﻿1
00:00:12,144 --> 00:00:33,144
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:57,672 --> 00:00:59,841
‫- مرحباً أين كنت؟‬
‫- أجلب البريد فحسب‬

3
00:01:00,175 --> 00:01:02,135
‫- ماذا على العشاء؟‬
‫- شمبانيا وكافيار‬

4
00:01:02,928 --> 00:01:04,429
‫تباً، علام حصلت؟‬

5
00:01:05,347 --> 00:01:07,349
‫لك هذا في الوسط، ما هذه؟ إنها جديدة؟‬

6
00:01:07,474 --> 00:01:10,268
‫أجل، أظن ذلك 10 دقائق، نداء الواجب‬

7
00:01:10,352 --> 00:01:11,853
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا أيّها الحقير‬

8
00:01:11,937 --> 00:01:14,731
‫- مرحباً يا "كايل" ‬
‫- انظر إلى ما أرسله لي أحد الحقير‬

9
00:01:17,943 --> 00:01:20,403
‫ماذا يجري أيّتها الأميرة؟ هذه أنت‬

10
00:01:25,033 --> 00:01:26,952
‫ما الأمر؟ لك هذا‬

11
00:01:27,452 --> 00:01:28,828
‫أرغب في رؤية كعب عال‬

12
00:01:33,750 --> 00:01:36,628
‫حقاً "كايل" ؟‬
‫أنا في منتصف عرض الآن‬

13
00:01:36,836 --> 00:01:41,258
‫آسف، أجلب لك بعض الأشياء وحسب‬
‫ذهبت إلى مكتب البريد لأجلك، بربّك‬

14
00:01:42,217 --> 00:01:43,426
‫هذا مقيت‬

15
00:02:19,420 --> 00:02:20,797
‫ "البحث الدقيق، الجنس: ذكر"‬

16
00:02:20,922 --> 00:02:23,550
‫ "الميول: عادي"‬

17
00:02:23,675 --> 00:02:25,510
‫ "العمر: 19 ـ 18"‬

18
00:02:37,772 --> 00:02:39,691
‫حسناً، من يريد جلسة خاصة هذا المساء؟‬

19
00:02:41,192 --> 00:02:43,903
‫هيا أيّها الرفاق، أريدكم أن ترفّهوا عني‬

20
00:02:44,696 --> 00:02:47,073
‫أخبروني بما تريدونه‬
‫وننتقل إلى جلسة خاصة‬

21
00:02:47,657 --> 00:02:50,118
‫- "هل عمرك 18 فعلاً؟" ‬
‫- الاختناق بالأعضاء الحميمة‬

22
00:02:51,286 --> 00:02:54,414
‫أجل "ساسي" عمري 18 عاماً‬

23
00:02:55,457 --> 00:02:57,250
‫هل هذه أول مرة تخوضين فيها جلسة خاصة؟‬

24
00:02:57,751 --> 00:02:59,753
‫ "أجل، ماذا الآن؟"‬

25
00:03:00,211 --> 00:03:03,965
‫حسناً، أياً كان ما ترغبين فيه‬
‫هل تعجبك أعضائي الحميمة؟‬

26
00:03:04,841 --> 00:03:08,053
‫ "ربما بوسعنا أن نتكلّم وحسب"‬

27
00:03:08,178 --> 00:03:11,264
‫بربك "ساسي" ما أنت؟ فتاة صغيرة؟‬

28
00:03:12,307 --> 00:03:16,269
‫ "أجل، ما دمت تدخله، أنا فتاة صغيرة"‬

29
00:03:16,936 --> 00:03:17,937
‫أحب الفتيات الصغيرات‬

30
00:03:18,396 --> 00:03:21,483
‫ "لا أحد من العائلة حولك؟ لا أهل؟"‬

31
00:03:21,608 --> 00:03:24,944
‫لا، في الواقع لديّ الكثير من الأمهات‬
‫والآباء المثيرين‬

32
00:03:25,779 --> 00:03:27,364
‫هل رأيت لائحة أمنياتي؟‬

33
00:03:30,075 --> 00:03:31,451
‫هكذا يمكنك مكافأتي‬

34
00:03:32,869 --> 00:03:34,204
‫هذا ذكي جداً‬

35
00:03:34,996 --> 00:03:37,957
‫إذاً، هل تعيش هناك بمفردك؟"‬

36
00:03:38,291 --> 00:03:39,959
‫تطرحين الكثير من الأسئلة يا فتاة‬

37
00:03:40,585 --> 00:03:45,382
‫هيا عزيزتي، ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫هل تريدين أن أداعب نفسي أمامك؟‬

38
00:03:45,507 --> 00:03:46,424
‫يا إلهي‬

39
00:03:47,467 --> 00:03:51,388
‫- هل تريدين أن أتحسّس جسمي؟‬
‫- "لا، لنتكلم وحسب أنا أدفع في النهاية"‬

40
00:03:51,513 --> 00:03:52,847
‫ما الذي ترغبين فيه؟‬

41
00:03:54,140 --> 00:03:58,853
‫إذاً لا تريدين رؤيتي أداعب نفسي‬

42
00:03:58,978 --> 00:04:01,189
‫أو ألعب بهذه الألعاب أو ما إلى ذلك؟‬

43
00:04:01,314 --> 00:04:04,317
‫تريدين حقاً... أن نتحدّث وحسب؟‬

44
00:04:55,869 --> 00:04:59,164
‫أصحاب العضلات الحقير أولئك‬
‫كل تلك العروق الناتئة من عضلاته‬

45
00:04:59,289 --> 00:05:01,791
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- كان ذلك جيداً يا رجل‬

46
00:05:01,916 --> 00:05:02,876
‫هذا رائع‬

47
00:06:04,771 --> 00:06:05,688
‫ها هو ذا‬

48
00:06:11,486 --> 00:06:14,030
‫سيأخذها‬

49
00:06:14,155 --> 00:06:16,241
‫- إنها زجاجتنا‬
‫- إنها زجاجتنا...‬

50
00:06:16,699 --> 00:06:17,784
‫كيف أساعدك؟‬

51
00:06:18,785 --> 00:06:19,911
‫أنت متأكد؟‬

52
00:06:23,081 --> 00:06:24,165
‫يا إلهي‬

53
00:06:26,084 --> 00:06:27,001
‫يا إلهي‬

54
00:06:37,136 --> 00:06:38,388
‫إلام تنظر بحق السماء؟‬

55
00:06:43,768 --> 00:06:48,856
‫لا تفعلوا هذا في المنزل‬
‫لأنه عمل خطير جداً وغبي جداً‬

56
00:06:55,905 --> 00:06:56,781
‫هذا جنون‬

57
00:07:00,618 --> 00:07:03,705
‫هذا عمل يا رجل جعلتك مسؤولاً‬
‫عن المتاجر ولا شيء يحصل‬

58
00:07:04,122 --> 00:07:06,916
‫ألديك أيّ جواب لي؟ سئمت من كل هذا‬

59
00:07:13,590 --> 00:07:19,887
‫د. "بورلاند" ، مرحباً، حقاً‬

60
00:07:20,972 --> 00:07:23,850
‫حسناً، يمكننا أن نجرّب‬
‫في الدورة التالية، صح؟‬

61
00:07:26,060 --> 00:07:27,186
‫شكراً أيّها الطبيب‬

62
00:07:33,985 --> 00:07:34,819
‫مرحباً‬

63
00:07:37,155 --> 00:07:38,156
‫إذاً...‬

64
00:07:38,990 --> 00:07:40,867
‫قال د. "بورلاند" إنه‬
‫بوسعنا المحاولة مجدداً‬

65
00:07:42,160 --> 00:07:43,620
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

66
00:07:45,330 --> 00:07:47,206
‫أيمكننا التحدّث عن الأمر لاحقاً؟‬

67
00:07:48,082 --> 00:07:51,336
‫- تأخّرت قليلاً‬
‫- أجل‬

68
00:08:15,568 --> 00:08:18,905
‫- تكون مجنوناً إن لم تتولّ قصة الإنترنت‬
‫- ذكّريني بها مجدداً‬

69
00:08:19,322 --> 00:08:20,949
‫ولد على الإنترنت‬
‫غرفة تبادل أحاديث‬

70
00:08:21,074 --> 00:08:24,035
‫أعلم، لا أفهم، يجلس هناك طوال اليوم؟‬

71
00:08:24,160 --> 00:08:28,206
‫لا، يقوم بجلسات خاصة مع الناس‬
‫إنه فتى ذكي، هو عالق على الأرجح‬

72
00:08:28,331 --> 00:08:30,792
‫لحظة... "نينا" يبدو الأمر غامضاً جداً‬

73
00:08:31,417 --> 00:08:33,378
‫إنها مقالة خاصة‬
‫وليست ما أنت معتادة عليه‬

74
00:08:33,461 --> 00:08:37,131
‫- هذا رأيي وحسب...‬
‫- شكراً، انظر‬

75
00:08:38,174 --> 00:08:40,802
‫هناك آلاف الأولاد أمثاله‬

76
00:08:42,762 --> 00:08:46,724
‫أظن حقاً أنه قد يكون مقالاً قوياً‬
‫فيه علاقات عاطفية، فيه قوة دعني أحاول‬

77
00:08:46,849 --> 00:08:52,229
‫ولن أشتكي بشأن كوني وراء المكتب دائماً‬
‫أكتب المقالات السخيفة التي تعطيني إياها‬

78
00:08:54,399 --> 00:08:55,650
‫بلى، ستفعلين ذلك‬

79
00:08:57,402 --> 00:09:02,198
‫حسناً يا رجل، وجدته "بن بويد" ‬
‫يقول إنه في الصف العاشر في مدرستنا‬

80
00:09:02,323 --> 00:09:03,741
‫- إنه في صفّنا؟‬
‫- أجل‬

81
00:09:04,283 --> 00:09:08,746
‫الموسيقى هي شغفي‬
‫كل شيء من "سيغوروس" إلى "راديوهيد"‬

82
00:09:08,871 --> 00:09:12,083
‫- ما هو "سيغور روس" ؟‬
‫- من يعلم؟ ماذا نكتب؟‬

83
00:09:13,751 --> 00:09:16,879
‫حسناً اكتب: مرحباً "بن"‬

84
00:09:17,463 --> 00:09:20,174
‫اسمي "جيسيكا"، أرتاد مدرسة "ريدجوود"‬

85
00:09:20,299 --> 00:09:24,095
‫- "سيغور روس" هو المفضّل لديّ‬
‫- قل شيئاً عن أغنيته‬

86
00:09:24,429 --> 00:09:29,434
‫حسناً، أحببت أغنيتك على صفحتك‬

87
00:09:29,517 --> 00:09:34,063
‫- حسناً‬
‫- كانت أغنيتك رائعة‬

88
00:09:34,188 --> 00:09:36,899
‫- أثّرت فيّ‬
‫- أثّرت فيّ‬

89
00:09:37,025 --> 00:09:38,026
‫هذا رائع‬

90
00:09:38,943 --> 00:09:40,737
‫- مرحباً أيّها الشبان‬
‫- مرحباً أبي‬

91
00:09:40,862 --> 00:09:43,281
‫- مرحباً سيّد "ديكسون" ‬
‫- كدت أدهس هذا بالسيارة أيّها العبقري‬

92
00:09:44,032 --> 00:09:46,576
‫- آسف‬
‫- أنت آسف؟‬

93
00:09:46,701 --> 00:09:50,288
‫- أجل، كيف كانت المباراة؟‬
‫- لعبت مثل "غريتسكي"‬

94
00:09:51,456 --> 00:09:54,333
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- فروض منزلية‬

95
00:09:54,459 --> 00:09:56,044
‫- فروض منزلية؟‬
‫- فروض منزلية‬

96
00:09:56,169 --> 00:09:57,712
‫فروض منزلية أو هذا؟‬

97
00:09:57,837 --> 00:09:59,338
‫- فروض منزلية عليه‬
‫- أعمل على الإنترنت‬

98
00:09:59,464 --> 00:10:00,923
‫لم ترتد ذلك القميص إلى المدرسة؟‬

99
00:10:01,841 --> 00:10:03,301
‫- ارتديت هذه فوقه‬
‫- حقاً؟‬

100
00:10:03,968 --> 00:10:05,762
‫- أجل‬
‫- هل تكذب؟‬

101
00:10:06,262 --> 00:10:08,139
‫- لم أكذب؟‬
‫- حقاً؟‬

102
00:10:08,264 --> 00:10:09,140
‫حسناً‬

103
00:10:09,515 --> 00:10:12,769
‫ "فراي" لديّ الدجاج لشخصين فقط‬
‫لذا عليك مغادرة منزلي‬

104
00:10:15,480 --> 00:10:18,858
‫- أمزح "فراي" ‬
‫- لا بأس، يريدني أبي أن أعود بأي حال‬

105
00:10:18,983 --> 00:10:21,235
‫جيد، لديّ قضيّتان أعمل عليهما لذا هيا‬

106
00:10:21,694 --> 00:10:23,738
‫- "فراي" سرّتني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً سيّدي‬

107
00:10:25,490 --> 00:10:26,324
‫انظر إليها‬

108
00:10:27,617 --> 00:10:28,701
‫تعرف كم يحبّك والدك؟‬

109
00:10:30,953 --> 00:10:32,038
‫كيف الحال أمي؟‬

110
00:10:35,541 --> 00:10:36,501
‫نعم‬

111
00:10:36,959 --> 00:10:37,919
‫انظري إليه‬

112
00:10:46,761 --> 00:10:49,138
‫ "أمل جديد، لا تحزنوا بمفردكم"‬

113
00:10:52,016 --> 00:10:53,601
‫ "ينفطر قلبي على طفلي"‬

114
00:11:01,109 --> 00:11:03,528
‫ "أنت متوفّر على الإنترنت"‬

115
00:11:04,654 --> 00:11:07,657
‫"مرحباً، لم أكلّمك منذ بعض الوقت‬
‫كيف حالك؟"‬

116
00:11:09,158 --> 00:11:14,956
‫ "أناضل، كان ليوم ليكون عيد (إيثن)"‬

117
00:11:19,085 --> 00:11:22,922
‫"أعلم، منذ أن توفيت زوجتي‬
‫أعياد الميلاد والعطل هي الأسوأ"‬

118
00:11:25,299 --> 00:11:29,929
‫ "قل لي إن الوضع سيتحسّن"‬

119
00:11:33,099 --> 00:11:37,019
‫"يتطلّب الأمر بعض الوقت‬
‫كيف حال زوجك؟"‬

120
00:11:40,273 --> 00:11:43,818
‫ "عالق، يعجز عن التكلّم عن الأمر حتى"‬

121
00:11:43,943 --> 00:11:46,821
‫ "وكأنه مكسور من الداخل"‬

122
00:11:50,825 --> 00:11:54,745
‫"استقلّ الطائرة لتوه إلى‬
‫(إل باسو) للعمل"‬

123
00:11:57,915 --> 00:12:01,752
‫ "إذاً تخوضين ذلك بمفردك؟"‬

124
00:12:24,358 --> 00:12:28,070
‫وضع بنداً يشترط عدم المنافسة وهو محكم‬

125
00:12:29,655 --> 00:12:33,284
‫أفهم ذلك، هل سيقاضون الرجل‬
‫ويطرحون الأسئلة لاحقاً؟‬

126
00:12:34,827 --> 00:12:37,580
‫نعم، حسناً، لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫لذا اطلب منه الاتصال‬

127
00:12:37,663 --> 00:12:40,666
‫بـ"ماك كورلتند" و"بارتريدج"‬
‫وسنجد حلاً ما، حسناً؟‬

128
00:12:42,209 --> 00:12:45,046
‫مثل تسوية ما، هيا، كفى عدائية‬

129
00:12:46,631 --> 00:12:48,633
‫حسناً، وداعاً‬

130
00:12:49,842 --> 00:12:52,887
‫- يا فتاة، أين أمك؟‬
‫- إنها في الطابق العلوي على ما أظن‬

131
00:12:53,638 --> 00:12:57,642
‫- ماذا عن "موزارت" ؟‬
‫- على البيانو، أين عساه يكون؟‬

132
00:13:07,902 --> 00:13:10,321
‫"اسمي (جيسيكا)، أرتاد مدرسة (ريدجوود)‬

133
00:13:10,655 --> 00:13:13,658
‫(سيغور روس) هو المفضل لدي‬

134
00:13:13,741 --> 00:13:16,494
‫أحببت أغنيتك، أثرت فيّ‬

135
00:13:16,619 --> 00:13:18,412
‫يا ليتك تكتب لي واحدة"‬

136
00:13:48,943 --> 00:13:52,780
‫ماذا تفعلين الآن؟ "لين كويزين" مجدداً؟‬

137
00:13:53,948 --> 00:13:55,616
‫عليك حقاً الاختلاط بالآخرين‬

138
00:13:56,200 --> 00:14:01,539
‫ "وعليك العودة إلى المدرسة"‬

139
00:14:02,123 --> 00:14:03,708
‫أنا تلميذ العالم عزيزتي‬

140
00:14:05,001 --> 00:14:11,090
‫"لا يمكنك ممارسة هذا العمل إلى الأبد‬
‫أليس كذلك؟"‬

141
00:14:13,926 --> 00:14:14,802
‫لا أعلم‬

142
00:14:16,137 --> 00:14:21,809
‫ "عليك التفكير في الأمر؟ في مستقبلك؟"‬

143
00:14:22,518 --> 00:14:23,728
‫تباً، لا‬

144
00:14:25,104 --> 00:14:26,022
‫هيا‬

145
00:14:26,731 --> 00:14:29,817
‫لنشغّل الكاميرات، هكذا أراك أيضاً‬

146
00:14:31,277 --> 00:14:34,572
‫هذا غير عادل، هيا، لا تكوني خجولة‬

147
00:14:36,282 --> 00:14:39,493
‫لن أطلب منك المزيد من المال‬
‫سيكلّفك السعر عينه، هيا‬

148
00:14:40,703 --> 00:14:42,413
‫هذا سهل، اضغطي على الزر وحسب‬

149
00:14:45,207 --> 00:14:46,167
‫مرحباً؟‬

150
00:14:47,710 --> 00:14:49,337
‫ "عرض (بويتوي) 18 الخاص"‬

151
00:14:53,591 --> 00:14:56,385
‫أنت... أنت مثيرة فعلاً‬

152
00:14:57,511 --> 00:14:59,722
‫هذا لطف بالغ منك‬

153
00:15:00,222 --> 00:15:03,100
‫- أنت مثيرة جداً‬
‫- بربّك، يا إلهي‬

154
00:15:03,768 --> 00:15:05,353
‫أنت بسن أخي الصغير‬

155
00:15:05,478 --> 00:15:07,688
‫يا إلهي، أنت... أنت مثيرة جداً‬

156
00:15:08,314 --> 00:15:11,233
‫- أنا مثيرة؟‬
‫- لا، ربما لست بالفعل كذلك‬

157
00:15:11,359 --> 00:15:14,612
‫لست كالـ "كوجر" لأنك لست طاعنة في السن‬
‫أنت كالأسد الأمريكي‬

158
00:15:14,737 --> 00:15:17,865
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أي أنك مباشرة قبل الـ "كوجر"‬

159
00:15:17,990 --> 00:15:21,994
‫هذا... محبط بالفعل‬

160
00:15:22,119 --> 00:15:24,288
‫أتعلمين؟ لنمارس لعبة مقابل مليون دولار‬

161
00:15:25,331 --> 00:15:29,502
‫هل تعاشرين مشرداً قذراً رائحته نتنة؟‬

162
00:15:29,835 --> 00:15:32,797
‫- يا إلهي، لا‬
‫- لا؟‬

163
00:15:32,922 --> 00:15:36,467
‫- لا‬
‫- مقابل مليون دولار؟ حسناً مليونان‬

164
00:15:36,592 --> 00:15:38,677
‫- لا‬
‫- ترهات، هيا‬

165
00:15:39,220 --> 00:15:40,846
‫5 ملايين، 5 ملايين‬

166
00:15:41,222 --> 00:15:42,640
‫5 ملايين؟ حسناً‬

167
00:15:44,183 --> 00:15:45,851
‫أترين؟ للجميع سعره‬

168
00:15:47,812 --> 00:15:49,355
‫حسناً، هذا ما كتبه‬

169
00:15:49,688 --> 00:15:53,275
‫"مرحباً، شكراً لأنك أحببت أغنيتي‬
‫كنت متوتراً بشأن إرسالها‬

170
00:15:53,359 --> 00:15:54,735
‫أعلم أنني غريب الأطوار"‬

171
00:15:56,195 --> 00:15:57,822
‫- حسناً، لنقل...‬
‫- (جايسون)‬

172
00:15:57,905 --> 00:15:59,657
‫كيف الحال (بيل)؟ لنقل...‬

173
00:16:00,825 --> 00:16:03,702
‫أظن أن غرابة الأطوار مثيرة‬

174
00:16:04,203 --> 00:16:07,123
‫أجل، هذا جيد، رائع، حسناً‬

175
00:16:10,251 --> 00:16:12,378
‫- هل تلقّاها؟‬
‫- تلقّاها‬

176
00:16:12,586 --> 00:16:13,796
‫إنه يبتسم‬

177
00:16:17,216 --> 00:16:20,052
‫أمي، يا إلهي‬
‫حصل أمر مضحك جداً اليوم‬

178
00:16:20,177 --> 00:16:21,971
‫ "أبيغايل" هلاّ تكفين عن ذلك‬

179
00:16:22,304 --> 00:16:24,598
‫- ماذا؟‬
‫- اللغة البذيئة‬

180
00:16:24,974 --> 00:16:26,142
‫آسفة، بأي حال...‬

181
00:16:26,267 --> 00:16:28,060
‫- تعلمين تلك الفتاة "مالندا غودمان" ؟‬
‫- لا‬

182
00:16:28,185 --> 00:16:32,857
‫- أجل، خضعت لعلاج بلليزر لنزع الشعر‬
‫- نعم‬

183
00:16:32,940 --> 00:16:36,569
‫أجل، بأي حال، قد تحصل آثار جانبية‬
‫فينبت لها المزيد من الشعر‬

184
00:16:36,694 --> 00:16:39,864
‫أعلم، أقسم إنه نمت للفتاة لحية لعينة‬
‫بحق الجحيم‬

185
00:16:39,947 --> 00:16:42,575
‫- آسفة‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

186
00:16:43,242 --> 00:16:44,201
‫ "بن"...‬

187
00:16:44,827 --> 00:16:46,579
‫أيمكنك أن تكفّ عن ذلك على الطاولة؟‬

188
00:16:47,830 --> 00:16:48,998
‫هو يفعل ذلك‬

189
00:16:50,875 --> 00:16:53,794
‫إنه زبون مزعج، هذا ما هو عليه الأمر‬
‫والدك يعمل‬

190
00:16:54,420 --> 00:16:59,383
‫- من هي؟ صديقتك الحميمة؟‬
‫- ماذا؟ حبيبة حميمة؟ "بن"‬

191
00:16:59,758 --> 00:17:01,719
‫- إنها صديقة وحسب‬
‫- تابع الطباعة‬

192
00:17:02,094 --> 00:17:05,431
‫- هذه صديقة من المدرسة؟‬
‫- إنها من "ريدجوود"‬

193
00:17:06,098 --> 00:17:09,977
‫- مدرسة غرباء الأطوار‬
‫- أيّها الرفاق، هيا، تضجرانني أنا وأمكما‬

194
00:17:10,102 --> 00:17:11,854
‫لا بأس، سأخرج بأي حال‬

195
00:17:12,605 --> 00:17:14,565
‫- ماذا؟ هيا‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

196
00:17:15,900 --> 00:17:17,942
‫حسناً يمكنكما الرحيل كلاكما‬

197
00:17:19,320 --> 00:17:21,989
‫- حسناً، وصل "بن" رسمياً إلى هناك صحيح‬
‫- أين؟‬

198
00:17:22,698 --> 00:17:26,160
‫بلغ السن التي يجدر بنا خلالها‬
‫سحب كل كلمة منه بالقوة‬

199
00:17:26,911 --> 00:17:28,120
‫عمره 15 عاماً‬

200
00:17:29,580 --> 00:17:32,874
‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال‬
‫كنت بسن الـ18 قبل أن أبدأ بالكلام‬

201
00:17:33,374 --> 00:17:35,836
‫مرحباً "هنري" ، أفهم ذلك‬

202
00:17:36,629 --> 00:17:40,049
‫اسمع، إنه عملك، حسناً؟‬
‫أجل بالتحديد‬

203
00:18:05,533 --> 00:18:08,202
‫"أظننا إن رُزقنا بطفل آخر‬

204
00:18:08,369 --> 00:18:12,039
‫سيكون كل شيء على ما يرام"‬

205
00:18:14,625 --> 00:18:16,085
‫ "لا تستسلمي"‬

206
00:18:17,586 --> 00:18:21,173
‫ "من الجميل التكلم مع أحد"‬

207
00:18:25,386 --> 00:18:26,845
‫ "خسرت"‬

208
00:18:34,228 --> 00:18:35,604
‫ "شراء"‬

209
00:18:36,230 --> 00:18:38,566
‫"آسف، رُفضت دفعتك، الرجاء الاتصال‬
‫بمصرفك لمزيد من المعلومات"‬

210
00:18:42,570 --> 00:18:44,363
‫ "أفهم شعورك كأنك تبدئين من جديد"‬

211
00:18:44,488 --> 00:18:46,699
‫ "نحن في الموقع عينه؟"‬

212
00:18:48,200 --> 00:18:50,869
‫ "ربما يمكننا أن نتقابل ذات يوم؟"‬

213
00:18:53,455 --> 00:18:55,499
‫مرحباً، كيف "إل باسو" ؟‬

214
00:18:55,624 --> 00:18:56,667
‫إنها رائعة‬

215
00:18:57,501 --> 00:18:59,587
‫هل استعملت "ماستركارد" لشراء شيء؟‬

216
00:19:00,045 --> 00:19:01,797
‫- لا‬
‫- رُفضوها‬

217
00:19:03,507 --> 00:19:06,051
‫- هل سحبت الحدّ الأقصى أو ما شابه؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

218
00:19:07,886 --> 00:19:11,974
‫- لهذا السبب تتصل بي؟‬
‫- حسناً، أجل‬

219
00:19:12,057 --> 00:19:14,852
‫أريد أن أعرف لما بطاقة الاعتماد لا تعمل‬

220
00:19:15,436 --> 00:19:16,979
‫- لا أعلم‬
‫- رائع‬

221
00:19:17,479 --> 00:19:20,149
‫إذاً أنا في "إل باسو" ‬
‫ولا يوجد معي بطاقة اعتماد‬

222
00:19:20,733 --> 00:19:24,903
‫أنا واثقة أنها غلطة "ديريك" ‬
‫اتصل بالرقم في مؤخّر البطاقة‬

223
00:19:26,071 --> 00:19:28,907
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً‬

224
00:19:29,033 --> 00:19:30,743
‫- حسناً‬
‫- وداعاً‬

225
00:19:30,868 --> 00:19:31,744
‫وداعاً‬

226
00:19:38,083 --> 00:19:41,253
‫ "ربما يمكننا أن نتقابل ذات يوم؟"‬

227
00:19:48,052 --> 00:19:50,346
‫ "ربما يمكننا ذلك"‬

228
00:20:06,111 --> 00:20:08,781
‫ "أعيش مع عائلة من أشخاص زائفين"‬

229
00:20:08,906 --> 00:20:11,116
‫ "قد أكون ابناً بالتبنّي"‬

230
00:20:12,409 --> 00:20:15,454
‫ "أنا أيضاً"‬

231
00:20:28,634 --> 00:20:29,885
‫ "كيف هو والدك؟"‬

232
00:20:30,427 --> 00:20:33,639
‫ "إنه حقير"‬

233
00:20:36,767 --> 00:20:39,812
‫- "ووالدك؟"‬
‫- "إنه محام"‬

234
00:20:39,895 --> 00:20:42,231
‫ "يعتبر الموسيقى مهزلة"‬

235
00:20:45,567 --> 00:20:48,404
‫"كان والدي شرطياً‬

236
00:20:50,572 --> 00:20:54,368
‫لذا الأمر أشبه بالعيش في السجن"‬

237
00:21:06,046 --> 00:21:07,631
‫"(بايبركات)، رسوم مبتكرة‬
‫مطبوعات، إلخ..."‬

238
00:21:12,636 --> 00:21:16,265
‫هل تؤكّدين صرفك لـ5300 دولار‬
‫لدى "بيست باي" أمس؟‬

239
00:21:16,390 --> 00:21:19,977
‫هذا مستحيل، هذا جنون‬

240
00:21:20,102 --> 00:21:23,647
‫- لا بدّ من وجود غلطة، اسمع‬
‫- ودُفع 28 دولاراً‬

241
00:21:23,772 --> 00:21:26,650
‫- في "فيكتوريا سيكريت" منذ يومين‬
‫- حتماً لا‬

242
00:21:27,109 --> 00:21:29,194
‫حسناً، سيّدة "هال" ‬
‫سنجمّد هذا الحساب‬

243
00:21:32,990 --> 00:21:34,700
‫ "الأموال المنقولة"‬

244
00:21:35,451 --> 00:21:39,830
‫ "7158 الميزانية الحالية: صفر"‬

245
00:21:40,414 --> 00:21:41,373
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

246
00:21:42,166 --> 00:21:44,877
‫أجل، اسمعي‬
‫فعلت ذلك، تكلمت مع الشرطة‬

247
00:21:45,002 --> 00:21:49,882
‫ملأت التقرير وقالوا لي...‬
‫لا، قالوا لأنه أقل من 10 آلاف دولاراً‬

248
00:21:50,007 --> 00:21:54,178
‫عليّ التعامل معكم‬
‫والآن تعيدونني إليهم وسيقولون...‬

249
00:21:54,511 --> 00:21:57,389
‫- سيد "هال" أفهمك‬
‫- حسناً، إن كنتم ستحققون بالمسألة‬

250
00:21:57,514 --> 00:22:02,144
‫كيف سأدفع ما عليّ في غضون ذلك؟‬
‫معكم مالي‬

251
00:22:02,519 --> 00:22:07,316
‫هذا هو، هذا كل ما لديّ، أجل لأنّ‬
‫دفعاتي الآلية حاليّاً مرتدّة حالياً‬

252
00:22:07,566 --> 00:22:10,444
‫- بعد شهر تقريباً...‬
‫- لا يمكنني انتظار شهر للتحقيق‬

253
00:22:10,736 --> 00:22:13,697
‫حسناً، شكراً جزيلاً، سأتصل بكم لاحقاً‬

254
00:22:14,448 --> 00:22:16,533
‫هؤلاء الناس غير مجدين على الإطلاق‬

255
00:22:22,498 --> 00:22:23,499
‫ماذا حصل بحق السماء؟‬

256
00:22:30,756 --> 00:22:31,924
‫يا رجل‬

257
00:22:32,925 --> 00:22:33,884
‫ها هو‬

258
00:22:36,136 --> 00:22:37,971
‫- ابعث له برسالة‬
‫- حسناً‬

259
00:22:40,849 --> 00:22:41,725
‫ماذا؟‬

260
00:22:42,100 --> 00:22:44,311
‫قالت أمي إنك ستوصلينني إلى المنزل‬
‫من المدرسة‬

261
00:22:44,394 --> 00:22:47,356
‫لا، أقلّتني "ترايسي" اليوم، استقلّ حافلة‬

262
00:22:48,273 --> 00:22:51,485
‫- معي غيتاري‬
‫- لن أضعه في سيارتي‬

263
00:22:53,362 --> 00:22:54,321
‫آسفة‬

264
00:22:57,574 --> 00:23:00,702
‫- إنه أبله بالفعل يا رجل‬
‫- قلت له إن والدة "جيسيكا" ماتت‬

265
00:23:01,370 --> 00:23:04,998
‫- أظنه يشفق فعلاً عليها الآن‬
‫- قلت له إنّ أمك ماتت؟‬

266
00:23:05,123 --> 00:23:07,793
‫- لا، ماتت أم "جيسيكا" ‬
‫- هل تمزح؟‬

267
00:23:08,418 --> 00:23:11,296
‫أجل، عليك إثارة تعاطفه، قصة مؤيّدة‬

268
00:23:11,421 --> 00:23:15,467
‫- هذا غريب يا رجل، ماتت أمك‬
‫- أجل لا يهم، أبتكر قصة وحسب‬

269
00:23:16,260 --> 00:23:19,471
‫حسناً، لدينا رسالة جديدة، مستعد؟‬

270
00:23:19,596 --> 00:23:22,558
‫سألت: ما الذي تفعله؟‬
‫قال: أتناول الغداء مع أصدقاء‬

271
00:23:24,393 --> 00:23:26,812
‫يا له من كاذب حقير يا رجل، أرني‬

272
00:23:27,229 --> 00:23:28,689
‫- هذا رائع‬
‫- حسناً‬

273
00:23:30,107 --> 00:23:33,485
‫مرحباً "بن" ، هل تشعر بالإثارة؟‬

274
00:23:33,610 --> 00:23:38,365
‫أشعر دائماً بالإثارة في المقهى‬

275
00:23:39,408 --> 00:23:42,995
‫يجعلني أرغب في البعث بصورة لك‬

276
00:23:43,370 --> 00:23:44,830
‫- صورة؟‬
‫- أجل، صورة‬

277
00:23:44,955 --> 00:23:47,291
‫يثق بنا، علينا رفع المستوى قليلاً‬

278
00:23:47,374 --> 00:23:50,752
‫- هذا صحيح‬
‫- أيّ صورة تخالها لـ "جيسيكا" ؟‬

279
00:23:51,003 --> 00:23:55,299
‫- يا إلهي، هذه؟ هذه؟‬
‫- لنفعل ذلك‬

280
00:23:55,465 --> 00:23:56,592
‫- نعم‬
‫- إرسال‬

281
00:23:57,009 --> 00:23:59,344
‫- أرسلتها؟‬
‫- أرسلتها‬

282
00:24:02,973 --> 00:24:04,057
‫ها نحن ذا‬

283
00:24:07,811 --> 00:24:10,355
‫يا رجل، بوّل لتوّه في سرواله يا رجل‬

284
00:24:12,691 --> 00:24:14,776
‫ "جامحة"‬

285
00:24:16,862 --> 00:24:21,241
‫هلاّ تبعث لي بواحدة‬

286
00:24:36,089 --> 00:24:39,343
‫أنت رائعة، كان ذلك رائعاً‬

287
00:24:42,262 --> 00:24:44,014
‫- "بيتر" ؟‬
‫- أجل؟‬

288
00:24:44,848 --> 00:24:47,559
‫سأطلب منك شيئاً وستجيبني بأجل‬

289
00:24:50,479 --> 00:24:52,397
‫ماذا؟‬

290
00:24:52,981 --> 00:24:54,441
‫هل هذا ما هو عليه الأمر؟‬

291
00:25:01,698 --> 00:25:02,699
‫مرحباً‬

292
00:25:20,384 --> 00:25:24,429
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنت "نينا" ؟‬

293
00:25:26,765 --> 00:25:30,185
‫- إذاً أتريد الجلوس؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

294
00:25:33,230 --> 00:25:34,272
‫كيف الحال؟‬

295
00:25:36,358 --> 00:25:38,652
‫- بخير، أجل، بخير‬
‫- هذا جيد‬

296
00:25:40,195 --> 00:25:43,532
‫- بأي حال، شكراً على مقابلتي‬
‫- أجل بالطبع‬

297
00:25:46,201 --> 00:25:49,746
‫لنفعل ذلك أعرف مكاناً في آخر الحي هنا‬
‫إن أردت الذهاب‬

298
00:25:50,247 --> 00:25:53,083
‫اسمع "كايل" ، هناك أمر‬
‫لم أخبرك به عن نفسي‬

299
00:25:54,251 --> 00:25:55,502
‫ماذا؟ أنت رجل؟‬

300
00:25:57,379 --> 00:26:00,549
‫لا، مهلاً،‬
‫هل أبدو لك أنني قد أكون رجلاً؟‬

301
00:26:01,758 --> 00:26:04,136
‫- لا‬
‫- جيد‬

302
00:26:04,636 --> 00:26:09,099
‫لا، أنا...‬
‫أظن أن قصتك مثيرة جداً للاهتمام‬

303
00:26:09,224 --> 00:26:14,396
‫وكنت أتساءل... لا أعلم...‬
‫إن كنت تسمح لي بإجراء مقابلة معك‬

304
00:26:15,230 --> 00:26:18,567
‫- لكتاب مثلاً؟‬
‫- أعمل في محطة تلفزيونية صغيرة‬

305
00:26:18,692 --> 00:26:21,361
‫محطّة إخبارية وأنا مراسلة‬

306
00:26:22,988 --> 00:26:26,575
‫الأخبار؟ تريدين إجراء‬
‫مقابلة معي على التلفاز؟‬

307
00:26:26,700 --> 00:26:32,748
‫أجل، لأنه لديك قصة رائعة بالفعل‬
‫لديك قصة رائعة‬

308
00:26:32,873 --> 00:26:36,209
‫إنها قصة فريدة ومثيرة للاهتمام‬
‫وأود نقلها‬

309
00:26:38,378 --> 00:26:42,340
‫- إنها مميزة‬
‫- لا أعلم، هذا...‬

310
00:26:42,466 --> 00:26:44,676
‫- لم لا؟ "كايل" ؟‬
‫- حقاً؟‬

311
00:26:46,887 --> 00:26:49,431
‫- لهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬
‫- لا لكن ترى...‬

312
00:26:49,514 --> 00:26:52,768
‫لن يعرفك أحد لأنك ستكون في الظل‬
‫وسيكون صوتك مشوهاً‬

313
00:26:52,893 --> 00:26:55,604
‫أجل، أظنني بخير، شكراً‬

314
00:26:55,729 --> 00:26:58,523
‫- ألا تريد شيئاً أفضل من هذا؟‬
‫- أجل، أردت بعض المال‬

315
00:26:58,648 --> 00:27:01,860
‫أتيت إلى هنا بصراحة‬
‫إذ خلتني سأحصل على المال‬

316
00:27:01,985 --> 00:27:05,405
‫وآسفة جداً لأنني كذبت‬
‫لكنني أريد توطيد معرفتي بك وحسب‬

317
00:27:05,489 --> 00:27:08,700
‫- لذا هذه بطاقتي، من يعلم؟ اتصل بي‬
‫- حسناً، شكراً‬

318
00:27:08,825 --> 00:27:11,661
‫- وعنوان بريدي الإلكتروني عليها أيضاً‬
‫- انتظر يا رجل‬

319
00:27:15,707 --> 00:27:17,292
‫ "مايك ديكسون" من فضلك‬

320
00:27:17,959 --> 00:27:21,463
‫اسمي "ديريك هال"‬
‫وأحالني إليك المحقق "مانتوس"‬

321
00:27:22,047 --> 00:27:24,007
‫أتصل بشأن قضية احتيال‬

322
00:27:27,844 --> 00:27:30,347
‫سأعاود الاتصال بك، سأتصل مجدداً‬

323
00:27:34,434 --> 00:27:36,061
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

324
00:27:37,562 --> 00:27:39,606
‫- "ديريك"؟ "مايك ديكسون"‬
‫- أجل، أنا "ديريك"‬

325
00:27:39,731 --> 00:27:42,567
‫تشرّفت، شكراً على قدومك باكراً‬
‫أقدّر لك ذلك‬

326
00:27:42,984 --> 00:27:45,195
‫ماذا عن مواقع شبكات الاتصال الاجتماعية‬
‫هل تزورها؟‬

327
00:27:45,320 --> 00:27:48,907
‫- غرف التحادث، ألواح الرسائل؟‬
‫- لا، تمضي حياتها على الإنترنت‬

328
00:27:49,032 --> 00:27:51,660
‫- لكنني لا أفعل ذلك‬
‫- أبيع أعمالي الفنية عبر الإنترنت‬

329
00:27:51,827 --> 00:27:54,871
‫- شكراً‬
‫- إنه عملي نوعاً ما‬

330
00:27:55,121 --> 00:28:00,544
‫وأدخل إلى موقع التحادث أحياناً‬

331
00:28:00,627 --> 00:28:05,715
‫- أي نوع من مواقع التحادث؟‬
‫- إنه موقع لمجموعة دعم‬

332
00:28:07,884 --> 00:28:11,763
‫إليكما ما يحصل، هناك شخص‬
‫يملك جميع المعلومات عنكما‬

333
00:28:13,515 --> 00:28:17,102
‫حسناً، إليكما ما سيحصل‬
‫سأنسخ أقراصكما الصلبة‬

334
00:28:17,227 --> 00:28:21,189
‫سأستعرض جميع المعلومات والنشاطات‬
‫لأرى إن أمكنني أن أعرف‬

335
00:28:21,314 --> 00:28:24,276
‫- كيف ومتى حصل ذلك‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

336
00:28:24,401 --> 00:28:27,237
‫ألا يمكنك أخذ أرقام بطاقة الاعتماد‬
‫والتحقيق بها بشكل ما؟‬

337
00:28:27,362 --> 00:28:31,283
‫لا، هذا ضروري جداً، لأنهم حالياً‬
‫ربما يستعملون بطاقات اعتماد باسمك‬

338
00:28:31,408 --> 00:28:33,493
‫قد يأخذون قروضاً‬
‫قد يملكون رقم ضمانك الاجتماعي‬

339
00:28:33,577 --> 00:28:38,123
‫قد يرتكبون جرائم باسمك، أتفهم ذلك؟‬
‫قد يبيعون هذه المعلومات لـ20 شخصاً‬

340
00:28:38,248 --> 00:28:40,500
‫قد تكون هذه البداية وحسب‬

341
00:28:47,591 --> 00:28:49,759
‫من المذهل مدى جهل الناس‬

342
00:28:51,136 --> 00:28:54,347
‫كإقحام اصبعك في أنفك في السيارة‬
‫والظن أن لا أحد يراك‬

343
00:28:56,892 --> 00:29:00,979
‫ثم يتساءلون كيف حصل أحدهم‬
‫على رقم ضمانهم الاجتماعي؟‬

344
00:29:03,815 --> 00:29:05,233
‫- انتهيت من هذا؟‬
‫- أجل‬

345
00:29:07,152 --> 00:29:09,196
‫- أبي؟‬
‫- ماذا عزيزي؟‬

346
00:29:10,071 --> 00:29:13,658
‫أيمكنني الحصول على "أيباد" ؟‬

347
00:29:14,159 --> 00:29:16,328
‫قالت معلّمتي‬
‫إنه سيساعدني في فروضي المنزلية‬

348
00:29:18,288 --> 00:29:22,459
‫حقاً؟ قلت لك إنني أصلحت‬
‫شاشة كمبيوترك النقّال، إنه في مكتبي‬

349
00:29:23,168 --> 00:29:24,836
‫لا تحتاج إلى "أيباد" يا صديقي‬

350
00:29:27,589 --> 00:29:30,592
‫وما قصة تدويرك عينيك‬
‫كلّما قلت لك شيئاً؟‬

351
00:29:31,301 --> 00:29:32,302
‫غلّفها جيداً‬

352
00:29:38,683 --> 00:29:42,729
‫أحسنت عزيزي‬
‫لا سلطة دجاج على الغداء‬

353
00:29:47,901 --> 00:29:48,985
‫ونظّف الأرض‬

354
00:29:51,279 --> 00:29:52,864
‫ولا تستعمل منشفة الصحون‬

355
00:29:59,287 --> 00:30:03,667
‫أجل، لديّ الرجل عينه‬
‫لا ينفك يظهر والأضواء مطفأة‬

356
00:30:03,792 --> 00:30:07,879
‫يمكنني رؤية الظل على وجهه‬
‫على الشاشة‬

357
00:30:08,004 --> 00:30:11,466
‫يصيبني بالذعر، هذا فظيع‬

358
00:30:11,591 --> 00:30:13,176
‫هذا فظيع، كيف الحال "كايل" ؟‬

359
00:30:13,301 --> 00:30:15,136
‫- "هارفي"، هذا "شاين"‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

360
00:30:15,220 --> 00:30:17,180
‫إنه الشاب الذي قابلته في متنزه التزلج‬

361
00:30:17,806 --> 00:30:18,890
‫أنت جائع "شاين" ؟‬

362
00:30:20,517 --> 00:30:21,476
‫تفضّل‬

363
00:30:22,060 --> 00:30:23,520
‫يعدّ معكرونة لذيذة‬

364
00:30:23,645 --> 00:30:26,064
‫هذه ميزتي، أجيد إعداد المعكرونة‬

365
00:30:27,190 --> 00:30:29,359
‫- إذاً من أين أنت؟‬
‫- "دي موين"‬

366
00:30:29,776 --> 00:30:32,445
‫- أجل، هل جلت في الشوارع؟‬
‫- دع الفتى يأكل‬

367
00:30:34,823 --> 00:30:36,199
‫أتعرف ما نفعله هنا "شاين" ؟‬

368
00:30:40,620 --> 00:30:43,665
‫- كم عمرك؟‬
‫- 15 عاماً‬

369
00:30:46,167 --> 00:30:49,421
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل تداعب نفسك؟‬

370
00:30:52,257 --> 00:30:54,259
‫أجل؟ هل تريد تقاضي أجراً مقابل ذلك؟‬

371
00:30:56,261 --> 00:30:58,221
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- جيد يا رجل‬

372
00:30:58,972 --> 00:31:00,724
‫هناك قاعدة واحدة، "شاين"‬

373
00:31:01,474 --> 00:31:04,394
‫تثق بي، ولا أحد سواي، حسناً؟‬

374
00:31:08,815 --> 00:31:13,320
‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- اخلع سروالك ليكن مظهرك ظريفاً‬

375
00:31:13,445 --> 00:31:17,198
‫يتوقون لرؤيتك تخلع كل شيء‬
‫العب بالألعاب هناك‬

376
00:31:18,283 --> 00:31:21,578
‫سيكلمونك جميعاً دفعة واحدة‬
‫وهدفك هو إقناعهم بالقيام بجلسة خاصة‬

377
00:31:21,703 --> 00:31:24,748
‫وكم من الوقت يستغرق الأمر؟‬
‫كي أثير اهتمام أحد؟‬

378
00:31:25,498 --> 00:31:27,751
‫انظر، لديه 14 يريدون جلسة خاصة‬

379
00:31:30,045 --> 00:31:32,547
‫انظر، يريد هذا الأخرق اللقاء مباشرة‬
‫على الكاميرا‬

380
00:31:33,423 --> 00:31:36,426
‫اللقاء المباشر مقرف بعض الشيء‬
‫إذ عليك أن تنظر إليهم‬

381
00:31:36,551 --> 00:31:39,804
‫لكن اللقاء المباشر عبر الكاميرا‬
‫مكلف أكثر‬

382
00:31:39,888 --> 00:31:41,848
‫لذا إن أرادوا فعل ذلك، عليك أن تقوم به‬

383
00:31:42,432 --> 00:31:43,725
‫حسناً‬

384
00:31:43,808 --> 00:31:44,768
‫ "(نينا دانهام)"‬

385
00:31:46,186 --> 00:31:47,312
‫من هذا الشاب؟‬

386
00:31:48,855 --> 00:31:53,360
‫- "مامبو جامبو 27"‬
‫- "إن فعلت هذا، لن يعرف أحد"‬

387
00:31:53,485 --> 00:31:55,528
‫- تشعر بارتياح؟‬
‫- أجل، أشعر بارتياح‬

388
00:31:55,653 --> 00:31:57,655
‫عليك فعل ذلك وحسب‬

389
00:32:00,241 --> 00:32:02,577
‫ "أعدك"‬

390
00:32:07,332 --> 00:32:09,209
‫ "جامحة"‬

391
00:32:09,793 --> 00:32:13,171
‫"آسفة بشأن تلك الصورة‬
‫أظنك لا تشاركني ذلك الشعور"‬

392
00:32:56,464 --> 00:32:58,967
‫1 صفر، تباً لك‬

393
00:33:01,302 --> 00:33:03,847
‫تباً لك، اختر فريقين جديدين‬

394
00:33:04,347 --> 00:33:07,934
‫حسناً، لنعاود الكرّة‬
‫سأتغلّب عليك بأي حال لذا...‬

395
00:33:13,731 --> 00:33:16,151
‫- يا رجل، تباً‬
‫- ماذا؟‬

396
00:33:17,735 --> 00:33:19,863
‫- يا إلهي‬
‫- أرسلها‬

397
00:33:20,405 --> 00:33:23,908
‫- لم أخله سيفعل ذلك‬
‫- فعل ذلك، إنه عار تماماً‬

398
00:33:24,033 --> 00:33:27,287
‫- يا إلهي، تباً‬
‫- أرسلها فعلاً‬

399
00:33:27,412 --> 00:33:31,166
‫كتب "عبد الحب" على ساقه‬
‫بأحمر الشفاه‬

400
00:33:31,875 --> 00:33:34,752
‫- يا إلهي‬
‫- هذا مثير للقرف‬

401
00:33:34,878 --> 00:33:37,213
‫هذا رائع، يبدو كالنقانق الزهرية‬

402
00:33:38,214 --> 00:33:39,257
‫هذا جدّ...‬

403
00:33:41,885 --> 00:33:44,095
‫ماذا؟ هل تشفق عليه؟‬

404
00:33:44,888 --> 00:33:46,306
‫- لا‬
‫- هل أنت مغرم به؟‬

405
00:33:46,973 --> 00:33:49,350
‫- لا "فراي" ‬
‫- هل أنت مغرم به؟‬

406
00:33:49,434 --> 00:33:52,020
‫- توقّف‬
‫- أنت مغرم بـ "بن بويد" ؟‬

407
00:33:55,106 --> 00:33:58,193
‫هذا مقرف يا رجل‬
‫أشعر بأعضائك الحميمة‬

408
00:34:01,154 --> 00:34:06,034
‫حسناً، ما أريد قوله في هذه المرحلة‬
‫هو أنني لست مرشداً للأزواج‬

409
00:34:06,284 --> 00:34:09,913
‫لا أعلم ما تعرفانه واحدكما عن الآخر‬
‫ولا بأس لا أريد أن أعرف‬

410
00:34:10,914 --> 00:34:13,958
‫بعد قول ذلك، إليك القرص المدمج‬
‫وهذا موجز مطبوع‬

411
00:34:14,083 --> 00:34:18,504
‫لجميع النشاطات المشبوهة‬
‫أظن أنّ البعض من معلوماتكم الشخصية‬

412
00:34:18,629 --> 00:34:23,635
‫لربما جرى سحبها أثناء التواصل‬
‫مع "فير أند لوذنغ"‬

413
00:34:25,845 --> 00:34:28,223
‫- ماذا؟‬
‫- من هو "فير أند لوذنغ" ؟‬

414
00:34:29,640 --> 00:34:34,187
‫إنه شاب...‬
‫كان في حجرة التحادث التي أدخلها‬

415
00:34:34,771 --> 00:34:37,690
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو الضغط على صلة‬

416
00:34:37,815 --> 00:34:43,530
‫أو فتح ملف مرسل منه آنذاك يمكنه‬
‫إنزال فيروس "تروجان" إلى كمبيوترك‬

417
00:34:43,655 --> 00:34:47,075
‫وبعد قيامه بذلك‬
‫يمكنه فعل ما يشاء بكمبيوترك‬

418
00:34:47,200 --> 00:34:50,828
‫تدخلين، تطبعين كلمة السرّ‬
‫فيظهر على شاشته‬

419
00:34:51,620 --> 00:34:56,167
‫يمكنه رؤية كل ما تفعلينه‬
‫يمكنه تشغيل كاميراتك ومراقبتك‬

420
00:34:58,419 --> 00:35:02,674
‫- من هو (فير أنذ لوذنغ)؟ من هو؟‬
‫- كيف حصل على كلمة السرّ خاصة بي؟‬

421
00:35:03,383 --> 00:35:04,926
‫كلمة السرّ هي عيد ميلادك‬

422
00:35:07,178 --> 00:35:10,390
‫و "ديريك" يجري الولوج إلى مواقع المقامرة‬
‫عبر الإنترنت طوال الوقت‬

423
00:35:11,015 --> 00:35:13,935
‫وتتواصل أيضاً مع المصرف‬
‫بشأن رهنك الثاني‬

424
00:35:14,018 --> 00:35:17,564
‫- مهلاً، ليس لدينا رهن ثان‬
‫- أجل‬

425
00:35:18,773 --> 00:35:21,401
‫وتلقيت رسالة الكترونية‬
‫بشأن معلومات إضافية‬

426
00:35:21,526 --> 00:35:24,654
‫لن تطلب المصارف أبداً معلومات‬
‫حساسة كهذه عبر البريد الإلكتروني‬

427
00:35:24,779 --> 00:35:26,698
‫لذا أظنه حصل بهذه الطريقة‬

428
00:35:26,823 --> 00:35:28,283
‫على أرقام حسابك الشخصي‬
‫ضمانك الاجتماعي‬

429
00:35:28,366 --> 00:35:30,076
‫اسم أمك قبل الزواج وما إلى ذلك‬

430
00:35:33,705 --> 00:35:35,415
‫من هذا الرجل؟ ما اسمه؟‬

431
00:35:35,999 --> 00:35:40,086
‫الرجل الذي وجدته هو "ستيفن شوماخر"‬
‫إنه من "أوكديل"، "بنسلفانيا"‬

432
00:35:40,295 --> 00:35:42,505
‫- قال لي إن اسمه "فين" ‬
‫- أجل‬

433
00:35:42,630 --> 00:35:45,967
‫ما أريد فعله الآن هو إيجاد إثبات‬
‫وحين أفعل ذلك، عليّ الاتصال‬

434
00:35:46,050 --> 00:35:48,011
‫بالشرطة المحلّية في "أوكديل" ‬
‫لتبليغهم بذلك‬

435
00:35:48,136 --> 00:35:49,721
‫- أيّ نوع من الإثبات؟‬
‫- إيصالات مصرفية‬

436
00:35:49,804 --> 00:35:53,099
‫بيانات بطاقة الاعتماد‬
‫إن قام بصفقة كبيرة، يمكننا القبض عليه‬

437
00:35:53,224 --> 00:35:56,936
‫- وكم من الوقت يستغرق ذلك؟‬
‫- قد يستغرق الأمر 3 أسابيع‬

438
00:35:57,020 --> 00:36:00,565
‫- وقد يستغرق 3 أشهر‬
‫- لا نملك 3 أشهر‬

439
00:36:02,442 --> 00:36:05,028
‫لا يمكن للشرطة مساعدتنا‬
‫لذا استخدمناك‬

440
00:36:05,445 --> 00:36:07,405
‫أفهم ذلك‬
‫لكن الأمر ليس سهلاً "ديريك"‬

441
00:36:07,697 --> 00:36:09,949
‫- عليك التحلّي بالصبر‬
‫- أنا صبور لكن مصرفي ليس كذلك‬

442
00:36:10,033 --> 00:36:13,328
‫أفهم ذلك لكن يستعمل أولئك الناس‬
‫وكالات البريد، يستعملون صناديق البريد‬

443
00:36:13,661 --> 00:36:15,830
‫يفتحون حساباً ذات يوم‬
‫ويقفلونه في اليوم التالي‬

444
00:36:18,041 --> 00:36:22,837
‫اعذراني، عليّ العودة إلى العمل‬
‫لا أريد خسارة عملي أيضاً‬

445
00:36:30,970 --> 00:36:32,805
‫آسفة لرؤيتك كل هذا‬

446
00:36:33,473 --> 00:36:37,852
‫لا، لا تأسفي‬
‫لا بأس، يؤسفني القول‬

447
00:36:37,977 --> 00:36:40,063
‫إنني معتاد على ذلك‬

448
00:36:41,689 --> 00:36:42,690
‫خذي هذا‬

449
00:36:44,150 --> 00:36:45,777
‫تمارس هذا العمل منذ وقت طويل؟‬

450
00:36:45,902 --> 00:36:49,405
‫بشكل خاص منذ 6 أعوام‬
‫كنت شرطياً لنحو 20 عاماً‬

451
00:36:49,530 --> 00:36:50,698
‫وحدة الجرائم الإلكترونية‬

452
00:36:51,616 --> 00:36:54,952
‫توفيت زوجتي فتقاعدت‬
‫لتمضية المزيد من الوقت مع أولادي لذا...‬

453
00:36:56,579 --> 00:36:57,497
‫آسفة‬

454
00:37:03,461 --> 00:37:04,587
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

455
00:37:07,006 --> 00:37:08,549
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك‬

456
00:37:09,258 --> 00:37:12,011
‫إنه في الداخل‬
‫سوف يرى كل شيء في الداخل‬

457
00:37:13,137 --> 00:37:15,765
‫لكنني لم أكن أفعل شيئاً فعلاً كنت فقط...‬

458
00:37:32,031 --> 00:37:36,077
‫ "ربما لم يكن مقدراً لي أن أكون أماً"‬

459
00:37:36,577 --> 00:37:41,541
‫ "ما عاد يلمسني حتى لا يلمسني أبداً"‬

460
00:37:55,221 --> 00:37:56,931
‫ستنظر إلي فقط‬

461
00:37:57,473 --> 00:38:00,435
‫- حسناً، ستغيّرين صوتي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

462
00:38:01,018 --> 00:38:07,650
‫كان صديق أمي الحميم سكّيراً‬
‫كان يغضب ويوجه لكمة يسرى قوية جداً‬

463
00:38:07,775 --> 00:38:11,821
‫- إذاً كيف انتهى بك المطاف هنا‬
‫- قابلت رجلاً في المتجر‬

464
00:38:12,447 --> 00:38:14,991
‫قال لي إنه بوسعه مساعدتي‬
‫وتأمين مكان لي لأعيش فيه‬

465
00:38:15,199 --> 00:38:17,744
‫ثم ذهبت إلى هناك ووجدت شباناً آخرين‬
‫كان الأمر رائعاً‬

466
00:38:18,494 --> 00:38:22,874
‫- ليس رجلاً شريراً‬
‫- إذاً كيف يسير الأمر في المنزل؟‬

467
00:38:23,499 --> 00:38:28,296
‫البعض لديه كاميرات مبيّتة في كمبيوتره‬
‫لبعضهم كاميرات عبر الإنترنيت‬

468
00:38:28,421 --> 00:38:31,591
‫نشاطاتنا تدخل إلى موقع‬
‫يستضيف كل شيء‬

469
00:38:31,716 --> 00:38:36,846
‫ثم يأخذون عمولة على ما أظن‬
‫ويرسلون إلينا الشيكات‬

470
00:38:36,971 --> 00:38:40,141
‫لا أعلم‬
‫كلّما بدوت أصغر سناً تجني مبلغاً أكبر‬

471
00:38:40,224 --> 00:38:43,811
‫وماذا يحصل حين تكبر؟‬
‫حين تكبر‬

472
00:38:43,936 --> 00:38:47,857
‫فتعجز بذلك عن جلب ما يكفي من زبائن‬

473
00:38:49,442 --> 00:38:51,319
‫أتخال أنك ستمارس هذا العمل إلى الأبد؟‬

474
00:38:52,528 --> 00:38:57,366
‫لا أعلم، لم... لم أفكر في ذلك قط‬

475
00:39:28,981 --> 00:39:30,066
‫ما هذا؟‬

476
00:39:39,784 --> 00:39:41,035
‫هذا هو الشاب‬

477
00:40:18,030 --> 00:40:19,240
‫عبد الحب!‬

478
00:40:21,158 --> 00:40:23,536
‫- عبد الحب!‬
‫- عبد الحب!‬

479
00:40:30,668 --> 00:40:32,378
‫ "فاشل غريب الأطوار"‬

480
00:40:32,461 --> 00:40:33,754
‫ "هل تداعبك أمك؟"‬

481
00:40:34,213 --> 00:40:35,548
‫ "منحرف لعين"‬

482
00:40:43,973 --> 00:40:46,517
‫ "إلى (جيسيكا)، لماذا؟"‬

483
00:40:48,269 --> 00:40:49,145
‫ "بن" ؟‬

484
00:40:52,523 --> 00:40:56,485
‫مرحباً، عدت باكراً جداً إلى المنزل‬
‫كل شيء على ما يرام؟‬

485
00:40:57,278 --> 00:40:58,195
‫أجل‬

486
00:40:59,989 --> 00:41:02,909
‫- لا فرقة موسيقية؟‬
‫- أُلغيت‬

487
00:41:08,331 --> 00:41:09,415
‫ماذا تفعل؟‬

488
00:41:12,084 --> 00:41:13,044
‫فرض منزلي‬

489
00:41:14,337 --> 00:41:18,132
‫- أنت بخير عزيزي؟‬
‫- أجل، لديّ الكثير من الأعمال لإنجازها‬

490
00:41:19,342 --> 00:41:20,259
‫حسناً‬

491
00:41:23,304 --> 00:41:24,263
‫حسناً‬

492
00:41:41,906 --> 00:41:44,575
‫لم لم تخبرني إنك بحاجة إلى المال‬
‫للرهن الثاني؟‬

493
00:41:45,826 --> 00:41:48,329
‫هل تعرفين عليك أن تقلّيني وتوصليني‬
‫كل يوم، حسناً؟‬

494
00:41:49,205 --> 00:41:50,081
‫أعلم‬

495
00:41:57,463 --> 00:41:59,840
‫قرأته، كل شيء‬

496
00:42:02,551 --> 00:42:05,346
‫أخبرته كل شيء عنا‬

497
00:42:07,765 --> 00:42:09,141
‫لا أعلم ماذا تريد مني‬

498
00:42:10,601 --> 00:42:12,103
‫بالكاد تنظر إليّ حتى‬

499
00:42:24,907 --> 00:42:26,117
‫متى موعد حافلتك؟‬

500
00:42:28,244 --> 00:42:29,161
‫ "كايل"‬

501
00:42:31,831 --> 00:42:36,627
‫- سيشمّ الناس الرائحة ويصعدون‬
‫- لا، سنكون بخير، استرخي، هاك‬

502
00:42:37,294 --> 00:42:39,338
‫- لا‬
‫- هيا، واحدة‬

503
00:42:39,797 --> 00:42:42,425
‫- قمت بتلك المقابلة بكاملها لأجلك‬
‫- إذاً عليّ الآن أن أردّ لك الجميل‬

504
00:42:42,550 --> 00:42:44,135
‫- بتدخين الممنوعات؟‬
‫- نعم‬

505
00:42:46,220 --> 00:42:49,598
‫- مجّة واحدة وحسب‬
‫- واحدة‬

506
00:42:50,349 --> 00:42:54,937
‫لم أدخّن منذ الصف الـ11‬
‫لذا تذكر ذلك وحسب‬

507
00:42:55,980 --> 00:42:58,107
‫أراهن أنك كنت فتاة مشاغبة في الثانوية‬

508
00:42:58,649 --> 00:43:02,361
‫- لم يكن أحد يحبني في الثانوية‬
‫- هذا مفاجئ‬

509
00:43:05,740 --> 00:43:06,657
‫يا إلهي‬

510
00:43:08,659 --> 00:43:10,995
‫- علينا إطفاءه "كايل" ‬
‫- صوته صاخب‬

511
00:43:11,120 --> 00:43:14,457
‫ "كايل" هلا تساعدني بحق السماء‬
‫أجل، صوته صاخب‬

512
00:43:14,999 --> 00:43:17,501
‫- اجلب منشفة‬
‫- حسناً‬

513
00:43:17,626 --> 00:43:20,588
‫يا إلهي، سيدخلون بحق السماء‬

514
00:43:20,796 --> 00:43:21,797
‫هاك‬

515
00:43:23,299 --> 00:43:26,218
‫كان بوسعك فعل ذلك منذ 5 دقائق‬

516
00:43:26,343 --> 00:43:28,971
‫يا إلهي، تحبين حقاً‬
‫أن تملي على الآخرين تصرفاتهم، لا؟‬

517
00:43:39,148 --> 00:43:41,734
‫- لنلعب لعبة الجرأة أو الحقيقة‬
‫- حتماً لا‬

518
00:43:42,359 --> 00:43:47,573
‫حسناً رائع‬
‫إذاً هل بكيت يوماً على حيوان أليف؟‬

519
00:43:54,413 --> 00:43:56,540
‫- أجل‬
‫- من كان‬

520
00:43:57,333 --> 00:43:59,543
‫- "سنوي"‬
‫- "سنوي"؟‬

521
00:43:59,668 --> 00:44:03,255
‫ليس اسماً مبتكراً، أعلم‬
‫لكنها كانت أرنباً أبيض‬

522
00:44:03,380 --> 00:44:04,715
‫وكانت عزيزة جداً على قلبي‬

523
00:44:05,299 --> 00:44:08,803
‫هل كنت تمارسين الحيل بها؟‬
‫بالأرنب السحري؟‬

524
00:44:08,928 --> 00:44:10,596
‫كيف تمارس الحيل بأرنب؟‬

525
00:44:21,315 --> 00:44:22,608
‫كيف تفعل ذلك هناك؟‬

526
00:44:23,776 --> 00:44:27,988
‫- حاولي، ببطء لا تخرجي الدخان بقوة‬
‫- سأحاول‬

527
00:44:33,994 --> 00:44:38,374
‫لا يحصل شيء، أنا فاشلة‬

528
00:44:41,418 --> 00:44:46,006
‫تعرفين أنت أول شخصية مشهورة‬
‫قابلتها يوماً‬

529
00:44:51,637 --> 00:44:54,807
‫حسناً، السؤال التالي، هل سبق لك...‬

530
00:44:57,226 --> 00:45:01,272
‫أن قبّلت فتاة على فمها؟‬

531
00:45:11,574 --> 00:45:13,242
‫أنا جائعة جداً‬

532
00:45:21,083 --> 00:45:22,668
‫- هذا فظيع‬
‫- ليست سيئة جداً‬

533
00:45:22,793 --> 00:45:25,588
‫- شعري فظيع‬
‫- وإن يكن؟ حسناً‬

534
00:45:25,713 --> 00:45:27,047
‫تبدو ابتسامتي زائفة‬

535
00:45:29,258 --> 00:45:30,426
‫حسناً هذه إذاً‬

536
00:45:32,428 --> 00:45:36,265
‫لا تعرضي تلك الصورة لا تعرضيها، أقسم‬

537
00:45:39,310 --> 00:45:40,644
‫هلا تخفض الصوت‬

538
00:45:54,700 --> 00:45:56,619
‫تعالي، ساعديني‬

539
00:46:51,799 --> 00:46:53,008
‫سيستيقظ‬

540
00:46:55,344 --> 00:46:58,097
‫سيستيقظ‬

541
00:47:10,901 --> 00:47:15,781
‫يبدو الكثيرون شباناً لأنه ما يريده السوق‬

542
00:47:15,948 --> 00:47:17,866
‫كلّما بدوت شاباً، جنيت مبلغاً أكبر‬

543
00:47:18,367 --> 00:47:20,411
‫فتشوا على "غوغل"‬
‫كلمة "كاميرا مباشرة على الإنترنت"‬

544
00:47:20,536 --> 00:47:24,206
‫فيؤدي البحث‬
‫إلى العديد من مواقع الإنترنت الجسدية‬

545
00:47:24,331 --> 00:47:29,169
‫كالمواقع التي قال لي "سام" ‬
‫إنه يتلقى مئات المتفرجين كل يوم‬

546
00:47:29,294 --> 00:47:32,339
‫رفض "سام" أن يريني المنزل‬
‫لكنه قال لي إن 8 أولاد آخرين‬

547
00:47:32,464 --> 00:47:35,718
‫أو عارضي أزياء كما يسمّون‬
‫يعيشون هناك مع مدير المنزل‬

548
00:47:35,801 --> 00:47:38,470
‫ليس رجلاً شريراً‬

549
00:47:38,595 --> 00:47:43,726
‫تخيّلوا أحداً يستخدم الهاربين في بلدتكم‬
‫ويؤسس حلقة أعمال سوء للأولاد‬

550
00:47:43,851 --> 00:47:47,229
‫"نينا دانهام"، "دبليون كاي جي يو"‬
‫القناة السادسة‬

551
00:47:48,605 --> 00:47:51,358
‫أحسنت‬

552
00:47:54,486 --> 00:47:58,365
‫ "كايل" ؟ كنت رائعاً‬
‫لم تعرف نفسك، صحيح؟‬

553
00:48:00,284 --> 00:48:03,871
‫اسمع، سأخرج لاحتساء شراب‬
‫مع بعض رفاقي هنا هلاّ تكلّمني لاحقاً‬

554
00:48:06,790 --> 00:48:08,959
‫يا ليتك كنت هنا للاحتفال‬

555
00:48:12,713 --> 00:48:14,423
‫جلبته بمفردك؟‬

556
00:48:14,882 --> 00:48:16,633
‫حسناً مرّره إلى هنا‬

557
00:48:34,777 --> 00:48:35,903
‫تباً "ديريك" ، آسف‬

558
00:48:37,738 --> 00:48:39,239
‫شكراً على عملك الجهيد يا رجل‬

559
00:48:39,865 --> 00:48:41,158
‫بدأوا يرسلون الشبان؟‬

560
00:48:42,284 --> 00:48:44,078
‫تأخرت في الدفع منذ أشهر‬

561
00:48:44,578 --> 00:48:45,871
‫تباً لعمّال الاسترداد‬

562
00:48:47,581 --> 00:48:50,042
‫- إليك ما تبقى من المال‬
‫- أقدّر ذلك‬

563
00:48:50,334 --> 00:48:51,668
‫في المرة المقبلة، لا تفتح الباب‬

564
00:48:53,128 --> 00:48:55,297
‫لا يمكنهم أخذ شيء‬
‫ما لم تفتح لهم الباب‬

565
00:48:55,589 --> 00:48:57,341
‫متى ستستجوب الشرطة هذا الرجل برأيك؟‬

566
00:48:57,591 --> 00:49:01,261
‫لا أعلم، كما قلت الشرطيون غارقون‬
‫لا يملكون الموارد‬

567
00:49:01,386 --> 00:49:04,765
‫يتعرّض 25000 شخص يومياً لسرقة هوية، إذاً‬

568
00:49:05,891 --> 00:49:08,685
‫- خذ بطاقة‬
‫- ماذا عنك؟‬

569
00:49:10,646 --> 00:49:13,690
‫لدينا اسمه وعنوانه‬
‫أيمكنك الذهاب لتولّي أمر ذلك السافل؟‬

570
00:49:13,816 --> 00:49:16,902
‫ "ديريك" ، أنا محقق، لست قاتلاً مأجوراً‬

571
00:49:18,695 --> 00:49:22,825
‫أعني... أعني أن تستجوبه طبعاً استجوبه‬

572
00:49:22,950 --> 00:49:25,244
‫كما قلت‬
‫زملائي في "سايبركرايم" يتعقّبونه‬

573
00:49:26,411 --> 00:49:29,665
‫لا يمكنهم فعل شيء بدون دليل ملموس‬
‫دليل ملموس‬

574
00:49:29,790 --> 00:49:34,044
‫إذاً يفترض بي الجلوس هنا والمشاهدة‬
‫بينما تسوء كل الأمور حولي؟‬

575
00:49:35,796 --> 00:49:37,923
‫- ما كنت لتفعل؟‬
‫- لا تريد معرفة ما كنت لأفعله‬

576
00:49:38,048 --> 00:49:41,760
‫كنت لأخنق السافل‬
‫لكنه ليس ما أنصحك بفعله‬

577
00:49:51,937 --> 00:49:54,523
‫- أتعلم؟ استعد هذه الدفعة‬
‫- لا، إنه مالك‬

578
00:49:54,648 --> 00:49:57,818
‫خذ المال وأعطني إياه لاحقاً حسناً؟‬
‫قد تحتاج إليه‬

579
00:50:00,696 --> 00:50:01,655
‫شكراً‬

580
00:50:03,657 --> 00:50:04,658
‫رأيت كل شيء‬

581
00:50:05,868 --> 00:50:08,829
‫أعرف بشأن ابنك وأنا آسف جداً‬

582
00:50:10,205 --> 00:50:14,418
‫لكن لا يمكنك ترك هذه الترهات‬
‫تنال منك، أتسمعني؟‬

583
00:50:16,253 --> 00:50:17,462
‫حافظ على قوتك يا أخي‬

584
00:50:42,404 --> 00:50:47,993
‫ "سين" ، لا أحد يساعدنا‬
‫ولن يساعدنا أحد أبداً‬

585
00:50:49,620 --> 00:50:51,038
‫سأجد ذلك الرجل بنفسي‬

586
00:50:53,749 --> 00:50:54,750
‫سأسوّي هذه المسألة‬

587
00:50:57,336 --> 00:50:58,253
‫أريد مرافقتك‬

588
00:51:18,190 --> 00:51:20,651
‫ "بويد"‬

589
00:51:22,361 --> 00:51:23,570
‫أجل، هذا صحيح‬

590
00:51:25,030 --> 00:51:27,824
‫أجل "ب و ي د"، "بويد" "ريتش بويد"‬

591
00:51:29,243 --> 00:51:30,369
‫سأتصل بالمدرسة تالياً‬

592
00:51:32,955 --> 00:51:34,915
‫رائع، شكراً، أرجوك افعل ذلك بسرعة‬

593
00:51:35,958 --> 00:51:37,334
‫سيطلبون من شرطي الاتصال بي‬

594
00:51:38,919 --> 00:51:39,878
‫حسناً‬

595
00:51:41,713 --> 00:51:43,215
‫- يجب عليّ أن أذهب‬
‫- حسناً‬

596
00:51:47,511 --> 00:51:51,473
‫هل لي بالتحدّث مع مكتب المدير رجاء؟‬

597
00:51:52,349 --> 00:51:55,602
‫يا رجل، سيمسكون بنا‬
‫استخدمنا بريداً الكترونياً مزوراً يا رجل‬

598
00:51:56,144 --> 00:51:59,856
‫يا رجل، أعطني الـ "أي باد" ‬
‫وسأمحو الحساب‬

599
00:51:59,982 --> 00:52:02,693
‫- استعمل هاتفك‬
‫- لوالدي برنامج إلكتروني‬

600
00:52:02,818 --> 00:52:03,860
‫من شأنه محوه بالكامل‬

601
00:52:03,986 --> 00:52:06,196
‫أعطني إياه، عليّ الذهاب‬

602
00:52:06,321 --> 00:52:08,198
‫- هل لي بأخذه، أرجوك؟ شكراً‬
‫- حسناً‬

603
00:52:08,657 --> 00:52:09,866
‫- وداعاً يا رجل‬
‫- لا تخفق‬

604
00:52:19,710 --> 00:52:22,629
‫هل فكّرت يوماً بما ستفعلينه‬
‫حين تصبحين في العشرين؟‬

605
00:52:22,963 --> 00:52:25,674
‫- سأكون مشهورة‬
‫- أجل، بماذا؟‬

606
00:52:27,342 --> 00:52:30,512
‫لا أعلم‬
‫قد أشارك في برنامج واقع أو ما شابه‬

607
00:52:31,847 --> 00:52:37,185
‫ستفتح "يو إس ويكلي" وتجدني فيها‬
‫في صفحة "النجوم مثلنا"‬

608
00:52:52,868 --> 00:52:55,495
‫- عليك أن تسلك مخرج اليمين‬
‫- حسناً‬

609
00:52:58,332 --> 00:53:01,335
‫حسناً هذا "ماكلين" ، أي رقم كان؟‬

610
00:53:02,753 --> 00:53:03,879
‫الرقم 418‬

611
00:53:07,507 --> 00:53:08,925
‫هناك، الأحمر‬

612
00:53:14,973 --> 00:53:18,560
‫إذاً سنجلس هنا وحسب؟‬

613
00:53:18,852 --> 00:53:23,106
‫أجل ننتظر وحسب‬
‫ونراقبه يدخل ويخرج‬

614
00:53:45,921 --> 00:53:46,797
‫ "ريتش"‬

615
00:53:48,924 --> 00:53:50,842
‫- "ريتش" ‬
‫- أنا هنا‬

616
00:53:56,807 --> 00:53:59,976
‫أيمكننا الذهاب؟‬
‫أنت جاهز للذهاب إلى المستشفى؟‬

617
00:54:01,061 --> 00:54:02,229
‫سأبقى‬

618
00:54:03,814 --> 00:54:04,856
‫ماذا تفعل؟‬

619
00:54:05,273 --> 00:54:07,734
‫أحاول أن أعرف ما كان يجول في خاطره‬

620
00:54:11,446 --> 00:54:13,698
‫أنا أيضاً، أيمكنك جلبه وحسب؟‬

621
00:54:17,536 --> 00:54:22,624
‫- لا أريده أن يستيقظ فلا يجدنا بجانبه‬
‫- أشعر أنه لربما محا بعض الأمور‬

622
00:54:23,041 --> 00:54:26,795
‫أريد جلب هذه البطانية‬
‫إذ لا أريده أن يشعر بالبرد‬

623
00:54:28,922 --> 00:54:30,173
‫البرد قارس هناك‬

624
00:54:30,841 --> 00:54:35,011
‫- مهلاً، عزيزتي‬
‫- سأراك هناك‬

625
00:54:50,527 --> 00:54:52,737
‫"أظنك صديقة ابني‬

626
00:54:57,033 --> 00:54:58,994
‫هل كلمك عن قيامه بهذا العمل؟"‬

627
00:55:06,293 --> 00:55:07,335
‫مرحباً "نينا"‬

628
00:55:08,795 --> 00:55:11,089
‫- ما الأمر؟‬
‫- تلقّيت اتصالاً من "سي إن إن"‬

629
00:55:12,215 --> 00:55:14,634
‫شاهد مكتبهم تقريرك‬
‫ويريدون إدراجه في خبر خاص‬

630
00:55:16,428 --> 00:55:19,806
‫- أنت تمزح‬
‫- لا، أحسنت صنيعاً‬

631
00:55:32,611 --> 00:55:33,820
‫- انظري‬
‫- ماذا؟‬

632
00:55:34,529 --> 00:55:37,365
‫سيارة "بيمر" تركن، إنها سيارة رائعة‬

633
00:55:37,616 --> 00:55:38,492
‫أجل‬

634
00:55:40,160 --> 00:55:41,077
‫ها هو‬

635
00:55:50,712 --> 00:55:51,588
‫هذا هو؟‬

636
00:55:53,256 --> 00:55:55,675
‫أجل لكن بعد 20 عاماً‬

637
00:55:57,928 --> 00:55:59,262
‫هل أرسلت له الصور أيضاً؟‬

638
00:56:03,225 --> 00:56:04,267
‫أنا بلهاء جداً‬

639
00:56:27,791 --> 00:56:30,961
‫ "هل سيستيقظ؟"‬

640
00:56:36,299 --> 00:56:41,471
‫ "أرجوك أخبريني بكل ما تعرفينه"‬

641
00:56:48,311 --> 00:56:51,982
‫ "لا شيء أقوله"‬

642
00:56:53,275 --> 00:56:57,862
‫"ماذا حصل بينكما؟‬

643
00:56:57,988 --> 00:57:01,491
‫إنه معجب بك حقاً"‬

644
00:57:03,994 --> 00:57:05,829
‫ "لم يحصل شيء"‬

645
00:57:06,955 --> 00:57:12,294
‫"هل كنت معجبة به؟‬
‫هل تكلّم عن إلحاق الأذى بنفسه؟"‬

646
00:57:16,214 --> 00:57:19,175
‫ "لا أفهم لما لم يكلّمني"‬

647
00:57:21,303 --> 00:57:26,266
‫ "ربما لم يخلك تكترث له"‬

648
00:57:34,649 --> 00:57:39,154
‫ "أي أب قد لا يكترث؟"‬

649
00:57:45,201 --> 00:57:46,786
‫ "الكثيرون"‬

650
00:57:50,415 --> 00:57:55,837
‫"هذا غير صحيح، هل قال ذلك؟‬
‫إنني لن أكترث؟"‬

651
00:58:03,094 --> 00:58:07,766
‫"أتخاليننا نستطيع أن نتكلم؟‬
‫يمكنني الاتصال بك"‬

652
00:58:11,686 --> 00:58:13,521
‫ "عليّ أن أقفل"‬

653
00:58:30,914 --> 00:58:34,125
‫أتعلمين؟ عليك أن تأخذي حماماً‬
‫سنقابل طبيب الأمراض العصبية في الـ10‬

654
00:58:35,210 --> 00:58:37,379
‫هل كنت تعلمين أن كتابه المفضل‬
‫هو "وايت نويز" ؟‬

655
00:58:40,590 --> 00:58:41,841
‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬

656
00:58:47,681 --> 00:58:48,640
‫ماذا؟‬

657
00:58:52,227 --> 00:58:53,186
‫ما الأمر "آبي" ؟‬

658
00:58:57,273 --> 00:58:59,901
‫- أخت "مارني" الصغرى في صفّه‬
‫- يا إلهي‬

659
00:59:00,151 --> 00:59:01,444
‫وقالت إنها تلقّتها‬

660
00:59:02,862 --> 00:59:05,240
‫يا إلهي‬

661
00:59:07,867 --> 00:59:09,869
‫- ما هذه بحق السماء؟ ما هذه؟‬
‫- لا أعلم، تلقيتها وحسب‬

662
00:59:09,995 --> 00:59:12,122
‫- من أرسلها إليك؟ لم تملكينها؟‬
‫- أرسلتها "مارني"‬

663
00:59:12,247 --> 00:59:15,500
‫- هل رآها الجميع في المدرسة؟‬
‫- لا أعلم، أنا واثقة أن الجميع رآها‬

664
00:59:21,256 --> 00:59:23,717
‫ماذا تقصد بأنك تتواصل مع الأب؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

665
00:59:23,842 --> 00:59:25,969
‫يا رجل، أحاول تسوية الأمر‬
‫ليس بهذه البساطة‬

666
00:59:26,428 --> 00:59:30,348
‫لم تكلمه؟‬
‫اسمع، امحُ الحساب وأعد إلي الـ "آي باد"‬

667
00:59:30,765 --> 00:59:33,143
‫يا رجل، إن تجاهلته...‬

668
00:59:36,354 --> 00:59:40,400
‫إن تجاهلته‬
‫أو محوت حساب "جيس" فوراً‬

669
00:59:41,317 --> 00:59:44,779
‫أعني، كيف سيبدو الأمر؟‬
‫ستكون المشتبه بها الوحيدة‬

670
00:59:45,280 --> 00:59:47,365
‫علينا التروي والبقاء متخفّين‬

671
01:00:00,545 --> 01:00:02,714
‫- نخب "نينا"‬
‫- نخب "نينا"‬

672
01:00:34,704 --> 01:00:36,331
‫علمت دائماً أنك ستكبرين أكثر منا جميعاً‬

673
01:00:37,874 --> 01:00:38,875
‫أجل طبعاً‬

674
01:00:44,005 --> 01:00:45,090
‫هذا هاتفي‬

675
01:00:47,175 --> 01:00:50,637
‫- مرحباً "كايل" ‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟ أظنني هنا‬

676
01:00:51,054 --> 01:00:51,930
‫أين؟‬

677
01:00:56,226 --> 01:00:59,813
‫- أجل أظنني في أسفل السلالم‬
‫- في أسفل السلالم؟‬

678
01:01:00,063 --> 01:01:02,816
‫أتيت لأحتفل، سنحتفل، صحيح؟‬

679
01:01:05,026 --> 01:01:06,986
‫أجل، طبعاً‬

680
01:01:15,453 --> 01:01:16,871
‫- هل أعطيته عنوانك؟‬
‫- هل تثق بي؟‬

681
01:01:17,580 --> 01:01:20,041
‫- كان عليّ ذلك "بيتر" ‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

682
01:01:20,166 --> 01:01:22,877
‫كيف عساي...‬
‫كان عليّ كسب ثقته‬

683
01:01:26,005 --> 01:01:27,298
‫- مرحباً كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

684
01:01:27,423 --> 01:01:30,051
‫- "كايل" هذا "بيتر"‬
‫- مرحباً "بيتر" كيف الحال يا رجل؟‬

685
01:01:31,511 --> 01:01:33,972
‫عجباً، هذا منظر مذهل‬

686
01:01:35,515 --> 01:01:39,978
‫- لا تعارضين على ذلك؟‬
‫- لا بأس، لا تقلق، لا بأس‬

687
01:01:40,103 --> 01:01:43,398
‫نحن بخير يا رجل، يمكنك أن ترحل‬

688
01:01:44,107 --> 01:01:48,444
‫- أمزح وحسب، أمزح، إنها مزحة‬
‫- "نينا" اتصلي بي إن احتجت إلي‬

689
01:01:48,570 --> 01:01:50,196
‫بالطبع، حسناً‬

690
01:01:51,114 --> 01:01:53,825
‫- اسمعي‬
‫- حسناً، ارحل‬

691
01:01:56,077 --> 01:01:57,162
‫لا بأس به‬

692
01:01:58,872 --> 01:02:00,415
‫يبدو "بيتر" مسلياً جداً‬

693
01:02:01,332 --> 01:02:04,836
‫يا إلهي، أتقرأين كلها هذه الكتب؟‬
‫كلها لك؟‬

694
01:02:05,295 --> 01:02:06,254
‫ليس جميعها‬

695
01:02:07,964 --> 01:02:11,676
‫إذاً كيف وصلت إلى هنا؟‬

696
01:02:12,302 --> 01:02:14,470
‫استقللت حافلة، هذا جنون، صحيح؟‬

697
01:02:15,805 --> 01:02:20,602
‫هذه غرفة نوم جديدة إنها جميلة جداً‬

698
01:02:21,019 --> 01:02:22,395
‫حسناً تروقني‬

699
01:02:26,983 --> 01:02:30,945
‫- إنها متينة‬
‫- الكنبة متينة أيضاً‬

700
01:02:33,907 --> 01:02:35,158
‫تعلمين، كنت...‬

701
01:02:36,367 --> 01:02:41,998
‫كنت أفكر كثيراً‬
‫بشأن ما قلته عن المستقبل وما إلى ذلك‬

702
01:02:42,707 --> 01:02:45,335
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

703
01:02:46,586 --> 01:02:50,131
‫حسناً، أتظن أنك قد ترغب في ترك "هارفي" ؟‬

704
01:02:51,132 --> 01:02:52,133
‫نوعاً ما، أجل‬

705
01:02:53,635 --> 01:02:56,721
‫أجل لكن لا مكان آخر أذهب إليه‬

706
01:02:57,347 --> 01:02:59,849
‫- بالطبع لديك مكان‬
‫- أين مثلاً؟‬

707
01:03:00,600 --> 01:03:04,562
‫لا أعلم، يمكنك أن تذهب‬
‫إلى مركز للشبان أو كنسية أو...‬

708
01:03:04,646 --> 01:03:09,192
‫كنسية؟ أجل، هذه فكرة رائعة‬
‫أذهب إلى كنيسة‬

709
01:03:09,776 --> 01:03:11,861
‫- سمعت أنه مكان رائع للشبان‬
‫- "كايل" الوقت متأخر‬

710
01:03:11,986 --> 01:03:14,656
‫- لا، أنت محقة‬
‫- لا داعي أن تذهب إلى كنيسة‬

711
01:03:14,739 --> 01:03:17,909
‫تباً، عليّ الذهاب إلى "ميكي دي" ‬
‫لأكون سافلاً منحطاً‬

712
01:03:18,034 --> 01:03:22,038
‫فأعدّ شطائر اللحم وأوضب البقالة‬
‫إنها فكرة رائعة فعلاً‬

713
01:03:23,289 --> 01:03:25,208
‫- مهلك‬
‫- ما هذا؟‬

714
01:03:26,042 --> 01:03:29,921
‫- ما هذا الشيء بحق السماء؟‬
‫- اعلم أنها جائزة تلقيتها‬

715
01:03:30,046 --> 01:03:33,258
‫لتقرير قمت به حول حفلة خيرية سنوية‬

716
01:03:33,383 --> 01:03:36,094
‫- مهلاً، قلّدي صوتك‬
‫- أيّ صوت؟‬

717
01:03:36,761 --> 01:03:39,514
‫صوت المراسلة، هيا، أريد سماعه‬

718
01:03:40,098 --> 01:03:42,767
‫هيا، استقللت حافلة لـ4 ساعات‬
‫وكانت الرائحة نتنة‬

719
01:03:42,934 --> 01:03:44,102
‫- حسناً‬
‫- أريد سماع الصوت‬

720
01:03:44,227 --> 01:03:46,062
‫- سأريك تقنية سرد القصص‬
‫- التقنية؟‬

721
01:03:46,688 --> 01:03:48,106
‫تبدو رسمية جداً‬

722
01:03:48,982 --> 01:03:51,526
‫حسناً "جون" أنا هنا خارج وسط المدينة‬

723
01:03:51,651 --> 01:03:56,281
‫حيث أثار سرب من النحل الأفريقي الذعر‬
‫في أفراد المجتمع في وقت سابق من اليوم‬

724
01:03:56,406 --> 01:03:58,116
‫ثم "جون"‬

725
01:03:58,950 --> 01:04:01,536
‫يقول المسؤولون إن أحد المراسلين‬

726
01:04:01,619 --> 01:04:06,416
‫شعر بتوق شديد للقيام بمعاشرة مذهلة‬

727
01:04:06,541 --> 01:04:11,087
‫ولاحقاً، صدر تقرير‬
‫ينفي تلك الترهات بالكامل‬

728
01:04:11,504 --> 01:04:13,214
‫- تدغدغين؟‬
‫- قليلاً‬

729
01:04:13,339 --> 01:04:17,051
‫- قليلاً؟ هنا؟ هنا؟ تدغدغين؟‬
‫- لا، لا أتدغدغ‬

730
01:04:17,176 --> 01:04:18,094
‫أرى ذلك‬

731
01:04:27,061 --> 01:04:29,230
‫- عليّ النهوض باكراً جداً‬
‫- حقاً؟‬

732
01:04:29,355 --> 01:04:30,231
‫أجل‬

733
01:04:32,859 --> 01:04:34,152
‫سأعيده إلى مكانه‬

734
01:04:45,788 --> 01:04:48,541
‫- يدفع لأحد لغسل ملابسه‬
‫- لا بدّ أن ذلك جميل‬

735
01:04:48,875 --> 01:04:49,792
‫أجل‬

736
01:04:53,629 --> 01:04:54,797
‫يعمل هناك؟‬

737
01:04:57,008 --> 01:04:59,886
‫- انتظري هنا‬
‫- ماذا تفعل؟ الزم الحذر‬

738
01:05:21,240 --> 01:05:23,159
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أضعت بطاقتي‬

739
01:05:24,786 --> 01:05:25,912
‫ما اسم العائلة؟‬

740
01:05:27,163 --> 01:05:28,206
‫ "ماكنيل"‬

741
01:05:30,792 --> 01:05:33,878
‫- ليس في برنامجنا‬
‫- إنه قميص "بولو" أزرق‬

742
01:05:50,061 --> 01:05:53,356
‫- لا، ليس هنا‬
‫- أنت متأكد؟‬

743
01:05:54,065 --> 01:05:54,899
‫أجل‬

744
01:05:56,818 --> 01:06:00,446
‫هذا غريب، ماذا حصل له برأيك؟‬

745
01:06:02,740 --> 01:06:04,117
‫تخاله سُرق؟‬

746
01:06:05,535 --> 01:06:07,787
‫شيء من هذا القبيل؟ هل تعرضت للسرقة؟‬
‫هل تعرضتم يوماً للسرقة؟‬

747
01:06:12,875 --> 01:06:15,378
‫أجل، أسألك وحسب‬
‫لأنني كنت أعمل في البيع بالتجزئة‬

748
01:06:15,503 --> 01:06:18,172
‫لذا أعلم أنّ ذلك يحصل أحياناً‬

749
01:06:19,298 --> 01:06:21,884
‫كنت دائماً أضع مسدساً تحت المنضدة‬
‫حين كنت أعمل بالبيع بالتجزئة‬

750
01:06:22,009 --> 01:06:23,636
‫هل تفعل ذلك؟ ألديك مسدس هنا؟‬

751
01:06:30,143 --> 01:06:35,106
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا، أتبادل أطراف الحديث وحسب‬

752
01:06:36,232 --> 01:06:37,316
‫التالي‬

753
01:06:39,152 --> 01:06:41,946
‫- عذراً‬
‫- غرضان فقط؟ ما اسمك؟‬

754
01:06:44,532 --> 01:06:45,408
‫حسناً‬

755
01:07:05,553 --> 01:07:09,557
‫- أين والدك؟‬
‫- من يعلم؟ لم أره طوال اليوم‬

756
01:07:17,231 --> 01:07:19,025
‫لا تتركني وحدي معهما‬

757
01:07:37,585 --> 01:07:39,253
‫- مرحباً "جانا" ‬
‫- مرحباً‬

758
01:07:39,629 --> 01:07:43,925
‫إنهم "كندل ميديا" ‬
‫يحتاجونك، طرأ أمر في إحدى محطاتهم‬

759
01:07:45,176 --> 01:07:47,053
‫ليس الآن‬
‫اطلبي منهم الاتصال بشخص آخر رجاء‬

760
01:07:47,637 --> 01:07:48,679
‫طلبوك شخصياً‬

761
01:07:51,182 --> 01:07:52,558
‫عمّ يدور الأمر؟ لماذا؟‬

762
01:07:53,518 --> 01:07:56,062
‫ذهبت الشرطة لتوها إلى إحدى محطاتهم‬

763
01:08:00,566 --> 01:08:01,400
‫حسناً‬

764
01:08:03,444 --> 01:08:08,533
‫"هل تعرفين شيئاً عن صورة يا (جيسيكا)؟‬
‫أرجوك ردّي عليّ"‬

765
01:08:11,202 --> 01:08:14,622
‫- نريدك أن تعطينا عنوان الولد‬
‫- لا أعلم ما تريدين أن أقوله‬

766
01:08:14,747 --> 01:08:18,376
‫لأنني لا أستطيع الإفصاح عن المعلومات‬
‫وأنا واثقة أنك تعرفين ذلك‬

767
01:08:18,918 --> 01:08:21,212
‫- المصادر محميّة‬
‫- أفهم ذلك‬

768
01:08:21,629 --> 01:08:25,508
‫لكن يجري ارتكاب جريمة خطيرة هنا‬
‫هؤلاء الأولاد هم ضحايا‬

769
01:08:25,925 --> 01:08:28,302
‫يقومون بإجبارهم وإغواءهم‬

770
01:08:28,760 --> 01:08:31,013
‫عمر البعض منهم 14 أو 15 عاماً‬

771
01:08:31,805 --> 01:08:34,267
‫واستعلم مركز الأولاد المستغلين‬
‫والمفقودين هذا الموقع منذ عام‬

772
01:08:34,392 --> 01:08:37,353
‫وخادمو المضيف خارج البلاد‬
‫لا يمكن المسّ به‬

773
01:08:37,728 --> 01:08:40,356
‫لذا بالطبع حين رأينا مقالك‬
‫على "سي إن إن" ، كان فرصة لنا‬

774
01:08:40,523 --> 01:08:43,901
‫- علينا استغلالها‬
‫- لكن لا يمكنني خيانة ثقته هكذا‬

775
01:08:43,985 --> 01:08:44,818
‫لا أستطيع‬

776
01:08:46,195 --> 01:08:49,240
‫كما أنني أجهل أين يعيش حتى، لا أدري‬

777
01:08:50,282 --> 01:08:53,035
‫لا أملك رقم هاتفه الخلوي‬
‫يستعمل هواتف خلوية مدفوعة مسبقاً‬

778
01:08:53,160 --> 01:08:55,037
‫- ليس أبله‬
‫- كيف وجدته؟‬

779
01:08:56,831 --> 01:09:00,668
‫حسناً، كنت أتقصّى عن قصة‬
‫حول الهاربين المراهقين‬

780
01:09:00,793 --> 01:09:03,713
‫وإن أجريت بحثاً عن ذلك على "غوغل" ‬
‫تجدين أموراً غريبة‬

781
01:09:03,838 --> 01:09:07,008
‫- إذاً صادقته‬
‫- هل دفعت لمكالمته؟‬

782
01:09:07,465 --> 01:09:10,219
‫أو اشتريت له شيئاً؟ أعطيته المال؟‬

783
01:09:10,344 --> 01:09:12,095
‫لا تدفع هذه المنظّمات لمصادر المعلومات‬

784
01:09:12,722 --> 01:09:14,724
‫- هذا صحيح سيّدة "دانهام" ؟‬
‫- بالطبع هذا صحيح‬

785
01:09:14,849 --> 01:09:18,269
‫لكن يوجد هذه الأموال‬
‫المدفوعة من حسابك عبر "باي بال"...‬

786
01:09:21,022 --> 01:09:25,526
‫الدفعات الأصلية كانت بهدف الولوج‬

787
01:09:25,610 --> 01:09:28,070
‫بشكل شخصي للتكلم مع الفتى‬

788
01:09:28,195 --> 01:09:32,366
‫والمبالغ الإضافية هي خيار للزبون‬

789
01:09:32,450 --> 01:09:36,077
‫لتشجيع الشاب‬

790
01:09:36,202 --> 01:09:39,790
‫- على تمضية الوقت في التكلم معهم‬
‫- حسناً‬

791
01:09:39,915 --> 01:09:42,585
‫- إذاً عبر إهداءهم...‬
‫- إهداء؟‬

792
01:09:42,710 --> 01:09:45,004
‫- إذاً أعطيته الهدايا‬
‫- لم تكن هدايا شخصية‬

793
01:09:45,086 --> 01:09:46,671
‫- لا، لا أفهم‬
‫- لا‬

794
01:09:46,796 --> 01:09:48,883
‫- لم لا نتكلّم في الغرفة الأخرى؟‬
‫- أجل‬

795
01:09:49,008 --> 01:09:51,802
‫لا، يمكنني شرح‬
‫كلامي، ليست بمشكلة‬

796
01:09:52,135 --> 01:09:55,473
‫أريد أن أعرف فقط طبيعة علاقتك بالفتى‬

797
01:09:55,598 --> 01:09:57,558
‫- الآن في مكتبي‬
‫- أريد أن أفهم‬

798
01:09:57,683 --> 01:09:59,727
‫- هل أقمت علاقة حميمة به؟‬
‫- هل عاشرته؟‬

799
01:09:59,934 --> 01:10:02,104
‫- لا تجيبي على ذلك‬
‫- "نينا"‬

800
01:10:02,438 --> 01:10:03,731
‫حتماً لا‬

801
01:10:07,693 --> 01:10:10,071
‫اسمع، أمثل مصالح الشركة الأم‬

802
01:10:10,196 --> 01:10:12,406
‫إن أردت تحويلها إلى قضية مستندة‬
‫إلى التعديل الأول، تفضل‬

803
01:10:12,531 --> 01:10:14,075
‫لكنك ستحتاج إلى محام آخر‬

804
01:10:14,200 --> 01:10:19,705
‫في ما يتعلق بي عليك إعطاؤهم ما يريدون‬
‫أنصحك أيضاً بإيقافها عن العمل فوراً‬

805
01:10:19,830 --> 01:10:22,500
‫أعلم،‬
‫عليّ إيقافها عن العمل أعلم ذلك "ريتش"‬

806
01:10:23,626 --> 01:10:26,212
‫- هذا مفرط‬
‫- ليس مفرطاً "نينا"‬

807
01:10:26,337 --> 01:10:29,882
‫تخطيت الحدود‬
‫أتى هذا الشاب إلى منزلك بحق السماء‬

808
01:10:30,633 --> 01:10:33,928
‫ما كان يفترض بي فعله بشأن ذلك "بيتر" ؟‬
‫أتى إلى منزلي بنفسه، صحيح؟‬

809
01:10:34,053 --> 01:10:36,389
‫ولم أرده أن يشعر كأنني استغللته‬

810
01:10:36,514 --> 01:10:40,559
‫ومنذ متى تكترثين لشعور مصدر المعلومات‬
‫بعد حصولك على ما تريدين؟‬

811
01:10:40,685 --> 01:10:42,645
‫أرجو المعذرة، عليّ الذهاب‬

812
01:10:43,771 --> 01:10:45,856
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- ماذا؟‬

813
01:10:45,981 --> 01:10:48,442
‫- التعليق عن العمل‬
‫- حسناً‬

814
01:10:49,485 --> 01:10:52,613
‫إلى أن تعطي العميلين الفدراليين‬
‫اللذين حاولت الكذب عليهما للتو‬

815
01:10:52,738 --> 01:10:53,906
‫المعلومات التي يريدانها‬

816
01:10:57,868 --> 01:10:59,662
‫أتعرف بما يذكرني ذلك؟‬

817
01:11:00,830 --> 01:11:05,251
‫الجلوس في سيارتي "كورولا" ‬
‫بانتظارك خارج الثكنات‬

818
01:11:06,377 --> 01:11:07,753
‫متسائلة متى ستخرج‬

819
01:11:12,007 --> 01:11:15,511
‫يذكّرني ذلك بالجلوس‬
‫خارج ذلك المكان القذر المسمى "القايم"‬

820
01:11:16,929 --> 01:11:19,348
‫9 رجال محتجزين في حمام‬

821
01:11:20,558 --> 01:11:22,601
‫كانت بداية الحرب لذا كنا متأهبين دائماً‬

822
01:11:23,477 --> 01:11:24,895
‫كان عليّ التبويل في زجاجات مياه‬

823
01:11:26,772 --> 01:11:29,775
‫وفي مرحلة ما‬
‫أراد "غاني مالن" الإيقاع بحاجين‬

824
01:11:29,900 --> 01:11:32,445
‫لأنهما راحا يجولان ليلاً ذهاباً‬
‫وإياباً أمامنا‬

825
01:11:34,071 --> 01:11:35,656
‫لكن لم يرده ذلك الاتصال قط‬

826
01:11:39,076 --> 01:11:40,619
‫تذكرين "مالن" ، صحيح؟‬

827
01:11:42,246 --> 01:11:46,959
‫من "ليجون" ؟ كان صالحاً صدره طويل‬

828
01:11:49,128 --> 01:11:49,962
‫ما الأمر؟‬

829
01:11:51,589 --> 01:11:55,092
‫ما يحصل... لا تتكلم أبداً عن ذلك‬

830
01:12:01,557 --> 01:12:03,309
‫حسناً ابقي هنا، ابقي‬

831
01:12:21,202 --> 01:12:22,912
‫ "ديريك" الزم الحذر‬

832
01:12:32,213 --> 01:12:34,131
‫لا أظن أنه يجدر بنا فعل ذلك‬
‫لا يبدو لي عملاً صائباً‬

833
01:12:51,607 --> 01:12:55,861
‫- عمّ نبحث؟‬
‫- أي دليل، إيصالات، بيانات مصرفية‬

834
01:13:05,246 --> 01:13:07,081
‫- "سيندي" ‬
‫- ما الأمر؟‬

835
01:13:10,501 --> 01:13:11,377
‫تباً‬

836
01:13:13,170 --> 01:13:16,924
‫- يا إلهي‬
‫- هيا، لنعد إلى السيارة‬

837
01:13:17,049 --> 01:13:18,467
‫دعها، لنذهب‬

838
01:13:19,802 --> 01:13:20,719
‫هيا‬

839
01:13:52,042 --> 01:13:55,129
‫ "اتصلي بي إن يمكنك ذلك"‬

840
01:13:57,923 --> 01:14:01,051
‫ "حصلت بيننا خلافات"‬

841
01:14:04,221 --> 01:14:06,432
‫ "لكن هل يعجبك؟"‬

842
01:14:07,641 --> 01:14:12,313
‫ "بالطبع، أحبه"‬

843
01:14:17,026 --> 01:14:20,070
‫ "ليس السؤال المطروح"‬

844
01:14:26,660 --> 01:14:30,289
‫"هل كان يفقدني صوابي؟ أجل‬

845
01:14:30,372 --> 01:14:34,084
‫هل كنت فخوراً به؟ أجل‬

846
01:14:35,044 --> 01:14:39,757
‫لا أعلم، ربما يذكرني بنفسي‬
‫في تلك السن‬

847
01:14:42,968 --> 01:14:46,555
‫ربما لم أكن أفضل والد في العالم"‬

848
01:14:47,723 --> 01:14:49,350
‫ "تبدين لطيفة"‬

849
01:14:53,103 --> 01:14:55,814
‫ "تبدين وحيدة"‬

850
01:14:59,109 --> 01:15:00,986
‫ "ربما"‬

851
01:15:04,156 --> 01:15:06,533
‫ "آسف"‬

852
01:15:09,870 --> 01:15:11,914
‫ "ليست مشكلتك"‬

853
01:15:13,082 --> 01:15:16,794
‫ "أيمكنك إخباري شيء آخر؟"‬

854
01:15:21,799 --> 01:15:24,760
‫"لم أسأله قط عن أي شيء‬

855
01:15:25,970 --> 01:15:28,847
‫والآن قد لا يستيقظ أبداً"‬

856
01:15:33,268 --> 01:15:36,689
‫ "أشعر أنني المذنب في كل ما حصل"‬

857
01:15:47,950 --> 01:15:50,661
‫ "نحن لم نتعمّد فعل ذلك"‬

858
01:16:02,715 --> 01:16:04,299
‫ "نحن؟"‬

859
01:16:16,520 --> 01:16:20,190
‫ "سوني" بنيّ، هل تنجز فروضك؟‬

860
01:16:20,858 --> 01:16:23,694
‫- هذا ما أفعله الآن‬
‫- حقّاً؟ هذا جيّد‬

861
01:16:24,445 --> 01:16:28,532
‫- من أين جلبت هذا؟‬
‫- إنه لـ "فراي" ، تركها هنا بالخطأ‬

862
01:16:29,783 --> 01:16:31,243
‫- خطأ؟‬
‫- أجل‬

863
01:16:31,326 --> 01:16:33,370
‫- لا تستعمله؟‬
‫- لا‬

864
01:16:36,749 --> 01:16:39,835
‫انتهى وقت استعمالك الكمبيوتر هذا المساء‬

865
01:16:40,753 --> 01:16:44,840
‫حقاً؟‬

866
01:16:47,009 --> 01:16:51,305
‫أطفئه، ضعه هنا‬
‫أنجز فروضك‬

867
01:16:52,222 --> 01:16:53,849
‫حسناً، هذا ما أفعله‬

868
01:16:56,268 --> 01:16:57,728
‫لا تجبرني على تأدية دور الشرير‬

869
01:17:00,773 --> 01:17:03,275
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- مرحباً، شكراً على معاودة الاتصال بي‬

870
01:17:03,400 --> 01:17:05,611
‫مهلاً، أنا مغادر المنزل‬

871
01:17:05,736 --> 01:17:09,490
‫إذاً فكّرت في ما تحدثنا عنه ذلك اليوم؟‬

872
01:17:09,573 --> 01:17:13,535
‫- ماذا؟ عن المستقبل؟‬
‫- أجل، عنيت ما قلته، أريد مساعدتك‬

873
01:17:13,702 --> 01:17:19,708
‫ربما للذهاب إلى المدرسة‬
‫أو أريد مساعدتك لتقف على رجليك‬

874
01:17:19,833 --> 01:17:21,460
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

875
01:17:21,543 --> 01:17:27,966
‫وأعلم أنك تخال أن "هارفي" رجل صالح‬
‫وأفهم ذلك‬

876
01:17:28,509 --> 01:17:34,598
‫لأنه كان يعتني بك لكن إليك ما يحصل‬
‫يستغلّك لاستخدام القاصرين‬

877
01:17:35,974 --> 01:17:40,187
‫- وهذه جريمة‬
‫- حقّاً؟ إنها جريمة‬

878
01:17:40,938 --> 01:17:45,109
‫أجل، استخدام القاصرين‬
‫يؤدي إلى الحكم بالسجن لوقت طويل‬

879
01:17:46,276 --> 01:17:50,781
‫إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫تريدين إخراجي من هنا؟‬

880
01:17:50,906 --> 01:17:52,908
‫أجل، قل لي ذلك وسآتي لإخراجك‬

881
01:17:53,909 --> 01:17:57,412
‫- يمكنني إخراجك الآن إن أردت‬
‫- تريدين عنواني؟‬

882
01:17:57,788 --> 01:18:02,501
‫كيف ستنقل أغراضك إذاً؟‬
‫كل تلك الأغراض التي يبتاعونها لك‬

883
01:18:02,584 --> 01:18:04,044
‫ "الرقم 486"‬

884
01:18:06,171 --> 01:18:08,298
‫اسمعي، هل لي بالتفكير في الأمر؟‬

885
01:18:10,467 --> 01:18:11,552
‫أجل، اتصل بي وحسب‬

886
01:18:13,679 --> 01:18:14,847
‫- حسناً وداعاً‬
‫- وداعاً‬

887
01:18:21,895 --> 01:18:25,691
‫أنت، أجل، لا‬
‫أنت المحقق عينه الذي كلمته سيّدي‬

888
01:18:27,568 --> 01:18:29,111
‫ "ر و ن ي"‬

889
01:18:30,779 --> 01:18:31,780
‫أجل، سأنتظر‬

890
01:18:39,037 --> 01:18:41,415
‫لا‬
‫لا تدع أحد من القسم القانوني يتصل بي‬

891
01:18:41,582 --> 01:18:44,501
‫أنا محام، حسناً؟‬
‫سأطلب مذكرة إحضار بحقك، أتفهمني؟‬

892
01:18:44,585 --> 01:18:47,045
‫هذا موقعك على الإنترنت‬
‫أريدك أن تساعدني‬

893
01:18:47,171 --> 01:18:50,090
‫اسم صاحب الحساب هو "جيسيكا روني"‬

894
01:18:50,215 --> 01:18:54,511
‫- "ر و ن ي" ‬
‫- ماذا حصل؟ مهلاً‬

895
01:18:57,181 --> 01:18:58,932
‫حسناً سيّدي سنطلب من أحد‬
‫الاتصال بك‬

896
01:18:59,057 --> 01:19:03,979
‫- أجل، بأسرع وقت ممكن‬
‫- "ريتش" ، ماذا تفعل؟‬

897
01:19:04,104 --> 01:19:09,735
‫مهلاً، "ر و ن ي" مثل‬
‫كلمة معناها "الشعور بالإثارة"‬

898
01:19:09,943 --> 01:19:12,321
‫- ماذا؟‬
‫- شعور بالإثارة‬

899
01:19:13,280 --> 01:19:15,949
‫مهلاً، أهذا تلاعب لفظي؟ أهذه مزحة؟‬

900
01:19:16,033 --> 01:19:19,036
‫أتعلم؟ عليك أن تتمالك نفسك‬

901
01:19:21,163 --> 01:19:24,541
‫- لا أعرف معنى ذلك حتى‬
‫- دع الشرطة تقوم بعملها‬

902
01:19:24,625 --> 01:19:26,376
‫- ويمكنك القيام بعملك‬
‫- يمكنهم القيام بعملهم؟‬

903
01:19:26,460 --> 01:19:29,338
‫عمّ تتكلمين؟ أنا والده أبحث عن إجابات‬
‫ألا تكترثين لما يجري؟‬

904
01:19:29,463 --> 01:19:32,007
‫لا،‬
‫لا تمل عليّ كيفية التعامل مع هذا الوضع‬

905
01:19:32,132 --> 01:19:35,636
‫- لا داعي لأن تخبرني‬
‫- لا تملي عليّ كيف أتعامل مع الوضع‬

906
01:19:35,761 --> 01:19:39,431
‫ "بن" هناك وأنت هنا‬

907
01:19:40,390 --> 01:19:43,977
‫صحيح، أقوم بعملي‬
‫أنت هناك تقومين بعملك‬

908
01:19:44,102 --> 01:19:48,273
‫أنت تداعبين شعره تهمسين بأذنه‬
‫هذا رائع، لا يمكنني فعل ذلك‬

909
01:19:48,398 --> 01:19:50,901
‫أقوم بهذا العمل‬
‫قد لا يكون لهذه الفتاة وجود‬

910
01:19:51,026 --> 01:19:54,238
‫ماذا؟ إذاً سيكون لديك شخص تلومه؟‬
‫وهل سيستيقظ آنذاك؟‬

911
01:20:05,123 --> 01:20:06,583
‫إنه ممدّد هناك وحسب‬

912
01:20:07,501 --> 01:20:10,003
‫أعني بين الحين والآخر‬
‫يتحرك شيء ما لكن...‬

913
01:20:11,213 --> 01:20:12,798
‫يقولون إنه مجرد اندفاع‬

914
01:20:15,008 --> 01:20:18,553
‫والدايّ ينفجران من الداخل‬

915
01:20:20,597 --> 01:20:21,807
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

916
01:20:24,184 --> 01:20:27,020
‫يا إلهي، دعاني إلى مطعم "داني"‬

917
01:20:28,772 --> 01:20:30,691
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- قولي أجل‬

918
01:20:30,816 --> 01:20:35,153
‫- اقبلي‬
‫- لكن لا أعلم... ماذا؟‬

919
01:20:44,371 --> 01:20:47,708
‫ "موتيل"‬

920
01:20:52,296 --> 01:20:53,547
‫لديّ كشف حساب من المصرف‬

921
01:20:54,381 --> 01:20:55,674
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

922
01:20:55,757 --> 01:20:58,051
‫يبدو أنه لدينا شيك بقيمة 4700 دولار‬

923
01:20:58,176 --> 01:21:00,846
‫- وآخر بقيمة 3950 دولاراً‬
‫- 4700؟‬

924
01:21:00,971 --> 01:21:02,514
‫حسناً هل مكتوب فيه لصالح من؟‬

925
01:21:03,473 --> 01:21:05,392
‫يسدد على الأرجح رهنه من مالنا‬

926
01:21:06,476 --> 01:21:10,314
‫انظري إلى هذا، انظري، دفعة لـ "باي برفيو"‬

927
01:21:10,439 --> 01:21:12,274
‫ترفيه للبالغين، 59 دولاراً‬

928
01:21:13,400 --> 01:21:16,445
‫- خلال شهر؟‬
‫- خلال شهر، علمت أنه غريب الأطوار‬

929
01:21:17,070 --> 01:21:20,532
‫لأي موقع هي برأيك؟ "أولاد (كورنهول)" ؟‬

930
01:21:22,534 --> 01:21:23,785
‫ "السائل الذكوري للمغازلة"‬

931
01:21:30,167 --> 01:21:31,793
‫سأواجه هذا الرجل "سيندي"‬

932
01:21:33,587 --> 01:21:36,840
‫حين لا يتوقع ذلك سأذهب إلى منزله‬

933
01:21:37,966 --> 01:21:44,389
‫سأدخل، سأقرع على الباب وسأقول:‬
‫"كيف الحال؟ ماذا يجري؟‬

934
01:21:44,514 --> 01:21:47,851
‫هل رأيت مالنا؟ ينقصنا بعض المال"‬

935
01:21:49,728 --> 01:21:53,065
‫سأكلمه قليلاً من رجل لآخر‬

936
01:21:53,190 --> 01:21:57,069
‫- لا تعلم كيف قد يكون‬
‫- سأكون بخير‬

937
01:21:57,652 --> 01:22:02,115
‫وإن حصل سوء، جلبت بندقيتي "إم 9"‬

938
01:22:06,203 --> 01:22:09,498
‫- جلبت سلاحك؟‬
‫- لن يؤول المطاف إلى ذلك‬

939
01:22:10,040 --> 01:22:11,124
‫لكن فقط لإخافته قليلاً‬

940
01:22:13,251 --> 01:22:19,007
‫يجدر إخافة أمثاله أحياناً‬
‫وهذا عملي، سأخيفه‬

941
01:22:32,729 --> 01:22:37,776
‫ "الطوارئ"‬

942
01:23:06,346 --> 01:23:08,265
‫مرحباً كيف حالك؟‬

943
01:23:09,057 --> 01:23:10,517
‫- آسف‬
‫- تعرف "بن" ؟‬

944
01:23:10,934 --> 01:23:14,396
‫- أجل، من المدرسة‬
‫- لطف منك أن تأتي‬

945
01:23:15,647 --> 01:23:17,107
‫ما اسمك؟ أنا "ريتش"‬

946
01:23:17,858 --> 01:23:19,401
‫- "مايك" ‬
‫- كيف حالك؟‬

947
01:23:21,862 --> 01:23:23,613
‫ادخل، كنتما مقرّبين؟‬

948
01:23:24,156 --> 01:23:26,575
‫ "مايك" ، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

949
01:23:27,617 --> 01:23:29,369
‫هل ذكر يوماً اسم "جيسيكا" ؟‬

950
01:23:30,203 --> 01:23:32,164
‫- "جيسيكا" ؟‬
‫- أجل، هل تكلم عنها يوماً؟‬

951
01:23:32,664 --> 01:23:33,540
‫لا‬

952
01:23:37,377 --> 01:23:42,674
‫- ادخل، هيا ادخل واجلس‬
‫- في الواقع، عليّ الذهاب‬

953
01:23:42,799 --> 01:23:48,388
‫لا، ابق ليس بسببي، ابق وحسب‬

954
01:23:49,389 --> 01:23:50,974
‫ربما يمكنني أن أبتاع لك صودا‬

955
01:23:52,601 --> 01:23:55,979
‫دعني أبتاع لك صودا‬
‫أريد قهوة، القهوة لذيذة في الطابق العلوي‬

956
01:23:56,104 --> 01:23:57,439
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

957
01:24:00,901 --> 01:24:06,990
‫- يرتاد النادي الرياضي؟ حقاً؟‬
‫- كنا هناك لكننا كنا نعبث وحسب‬

958
01:24:07,699 --> 01:24:13,121
‫حسناً، هذا من شيمه أكثر، ماذا أيضاً؟‬
‫أي شيء؟ ما كان يفعل للتسلية؟‬

959
01:24:13,872 --> 01:24:15,874
‫- للتسلية؟‬
‫- أجل‬

960
01:24:15,957 --> 01:24:19,085
‫هل فعلتما يوماً شيئاً جنونياً أو...؟‬

961
01:24:20,629 --> 01:24:24,424
‫كنا نفجّر أشياء أحياناً‬

962
01:24:25,091 --> 01:24:29,262
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أشعلنا مفرقعات‬

963
01:24:29,387 --> 01:24:34,935
‫وكنا نأخذ مظلاّت ألعابي الجنود‬
‫ونذهب إلى مبنى ونرميها من النافذة‬

964
01:24:35,018 --> 01:24:38,188
‫فتنفجر بينما تطفو وصولاً إلى الأرض‬

965
01:24:38,939 --> 01:24:40,148
‫كان ذلك جنوناً‬

966
01:24:51,451 --> 01:24:55,664
‫عليّ الذهاب‬
‫يغضب أبي حين أتأخر لذا...‬

967
01:24:57,624 --> 01:24:58,667
‫حسناً‬

968
01:25:00,502 --> 01:25:03,046
‫- شكراً‬
‫- أجل، عد متى شئت، حسناً؟‬

969
01:25:03,630 --> 01:25:04,548
‫حسناً‬

970
01:26:00,604 --> 01:26:05,400
‫ "جادة (ويلارد) 486"‬

971
01:27:01,081 --> 01:27:04,334
‫ "(كايل)، جادة (ويلارد) 486"‬

972
01:27:11,299 --> 01:27:16,638
‫- قلتم إنك ستحمونه إن أعطيتكم عنوانه‬
‫- أجل أعدك، هذا لصالحه‬

973
01:27:17,305 --> 01:27:20,058
‫- لا يمكنني السماح بحصول مكروه له‬
‫- لا تقلقي، نقوم بهذا العمل كل يوم‬

974
01:27:20,141 --> 01:27:22,686
‫- سيتولّى مركز الخدمات الاجتماعية الأمر‬
‫- متى ستقتحمون المكان؟‬

975
01:27:22,811 --> 01:27:24,729
‫يلزمنا أيام أو أسبوع للحصول على مذكرة‬

976
01:27:25,355 --> 01:27:29,067
‫ماذا؟ أسبوع؟ أنت واثقة أنها أفضل فكرة؟‬

977
01:27:29,609 --> 01:27:34,906
‫ثقي بي، اسمعي‬
‫ما فعلته أمر جيد سيدة "دانهان"‬

978
01:27:35,448 --> 01:27:36,908
‫- حسناً‬
‫- أبليت حسناً‬

979
01:27:37,033 --> 01:27:39,577
‫حسناً، شكراً‬

980
01:27:44,374 --> 01:27:46,626
‫يا إلهي‬

981
01:27:55,593 --> 01:27:58,096
‫- أسرع‬
‫- أحاول ذلك‬

982
01:27:58,388 --> 01:28:00,140
‫جعلك أولئك السفلة حياتك جحيماً‬

983
01:28:00,974 --> 01:28:04,060
‫- "تعطيل حسابك" ‬
‫- حسناً، السبب‬

984
01:28:05,937 --> 01:28:07,689
‫- أسرع‬
‫- أحاول ذلك يا رجل‬

985
01:28:07,814 --> 01:28:09,149
‫عليك أن ترسل لهم رسالة‬

986
01:28:12,485 --> 01:28:13,695
‫وعليك إعطاءهم سبباً‬

987
01:28:15,113 --> 01:28:17,824
‫- لا أشعر بمأمن على الإنترنيت‬
‫- مرحباً أيّها الصبيان‬

988
01:28:17,949 --> 01:28:22,203
‫مرحباً، كنا نبحث عن سلك الشحن‬
‫للـ"آي باد" الخاصة بـ"فراي"‬

989
01:28:22,328 --> 01:28:24,748
‫- نفدت البطارية، عليّ شحنها‬
‫- الدرج الأعلى إلى اليمين‬

990
01:28:25,874 --> 01:28:28,084
‫- وجدته، شكراً‬
‫- وجدته؟‬

991
01:28:40,597 --> 01:28:42,640
‫ "جيسيكا روني"‬

992
01:28:42,766 --> 01:28:44,434
‫ "وسائل الضبط"‬

993
01:28:48,229 --> 01:28:49,355
‫أيّها الشابان‬

994
01:28:50,315 --> 01:28:52,400
‫هلاّ تخبرانني بما كنتما تفعلانه في مكتبي‬

995
01:28:53,651 --> 01:28:55,737
‫قلت لك، كنا نجلب سلك الشحن‬

996
01:28:55,862 --> 01:28:58,114
‫صحيح، كنت تبحث عن سلك‬
‫الشحن الـ "آي باد"‬

997
01:29:00,074 --> 01:29:02,702
‫ "فراي" دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫لأنك صبي ذكي، صحيح؟‬

998
01:29:02,827 --> 01:29:05,038
‫- أجل‬
‫- هل أبدو لك غبياً بنظرك‬

999
01:29:05,163 --> 01:29:07,248
‫- بقدر ما أبدو بنظر "جايسون" ؟‬
‫- لا سيّدي‬

1000
01:29:07,373 --> 01:29:08,416
‫انظر عن مقربة‬

1001
01:29:09,375 --> 01:29:11,586
‫- لا، لا تبدو كذلك‬
‫- لا؟‬

1002
01:29:11,711 --> 01:29:14,881
‫ "فراي" أتريد إخباري‬
‫بما كنتما تفعلانه في مكتبي؟‬

1003
01:29:15,131 --> 01:29:19,511
‫- كنا...‬
‫- "فراي"‬

1004
01:29:20,345 --> 01:29:21,513
‫كان يفترض بها أن تكون مزحة‬

1005
01:29:23,515 --> 01:29:25,099
‫- ماذا؟‬
‫- اصمت يا رجل‬

1006
01:29:25,225 --> 01:29:28,603
‫- لا، اصمت، ماذا قلت؟‬
‫- كنا نحاول العبث معه وحسب‬

1007
01:29:28,728 --> 01:29:31,356
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كان يفترض بها أن تكون مزحة‬

1008
01:29:31,481 --> 01:29:32,732
‫لم نخله سيلحق الأذى بنفسه‬

1009
01:29:37,320 --> 01:29:38,196
‫ماذا؟‬

1010
01:29:38,780 --> 01:29:44,410
‫مهلاً مع من كنتما تعبثان؟‬
‫أتتحدثان عن ذلك الولد "بويد" ؟‬

1011
01:29:46,120 --> 01:29:47,622
‫لكما علاقة بما حصل له؟‬

1012
01:29:51,751 --> 01:29:53,503
‫ألكما علاقة بما حصل له؟‬

1013
01:29:56,381 --> 01:29:57,215
‫أجل‬

1014
01:29:59,175 --> 01:30:01,010
‫أجل، أجل؟‬

1015
01:30:02,804 --> 01:30:04,931
‫- أجل‬
‫- يا إلهي‬

1016
01:30:06,015 --> 01:30:07,058
‫يا إلهي‬

1017
01:30:09,686 --> 01:30:13,273
‫إن أردت العبث مع أحد، تفعل ذلك‬
‫مباشرة أمامه أتسمعني أيّها القوي؟‬

1018
01:30:13,356 --> 01:30:15,900
‫- أجل، مثلك؟‬
‫- مثلي؟‬

1019
01:30:16,025 --> 01:30:17,485
‫أنت، اذهب إلى منزلك‬

1020
01:30:18,778 --> 01:30:20,029
‫اذهب إلى منزلك "فراي"‬

1021
01:30:22,740 --> 01:30:24,867
‫إياك أن تلمس هذه، اخرج من هنا‬

1022
01:30:28,413 --> 01:30:31,165
‫هذا سيئ، أنت في ورطة كبيرة‬

1023
01:30:32,250 --> 01:30:34,085
‫- آسف‬
‫- آسف؟‬

1024
01:30:35,086 --> 01:30:36,879
‫آسف؟ علام أنت آسف؟ لأنني أمسكت بك‬

1025
01:30:37,005 --> 01:30:40,842
‫أو أنت آسف لأن هناك والداً‬
‫يتساءل إن كان ابنه سيستيقظ؟‬

1026
01:30:41,801 --> 01:30:43,553
‫ "جايسون" انهض‬

1027
01:30:44,512 --> 01:30:48,308
‫انهض،‬
‫اذهب إلى غرفتك، اغرب عن وجهي‬

1028
01:30:48,850 --> 01:30:54,689
‫أنا سعيد لأن أمك ليست معنا‬
‫لرؤية هذا، أنا كذلك‬

1029
01:30:56,608 --> 01:30:59,485
‫- آسف‬
‫- أنت آسف؟‬

1030
01:31:01,904 --> 01:31:07,660
‫أتعلم ما يعانيه ذلك الوالد الآن؟‬
‫بسبب ما فعلته بابنه؟‬

1031
01:31:07,785 --> 01:31:12,081
‫أتعلم ما فعلته؟ قل شيئاً‬

1032
01:31:12,206 --> 01:31:14,792
‫أعرف ذلك الوالد وليس مثلك على الإطلاق‬

1033
01:31:15,752 --> 01:31:17,420
‫ليس مثلك على الإطلاق‬

1034
01:31:25,678 --> 01:31:27,764
‫ "كايل" استيقظ‬

1035
01:31:31,684 --> 01:31:34,437
‫- أسرع يا رجل‬
‫- ماذا يجري؟‬

1036
01:31:34,562 --> 01:31:36,189
‫قال "هارفي" إنهم سيداهمون‬
‫على المنزل‬

1037
01:31:40,735 --> 01:31:41,694
‫أسرعوا‬

1038
01:31:45,198 --> 01:31:47,116
‫- تباً‬
‫- "كن" انتظر‬

1039
01:31:49,786 --> 01:31:53,414
‫- سأغادر المنزل بعد 5 ثوان‬
‫- سآتي‬

1040
01:31:56,376 --> 01:31:57,877
‫هيا بنا، لنذهب‬

1041
01:32:02,965 --> 01:32:08,763
‫لا أعلم ما حصل كان عليّ مغادرة المكان‬
‫إنه أحد الأولاد على الأرجح‬

1042
01:32:09,430 --> 01:32:11,891
‫سأكتشف من هو ويمكنك الحصول عليه‬

1043
01:32:12,767 --> 01:32:16,729
‫سأعبر حدود الولاية‬
‫بعد نحو 20 دقيقة، لا أعلم‬

1044
01:32:17,772 --> 01:32:18,898
‫ماذا؟‬

1045
01:32:20,274 --> 01:32:22,110
‫- أجل، حسناً‬
‫- "نحن خارجون من الولاية"‬

1046
01:32:23,444 --> 01:32:24,404
‫أجل‬

1047
01:32:27,448 --> 01:32:28,866
‫هنا المكتب الميداني‬

1048
01:32:28,991 --> 01:32:32,453
‫أجل، الخط الامتدادي 2221‬
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

1049
01:32:32,578 --> 01:32:36,249
‫- بعث لي برسالة قائلاً إنهم ينتقلون‬
‫- لم نفعل شيئاً، لا بدّ أنه بلغهم بذلك‬

1050
01:32:36,374 --> 01:32:40,503
‫كيف عساهم يبلغهم؟ ما كان يعرف شيئاً‬
‫وعدت بإخراجه من هناك بمأمن‬

1051
01:32:40,628 --> 01:32:43,131
‫- هل قال أين هم ذاهبون؟‬
‫- بالطبع لم يقل ذلك‬

1052
01:32:43,256 --> 01:32:45,591
‫كيف يفترض به أن يعرف أين سيذهبون؟‬

1053
01:32:46,634 --> 01:32:50,179
‫أجل، مرح، تباً، تباً للبطارية اللعينة‬

1054
01:32:51,097 --> 01:32:52,181
‫أعطني هاتفك "كايل"‬

1055
01:32:54,100 --> 01:32:55,184
‫ "كايل" أعطني هاتفك‬

1056
01:32:57,562 --> 01:32:59,188
‫- أعطني هاتفك اللعين‬
‫- حسناً‬

1057
01:33:02,150 --> 01:33:04,402
‫قد يكون في ورطة، عليكم التدخل‬

1058
01:33:04,986 --> 01:33:07,488
‫- لا يسير الأمر هكذا‬
‫- كيف يسير الأمر؟‬

1059
01:33:08,114 --> 01:33:10,158
‫إن أمكنك إقناعه بالتعاون معنا‬
‫يمكننا أن نحاول مساعدته‬

1060
01:33:11,075 --> 01:33:14,245
‫حسناً، شكراً على مساعدتك‬

1061
01:33:16,497 --> 01:33:17,415
‫تباً‬

1062
01:33:25,882 --> 01:33:30,011
‫- اجلبوا أغراضكم، لنذهب‬
‫- "هارفي" ، هل لي باستعادة هاتفي؟‬

1063
01:33:35,850 --> 01:33:36,809
‫هيا‬

1064
01:33:40,897 --> 01:33:41,939
‫شكراً‬

1065
01:33:55,495 --> 01:33:58,080
‫- "كيف هو والدك؟"‬
‫- "إنه حقير، ووالدك؟"‬

1066
01:33:58,206 --> 01:34:00,291
‫"كان والدي شرطياً‬
‫لذا الأمر أشبه بالعيش في السجن"‬

1067
01:34:03,169 --> 01:34:06,464
‫"أجل لكن اضطرّ إلى ترك العمل‬
‫ويلقي اللوم عليّ"‬

1068
01:34:07,006 --> 01:34:10,176
‫"اضطرّ إلى البقاء في المنزل بسببي‬
‫بعد وفاة أمي"‬

1069
01:34:24,774 --> 01:34:27,735
‫ "علبة الأدوات (دي درايف)"‬

1070
01:34:59,559 --> 01:35:02,854
‫ "كايل" ، يا إلهي، ها أنت‬

1071
01:35:02,979 --> 01:35:06,774
‫- قلقت جداً عليك‬
‫- جرت أمور جنونية الآن‬

1072
01:35:06,899 --> 01:35:09,986
‫- أين أنت؟‬
‫- على بعد ساعة خارج المدينة‬

1073
01:35:10,111 --> 01:35:12,363
‫في مكان اسمه "سو ميل ريفر موتيل"‬

1074
01:35:12,488 --> 01:35:17,827
‫ "كايل" اسمعني، بعد بث قصتي‬
‫أتت الشرطة الفدرالية لرؤيتي‬

1075
01:35:17,952 --> 01:35:21,831
‫أتمزحين؟ عمّ تتكلمين؟ الشرطة الفدرالية؟‬

1076
01:35:21,956 --> 01:35:24,584
‫- اسمع، هدّدوني‬
‫- هل أعطيتهم عنواننا؟‬

1077
01:35:24,709 --> 01:35:28,045
‫- ما كان يفترض حصول ذلك هكذا‬
‫- لا أصدق ذلك‬

1078
01:35:28,379 --> 01:35:31,382
‫- كذبت عليّ بشكل مباشر‬
‫- "كايل" اسمع، يجب أن تسمعني‬

1079
01:35:31,924 --> 01:35:34,510
‫ما كنت آتية أبداً، صحيح؟‬

1080
01:35:35,428 --> 01:35:39,307
‫- أجل بالطبع كنت سآتي، كنت سآتي‬
‫- لا تكترثين لأمري‬

1081
01:35:39,432 --> 01:35:42,143
‫لا،‬
‫بالطبع أكترث لأمرك‬

1082
01:35:42,268 --> 01:35:44,270
‫- سآتي لأخذك الآن‬
‫- تباً لذلك‬

1083
01:35:44,395 --> 01:35:46,397
‫ "كايل" ؟‬

1084
01:35:50,109 --> 01:35:51,068
‫تباً‬

1085
01:36:00,828 --> 01:36:07,043
‫ "موتيل (سو ميل ريفر)، الوجهات"‬

1086
01:36:10,671 --> 01:36:12,882
‫- إذاً ستفعل ذلك حقاً هذا المساء؟‬
‫- أجل‬

1087
01:36:15,551 --> 01:36:16,594
‫هل أنت متوترة؟‬

1088
01:36:18,471 --> 01:36:19,388
‫أجل‬

1089
01:36:20,973 --> 01:36:21,974
‫إنه الأدرينالين‬

1090
01:36:23,726 --> 01:36:27,188
‫إنه مفيد، يشعرك أنك على قيد الحياة‬

1091
01:36:31,317 --> 01:36:35,237
‫- علينا أن نبحث عنه، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

1092
01:37:01,681 --> 01:37:03,766
‫ "المحقق (لانتوس)"‬

1093
01:37:05,309 --> 01:37:08,229
‫ "لانتوس" ، أجل، ما الأمر؟‬

1094
01:37:13,192 --> 01:37:14,110
‫حسناً‬

1095
01:37:15,611 --> 01:37:17,530
‫قالت "آبي" إنك زرت المستشفى اليوم؟‬

1096
01:37:20,491 --> 01:37:21,367
‫أجل‬

1097
01:37:27,665 --> 01:37:30,501
‫زار صديقه لرؤيته اليوم، إنه فتى لطيف‬

1098
01:37:33,295 --> 01:37:36,507
‫- من؟‬
‫- "مايك"‬

1099
01:37:36,632 --> 01:37:37,967
‫- "مايك" ؟‬
‫- يبدوا فتى لطيف‬

1100
01:37:38,092 --> 01:37:40,386
‫تعني "ماركوس"؟‬
‫صديقه القديم "ماركوس"؟‬

1101
01:37:43,514 --> 01:37:44,724
‫لا أعرف أحداً اسمه "مايك"‬

1102
01:37:51,355 --> 01:37:52,815
‫- لا تعرفين أحداً اسمه "مايك" ؟‬
‫- لا‬

1103
01:37:54,817 --> 01:37:55,818
‫ماذا؟‬

1104
01:37:57,653 --> 01:38:01,073
‫- ماذا؟‬
‫- تباً، كنت واثقاً أن هناك خطباً ما فيه‬

1105
01:38:01,741 --> 01:38:02,950
‫عمّ تتحدث؟‬

1106
01:38:05,161 --> 01:38:07,204
‫- هذا الولد "مايك" ‬
‫- ماذا عنه؟‬

1107
01:38:07,329 --> 01:38:08,956
‫- أريد اسم عائلته وحسب‬
‫- ماذا؟‬

1108
01:38:09,081 --> 01:38:11,834
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- يفقد صوابه‬

1109
01:38:11,959 --> 01:38:15,254
‫- لا، لا أفقد صوابي، هل ترين شيئاً؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

1110
01:38:15,379 --> 01:38:17,465
‫- عزيزتي، سآتي بعد قليل‬
‫- أين هذا العام اللعين؟‬

1111
01:38:17,590 --> 01:38:21,469
‫- ماذا تفعل؟ أريدك أن تهدأ‬
‫- سأريك "جيسيكا"‬

1112
01:38:22,178 --> 01:38:26,849
‫- يا إلهي‬
‫- من يكترث لأمر "جيسيكا" ؟‬

1113
01:38:28,142 --> 01:38:30,811
‫كل ما يهمك‬
‫هو تخفيف من حدّة شعورك بالذنب‬

1114
01:38:30,936 --> 01:38:33,230
‫أنا التي قطعت له الحبل‬

1115
01:38:34,607 --> 01:38:37,818
‫- وكنت أعلم أنه لم يكن لديه أي أصدقاء‬
‫- ليس ذنبك‬

1116
01:38:40,237 --> 01:38:43,032
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- ليس ذنبك‬

1117
01:38:43,783 --> 01:38:45,701
‫وكان الجميع يسخر منه‬

1118
01:38:48,037 --> 01:38:48,996
‫وجدته‬

1119
01:38:49,789 --> 01:38:54,210
‫- ليس ذنبك‬
‫- "ليديا"، اسمه ليس"مايك" حتى‬

1120
01:38:56,295 --> 01:38:57,588
‫ليس اسمه حتى‬

1121
01:39:16,774 --> 01:39:18,859
‫""كايل"، أنا هنا"‬

1122
01:39:22,446 --> 01:39:25,032
‫ربما بوسعك إعطاؤه بطانيات جنونية‬

1123
01:39:25,157 --> 01:39:27,535
‫- حسناً قد أفكر في...‬
‫- أجل، اذهبي وانظري إليها‬

1124
01:39:27,660 --> 01:39:30,121
‫سنتشاركه معي...‬

1125
01:39:30,746 --> 01:39:32,540
‫يمكننا تدبّر الأمر‬

1126
01:39:35,960 --> 01:39:40,297
‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل الشرطة هنا؟‬
‫- لا، أنا بمفردي، أتيت لأخذك‬

1127
01:39:40,422 --> 01:39:42,925
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا الآن‬
‫- لا ألومك على عدم تصديقي‬

1128
01:39:43,050 --> 01:39:45,928
‫لكنني أعدك "كايل" ، أتيت بمفردي‬

1129
01:39:46,053 --> 01:39:48,889
‫رجاء اصعد في السيارة‬
‫يمكنني إصلاح الوضع‬

1130
01:39:57,064 --> 01:40:01,402
‫إن دخلت وجلبت كل أغراضي ووضّبتها‬

1131
01:40:02,653 --> 01:40:05,781
‫- عليّ أن أعرف أنني أستطيع البقاء معك‬
‫- لنجلب أغراضك وسنتحدث...‬

1132
01:40:05,865 --> 01:40:08,742
‫لا، تقبلين أو ترفضين؟‬
‫إنه سؤال بسيط أيمكنني البقاء في منزلك؟‬

1133
01:40:09,994 --> 01:40:12,621
‫- لا أعلم، لم علينا...‬
‫- ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟‬

1134
01:40:12,746 --> 01:40:16,250
‫- لا أعلم لأنه...‬
‫- ماذا؟‬

1135
01:40:17,084 --> 01:40:20,421
‫لأنك أصغر مني بكثير‬
‫ولا أعلم إن كانت فكرة جيدة‬

1136
01:40:27,136 --> 01:40:29,638
‫لم لا نذهب ونتحدّث على الطريق، رجاء؟‬

1137
01:40:29,763 --> 01:40:31,932
‫إن لم أكن... إن لم أكن أصغر منك؟‬

1138
01:40:33,559 --> 01:40:35,311
‫هل كنت سترغبين بي عندها؟‬

1139
01:40:45,112 --> 01:40:47,448
‫- انسي الأمر‬
‫- أنسى ماذا؟ "كايل"‬

1140
01:40:49,742 --> 01:40:50,659
‫ "كايل"‬

1141
01:41:10,596 --> 01:41:12,389
‫ "مايك" كيف حالك؟‬

1142
01:41:12,514 --> 01:41:15,684
‫مرحباً "ديريك" ، أجل، ليس هو‬

1143
01:41:17,061 --> 01:41:20,606
‫ليس هو‬
‫حصل زميلي "لانتوس" على عنوان‬

1144
01:41:20,731 --> 01:41:23,192
‫وتبيّن أنه ضحية أيضاً‬

1145
01:41:23,776 --> 01:41:27,529
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كان أحدهم يستعمل كمبيوتره بالإنابة‬

1146
01:41:27,655 --> 01:41:32,576
‫لا أعلم، نتعقّبه من "تكساس"‬
‫ما يهم هو أن "شوماخر" ليس الفاعل‬

1147
01:41:33,452 --> 01:41:36,038
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا متأكّد‬

1148
01:41:36,163 --> 01:41:37,790
‫تلقّيت المعلومات للتو‬

1149
01:41:38,540 --> 01:41:43,045
‫لا أعلم أين أنت يا رجل‬
‫لكن عليك أن تتراجع، أتسمعني؟‬

1150
01:41:44,755 --> 01:41:48,467
‫- "ديريك" ؟‬
‫- فهمت، لا بأس‬

1151
01:41:48,592 --> 01:41:51,929
‫- عليّ الإقفال، سأبقى على اتصال بك‬
‫- شكراً‬

1152
01:41:56,058 --> 01:41:59,019
‫- ماذا قال؟‬
‫- ليس هو‬

1153
01:42:08,946 --> 01:42:09,989
‫ليس هو‬

1154
01:42:17,288 --> 01:42:20,833
‫ "ديريك" أرجوك، لا بأس عزيزي‬

1155
01:42:23,002 --> 01:42:26,547
‫ "ديريك" ، لا يهمّني المال‬

1156
01:42:28,549 --> 01:42:29,842
‫أو المنزل‬

1157
01:42:31,093 --> 01:42:33,721
‫أرجوك، خذني إلى المنزل‬

1158
01:42:35,139 --> 01:42:37,474
‫كنت جندي بحرية "سندي"‬

1159
01:42:40,227 --> 01:42:41,228
‫ما أنا عليه الآن؟‬

1160
01:42:44,064 --> 01:42:45,190
‫أنا أداة‬

1161
01:42:47,151 --> 01:42:50,571
‫حقير يقوم بمعاملات ورقية‬

1162
01:42:50,696 --> 01:42:52,031
‫- لا‬
‫- بلى‬

1163
01:43:15,721 --> 01:43:17,765
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أجل، اسمي "ريتش بويد"‬

1164
01:43:18,557 --> 01:43:21,310
‫تسبّب ابنك بإدخال ابني إلى المستشفى‬
‫وأريد أن أكلمه الآن‬

1165
01:43:21,685 --> 01:43:23,354
‫- اسمه "جايسون" ‬
‫- لا وقت لديّ لهذا...‬

1166
01:43:23,479 --> 01:43:28,275
‫أحياناً يستعمل اسم "جيسيكا" ‬
‫لديه مشكلة هوية، راح يضايق ابني‬

1167
01:43:28,400 --> 01:43:31,820
‫- إنه سادي ويحتاج إلى مساعدة‬
‫- يحتاج إلى مساعدة؟‬

1168
01:43:31,945 --> 01:43:34,031
‫- أجل، أجل‬
‫- ابني بحاجة إلى مساعدة؟‬

1169
01:43:34,114 --> 01:43:36,367
‫حاول ابنك أن يشنق نفسه‬
‫ويحتاج ابني إلى مساعدة؟‬

1170
01:43:40,537 --> 01:43:42,456
‫عرفت ذلك؟ عرفت ذلك‬

1171
01:44:00,766 --> 01:44:02,643
‫أطفئ السيارة، اخرج‬

1172
01:44:03,310 --> 01:44:06,855
‫هيا، اخرج، اخرج ببطء‬

1173
01:44:07,564 --> 01:44:09,733
‫- هيا اخرج‬
‫- أنا آت، اهدأ‬

1174
01:44:11,402 --> 01:44:12,736
‫ابقي في السيارة‬

1175
01:44:13,737 --> 01:44:16,615
‫- لازم مكانك، ماذا يجري؟‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

1176
01:44:16,740 --> 01:44:19,660
‫تتعقّبني، تتربص بي، تأتي حيث أعمل‬

1177
01:44:19,785 --> 01:44:22,746
‫اقتحمت منزلي، أتخالني أبله أو ما شابه؟‬

1178
01:44:22,871 --> 01:44:24,748
‫تعال معي وحسب، اتفقنا؟‬

1179
01:44:24,957 --> 01:44:28,252
‫- لا، دعيني وشأني‬
‫- اجلب أغراضك ولنرحل‬

1180
01:44:28,377 --> 01:44:31,672
‫ما خطبك؟ حقاً؟ ما خطبك؟‬

1181
01:44:32,131 --> 01:44:37,469
‫أتدركين ما فعلته؟‬
‫ليس لي فقط، لجميع أصدقائي لـ "هارفي"‬

1182
01:44:37,594 --> 01:44:39,263
‫تخالين أنّ "هارفي" يستغلّني؟‬

1183
01:44:40,431 --> 01:44:44,518
‫أحب ما أفعله، أتفهمين؟‬
‫لا أريد أن يُنقذني أحد‬

1184
01:44:44,643 --> 01:44:46,395
‫أثير الناس، وإن يكن؟‬

1185
01:44:47,187 --> 01:44:49,690
‫أنت عاجزة عن إشعال ضوء حتى أتعلمين؟‬

1186
01:44:50,274 --> 01:44:54,153
‫أنت التي تستغلّ الناس، استغللتني...‬

1187
01:44:56,572 --> 01:44:58,991
‫أنت التي تستغلّ الناس‬

1188
01:45:00,659 --> 01:45:01,994
‫أنهيت كلامي معك‬

1189
01:45:04,413 --> 01:45:05,581
‫حسناً‬

1190
01:45:13,714 --> 01:45:16,091
‫- لن أصغي إليك، ابتعدي عني‬
‫- لنتكلّم عن الأمر‬

1191
01:45:16,175 --> 01:45:19,887
‫لا، لن نتكلّم عن الأمر‬

1192
01:45:20,637 --> 01:45:22,473
‫- ما خطتك؟‬
‫- لا تتحرّك، لا تستعمل يدك‬

1193
01:45:22,598 --> 01:45:24,600
‫- ستطلق النار عليّ أمام زوجتي؟‬
‫- لا تتحرّك‬

1194
01:45:24,725 --> 01:45:25,893
‫اصمت‬

1195
01:45:26,560 --> 01:45:31,148
‫- "ستيفن"؟ أنا "سيندي هال"‬
‫- "سبندي"؟‬

1196
01:45:31,940 --> 01:45:32,774
‫ "ديريك"‬

1197
01:45:37,112 --> 01:45:38,071
‫أبي‬

1198
01:45:40,574 --> 01:45:41,658
‫أبي‬

1199
01:46:33,710 --> 01:46:35,170
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1200
01:46:43,595 --> 01:46:45,347
‫حسناً‬

1201
01:46:45,472 --> 01:46:47,766
‫- توقف‬
‫- تفعل هذا الأمر كثيراً؟‬

1202
01:46:47,891 --> 01:46:50,686
‫- تبعث بصورتك للكثير من النساء؟‬
‫- أيمكننا التكلم؟‬

1203
01:46:50,811 --> 01:46:54,022
‫- "ديريك" ، توقف كانت غلطة‬
‫- ما هو الشعور؟‬

1204
01:46:54,147 --> 01:46:57,276
‫أسبق لأحد أن شهر مسدّس على وجهك؟‬

1205
01:46:58,151 --> 01:47:00,279
‫- أنا بلى‬
‫- "ديريك" ، لم يفعل شيئاً‬

1206
01:47:00,404 --> 01:47:01,530
‫بلى‬

1207
01:47:02,155 --> 01:47:05,367
‫- لا تفعل‬
‫- رجاء قولي له إنه كان حديثاً غير مؤذ‬

1208
01:47:05,492 --> 01:47:09,162
‫ "ديريك" ، ليس ذنبه، إنه ذنبي‬

1209
01:47:09,746 --> 01:47:14,459
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- كان يكلّمني حين ما كنت تكلّمني‬

1210
01:47:16,295 --> 01:47:20,799
‫أخبرني كيف كان يأخذ زوجته‬
‫إلى العلاج الكيميائي‬

1211
01:47:21,717 --> 01:47:27,806
‫وكم كانت يداها باردتين والأدوية‬
‫وأخبرته عن...‬

1212
01:47:30,267 --> 01:47:33,437
‫وأخبرته عن... "إيثن"‬

1213
01:47:36,648 --> 01:47:38,692
‫أخبرته عن طفلنا الصغير‬

1214
01:47:41,111 --> 01:47:42,946
‫لا بأس، أرجوك عزيزي‬

1215
01:47:44,072 --> 01:47:46,074
‫هيا، أعطني السلاح‬

1216
01:48:38,710 --> 01:48:41,588
‫دعها، لا بأس، هيا بنا، لنذهب‬

1217
01:49:28,510 --> 01:49:31,263
‫- يا إلهي‬
‫- أنا بخير‬

1218
01:49:31,388 --> 01:49:34,516
‫- لا، لست بخير‬
‫- سأشرح لك، دعيني...‬

1219
01:49:40,772 --> 01:49:44,526
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

1220
01:49:47,696 --> 01:49:48,739
‫كل...‬

1221
01:49:53,076 --> 01:49:58,206
‫كل ما أحبه‬
‫موجود في هذه الغرفة‬

1222
01:49:58,516 --> 01:51:00,516
‫ترجمة "رانيا أمين"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

