ديبيش" في مجال المجوهرات.

416
00:47:31,518 --> 00:47:34,228
‫الأحجار النفيسة. تلك تجارة عائلته.

417
00:47:34,313 --> 00:47:36,363
‫أخبر أسرته أنه سيذهب إلى "الهند"

418
00:47:36,440 --> 00:47:38,820
‫ليستجم أو في عطلة أو شيء كهذا.

419
00:47:38,901 --> 00:47:41,031
‫ببساطة، كي يتعذر الوصول إليه لـ 6 أشهر.

420
00:47:41,904 --> 00:47:44,534
‫تحتفظ أسرته بالأحجار النفيسة في خزينة
‫لحين توفر مشتري لها،

421
00:47:44,615 --> 00:47:46,455
‫وكان بوسعه الوصول إلى محتويات الخزينة.

422
00:47:46,533 --> 00:47:50,123
‫لذا صنع نسخاً جيدة من الأحجار النفيسة.

423
00:47:50,204 --> 00:47:53,214
‫أعني، جيدة بما يكفي كي تبدو حقيقية
‫شريطة ألا يتم بيعها.

424
00:47:54,541 --> 00:47:56,881
‫كانت الخطة تقتضي أن يحضرها إلى هنا،

425
00:47:57,669 --> 00:47:59,049
‫وأن نختفي.

426
00:48:00,589 --> 00:48:02,759
‫أن نغتني ببيع الأحجار النفيسة.

427
00:48:06,261 --> 00:48:07,261
‫خطة جريئة.

428
00:48:37,167 --> 00:48:39,747
‫- صباح الخير.
‫- علينا الرحيل.

429
00:48:40,379 --> 00:48:41,379
‫إلى أين؟

430
00:48:42,756 --> 00:48:43,756
‫"جايبور".

431
00:49:04,444 --> 00:49:05,824
‫لا بأس بها نظير 100 روبية.

432
00:49:07,656 --> 00:49:08,946
‫- تبدو جيدة.
‫- أليس كذلك؟

433
00:49:29,636 --> 00:49:32,636
‫"جايبور - راجستان"

434
00:49:33,056 --> 00:49:34,806
‫- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟
‫- أجل.

435
00:49:34,892 --> 00:49:37,642
‫- أريد غرفة واحدة رجاءً.
‫- أيمكنني رؤية جواز سفرك رجاءً؟

436
00:49:40,063 --> 00:49:41,403
‫أشكرك، سيد "صديق".

437
00:50:00,959 --> 00:50:04,419
‫"الشرطة تدرس جميع الاحتمالات
‫في حادثة الاختطاف في 'باكستان'"

438
00:50:13,138 --> 00:50:15,098
‫كم عدد من كانوا يعلمون بعلاقتك
‫بـ"ديبيش"؟

439
00:50:16,600 --> 00:50:19,520
‫لم يكن أحد يعلم بالخطة.
‫عموماً، لم أخبر بها أحداً.

440
00:50:19,603 --> 00:50:21,563
‫نعم، لكن ماذا عن حب أحدكما للآخر؟

441
00:50:22,606 --> 00:50:25,976
‫كان أصدقاؤنا يعلمون بعلاقتنا،
‫لكننا أبقينا الأمر سراً عن أسرتينا.

442
00:50:26,902 --> 00:50:29,322
‫لم لا يوافقون على زواجك منه؟
‫إنه شاب ثري.

443
00:50:30,197 --> 00:50:34,867
‫ليس مسلماً. ليس من "البنجاب".
‫ليس من "باكستان". إنه هندي الجنسية.

444
00:50:36,870 --> 00:50:37,870
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

445
00:50:44,336 --> 00:50:46,086
‫لن أعود دون أن ألقاه.

446
00:51:05,065 --> 00:51:07,565
‫مرحباً. عذراً، أبحث عن "نيتين".

447
00:51:07,651 --> 00:51:10,531
‫- نعم، إنه أنا.
‫- أنا صديق "سامي".

448
00:51:10,612 --> 00:51:12,162
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك.

449
00:51:12,239 --> 00:51:13,529
‫- ادخل.
‫- أشكرك.

450
00:51:17,744 --> 00:51:18,754
‫أشكرك.

451
00:51:21,957 --> 00:51:23,627
‫ما مدى جودتها؟

452
00:51:23,709 --> 00:51:25,709
‫اسمع، بطاقة الهوية الهندية جيدة.

453
00:51:25,794 --> 00:51:28,304
‫هي لامرأة حقيقية وقد ماتت.

454
00:51:28,380 --> 00:51:31,680
‫يمكنك استخدامها في الفنادق والوظائف
‫والشرطة وربما خطوط الطيران.

455
00:51:32,467 --> 00:51:34,007
‫جواز السفر ليس متقناً.

456
00:51:34,094 --> 00:51:37,354
‫لعله يمكن استخدامه في الفنادق
‫وشرطة المرور.

457
00:51:37,431 --> 00:51:38,561
‫ألا يصلح لعبور الحدود؟

458
00:51:40,601 --> 00:51:42,271
‫ربما عن طريق البر،

459
00:51:42,352 --> 00:51:44,192
‫في وقت متأخر ليلاً...

460
00:51:44,271 --> 00:51:45,311
‫مع رشوة.

461
00:51:46,231 --> 00:51:48,021
‫أتريد تأشيرة دخول إلى بلد ما؟

462
00:51:49,276 --> 00:51:50,316
‫"باكستان"؟

463
00:52:05,292 --> 00:52:06,292
‫نعم.

464
00:52:07,252 --> 00:52:09,382
‫لو كنت سائحاً ثرياً،

465
00:52:09,463 --> 00:52:12,133
‫وأردت الابتعاد عن الصخب
‫بالنزول في فندق جيد في الجوار،

466
00:52:12,216 --> 00:52:13,876
‫- فإلى أين كنت ستذهب؟
‫- "سامود".

467
00:52:14,301 --> 00:52:15,891
‫منعزل تماماً، هادئ.

468
00:52:16,803 --> 00:52:18,143
‫سيروق لك.

469
00:52:20,265 --> 00:52:22,175
‫- أين أنت؟
‫- في "جايبور".

470
00:52:22,267 --> 00:52:23,597
‫هل أحضرت المال؟

471
00:52:24,394 --> 00:52:25,404
‫أجل.

472
00:52:25,479 --> 00:52:27,649
‫حسناً، اصطحبني من بوابة "غات"
‫بعد 30 دقيقة.

473
00:52:27,731 --> 00:52:30,611
‫- ما لون سيارتك؟
‫- سيارة "مرسيدس" سوداء اللون.

474
00:52:45,332 --> 00:52:47,332
‫كيف حصلوا على اسمي بحق السماء؟

475
00:52:47,417 --> 00:52:50,207
‫أحسبهم سألوا أحداً.
‫كيف لهم ألا يعرفوا اسمك؟

476
00:52:51,463 --> 00:52:52,463
‫هل أحضرت المال؟

477
00:52:56,677 --> 00:52:59,467
‫- إنها 10 آلاف فقط.
‫- نعم. النصف الآن، والنصف لاحقاً.

478
00:52:59,555 --> 00:53:01,775
‫لن أراك مجدداً بعد الآن.

479
00:53:01,849 --> 00:53:05,269
‫وأنت لا تريد رؤيتي. فهذا يعني
‫أن عليّ الحصول على مالي كاملاً الآن.

480
00:53:05,352 --> 00:53:07,312
‫حسناً. يمكنني إحضاره غداً.

481
00:53:09,189 --> 00:53:10,649
‫جيد.

482
00:53:10,732 --> 00:53:12,572
‫احجز غرفة في فندق "سامود بالاس".

483
00:53:12,651 --> 00:53:14,941
‫- سيعرفه العاملون في فندقك.
‫- لماذا؟

484
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
‫"سميرة" تريد لقاءك.

485
00:53:17,781 --> 00:53:19,621
‫بحق السماء. لا.

486
00:53:19,700 --> 00:53:21,580
‫تأبى العودة إلى "باكستان" قبل أن تلقاك.

487
00:53:21,660 --> 00:53:23,410
‫لا. لا.

488
00:53:23,495 --> 00:53:26,745
‫أحتاج إلى تعاونها لأتمكن من إعادتها.
‫يجب أن تلتقي بها.

489
00:53:27,749 --> 00:53:30,749
‫أنزلني هنا، واستعد لمغادرة فندقك
‫بحلول العاشرة من صباح الغد.

490
00:53:31,670 --> 00:53:32,880
‫ولتحضر المال.

491
00:53:43,891 --> 00:53:45,811
‫أين كنت؟

492
00:53:45,893 --> 00:53:47,023
‫برفقة "ديبيش".

493
00:53:48,270 --> 00:53:49,650
‫سيلتقي بك غداً.

494
00:53:51,356 --> 00:53:52,356
‫هذا لك.

495
00:53:58,197 --> 00:53:59,357
‫ما الخطة؟

496
00:54:00,741 --> 00:54:01,951
‫ليس لديّ خطة.

497
00:54:14,171 --> 00:54:16,591
‫"فندق 'رويال صنشاين'"

498
00:55:13,647 --> 00:55:15,147
‫أيمكننا الخروج لتناول الإفطار؟

499
00:55:16,275 --> 00:55:17,285
‫بالطبع.

500
00:55:18,443 --> 00:55:19,693
‫سنغادر بأية حال.

501
00:55:32,875 --> 00:55:35,345
‫- أهو لذيذ؟
‫- لذيذ للغاية.

502
00:55:37,296 --> 00:55:38,756
‫هل سبق لك زيارة "الهند"؟

503
00:55:41,550 --> 00:55:42,680
‫أحبها بشدة.

504
00:55:43,177 --> 00:55:44,677
‫الجنوب على وجه الخصوص. إنه مذهل.

505
00:55:45,888 --> 00:55:47,348
‫هل سمح لك والداك بالمجيء إلى هنا؟

506
00:55:48,307 --> 00:55:50,097
‫حين كنت في الجامعة.

507
00:55:50,184 --> 00:55:51,434
‫مع صديقاتي.

508
00:55:52,686 --> 00:55:53,686
‫ماذا كنت تدرسين؟

509
00:55:55,731 --> 00:55:56,731
‫الصيدلة.

510
00:55:59,526 --> 00:56:00,896
‫إنها مهنة جيدة وقوية.

511
00:56:03,030 --> 00:56:04,360
‫ثم جُنّ جنونك.

512
00:56:07,075 --> 00:56:08,575
‫جُنّ جنونهم أولاً.

513
00:56:09,912 --> 00:56:11,502
‫ثم جُنّ جنوني أنا الأخرى.

514
00:56:30,224 --> 00:56:31,434
‫اركبي في المقدمة.

515
00:56:37,564 --> 00:56:40,234
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أين كنت بحق السماء؟

516
00:56:40,317 --> 00:56:43,067
‫كان الأمر معقداً قليلاً.
‫كنت أعالج بعض الأمور.

517
00:56:43,153 --> 00:56:44,783
‫نعم، نعم. بالطبع.

518
00:56:46,156 --> 00:56:48,276
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- "سامود".

519
00:56:53,580 --> 00:56:55,120
‫تبدين بخير حال، حبيبتي.

520
00:56:55,207 --> 00:56:57,457
‫تلاءمك حياة الجريمة هذه.

521
00:56:57,543 --> 00:56:59,633
‫وكأنك مثل "بوني وكلايد".

522
00:56:59,711 --> 00:57:02,421
‫- هل أحضرت مالي؟
‫- بحق السماء.

523
00:57:02,506 --> 00:57:04,626
‫وكأنك أسطوانة عالقة يا رجل.

524
00:57:04,716 --> 00:57:06,716
‫نعم، أحضرت لك مالك.

525
00:57:07,427 --> 00:57:08,797
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

526
00:57:11,306 --> 00:57:12,516
‫بالطبع.

527
00:57:12,599 --> 00:57:15,439
‫- توقف هنا.
‫- كلا.

528
00:57:18,605 --> 00:57:19,645
‫قلت، توقف الآن.

529
00:57:20,274 --> 00:57:22,654
‫- الآن! هيا!
‫- حسناً، حسناً.

530
00:57:29,283 --> 00:57:30,373
‫أعطني المال.

531
00:57:32,536 --> 00:57:34,286
‫المال، المال، المال.

532
00:57:36,582 --> 00:57:37,582
‫خذه.

533
00:57:40,294 --> 00:57:42,304
‫سأترككما وحدكما أيها العاشقان لبرهة.

534
00:57:46,216 --> 00:57:48,086
‫ما خطبك؟

535
00:57:48,177 --> 00:57:49,927
‫أتحسبني لا أعي ما يحدث؟

536
00:57:50,012 --> 00:57:52,142
‫أتحسبني لا أعلم ما قلت له؟

537
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
‫أي هراء كان يخبرك به؟

538
00:57:53,765 --> 00:57:57,725
‫أعرفك جيداً. أعلم أنك تخدعني، حسناً؟

539
00:57:57,811 --> 00:57:59,151
‫- أخبرني.
‫- عليك العودة.

540
00:57:59,229 --> 00:58:01,939
‫- لا. لا.
‫- بلى، عليك العودة.

541
00:58:02,024 --> 00:58:04,074
‫- الشرطة تبحث عني.
‫- أحقاً يبحثون عنك؟

542
00:58:04,151 --> 00:58:05,691
‫- أجل.
‫- هذا ما تستحقه.

543
00:58:05,777 --> 00:58:07,987
‫- أهذا ما أستحقه؟
‫- أجل، ماذا حسبت؟

544
00:58:08,071 --> 00:58:10,621
‫أن يتم اختطافي وألا ينتبه أحد لذلك؟
‫ألن يأبه أحد؟

545
00:58:10,699 --> 00:58:12,409
‫وكأنها حيلة صبيانية سخيفة.

546
00:58:12,492 --> 00:58:15,372
‫لم أحسبه سيقتل أحداً.

547
00:58:15,454 --> 00:58:17,914
‫- هذا ليس ذنبي.
‫- وليس ذنبي أيضاً.

548
00:58:17,998 --> 00:58:19,168
‫أيها الوغد الأحمق.

549
00:58:19,249 --> 00:58:21,789
‫اللعنة. اللعنة.

550
00:58:21,877 --> 00:58:24,797
‫تدفع المزيد من المال لتعيدني
‫إلى "باكستان" إلى تلك الزيجة اللعينة

551
00:58:24,880 --> 00:58:26,420
‫وكأنني قطعة متاع لعينة.

552
00:58:26,507 --> 00:58:31,337
‫- سأقتلك. سأقتلك بحق السماء.
‫- إياك-- إياك أن تمسني.

553
00:58:31,428 --> 00:58:35,308
‫- كفي عن ذلك، أيتها الحمقاء--
‫- أنت. اخرج بحق السماء. اخرج!

554
00:58:35,390 --> 00:58:36,850
‫اخرج بحق السماء.

555
00:58:36,934 --> 00:58:39,234
‫- حسناً.
‫- اصمت بحق السماء.

556
00:58:39,311 --> 00:58:40,311
‫تحرك يا رجل!

557
00:58:42,773 --> 00:58:44,523
‫- إنها مجنونة.
‫- اصمت بحق السماء.

558
00:58:44,608 --> 00:58:46,358
‫إنها مجنونة لعينة. أتفهم؟

559
00:58:47,486 --> 00:58:49,606
‫- أين المجوهرات؟
‫- أي مجوهرات؟

560
00:58:49,696 --> 00:58:51,986
‫- الأحجار النفيسة.
‫- أي أحجار نفيسة لعينة؟

561
00:58:53,158 --> 00:58:54,658
‫أهذا ما أخبرتك به؟

562
00:58:55,118 --> 00:58:57,908
‫وهل صدقتها؟
‫رباه، أنت أكثر غباءً مما حسبت.

563
00:58:57,996 --> 00:58:59,326
‫حسبتك تحبها.

564
00:58:59,414 --> 00:59:01,884
‫إنها مخادعة لعينة.

565
00:59:03,001 --> 00:59:04,711
‫بحقك.

566
00:59:04,795 --> 00:59:08,635
‫تقوم بأمور رعناء.
‫راق لي ذلك. إنه أمر مثير.

567
00:59:08,715 --> 00:59:11,045
‫لكن دائماً ما يكون لديها دافع خفي.

568
00:59:11,134 --> 00:59:13,934
‫يبدو أنه لا ينبغي لي أن أعيدها
‫إلى "باكستان" إذن، أليس كذلك؟

569
00:59:14,012 --> 00:59:15,182
‫فهي مثيرة للمتاعب.

570
00:59:15,597 --> 00:59:16,927
‫أنت أخذت المال.

571
00:59:39,955 --> 00:59:40,965
‫اللعنة.

572
00:59:42,165 --> 00:59:43,165
‫اللعنة!

573
00:59:46,044 --> 00:59:47,054
‫اللعنة!

574
01:00:11,403 --> 01:00:12,403
‫هل مات؟

575
01:00:14,698 --> 01:00:15,698
‫أجل.

576
01:00:17,659 --> 01:00:18,739
‫هل ستقتلني؟

577
01:00:20,495 --> 01:00:21,495
‫يجدر بي ذلك.

578
01:00:25,667 --> 01:00:26,917
‫أيمكنني أن أثق بك؟

579
01:00:28,629 --> 01:00:29,629
‫لا.

580
01:00:40,057 --> 01:00:41,387
‫إليك الاتفاق، حسناً؟

581
01:00:44,186 --> 01:00:46,266
‫سنقتسم الأحجار النفيسة مناصفةً بيننا...

582
01:00:48,440 --> 01:00:49,820
‫ونتخلص من "ديبيش"...

583
01:00:51,193 --> 01:00:52,863
‫ويذهب كل منا في حال سبيله.

584
01:00:57,032 --> 01:00:58,032
‫حسناً.

585
01:01:46,498 --> 01:01:47,618
‫أريني.

586
01:01:52,379 --> 01:01:53,379
‫ما الخطة؟

587
01:01:54,882 --> 01:01:56,682
‫يمكننا أن نضعه في السيارة.

588
01:01:56,758 --> 01:01:59,468
‫ونلقي بها من الطريق في مكان ما.
‫سيبدو الأمر وكأنه حادث.

589
01:02:02,973 --> 01:02:04,393
‫سيظلون يبحثون عني.

590
01:02:08,645 --> 01:02:10,305
‫هل معك جواز سفره؟

591
01:02:10,397 --> 01:02:11,767
‫إنه في السيارة.

592
01:02:54,149 --> 01:02:56,529
‫سأذهب لإحضار بعض الوقود. انتظري هنا.

593
01:02:56,610 --> 01:02:57,820
‫أعطني حقيبتي.

594
01:03:16,672 --> 01:03:19,222
‫"نيتين". أنا صديق "سامي".

595
01:03:20,843 --> 01:03:22,343
‫نعم، لدي شيء من أجلك.

596
01:03:35,566 --> 01:03:36,686
‫كم ثمن هذا؟

597
01:05:18,085 --> 01:05:19,345
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

598
01:05:19,419 --> 01:05:21,339
‫سنمضي الليلة في فندق "سامود بالاس".

599
01:05:22,214 --> 01:05:23,304
‫سأتظاهر بأنني "ديبيش".

600
01:05:23,382 --> 01:05:25,182
‫سندع الناس يعتقدون أننا ذاهبون
‫إلى "نيبال".

601
01:05:25,634 --> 01:05:27,184
‫ثم نتجه جنوباً بدلاً من ذلك.

602
01:05:43,735 --> 01:05:44,895
‫طاب مساؤك، سيدي.

603
01:05:44,987 --> 01:05:47,857
‫- أرجوك، تفضل بالجلوس.
‫- أشكرك. لديّ حجز.

604
01:05:47,948 --> 01:05:48,948
‫"ديبيش نايار".

605
01:05:49,032 --> 01:05:51,162
‫- هل لي بجواز سفرك، رجاءً؟
‫- نعم، بالطبع.

606
01:06:01,336 --> 01:06:02,666
‫سأذهب إلى المسبح.

607
01:06:05,799 --> 01:06:07,089
‫حسناً.

608
01:06:22,482 --> 01:06:23,572
‫طاب مساؤك.

609
01:06:23,650 --> 01:06:25,530
‫- طاب مساؤك.
‫- أيمكنني الاطلاع على خريطة؟

610
01:06:25,611 --> 01:06:26,821
‫- نعم، تفضل.
‫- أشكرك.

611
01:06:37,247 --> 01:06:40,577
‫أرجو أن تريني أفضل طريق إلى "نيبال".

612
01:06:40,667 --> 01:06:41,877
‫أين تحديداً في "نيبال"؟

613
01:06:41,960 --> 01:06:43,420
‫- "كاتماندو".
‫- حسناً.

614
01:06:54,264 --> 01:06:57,314
‫- مرحباً، خدمة الغرف.
‫- مرحباً، هل لي بعدة حياكة، رجاءً؟

615
01:06:57,392 --> 01:07:00,192
‫- هناك واحدة في غرفتك.
‫- في أي مكان بالغرفة؟

616
01:07:00,270 --> 01:07:03,860
‫ولتذهب إلى "كاتماندو"،
‫عليك المرور عبر "لكناو".

617
01:07:10,822 --> 01:07:12,122
‫وجدتها، أشكرك.

618
01:07:13,784 --> 01:07:16,584
‫لا، شكراً. سأقوم بذلك بنفسي. شكراً.

619
01:07:59,955 --> 01:08:03,335
‫ابتعت زياً. رأيت أن علينا
‫أن نبدو وكأننا في عطلة سوياً.

620
01:09:55,445 --> 01:09:56,645
‫إلى أين تذهب؟

621
01:09:58,574 --> 01:09:59,704
‫حان وقت الرحيل.

622
01:10:18,969 --> 01:10:20,049
‫أين سنذهب اليوم؟

623
01:10:21,138 --> 01:10:23,968
‫المحطة الأولى، "جايبور"،
‫وبعدها إلى "غوا".

624
01:10:42,201 --> 01:10:45,201
‫- يجدر بك البقاء هنا. لن أتأخر.
‫- لا، سأرافقك.

625
01:10:49,166 --> 01:10:50,916
‫كم يمكنني الحصول ثمناً للسيارة؟

626
01:10:51,001 --> 01:10:52,131
‫ألف دولار.

627
01:10:53,587 --> 01:10:56,007
‫ويمكنك الحصول على هذه...

628
01:10:57,716 --> 01:10:58,716
‫مجاناً.

629
01:10:59,718 --> 01:11:01,968
‫لكن يجب استخدامها في "دلهي" أولاً.

630
01:11:02,054 --> 01:11:04,474
‫ثم أرسلهم إلى "لكناو"، استخدمهم هناك،
‫ثم "كاتماندو"،

631
01:11:04,556 --> 01:11:05,966
‫ثم كف عن استخدامها، اتفقنا؟

632
01:11:06,058 --> 01:11:08,938
‫حسناً. "ديبيش نايار"؟

633
01:11:09,019 --> 01:11:12,729
‫معي حجر نفيس.
‫معنا حجر نفيس نريد بيعه.

634
01:11:13,857 --> 01:11:16,357
‫- إنه أصلي.
‫- أعرف شخصاً.

635
01:11:16,777 --> 01:11:18,857
‫تمهل. أيمكننا التحدث؟

636
01:11:18,946 --> 01:11:21,446
‫- حسناً. سأترككما وحدكما.
‫- أشكرك.

637
01:11:21,532 --> 01:11:23,582
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

638
01:11:25,494 --> 01:11:27,334
‫- أين السيارة؟
‫- صحيح.

639
01:11:27,412 --> 01:11:30,042
‫إنها في الشارع،
‫أمام "مصرف الهند" مباشرةً.

640
01:11:41,385 --> 01:11:43,765
‫- لماذا سنبيع الأحجار النفيسة.
‫- سنبيع حجراً واحداً فقط.

641
01:11:43,846 --> 01:11:45,386
‫نحتاج إلى المال لنعيش به.

642
01:11:47,224 --> 01:11:50,234
‫- ماذا بشأن ثمن السيارة؟
‫- ألف دولار؟

643
01:11:52,104 --> 01:11:54,864
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه ثقة. إنه ثقة.

644
01:11:56,400 --> 01:11:57,820
‫هل معك الحجر النفيس؟

645
01:12:01,196 --> 01:12:02,196
‫أجل.

646
01:12:15,002 --> 01:12:16,002
‫أشكرك.

647
01:12:28,807 --> 01:12:30,517
‫نعم، سيدتي. أعطني إياه.

648
01:12:31,768 --> 01:12:32,848
‫إنها ماسة.

649
01:13:07,721 --> 01:13:09,391
‫إنها تفوق مقدرتي الشرائية.

650
01:13:19,775 --> 01:13:22,575
‫- ماذا يقول؟
‫- قال، إنه--

651
01:13:22,653 --> 01:13:24,533
‫ليس لديه من يمكنه شراؤها.

652
01:13:24,613 --> 01:13:27,783
‫يفوق ثمنها 100 ألف دولار.

653
01:13:27,866 --> 01:13:29,526
‫- ليس لديّ من يمكنه شراؤها.
‫- حسناً.

654
01:13:29,618 --> 01:13:30,618
‫أشكرك.

655
01:13:31,578 --> 01:13:32,578
‫أمسكي بها بحرص.

656
01:13:33,497 --> 01:13:35,707
‫أشكرك. لحظة واحدة.

657
01:13:55,310 --> 01:13:59,020
‫أين أخفيت الماسات؟
‫أهي في ثوبك أم في سترتك؟

658
01:13:59,106 --> 01:14:00,106
‫خمّن.

659
01:14:00,190 --> 01:14:01,320
‫الثوب.

660
01:14:01,400 --> 01:14:02,570
‫أصبت.

661
01:14:03,277 --> 01:14:04,527
‫أين؟

662
01:14:05,279 --> 01:14:06,489
‫حاول العثور عليها.

663
01:14:09,741 --> 01:14:10,741
‫ابتعدت.

664
01:14:12,578 --> 01:14:13,828
‫ابتعدت للغاية.

665
01:14:21,545 --> 01:14:22,555
‫اقتربت.

666
01:14:23,714 --> 01:14:25,844
‫ألا ترين أن عليك وضعها
‫في مكان أكثر أمناً؟

667
01:14:26,383 --> 01:14:27,383
‫أين على سبيل المثال؟

668
01:14:28,927 --> 01:14:30,047
‫في محفظتي؟

669
01:14:31,972 --> 01:14:33,312
‫قد تفقدها.

670
01:14:33,807 --> 01:14:35,637
‫لن أفقد ثوبي.

671
01:14:36,143 --> 01:14:39,603
‫يسهل عليك مراقبته. لونه أصفر فاقع.

672
01:14:39,688 --> 01:14:41,558
‫ستلاحظ إن خلعته عني.

673
01:14:50,991 --> 01:14:54,241
‫"السيدة البريطانية المفقودة
‫قد تكون في 'نيبال'"

674
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
‫انظري.

675
01:15:07,591 --> 01:15:08,591
‫خطة جيدة.

676
01:15:11,678 --> 01:15:14,098
‫لقد تواصلت مع القنصلية البريطانية
‫في "باكستان"

677
01:15:14,181 --> 01:15:17,391
‫وطلبت منهم التدخل.

678
01:15:20,312 --> 01:15:21,902
‫يبدو أنه يريد عودتك بشدة.

679
01:15:24,775 --> 01:15:26,235
‫لن أعود أبداً.

680
01:15:31,031 --> 01:15:32,951
‫كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟

681
01:15:37,788 --> 01:15:38,958
‫كنت أبلغ 12 عاماً.

682
01:15:40,582 --> 01:15:41,832
‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً.

683
01:15:43,502 --> 01:15:45,212
‫كانت الأمور بخير في "باكستان".

684
01:15:46,755 --> 01:15:49,335
‫لم تتدهور الأمور إلا بعد وصولنا
‫إلى "بريطانيا".

685
01:16:05,899 --> 01:16:07,529
‫اسمع، هل لي ببعض المال؟

686
01:16:07,609 --> 01:16:08,779
‫لماذا؟

687
01:16:08,861 --> 01:16:10,071
‫أريد شراء هاتف.

688
01:16:10,863 --> 01:16:12,073
‫كم يبلغ ثمنه؟

689
01:16:14,616 --> 01:16:16,486
‫هلا تعطيني الـ500 دولار
‫نصف ثمن السيارة؟

690
01:16:19,955 --> 01:16:22,545
‫- إن احتجت بطاقة هوية، استخدمي هذه.
‫- أشكرك.

691
01:16:23,083 --> 01:16:25,213
‫هل لي أيضاً بجواز سفري البريطاني؟

692
01:16:26,211 --> 01:16:28,341
‫لا تقلق، لن أهرب.

693
01:16:56,200 --> 01:16:57,200
‫أين نحن؟

694
01:16:59,119 --> 01:17:00,119
‫لا أعلم.

695
01:17:01,997 --> 01:17:04,537
‫ما زال أمامنا ثماني ساعات
‫حتى نصل إلى "غوا".

696
01:17:09,713 --> 01:17:11,803
‫"الهند" مترامية الأطراف.

697
01:17:11,882 --> 01:17:13,262
‫مليئة بالبشر.

698
01:17:14,259 --> 01:17:15,679
‫ألف مليون.

699
01:17:17,095 --> 01:17:19,755
‫كل منهم يمضي حياته في عالمه الخاص.

700
01:17:24,102 --> 01:17:26,192
‫إنها المكان الأمثل للاختفاء.

701
01:17:28,774 --> 01:17:31,034
‫وكأننا إبرتان في كومة قش هندية.

702
01:18:03,517 --> 01:18:05,387
‫- أتضور جوعاً.
‫- حقاً؟

703
01:18:05,477 --> 01:18:06,727
‫أيمكننا تناول بعض الطعام؟

704
01:18:06,812 --> 01:18:08,612
‫أجل. ابقي هنا. سأستأجر سيارة.

705
01:18:13,277 --> 01:18:14,687
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

706
01:18:14,778 --> 01:18:16,108
‫أود استئجار سيارة "جيب".

707
01:18:16,196 --> 01:18:18,236
‫- ما المدة التي ستحتاج إليها؟
‫- أسبوعان.

708
01:18:18,323 --> 01:18:20,663
‫- لكن-- قد أمدد الفترة.
‫- لا مشكلة.

709
01:18:20,742 --> 01:18:22,872
‫- هل لي برخصة قيادتك؟
‫- بالطبع.

710
01:18:24,663 --> 01:18:25,663
‫أشكرك.

711
01:18:29,710 --> 01:18:31,710
‫حسناً، من ستكون اليوم إذن؟

712
01:18:32,379 --> 01:18:35,299
‫- "جاتيندر شاه".
‫- إجابة صحيحة.

713
01:18:35,382 --> 01:18:37,012
‫- هذه هوية جديدة.
‫- أجل.

714
01:18:41,263 --> 01:18:43,643
‫لا أطيق صبراً للوصول إلى المحيط لأسبح.

715
01:18:44,933 --> 01:18:46,943
‫يمكننا القيام بالغوص.
‫أحب الغوص كثيراً.

716
01:18:47,019 --> 01:18:49,899
‫- لديّ ما أعترف به.
‫- ماذا؟

717
01:18:49,980 --> 01:18:51,110
‫لا أجيد السباحة.

718
01:18:51,982 --> 01:18:54,032
‫- أنت تمزح.
‫- حقاً.

719
01:18:54,109 --> 01:18:55,859
‫- لا.
‫- لا أستطيع.

720
01:18:55,944 --> 01:18:58,614
‫- حقاً؟
‫- لكن، يمكنك أن تعلميني.

721
01:18:58,739 --> 01:19:01,069
‫نعم، سأعلمك. سأعلمك السباحة.

722
01:19:05,996 --> 01:19:07,906
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- أهلاً، أشكرك.

723
01:19:07,998 --> 01:19:10,418
‫سلطة أفوكادو والبيض المخفوق.

724
01:19:10,501 --> 01:19:12,211
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

725
01:19:12,503 --> 01:19:14,633
‫نبحث عن مكان لنقيم به.

726
01:19:14,713 --> 01:19:16,343
‫أين أفضل مكان نبدأ منه؟

727
01:19:16,423 --> 01:19:17,673
‫ما مدة إقامتكما؟

728
01:19:17,758 --> 01:19:19,798
‫لا أعلم. فترة الشتاء، ربما.

729
01:19:19,885 --> 01:19:22,725
‫إن كنتما ترغبان في إقامة طويلة الأجل،
‫فلدى "ماريا" منزلاً.

730
01:19:22,804 --> 01:19:25,604
‫في متجر المجوهرات هناك، بجوار الشاطئ.

731
01:19:25,682 --> 01:19:27,352
‫لكن أقل فترة هي ثلاثة أشهر.

732
01:19:27,434 --> 01:19:28,694
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

733
01:19:31,230 --> 01:19:32,560
‫يبدو هذا مثالياً.

734
01:19:35,317 --> 01:19:36,737
‫- أتريدين بعض السلطة؟
‫- لا.

735
01:19:39,279 --> 01:19:40,279
‫إنها لذيذة.

736
01:19:59,633 --> 01:20:01,593
‫- مرحباً.
‫- هلا تعطيني المفاتيح؟

737
01:20:01,677 --> 01:20:03,467
‫- جاءا لرؤية المنزل.
‫- تفضلي.

738
01:20:03,554 --> 01:20:04,764
‫أشكرك.

739
01:20:08,308 --> 01:20:11,138
‫نعم. تفضلا بالدخول.

740
01:20:12,396 --> 01:20:14,106
‫ستحظيان بمنظر جميل من هنا.

741
01:20:16,650 --> 01:20:18,860
‫هذه منطقة تناول الطعام.

742
01:20:19,778 --> 01:20:20,948
‫هذا هو المطبخ.

743
01:20:23,949 --> 01:20:25,989
‫- وها هي مفاتيحكما.
‫- شكراً لك.

744
01:20:26,076 --> 01:20:28,496
‫إن احتجتما شيئاً، فأنا هنا.
‫أتمنى لكما يوماً طيباً.

745
01:20:28,579 --> 01:20:30,159
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أراكما قريباً.

746
01:21:28,555 --> 01:21:30,135
‫اقترب، سأعضك.

747
01:21:40,943 --> 01:21:41,943
‫أيؤلمك هذا؟

748
01:21:53,747 --> 01:21:55,077
‫ما اسمك الحقيقي؟

749
01:22:03,715 --> 01:22:04,715
‫"آصف".

750
01:22:12,641 --> 01:22:13,731
‫كلا، ليس كذلك.

751
01:22:59,563 --> 01:23:01,733
‫- احذري.
‫- اللعنة. تباً. لا تفعل ذلك.

752
01:23:02,733 --> 01:23:03,733
‫لا تفعل ذلك.

753
01:23:21,502 --> 01:23:24,212
‫هل سترافقني للسباحة؟ يمكنني أن أعلمك.

754
01:23:24,296 --> 01:23:26,376
‫غداً. أعدك.

755
01:23:26,465 --> 01:23:27,805
‫حسناً. غداً.

756
01:23:35,265 --> 01:23:37,055
‫- هيا!
‫- كنت أود ذلك، لكن...

757
01:26:38,240 --> 01:26:39,240
‫"سميرة"؟

758
01:26:49,710 --> 01:26:50,710
‫"سميرة"؟

759
01:27:59,738 --> 01:28:00,738
‫"سميرة"!

760
01:28:08,580 --> 01:28:09,710
‫"سميرة"!

761
01:28:14,711 --> 01:28:15,711
‫عذراً.

762
01:28:18,841 --> 01:28:20,181
‫- كم ثمن ذلك؟
‫- 35.

763
01:28:47,953 --> 01:28:48,953
‫مرحباً؟

764
01:28:50,581 --> 01:28:51,581
‫أنا آسفة؟

765
01:28:54,877 --> 01:28:55,877
‫هل أنت كذلك حقاً؟

766
01:28:57,462 --> 01:29:00,592
‫يمكنك العودة. لا أحد يعلم هويتك.

767
01:29:01,633 --> 01:29:02,633
‫أما أنا فلا يمكنني.

768
01:29:10,309 --> 01:29:11,769
‫أشكرك على الخمسة آلاف دولار.

769
01:29:15,105 --> 01:29:16,105
‫سأفتقدك.

770
01:29:22,321 --> 01:29:23,741
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.

771
01:36:25,410 --> 01:36:27,410
‫ترجمة
‫"علي بدر"

