﻿1
00:02:12,048 --> 00:02:16,886
"2 أوكتوبر، 1968 - الساعة 12:37 ليلاً
5 ساعات من مدينة (مكسيكو)"

2
00:02:30,024 --> 00:02:32,986
يبدو أن العالم بكامله ينهار الليلة.

3
00:02:33,069 --> 00:02:37,157
لكن لا يوجد سبب لدى "مارتن" ليشعر بالقلق.

4
00:02:37,240 --> 00:02:41,578
كل ما يعتز به موجود في مكتبه حتماً.

5
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
آمن تماماً من المطر

6
00:02:43,288 --> 00:02:47,500
ومن كل ظاهرة غريبة وخطرة تؤثر على عالمنا.

7
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
على الأقل...

8
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
هذا ما يعتقده "مارتن".

9
00:02:54,632 --> 00:02:58,511
وعندما يكون كل ما يهم الرجل مغلقاً
ضمن 4 جدران...

10
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
فليس لديه سبب كبير للانزعاج.

11
00:03:02,098 --> 00:03:05,435
"مارتن"، ضحية الوقت والنسيان.

12
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
"مارتن"، عالق في روتين
يحبه ويكرهه في آن معاً.

13
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
أحدهما سيتخلى عنه قريباً.

14
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
أو...على الأقل،

15
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
هذا ما يعتقده "مارتن".

16
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
إنما، ليس "مارتن" هو الشخصية المهمة
في هذه القصة.

17
00:03:21,826 --> 00:03:23,202
في الواقع،

18
00:03:23,286 --> 00:03:27,624
"مارتن"، ليس مهماً،
بالكاد يكون قطعة في لعبة شخص آخر.

19
00:03:28,374 --> 00:03:31,461
والمطر الغزير الذي ينهمر
على علو بضعة أمتار منه

20
00:03:31,544 --> 00:03:36,049
ليس أكثر أهمية في نظر "مارتن"
من أي مطر يتساقط في بلدان أخرى.

21
00:03:36,132 --> 00:03:40,470
على الأقل...هذا ما يعتقده "مارتن".

22
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
عدنا، ونشعر بالقلق بشأن تشوش الراديو...

23
00:03:54,901 --> 00:03:56,402
من أجل مستمعينا في الخارج.

24
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
هذا المطر غير طبيعي.

25
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
نعرف ذلك.

26
00:04:16,214 --> 00:04:17,799
ألا تزال لا تسمع شيئاً؟

27
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
لا، ليس بعد يا سيدي. قلت لك.

28
00:04:20,885 --> 00:04:24,889
أخرت العاصفة جميع خطوط الحافلات،
وهذه هي المحطة الأخيرة.

29
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
اتصل بهم على الأقل!

30
00:04:53,584 --> 00:04:58,047
تستمعون إلى "إكسي راديو كويوت"،

31
00:04:58,131 --> 00:05:01,759
يبث بـ100 ألف وات من جبل "تيوتيبك".

32
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
موسيقى عصرية، وأنباء عليكم معرفتها،

33
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
على مدى 24 ساعة في اليوم.

34
00:05:08,683 --> 00:05:11,352
يقدمها لكم رعاة الإذاعة.

35
00:05:15,023 --> 00:05:19,944
أمي، علي بناء نموذج للمدرسة،
لكن منزلي الصغير ينكسر دائماً.

36
00:05:20,737 --> 00:05:24,782
إن كنت تبحث عن نماذج، لدينا الحل لك.

37
00:05:24,866 --> 00:05:30,079
أشجار صغيرة، ومنازل، وسيارات
وأثاث من أعلى مستويات الجودة.

38
00:05:30,955 --> 00:05:36,377
يا للروعة، تبدو حقيقية جداً!
شكراً لك يا "إدي لان"!

39
00:05:37,503 --> 00:05:42,008
"إدي لان سكيل مودلز"
أقرب ما يمكنك الوصول إلى الواقع!

40
00:06:00,026 --> 00:06:02,779
- "إنغليش هوسبيتال"، مساء الخير.
- نعم، مرحباً.

41
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
- مساء الخير!
- آلو؟ هل من مجيب؟

42
00:06:05,823 --> 00:06:11,788
أيمكنك تحويلي إلى السيد "ألبرتو إنغرز"،
الغرفة 191، من فضلك؟

43
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
من المتحدث، من فضلك؟

44
00:06:13,956 --> 00:06:15,374
"يوليسيس مارتينيز"!

45
00:06:15,833 --> 00:06:19,504
الأمر طارئ!
أتصل من هاتف عمومي خارج المدينة!

46
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
ثانية من فضلك.

47
00:06:22,965 --> 00:06:27,595
"الطلاب المشاغبون مدعوون للتجمع
في (تلاتيلولكو) في 2 أكتوبر"

48
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
"يوليسس"، أين أنت؟

49
00:06:37,313 --> 00:06:39,232
الحمد لله يا سيد "ألبرتو"!

50
00:06:39,315 --> 00:06:41,818
كنت أحاول مغادرة هذا المكان طيلة الليل.

51
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
ألا تزال في "غريرو"؟

52
00:06:44,695 --> 00:06:49,200
تأخرت جميع الحافلات بسبب المطر...
وكان علي أن أبلغك.

53
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
كيف حال "ماريا"؟

54
00:06:51,577 --> 00:06:53,830
حالتها سيئة. لا أعتقد حقاً أنك ستنجح...

55
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
آلو؟

56
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
آلو؟

57
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
آلو؟

58
00:07:05,007 --> 00:07:06,592
أيمكنني استخدام هاتفك؟

59
00:07:07,093 --> 00:07:11,681
آسف يا سيدي. لا يوجد لدينا خط
للمكالمات الخارجية، إنه بين المحطات فقط.

60
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
تأخرت الحافلة 4 ساعات!

61
00:07:14,642 --> 00:07:17,854
المطر غزير في كل مكان! ألم تسمع الأخبار؟

62
00:07:18,271 --> 00:07:20,106
إنها تمطر بغزارة كما في المدينة.

63
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
متى تغادر الحافلة التالية
إلى مدينة "مكسيكو"؟

64
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
كنت أخبر هذا السيد للتو بهذا يا آنسة.

65
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
تأخرت جميع الحافلات بسبب العاصفة.

66
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
لا، أرجوك لا تقل لي هذا!

67
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو". الأمر طارئ!

68
00:07:45,965 --> 00:07:51,345
سيدتي، المفروض أن يكون الخط 815 هنا
عند الساعة 9:00 مساءً، لكنه لم يصل.

69
00:07:51,429 --> 00:07:54,390
- أيمكنك أن تستدعي لي سيارة أجرة؟
- ليس لدينا خط هاتف.

70
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
آسف.

71
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
يمكنك أن تحاولي الاتصال من
الهاتف العمومي إن أردت.

72
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
لا تعمل الخطوط الهاتفية جيداً،
لكن ربما حالفك الحظ.

73
00:08:05,026 --> 00:08:05,985
شكراً.

74
00:08:26,839 --> 00:08:30,343
أيمكنك إرسال سيارة أجرة
إلى محطة الحافلات من فضلك؟

75
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
باسم "آيرين".

76
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
- شكراً.
- هل تعبت من القيادة إلى العمل؟

77
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
السيارات موجودة للمتعة أيضاً.

78
00:08:43,773 --> 00:08:47,902
ندعوك لاكتشاف السينما الجديدة
في الهواء الطلق، "إل زوبيلوت"،

79
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
التي تقع عند زاوية ساحة "إل ميلاغرو"
وجادة "لوس باتريوتاس".

80
00:08:52,323 --> 00:08:55,952
اصطحب عائلة لحزمتنا الخاصة.

81
00:08:56,577 --> 00:08:58,829
شكراً.

82
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
هذا لطف كبير منك.

83
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو".

84
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
هل ستأتي سيارة الأجرة؟

85
00:09:06,963 --> 00:09:08,256
هذا ما قالوه.

86
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
هل تشعرين أنك بخير؟

87
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
ستكون تكلفة سيارة الأجرة مرتفعة.

88
00:09:19,517 --> 00:09:23,396
يمكننا تقاسمها إن أردت. أنا أيضاً علي
الذهاب إلى المدينة لأمر طارئ.

89
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
أريد شيئاً...لأشربه.

90
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
نعم، بالطبع.

91
00:10:06,063 --> 00:10:09,734
"الجميع تقريباً يقدر الأفضل، (كوكا كولا)"

92
00:10:12,528 --> 00:10:13,487
شكراً.

93
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
- شكراً جزيلاً.
- على الرحب.

94
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
ما اسمك؟

95
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
"يوليسيس". وأنت؟

96
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
"آيرين".

97
00:10:44,393 --> 00:10:48,105
تركته ملقى بجانب السرير،
لكنني لست متأكدة كم ضربته بقوة.

98
00:10:48,856 --> 00:10:52,860
علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو"،
وإلا لن ينجو أياً منا نحن الاثنان.

99
00:10:53,277 --> 00:10:55,196
مهلاً، اهدأي. أي اثنان؟

100
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
من ضربت؟

101
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
كم شهر مضى على حملك؟

102
00:11:11,212 --> 00:11:12,380
8 أشهر.

103
00:11:13,964 --> 00:11:15,508
نحن في الوضع نفسه.

104
00:11:16,342 --> 00:11:19,845
تلد زوجتي الآن، وأنا لست بقربها.

105
00:11:20,596 --> 00:11:23,432
تحدثت للتو مع عمي، لكن الاتصال انقطع.

106
00:11:23,516 --> 00:11:26,894
علي الخروج من هنا.
إن كانت زوجتي ليست بخير، فأنا لست بخير.

107
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
أُغمي علي منذ فترة، ولا أعرف السبب حتى.

108
00:11:37,363 --> 00:11:39,115
- هل أبلغت الشرطة؟
- لا.

109
00:11:39,198 --> 00:11:41,117
لا أريد...

110
00:11:41,909 --> 00:11:43,619
أريد أن أرى عائلتي.

111
00:11:43,702 --> 00:11:45,746
إن وجدني، فسيقتلني.

112
00:11:47,081 --> 00:11:49,208
- أتعتقدين أنه قد يأتي إلى هنا؟
- نعم.

113
00:11:50,042 --> 00:11:51,836
أيملك سيارة؟

114
00:11:52,920 --> 00:11:54,422
سيارة "فاليانت" خضراء اللون.

115
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
أيمكنني أخذ سيجارة؟

116
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
نعم، بالطبع.

117
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
عليك ألاّ تدخني.

118
00:12:42,344 --> 00:12:43,596
أنا لا أدخن.

119
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
ستكلفنا سيارة الأجرة تلك ثروة.

120
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
سيدتي.

121
00:13:07,786 --> 00:13:11,165
هل تودين مشاركتنا سيارة الأجرة؟
سنذهب إلى مدينة "مكسيكو".

122
00:13:11,832 --> 00:13:14,793
سيدتي، أتتكلمين الإسبانية؟

123
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
سيدتي، أرجوك.

124
00:13:16,921 --> 00:13:18,756
اهدأي يا سيدتي!

125
00:13:18,839 --> 00:13:20,466
سيدتي!

126
00:13:20,549 --> 00:13:21,634
نحن فقط...

127
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
سيدتي.

128
00:13:29,808 --> 00:13:31,936
- ماذا قالت؟
- لا أدري.

129
00:14:13,769 --> 00:14:16,021
"الاسم (بوند)...(جيمس بوند)"

130
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
"نادي كرة القدم (أتلتيك بيلباو)"

131
00:14:59,023 --> 00:15:01,817
هذه العاصفة ليست محصورة فقط بـ"المكسيك".

132
00:15:01,901 --> 00:15:04,862
...تقارير من "كندا"، و"بوليفيا"
وحتى "النرويج"،

133
00:15:04,945 --> 00:15:07,907
أماكن اجتاحتها العاصفة
التي تستعر منذ ساعات.

134
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
في نفس الوقت تماماً في "المكسيك"...

135
00:15:11,493 --> 00:15:13,412
...في الصباح الباكر،
في منتصف النهار هناك...

136
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
...ظاهرة لا سابقة لها.

137
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
لا تستطيع الأرصاد الجوية الكشف...

138
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
...عن هذه الظاهرة.

139
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
قد نشهد إعصاراً يجتاح العالم.

140
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
مستحيل...

141
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
مساء الخير.

142
00:16:03,170 --> 00:16:04,964
أخفتني حقاً!

143
00:16:05,798 --> 00:16:06,757
أنا آسفة.

144
00:16:07,633 --> 00:16:09,593
أتريدين منشفة ورقية؟

145
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
شكراً.

146
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
هل أنت بخير؟ تبدين قلقة؟

147
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
نعم، أنا بخير. شكراً.

148
00:16:26,735 --> 00:16:29,697
سأستقل سيارة أجرة مع سيدة.

149
00:16:29,780 --> 00:16:30,906
"يوليسيس".

150
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
لقد وُلدا، لكن...

151
00:16:33,659 --> 00:16:34,952
وُلدا؟

152
00:16:35,411 --> 00:16:37,538
- نعم يا "يوليسيس"...
- ماذا تعني بأنهما وُلدا؟

153
00:16:37,621 --> 00:16:42,835
أنت والد توأم.
إنهما متشابهان تماماً، ويشبهانك!

154
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
آلو؟

155
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
يفقدنا هذا المطر صوابنا جميعاً.

156
00:16:57,891 --> 00:17:00,561
كما لو أننا نحتاج
إلى المزيد من المجانين في هذا البلد.

157
00:17:02,855 --> 00:17:04,064
أتسمحين لي؟

158
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
بالتأكيد.

159
00:17:12,031 --> 00:17:15,200
كنت أستمع إلى الراديو مع "مارتن"
طيلة اليوم.

160
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
بشأن الأحداث في الكلية المتعددة الفنون،

161
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
وبشأن التجمع غداً في "تلاتيلولكو".

162
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
أعتقد أنه ليس الوقت المثالي لإنجاب طفل.

163
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
"دون ألبرتو"، أتسمعني؟

164
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
ماذا؟

165
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
لا!

166
00:17:51,528 --> 00:17:52,821
من هو "مارتن"؟

167
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
موظف شباك التذاكر.

168
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
إنه لا ينفع لشيء.

169
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
"مارتن"؟

170
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
امنحيه فرصة.

171
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
منذ أن توفيت زوجته قبل 20 عاماً،

172
00:18:06,126 --> 00:18:09,379
يقبع هنا منتظراً قبض راتب تقاعده.

173
00:18:13,342 --> 00:18:15,719
آلو؟

174
00:18:18,972 --> 00:18:21,475
أطفئ تلك الموسيقى!

175
00:18:22,476 --> 00:18:25,104
ألا تودين الخروج؟ حتى لا تعلقي هنا.

176
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
حباً بالسماء، لا.

177
00:18:27,564 --> 00:18:30,275
ماذا سأفعل في الخارج؟ مكاني هو هنا.

178
00:18:30,359 --> 00:18:32,152
ولا تقلقي بشأن "مارتن".

179
00:18:32,236 --> 00:18:35,989
على أية حال،
ذلك الرجل الذي كان يصرخ طيلة الليل...

180
00:18:36,073 --> 00:18:38,534
يخيفني ذلك الرجل.

181
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
هناك أمر غريب بشأنه.

182
00:18:40,744 --> 00:18:42,204
اعتقدت أنه كان لطيفاً.

183
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
"يوليسيس"!

184
00:18:51,839 --> 00:18:54,591
الناس في الخارج متوترون، أليس كذلك؟

185
00:18:54,675 --> 00:18:57,553
كتلك السيدة التي تستمر بالصراخ
من يدري بأية لغة.

186
00:19:00,764 --> 00:19:03,642
التقيت بسيدة مثلها في مسقط رأسي
عندما كنت صغيرة.

187
00:19:06,854 --> 00:19:10,524
يطلقون عليهم لقب "الشامان".
يعرف أولئك الناس أموراً لا نعرفها نحن.

188
00:19:11,066 --> 00:19:13,569
لكن سأقول لك هذا، إنهم لا يسببون الأذى.

189
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
تكاد سيارتي الأجرة تصل.

190
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
لا ترحلي في سيارة الأجرة تلك يا سيدتي.

191
00:19:18,365 --> 00:19:19,867
- عليك ألا تذهبي.
- دعيني أمر، أرجوك.

192
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
- لا يمكنك الرحيل!
- دعيني.

193
00:19:21,326 --> 00:19:22,452
حياتك في خطر!

194
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
علي الذهاب إلى المدينة! أنت لا تفهمين!

195
00:19:29,084 --> 00:19:30,878
علي الذهاب إلى هناك!

196
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
لا تعرفين الوضع! دعيني أذهب الآن!

197
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
سيدتي!

198
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
النجدة!

199
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
أنت!

200
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
أنت!

201
00:20:01,658 --> 00:20:03,285
أطفئ الموسيقى!

202
00:20:03,702 --> 00:20:06,455
"يوليسيس"، هناك خطب ما في المستشفى.

203
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
نحتاج إليك هنا! علي الذهاب مع...

204
00:20:09,416 --> 00:20:12,920
دعيني وشأني! النجدة!

205
00:20:19,801 --> 00:20:23,055
النجدة!

206
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
يحدث أمر للسيدة في الحمام!

207
00:20:25,807 --> 00:20:26,683
هيا!

208
00:20:29,978 --> 00:20:31,855
ذلك الرجل هو الشيطان! ابتعدي عنه!

209
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
- إنها هناك!
- ابتعدي وإلا سيتملكنا جميعاً!

210
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
ما خطبه؟

211
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
سيدتي!

212
00:20:38,153 --> 00:20:40,322
- سيدتي!
- ما خطبها؟

213
00:20:41,198 --> 00:20:42,032
ما الأمر؟

214
00:20:42,115 --> 00:20:44,493
علينا أن نعرف إن حدث هذا لك من قبل.

215
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
يبدو وكأنها مُصابة بالصرع.

216
00:20:47,704 --> 00:20:49,790
علينا أن نعطيها شيئاً لتعضه.

217
00:21:05,472 --> 00:21:06,390
لقد ماتت.

218
00:21:07,182 --> 00:21:08,183
ماذا؟

219
00:21:08,976 --> 00:21:10,727
"ماريا"، زوجتي.

220
00:21:11,979 --> 00:21:13,897
لقد ماتت.

221
00:21:14,606 --> 00:21:16,233
لقد ماتت.

222
00:21:19,027 --> 00:21:21,405
أكل شيء بخير؟ سمعت صراخاً.

223
00:21:21,822 --> 00:21:24,866
- منذ متى وهي على هذه الحال؟
- منذ حوالي دقيقتين.

224
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
نعتقد أنها نوبة صرع.

225
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
بالطبع ليست كذلك.

226
00:21:31,498 --> 00:21:32,582
من أين أتيت؟

227
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
أتيت في سيارة أجرة مع امرأة وابنها.

228
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
في سيارة أجرة؟

229
00:21:38,297 --> 00:21:39,589
ألا تزال هنا؟

230
00:21:39,673 --> 00:21:43,510
أريدكما أن تطلبا من ذلك المسخ على شباك
التذاكر أن يتصل بسيارة الإسعاف، أسرعا!

231
00:21:44,928 --> 00:21:46,221
علينا الذهاب.

232
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
حظاً سعيداً. آمل أن تتحسن حالتها.

233
00:21:54,938 --> 00:21:57,899
مهلاً يا سائق سيارة الأجرة!

234
00:22:02,404 --> 00:22:04,656
أتعتقدين أنه قد تأتي سيارات أجرة أخرى
في هذا المطر؟

235
00:22:04,740 --> 00:22:06,867
أنتما محظوظان
لأنكما لم تستقلا سيارة الأجرة تلك.

236
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
السائق مُصاب بمرض غريب.

237
00:22:17,252 --> 00:22:18,837
منذ متى أنت هنا؟

238
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
منذ متى أنت هنا؟

239
00:22:21,048 --> 00:22:23,550
ألا تريان أنني وحدي هنا مع ولد مريض؟

240
00:22:23,633 --> 00:22:26,887
أنا غارقة بالماء،
ولا يمكنكما حتى إلقاء تحية المساء علي.

241
00:22:27,429 --> 00:22:29,973
آسفة يا سيدتي.
الأمر هو أننا كنا ننتظر سيارة أجرة وحسب.

242
00:22:30,390 --> 00:22:32,726
هناك حالة طارئة ونحتاج إلى سيارة إسعاف.

243
00:22:32,809 --> 00:22:34,644
لديكما حالة طارئة.

244
00:22:34,728 --> 00:22:36,188
هلا نظرتما خارج هذه النافذة؟

245
00:22:36,271 --> 00:22:39,816
نعم يا سيدتي. تأخرت جميع الحافلات،
ومن المستحيل أن نغادر هذا المكان.

246
00:22:40,776 --> 00:22:44,362
أعرف أنه لا توجد حافلات.
ذلك الوحش الذي يضع الضمادات أخبرني للتو.

247
00:22:45,072 --> 00:22:47,949
حالتها مستقرة أكثر الآن.
شكراً لكل المساعدة التي قدمتماها.

248
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
إننا آسفان.
لا نقصد حقاً أن نبدو أنانيين، لكن...

249
00:22:50,202 --> 00:22:51,995
ولدت زوجتي للتو ولا أستطيع...

250
00:22:52,079 --> 00:22:54,790
تهانينا، وتباً لما تبقى، صحيح؟

251
00:22:54,873 --> 00:22:56,124
لا بد أنك من العاصمة!

252
00:22:56,208 --> 00:22:59,503
كفى. اهدأ.
علينا جميعاً الذهاب إلى المدينة، صحيح؟

253
00:22:59,586 --> 00:23:03,632
سنذهب إذن إلى شباك التذاكر
ولن نرحل قبل أن نسمع أنباءً من المحطة.

254
00:23:03,715 --> 00:23:06,551
- نحتاج إلى هاتف.
- ذلك الهاتف لا يعمل حتى.

255
00:23:06,635 --> 00:23:08,720
تلك المرأة مُصابة بمرض
لم أره من قبل مطلقاً.

256
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
إنه نوع من الطفرة الوراثية المتسارعة.

257
00:23:10,514 --> 00:23:13,225
ينمو الشعر على وجهها. ألم تلاحظا ذلك؟

258
00:23:13,308 --> 00:23:14,893
علينا أن نأخذها إلى المستشفى!

259
00:23:14,976 --> 00:23:17,062
هذا يحدث لـ"روزا" أيضاً.

260
00:23:18,563 --> 00:23:21,733
إنه ذلك الشيطان! من نسل الشيطان!

261
00:23:21,817 --> 00:23:24,111
علينا أن نقتله،
وإلا سيفعل الأمر نفسه لنا جميعاً!

262
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
- أرسله الشيطان!
- ماذا؟

263
00:23:26,905 --> 00:23:30,117
أرجوك يا سيدي، دعنا نستخدم هاتفك.
الأمر طارئ.

264
00:23:30,951 --> 00:23:34,871
لا توجد خطوط. حتى بين المحطات.

265
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
إنه عمل ذلك الشيطان بالتأكيد!

266
00:23:40,669 --> 00:23:43,547
اسمع، علينا أن نجد هاتفاً في مكان ما!

267
00:23:44,089 --> 00:23:45,090
لنذهب.

268
00:23:45,715 --> 00:23:47,551
لا، لن تتمكنا من المغادرة!

269
00:23:48,802 --> 00:23:50,637
لن تتمكنا من المغادرة!

270
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
لم الباب مقفل؟

271
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
أعطني المفتاح.

272
00:24:09,364 --> 00:24:13,410
أتعتقد أنني قد أبقى هنا واقفاً؟
إنه ليس معي!

273
00:24:13,827 --> 00:24:15,162
سرقه هذا الشيطان!

274
00:24:15,245 --> 00:24:17,038
ماذا؟ لم آخذ شيئاً!

275
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
لا يمكن أن يختفي وحسب!

276
00:24:18,874 --> 00:24:20,542
لمذا تضع ضمادات؟ مم يشكو وجهك؟

277
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
ماذا لدي؟

278
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
لدي هذا!

279
00:24:24,296 --> 00:24:25,922
ابتعدوا عن الشيطان!

280
00:24:26,006 --> 00:24:28,425
من نسل الشر! ملاك الشيطان!

281
00:24:28,508 --> 00:24:29,843
ضع البندقية جانباً، أرجوك.

282
00:24:31,303 --> 00:24:33,054
اركع يا "لوسيفر"!

283
00:24:36,766 --> 00:24:40,812
لا أعرف ما الذي يجري،
لكنني أقسم إنه ليس خطأي يا سيدي!

284
00:24:41,563 --> 00:24:43,356
لا تنظر يا عزيزي. أرجوك.

285
00:24:43,940 --> 00:24:46,318
إنني أعمل في المناجم وحسب!

286
00:24:48,904 --> 00:24:51,656
أرجوك لا تطلق النار علي.
من أجل أولادي، أرجوك!

287
00:24:52,073 --> 00:24:54,159
كيف أوقف هذا؟

288
00:25:20,185 --> 00:25:22,145
- ساعداني على تقييده!
- افعل ذلك بنفسك!

289
00:25:22,229 --> 00:25:24,397
ألا تريان أن هذه المرأة مُصابة بنوبة؟

290
00:25:25,106 --> 00:25:27,567
"آيرين"، ساعديني.

291
00:25:33,990 --> 00:25:37,327
الحقيقة هي أننا لا نفهم كيف أنه
لم يتم الإبلاغ عن هذا

292
00:25:37,410 --> 00:25:41,039
من قبل أي من مراقبي الطقس
الذين ذكرتهم يا "جورج".

293
00:25:41,122 --> 00:25:45,835
في الواقع، إن المناخ الاجتماعي
في مدينة "مكسيكو" ليس في أفضل حالاته

294
00:25:45,919 --> 00:25:48,755
مع القمع اليومي للطلاب.

295
00:25:48,838 --> 00:25:50,882
ولا في ما تبقى من العالم، بالطبع.

296
00:25:50,966 --> 00:25:53,093
يمكننا القول إن هذا مناخ اجتماعي مضطرب.

297
00:25:53,176 --> 00:25:56,721
وبرأيي، إنه يزداد سوءاً وحسب.

298
00:25:56,805 --> 00:25:59,808
اسمع يا "جورج". أجد مقارنة "روبن" سخيفة.

299
00:25:59,891 --> 00:26:03,728
إن طلاب "يو إن إي إم" المتمرّدون
ليسوا بأهمية هذا الإعصار العالمي...

300
00:26:22,330 --> 00:26:24,582
يوجد فيروس في هذه المحطة.

301
00:26:24,666 --> 00:26:26,167
هذا مستحيل.

302
00:26:26,251 --> 00:26:28,336
لا يمكن أن تكون فترة الحضانة
قصيرة إلى هذه الدرجة.

303
00:26:29,045 --> 00:26:31,298
ما هي مهنتك؟ هل أنت طبيب أو ما شابه؟

304
00:26:31,381 --> 00:26:33,717
صحيح، أنا طالب طب. لماذا؟

305
00:26:34,467 --> 00:26:35,677
طالب...

306
00:26:36,136 --> 00:26:38,013
سأذهب للبحث عن ذلك المفتاح.

307
00:26:39,097 --> 00:26:40,432
إنه ليس في هذه المحطة وحسب.

308
00:26:41,808 --> 00:26:42,684
ماذا؟

309
00:26:42,767 --> 00:26:45,270
الفيروس ليس موجوداً في هذه المحطة فقط.

310
00:26:47,605 --> 00:26:52,277
مناخ الليلة والمناخ الاجتماعي في بلدنا
هما أكثر وضوحاً بكثير.

311
00:26:52,360 --> 00:26:55,196
نتلقى تقارير عن الفوضى في الشوارع.

312
00:26:55,280 --> 00:26:59,117
89 حادث سيارة في العاصمة فقط.

313
00:26:59,200 --> 00:27:03,705
12 عملية سطو في المتاجر،
17 جريمة قتل، ومئات الجرحى.

314
00:27:04,873 --> 00:27:07,625
تعرض سائق سيارة الأجرة الذي أقلنا
للمصير نفسه.

315
00:27:07,709 --> 00:27:09,627
تم تضميد وجهه بكامله
تماماً مثل هذا الرجل المجنون.

316
00:27:09,711 --> 00:27:11,129
لكنني قلت لكما إنه ليس فيروساً.

317
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
اصمتوا!

318
00:27:13,673 --> 00:27:16,676
- اطلبي منهم أن يصمتوا يا أمي!
- اجلس.

319
00:27:16,760 --> 00:27:19,054
- اجلس. اصمت.
- عندما قلته لي،

320
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
لم يتحدثوا بتلك الطريقة!

321
00:27:20,889 --> 00:27:22,098
"إغناسيو"، اصمت!

322
00:27:22,182 --> 00:27:24,059
اصمت.

323
00:27:26,936 --> 00:27:29,773
لا يمكنك التحدث بهذه الطريقة أمام الناس.

324
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
اهدأ.

325
00:27:34,861 --> 00:27:36,988
توقف يا "إغناسيو"!

326
00:27:37,072 --> 00:27:38,156
"إغناسيو"!

327
00:27:39,908 --> 00:27:41,659
بسرعة! لقد أتت.

328
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
بسرعة! لقد وصلت.

329
00:27:43,495 --> 00:27:45,997
وصلت المياه.

330
00:27:46,664 --> 00:27:49,125
بسرعة!

331
00:27:49,542 --> 00:27:51,878
المياه...

332
00:27:58,593 --> 00:28:00,678
ألديك وصفة طبية لهذا؟

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,559
إنه دواء خاص. يعاني "إغناسيو" من مشكلة.

334
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
ماذا أعطيته؟ ما هي مشكلة "إغناسيو"؟

335
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
أحضرت الفيروس! هي من أحضرته!

336
00:28:10,897 --> 00:28:13,149
كفى! ارمه!

337
00:28:13,233 --> 00:28:16,861
ماذا؟ لست طبيباً حتى!
أعرف أنها أحضرت الفيروس!

338
00:28:16,945 --> 00:28:19,447
اسمع أيها التافه!
أنت هو الفيروس الوحيد هنا!

339
00:28:26,621 --> 00:28:28,581
هبي سخيف مدمن على المخدرات!

340
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
أراهن أنك أنت من أحضر الفيروس.

341
00:28:30,458 --> 00:28:33,378
بسبب أشخاص مثلك يعيش هذا البلد في الفوضى!

342
00:28:33,461 --> 00:28:35,672
ربما تعمل لصالح الحكومة!

343
00:28:35,755 --> 00:28:37,966
قلت لك، إنني أعمل في منجم!

344
00:28:38,049 --> 00:28:41,010
ماذا عنك؟ تلعب دور البطل
مثل كل أولئك الطلاب الآخرين.

345
00:28:41,094 --> 00:28:44,222
أشخاص مثلك لا يفهمون.
تعتقد أننا جميعاً متشابهون.

346
00:28:44,681 --> 00:28:47,559
هذا ما يريدوننا أن نعتقده.
أننا جميعاً حثالى متشابهون!

347
00:28:47,642 --> 00:28:49,894
ألستم كذلك؟ لماذا ستذهب إلى التجمع؟

348
00:28:50,311 --> 00:28:54,149
ستذهب إلى "تلاتيلولكو" مثل آلاف
الأغبياء أولئك لتنشروا الفوضى وحسب!

349
00:28:54,232 --> 00:28:56,276
وعندما يقبضون عليكم،
تصبحون جميعكم أبرياء، صحيح؟

350
00:28:56,359 --> 00:28:59,571
هذا ما تعتقده!
أن جميع الأبرياء يستحقون أن يُقبض عليهم!

351
00:29:01,364 --> 00:29:06,703
- يستحق كل الأبرياء أن يُقبض عليهم.
- اصمت يا "إغناسيو".

352
00:29:07,370 --> 00:29:10,915
- إلى "تلاتيلولكو" يا أمي. سنذهب إلى هناك.
- هذا يكفي يا "إغناسيو".

353
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
اصمت يا "إغناسيو"! كفى.

354
00:29:12,917 --> 00:29:13,835
اصمت.

355
00:29:16,880 --> 00:29:17,881
ماذا؟

356
00:29:20,258 --> 00:29:22,844
طبيب "إغناسيو" موجود في "تلاتيلولكو".

357
00:29:23,261 --> 00:29:25,430
لا علاقة لنا بأولئك اليساريين.

358
00:29:25,889 --> 00:29:27,640
يحدث أمر غريب جداً هنا.

359
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
لا أجد المفتاح.

360
00:29:36,024 --> 00:29:37,192
اهدئي.

361
00:29:37,817 --> 00:29:39,235
هيا، ساعديني.

362
00:29:39,736 --> 00:29:40,945
استديري إلى جانبك.

363
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
سيدتي.

364
00:29:43,448 --> 00:29:45,116
ساعديني لأديرها إلى جانبها. ستختنق!

365
00:29:45,200 --> 00:29:46,576
هذا مقرف!

366
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
ماذا تفعل لها؟

367
00:29:53,708 --> 00:29:54,918
اذهبي لتري ما هذا.

368
00:29:55,752 --> 00:29:57,337
اهدأي. ستكونين بخير.

369
00:29:57,420 --> 00:29:59,506
انزعوا الضمادات عني!

370
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
انزعوا الضمادات عني! إنه يحدث مجدداً!

371
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
اذهبي! بسرعة!

372
00:30:02,550 --> 00:30:04,302
انزعوا الضمادات عني!

373
00:30:25,698 --> 00:30:28,076
ساعدوني!

374
00:30:31,037 --> 00:30:34,165
ليساعدني أحد أرجوكم!

375
00:30:34,582 --> 00:30:35,583
سيدتي.

376
00:30:38,336 --> 00:30:40,255
سيدتي، أنا هنا في الخارج.

377
00:30:41,965 --> 00:30:46,427
إنه يحدث مجدداً!
انزعوا الضمادات عني! الآن!

378
00:30:46,511 --> 00:30:49,013
أرجوكم! هذا يؤلمني!

379
00:30:49,097 --> 00:30:51,599
سيدتي، أريدك أن تفتحي الباب.

380
00:30:56,980 --> 00:30:58,731
ساعديني!

381
00:30:59,148 --> 00:31:03,444
كنت أحلق على مدى ساعة، لكنه يعود مجدداً!

382
00:31:21,963 --> 00:31:23,006
سيدتي؟

383
00:31:26,926 --> 00:31:27,760
سيدتي؟

384
00:31:28,595 --> 00:31:30,305
سيدتي، دعيني أرى ما المشكلة.

385
00:31:37,228 --> 00:31:39,564
ما الذي يحدث لي؟

386
00:31:51,659 --> 00:31:52,493
أيها الطبيب!

387
00:32:01,794 --> 00:32:03,963
ما الذي يحدث؟

388
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
أوقفه! أرجوك أيها الطبيب! اجعله يتوقف!

389
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
أيها الطبيب!

390
00:32:14,432 --> 00:32:16,517
اجعله يتوقف! لا تذهب!

391
00:32:17,727 --> 00:32:19,437
- أترينه أنت أيضاً؟
- نعم!

392
00:32:19,520 --> 00:32:20,647
إنه الشيطان!

393
00:32:21,064 --> 00:32:22,732
الشيطان المتجسد!

394
00:32:23,983 --> 00:32:25,485
ما خطبكم جميعاً؟

395
00:32:27,612 --> 00:32:28,446
ماذا؟

396
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
ماذا يجري هنا؟ أخبرنا ما الذي يجري.

397
00:32:31,074 --> 00:32:32,075
كيف لي أن أعرف؟

398
00:32:32,158 --> 00:32:34,118
إنه من نسل الشيطان!

399
00:32:34,535 --> 00:32:36,329
اقتله!

400
00:32:36,412 --> 00:32:39,248
- أقول لكم، يجب أن يُقتل!
- اصمت أيها الحقير!

401
00:32:40,917 --> 00:32:43,211
اصمت!

402
00:32:45,046 --> 00:32:47,006
أخبرني كيف تفعل هذا، أو أقتلك!

403
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
لا أفعل شيئاً!

404
00:32:48,424 --> 00:32:51,844
هل أرسلتك الحكومة لاختبار بعض التقنيات
للسيطرة على السكان الأميركيي الأصل؟

405
00:32:51,928 --> 00:32:53,972
- لا أدري ما الذي تتحدث عنه!
- أم أنهم السوفييت؟

406
00:32:54,055 --> 00:32:55,473
أعمل في منجم!

407
00:32:55,556 --> 00:32:58,059
أم أنها بعض المخدرات المهلوسة؟

408
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
قلت لك! أعمل في منجم في هضبة "لوس فيلوس"!

409
00:33:01,854 --> 00:33:04,065
أنا مدير الصيانة. دعني أريك...

410
00:33:04,148 --> 00:33:06,651
- لا تتحرك!
- اهدأ!

411
00:33:06,734 --> 00:33:07,735
اصمت أنت!

412
00:33:08,778 --> 00:33:09,654
أجبني!

413
00:33:10,071 --> 00:33:12,490
تلك المادة، أهي من الأميركيين أم السوفييت؟

414
00:33:12,907 --> 00:33:13,783
كيف تعمل؟

415
00:33:14,200 --> 00:33:16,244
كنت تخطط لنشرها في "تلاتيلولكو"،
أليس كذلك؟

416
00:33:16,327 --> 00:33:18,287
لماذا بدأت تجاربك هنا؟

417
00:33:18,371 --> 00:33:20,832
لا أدري ما الذي تتحدث عنه! دعني أريك...

418
00:33:20,915 --> 00:33:23,626
- لا تتحرك!
- اهدأ!

419
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
يحاول أن يرينا شيئاً!

420
00:33:25,753 --> 00:33:29,424
من فضلك يا "آيرين"! في حقيبتي.
بطاقة التعريف عني من المنجم.

421
00:33:29,507 --> 00:33:32,343
أرجوك! في الجيب الخلفي من حقيبتي،
داخل محفظتي.

422
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
أية محفظة؟

423
00:33:34,095 --> 00:33:35,722
أعمل في منجم وحسب.

424
00:33:36,472 --> 00:33:38,307
لا علاقة لي بالحكومة.

425
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
أمضيت نصف وقتي هنا،
والنصف الآخر في مدينة "مكسيكو"، أقسم!

426
00:33:42,562 --> 00:33:43,479
كوني حذرة!

427
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
أقسم بالله!

428
00:33:46,399 --> 00:33:48,317
فكي قيدي!

429
00:33:48,401 --> 00:33:49,986
فكي قيدي!

430
00:33:52,363 --> 00:33:55,241
لا توجد صورة حتى على هذه. لا يوجد منجم!

431
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
أخبرني كيف تفعل هذا بهم أم سأقتلك!
أقسم بأنني سأقتلك!

432
00:33:58,286 --> 00:33:59,162
أفعل ماذا؟

433
00:33:59,245 --> 00:34:01,289
ماذا عن المجلات؟ أيمكنك شرح هذا؟

434
00:34:01,873 --> 00:34:04,083
مجلات؟ أية مجلات؟

435
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
لم تنجح خدعتك إذن، أليس كذلك؟

436
00:34:06,919 --> 00:34:09,338
يُفترض بك على الأرجح
أن تكون في مدينة "مكسيكو" مع نتائجك،

437
00:34:09,422 --> 00:34:11,841
لكن بسبب العاصفة، كان عليك البقاء هنا.

438
00:34:12,884 --> 00:34:16,262
أتقول لي إن لا علاقة لك بوجه هذا الرجل؟

439
00:34:24,771 --> 00:34:26,064
اصمت يا "إغناسيو"!

440
00:34:33,154 --> 00:34:34,697
اصمت!

441
00:34:48,836 --> 00:34:50,421
ما هو ارتباطك بها؟

442
00:34:50,505 --> 00:34:52,256
- ليس هناك ارتباط! أقسم!
- لا أصدقك!

443
00:34:52,340 --> 00:34:55,760
لن نحل أي شيء بهذه الطريقة!
عليك أن ترى المجلات!

444
00:34:56,511 --> 00:34:58,638
هل شرب أياً منكما شيئاً؟

445
00:34:59,472 --> 00:35:02,892
أم أنه نوع من الغاز؟ نوع من الغاز المهلوس؟

446
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
لا تتحرك!

447
00:35:05,228 --> 00:35:08,856
إنه يقول الحقيقة! لا يمكنك أن تراها،
أليس كذلك يا "يوليسيس"؟

448
00:35:10,441 --> 00:35:11,734
أرى ماذا؟

449
00:35:12,735 --> 00:35:15,488
أردت أن أذهب لأرى أولادي وحسب! أرجوك!

450
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
لن ترى أحداً.

451
00:35:18,407 --> 00:35:19,450
لا!

452
00:35:20,660 --> 00:35:22,370
توقف عن ضربه!

453
00:35:22,453 --> 00:35:25,748
- لا يمكنه رؤية ما نراه!
- إنه يكذب! ألا ترين ذلك؟

454
00:35:26,666 --> 00:35:29,502
علينا أن نفتشه! ساعديني على تقييده!

455
00:35:34,590 --> 00:35:35,550
"روزا"!

456
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
اهدأي يا "روزا"!

457
00:35:38,386 --> 00:35:40,805
قيديه!

458
00:35:40,888 --> 00:35:42,181
"روزا"!

459
00:35:50,231 --> 00:35:52,859
افتحي الباب يا "روزا"!

460
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
"روزا"!

461
00:35:55,570 --> 00:35:58,489
ارحل يا "مارتن"!

462
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
لم أعد أريد أن أرى نفسي على هذا الشكل!

463
00:36:04,745 --> 00:36:06,164
افتحي الباب يا "روزا"!

464
00:36:06,914 --> 00:36:08,875
يحدث الأمر نفسه لي!

465
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
"روزا"!

466
00:36:33,774 --> 00:36:35,735
لماذا لا تحاولين جعل الولد ينام؟

467
00:36:37,445 --> 00:36:38,821
لا ينام "إغناسيو".

468
00:36:42,950 --> 00:36:44,410
يحب القراءة.

469
00:36:45,620 --> 00:36:48,831
يقضي الليل كله في القراءة واللعب بلعبه.

470
00:36:50,917 --> 00:36:57,298
يجب القبض على جميع الأبرياء.

471
00:36:57,381 --> 00:36:58,466
"إغناسيو".

472
00:36:59,050 --> 00:37:05,389
- يجب القبض على جميع الأبرياء.
- كفى.

473
00:37:05,473 --> 00:37:06,307
"إغناسيو".

474
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
لم يقول ذلك؟

475
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
أرجوك، فك قيدي.

476
00:37:12,063 --> 00:37:13,773
فك قيدي.

477
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
لا يملك هذا الرجل رخصة حتى.

478
00:37:18,194 --> 00:37:21,030
يا له من موضوع اختبار لا قيمة له
اختارته الحكومة لتجاربها.

479
00:37:21,489 --> 00:37:23,491
هناك صورة في محفظتي...

480
00:37:23,574 --> 00:37:25,243
لا يوجد شيء في محفظتك!

481
00:37:26,369 --> 00:37:30,289
إنها تمطر في الخارج، ولا توجد حافلات.
لن يأتي أحد لنجدتك، لذا اصمت.

482
00:37:31,249 --> 00:37:33,167
لا شيء مما تقوله منطقي.

483
00:37:34,377 --> 00:37:38,589
ما شأن الحكومة بالأمر؟
كيف نعرف أنه ليس أنت من يفعل هذا؟

484
00:37:38,673 --> 00:37:40,508
أنا لا أعمل أبداً لصالح الحكومة.

485
00:37:40,591 --> 00:37:44,637
لا أحد يعمل لصالح الحكومة.
أخرج هذه الفكرة من رأسك!

486
00:37:46,681 --> 00:37:48,140
لا شيء لدي أخفيه.

487
00:37:48,557 --> 00:37:51,852
اسمي "ألفارو غارسيا هيرازو".
عمري 25 عاماً.

488
00:37:51,936 --> 00:37:53,813
وُلدت في العاصمة،
لكن أتيت إلى هنا لدراسة الطب.

489
00:37:53,896 --> 00:37:56,649
- ماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟
- لماذا كنت ذاهباً إلى المدينة؟

490
00:37:56,732 --> 00:37:58,818
للتجمع في الساحة في "تلاتيلولكو".

491
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
ألديك مشكلة في هذا؟

492
00:38:01,028 --> 00:38:02,530
إذن، من أنت؟

493
00:38:05,366 --> 00:38:06,951
اسمي "آيرين إسكوديرو".

494
00:38:07,868 --> 00:38:11,455
كنت معلمة حتى تزوجت
وأتيت للعيش هنا قبل 3 سنوات.

495
00:38:12,206 --> 00:38:13,749
ما خطبكم جميعاً؟

496
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
أتعتقدون أن لدينا الوقت لنعرف عن أنفسنا؟

497
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
علينا مساعدة "روزا"!

498
00:38:19,338 --> 00:38:21,257
ومساعدتي! ومساعدة تلك المرأة!

499
00:38:26,637 --> 00:38:28,389
لم تقل لنا من أنت.

500
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
لا علاقة لي بأي أحد.

501
00:38:32,560 --> 00:38:34,312
لا شيء. أعمل في هذه المحطة وحسب.

502
00:38:34,395 --> 00:38:36,605
تقوم بعمل رائع.

503
00:38:39,567 --> 00:38:41,736
اسمي "مارتن أغيلار".

504
00:38:44,030 --> 00:38:47,074
جلست على شباك التذاكر ذاك
على مدى 30 عاماً.

505
00:38:48,451 --> 00:38:50,161
سأتقاعد بعد أسبوعين.

506
00:38:50,244 --> 00:38:53,581
أريد أن تأتي الحافلة
لتتركوني وشأني جميعكم!

507
00:38:59,670 --> 00:39:00,504
أنت؟

508
00:39:02,923 --> 00:39:04,133
ماذا عني؟

509
00:39:04,842 --> 00:39:05,968
من أنت؟

510
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
"غيرتروديس رييس ماركس".

511
00:39:16,270 --> 00:39:18,397
أعمل في مجال المطاعم.

512
00:39:20,024 --> 00:39:21,025
مهلاً.

513
00:39:22,401 --> 00:39:23,903
قرأت مقالاً عنك.

514
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
لا، لا أعتقد ذلك.

515
00:39:26,322 --> 00:39:29,325
بلى، بالطبع. أنت...تلك المرأة.

516
00:39:29,408 --> 00:39:31,535
- مالكة مطعم "بينست".
- "بينست"؟

517
00:39:32,370 --> 00:39:33,746
تلك التي لديها ابن مجنون؟

518
00:39:33,829 --> 00:39:35,373
لا تتحدث عن ابني بهذه الطريقة!

519
00:39:35,456 --> 00:39:38,000
ولا تقترب منا حتى، وإلا سأتصل بالشرطة!

520
00:39:38,084 --> 00:39:42,713
لا تقلقي. أنا متفاجئ وحسب
بوجود مالكة "بينست" هنا معنا.

521
00:39:42,797 --> 00:39:43,756
لست المالكة.

522
00:39:43,839 --> 00:39:46,634
هناك عدة شركاء، وجميعهم يعرفون أنني هنا.

523
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
وابني ليس مجنوناً.

524
00:39:50,096 --> 00:39:52,390
لديه خلل، لكنهم لم يحددوه حتى الآن.

525
00:39:53,265 --> 00:39:55,434
إنه الولد الذي تسبب بالحادث في المطعم.

526
00:39:55,518 --> 00:39:56,811
لم يفعل ابني شيئاً!

527
00:39:56,894 --> 00:39:59,855
ربما يعود السبب إلى كل تلك الحقن
التي تعطيها له.

528
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
بالطبع.

529
00:40:01,023 --> 00:40:02,650
مع ذلك أحذرك يا سيدتي،

530
00:40:02,733 --> 00:40:05,403
إن فقد ذلك الشقي السيطرة
كما فعل في تلك المرة...

531
00:40:06,362 --> 00:40:08,697
لن أدعه يثير الفوضى في محطتي.

532
00:40:08,781 --> 00:40:09,698
لن يحدث هذا.

533
00:40:09,782 --> 00:40:12,910
دعيني أفحصه. مذ قرأت ذلك المقال،
ينتابني الفضول.

534
00:40:12,993 --> 00:40:16,163
لا أريدك أن تقترب منه!
لا أريدك أن تلمسه أو تصيبه بالعدوى!

535
00:40:16,247 --> 00:40:18,374
لدينا مشكلة أكبر من الولد.

536
00:40:20,334 --> 00:40:23,170
كيف ندفع هذا الشيطان إلى الاعتراف؟

537
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
- حبيبتي!
- اصمت!

538
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
- اهدأ. أرجوك يا "إغناسيو"!
- عليك أن...

539
00:40:27,591 --> 00:40:29,009
سيتحول!

540
00:40:52,825 --> 00:40:53,742
"كافتيريا"

541
00:40:58,372 --> 00:40:59,665
إنه أمر طبيعي.

542
00:41:00,291 --> 00:41:02,168
كلما أمطرت، يُصاب بنوبات.

543
00:41:03,711 --> 00:41:05,629
إنه يرتعب من الماء.

544
00:41:06,046 --> 00:41:07,798
لا يمكنني حتى أن أغسله.

545
00:41:07,882 --> 00:41:10,718
- إن كانت نوبات ذعر، يمكنني المساعدة.
- لا، لا تقترب أكثر.

546
00:41:10,801 --> 00:41:13,179
لا... إنه ليس الذعر.

547
00:41:13,596 --> 00:41:14,472
إنه...

548
00:41:15,389 --> 00:41:16,891
كما لو أن المياه...

549
00:41:17,558 --> 00:41:21,145
- وصلت المياه!
- "إغناسيو"!

550
00:41:21,228 --> 00:41:22,855
وصلت المياه!

551
00:41:22,938 --> 00:41:26,400
وصلت المياه!

552
00:41:26,484 --> 00:41:29,445
وصلت المياه!

553
00:41:29,528 --> 00:41:31,238
أعطني الحقنة وإلا ستسوء حالته!

554
00:41:31,906 --> 00:41:33,741
اتركني!

555
00:41:34,158 --> 00:41:36,577
وصلت المياه!

556
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
ستسوء حالته!

557
00:41:42,291 --> 00:41:44,168
لماذا تضخين مضادات الذهان في عنقه؟

558
00:41:44,251 --> 00:41:45,294
اتركني!

559
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
هذا المطر غير طبيعي!

560
00:41:48,464 --> 00:41:50,549
علينا مواجهة الأمر بسرعة. ألا ترين ذلك؟

561
00:41:53,302 --> 00:41:54,470
اتركني!

562
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
اتركه!

563
00:42:00,643 --> 00:42:01,769
سيطري على نفسك يا سيدتي!

564
00:42:06,857 --> 00:42:10,736
كيف تعرف أن كل ما يحدث
ليس بسبب تلك الساحرة العجوز؟

565
00:42:10,819 --> 00:42:12,238
لأنها تبدو مثلك!

566
00:42:13,113 --> 00:42:14,323
اصمت!

567
00:42:16,242 --> 00:42:18,410
- اصمت!
- كفى يا عزيزي.

568
00:42:18,494 --> 00:42:22,122
متأكد من أن مستويات الأسيتيل كولين
مرتفعة جداً لديه.

569
00:42:22,206 --> 00:42:25,125
لماذا تضخين ناقلاً عصبياً في ولد في سنه؟

570
00:42:25,209 --> 00:42:27,503
لا تقل لي كيف أعالج ابني.

571
00:42:27,586 --> 00:42:29,004
أيها الطالب التافه!

572
00:42:29,630 --> 00:42:34,134
أيمكن أن يكون صحيحاً
ما تتناقله الإذاعات عن المطر الحمضي؟

573
00:42:34,218 --> 00:42:36,428
لا علاقة لهذا بالمطر الحمضي.

574
00:42:36,512 --> 00:42:40,849
على الخط الدكتور "إميل روسنستوك"،

575
00:42:40,933 --> 00:42:45,187
من معهد الأرصاد الجوية
في مدينة "مكسيكو" ليشرحه لنا.

576
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
مساء الخير يا دكتور "روسنستوك".

577
00:42:47,439 --> 00:42:49,441
هناك الكثير من التشوش. أتسمعني؟

578
00:42:49,525 --> 00:42:51,860
إنها تمطر منذ فترة طويلة.

579
00:42:51,944 --> 00:42:54,738
أوصي بألا تغادروا منازلكم.

580
00:42:54,822 --> 00:42:58,993
في "لندن"، تم تحليل نماذج
بعد الذي حدث في "بوليفيا".

581
00:42:59,076 --> 00:43:03,914
أتشير إلى اتصالات الناس؟
بدأنا نتلقاها هنا أيضاً.

582
00:43:05,457 --> 00:43:08,669
يحتوي هذا المطر على مواد
لا مثيل لها من قبل.

583
00:43:08,752 --> 00:43:13,507
تجنبوا التعرض إلى هذه المواد
إلى أن نحصل على معلومات إضافية.

584
00:43:17,678 --> 00:43:19,597
يجري أمر غريب في الخارج.

585
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
ليس هنا وحسب.

586
00:43:22,099 --> 00:43:23,225
اصمت أنت!

587
00:43:23,726 --> 00:43:25,102
فك قيدي، أرجوك!

588
00:43:25,185 --> 00:43:28,647
- طلبت منك أن تصمت!
- توقفا عن القتال!

589
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
هناك شيء رأيته في المجلات
وأريد أن أريكم إياه.

590
00:43:33,027 --> 00:43:33,944
"آيرين".

591
00:43:34,361 --> 00:43:35,362
ماذا؟

592
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
هي أيضاً؟

593
00:43:43,287 --> 00:43:44,788
لماذا تنظرون إلي بهذه الطريقة؟

594
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
شعرك...

595
00:43:47,875 --> 00:43:49,293
يحدث هذا مجدداً!

596
00:44:03,307 --> 00:44:04,808
أخبريني كيف أوقف هذا!

597
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
أنت أيضاً مُصابة.

598
00:44:07,311 --> 00:44:08,729
قفي هناك معهم.

599
00:44:09,480 --> 00:44:11,398
كل الذين مثل "يوليسيس" وراء العمود.

600
00:44:11,857 --> 00:44:12,858
تحركي.

601
00:44:19,073 --> 00:44:21,825
سيدتي، علينا الابتعاد
عن كل الذين مثل "يوليسيس".

602
00:44:22,284 --> 00:44:23,327
ماذا؟

603
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
ماذا حدث لشعورك النبيل
تجاه مساعدة الآخرين؟

604
00:44:26,205 --> 00:44:30,501
أفضل الموت في الخارج تحت المطر
من أن أقع ضحية اختبار للحكومة.

605
00:44:30,584 --> 00:44:32,503
سيدتي، عليكما المجيء معي!

606
00:44:33,003 --> 00:44:35,089
علينا الهرب قبل أن
نُصاب بالعدوى نحن أيضاً.

607
00:44:35,172 --> 00:44:37,675
لن نذهب إلى أي مكان قبل مجيء الحافلة.

608
00:44:38,175 --> 00:44:40,052
ألا ترين ما الذي يحدث هنا؟

609
00:44:40,469 --> 00:44:43,013
إنهم يتحولون إلى "يوليسيس"
بالترتيب الذي وصلوا فيه إلى هنا.

610
00:44:44,014 --> 00:44:47,393
المرأة من السكان الأصليين،
والرجل من المحطة و"آيرين".

611
00:44:47,476 --> 00:44:49,853
سيأتي دورنا تالياً! علينا الخروج من هنا!

612
00:45:15,170 --> 00:45:17,172
لم نوافذ المحطة مضادة للرصاص؟

613
00:45:17,631 --> 00:45:18,882
لا أدري.

614
00:45:21,385 --> 00:45:23,387
أين اختفت الرصاصات؟

615
00:45:23,470 --> 00:45:27,599
- أين اختفت الرصاصات؟
- أرجوك لا تفعل هذا يا "إغناسيو".

616
00:45:29,184 --> 00:45:30,436
لن تتمكنوا من المغادرة.

617
00:45:31,437 --> 00:45:33,939
تراجعي!

618
00:45:34,022 --> 00:45:35,524
جميعكم، تراجعوا!

619
00:45:36,733 --> 00:45:38,694
الطريقة الوحيدة التي يمكننا البقاء فيها...

620
00:45:40,112 --> 00:45:42,114
هي إن حجزنا جميع "يوليسيس"!

621
00:45:42,531 --> 00:45:44,741
ماذا، ستقتلوننا جميعنا؟

622
00:45:45,993 --> 00:45:47,870
لماذا تتحدث عني بصيغة الجمع؟

623
00:45:48,287 --> 00:45:50,706
علينا أن نبلغ عن هذا الاختبار.

624
00:45:50,789 --> 00:45:52,207
ونضع هذا المكان تحت الحجر الصحي!

625
00:45:52,291 --> 00:45:54,543
لن يستمع أحد إلى بلاغك الآن!

626
00:45:56,628 --> 00:45:57,546
سيدتي؟

627
00:45:58,964 --> 00:46:01,216
سيدتي! تحركي، تباً!

628
00:46:03,010 --> 00:46:05,220
سأرحل! تباً!

629
00:47:07,407 --> 00:47:09,910
لدي إثبات بأن الأمر نفسه يحدث في الخارج.

630
00:47:30,597 --> 00:47:31,557
أي إثبات؟

631
00:47:35,018 --> 00:47:36,353
في مكتب التذاكر.

632
00:47:40,857 --> 00:47:43,360
إن كنت تريد رؤية بأن هذا هو عمل الشيطان...

633
00:47:44,736 --> 00:47:46,947
اذهب إلى مكتبي في آخر الرواق.

634
00:47:51,410 --> 00:47:52,744
لا تقترب مني.

635
00:47:57,249 --> 00:47:58,250
لا تتحرك.

636
00:48:01,420 --> 00:48:03,839
افتح الباب في آخر الرواق.

637
00:48:07,342 --> 00:48:09,803
من الواضح أن هذه المرأة مجنونة.
سينتهي بها الأمر بقتل ابنها.

638
00:48:09,886 --> 00:48:12,556
- من الواضح أن الولد يعاني من مشكلة.
- إنها هي المشكلة.

639
00:48:12,973 --> 00:48:14,933
سيموت ذلك الولد إن لم نزيل مفعول الحقن.

640
00:48:15,684 --> 00:48:18,645
بالطبع إنها لا تمطر وحسب أيها الطبيب.
إنه إعصار!

641
00:48:18,729 --> 00:48:22,232
أعني تلك المواد
التي وُجدت في قطرات المطر هذه

642
00:48:22,316 --> 00:48:26,820
لا تشبه أبداً تركيبة جزيئة الماء
كما نعرفها.

643
00:48:27,237 --> 00:48:30,532
ما أعنيه هو أن هذا المطر ليس ماءً.

644
00:48:30,616 --> 00:48:33,201
إنه لا يأتي من الماء في الغيوم.

645
00:48:34,995 --> 00:48:39,833
سيدتي، تعرفين أنهم جميعاً مجانين.
فكي قيدي، أرجوك.

646
00:48:40,375 --> 00:48:42,669
إن بدأت بالحديث مجدداً، سألكمك على وجهك.

647
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
تعال إلى هنا يا "إغناسيو".

648
00:49:52,197 --> 00:49:53,990
"روزا"!

649
00:49:55,617 --> 00:49:56,576
"روزا"!

650
00:49:59,955 --> 00:50:02,958
عد يا "إغناسيو"!

651
00:50:03,417 --> 00:50:05,377
"روزا"، استيقظي!

652
00:50:06,253 --> 00:50:07,921
"روزا"!

653
00:50:51,298 --> 00:50:54,634
"كأس العالم 1966 - (انجلترا)"

654
00:51:07,272 --> 00:51:10,066
لا عجب أن "مارتن" كان خائفاً منذ البداية.

655
00:51:12,319 --> 00:51:15,572
استيقظي يا "روزا"!

656
00:51:21,870 --> 00:51:23,455
افتح الباب يا "إغناسيو".

657
00:51:23,955 --> 00:51:25,207
"إغناسيو"!

658
00:51:25,290 --> 00:51:27,083
افتح الباب ودعني أخرج!

659
00:51:27,793 --> 00:51:28,710
"إغناسيو"!

660
00:51:29,878 --> 00:51:31,546
افتح الباب!

661
00:51:31,630 --> 00:51:34,174
وعدت أنك لن تفعل ذلك مجدداً!

662
00:51:34,257 --> 00:51:36,301
افتح الباب ودعني أخرج!

663
00:51:36,843 --> 00:51:38,678
افتح الباب، تباً!

664
00:51:39,721 --> 00:51:41,139
افتح الباب!

665
00:51:51,900 --> 00:51:52,901
أيها الولد!

666
00:51:54,152 --> 00:51:55,153
أيها الولد!

667
00:51:55,612 --> 00:51:56,988
ساعدني، أرجوك!

668
00:51:57,823 --> 00:52:00,492
فك قيدي!

669
00:52:01,743 --> 00:52:03,036
فك قيدي!

670
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
ماذا؟

671
00:52:09,000 --> 00:52:10,418
ماذا تفعل؟

672
00:52:10,502 --> 00:52:12,087
مهلاً! أيها الفتى.

673
00:52:13,046 --> 00:52:14,923
أيها الفتى؟ أتسمعني؟

674
00:52:16,049 --> 00:52:17,300
فك قيدي!

675
00:52:18,051 --> 00:52:18,969
"إغناسيو"!

676
00:52:19,511 --> 00:52:21,721
سأخرجك أنت وأمك من هنا.

677
00:52:22,305 --> 00:52:24,599
فكل قيدي! يمكنني مساعدتك!

678
00:52:25,308 --> 00:52:27,102
أتسمعني؟

679
00:52:27,185 --> 00:52:28,812
- لا!
- فك قيدي!

680
00:52:30,564 --> 00:52:31,565
فك قيدي!

681
00:52:32,357 --> 00:52:33,358
مهلاً!

682
00:52:34,359 --> 00:52:36,194
ماذا تفعل؟ ما...؟

683
00:52:41,199 --> 00:52:43,577
ماذا تفعل؟ لا!

684
00:52:43,660 --> 00:52:47,289
افتح الباب، تباً!

685
00:52:47,706 --> 00:52:51,126
وعدت ألا تفعل ذلك مجدداً!

686
00:52:51,877 --> 00:52:53,336
افتح الباب!

687
00:52:54,045 --> 00:52:57,382
كيف تمكن من إقفال الباب من دون مفتاح؟

688
00:52:57,799 --> 00:52:59,551
لن يدعنا نخرج.

689
00:53:14,566 --> 00:53:15,609
عليك أن تفهم.

690
00:53:16,651 --> 00:53:17,777
إنه يلعب وحسب.

691
00:53:17,861 --> 00:53:22,282
إنها مجرد لعبة بالنسبة إليه، لكن لم أعتقد
مطلقاً أنه سيصل إلى هذا الحد.

692
00:53:23,450 --> 00:53:25,744
ابنك...هل هو من يفعل ذلك؟

693
00:53:25,827 --> 00:53:28,830
لا أدري. للمطر علاقة بهذا.

694
00:53:29,873 --> 00:53:32,334
لم أعد أستطيع حمايته!

695
00:53:32,834 --> 00:53:34,336
سيقتلنا!

696
00:53:38,965 --> 00:53:43,803
لطالما كانت لديه قدرات مذ كان صغيراً،
لكن لم تكن أبداً بهذه القوة.

697
00:53:43,887 --> 00:53:46,890
لهذا، لم أتخيل في البداية أنه هو.

698
00:53:56,399 --> 00:53:58,860
اصمت ودعني أقرأ.

699
00:54:03,531 --> 00:54:06,660
هذا هو الكتاب المصور
الذي كانت أمي تقرأه لي وأنا صغير.

700
00:54:07,202 --> 00:54:08,536
هل أقرأ لك؟

701
00:54:10,038 --> 00:54:11,456
"المتشابهون".

702
00:54:11,915 --> 00:54:13,667
"اعرف مدى ذكائك - مجاناً"

703
00:54:13,750 --> 00:54:17,379
"في وسط أمطار شيطانية...وصلت.

704
00:54:21,800 --> 00:54:25,178
احتاجت إلى المطر لتسافر إلى كوكبنا.

705
00:54:25,929 --> 00:54:29,391
كانت قطرات المطر وسيلتها للتنقل.

706
00:54:30,850 --> 00:54:34,604
أتت، أخذت ما تريده ورحلت.

707
00:54:40,151 --> 00:54:45,657
لم تدمر مدناً أو تخطف أشخاصاً،
كما في الأفلام.

708
00:54:46,241 --> 00:54:50,662
لم تغزو كوكبنا أيضاً،
لأنه لم يكن هناك شيء لتغزوه.

709
00:54:51,287 --> 00:54:55,000
أتت، وأخذت ما تريده ورحلت.

710
00:54:55,959 --> 00:54:59,754
وكان ما أرادته تحديداً...

711
00:55:00,714 --> 00:55:02,590
هو ما يجعلنا بشراً.

712
00:55:09,848 --> 00:55:12,851
في اليوم التالي، لم يعد يتذكر أحد زيارتها.

713
00:55:13,935 --> 00:55:16,771
وتحديداً، بسبب افتقارها إلى الهوية...

714
00:55:17,605 --> 00:55:20,525
لم يلاحظ أحد أوجه الشبه أيضاً.

715
00:55:21,484 --> 00:55:25,155
بنفس الطريقة التي تعتقد فيها مجموعة
النمل أن كل نملة منها هي مختلفة.

716
00:55:25,655 --> 00:55:30,744
لكن بالنسبة إلينا،
البشر العمالقة الذين يرونها من فوق،

717
00:55:31,161 --> 00:55:32,787
إنها جميعاً نمل وحسب.

718
00:55:32,871 --> 00:55:37,167
بالنسبة إلينا نحن العمالقة،
النمل هو مجرد ألعوبة.

719
00:55:40,003 --> 00:55:44,883
فقط شخص مختلف حقاً عن البقية
استطاع ملاحظة ما حدث.

720
00:55:45,508 --> 00:55:47,552
مع ذلك، لم يكن هناك أحد مختلف.

721
00:55:48,887 --> 00:55:50,764
منذ ذلك اليوم،

722
00:55:50,847 --> 00:55:53,308
وعبر ما تبقى من وجودنا...

723
00:55:54,100 --> 00:55:55,769
كل شيء تغير.

724
00:55:56,394 --> 00:55:59,689
لن تعود الحياة على كوكب الأرض
أبداً كما كانت.

725
00:56:00,398 --> 00:56:05,445
لكن، في الوقت نفسه، بقي كل شيء على حاله.

726
00:56:07,072 --> 00:56:08,198
النهاية."

727
00:56:16,706 --> 00:56:18,958
هذا ما رأيته. انظر إلى كل هذه المجلات.

728
00:56:32,388 --> 00:56:33,765
"جنتلمان"

729
00:56:57,956 --> 00:56:59,374
أتريد الخروج؟

730
00:57:00,166 --> 00:57:02,460
يمكنني أن أخبرك من معه المفتاح.

731
00:57:03,419 --> 00:57:05,004
لكن إن أخبرتك...

732
00:57:05,964 --> 00:57:07,465
عليك أن تقتله.

733
00:57:09,425 --> 00:57:11,427
ألا تزال تعتقد أن الحكومة وضعت هذا هنا؟

734
00:57:11,886 --> 00:57:12,971
بالطبع!

735
00:57:13,513 --> 00:57:15,223
وضع أحدهم هذه هنا.

736
00:57:15,723 --> 00:57:17,142
"يوليسيس" ليس وحده.

737
00:57:22,981 --> 00:57:23,940
ماذا؟

738
00:57:24,816 --> 00:57:27,026
أتقول لي إن الحكومة وضعت هذا هنا أيضاً؟

739
00:57:28,319 --> 00:57:29,612
إنهما والداي.

740
00:57:32,740 --> 00:57:35,743
وإن لم تقتله في غضون 5 دقائق،

741
00:57:35,827 --> 00:57:39,080
سأحرص على أن يموت توأمك أيضاً.

742
00:57:43,793 --> 00:57:45,003
مستحيل!

743
00:57:45,587 --> 00:57:46,588
انظر.

744
00:57:57,015 --> 00:57:57,974
مهلاً!

745
00:58:00,143 --> 00:58:01,811
ماذا تفعل للولد؟

746
00:58:13,656 --> 00:58:15,074
- قيديهم!
- ماذا؟

747
00:58:15,158 --> 00:58:17,619
- هناك أمر غريب يتعلق بذلك الولد!
- عم تتحدث؟

748
00:58:17,702 --> 00:58:20,371
ذلك الولد يفعل كل هذا! قيديهم!

749
00:58:20,455 --> 00:58:21,956
لن أقيد الولد!

750
00:58:22,790 --> 00:58:23,833
قيديهم!

751
00:58:23,917 --> 00:58:25,376
وأنت، أيها التافه الصغير!

752
00:58:25,460 --> 00:58:27,629
إن فعلت شيئاً، سأفجر رأسك!

753
00:58:27,712 --> 00:58:29,005
سأذهب لأحضر المفتاح.

754
00:58:39,390 --> 00:58:40,642
المفاتيح!

755
00:58:40,725 --> 00:58:42,143
ليست معي!

756
00:58:42,227 --> 00:58:44,604
لا تتغابى معي. إنها في جيبك!

757
00:58:51,861 --> 00:58:53,321
وضعها أحدهم في جيبي!

758
00:58:53,404 --> 00:58:55,281
- كان "إغناسيو"!
- اصمتي!

759
00:58:55,698 --> 00:58:56,824
ليخرج الجميع!

760
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
اخرجوا! هيا!

761
00:59:00,245 --> 00:59:01,371
أسرعوا!

762
00:59:04,082 --> 00:59:05,750
تحرك!

763
00:59:06,584 --> 00:59:07,460
"روزا"!

764
00:59:07,961 --> 00:59:08,962
لنذهب!

765
00:59:16,511 --> 00:59:17,554
"إغناسيو"؟

766
00:59:20,098 --> 00:59:23,101
ماذا قال لك الرجل الذي كان مقيداً؟

767
00:59:27,730 --> 00:59:29,566
لماذا تركته يرحل يا "إغناسيو"؟

768
00:59:30,024 --> 00:59:32,735
- أسرعوا!
- إنه الشيطان!

769
00:59:36,948 --> 00:59:40,618
بدأ القتال!
أياً كان من يحمل السلاح، فهو يمتلك السلطة!

770
00:59:41,411 --> 00:59:44,747
- يجب القبض على جميع الأبرياء.
- أوقف هذا الآن يا "إغناسيو"، أرجوك!

771
00:59:44,831 --> 00:59:48,418
علي أن أعطيه دواءه!
إنها الطريقة الوحيدة! أرجوك!

772
00:59:48,501 --> 00:59:50,461
يتسبب هذا الولد بكل هذا!

773
00:59:50,545 --> 00:59:53,506
يجب القبض على جميع الأبرياء!

774
00:59:54,132 --> 00:59:56,843
وهذا الحقير يساعده! لديه المفاتيح!

775
00:59:56,926 --> 00:59:59,387
- أهذا هو تفسيرك؟
- يريد أن يقتلني.

776
00:59:59,470 --> 01:00:02,140
لا أريد أن أقتل أحداً!
أنتم مجموعة من الحمقى المجانين!

777
01:00:02,223 --> 01:00:04,267
أريد الخروج من هنا وحسب!

778
01:00:04,350 --> 01:00:07,353
يجب القبض على جميع الأبرياء.

779
01:00:07,437 --> 01:00:08,938
- بدأ القتال!
- "يوليسيس".

780
01:00:09,022 --> 01:00:10,898
أياً كان من يحمل السلاح، فهو يمتلك السلطة!

781
01:00:10,982 --> 01:00:14,986
- فك قيدي.
- يجب القبض على جميع الأبرياء!

782
01:00:16,529 --> 01:00:19,032
هذا المكان ملعون والولد أيضاً.

783
01:00:19,616 --> 01:00:20,867
لن تفتح الأبواب.

784
01:00:22,076 --> 01:00:23,953
ألم تر؟ حتى الرصاص لم يخترقها.

785
01:00:24,954 --> 01:00:27,081
"يوليسيس"...

786
01:00:29,751 --> 01:00:31,669
هل نسيت اتفاقنا؟

787
01:00:33,796 --> 01:00:34,756
"إغناسيو"!

788
01:00:35,298 --> 01:00:36,758
مرحباً أيها الطبيب.

789
01:00:36,841 --> 01:00:40,595
هذا لأن رصاصاتك
ارتدت إلى الأماكن الخطأ أيها الطبيب.

790
01:00:40,678 --> 01:00:41,721
ماذا تقول؟

791
01:00:42,472 --> 01:00:45,141
هناك، وهناك وهناك.

792
01:00:45,558 --> 01:00:47,393
وعدتني بأن تسيطر على نفسك!

793
01:00:51,564 --> 01:00:54,233
أرجوك يا "إغناسيو"! توقف الآن!

794
01:00:55,818 --> 01:00:56,861
أعطني الدواء!

795
01:01:03,701 --> 01:01:04,577
أعطها إياه!

796
01:01:06,371 --> 01:01:09,290
- أعطها إياه! ماذا تفعل؟
- أين الدواء؟

797
01:01:10,249 --> 01:01:11,709
ها هو يا أمي.

798
01:01:15,922 --> 01:01:17,340
لا تفعل يا "إغناسيو".

799
01:01:20,510 --> 01:01:21,511
لا!

800
01:01:30,353 --> 01:01:31,479
استمع إلي.

801
01:01:33,272 --> 01:01:34,774
هذا ليس أنت.

802
01:01:36,192 --> 01:01:38,027
شيء آخر يتحكم بك.

803
01:01:39,946 --> 01:01:42,198
أتتذكر ما حدث في المطعم؟

804
01:01:45,785 --> 01:01:47,662
أتتذكر بما وعدت الطبيب

805
01:01:47,745 --> 01:01:49,580
حتى لا يفعل بك كما فعل بوالدك؟

806
01:01:51,124 --> 01:01:52,750
أتتذكر يا عزيزي؟

807
01:01:57,755 --> 01:01:59,090
لا أتذكر.

808
01:02:03,761 --> 01:02:05,179
لا! فك قيدي!

809
01:02:05,263 --> 01:02:06,973
"آيرين"! ساعديني! فكي قيدي!

810
01:02:07,724 --> 01:02:08,850
نعم.

811
01:02:09,267 --> 01:02:10,268
أسرعي!

812
01:02:26,117 --> 01:02:28,327
"أوليسيس"...

813
01:02:31,038 --> 01:02:33,583
ألن تنفذ دورك من الاتفاق؟

814
01:02:41,549 --> 01:02:43,134
لا يا "إغناسيو"!

815
01:02:45,261 --> 01:02:47,597
اهربوا!

816
01:02:47,680 --> 01:02:50,183
سيحدث أمر سيئ! اهربوا!

817
01:02:50,683 --> 01:02:52,351
تعال إلى هنا أيها التافه الصغير!

818
01:02:52,435 --> 01:02:54,395
أخبرني ما الذي تعرفه عن عائلتي!

819
01:02:54,479 --> 01:02:57,940
دعه يا "يوليسيس"! لصالحك، دعه يذهب!

820
01:02:58,483 --> 01:03:00,526
لا أعتقد أنك تستطيع مغادرة هذا المكان.

821
01:03:00,610 --> 01:03:03,112
بما أنك لم تنفذ دورك من الاتفاق،

822
01:03:03,196 --> 01:03:04,697
لم تعد تمتلك المفاتيح.

823
01:03:04,781 --> 01:03:06,657
ما تعني بأنني لم أعد أمتلك...

824
01:03:06,741 --> 01:03:08,743
المفاتيح!

825
01:03:15,082 --> 01:03:17,084
ما الأمر؟

826
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
- ما الخطب؟
- "إغناسيو"، توقف أرجوك!

827
01:03:23,341 --> 01:03:25,843
توقف الآن يا "إغناسيو"!

828
01:03:32,183 --> 01:03:35,061
سأقتلك! لا أبالي إن كنت ولداً!

829
01:03:35,144 --> 01:03:37,063
لا أعتقد أنك تستطيع إطلاق النار علي،

830
01:03:37,146 --> 01:03:39,357
لأنك لم تعد تحمل البندقية.

831
01:03:47,490 --> 01:03:50,159
أرجوك يا "إغناسيو"، توقف الآن!

832
01:03:56,874 --> 01:03:57,959
ابتعد.

833
01:04:00,127 --> 01:04:02,004
ابتعد من الطريق. لا يمكنني السيطرة عليها.

834
01:04:03,881 --> 01:04:05,258
توقف يا "إغناسيو"، الآن!

835
01:04:07,510 --> 01:04:09,554
"إغناسيو"! توقف الآن!

836
01:04:12,932 --> 01:04:15,768
ابتعد! لا يمكنني السيطرة عليها!

837
01:04:16,227 --> 01:04:17,103
ابتعد!

838
01:04:31,701 --> 01:04:34,245
المحطة الإذاعية تحت الحجر الصحي.
علينا الذهاب.

839
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
من فضلكم لا تخرجوا أبداً!

840
01:04:35,913 --> 01:04:38,791
وتذكروا أن تتجنبوا المرايا بأي ثمن.

841
01:04:39,625 --> 01:04:43,379
طلب الرئيس "دياز أورداز" للتو
في رسالته الطارئة...

842
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
تجنب أي احتكاك مع المطر
ومع الأشخاص المُصابين.

843
01:04:49,385 --> 01:04:51,220
...في لحظة...

844
01:04:51,304 --> 01:04:52,555
...بأي ثمن.

845
01:04:52,638 --> 01:04:56,559
يجتاح الذعر الشوارع. الناس يتح...

846
01:04:56,642 --> 01:04:59,562
...هذا وجه أحد السكان الأصليين تقريباً
مع شاربين ولحية.

847
01:04:59,645 --> 01:05:01,147
المستشفيات فقط...

848
01:05:01,856 --> 01:05:03,566
لا أحد يعلم لماذا لديه هذا الوجه.

849
01:05:03,649 --> 01:05:06,652
تم الإبلاغ عنه في "الولايات المتحدة"
و"أوروبا"، وفي أنحاء العالم.

850
01:05:07,361 --> 01:05:08,738
ابتعدوا عن المرايا!

851
01:05:08,821 --> 01:05:11,073
إننا نقفل حجرة التسجيل. سيتم نقلنا.

852
01:05:12,283 --> 01:05:14,201
يؤكد الدكتور "روسنستوك" أن...

853
01:05:17,830 --> 01:05:20,041
النجدة! أخرجوني من حجرة التسجيل!

854
01:05:26,631 --> 01:05:28,090
"إغناسيو"...

855
01:05:28,799 --> 01:05:30,009
أنا أيضاً؟

856
01:05:48,194 --> 01:05:49,195
"يوليسيس"؟

857
01:05:49,820 --> 01:05:51,030
اهدأ.

858
01:05:51,989 --> 01:05:53,616
تنفس. لا تتحرك.

859
01:05:54,450 --> 01:05:55,910
أجبرني على القيام بهذا.

860
01:05:58,996 --> 01:06:00,748
من أنتم؟

861
01:06:01,290 --> 01:06:02,833
هذا أنا، "ألفارو".

862
01:06:03,459 --> 01:06:04,877
أنا "آيرين" يا "يوليسيس".

863
01:06:09,131 --> 01:06:11,133
لا.

864
01:06:11,217 --> 01:06:12,885
ألا تدرك؟

865
01:06:12,969 --> 01:06:14,595
نحن مثلك!

866
01:06:14,679 --> 01:06:16,180
نحن مثلك!

867
01:06:16,973 --> 01:06:20,059
لا، أنت مجنون.

868
01:06:21,185 --> 01:06:22,812
لم لا يتعرف على نفسه؟

869
01:06:25,773 --> 01:06:27,733
تنفس.

870
01:06:34,532 --> 01:06:36,033
أره هذه.

871
01:06:40,538 --> 01:06:41,706
"يوليسيس"...

872
01:06:42,331 --> 01:06:43,749
ماذا ترى؟

873
01:06:45,126 --> 01:06:46,377
ماذا ترى؟

874
01:06:47,169 --> 01:06:48,045
لا...

875
01:06:49,630 --> 01:06:50,548
هذا...

876
01:06:51,340 --> 01:06:53,342
ليس أنا.

877
01:06:54,135 --> 01:06:55,428
إنه ليس أنا.

878
01:06:56,637 --> 01:06:58,305
ماذا حدث لوجهي؟

879
01:06:58,389 --> 01:07:01,183
ماذا حدث لوجهي؟

880
01:07:02,810 --> 01:07:04,061
هذا ليس أنا.

881
01:07:05,354 --> 01:07:07,106
ماذا حدث...

882
01:07:08,899 --> 01:07:10,568
لوجهي؟

883
01:07:10,651 --> 01:07:12,903
ماذا حدث لوجهي؟

884
01:07:12,987 --> 01:07:15,156
اصمد! انظر إلي!

885
01:07:15,239 --> 01:07:16,866
في محفظتي...

886
01:07:26,876 --> 01:07:29,628
لم أكن أنا. أقسم.

887
01:07:30,212 --> 01:07:31,255
لم أكن أنا.

888
01:07:31,756 --> 01:07:33,716
أجبرني على فعل هذا.

889
01:07:33,799 --> 01:07:35,468
كان يتحكم بي!

890
01:07:36,385 --> 01:07:37,636
لم أكن أنا.

891
01:07:37,720 --> 01:07:38,721
المحفظة...

892
01:07:47,188 --> 01:07:48,355
لا!

893
01:07:48,439 --> 01:07:49,774
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

894
01:07:51,150 --> 01:07:54,111
إنه "يوليسيس". لا بد أنه هو.

895
01:07:54,195 --> 01:07:56,781
كان أول شخص تحول. لا بد أن الأمر بدأ معه.

896
01:07:56,864 --> 01:07:59,408
عندما التقينا، قال إنه غاب عن الوعي.

897
01:08:00,409 --> 01:08:01,911
- لماذا لم ينتبه؟
- لا أدري.

898
01:08:01,994 --> 01:08:03,454
لماذا لم يستطع رؤية نفسه حتى الآن؟

899
01:08:03,537 --> 01:08:05,498
ماذا يحدث؟

900
01:08:14,465 --> 01:08:16,383
هل هم طبيعيون؟ أيبدون طبيعيين؟

901
01:08:16,801 --> 01:08:19,345
- أيبدون طبيعيين؟
- مستحيل.

902
01:08:49,667 --> 01:08:50,751
إنه ذلك الولد!

903
01:08:53,337 --> 01:08:56,382
لا، أرجوك. لا تؤذه!

904
01:08:56,465 --> 01:08:59,009
- تراجعي!
- أرجوك!

905
01:08:59,093 --> 01:09:01,137
إنه يلعب وحسب!

906
01:09:01,220 --> 01:09:02,429
انتهى وقت اللعب!

907
01:09:02,513 --> 01:09:06,142
- لن ينجح هذا. تعرف أنه المسيطر.
- لا. أنا المسيطر!

908
01:09:06,225 --> 01:09:08,477
وأنت... ستأتين معنا إلى المكتب.

909
01:09:08,561 --> 01:09:10,396
لا. لم أنا؟

910
01:09:10,479 --> 01:09:12,481
لأنك الوحيدة التي لم تتحولي.

911
01:09:14,066 --> 01:09:15,067
أسرعي.

912
01:09:33,002 --> 01:09:34,211
أخبرينا ماذا ترين؟

913
01:09:35,546 --> 01:09:37,590
ماذا ترين في الصور والملصقات؟

914
01:09:42,386 --> 01:09:44,054
أخبرينا ما الذي ترينه؟

915
01:09:44,138 --> 01:09:45,264
أرى صوراً.

916
01:09:45,723 --> 01:09:48,017
ملصق لـ"ماريا فليكس".

917
01:09:48,100 --> 01:09:49,894
الممثل من فيلم "جيمس بوند". لا أتذكر اسمه.

918
01:09:50,603 --> 01:09:54,857
"كابولينا"، "البيتلز" و"مارلين مونرو".

919
01:09:56,692 --> 01:09:58,444
لكنهم يحملون جميعهم وجه ذلك الرجل.

920
01:09:59,111 --> 01:10:01,280
هل أنت متأكدة من أنك ترينهم بذلك الوجه؟

921
01:10:01,363 --> 01:10:02,740
- نعم.
- ماذا ترين يا "آيرين"؟

922
01:10:02,823 --> 01:10:04,283
لم أعد أراهم يحملون وجه "يوليسيس".

923
01:10:07,119 --> 01:10:08,162
وأنا أيضاً.

924
01:10:08,746 --> 01:10:10,122
إنه خطأي.

925
01:10:11,749 --> 01:10:13,417
إنها تشبه قصة "إغناسيو".

926
01:10:13,834 --> 01:10:14,877
أية قصة؟

927
01:10:14,960 --> 01:10:17,755
إنها قصة كنت أخبره إياها، وهو...

928
01:10:19,840 --> 01:10:22,134
أحضرهم إلى هنا بمخيلته.

929
01:10:23,219 --> 01:10:27,139
إنه يعيد تأليفها. يجعلها واقعية.

930
01:10:28,474 --> 01:10:29,975
عم تتحدثين؟

931
01:10:57,169 --> 01:10:59,171
سبق أن فقدت هويتك.

932
01:11:00,381 --> 01:11:02,675
لهذا السبب لا يمكنك رؤية أوجه الشبه.

933
01:11:02,758 --> 01:11:06,387
قريباً سيبدو كل شيء طبيعياً
وستنسون الأمر كلياً.

934
01:11:06,470 --> 01:11:07,846
ماذا تعنين بـ"طبيعي"؟

935
01:11:07,930 --> 01:11:10,140
نعم، تبدو الصور طبيعية بالنسبة إليك.

936
01:11:10,891 --> 01:11:14,812
قريباً، ستبدو وجوهكم طبيعية بالنسبة إليكم.

937
01:11:16,939 --> 01:11:19,650
لماذا استطاع "يوليسيس" أن يرانا
نحمل وجهه في النهاية؟

938
01:11:20,484 --> 01:11:21,694
لا أدري.

939
01:11:21,777 --> 01:11:25,990
ربما لأنه...كان يموت. لا أدري.

940
01:11:26,407 --> 01:11:29,660
لا أفهم، لكنك ستجعلين ذلك الولد يتوقف
وإلا سأقتله.

941
01:11:29,743 --> 01:11:31,662
لا يمكنني إيقافه؟ ألا ترى؟

942
01:11:31,745 --> 01:11:33,622
أنا أيضاً أتحول!

943
01:11:35,624 --> 01:11:37,293
الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله...

944
01:11:39,169 --> 01:11:40,587
هو ألا نغضبه.

945
01:12:06,488 --> 01:12:07,698
عزيزي.

946
01:12:09,867 --> 01:12:11,452
عليك أن توقف هذا.

947
01:12:12,619 --> 01:12:14,455
سبق أن قتلت شخصاً.

948
01:12:17,249 --> 01:12:21,462
لا أستطيع يا أمي. لقد سيطرت.

949
01:12:25,090 --> 01:12:25,924
من؟

950
01:12:28,552 --> 01:12:32,681
أحاول أن أفكر في أمور أخرى
كي تنسى أنني هنا.

951
01:12:32,765 --> 01:12:36,143
إنني أخادعها. أرجوك لا تستدعيها.

952
01:12:36,769 --> 01:12:38,520
- ماذا يجري؟
- دعيه وشأنه!

953
01:12:38,604 --> 01:12:40,522
- لا!
- أخبرني ما الذي يحدث!

954
01:12:40,606 --> 01:12:42,691
- عليك ألا تغضبيه!
- دعيني وشأني!

955
01:12:42,775 --> 01:12:46,111
لا! لا يمكنني التركيز! ستعود!

956
01:12:46,195 --> 01:12:48,030
من سيعود؟

957
01:12:48,113 --> 01:12:51,909
اصمتي! لا أريد!

958
01:12:58,707 --> 01:13:00,626
كان خطؤك. لم يرد أن يفعل ذلك.

959
01:13:01,043 --> 01:13:03,337
ليس هي!

960
01:13:15,808 --> 01:13:17,935
حافظي على هدوئك!

961
01:13:18,018 --> 01:13:19,728
سيكون كل شيء على ما يرام.

962
01:13:23,857 --> 01:13:25,651
ادفعي يا "آيرين"!

963
01:13:28,612 --> 01:13:30,781
لم أرد أن أفعل هذا!

964
01:13:33,867 --> 01:13:37,413
أحسنت. تنفسي يا "آيرين"!

965
01:13:39,915 --> 01:13:41,500
تنفسي!

966
01:13:44,336 --> 01:13:45,879
إنه قادم!

967
01:13:58,642 --> 01:13:59,643
"آيرين"!

968
01:14:00,853 --> 01:14:01,895
"آيرين"، لا!

969
01:14:02,855 --> 01:14:04,565
استيقظي يا "آيرين"!

970
01:14:05,899 --> 01:14:06,984
"آيرين"!

971
01:14:13,157 --> 01:14:14,783
استيقظي!

972
01:14:26,920 --> 01:14:30,090
أجبرتني على فعل هذا!

973
01:14:40,350 --> 01:14:41,518
"آيرين"!

974
01:14:55,699 --> 01:14:57,034
"آيرين"...

975
01:15:16,178 --> 01:15:17,471
سأرحل.

976
01:15:20,015 --> 01:15:21,475
ماذا نفعل بهذا الطفل؟

977
01:15:23,685 --> 01:15:27,689
قالت "آيرين"
إن حبيبها سيأتي قريباً في سيارة.

978
01:15:35,989 --> 01:15:38,325
- "مارتن"!
- احذر!

979
01:15:38,408 --> 01:15:39,952
- ابتعد!
- ماذا؟

980
01:15:40,035 --> 01:15:41,703
ابتعد من هناك حالاً!

981
01:15:42,204 --> 01:15:43,497
ابتعد!

982
01:15:46,375 --> 01:15:47,209
ابتعد!

983
01:15:48,710 --> 01:15:49,795
انهض!

984
01:17:28,393 --> 01:17:31,021
"إغناسيو". عزيزي.

985
01:17:31,855 --> 01:17:34,858
استيقظ. "إغناسيو"؟

986
01:17:39,196 --> 01:17:42,199
"إغناسيو"!

987
01:17:42,658 --> 01:17:43,950
إنه لا يتنفس.

988
01:17:45,786 --> 01:17:47,162
"إغناسيو"؟

989
01:18:23,407 --> 01:18:24,991
"إغناسيو" بني...

990
01:18:25,575 --> 01:18:27,369
استنفد طاقته.

991
01:18:27,828 --> 01:18:30,956
إنه يجري اتصالاً...بمخلوقات كبيرة.

992
01:18:31,039 --> 01:18:32,124
كبيرة جداً.

993
01:18:32,624 --> 01:18:34,084
لا يصدق أنها موجودة.

994
01:18:34,167 --> 01:18:36,420
يصدق أنها في الكتب وحسب.

995
01:18:36,503 --> 01:18:41,341
لا يعرف أن لعبته تؤثر على العالم كله.

996
01:18:41,425 --> 01:18:43,427
على العالم برمته، الجميع.

997
01:18:43,510 --> 01:18:46,304
لا يريد أن يؤذي، إنه لا يتحكم بهذا.

998
01:18:46,763 --> 01:18:47,848
أعرف.

999
01:18:48,640 --> 01:18:49,641
أعرف ذلك.

1000
01:18:52,811 --> 01:18:54,312
ماذا يحدث الآن؟

1001
01:18:56,273 --> 01:18:57,274
لا شيء.

1002
01:18:58,108 --> 01:18:59,818
لا يحدث شيء.

1003
01:19:22,382 --> 01:19:24,885
المعذرة أيها المحقق "رييس".
ألديك أية أفكار؟

1004
01:19:24,968 --> 01:19:26,553
لا، لا شيء حتى الآن.

1005
01:19:26,636 --> 01:19:31,057
تلقينا اتصلات غريبة كثيرة خلال العاصفة
لكن لا شيء بهذا الجنون.

1006
01:19:31,141 --> 01:19:32,976
تعرف أنني لا أدعم عقوبة الإعدام...

1007
01:19:33,810 --> 01:19:35,395
لكن لهذا الحيوان...

1008
01:19:35,979 --> 01:19:37,189
أبعدها من هنا.

1009
01:19:39,483 --> 01:19:43,403
جعلنا نبدو جميعاً متشابهين.
هو من فعل ذلك، أقسم إنني لم أكن أنا!

1010
01:19:43,487 --> 01:19:44,696
سيدي؟

1011
01:19:44,780 --> 01:19:47,282
وجد الفاحص الشرعي هذا في سترة القاتل.

1012
01:19:47,365 --> 01:19:50,786
كانت مادة مهلوسة أقوى بكثير
من كيس المخدرات هذا.

1013
01:19:50,869 --> 01:19:53,872
أشك في أن نجد بقايا منها.
أراهن أنه تناولها كلها.

1014
01:19:53,955 --> 01:19:56,666
لكن لماذا؟

1015
01:19:56,750 --> 01:19:58,418
كيف لي أن أعرف؟

1016
01:19:58,502 --> 01:20:00,921
كان الرجل مخدراً تماماً
ويقود باتجاه مدينة "مكسيكو".

1017
01:20:01,004 --> 01:20:02,923
كان ذاهباً على الأرجح إلى "تلاتيلولكو".

1018
01:20:03,006 --> 01:20:05,425
وما كل هذا بشأن الولد والتشابه؟

1019
01:20:05,509 --> 01:20:07,761
مع كل هذه المخدرات
التي يتناولها الأولاد هذه الأيام...

1020
01:20:08,178 --> 01:20:10,388
- اسمع.
- لا حاجة لمزيد من النقاش في هذا.

1021
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
إن كان فتى عمره 25 عاماً يقترف جرائم كهذه،

1022
01:20:13,016 --> 01:20:14,684
فنحن في ورطة كبيرة.

1023
01:20:14,768 --> 01:20:17,395
يتعلق كل هذا بما يجري في مدينة "مكسيكو"

1024
01:20:17,479 --> 01:20:20,524
وذلك التجمع في "تلاتيلولكو".

1025
01:20:20,607 --> 01:20:22,901
- هل الطفل بخير؟
- بالتأكيد.

1026
01:20:23,527 --> 01:20:27,239
تم اصطحاب هذا الطفل اليتيم المسكين
من المحطة قبل ساعات.

1027
01:20:28,073 --> 01:20:29,324
مهلاً.

1028
01:20:29,407 --> 01:20:31,159
ماذا نفعل بالوالدة وابنها؟

1029
01:20:31,243 --> 01:20:34,079
- أستدعهما يذهبان وحسب؟
- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1030
01:20:34,162 --> 01:20:36,998
- لا أدري، لكنهما شاهدان.
- تم اعتقال الجاني.

1031
01:20:37,082 --> 01:20:40,877
لدينا بصماته على سلاح الجريمة والسيارة.

1032
01:20:41,419 --> 01:20:43,588
على أية حال، لنذهب.

1033
01:20:43,672 --> 01:20:47,008
يُقال إن الهدوء يأتي دائماً بعد العاصفة.

1034
01:20:47,551 --> 01:20:52,389
لكن بالنسبة إلى "إغناسيو"، فتى الـ8 أعوام
الذي لطالما كان مختلفاً عن الآخرين،

1035
01:20:52,472 --> 01:20:54,933
لن يحظى بهذا الهدوء مطلقاً.

1036
01:20:55,851 --> 01:21:00,272
ولن نحظى به نحن كلنا
الذين نرافقه على هذا الكوكب.

1037
01:21:01,481 --> 01:21:06,069
لأن "إغناسيو" يشعر بأمور لا نشعر بها نحن.

1038
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
يعرف أموراً لا نعرفها نحن.

1039
01:21:10,240 --> 01:21:13,743
ويرى أشياءً لا نراها نحن.

1040
01:21:13,827 --> 01:21:17,163
نم في الحافلة وحسب الآن،
وسنكون مع دكتور "رافاييل" بعد قليل.

1041
01:21:17,247 --> 01:21:20,417
على أية حال،
أحتاج لتناول بعض البيض وقهوة لذيذة.

1042
01:21:20,500 --> 01:21:22,085
يؤلمني رأسي جداً.

1043
01:21:22,586 --> 01:21:25,672
هذا غريب. أنا أيضاً. ربما بسبب المطر.

1044
01:21:26,089 --> 01:21:27,716
يا لها من ليلة غريبة.

1045
01:21:28,592 --> 01:21:32,888
وبقوته، غير "إغناسيو" كل شيء،

1046
01:21:32,971 --> 01:21:35,765
حتى وإن لم يتذكر أحد أي شيء
أو ينتبه إليه حتى.

1047
01:21:50,071 --> 01:21:53,158
في ما لم يبد له أكثر من لعبة ولد،

1048
01:21:53,241 --> 01:21:56,077
فقد غير كل شيء إلى الأبد.

1049
01:22:02,542 --> 01:22:07,756
والآن، أكثر من 3،500 مليون شخص

1050
01:22:07,839 --> 01:22:10,383
لن يكونوا كما كانوا مطلقاً.

1051
01:22:11,051 --> 01:22:14,179
أو بالأحرى، سيكونون دائماً على ما هم عليه.

1052
01:22:17,098 --> 01:22:19,976
يعرف أن هناك دائماً آثار متبقية.

1053
01:22:22,395 --> 01:22:26,524
يعرف أنه هناك دائما بضعة أشخاص
يتذكرون مآثره.

1054
01:22:28,735 --> 01:22:32,197
لكن عمله الأخير رائعاً حقاً.

1055
01:22:46,586 --> 01:22:48,755
"مجزرة في الساحة"

1056
01:22:49,172 --> 01:22:51,091
"كارثة الزلزال"

1057
01:22:51,508 --> 01:22:53,009
"الموجة الكبيرة"

1058
01:22:53,426 --> 01:22:54,844
"الحادث"

1059
01:23:01,977 --> 01:23:03,478
"عيادة (تلاتيلولكو)
دكتور (رافاييل مارنتز)"

1060
01:23:03,561 --> 01:23:05,814
"يقيم حالة المريض ويوصي بإجراءات وقائية."

1061
01:23:05,897 --> 01:23:07,107
"خضع المريض لعملية."

1062
01:23:12,529 --> 01:23:13,863
" تلاتيلولكو".

1063
01:23:14,948 --> 01:23:18,994
لا يمكنك الذهاب إلى الطبيب اليوم
يا بني "إغناسيو".

1064
01:23:20,870 --> 01:23:22,831
هناك عدد كبير من الناس...

1065
01:23:23,331 --> 01:23:25,417
هناك خطر كبير أن تبقى معهم.

1066
01:23:25,500 --> 01:23:28,461
دعيه يرتاح. ألا ترين أنه أمضى ليلة قاسية؟

1067
01:23:38,346 --> 01:23:41,683
لم يكن "مارتن" الشخصية المهمة في القصة.

1068
01:23:42,392 --> 01:23:45,687
بل كان مجرد قطعة أخرة في لعبة شخص آخر.

1069
01:23:46,813 --> 01:23:49,149
كانوا جميعهم مجرد قطعة أخرى.

1070
01:23:49,983 --> 01:23:53,862
"إغناسيو" هو الشخصية المهمة في هذه القصة.

1071
01:23:54,529 --> 01:23:59,159
"إغناسيو" هو الشخصية المهمة في كل قصة.

1072
01:24:00,285 --> 01:24:04,539
سيواجه الناس الأبرياء متاعب كبيرة
بزيارته إلى هذه المدينة.

1073
01:24:05,540 --> 01:24:07,625
لا أحد يمكنه وقف هذا،

1074
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
لأن لا أحد يعرف سيطرته التي لا ترحم.

1075
01:24:11,337 --> 01:24:17,427
إنه ببساطة أحد الأخطار المجهولة
الموجودة على كوكب الأرض

1076
01:24:17,510 --> 01:24:19,345
التي لا تفسير لها على الإطلاق.

1077
01:24:20,305 --> 01:24:22,682
هناك غيره الكثير.

1078
01:24:23,224 --> 01:24:25,226
أو على الأقل...

1079
01:24:26,019 --> 01:24:27,979
هذا ما يبدو الأمر عليه.

1080
01:24:39,240 --> 01:24:43,953
"النهاية"

1081
01:30:17,662 --> 01:30:19,664
ترجمة: صوفي شماس

