﻿1
00:00:21,055 --> 00:00:44,055
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:05,648 --> 00:01:09,235
‫ "(هافانا)، (كوبا)"‬

3
00:02:13,383 --> 00:02:15,885
‫نستبدل القطع من سيارات "فورد"‬

4
00:02:15,969 --> 00:02:17,887
‫و"بلايموث" و"كاديلاك"‬

5
00:02:18,429 --> 00:02:20,390
‫ابتاعها جدّي عام 1957‬

6
00:02:20,723 --> 00:02:22,225
‫حين مات، انتقلت إلى أبي‬

7
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
‫ثم إلى أخي والآن إليّ‬

8
00:02:24,310 --> 00:02:25,436
‫انظري إلى هذا‬

9
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
‫إنه محرّك من قارب‬

10
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‫- مستحيل!‬
‫- بلى‬

11
00:02:28,481 --> 00:02:30,567
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لتستمر في العمل‬

12
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
‫هذه هي الروح الكوبية‬

13
00:02:32,944 --> 00:02:34,362
‫روحك‬

14
00:02:34,445 --> 00:02:36,239
‫- لا تفقدها أبداً‬
‫- "دوم"!‬

15
00:02:36,739 --> 00:02:37,615
‫إنه نسيبك‬

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
‫إنه في ورطة‬

17
00:02:40,160 --> 00:02:41,578
‫هيا!‬

18
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
‫تعلم أنني لا أستطيع كسب عيشي من دون سيارتي‬

19
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
‫ليست مشكلتي يا أخي‬

20
00:02:57,510 --> 00:03:01,264
‫ "دومينيك توريتو" ،‬
‫سمعت عنك، أهلاً بك في جزيرتي‬

21
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
‫لماذا تريد قطر سيارة نسيبي؟‬

22
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
‫كان بحاجة إلى المال، أعطيته إياه‬

23
00:03:05,351 --> 00:03:07,604
‫لا يمكنه أن يدفع لذا آخذ السيارة‬

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,730
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى‬

25
00:03:08,813 --> 00:03:10,773
‫لم يقض اتفاقنا بانتظار بضعة أيام أخرى‬

26
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
‫هيا، حين تعقد صفقة عليك الالتزام بها‬

27
00:03:14,444 --> 00:03:17,697
‫حين تعقد صفقة، تلتزم بها‬

28
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
‫تلتزم بها؟‬

29
00:03:21,951 --> 00:03:23,202
‫إذن أنت من أولئك الأشخاص‬

30
00:03:23,828 --> 00:03:26,789
‫تأخذ سيارات الآخرين‬
‫وتعيدها إلى "الولايات المتحدة" ؟‬

31
00:03:26,873 --> 00:03:29,292
‫عليك أن تظهر لقومك بعض الاحترام‬

32
00:03:29,375 --> 00:03:30,376
‫انتبهي لألفاظك‬

33
00:03:33,212 --> 00:03:34,130
‫باتت لديك مشكلة الآن‬

34
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
‫لنكتف بالكلام عن السيارات‬

35
00:03:39,260 --> 00:03:42,222
‫أنا خائف حقاً‬

36
00:03:42,305 --> 00:03:43,514
‫إن أردت سيارة، احصل عليها بالشكل الصحيح‬

37
00:03:44,224 --> 00:03:45,141
‫كيف؟‬

38
00:03:45,725 --> 00:03:47,060
‫بالسباق‬

39
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
‫إنها ملكي أصلاً يا أخي‬

40
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
‫ليست تلك السيارة‬

41
00:03:53,024 --> 00:03:54,317
‫بل سيارتي‬

42
00:03:55,485 --> 00:03:58,446
‫ "دوم" ، سيارته هي الأسرع في الجزيرة‬

43
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
‫هل تعرف ما لديه تحت ذلك الغطاء؟‬

44
00:04:00,198 --> 00:04:02,325
‫يعرف أنه لا أهمية لما يوجد تحت الغطاء‬

45
00:04:03,326 --> 00:04:06,329
‫الأمر الوحيد المهم‬
‫هو الجالس وراء عجلة القيادة‬

46
00:04:06,412 --> 00:04:07,538
‫هل تظن ذلك؟‬

47
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
‫أنا واثق من ذلك‬

48
00:04:09,332 --> 00:04:11,000
‫إذن سابق بسيارته‬

49
00:04:13,002 --> 00:04:15,964
‫ولا نتسابق على مسافة 400 متر هنا‬

50
00:04:16,047 --> 00:04:17,548
‫نتسابق على الطريقة الكوبية‬

51
00:04:19,007 --> 00:04:20,176
‫اتفقنا‬

52
00:04:35,108 --> 00:04:36,651
‫أقدّر لك ما تحاول فعله‬

53
00:04:37,568 --> 00:04:39,696
‫ولكن سيارتي هي الأبطأ في الجزيرة‬

54
00:04:42,740 --> 00:04:43,866
‫كانت كذلك‬

55
00:04:44,701 --> 00:04:46,828
‫انزع المقاعد والأبواب والبطارية‬

56
00:04:47,245 --> 00:04:49,497
‫انزع كل شيء عدا المحرّك‬

57
00:04:50,999 --> 00:04:52,625
‫- غاز الضحك؟‬
‫- لا يا "فيد"‬

58
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
‫هذا أكسيد النيتروجين الكوبي‬

59
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
‫أنتما مجنونان‬

60
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- المحرّك التربيني للفقير‬

61
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
‫اسحب سلك الخواء وثبّته‬

62
00:05:03,219 --> 00:05:06,389
‫إنها حيلة قديمة يمارسها "باستر" ‬
‫في الحالات الطارئة‬

63
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
‫تعرف أنه دفع قوي جداً لهذا المحرّك‬

64
00:05:09,058 --> 00:05:10,226
‫سيكون سريعاً‬

65
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
‫سيكون قنبلة‬

66
00:05:12,895 --> 00:05:14,647
‫عليه فقط الصمود لـ1.6 كلم‬

67
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
‫هل أنت جاهزة لهذا أيتها العائلة؟‬

68
00:05:43,676 --> 00:05:45,720
‫نحن في "هافانا"!‬

69
00:05:47,555 --> 00:05:49,599
‫كونا سريعين‬

70
00:05:50,224 --> 00:05:52,393
‫قودا بأمان‬

71
00:05:52,477 --> 00:05:55,855
‫لكن لا تأتيا في المركز الأخير،‬
‫المتسابقان جاهزان!‬

72
00:06:35,520 --> 00:06:38,106
‫يجب رمي السيارة في النفايات!‬

73
00:07:27,697 --> 00:07:28,531
‫إلى أين يذهبان؟‬

74
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
‫لا أعلم، هيا بنا‬

75
00:07:45,047 --> 00:07:46,090
‫اعترض طريقه‬

76
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
‫وداعاً يا "توريتو"!‬

77
00:08:11,699 --> 00:08:13,284
‫حسناً يا "باستر"‬

78
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
‫لنر إن كان هذا سينجح‬

79
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
‫ "حرارة المياه"‬

80
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
‫هذا مستحيل‬

81
00:09:43,499 --> 00:09:44,917
‫حذار!‬

82
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
‫علينا الالتزام بالاتفاق‬

83
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
‫فزت بسيارتي‬

84
00:10:45,770 --> 00:10:47,688
‫وكسبت احترامي‬

85
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
‫احتفظ بسيارتك‬

86
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
‫يكفيني احترامك‬

87
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
‫يا نسيبي‬

88
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
‫آسف بشأن سيارتك‬

89
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
‫كانت بطيئة جداً بالنسبة إلى آل "توريتو" ‬
‫بأي حال‬

90
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
‫سيارتك الـ "إمبالا" ؟ هل أنت جاد؟‬

91
00:12:13,274 --> 00:12:14,984
‫انظر إلى تلك الابتسامة‬

92
00:12:15,276 --> 00:12:16,861
‫أحب ابتسامتك‬

93
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
‫تسعدينني‬

94
00:12:19,738 --> 00:12:22,366
‫أظن أن هذا المكان يسعدك‬

95
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
‫كأنه يؤثّر فيك‬

96
00:12:29,165 --> 00:12:32,668
‫هل تتذكّر ذلك الشاب، المتسابق ووالده؟‬

97
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
‫صاحب محرّك المركب تحت الغطاء؟‬

98
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
‫- أجل‬
‫- بالطبع‬

99
00:12:37,548 --> 00:12:40,509
‫كنت أنظر إليهما و...‬

100
00:12:41,135 --> 00:12:42,636
‫ولم يسعني سوى تخيّل‬

101
00:12:42,720 --> 00:12:45,723
‫ما قد تكون عليه إن أصبحت أباً‬

102
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
‫لا، لست حبلى‬

103
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

104
00:12:56,192 --> 00:12:58,819
‫لا يتعلّق الأمر بما أريده أو بما تريده أنت‬

105
00:12:59,445 --> 00:13:02,072
‫بل يتعلّق بسبب عدم طرحنا السؤال‬

106
00:13:29,058 --> 00:13:30,851
‫- ماذا؟‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

107
00:13:31,977 --> 00:13:33,187
‫أجل، أظن ذلك‬

108
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
‫- يبدو أنها لا تتلقى الوقود‬
‫- حقاً؟‬

109
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
‫إنه على الأرجح الملف اللولبي‬
‫الذي يوقف الدفق‬

110
00:13:38,526 --> 00:13:40,236
‫لنر إن أمكننا تزويدها بالطاقة‬

111
00:13:42,821 --> 00:13:44,823
‫ما الذي أتى بك إلى "كوبا" ؟‬

112
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
‫تماماً كالجميع‬

113
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
‫الثقافة، الشعب، الجمال‬

114
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
‫ما الذي أتى بك إلى "كوبا" ؟‬

115
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
‫- العمل‬
‫- لا بد أنه يوم الجمعة باللباس العادي‬

116
00:13:58,462 --> 00:13:59,838
‫كيف يجري شهر عسلك يا "دوم" ؟‬

117
00:14:05,636 --> 00:14:07,846
‫مفتاح ضبط مضخة الوقود مفقود‬

118
00:14:09,974 --> 00:14:10,975
‫أعلم‬

119
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
‫أحب ممارسة الألاعيب. تغلّبت على الأفضل‬

120
00:14:19,066 --> 00:14:21,318
‫لكنني على عجلة من أمري‬
‫لذا إن أردت قول شيء لي‬

121
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
‫هذه لعبة مختلفة جداً، أؤكد لك ذلك‬

122
00:14:24,947 --> 00:14:29,451
‫يجري أمر أهم بكثير هنا‬

123
00:14:30,244 --> 00:14:31,078
‫إنه القدر‬

124
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫أختار صنع قدري بنفسي‬

125
00:14:33,497 --> 00:14:35,124
‫ليس اليوم‬

126
00:14:35,958 --> 00:14:38,419
‫هل هذه الطريق التي تسلكها‬
‫إلى شقتك كل صباح؟‬

127
00:14:38,544 --> 00:14:41,881
‫ما الأمر المختلف أيضاً "دوم"؟‬
‫أكان "سانتياغو" مقفلاً‬

128
00:14:41,964 --> 00:14:44,216
‫هل اضطررت إلى قطع شارعين‬
‫لجلب قهوتك الكوبية؟‬

129
00:14:44,300 --> 00:14:46,844
‫ما هي؟ سادة بلا سكّر؟‬

130
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
‫أجل‬

131
00:14:48,971 --> 00:14:51,557
‫بذلت جهداً كبيراً لإحضارك إلى هنا اليوم‬

132
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
‫بما أنني هنا، ماذا تريدين؟‬

133
00:14:54,226 --> 00:14:55,603
‫أريدك أن تعمل لحسابي‬

134
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
‫أعمل لحسابك؟‬

135
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
‫كان بوسعي توفير الوقت عليك إذن‬

136
00:15:01,358 --> 00:15:03,193
‫لا أعمل لحساب أحد‬

137
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
‫لا يمكنك رفض هذا العرض يا "دوم"‬

138
00:15:05,279 --> 00:15:07,990
‫سنجري هذا الحديث بشكل أو بآخر‬

139
00:15:09,199 --> 00:15:11,577
‫هذا هو الأمر الغريب بشأن القدر‬

140
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
‫إنه ماكر‬

141
00:15:13,704 --> 00:15:17,541
‫بوسعه توفير أشياء جميلة لك‬
‫وقد يعطيك لحظات كهذه‬

142
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
‫سترغب في العمل لديّ‬

143
00:15:34,266 --> 00:15:38,312
‫ستخون إخوتك، وتتخلّى عن قواعدك،‬
‫وتفكّك عائلتك‬

144
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
‫سيواجه فريقك الأمر الوحيد‬
‫الذي يعجزون عن هزيمته‬

145
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
‫وما هو؟‬

146
00:15:47,154 --> 00:15:48,322
‫أنت‬

147
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
‫ومن الأفضل ألا تذكر هذا لأحد يا "دوم"‬

148
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
‫ "34.1381 شمال، 118.3534 غرب"‬

149
00:16:02,086 --> 00:16:02,920
‫ "الساعة 9"‬

150
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
‫سيهاجمننا بكل ما لديهن من قوة‬

151
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
‫لذا سنتحرك بأقصى سرعة‬

152
00:16:07,591 --> 00:16:10,886
‫سنقضي على المهاجمات ثم نتابع إلى هدفنا‬

153
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
‫أريدكن أن تتذكّرن أمرين‬

154
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
‫أولاً، اخترتكن لهذا الفريق‬

155
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
‫لأنكن المحاربات الأكثر ضراوة على وجه الأرض‬

156
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
‫ثانياً، اذهبن إلى هناك‬

157
00:16:21,855 --> 00:16:24,483
‫وأنجزن عملكن واقضين عليهن‬

158
00:16:24,858 --> 00:16:27,236
‫جميعهن، جميعهن بالكامل‬

159
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
‫تقليم أظافر اليدين والرجلين‬
‫في المركز التجاري‬

160
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
‫لاحقاً اليوم‬

161
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
‫ماذا؟‬

162
00:17:30,132 --> 00:17:31,467
‫ما عدت أريد اللعب‬

163
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
‫حسناً، هيا يا فتيات، هيا!‬

164
00:17:35,012 --> 00:17:36,305
‫آخر دقيقتين‬

165
00:17:36,388 --> 00:17:37,806
‫لديك مجموعة مشجعات مميزات‬

166
00:17:41,310 --> 00:17:44,730
‫أجل، إنهن الأمهات، تأتين لتشجيع الأولاد‬

167
00:17:44,813 --> 00:17:46,648
‫لكن عدد الأمهات أكثر‬
‫من الأولاد على ما يبدو‬

168
00:17:47,399 --> 00:17:48,859
‫عدد الأمهات أكثر بكثير‬

169
00:17:51,987 --> 00:17:55,365
‫أجل. إنها مدينة تحب كرة القدم،‬
‫هيا يا فتيات!‬

170
00:17:55,449 --> 00:17:57,117
‫إذن كانت معلوماتك صحيحة‬

171
00:17:57,409 --> 00:17:58,911
‫سلاح "داموكلز 7" بالنبض الكهربي المغناطيسي‬

172
00:17:58,994 --> 00:17:59,953
‫الذي اختفى في الخليج؟‬

173
00:18:00,037 --> 00:18:02,831
‫إنه مع تجّار السلاح‬
‫من جبهة التحرير في "برلين"‬

174
00:18:02,915 --> 00:18:04,416
‫- تباً!‬
‫- يمكن لهذا الجهاز الإطاحة‬

175
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
‫بشبكة كهربائية كاملة في مدينة كبرى‬

176
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
‫لا أضواء، لا طاقة، العصر الحجري الفوري‬

177
00:18:09,546 --> 00:18:11,799
‫"كلوي"، "مايا"، لا تدعاها تتجاوزكما هكذا‬

178
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
‫هيا! تمريرة معترضة!‬

179
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
‫العميل "هوبز" ،‬
‫هذا سلاح دمار شامل من الدرجة 4‬

180
00:18:15,135 --> 00:18:16,345
‫- هل تدرك ما على المحك هنا؟‬
‫- هيا!‬

181
00:18:16,428 --> 00:18:19,223
‫أجل، أعلم ما على المحك هنا، حسناً؟‬

182
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
‫إن تغلّب فريق "بنك باترفلاي"‬
‫على "ريد دراغونز"‬

183
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
‫سنخسر البطولة‬

184
00:18:24,186 --> 00:18:26,188
‫وستكون لديّ 20 فتاة باكية‬

185
00:18:26,271 --> 00:18:27,231
‫وليس بالأمر الجيد‬

186
00:18:27,314 --> 00:18:30,192
‫مما يعني أنه عليّ تمضية وقت طويل‬
‫في متاجر المثلجات‬

187
00:18:30,275 --> 00:18:31,944
‫وتمضية الكثير من الوقت في حفلات "تاي تاي"‬

188
00:18:33,070 --> 00:18:34,071
‫ "تاي تاي" ؟‬

189
00:18:34,530 --> 00:18:38,033
‫ "تايلر سويفت" ،‬
‫لا بد أنك تمزح، استعد رباطة جأشك‬

190
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
‫هيا يا فتيات!‬

191
00:18:39,159 --> 00:18:41,745
‫نحتاج إليك لفعل هذا.‬
‫حياة الكثيرين على المحك‬

192
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
‫حسناً، لكنني أريد أن أكون واضحاً هنا‬

193
00:18:43,747 --> 00:18:45,124
‫لا يمكن للحكومة الأمريكية على الإطلاق‬

194
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
‫الموافقة على هذه العملية‬

195
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
‫- ستكون بمفردك‬
‫- مهلاً‬

196
00:18:47,876 --> 00:18:50,295
‫إن ساءت الأمور، لن تتعرض للفصل فحسب‬

197
00:18:50,546 --> 00:18:52,172
‫ستدخل السجن‬

198
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
‫ولا يسعنا فعل شيء لإخراجك‬

199
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
‫دعني أخبرك أمراً‬

200
00:18:57,136 --> 00:19:00,681
‫الوحيدة التي أحبها أكثر‬
‫من إنقاذ حياة الآخرين‬

201
00:19:00,931 --> 00:19:02,015
‫هي ابنتي‬

202
00:19:02,349 --> 00:19:05,102
‫لذا إن لم تكفّ عن التفوّه‬
‫بهذه الترهات الحكومية الآن‬

203
00:19:05,185 --> 00:19:09,731
‫وتبدأ بإظهار روح جماعية‬
‫واحترام لـ "ريد دراغونز"‬

204
00:19:10,190 --> 00:19:13,861
‫سأوقف جميع الفتيات الـ20 في الصف لركلك‬

205
00:19:16,905 --> 00:19:18,157
‫هيا "دراغونز"!‬

206
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
‫كرّر ذلك‬

207
00:19:20,492 --> 00:19:21,702
‫هيا "دراغونز"!‬

208
00:19:21,785 --> 00:19:23,829
‫أحسنت، هيا "دراغونز"‬

209
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
‫هيا "دراغونز"‬

210
00:19:25,622 --> 00:19:27,541
‫- يمكنني التسديد‬
‫- يمكنها التسديد، هيا!‬

211
00:19:28,208 --> 00:19:29,334
‫أجل!‬

212
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‫هذه ابنتي، أجل‬

213
00:19:33,797 --> 00:19:34,756
‫أجل، تعالي إلى هنا‬

214
00:19:34,840 --> 00:19:36,133
‫هل كنت جيدة؟‬

215
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‫رائعة‬

216
00:19:37,342 --> 00:19:38,218
‫أحسنت صنيعاً يا صغيرة‬

217
00:19:42,472 --> 00:19:43,682
‫على أبي الذهاب إلى العمل؟‬

218
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
‫أجل، على أبيك الذهاب إلى العمل‬

219
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
‫عليك جمع فريق تثق به‬

220
00:19:49,813 --> 00:19:50,981
‫لديّ واحد أصلاً‬

221
00:20:05,621 --> 00:20:07,414
‫ "(لوك هوبز)"‬

222
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
‫- مرحباً يا "دوم"‬
‫- مرحباً يا "هوبز"‬

223
00:20:14,838 --> 00:20:16,924
‫لديّ عمل في "برلين" ،‬
‫وأريد منك خدمة يا صديقي‬

224
00:20:19,092 --> 00:20:22,095
‫لا مشكلة، سأجمع الفريق وأوافيك إلى "برلين"‬

225
00:20:22,304 --> 00:20:24,056
‫شكراً، سأراك قريباً‬

226
00:20:35,943 --> 00:20:39,821
‫ "(برلين)، (ألمانيا)"‬

227
00:20:50,832 --> 00:20:53,085
‫كان يُفترض بك تضليلهم فحسب يا "رومان"‬

228
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
‫كان هذا تضليلاً!‬

229
00:20:54,878 --> 00:20:56,505
‫كم متفجّرة استعملت؟‬

230
00:20:56,880 --> 00:20:57,965
‫لا أعلم يا "تيج"‬

231
00:20:58,048 --> 00:20:59,633
‫- جميعها؟‬
‫- مهلاً، جميعها؟‬

232
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
‫ "رومان" ، يا للهول‬

233
00:21:01,843 --> 00:21:03,470
‫لدينا المزيد من نادي معجبيك أمامنا‬

234
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
‫ما زالوا يتبعوننا!‬

235
00:21:11,728 --> 00:21:13,230
‫يأخذون الأمر على محمل شخصي‬

236
00:21:13,563 --> 00:21:15,023
‫ "رومان" ، فجّرنا منشأتهم للتو‬

237
00:21:15,107 --> 00:21:16,525
‫وسرقنا جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬

238
00:21:16,608 --> 00:21:20,279
‫هذا أمر شخصي بكل تأكيد‬

239
00:21:21,154 --> 00:21:22,781
‫- المرحلة الثانية!‬
‫- المرحلة الثانية؟‬

240
00:21:22,864 --> 00:21:24,658
‫إذن ستحتفظ بهذا لنفسك؟‬

241
00:21:24,741 --> 00:21:27,452
‫ماذا حصل للمرحلة الأولى؟‬
‫ماذا عن ذلك الجزء؟‬

242
00:21:27,536 --> 00:21:29,121
‫أجل، هل تتذكّر الطائرة؟‬

243
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
‫خرج الجميع بسياراتهم ما عداك؟‬

244
00:21:31,164 --> 00:21:32,958
‫قلت لك، تعطّل محرّكي‬

245
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
‫بل تعطّلت قواك‬

246
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
‫احذوا حذوي فحسب، حسناً؟‬

247
00:21:35,585 --> 00:21:38,380
‫و "رومان" ، مهما فعلت، لا تفكر‬

248
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
‫ماذا؟‬

249
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
‫ "تيج" ، ارمها!‬

250
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
‫رميت القنابل‬

251
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
‫افترقوا، فوراً!‬

252
00:21:50,058 --> 00:21:51,310
‫اللعنة...‬

253
00:21:51,810 --> 00:21:52,644
‫تباً!‬

254
00:22:06,783 --> 00:22:08,410
‫مخطط رائع يا "تيج"‬

255
00:22:08,493 --> 00:22:10,579
‫لمعلوماتك فحسب، لم تصبهم جميعاً‬

256
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
‫انتظر فحسب‬

257
00:22:25,010 --> 00:22:26,511
‫تباً!‬

258
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
‫أكرهك يا "تيج"!‬

259
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
‫نلت منك‬

260
00:22:39,775 --> 00:22:40,609
‫هل أنت بخير؟‬

261
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
‫سأراك حين ننتهي‬

262
00:22:48,492 --> 00:22:49,743
‫حسناً، هذا عمل رائع أيها الفريق‬

263
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
‫لنفترق ونلتق في المخبأ‬

264
00:23:06,551 --> 00:23:07,719
‫هذا عمل رائع يا رجل‬

265
00:23:07,803 --> 00:23:10,180
‫حين نعود إلى القاعدة، المشروب على حسابي‬

266
00:23:34,079 --> 00:23:35,956
‫هل فقدت صوابك يا "توريتو" ؟‬

267
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
‫ "توريتو" ، إن لمست ذلك الشيء‬

268
00:23:41,378 --> 00:23:44,297
‫سيستهدفك العالم كله، بما في ذلك أنا‬

269
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
‫لا أعلم ما تفعله‬
‫لكن حريّ بك التفكير ملياً يا "توريتو"‬

270
00:23:53,181 --> 00:23:54,850
‫لم يفت الأوان لوقف هذا‬

271
00:24:07,195 --> 00:24:08,363
‫فات الأوان الآن‬

272
00:24:13,660 --> 00:24:15,537
‫خدعنا ذلك السافل للتو‬

273
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً، عم تتكلم؟‬

274
00:24:17,998 --> 00:24:19,082
‫أخذ "دوم" جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬

275
00:24:19,416 --> 00:24:20,250
‫ترّهات‬

276
00:24:21,626 --> 00:24:23,879
‫- أين أنت؟‬
‫- فات الأوان بالنسبة إليّ، ارحلوا من هنا‬

277
00:24:23,962 --> 00:24:27,382
‫رأيت تلك النظرة في عينه، وسبق أن رأيتها‬

278
00:24:28,592 --> 00:24:30,844
‫خرج "دومينيك توريتو" عن القانون‬

279
00:25:32,781 --> 00:25:34,908
‫حسناً، لديّ سجلّات هاتفه‬

280
00:25:34,991 --> 00:25:37,369
‫توجد العديد من الاتصالات‬
‫بأرقام لا يمكن تعقّبها‬

281
00:25:37,452 --> 00:25:38,620
‫هواتف قابلة للرمي؟‬

282
00:25:38,703 --> 00:25:39,955
‫لا، هواتف مشفّرة‬

283
00:25:40,038 --> 00:25:43,375
‫الرقم عينه‬
‫لكن لديهم مسيّر مصغّر يشوّش الإرسال‬

284
00:25:43,458 --> 00:25:47,212
‫أي أن "دوم" يتواصل بوضوح مع شخصية نافذة‬

285
00:25:47,295 --> 00:25:49,130
‫اسمعوا، لا أعرف "دوم" بقدركم‬

286
00:25:49,214 --> 00:25:51,341
‫لكن إن نظرنا إلى الوقائع‬

287
00:25:51,841 --> 00:25:54,469
‫كان "دوم" يجري أحاديث مشفّرة‬

288
00:25:54,552 --> 00:25:56,554
‫مع شخص غامض‬

289
00:25:57,764 --> 00:25:59,474
‫حطّم سيارة "هوبز"‬

290
00:25:59,766 --> 00:26:02,018
‫سرق جهاز نبض كهربي مغناطيسي والآن اختفى‬

291
00:26:02,310 --> 00:26:03,478
‫إذن ماذا تقولين؟‬

292
00:26:03,561 --> 00:26:06,648
‫ربما يجدر بنا التفكير‬
‫في أن "هوبز" قد يكون محقاً‬

293
00:26:07,190 --> 00:26:08,483
‫خرج "دوم" عن القانون‬

294
00:26:10,402 --> 00:26:12,737
‫- "ليتي" ‬
‫- قبل الحكم على الرجل‬

295
00:26:13,113 --> 00:26:16,324
‫تذكّري أنك تتنفسين الآن لأنه أنقذ حياتك‬

296
00:26:24,582 --> 00:26:26,835
‫هل ستدعينها تعاملك بهذه الطريقة؟‬

297
00:26:27,377 --> 00:26:30,505
‫أقول فحسب إنها كانت عدائية قليلاً‬

298
00:26:33,216 --> 00:26:34,759
‫ماذا ستفعلين؟ تبعثين لها برسالة إلكترونية؟‬

299
00:26:37,512 --> 00:26:38,555
‫صحيح‬

300
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
‫لحظة شباب‬

301
00:26:52,193 --> 00:26:53,361
‫شكراً‬

302
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
‫هذا مظهر جديد مثير للاهتمام‬

303
00:26:55,697 --> 00:26:57,991
‫إنه ضيّق بين الساقين بعض الشيء كالعادة‬

304
00:26:59,617 --> 00:27:01,578
‫من أي مجموعة مراهقين أتى؟‬

305
00:27:01,911 --> 00:27:03,455
‫إنه شريكي الجديد‬

306
00:27:03,538 --> 00:27:05,582
‫يعمل معي في هذه المسألة، إنه لك بالكامل‬

307
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
‫أُعطيت والسيد "لا أحد" السلطة‬
‫لإخراجك من هذا الوضع‬

308
00:27:08,126 --> 00:27:11,212
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة‬
‫على الشروط فتتحرر‬

309
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
‫عم يتكلم المتمرّن؟ أي شروط؟‬

310
00:27:14,883 --> 00:27:16,551
‫اعترف بجرائمك في "برلين"‬

311
00:27:16,885 --> 00:27:20,889
‫الخيانة، التجسس الدولي،‬
‫تدمير شامل لملكية مدنية‬

312
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
‫افعل ذلك فنقفل القضية‬

313
00:27:23,058 --> 00:27:25,226
‫- وبعد؟‬
‫- وتندرج في اللائحة السوداء لوكالة الدفاع‬

314
00:27:25,310 --> 00:27:26,770
‫تحب "ألمانيا" ذلك‬

315
00:27:26,853 --> 00:27:28,355
‫رسمياً، ستصبح مجرماً‬

316
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
‫مهلاً‬

317
00:27:29,647 --> 00:27:31,358
‫عليك العمل على طريقة نقلك الأخبار‬

318
00:27:31,441 --> 00:27:32,817
‫بشكل غير رسمي‬

319
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
‫تختفي عن السجلّات، وتعمل لديّ‬

320
00:27:38,448 --> 00:27:39,532
‫لست مجرماً‬

321
00:27:39,616 --> 00:27:41,242
‫ "لوك" ، بحقك، إنها مجرد تسمية‬

322
00:27:41,910 --> 00:27:43,536
‫لا اعتراف‬

323
00:27:43,620 --> 00:27:45,205
‫لا اتفاقات سرّيّة‬

324
00:27:45,288 --> 00:27:47,540
‫أقحمت نفسي في هذه الورطة وسأخرج نفسي منها‬

325
00:27:47,624 --> 00:27:50,251
‫- تعلم ذلك‬
‫- أجل، وهذا ما قلته له‬

326
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
‫هاك‬

327
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
‫بالتوفيق في المحاكم يا رجل‬

328
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
‫وماذا عن ابنتك؟‬

329
00:28:00,970 --> 00:28:02,972
‫إن كنت لن تفعل ذلك لأجل بلادك‬

330
00:28:03,306 --> 00:28:04,682
‫افعله لأجل ابنتك على الأقل‬

331
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
‫هذه غلطة كبيرة يا فتى‬

332
00:28:08,645 --> 00:28:10,230
‫مهلاً يا "لوك"‬

333
00:28:10,313 --> 00:28:12,357
‫ما زال جديداً في عمله‬

334
00:28:12,440 --> 00:28:14,275
‫لا يعرف القواعد فعلاً حتى‬

335
00:28:14,984 --> 00:28:16,653
‫بحقك الآن، أعطه فرصة‬

336
00:28:17,153 --> 00:28:18,488
‫أعطني فرصة‬

337
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
‫ "لوك"‬

338
00:28:22,659 --> 00:28:23,576
‫أقدّر لك ذلك‬

339
00:28:25,286 --> 00:28:26,496
‫تسرّني رؤيتك يا "لا أحد"‬

340
00:28:26,579 --> 00:28:27,664
‫أنا أيضاً‬

341
00:28:30,458 --> 00:28:32,168
‫القاعدة الأولى‬

342
00:28:33,128 --> 00:28:34,462
‫اعرف الشخص الذي تتعامل معه‬

343
00:28:34,546 --> 00:28:36,881
‫أعطيتك فرصتك، فأخفقت‬

344
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
‫والآن سأريك كيفية إتمام ذلك‬

345
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
‫أنت هالك أيها الشرطي، أنت هالك!‬

346
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
‫سأقطّعك إلى شرائح لحم أيها الشرطي‬

347
00:28:53,606 --> 00:28:55,358
‫يا للعجب‬

348
00:28:55,608 --> 00:28:57,694
‫ "لوك هوبز" وراء القضبان‬

349
00:28:57,902 --> 00:28:59,446
‫انظروا إلى هذا‬

350
00:29:00,321 --> 00:29:02,574
‫سقط الشرطي الفاسد أخيراً‬

351
00:29:15,462 --> 00:29:16,921
‫يناسبك هذا اللون‬

352
00:29:17,005 --> 00:29:19,257
‫أجل، سيبدو أفضل بكثير إن تلطّخ بدمك‬

353
00:29:19,507 --> 00:29:21,301
‫أجل، بالتوفيق في ذلك يا "هرقل"‬

354
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
‫ضابط تحوّل إلى مجرم؟‬

355
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
‫يا له من أمر مبتذل!‬

356
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
‫حسناً، أهلاً بك بيننا‬

357
00:29:29,142 --> 00:29:30,810
‫لا تسئ الفهم يا بنيّ‬

358
00:29:30,894 --> 00:29:33,062
‫لسنا معاً، لا قواسم مشتركة بيننا‬

359
00:29:33,146 --> 00:29:34,939
‫وبعكسك، لن أبقى هنا لوقت طويل‬

360
00:29:35,023 --> 00:29:36,399
‫هل أحضرت مجرفة؟‬

361
00:29:36,858 --> 00:29:39,194
‫لأنه يوجد 11 متراً من الفولاذ والإسمنت‬

362
00:29:39,903 --> 00:29:41,112
‫أو هذا ما قيل لي‬

363
00:29:43,448 --> 00:29:45,033
‫حريّ بك أن تبدأ الحفر‬

364
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
‫حقير‬

365
00:29:50,205 --> 00:29:51,206
‫أجل‬

366
00:30:08,556 --> 00:30:09,599
‫ابتعد‬

367
00:30:10,433 --> 00:30:11,810
‫كرّر ذلك‬

368
00:30:12,519 --> 00:30:16,564
‫إن كرّرته، سيكون لجثّة‬

369
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
‫سأستمتع بهذا‬

370
00:30:21,402 --> 00:30:22,737
‫أهلاً بعودتك يا "دوم"‬

371
00:30:23,071 --> 00:30:24,072
‫قمت بعمل رائع هناك‬

372
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
‫هل أنت متحمّس حيال الليلة؟‬

373
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
‫هل ستذهبين؟‬

374
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
‫ستأتي معي يا "دوم"‬

375
00:30:46,344 --> 00:30:48,054
‫هل ستعرضين عليّ مجموعة أحذيتك؟‬

376
00:30:48,137 --> 00:30:49,138
‫أجل‬

377
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
‫زوج لكل مناسبة‬

378
00:30:54,435 --> 00:30:57,355
‫لديك ما يكفي‬
‫من الأسلحة هنا لتجهيز جيش صغير‬

379
00:30:57,438 --> 00:31:00,024
‫هذا؟ إنه جزء صغير فحسب‬

380
00:31:02,902 --> 00:31:06,030
‫هل تعلم ما يروقني فيك يا "دوم" ؟‬
‫أنت مجرم أصيل‬

381
00:31:06,114 --> 00:31:08,741
‫أنت رجل له قواعده الخاصة‬

382
00:31:08,825 --> 00:31:11,327
‫وهو أمر مفاجئ لأنني حين رأيتك في "كوبا"...‬

383
00:31:11,411 --> 00:31:14,956
‫سمعت عن رجل كاد يقتلك بدراجته‬

384
00:31:15,039 --> 00:31:17,625
‫وسمحت له بالاحتفاظ بسيارته؟‬

385
00:31:18,126 --> 00:31:19,836
‫هل أربكك ذلك؟‬

386
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
‫بالطبع كان بوسعي أخذ سيارته‬

387
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
‫لكن الأمر أضخم من ذلك‬

388
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
‫بهذه الطريقة...‬

389
00:31:31,180 --> 00:31:32,015
‫غيّرته‬

390
00:31:32,390 --> 00:31:33,975
‫هذه ليست مسؤوليتك‬

391
00:31:34,058 --> 00:31:35,768
‫- لكن هذا ما أنا عليه‬
‫- حقاً؟‬

392
00:31:36,394 --> 00:31:39,105
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "دوم".‬
‫ما أفضل شيء في حياتك؟‬

393
00:31:40,523 --> 00:31:42,317
‫- العائلة‬
‫- لا، ليس كذلك‬

394
00:31:44,360 --> 00:31:45,862
‫ليس إن كنت صادقاً‬

395
00:31:46,738 --> 00:31:49,490
‫إنها الثواني الـ10 بين البداية والنهاية‬

396
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
‫حين لا تفكر في شيء‬

397
00:31:51,659 --> 00:31:54,412
‫لا عائلة، لا واجبات‬

398
00:31:54,621 --> 00:31:55,872
‫أنت فقط‬

399
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
‫كونك حراً‬

400
00:32:03,254 --> 00:32:04,422
‫عليّ الإقرار‬

401
00:32:04,505 --> 00:32:08,718
‫أعمالك التافهة في إنقاذ العالم‬
‫على غرار "روبن هود"‬

402
00:32:08,801 --> 00:32:11,971
‫إنها ترّهات. لست كذلك‬

403
00:32:16,893 --> 00:32:18,227
‫كن على طبيعتك‬

404
00:32:19,020 --> 00:32:21,064
‫لماذا تعيش حراً لـ400 متر فقط‬

405
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
‫في حين بوسعك عيش حياتك برمّتها هكذا؟‬

406
00:32:35,119 --> 00:32:36,704
‫هذا كل شيء؟‬

407
00:32:36,913 --> 00:32:39,624
‫هذا كل ما تعطيك إياه عضلاتك المنتفخة؟‬

408
00:32:39,958 --> 00:32:41,417
‫مظهر بلا فعالية‬

409
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
‫لديّ الكثير من الفعالية‬

410
00:32:57,141 --> 00:33:01,312
‫لا بد أنك نسيت ذلك حين أبرحتك ضرباً‬
‫في مكتبك‬

411
00:33:01,396 --> 00:33:02,397
‫أجل‬

412
00:33:04,273 --> 00:33:06,526
‫هذا من طبيعة البريطانيين.‬
‫تعيدون صياغة التاريخ‬

413
00:33:06,609 --> 00:33:10,196
‫كل ما أعرفه هو أنني لم أُرم‬
‫من نافذة الطابق الرابع‬

414
00:33:10,279 --> 00:33:14,075
‫قفزت. قفزت من نافذة الطابق الرابع‬
‫لأنقذ حياة شريكتي‬

415
00:33:15,201 --> 00:33:18,204
‫لأنه بنظري، لا نسوّي الحسابات برمي القنابل‬

416
00:33:18,287 --> 00:33:19,872
‫هذا غريب لأنه بنظري‬

417
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
‫لا نحتاج إلى النساء لإنقاذنا‬

418
00:33:22,875 --> 00:33:25,712
‫هل تخال حقاً أنه بوسعك الوقوف أمامي‬

419
00:33:26,879 --> 00:33:29,215
‫والتغلب عليّ في نزال مباشر‬
‫على الطريقة التقليدية؟‬

420
00:33:29,298 --> 00:33:30,675
‫دعني أخبرك أمراً‬

421
00:33:31,134 --> 00:33:34,971
‫أنا وأنت، الواحد ضد الآخر، لا أحد غيرنا‬

422
00:33:35,513 --> 00:33:39,684
‫سأبرحك ضرباً بالكامل‬

423
00:33:42,603 --> 00:33:44,272
‫قد نكتشف ذلك ذات يوم‬

424
00:33:44,564 --> 00:33:46,482
‫تمنّ ألا يأتي ذلك اليوم أبداً‬

425
00:33:54,157 --> 00:33:56,200
‫ "القسم الثالث - الكاميرا 31"‬

426
00:33:56,284 --> 00:33:59,662
‫قلت لا يا سيد "لا أحد".‬
‫لن أغادر هذه الزنزانة‬

427
00:34:00,246 --> 00:34:01,289
‫سأخرج على طريقتي‬

428
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
‫بالطريقة الصحيحة!‬

429
00:34:09,047 --> 00:34:10,339
‫لم الباب مفتوح؟ عد إلى زنزانتك!‬

430
00:34:10,422 --> 00:34:11,841
‫استرخ. إنه عطل فحسب‬

431
00:34:11,924 --> 00:34:14,260
‫- عد‬
‫- إنه مجرد عطل‬

432
00:34:17,304 --> 00:34:18,139
‫ "تم فتح القفل"‬

433
00:34:26,063 --> 00:34:27,648
‫أوقفوه، لا تدعوه يهرب!‬

434
00:35:01,224 --> 00:35:02,308
‫ "هوبز"!‬

435
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
‫كنت أنتظر وقتاً طويلاً لهذا‬

436
00:35:06,771 --> 00:35:07,980
‫استمر في الانتظار أيها السافل‬

437
00:35:13,361 --> 00:35:15,655
‫رصاص مطاطي، غلطة كبيرة‬

438
00:36:37,778 --> 00:36:40,448
‫استغرقتما وقتاً أطول مما توقعت‬

439
00:36:41,157 --> 00:36:42,158
‫ "موقع لم يتم الكشف عنه"‬

440
00:36:42,241 --> 00:36:43,451
‫- لديّ سؤالان‬
‫- أجل‬

441
00:36:43,534 --> 00:36:45,661
‫- ابنتي؟‬
‫- مع أختك‬

442
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
‫ "توريتو" ؟‬

443
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
‫من المثير أن تسأل عنه‬

444
00:36:50,666 --> 00:36:53,211
‫هذه قاعدتي الجديدة. أهلاً بك في "لا مكان"‬

445
00:36:53,961 --> 00:36:55,296
‫هذا عقيم بالنسبة إليك‬

446
00:36:56,672 --> 00:36:58,257
‫أريد مكالمتك بأمر ما لاحقاً‬

447
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
‫شكراً يا شباب...‬

448
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
‫ماذا؟ أغلال؟ ما هذا؟‬

449
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
‫هذا ما يُسمّى سوء استعمال السلطة‬

450
00:37:03,804 --> 00:37:04,931
‫قلت لي أن أجمعهم‬

451
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
‫لم أقل لك أن تكبّلهم...‬

452
00:37:07,183 --> 00:37:09,685
‫فكّ أغلالهم، يا للهول. هذا محرج‬

453
00:37:09,769 --> 00:37:11,479
‫آسف يا شباب، حقاً، أنا...‬

454
00:37:12,313 --> 00:37:13,689
‫إذن هكذا تعامل الأصدقاء القدامى؟‬

455
00:37:14,106 --> 00:37:17,276
‫أصدقاء؟ لا نعرف من هذا الشاب حتى‬

456
00:37:17,360 --> 00:37:19,654
‫لا يهم من أكون يا "تيج"،‬
‫أنا "لا أحد"، حسناً؟‬

457
00:37:19,737 --> 00:37:21,030
‫ "لا أحد" ، إذن من هو؟‬

458
00:37:21,113 --> 00:37:22,698
‫هو؟ لا شيء. إنه أقلّ مني‬

459
00:37:22,782 --> 00:37:25,701
‫واضح أننا لا نصل إلى أي مكان مع لا أحد‬

460
00:37:26,494 --> 00:37:28,871
‫أنا هنا منذ 4 ساعات وأتضوّر جوعاً‬

461
00:37:29,664 --> 00:37:31,791
‫لا أعرف بشأنكم لكنني سأرحل‬

462
00:37:33,292 --> 00:37:34,460
‫لا أنصحك بذلك‬

463
00:37:34,543 --> 00:37:37,463
‫- ماذا؟‬
‫- بفضل عملكم الفاشل في "برلين"‬

464
00:37:37,546 --> 00:37:39,799
‫احتللتم جميعاً أول 10‬
‫في لائحة المطلوبين من العدالة‬

465
00:37:39,882 --> 00:37:41,509
‫أول 10‬

466
00:37:42,134 --> 00:37:44,720
‫- لا بأس‬
‫- أجل، ليس أنت "رومان"‬

467
00:37:45,346 --> 00:37:48,099
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لم تحتل أول 10. أنت الرقم 11‬

468
00:37:48,182 --> 00:37:50,142
‫- لست منهم؟‬
‫- أجل‬

469
00:37:50,726 --> 00:37:51,560
‫هذا مستحيل!‬

470
00:37:52,645 --> 00:37:53,938
‫ما مركزهم؟‬

471
00:37:54,855 --> 00:37:58,359
‫6، 8، 9، 10‬

472
00:37:59,235 --> 00:38:00,361
‫هي في المركز العاشر؟‬

473
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
‫هذا مستحيل، يستحيل أن تكون في العاشر‬

474
00:38:02,738 --> 00:38:04,490
‫إنها حتماً تستحق أن تكون في العاشر‬

475
00:38:05,491 --> 00:38:09,370
‫ما رأيكم أن نركّز على أحد لن نجده‬
‫في أي لائحة‬

476
00:38:09,620 --> 00:38:11,497
‫ننتظر التأكيد المثبت‬

477
00:38:11,580 --> 00:38:13,749
‫لكنني أعتقد أنها الإرهابية الإلكترونية‬

478
00:38:13,833 --> 00:38:15,376
‫المعروفة بـ "سايفر"‬

479
00:38:16,210 --> 00:38:19,338
‫مهلاً، لا. "سايفر" منظمة، ليست شخصاً‬

480
00:38:19,422 --> 00:38:20,923
‫ليس بحسب مصادرنا‬

481
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
‫ماذا تريد؟‬

482
00:38:22,008 --> 00:38:23,426
‫لا أحد يعلم‬

483
00:38:23,509 --> 00:38:25,678
‫ "سايفر" أشبه بالإله في العالم الرقمي‬

484
00:38:26,012 --> 00:38:30,057
‫بوسعها التلاعب بالأنظمة العالمية بشكل خفيّ‬

485
00:38:30,141 --> 00:38:31,726
‫كل ما يمكن قرصنته هو لعبة بيديها‬

486
00:38:31,809 --> 00:38:35,438
‫وهنا الأمر المثير للسخرية،‬
‫لا يمكن ربطها بأي شيء‬

487
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
‫تمحو هويتها الرقمية كل بضع ثوان‬
‫على الصعيد العالمي‬

488
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
‫إذن بشكل أساسي، هي البعبع‬

489
00:38:40,234 --> 00:38:43,446
‫تباً، هي البعبع الأكثر إثارة‬
‫الذي رأيته يوماً‬

490
00:38:43,529 --> 00:38:46,282
‫إن كنتم تعرفونها،‬
‫قولوا لها أن تتصل بصديقكم‬

491
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
‫- كم عمرك؟ 12 عاماً؟‬
‫- كان عظم ساقي أيها السافل‬

492
00:38:50,536 --> 00:38:53,164
‫لنقل فحسب إن الناس خائفون‬
‫من مجموعة القرصنة‬

493
00:38:53,247 --> 00:38:54,290
‫ "أنونيموس"‬

494
00:38:54,373 --> 00:38:55,875
‫لكن حتى "أنونيموس" لا تريد العبث معها‬

495
00:38:55,958 --> 00:38:58,627
‫ما علاقة كل هذا بنا؟‬

496
00:38:58,711 --> 00:38:59,795
‫لا شيء على الأرجح يا "ليتي"‬

497
00:38:59,879 --> 00:39:02,757
‫لكنني أجد من المثير للاهتمام ولسبب مجهول‬

498
00:39:02,840 --> 00:39:05,343
‫أنها تعمل الآن مع هذا الرجل‬

499
00:39:05,593 --> 00:39:06,969
‫ "الاسم: (دومينيك توريتو)"‬

500
00:39:20,358 --> 00:39:24,195
‫سبق أن سلّمها‬
‫نبضاً كهربياً مغناطيسياً شغّالاً‬

501
00:39:24,278 --> 00:39:27,281
‫إن فجّروه،‬
‫باستطاعتهم تحويل أي مدينة في العالم‬

502
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
‫إلى ساحة حرب‬

503
00:39:28,657 --> 00:39:31,118
‫إذن ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

504
00:39:31,202 --> 00:39:32,370
‫ربما عليكم إيجاد "دوم"‬

505
00:39:32,453 --> 00:39:35,748
‫أولاً لنمسك به ثم نكتشف لماذا انقلب‬

506
00:39:36,082 --> 00:39:39,251
‫إذن تريدوننا أن نتعقّب "دوم"‬

507
00:39:39,335 --> 00:39:41,295
‫أجل، أعلم يا "رومان" ، إنه عمل صعب‬

508
00:39:41,712 --> 00:39:42,755
‫إنه مستحيل‬

509
00:39:42,838 --> 00:39:47,259
‫لذا جلبت لكم المساعدة‬

510
00:39:53,349 --> 00:39:55,810
‫تحسّن يومي للتو‬

511
00:39:55,893 --> 00:39:57,186
‫سيد "لا أحد" ، هلا تخبرني لماذا‬

512
00:39:57,269 --> 00:40:01,982
‫وضعتني برفقة الوغد المجرم الحقير هذا؟‬

513
00:40:02,066 --> 00:40:06,404
‫يا للسان السليط بالنسبة‬
‫إلى رأس صغير للسجين 6753‬

514
00:40:06,487 --> 00:40:08,531
‫لا تخلنا نسينا كل ما فعلته‬

515
00:40:08,614 --> 00:40:10,825
‫لن نعمل مع هذا الرجل‬

516
00:40:11,117 --> 00:40:13,828
‫لنوضّح أمراً، لست في فريقكم‬

517
00:40:14,120 --> 00:40:17,206
‫لا يهمني أمركم أو فريقكم‬
‫أو عائلتكم الصغيرة‬

518
00:40:17,998 --> 00:40:19,166
‫أنا هنا للنيل من "سايفر"‬

519
00:40:19,250 --> 00:40:20,751
‫ماذا ستفعل؟ تتقدم بطلب عمل؟‬
‫السافل المسؤول؟‬

520
00:40:20,835 --> 00:40:23,838
‫أظن أن ذلك القميص الضيّق يقطع الدم‬
‫عن دماغك‬

521
00:40:23,921 --> 00:40:25,339
‫عليك ابتياع قياس أكبر‬

522
00:40:26,173 --> 00:40:29,427
‫أتت "سايفر" إليّ أولاً،‬
‫أرادت أن أسرق لها "نايتشايد"‬

523
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
‫حين رفضت، هاجمت أخي‬

524
00:40:30,886 --> 00:40:33,556
‫أجل، الأخ "أوين" ، من عساه ينساه؟‬

525
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
‫ "الاسم: (أوين ج. شو)"‬

526
00:40:35,099 --> 00:40:40,020
‫مثير شغب سابق ونزيل حالي في سجن سرّيّ‬

527
00:40:40,479 --> 00:40:42,356
‫أفسدته "سايفر" وتركته شبه ميت‬

528
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
‫لذا إن تسنّت لي الفرصة‬
‫بالقضاء عليها، سأغتنمها‬

529
00:40:45,192 --> 00:40:47,027
‫ستتلقى ركلة مني في أسفل ظهرك‬

530
00:40:47,111 --> 00:40:49,864
‫يا جماعة أسرع طريقة لإيجاد "سايفر"‬
‫هي عبر "توريتو"‬

531
00:40:49,947 --> 00:40:52,408
‫عداي، ثمة رجلان في العالم فقط‬

532
00:40:52,491 --> 00:40:54,827
‫تمكّنا يوماً من تعقّبه‬

533
00:40:54,910 --> 00:40:57,788
‫واحزرا أمراً، كلاهما يقفان أمامي الآن‬

534
00:40:57,872 --> 00:41:01,375
‫لذا سواء أعجبكما أم لا، ستعملان معاً‬

535
00:41:02,001 --> 00:41:03,043
‫مفهوم؟‬

536
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
‫سأعتبرها إجابة بالقبول‬

537
00:41:08,507 --> 00:41:10,217
‫هل أنا الوحيد الذي يرى ذلك؟‬

538
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
‫يجدر بالأمر أن يكون جيداً‬

539
00:41:15,306 --> 00:41:16,390
‫استعملوا عين العرّاب‬

540
00:41:17,016 --> 00:41:18,476
‫عرّضنا حياتنا للخطر‬

541
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
‫وجلنا في أرجاء العالم‬
‫محاولين فهم هذا الأمر‬

542
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
‫بوسعها إيجاد أي شخص، صحيح؟‬

543
00:41:23,481 --> 00:41:25,274
‫لنستعملها لإيجاد "دوم"‬

544
00:41:25,357 --> 00:41:28,360
‫ "رومان" ، هذه فكرة رائعة‬

545
00:41:29,320 --> 00:41:31,906
‫هل سمعت ذلك؟ فكرة رائعة‬

546
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
‫كلا، لا تتظاهري بعدم سماع ذلك‬

547
00:41:33,824 --> 00:41:35,868
‫سيد "لا أحد" ، لنبدأ‬

548
00:41:38,204 --> 00:41:39,914
‫ "البحث عن (دومينيك توريتو)"‬

549
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
‫ "(برلين)"‬

550
00:41:42,917 --> 00:41:43,918
‫ "(لندن)"‬

551
00:41:45,336 --> 00:41:47,004
‫ "(لندن)"‬

552
00:41:47,087 --> 00:41:48,964
‫وجدته. إنه في "لندن"‬

553
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
‫أجل‬

554
00:41:54,887 --> 00:41:58,098
‫مهلاً. لدينا تطابق ثان في "هونغ كونغ"‬

555
00:41:58,516 --> 00:41:59,391
‫ "بكين"‬

556
00:41:59,475 --> 00:42:00,851
‫وآخر في "سيول"‬

557
00:42:00,935 --> 00:42:02,269
‫و "طوكيو"‬

558
00:42:04,063 --> 00:42:06,941
‫وفي كل مدينة كبرى في العالم‬

559
00:42:07,024 --> 00:42:10,277
‫وهكذا كانت عين العرّاب في خانة البداية‬

560
00:42:10,611 --> 00:42:12,446
‫لكن سبق أن أحدثت "سايفر" تضليلاً‬

561
00:42:12,530 --> 00:42:15,366
‫يُغطّي موقعهم بالإشارة إلى مواقع عشوائية‬

562
00:42:15,449 --> 00:42:16,700
‫في أنحاء العالم‬

563
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
‫لكنها كانت فكرة جيدة يا "رومان"‬

564
00:42:19,620 --> 00:42:21,163
‫إذن جعلت برنامجي قديم الطراز‬

565
00:42:21,247 --> 00:42:23,874
‫وهذا سبب وجودك هنا يا "رامزي"‬

566
00:42:24,250 --> 00:42:26,877
‫الحلول البسيطة لن تفي بالغرض هنا‬

567
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
‫لماذا تنظر إليّ عند قول ذلك؟‬

568
00:42:30,881 --> 00:42:33,926
‫مهلاً لحظة، انتظر،‬
‫قد تفي الحلول البسيطة بالغرض‬

569
00:42:34,009 --> 00:42:37,513
‫لكي تعطي عين العرّاب‬
‫كل هذه الأماكن الخاطئة‬

570
00:42:37,596 --> 00:42:39,431
‫عليهم استعمال مجموعة عناصر منطقية‬

571
00:42:39,515 --> 00:42:40,516
‫شاهد هذين‬

572
00:42:40,599 --> 00:42:42,726
‫مما يعني‬
‫أنه يوجد جهاز تشويش متزامناً متحللاً‬

573
00:42:42,810 --> 00:42:44,270
‫ويمكننا عكسه‬

574
00:42:44,353 --> 00:42:48,357
‫وتعقّبه لإيجاد المصدر وتحديد موقع "دوم"‬

575
00:42:49,400 --> 00:42:50,985
‫أقول لك إنهم موهوبون‬

576
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
‫كانت فكرتي‬

577
00:42:52,861 --> 00:42:54,572
‫هذا ما كنت أقوله، هل تتذكّر؟‬

578
00:42:54,655 --> 00:42:56,323
‫حسناً، لنجرّب هذا‬

579
00:43:07,376 --> 00:43:08,210
‫نجح الأمر‬

580
00:43:08,294 --> 00:43:11,589
‫حان الوقت لتتفقّد كتيّبك‬
‫وتبدأ بتنظيم ردّة قوية‬

581
00:43:12,464 --> 00:43:13,591
‫لنتصل بعملائنا الدوليين‬

582
00:43:14,049 --> 00:43:15,467
‫ما زال مبتدئاً‬

583
00:43:15,551 --> 00:43:17,303
‫أجل، مبتدئ بالكامل‬

584
00:43:17,386 --> 00:43:19,805
‫ما أن نحدد موقع "توريتو" ، أريدنا أن نتحرك‬

585
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
‫لنتصل بسافل أفضل‬

586
00:43:25,269 --> 00:43:27,354
‫لا أحد يحترمك أيها التغطية‬

587
00:43:27,438 --> 00:43:28,522
‫ابتعد عني‬

588
00:43:29,607 --> 00:43:30,566
‫حسناً، ليسوا في "الصين"‬

589
00:43:30,649 --> 00:43:31,817
‫ "(موسكو)"‬

590
00:43:31,984 --> 00:43:32,818
‫أو "روسيا"‬

591
00:43:32,901 --> 00:43:34,069
‫ "(دبلن)، (لندن)، (باريس)"‬

592
00:43:34,278 --> 00:43:35,529
‫ليسوا في "أوروبا"‬

593
00:43:37,072 --> 00:43:38,949
‫لكن هذا لا يزول‬

594
00:43:40,576 --> 00:43:41,410
‫هذا مثير للاهتمام‬

595
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
‫لماذا؟‬

596
00:43:46,206 --> 00:43:47,541
‫لأنه هنا‬

597
00:44:27,790 --> 00:44:31,418
‫هل استمتعتم بذلك؟‬
‫قنبلة ارتجاج من الجيل الجديد‬

598
00:44:32,044 --> 00:44:36,965
‫تشوّش حواسكم،‬
‫لا تقلقوا، سيزول مفعولها بعد ساعة‬

599
00:44:37,716 --> 00:44:38,717
‫على الأرجح‬

600
00:44:39,426 --> 00:44:42,179
‫مرحباً يا "ديكارد" ، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

601
00:44:44,390 --> 00:44:47,601
‫انظر، لم يبرد جسمك بعد يا "دوم"‬

602
00:44:47,685 --> 00:44:50,104
‫وقد استبدلتك عائلتك بالفعل‬

603
00:44:51,897 --> 00:44:53,774
‫اخترت الفريق الخاسر‬

604
00:44:54,942 --> 00:44:57,861
‫أظن أن أخاك كان أذكى منك‬

605
00:45:31,478 --> 00:45:34,064
‫من الذكاء‬
‫أن تدرجوا عين العرّاب في التركيبة‬

606
00:45:34,523 --> 00:45:37,818
‫من المزعج أن نضطر إلى القدوم‬
‫إلى هنا لجلبها لكن...‬

607
00:45:41,447 --> 00:45:42,656
‫لنذهب‬

608
00:45:49,204 --> 00:45:50,038
‫ "دوم"!‬

609
00:45:59,465 --> 00:46:02,926
‫ستدير بظهرك لعائلتك؟ بهذه البساطة؟‬

610
00:46:38,462 --> 00:46:39,838
‫لنذهب‬

611
00:47:13,288 --> 00:47:14,373
‫هل أنت بخير؟‬

612
00:47:17,793 --> 00:47:18,627
‫لم يكن نفسه‬

613
00:47:22,798 --> 00:47:24,591
‫لا أدري أي نوع من الابتزاز تمارسه عليه‬

614
00:47:26,051 --> 00:47:27,761
‫لكن هذا لم يكن "دوم"‬

615
00:47:29,137 --> 00:47:31,598
‫- لكان علم "براين" ما العمل‬
‫- لا!‬

616
00:47:35,602 --> 00:47:37,771
‫لا يمكننا توريط "براين" و"ميا" في هذا‬

617
00:47:38,564 --> 00:47:39,940
‫لقد اتفقنا على ذلك‬

618
00:47:42,484 --> 00:47:43,860
‫أعلم‬

619
00:47:51,660 --> 00:47:53,453
‫ما حصل، هل كان لأجلها‬

620
00:47:53,537 --> 00:47:56,456
‫أم لأجلي أم لأجلك؟‬

621
00:47:57,499 --> 00:47:59,793
‫وهل كان ذلك ضرورياً؟‬

622
00:48:00,627 --> 00:48:02,504
‫ضروري؟‬

623
00:48:02,838 --> 00:48:04,089
‫لا شيء ضروري‬

624
00:48:04,423 --> 00:48:06,341
‫كل شيء خيار‬

625
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
‫واتخذت خياري ببساطة. أنت أيضاً‬

626
00:48:09,344 --> 00:48:11,263
‫كان بوسعك ردعي لكنك اخترت عدم فعل ذلك‬

627
00:48:11,680 --> 00:48:13,640
‫ماذا ستفعل "ليتي" بشأن ذلك يا تُرى؟‬

628
00:48:16,476 --> 00:48:18,645
‫المشكلة في وضع قدمك على عنق نمر‬

629
00:48:18,729 --> 00:48:20,105
‫هي أنه لا يمكنك نزعها أبداً‬

630
00:48:20,856 --> 00:48:24,860
‫أظن أنه يجدر بي تذكيرك‬
‫لماذا اخترت التواجد هنا‬

631
00:48:52,012 --> 00:48:52,971
‫ "إيلينا"‬

632
00:49:00,437 --> 00:49:01,688
‫ "دوم" ؟‬

633
00:49:08,528 --> 00:49:09,821
‫آسف‬

634
00:49:12,616 --> 00:49:14,159
‫ما كان يجدر بك القدوم‬

635
00:49:14,910 --> 00:49:16,828
‫ما كان أي شيء ليبعدني‬

636
00:49:16,912 --> 00:49:18,538
‫الآن تمسك بنا نحن الـ3‬

637
00:49:25,420 --> 00:49:26,922
‫هل تريد رؤيته؟‬

638
00:49:31,385 --> 00:49:32,594
‫هل تريد رؤية أبيك؟‬

639
00:49:35,263 --> 00:49:36,431
‫تعال لرؤية أبيك‬

640
00:49:40,519 --> 00:49:41,687
‫والدك‬

641
00:49:51,738 --> 00:49:53,573
‫حين أدركت أنني حامل‬

642
00:49:54,157 --> 00:49:55,826
‫كنت قد اكتشفت أن "ليتي" حية‬

643
00:49:57,786 --> 00:50:00,956
‫لذا قرّرت أنك حين تعود و "ليتي" ‬
‫من شهر عسلكما‬

644
00:50:01,039 --> 00:50:02,958
‫سأخبرك‬

645
00:50:05,377 --> 00:50:08,130
‫لكنها خطفتنا آنذاك قبل أن تتسنى لي الفرصة‬

646
00:50:13,510 --> 00:50:14,594
‫ما اسمه؟‬

647
00:50:17,514 --> 00:50:19,099
‫أناديه "ماركوس"‬

648
00:50:20,976 --> 00:50:22,644
‫لكنه اسمه الأوسط‬

649
00:50:24,020 --> 00:50:27,357
‫ارتأيت أنه يجدر بوالده اختيار اسمه الصغير‬

650
00:50:36,700 --> 00:50:38,368
‫آسفة يا "دوم"‬

651
00:50:39,703 --> 00:50:41,621
‫لا سبب للاعتذار‬

652
00:50:44,750 --> 00:50:45,751
‫مهما حصل‬

653
00:50:47,794 --> 00:50:49,463
‫أنقذ ابننا فحسب‬

654
00:50:53,592 --> 00:50:54,593
‫ابنك‬

655
00:51:15,989 --> 00:51:17,240
‫هل كانت الزيارة جميلة؟‬

656
00:51:20,202 --> 00:51:22,537
‫أعلم، أعلم ما تفكر فيه‬

657
00:51:24,414 --> 00:51:25,832
‫تركت الحرّاس يرحلون‬

658
00:51:25,916 --> 00:51:28,543
‫لكي يبقى خصمان فقط في الغرفة‬

659
00:51:28,627 --> 00:51:31,546
‫ "رودز" مسلّح، لذا ستقتله أولاً‬

660
00:51:31,630 --> 00:51:32,631
‫أعرفك‬

661
00:51:33,340 --> 00:51:36,343
‫ثم تفكر. "إيلينا" شرطية‬

662
00:51:36,426 --> 00:51:39,763
‫ربما بوسعكما القتال للخروج من هنا‬

663
00:51:39,846 --> 00:51:42,182
‫لديك الكثير من الأمور تفكر فيها‬

664
00:51:47,854 --> 00:51:49,856
‫دعني أسهّل عليك الأمر‬

665
00:51:56,279 --> 00:51:58,198
‫افعل ما تشاء بذلك‬

666
00:52:06,206 --> 00:52:08,291
‫هل سمعت بنظرية الخيار يا "دوم" ؟‬

667
00:52:08,875 --> 00:52:10,377
‫توجد مجموعة خيارات‬

668
00:52:10,460 --> 00:52:13,088
‫لكن ثمة اثنين فقط عليك التفكير فيهما‬

669
00:52:13,171 --> 00:52:17,717
‫أولاً، السلوك الوحيد‬
‫الذي يمكننا ضبطه هو سلوكنا‬

670
00:52:18,093 --> 00:52:21,346
‫وثانياً، الأمر الوحيد‬
‫الذي بوسعنا إعطاؤه للآخر‬

671
00:52:21,429 --> 00:52:22,347
‫هو المعلومات‬

672
00:52:22,430 --> 00:52:24,307
‫لذا دعني أعطيك بعض المعلومات‬

673
00:52:25,475 --> 00:52:27,435
‫هل ترى هذه الكاميرات هنا؟‬

674
00:52:28,603 --> 00:52:31,523
‫ما أن تقدم على حركة،‬
‫سيأتي رجال مسلّحون بأجور عالية‬

675
00:52:31,606 --> 00:52:36,528
‫ويدخلون هذه الغرفة ولديهم أمر واحد محدد‬

676
00:52:37,362 --> 00:52:38,864
‫ليس إنقاذي‬

677
00:52:40,824 --> 00:52:42,367
‫بل قتل ابنك‬

678
00:52:43,910 --> 00:52:45,704
‫هذا عدد كبير من الرصاص‬

679
00:52:46,162 --> 00:52:48,748
‫وتكفي واحدة فقط لتخسر كل شيء‬

680
00:52:48,832 --> 00:52:51,042
‫لذا عليّ أن أسألك‬

681
00:52:51,668 --> 00:52:55,422
‫لأنني أعلم أن العائلة‬
‫مهمة جداً بالنسبة إليك‬

682
00:52:57,883 --> 00:53:01,011
‫هل هذا خيار تودّ اتخاذه؟‬

683
00:53:04,139 --> 00:53:06,016
‫لأنني جاهزة إن كنت كذلك‬

684
00:53:09,936 --> 00:53:12,856
‫إن ضغطت على هذا الزناد،‬
‫والقدير يعلم أنني أريد ذلك‬

685
00:53:14,107 --> 00:53:16,359
‫إن قتلت الجميع في هذه الطائرة‬

686
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
‫لن أتمكّن من الدخول مع ذلك‬

687
00:53:19,946 --> 00:53:22,657
‫بسبب نظام الحماية خاصتك الذي يستلزم شخصين‬

688
00:53:23,658 --> 00:53:25,327
‫بما أنني وحدي‬

689
00:53:28,038 --> 00:53:29,998
‫لا خيار آخر لديّ!‬

690
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
‫هذا ما خلته‬

691
00:54:12,123 --> 00:54:14,292
‫هل تريدين رؤية "دوم" القديم؟‬

692
00:54:16,795 --> 00:54:17,796
‫شاهدي‬

693
00:54:27,180 --> 00:54:28,181
‫لا‬

694
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
‫- لا‬
‫- أحلاماً هانئةً‬

695
00:54:31,810 --> 00:54:32,811
‫أرجوك!‬

696
00:54:36,856 --> 00:54:38,149
‫تباً‬

697
00:54:38,566 --> 00:54:40,860
‫محت كل شيء، أخذت عين العرّاب‬

698
00:54:41,695 --> 00:54:43,947
‫كانت الشيء الوحيد‬
‫الذي بوسعنا استعماله لإيجادهم‬

699
00:54:44,614 --> 00:54:45,615
‫خسرنا كل شيء‬

700
00:54:48,410 --> 00:54:49,536
‫ماذا لديك أيتها الأميرة؟‬

701
00:54:50,453 --> 00:54:51,997
‫أبحث عن "توريتو"‬

702
00:54:52,539 --> 00:54:54,165
‫لكن لديّ بعض الدقائق المتوفرة‬

703
00:54:54,499 --> 00:54:57,002
‫إن أردتني أن أدخلك إلى المستشفى مجدداً‬

704
00:54:58,461 --> 00:54:59,379
‫يا صاحب القواعد‬

705
00:54:59,462 --> 00:55:01,089
‫أولاً، هذا ليس اسمي‬

706
00:55:01,548 --> 00:55:03,341
‫- "لا أحد" الصغير‬
‫- لا تنادني هكذا‬

707
00:55:03,425 --> 00:55:04,384
‫هذا اسم مناسب حتماً‬

708
00:55:04,467 --> 00:55:05,427
‫رائع، أسدني خدمةً‬

709
00:55:05,510 --> 00:55:07,554
‫وقل لجلالته إننا سنجد "توريتو"‬

710
00:55:07,637 --> 00:55:09,639
‫سنجد "توريتو" ، معاً كفريق‬

711
00:55:09,723 --> 00:55:10,890
‫وحين ينتهي كل هذا‬

712
00:55:10,974 --> 00:55:13,435
‫يسرّني محو تلك الابتسامة المتعجرفة عن وجهه‬

713
00:55:13,518 --> 00:55:15,770
‫مهلاً لحظة يا جماعة،‬
‫أظن أن "ديكارد" يخطط لشيء ما‬

714
00:55:15,854 --> 00:55:19,441
‫كيف دخل "دوم" و"سايفر"‬
‫إلى البلاد من دون علمنا؟‬

715
00:55:20,650 --> 00:55:22,986
‫- رحلات خفيّة‬
‫- خلت أن الطائرات غير القابلة للتعقّب‬

716
00:55:23,069 --> 00:55:24,446
‫مؤامرة عبر الإنترنت‬

717
00:55:24,529 --> 00:55:25,488
‫ليست كذلك‬

718
00:55:25,572 --> 00:55:29,367
‫شبكات الرادار والأقمار الصناعية‬
‫في كل أنحاء العالم‬

719
00:55:29,451 --> 00:55:31,786
‫تتحرك كالمحيط‬

720
00:55:31,870 --> 00:55:33,997
‫لديها قنوات تفتح وتغلق‬

721
00:55:34,080 --> 00:55:35,874
‫ونظرياً، إن كنت تعرف الأشخاص المناسبين‬

722
00:55:35,957 --> 00:55:37,584
‫والأنماط المناسبة...‬

723
00:55:37,667 --> 00:55:40,712
‫بوسعك عبور النقاط العمياء‬
‫من دون أن يراك أحد‬

724
00:55:40,795 --> 00:55:42,380
‫إذن، هل تعلم أين يذهب "دوم" ؟‬

725
00:55:43,882 --> 00:55:46,342
‫أجل، "نيويورك"‬

726
00:55:48,720 --> 00:55:49,846
‫هل ترى "لوك" ؟‬

727
00:55:49,929 --> 00:55:52,098
‫ستتفقون بأفضل شكل‬

728
00:55:52,182 --> 00:55:56,102
‫مما يثبت القاعدة الثانية،‬
‫لا تخسر كل شيء أبداً‬

729
00:55:56,186 --> 00:55:57,562
‫شغّل المروحية‬

730
00:55:57,645 --> 00:56:00,106
‫حسناً يا شباب،‬
‫استمتعوا بوقتكم في "نيويورك"‬

731
00:56:06,821 --> 00:56:10,742
‫ "مدينة (نيويورك)"‬

732
00:56:23,296 --> 00:56:25,381
‫ولماذا نسافر هكذا مجدداً؟‬

733
00:56:25,465 --> 00:56:28,843
‫لأن "دوم" أخذ عين العرّاب،‬
‫علينا البقاء متخفّيين‬

734
00:56:29,344 --> 00:56:30,512
‫لكن هكذا؟‬

735
00:56:35,225 --> 00:56:37,769
‫مهلاً يا رجل، قبل أن أتقيّأ...‬

736
00:56:37,852 --> 00:56:39,854
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، ماذا نفعل هنا؟‬

737
00:56:39,938 --> 00:56:41,981
‫هذا سؤال وجيه يا "رومان"‬

738
00:56:42,941 --> 00:56:44,025
‫دعني أريك‬

739
00:56:48,696 --> 00:56:51,407
‫أهلاً بك في قاعدة عملياتنا الجديدة‬

740
00:56:51,491 --> 00:56:54,577
‫لا، حقاً، ما هذا المكان؟‬

741
00:56:54,661 --> 00:56:57,080
‫إنها الجنّة‬

742
00:57:03,002 --> 00:57:06,214
‫إنه مرآب الوكالة، يسمّونه محل الألعاب‬

743
00:57:13,638 --> 00:57:15,640
‫هنا نضع كل السيارات المصادرة‬
‫من تجّار الممنوعات‬

744
00:57:15,723 --> 00:57:17,600
‫في الساحل الشرقي‬

745
00:57:17,892 --> 00:57:19,477
‫قال السيد "لا أحد"‬

746
00:57:19,561 --> 00:57:21,729
‫إننا لنلقي القبض على "دوم"‬

747
00:57:23,314 --> 00:57:25,400
‫علينا أن نكون سريعين‬

748
00:57:26,526 --> 00:57:28,027
‫ارتأيت أن هذه ستساعدنا‬

749
00:57:31,406 --> 00:57:32,907
‫لدينا دبابة‬

750
00:57:32,991 --> 00:57:35,326
‫قوّتها 750 حصاناً‬

751
00:57:35,410 --> 00:57:39,372
‫سعتها 6.6 لترات، المحرّك "في 8 دوراماكس"‬

752
00:57:39,456 --> 00:57:43,835
‫مع سلاح "إم 153 كروز" ‬
‫القابل للتحكم عن بعد فوقها‬

753
00:57:43,918 --> 00:57:45,712
‫لم تحصل عليها من تاجر ممنوعات‬

754
00:57:46,004 --> 00:57:49,799
‫لا، أقرضني إياها الجيش الأمريكي‬

755
00:57:49,883 --> 00:57:51,593
‫يطوّر الجيش آلات مماثلة‬

756
00:57:51,676 --> 00:57:53,261
‫لكي يتمكّن الجنود من قيادتها عن بعد 2 كلم‬

757
00:57:53,344 --> 00:57:55,930
‫لكي يبقوا بأمان وعلى قيد الحياة‬

758
00:57:56,014 --> 00:57:58,850
‫لكن لحسن الحظ يوجد مقعد احتياطي للسائق‬

759
00:57:58,933 --> 00:58:02,312
‫لمن فينا يحبّون تولّي القيادة بشكل مباشر‬

760
00:58:02,395 --> 00:58:04,272
‫أنا جالس هنا أتساءل طوال الوقت‬

761
00:58:04,355 --> 00:58:07,275
‫هل سيأخذ عامل الركن هذه العربة‬
‫في "شيزكيك فاكتوري"‬

762
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
‫لن يتولّى أحد قيادتها بشكل مباشر‬

763
00:58:10,236 --> 00:58:12,113
‫لا تسير في شوارع المدينة‬

764
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
‫أنا مغرم‬

765
00:58:20,914 --> 00:58:22,790
‫مجدداً، لا‬

766
00:58:23,208 --> 00:58:24,918
‫هذه سيارة للعرض قيمتها مليون دولار‬

767
00:58:25,001 --> 00:58:26,711
‫الهدف هو عدم لفت الأنظار‬

768
00:58:26,794 --> 00:58:30,298
‫إنه علم النفس المعكوس،‬
‫لن يتوقّع "دوم" ذلك أبداً‬

769
00:58:30,381 --> 00:58:31,966
‫لونها برتقالي بالنيّون‬

770
00:58:32,050 --> 00:58:35,178
‫ستراها محطة الفضاء الدولية‬

771
00:58:35,261 --> 00:58:37,722
‫اختر شيئاً أكثر تكتّماً‬

772
00:58:37,805 --> 00:58:39,432
‫لا، أجهزة الكبح هي...‬

773
00:58:39,516 --> 00:58:41,059
‫- هذا سخيف‬
‫- مستحيل‬

774
00:58:41,142 --> 00:58:42,227
‫يا رجل، ضعها هناك‬

775
00:58:42,644 --> 00:58:46,105
‫هذه هديّة فعلية، أعرف ما تفعله‬

776
00:58:47,106 --> 00:58:48,316
‫تروقني لحيتك‬

777
00:58:48,399 --> 00:58:50,193
‫أنت "بلانتا"، "سانتا الأسود"؟‬

778
00:58:52,278 --> 00:58:54,572
‫لا، أنا جاد، ضعها هناك‬

779
00:59:21,849 --> 00:59:23,059
‫ماذا تفعل؟‬

780
00:59:23,142 --> 00:59:25,520
‫يوجد عطل في المحرّك، عليّ فحصه‬

781
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
‫لا، هذا ليس جزءاً من الخطة يا "دوم"‬

782
00:59:27,355 --> 00:59:28,731
‫بكل وضوح‬

783
00:59:28,815 --> 00:59:31,359
‫لكن إن كنت لا تريدين أن يتعطّل المحرّك‬
‫أثناء العملية‬

784
00:59:32,527 --> 00:59:33,861
‫لديك 5 دقائق‬

785
00:59:42,203 --> 00:59:43,538
‫5 دقائق‬

786
00:59:46,124 --> 00:59:47,333
‫أريد رؤيةً من زاوية أخرى‬

787
00:59:55,633 --> 00:59:56,467
‫وجدت صرّافاً آلياً‬

788
01:00:09,063 --> 01:00:10,064
‫لا يروقني هذا الأمر‬

789
01:00:24,078 --> 01:00:25,413
‫أريد رؤية "توريتو"‬

790
01:00:25,496 --> 01:00:27,498
‫- لا مزيد من الكاميرات‬
‫- إذن جد شيئاً!‬

791
01:00:27,582 --> 01:00:29,208
‫جد سطحاً عاكساً‬

792
01:00:29,292 --> 01:00:30,918
‫مرآة سيارة، أي شيء‬

793
01:00:41,262 --> 01:00:42,639
‫هل تعرف من أكون؟‬

794
01:00:42,722 --> 01:00:44,223
‫هذا سبب وجودي هنا‬

795
01:00:45,058 --> 01:00:47,018
‫هل تعرف ما بمقدوري فعله؟‬

796
01:00:48,811 --> 01:00:50,271
‫هذا سبب وجودي هنا‬

797
01:00:51,522 --> 01:00:54,025
‫أمهلك الوقت حتى إنهائي لكوبي‬

798
01:00:54,108 --> 01:00:56,027
‫وأشعر بالعطش الشديد‬

799
01:00:56,110 --> 01:00:59,864
‫وقتي محدود، لذا لن أهدر وقتك‬

800
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
‫لا‬

801
01:01:02,075 --> 01:01:05,578
‫لا، سبق أن أخذت كل ما أقدّره‬
‫يا سيد "توريتو"‬

802
01:01:05,662 --> 01:01:07,789
‫ما عساك تطلب أكثر؟‬

803
01:01:08,956 --> 01:01:10,208
‫أريد إعادة شيء لك‬

804
01:01:19,967 --> 01:01:20,885
‫كلّمني‬

805
01:01:24,597 --> 01:01:26,057
‫ثمة خطب ما‬

806
01:01:27,392 --> 01:01:32,146
‫أول مرة رأيت فيها ابني‬
‫كانت وراء زجاج مضاد للرصاص‬

807
01:01:33,064 --> 01:01:36,567
‫حين مد يده إليّ، لم أستطع حمله‬

808
01:01:38,069 --> 01:01:39,946
‫هذا أمرّ عذاب شعرت به يوماً‬

809
01:01:41,489 --> 01:01:43,991
‫أعرف أنك تدركين تماماً هذا الشعور‬

810
01:01:46,160 --> 01:01:48,037
‫ربما بوسعنا تغيير ذلك‬

811
01:01:49,163 --> 01:01:50,665
‫لماذا أشعر‬

812
01:01:50,748 --> 01:01:54,711
‫أنك على وشك اقتراح عمل خطير جداً‬
‫يا سيد "توريتو" ؟‬

813
01:02:00,591 --> 01:02:02,343
‫هذا هو سبب وجودي هنا‬

814
01:02:03,803 --> 01:02:07,098
‫جد شيئاً، هذا لا يروقني. ثمة خطب ما‬

815
01:02:08,141 --> 01:02:10,101
‫- هل أنت قريب يا "رودز" ؟‬
‫- أجل‬

816
01:02:11,144 --> 01:02:11,978
‫هيا‬

817
01:02:12,228 --> 01:02:13,771
‫شاحنة التوصيل تتحرك‬

818
01:02:24,073 --> 01:02:24,991
‫أعلم‬

819
01:02:43,217 --> 01:02:44,469
‫ "وزارة الدفاع، ملف العاملين، (شو ديكارد)"‬

820
01:02:44,552 --> 01:02:45,845
‫ "قصر (وندسور)"‬

821
01:02:46,137 --> 01:02:47,638
‫النقيب "ديكارد شو"‬

822
01:02:48,973 --> 01:02:51,434
‫تميّز بأعماله البطولية‬

823
01:02:51,517 --> 01:02:54,645
‫مخاطراً بحياته، بشكل يتجاوز نداء الواجب‬

824
01:02:54,979 --> 01:02:59,150
‫أدّت أعماله الجسورة‬
‫إلى إنقاذ حياة رهائنه وزملائه‬

825
01:02:59,567 --> 01:03:02,278
‫توصية، صليب النصر‬

826
01:03:02,737 --> 01:03:05,281
‫أعلى وسام تقدير‬
‫منحته الحكومة البريطانية يوماً‬

827
01:03:07,408 --> 01:03:08,409
‫إلى خائن‬

828
01:03:10,495 --> 01:03:12,789
‫ثمة أمر ما لا يبدو لي منطقياً‬

829
01:03:12,872 --> 01:03:14,832
‫لعلّه الحساب الغريب عينه‬

830
01:03:15,166 --> 01:03:17,251
‫الذي يجعلك عميلاً بوكالة الدفاع‬
‫حاز على النجم الفضي‬

831
01:03:17,335 --> 01:03:19,378
‫للبسالة وسرق جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬

832
01:03:19,754 --> 01:03:21,464
‫هل يبدو لك ذلك مألوفاً؟‬

833
01:03:28,763 --> 01:03:29,597
‫أتريد مساعدتي؟‬

834
01:03:33,267 --> 01:03:34,519
‫- حين أعدّ إلى 3؟‬
‫- أجل‬

835
01:03:34,602 --> 01:03:35,812
‫1، 2، 3‬

836
01:03:39,941 --> 01:03:40,858
‫هل تعلم أيها الرشيق؟‬

837
01:03:40,942 --> 01:03:43,694
‫في حياة أخرى،‬
‫كنا لنتسبّب بأضرار جسيمة معاً‬

838
01:03:44,570 --> 01:03:45,863
‫- أجل، كنا لنفعل ذلك‬
‫- أجل‬

839
01:03:47,698 --> 01:03:50,743
‫مؤسف أنني سأضطر إلى ضربك بشدة حين ننتهي‬

840
01:03:52,870 --> 01:03:55,206
‫مع فائق احترامي أيها النقيب‬

841
01:03:55,289 --> 01:03:57,667
‫حين ينتهي كل هذا، سنجد موقعاً‬

842
01:03:57,750 --> 01:03:59,752
‫وسأقحم لك أسنانك في عمق حنجرتك‬

843
01:03:59,836 --> 01:04:02,672
‫بحيث تضطر‬
‫إلى تنظيفها بإدخال الفرشاة عميقاً‬

844
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
‫شغّل عين العرّاب‬

845
01:04:11,889 --> 01:04:12,932
‫عين العرّاب، ناشطة‬

846
01:04:13,015 --> 01:04:14,058
‫جيد‬

847
01:04:15,226 --> 01:04:16,811
‫لنبحث عن روسي‬

848
01:04:17,520 --> 01:04:19,730
‫أرى بعيني الصغيرة‬

849
01:04:19,814 --> 01:04:22,400
‫وزير الدفاع‬

850
01:04:39,834 --> 01:04:42,295
‫سنهبط بالطائرة في "موسكو" قبل الساعة 9‬

851
01:04:42,378 --> 01:04:44,589
‫إليكم آخر تقرير للدفاع‬

852
01:04:44,672 --> 01:04:46,674
‫جميع العناصر في موجز البارحة‬

853
01:04:48,634 --> 01:04:50,845
‫أدخل هذه الإحداثيات في جهاز ملاحة "دوم"‬

854
01:04:50,928 --> 01:04:51,929
‫تلقّيتك‬

855
01:05:15,328 --> 01:05:16,454
‫إنه في السيارة الثالثة‬

856
01:05:17,580 --> 01:05:19,957
‫إنها ليموزين مصفّحة‬

857
01:05:34,180 --> 01:05:35,222
‫أين فريقي؟‬

858
01:05:35,556 --> 01:05:37,141
‫- أين فريقه؟‬
‫- لا أثر لهم بعد‬

859
01:05:37,516 --> 01:05:38,643
‫إنهم خارج نطاق الشبكة‬

860
01:05:39,018 --> 01:05:40,811
‫يختبئون على الأرجح في مكان ما‬

861
01:05:40,895 --> 01:05:42,396
‫نقترب منهم‬

862
01:05:44,482 --> 01:05:46,943
‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫- أؤكّد لك أمراً يا "دوم"‬

863
01:05:47,735 --> 01:05:49,654
‫لا أحد جاهز لهذا‬

864
01:05:49,737 --> 01:05:52,949
‫أريد كل رقاقة ضعيفة ضمن شعاع 3 كلم‬

865
01:05:53,032 --> 01:05:54,325
‫حول ذلك الموكب فوراً‬

866
01:05:54,659 --> 01:05:55,701
‫يوجد أكثر من ألف رقاقة‬

867
01:05:56,243 --> 01:05:57,119
‫قم بقرصنتها كلها‬

868
01:05:59,288 --> 01:06:02,124
‫ "(نيويورك)"‬

869
01:06:09,215 --> 01:06:11,342
‫ "تشغيل نظام القيادة الآلي"‬

870
01:06:14,762 --> 01:06:16,180
‫حان وقت الأحياء الأموات‬

871
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
‫ "تم تحديد الهدف"‬

872
01:06:21,727 --> 01:06:23,771
‫ "تعطيل حدود الأمان"‬

873
01:06:24,063 --> 01:06:25,690
‫كنت لأضع حزام الأمان لو في مكانكم‬

874
01:06:26,440 --> 01:06:27,441
‫ "تشغيل السرعة الذاتية"‬

875
01:06:29,443 --> 01:06:30,695
‫ماذا تفعل؟‬

876
01:06:55,886 --> 01:06:56,887
‫ "تعطيل نظام تفادي الاصطدام"‬

877
01:07:02,935 --> 01:07:04,395
‫تجاوز أجهزة الإحساس الأمنية‬

878
01:07:04,478 --> 01:07:05,396
‫شكراً‬

879
01:07:37,803 --> 01:07:38,763
‫هاجم الموكب‬

880
01:07:49,315 --> 01:07:51,275
‫وها هم‬

881
01:07:51,358 --> 01:07:52,485
‫ "الشرطة"‬

882
01:07:56,155 --> 01:07:57,156
‫ما الذي يحصل؟‬

883
01:07:58,491 --> 01:07:59,408
‫هذا مؤلم‬

884
01:08:02,495 --> 01:08:03,329
‫انطلق!‬

885
01:08:09,085 --> 01:08:10,294
‫قضينا على عناصر الشرطة المرافقة‬

886
01:08:10,878 --> 01:08:12,463
‫اقض على السيارات الأمامية والخلفية‬

887
01:08:14,006 --> 01:08:15,132
‫ "تشغيل"‬

888
01:08:28,813 --> 01:08:29,729
‫انطلق!‬

889
01:08:39,740 --> 01:08:42,076
‫- سقط اثنان آخران‬
‫- ما زالتا مضمونتين‬

890
01:08:42,158 --> 01:08:43,493
‫يوجد المزيد أمامنا!‬

891
01:08:43,786 --> 01:08:44,870
‫أطلق النار على محرّكاتهم!‬

892
01:08:53,462 --> 01:08:54,296
‫يا للهول!‬

893
01:09:08,060 --> 01:09:10,104
‫لدينا جيش من السيارات بنظام قيادة آلية!‬

894
01:09:10,187 --> 01:09:11,689
‫أرسلوا الدعم، أرسلوا فرق التدخل السريع!‬

895
01:09:11,772 --> 01:09:15,276
‫لا يهمني إن أرسلتم الكشّافة‬
‫لكن أمّنوا لنا المساعدة!‬

896
01:09:15,359 --> 01:09:16,484
‫هذا هو "دوم"‬

897
01:09:22,408 --> 01:09:23,367
‫أسرع!‬

898
01:09:45,471 --> 01:09:46,974
‫انعطف الموكب للتو في الشارع "7"‬

899
01:09:47,057 --> 01:09:48,475
‫رائع، ليهطل المطر‬

900
01:10:40,194 --> 01:10:41,111
‫يا للهول!‬

901
01:10:47,576 --> 01:10:48,702
‫تم تعطيل الهدف‬

902
01:10:49,870 --> 01:10:50,704
‫حان دورك يا "دوم"‬

903
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
‫يا للهول، ما هذا؟‬

904
01:11:06,762 --> 01:11:07,680
‫ماذا يفعل؟‬

905
01:11:11,767 --> 01:11:12,601
‫ماذا تنتظر؟‬

906
01:11:12,977 --> 01:11:14,103
‫أطلق النار عليه!‬

907
01:11:15,020 --> 01:11:16,355
‫هيا!‬

908
01:11:25,614 --> 01:11:26,615
‫نفدت ذخيرتي‬

909
01:11:28,867 --> 01:11:30,369
‫- تباً‬
‫- لا تقلق يا سيدي‬

910
01:11:30,452 --> 01:11:31,912
‫السيارة مصفّحة‬

911
01:11:31,996 --> 01:11:33,080
‫ستكون بمأمن هنا‬

912
01:11:37,459 --> 01:11:38,419
‫أعطني الحقيبة‬

913
01:11:38,877 --> 01:11:40,004
‫أعطه الحقيبة!‬

914
01:11:40,087 --> 01:11:41,630
‫هذه رموز إطلاق رؤوس نووية‬

915
01:11:42,047 --> 01:11:43,924
‫لا يمكننا إعطاؤه إياها‬

916
01:11:49,179 --> 01:11:50,097
‫ماذا يفعل؟‬

917
01:12:07,656 --> 01:12:08,991
‫أحدث للتو ثقباً في خزّان الوقود!‬

918
01:12:36,268 --> 01:12:37,811
‫أحسنت صنيعاً يا "دوم"‬

919
01:12:38,771 --> 01:12:39,646
‫أراك في موقع اللقاء‬

920
01:12:50,282 --> 01:12:52,326
‫أظنني أعرف مكان وجود فريقي‬

921
01:12:52,409 --> 01:12:54,328
‫- أين؟‬
‫- أمامي مباشرةً‬

922
01:13:07,091 --> 01:13:08,008
‫أنت المخطئ‬

923
01:13:08,926 --> 01:13:10,344
‫اخرج من هناك يا "دوم"‬

924
01:13:10,427 --> 01:13:12,137
‫يا جماعة، أعرف سبب وجود "دوم" هنا‬

925
01:13:12,638 --> 01:13:15,349
‫تقول أجهزة مسح الشرطة إنه سرق حقيبة نووية‬

926
01:13:18,894 --> 01:13:20,062
‫انتهى الأمر يا "توريتو"‬

927
01:13:20,479 --> 01:13:22,064
‫ترجّل من السيارة فوراً‬

928
01:13:29,113 --> 01:13:30,906
‫هذا ما تريد فعله إذن؟‬

929
01:13:31,490 --> 01:13:33,075
‫لنلعب إذن‬

930
01:13:38,664 --> 01:13:40,624
‫لا تفعل ذلك يا "دوم"‬

931
01:13:43,669 --> 01:13:44,920
‫سيفعل ذلك!‬

932
01:13:45,671 --> 01:13:47,005
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه شرك!‬

933
01:13:49,716 --> 01:13:50,717
‫تباً!‬

934
01:14:12,406 --> 01:14:14,950
‫أفهم الآن شعور كل الشرطيين‬
‫الذين طاردونا يوماً!‬

935
01:14:15,033 --> 01:14:16,493
‫سأقترب أكثر، سأحجزه‬

936
01:14:16,743 --> 01:14:18,704
‫إذن ستحجز "دوم" ؟‬

937
01:14:18,787 --> 01:14:21,748
‫واضح أن "لا أحد" الصغير فقد عقله‬

938
01:14:34,470 --> 01:14:36,805
‫- أنا أتبعه‬
‫- على مهلك، لنعمل معاً‬

939
01:14:46,565 --> 01:14:47,441
‫مهلاً!‬

940
01:14:49,401 --> 01:14:50,611
‫يا للهول...‬

941
01:14:57,326 --> 01:14:58,410
‫سآخذ الطريق المختصرة!‬

942
01:15:11,757 --> 01:15:13,675
‫انتبه لهؤلاء الأشخاص!‬

943
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
‫دعوا المثير الضخم يمرّ!‬

944
01:15:45,791 --> 01:15:46,875
‫ليس هذه المرة يا "دوم"‬

945
01:16:18,156 --> 01:16:20,576
‫انتبه لقوّة المقاومة وإلا انقطع الحبل!‬

946
01:16:46,351 --> 01:16:48,020
‫اسحبوه، ثبّتوه!‬

947
01:17:16,590 --> 01:17:18,884
‫لا بد أن لديه قوة قدرها 2000 حصان‬

948
01:17:19,217 --> 01:17:20,052
‫أو بالأحرى 3000!‬

949
01:17:24,431 --> 01:17:25,307
‫أو 5000‬

950
01:17:34,024 --> 01:17:34,900
‫اخرج من هناك‬

951
01:17:34,983 --> 01:17:36,485
‫أحاول ذلك‬

952
01:17:36,568 --> 01:17:38,236
‫كفّ عن المحاولة واخرج‬

953
01:17:50,499 --> 01:17:52,459
‫كلا، لا، إنها سيارتي الـ "بنتلي"!‬

954
01:18:03,011 --> 01:18:04,846
‫لا!‬

955
01:18:32,249 --> 01:18:34,376
‫خذ تلك الحقيبة واهرب‬

956
01:18:46,763 --> 01:18:47,806
‫تحرّك‬

957
01:18:53,895 --> 01:18:55,856
‫خالوا أنه سيكون قتالاً في الشارع‬

958
01:18:56,231 --> 01:18:57,441
‫ماذا تنتظر يا "توريتو" ؟‬

959
01:19:00,402 --> 01:19:01,361
‫لا!‬

960
01:19:14,332 --> 01:19:15,167
‫ "ليتي" ، توقّفي!‬

961
01:19:20,589 --> 01:19:21,590
‫ماذا ستفعل؟‬

962
01:19:34,853 --> 01:19:38,774
‫لا أعلم لماذا تفعل هذا لكنني أعلم أمراً‬

963
01:19:40,275 --> 01:19:41,485
‫أنت تحبني‬

964
01:19:45,947 --> 01:19:48,033
‫ولن تطلق النار عليّ‬

965
01:19:59,753 --> 01:20:02,506
‫كان يجدر بك إعطاؤه الحقيبة‬
‫لأنني لن أتعقّبك‬

966
01:20:05,050 --> 01:20:06,468
‫حسناً‬

967
01:20:06,968 --> 01:20:09,054
‫سأقبل ذلك من فتاة ميتة‬

968
01:20:10,764 --> 01:20:12,891
‫هل أنت مستعد للموت لأجلها؟‬

969
01:20:30,575 --> 01:20:32,244
‫لنذهب إذن‬

970
01:20:53,598 --> 01:20:54,432
‫هل من شيء؟‬

971
01:20:55,517 --> 01:20:56,935
‫رحلوا‬

972
01:20:58,144 --> 01:21:00,272
‫وأكّدت وزارة الدفاع أنها كانت حقيبة نووية‬

973
01:21:00,564 --> 01:21:03,650
‫لديه جهاز النبض الكهربي المغناطيسي‬
‫ورموز نووية‬

974
01:21:04,776 --> 01:21:07,779
‫لا أعلم ما هذا لكنهم يخططون لشيء‬

975
01:21:08,446 --> 01:21:09,447
‫ "ديكارد" ؟‬

976
01:21:10,991 --> 01:21:12,242
‫لم ينج‬

977
01:21:33,638 --> 01:21:35,056
‫خيّبت أملي يا "دوم"‬

978
01:21:36,016 --> 01:21:36,975
‫حين حانت اللحظة الحاسمة‬

979
01:21:37,058 --> 01:21:39,769
‫كنت ستدع "ليتي" تهرب بالرموز‬

980
01:21:39,853 --> 01:21:40,687
‫الرموز معك!‬

981
01:21:40,770 --> 01:21:42,480
‫حصل عليها "رودز"‬

982
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
‫اخترت إخلاء سبيلها‬

983
01:21:47,277 --> 01:21:49,487
‫والآن، عليّ اتخاذ قراري الخاص‬

984
01:22:01,416 --> 01:22:05,086
‫إنهم رائعون، أليس كذلك؟‬

985
01:22:05,837 --> 01:22:07,672
‫يا للهول، آمل ألا أوذيه‬

986
01:22:12,344 --> 01:22:15,221
‫اسمعي أيتها المضطربة نفسياً،‬
‫فعلت ما طلبته بالضبط‬

987
01:22:16,222 --> 01:22:17,432
‫لا تفعلي هذا‬

988
01:22:17,766 --> 01:22:19,142
‫هذه غلطتك‬

989
01:22:19,517 --> 01:22:20,852
‫غلطتي؟‬

990
01:22:25,273 --> 01:22:28,068
‫أبي‬

991
01:22:30,195 --> 01:22:32,030
‫أرجوك لا تؤذيه، أتوسل إليك‬

992
01:22:32,113 --> 01:22:34,574
‫لا أريدك أن تتوسل‬

993
01:22:37,035 --> 01:22:38,328
‫أريدك أن تتعلم‬

994
01:22:38,787 --> 01:22:40,372
‫أن أتعلّم ماذا؟‬

995
01:22:41,414 --> 01:22:45,835
‫أفهم لماذا فعلت ما فعلته، حقاً‬

996
01:22:51,591 --> 01:22:53,885
‫لكنه كان الخيار الخطأ‬

997
01:22:54,469 --> 01:22:56,805
‫هذه نتيجة ذلك‬

998
01:22:58,765 --> 01:23:01,643
‫لا!‬

999
01:23:01,726 --> 01:23:03,478
‫انتظري‬

1000
01:23:04,270 --> 01:23:05,605
‫أنقذ ابنك!‬

1001
01:23:05,689 --> 01:23:07,065
‫لا!‬

1002
01:23:35,051 --> 01:23:37,512
‫هل يمكنكما عرض شريط الرجل في الزقاق؟‬

1003
01:23:37,762 --> 01:23:39,014
‫كاميرات السير‬

1004
01:23:39,097 --> 01:23:40,015
‫فهمت‬

1005
01:23:44,602 --> 01:23:45,603
‫كنت واثقة من ذلك‬

1006
01:23:46,229 --> 01:23:47,355
‫أعرف ذلك الرجل‬

1007
01:23:48,356 --> 01:23:49,899
‫إنه "كونر رودز"‬

1008
01:23:50,191 --> 01:23:52,652
‫قابلته حين كنت أعمل مع أخو "شو"‬

1009
01:23:52,986 --> 01:23:55,280
‫أرادنا أن نسرق له جهاز "نايتشايد"‬

1010
01:23:55,655 --> 01:23:56,865
‫ "كونر رودز"‬

1011
01:23:57,824 --> 01:24:00,452
‫إنه مرتبط أيضاً بشخص أودّ نسيانه‬

1012
01:24:00,535 --> 01:24:01,619
‫إنه "موزي جاكاندي"‬

1013
01:24:02,245 --> 01:24:04,414
‫سيّد الحرب الذي حاول سرقة عين العرّاب‬

1014
01:24:04,497 --> 01:24:07,000
‫مما يعني أن "دوم" أفسد أعمال "سايفر" مرتين‬

1015
01:24:20,805 --> 01:24:22,307
‫كل ما تشعر به الآن‬

1016
01:24:22,390 --> 01:24:25,727
‫هذا السخط، هذا الحس بالخسارة، ليس حقيقياً‬

1017
01:24:26,811 --> 01:24:30,607
‫إنه غريزة نجاة موجودة في عمق دماغنا‬

1018
01:24:30,690 --> 01:24:33,443
‫لضمان استمرارية جنسنا‬

1019
01:24:34,694 --> 01:24:37,989
‫حين كان الرجال الأوائل يأتون إلى بركة مياه‬

1020
01:24:38,239 --> 01:24:42,619
‫إن لم يراقبوا ولدهم، وجاء تمساح والتهمه‬

1021
01:24:43,703 --> 01:24:49,626
‫كانت أدمغتنا تخلق ذكرى مؤلمة لكنها تعليمية‬

1022
01:24:51,086 --> 01:24:53,213
‫لئلا يتكرر الأمر‬

1023
01:24:55,006 --> 01:24:58,176
‫فكرة العائلة هذه المترسخة فيك‬

1024
01:24:58,259 --> 01:25:00,553
‫التي تحكم عالمك‬

1025
01:25:02,222 --> 01:25:04,140
‫هي كذبة بيولوجية‬

1026
01:25:05,475 --> 01:25:07,560
‫لست مجبراً على قبولها‬

1027
01:25:09,562 --> 01:25:10,563
‫أنا لا أقبلها‬

1028
01:25:13,608 --> 01:25:16,653
‫هل خلت حقاً أنه بوسعك تدمير اثنين من فرقي‬

1029
01:25:16,736 --> 01:25:18,613
‫من دون أي عواقب؟‬

1030
01:25:19,656 --> 01:25:22,700
‫ما كنت لأفكر فيك حتى لو لم تفعل ذلك‬

1031
01:25:23,118 --> 01:25:25,411
‫كنت تجهل حتى أنه لديك ولد‬

1032
01:25:26,538 --> 01:25:27,580
‫يمكنك أن تشكرني على ذلك‬

1033
01:25:27,664 --> 01:25:30,041
‫وتبدأ بإنجاز العمل الذي أطلبه منك‬

1034
01:25:30,125 --> 01:25:31,626
‫مساعدتك لشنّ حرب‬

1035
01:25:31,709 --> 01:25:33,670
‫هل هذا ما تخالني أريده؟‬

1036
01:25:36,214 --> 01:25:37,632
‫هذا محدود جداً‬

1037
01:25:39,300 --> 01:25:41,219
‫لم آخذ تلك الحقيبة لكي أشنّ حرباً‬

1038
01:25:41,302 --> 01:25:44,639
‫كما أنني لم آخذ ابنك لتأسيس عائلة‬

1039
01:25:44,931 --> 01:25:47,016
‫أدى خطف ابنك إلى حصولي على الشفرات‬

1040
01:25:47,350 --> 01:25:48,935
‫ستؤمّن لي الشفرات الصواريخ النووية‬

1041
01:25:49,018 --> 01:25:51,896
‫وستمنحني الصواريخ النووية ما أريده‬

1042
01:25:51,980 --> 01:25:56,734
‫اليوم وغداً وكل يوم بعد ذلك‬

1043
01:25:56,818 --> 01:25:58,027
‫وما هو؟‬

1044
01:26:00,196 --> 01:26:01,948
‫المسؤولية‬

1045
01:26:03,950 --> 01:26:06,244
‫في اللحظة‬
‫التي أطلق فيها أحد هذه الصواريخ النووية‬

1046
01:26:06,327 --> 01:26:09,330
‫ألفت انتباه القوى الكبرى في هذا العالم أنه‬

1047
01:26:09,831 --> 01:26:11,541
‫حين يتجاوزون الحدود‬

1048
01:26:13,835 --> 01:26:16,838
‫سأكون موجودة لتحميلهم المسؤولية‬

1049
01:26:18,173 --> 01:26:20,175
‫لأن الحقيقة يا "دوم"‬

1050
01:26:20,675 --> 01:26:22,844
‫بالنسبة إلى العالم‬

1051
01:26:25,180 --> 01:26:28,016
‫أنا التمساح في بركة المياه‬

1052
01:26:34,272 --> 01:26:36,357
‫لدينا عمل أخير ننجزه‬

1053
01:26:37,859 --> 01:26:39,360
‫ "سايفر"‬

1054
01:26:48,745 --> 01:26:50,580
‫لو كنت مكانك لقبّلت ابني‬

1055
01:26:54,042 --> 01:26:57,545
‫لأنه سواء قدّرت الأمر أم لا، كل هذا‬

1056
01:26:58,504 --> 01:27:01,716
‫طائرتك وأمنك وأنت‬

1057
01:27:02,884 --> 01:27:05,220
‫ما زلتم على هذه الأرض بسببه‬

1058
01:27:10,892 --> 01:27:13,770
‫المشكلة في تعقّب "سايفر" ‬
‫هي أنه لا يوجد شيء نتعقّبه‬

1059
01:27:13,853 --> 01:27:15,104
‫لكن الآن حصلنا على معلومات عن "رودز"‬

1060
01:27:15,188 --> 01:27:18,650
‫ولدينا صور لمعطياته‬
‫قبل إزالتها عن الإنترنت‬

1061
01:27:18,733 --> 01:27:21,527
‫يشبه حساباً مصرفياً لأحدهم‬
‫فلم لا نقوم بـ...‬

1062
01:27:21,611 --> 01:27:22,737
‫إنه خط طول‬

1063
01:27:23,446 --> 01:27:25,740
‫بما أن "دوم" هاجم موكباً روسيّاً‬

1064
01:27:25,823 --> 01:27:28,201
‫يمكننا القول إنها "روسيا" ، اعرض الخريطة‬

1065
01:27:29,410 --> 01:27:31,537
‫جيد، لنبدأ هنا ونحلّل الاحتمالات‬

1066
01:27:32,163 --> 01:27:34,666
‫"يالطا"، "بولتافا"‬

1067
01:27:34,749 --> 01:27:36,376
‫كأنهم رموا أحرفاً بشكل عشوائي‬

1068
01:27:36,668 --> 01:27:37,627
‫ "كرونيورت"‬

1069
01:27:37,710 --> 01:27:39,003
‫إنه "فلادوفين"‬

1070
01:27:39,087 --> 01:27:40,713
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

1071
01:27:40,797 --> 01:27:42,590
‫قلت لك إنني سأمرّ لرؤيتك بين الحين والآخر‬

1072
01:27:42,674 --> 01:27:45,802
‫لأطمئن على حالك.‬
‫بالمناسبة، لست بحالة جيدة جداً‬

1073
01:27:45,885 --> 01:27:48,888
‫لكن لا شيء في "فلادوفين".‬
‫لا شيء سوى الجليد‬

1074
01:27:48,972 --> 01:27:49,889
‫هذا غريب‬

1075
01:27:49,973 --> 01:27:51,975
‫خلت أنه توجد قاعدة بحرية روسية سرّيّة‬

1076
01:27:52,058 --> 01:27:54,018
‫حيث يعدّلون غواصات الحرب الباردة‬

1077
01:27:54,102 --> 01:27:56,396
‫تقنياً، ما عادت روسية‬

1078
01:27:56,980 --> 01:27:57,981
‫جرى احتلال القاعدة‬

1079
01:27:58,064 --> 01:28:00,275
‫من قبل مجموعة منشقين عسكريين إرهابيين‬
‫منذ شهر‬

1080
01:28:00,358 --> 01:28:02,110
‫ولم يستعدها الروس بعد‬

1081
01:28:02,193 --> 01:28:04,487
‫لذا ثمة فرصة ضئيلة متوفرة‬

1082
01:28:04,570 --> 01:28:07,115
‫غواصات روسية، حقيبة نووية‬

1083
01:28:07,198 --> 01:28:10,451
‫يبدو أننا مهما فعلنا، سنتعرّض للتفجير‬

1084
01:28:10,535 --> 01:28:13,621
‫يبدو أنك ما زلت الرقم 11 في اللائحة‬

1085
01:28:14,414 --> 01:28:16,207
‫يبدو أنك تغيرت‬

1086
01:28:16,291 --> 01:28:18,793
‫منذ أن نمت لحيتك‬

1087
01:28:18,876 --> 01:28:19,711
‫يا جماعة‬

1088
01:28:19,794 --> 01:28:22,505
‫علينا التبليغ عن هذا الأمر،‬
‫حتى كبار المسؤولين‬

1089
01:28:22,588 --> 01:28:24,966
‫هذه فكرة جيدة أيها البطل، لكن مع الأسف‬

1090
01:28:25,049 --> 01:28:27,051
‫وزير الدفاع الروسي‬

1091
01:28:27,135 --> 01:28:30,221
‫تعرّض لحادث صغير في الأرض الأمريكية‬

1092
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
‫وانقطعت الاتصالات بين الحكومتين‬
‫منذ بعض الوقت‬

1093
01:28:32,181 --> 01:28:33,766
‫وحتى تفعلان ذلك، يكون الأوان قد فات‬

1094
01:28:33,850 --> 01:28:35,893
‫لذا هل من اقتراحات أخرى؟‬

1095
01:28:36,602 --> 01:28:38,646
‫أجل، عندي اقتراح‬

1096
01:28:39,397 --> 01:28:41,274
‫ماذا إن ردعناهم بأنفسنا؟‬

1097
01:28:41,357 --> 01:28:43,109
‫تتكلم عن القاعدة العسكرية الروسية‬

1098
01:28:43,192 --> 01:28:44,402
‫منشقين‬

1099
01:28:44,485 --> 01:28:45,778
‫لا يهم، هذا انتحار‬

1100
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
‫سنوقف الحرب العالمية الثالثة‬

1101
01:28:49,240 --> 01:28:50,408
‫ما قولك أيها المبتدئ؟‬

1102
01:28:50,867 --> 01:28:52,910
‫هل ستغمض عينيك هذه المرة أيضاً؟‬

1103
01:28:52,994 --> 01:28:56,164
‫وتصلّي ألا تصيبك نهاية العالم؟‬

1104
01:28:56,706 --> 01:28:58,833
‫أم ستستجمع قوّتك وتتصرف كرجل‬

1105
01:28:58,916 --> 01:29:01,878
‫وتنقذ العالم بأسره؟‬

1106
01:29:07,592 --> 01:29:10,428
‫أظن أنني فهمت‬

1107
01:29:10,511 --> 01:29:11,679
‫ماذا؟‬

1108
01:29:11,763 --> 01:29:13,473
‫- القاعدة الثالثة‬
‫- وما هي؟‬

1109
01:29:15,141 --> 01:29:16,184
‫إنه ما من قواعد‬

1110
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
‫ماذا قلت لك يا "لوك" ؟‬
‫كنت واثقاً من أنه سيفهم‬

1111
01:29:21,773 --> 01:29:23,524
‫سينطلق النقل الجوي بعد ساعة‬

1112
01:29:23,608 --> 01:29:26,069
‫خذوا أي عربة تريدونها، بلا أي شروط‬

1113
01:29:26,152 --> 01:29:27,779
‫- بلا أي شروط؟‬
‫- بلا أي شروط؟‬

1114
01:29:31,657 --> 01:29:35,286
‫ "(فلادوفين)، (روسيا)"‬

1115
01:29:55,181 --> 01:29:56,974
‫ "ليتي" ، لا أحب أن أقول لك ذلك‬

1116
01:29:57,558 --> 01:29:59,185
‫لكن تغيرت اللعبة‬

1117
01:29:59,268 --> 01:30:02,313
‫كنا نحاول سابقاً القبض على "دوم" فقط‬
‫لكن بعد كل هذا‬

1118
01:30:02,605 --> 01:30:04,357
‫أريد أن أعلم إن كان عليّ...‬

1119
01:30:05,817 --> 01:30:06,984
‫عليّ قتله‬

1120
01:30:09,904 --> 01:30:11,656
‫إذن قد تضطر إلى قتلنا معاً‬

1121
01:30:13,157 --> 01:30:14,534
‫أنا أتجمّد من البرد يا رجل‬

1122
01:30:14,992 --> 01:30:16,369
‫هذا لا يناسبني‬

1123
01:30:16,744 --> 01:30:19,330
‫آتي من أسلوب عيش مختلف‬

1124
01:30:21,457 --> 01:30:24,669
‫السيدات يعرفنني. يعرفن ما أنا عليه‬

1125
01:30:26,212 --> 01:30:30,341
‫أردت أن أبوّل ولم أعرف نفسي حتى‬

1126
01:30:30,424 --> 01:30:32,760
‫هذا مقدار كبير جداً من المعلومات‬

1127
01:30:32,844 --> 01:30:34,095
‫أقول لك الأمر فحسب‬

1128
01:30:34,178 --> 01:30:35,888
‫ثمة أمر مؤكّد‬

1129
01:30:36,848 --> 01:30:39,225
‫إما أن "دوم" يعمل معهم أو يجري صفقة‬

1130
01:30:39,308 --> 01:30:42,854
‫إذ لا أحد مجنون كفاية‬
‫لمهاجمة هذا المكان من دون جيش‬

1131
01:30:43,646 --> 01:30:45,690
‫لا تكن أكيداً جداً من ذلك‬

1132
01:30:47,150 --> 01:30:48,693
‫عندما نذكر الذئب‬

1133
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
‫حسناً يا "دوم" ،‬
‫اقتربت أكثر من اجتماع العائلة‬

1134
01:30:59,871 --> 01:31:01,122
‫400 متر حتى القاعدة‬

1135
01:31:01,205 --> 01:31:03,708
‫جهّز جهاز النبض الكهربي المغناطيسي،‬
‫لنقض على دفاعهم‬

1136
01:31:04,333 --> 01:31:05,877
‫ "إشعال تربيني"‬

1137
01:31:15,386 --> 01:31:16,721
‫تهديد محتمل يقترب منا‬

1138
01:31:17,263 --> 01:31:20,808
‫ارفعوا المتراس‬

1139
01:31:26,522 --> 01:31:27,481
‫ "تسليح جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬

1140
01:31:37,283 --> 01:31:39,243
‫فقدنا الطاقة. إلى مواقع الدفاع فوراً‬

1141
01:31:41,537 --> 01:31:43,789
‫البوابات مفتوحة، لنبدأ هذه الحفلة‬

1142
01:31:58,554 --> 01:31:59,597
‫ "تشغيل جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬

1143
01:32:00,097 --> 01:32:01,933
‫- يجري تلقيم الجهاز‬
‫- كم من الوقت؟‬

1144
01:32:02,016 --> 01:32:03,184
‫60 ثانيةً‬

1145
01:32:04,101 --> 01:32:07,063
‫حسناً يا "دوم" ، بقي نبض واحد في ذلك الجهاز‬

1146
01:32:07,146 --> 01:32:08,731
‫تلك الغواصة معزولة بالكامل‬

1147
01:32:08,814 --> 01:32:10,942
‫عليك أن تكون تحتها مباشرةً لكي ينجح الأمر‬

1148
01:32:11,025 --> 01:32:12,109
‫ "تسليح جهاز النبض الكهربي المغناطيسي"‬

1149
01:32:35,633 --> 01:32:36,467
‫هيا‬

1150
01:32:36,842 --> 01:32:39,095
‫الهدف في المرمى. إنه تحت الغواصة‬

1151
01:32:45,226 --> 01:32:47,645
‫النجدة! فقدت السيطرة! أنا أسقط‬

1152
01:32:54,485 --> 01:32:55,486
‫أجل!‬

1153
01:32:55,569 --> 01:32:57,154
‫عصفوران بحجر واحد‬

1154
01:32:57,238 --> 01:32:58,614
‫سيطرنا على الغواصة‬

1155
01:32:58,698 --> 01:33:01,367
‫ "دوم" كل شيء جيد، عد إلى نقطة اللقاء‬

1156
01:33:01,450 --> 01:33:04,537
‫حسناً يا "ماتي" ، لنجرّبه‬

1157
01:33:10,209 --> 01:33:11,294
‫اللعنة!‬

1158
01:33:11,502 --> 01:33:14,422
‫أظن أن "سايفر" أعادت تشغيل تلك الغواصة‬
‫للتحكم بها‬

1159
01:33:14,505 --> 01:33:16,048
‫عم يتكلم؟‬

1160
01:33:16,132 --> 01:33:19,677
‫بالتعبير العادي، سرقت غواصة للتو‬

1161
01:33:21,095 --> 01:33:23,180
‫لا يمكننا السماح لها بالذهاب‬

1162
01:33:23,556 --> 01:33:25,016
‫هنا غرفة التحكم‬

1163
01:33:25,391 --> 01:33:27,268
‫إن أمكنكم إدخالي إلى حجرة الدفّة‬

1164
01:33:27,476 --> 01:33:29,437
‫بوسعي الولوج إلى الشبكة‬
‫والتصدّي لـ "سايفر" بالقرصنة‬

1165
01:33:29,520 --> 01:33:31,022
‫سأحول دون وضعها في المياه‬

1166
01:33:31,105 --> 01:33:33,107
‫لا، عليكم وضعي على متن تلك الغواصة‬

1167
01:33:33,399 --> 01:33:35,276
‫سأجد حجرة الأسلحة‬
‫وبوسعي تعطيل رقاقة الإطلاق‬

1168
01:33:35,359 --> 01:33:36,777
‫قبل أن تطلق أياً من الصواريخ النووية‬

1169
01:33:36,861 --> 01:33:38,279
‫هذا جنون بالكامل‬

1170
01:33:38,362 --> 01:33:39,572
‫ما تقولينه خطير جداً‬

1171
01:33:39,655 --> 01:33:40,489
‫سنفعل الأمرين‬

1172
01:34:05,139 --> 01:34:06,015
‫أطرق على الباب‬

1173
01:34:11,228 --> 01:34:13,522
‫اخترقت 5 سيارات القاعدة للتو‬

1174
01:34:13,606 --> 01:34:15,232
‫لا يستسلمون فحسب، صحيح؟‬

1175
01:34:24,325 --> 01:34:26,911
‫حسناً، هيا أسرعوا! بسرعة!‬

1176
01:34:34,502 --> 01:34:35,753
‫هيا بنا يا "ليتي"!‬

1177
01:35:16,043 --> 01:35:17,378
‫تغيير في الخطة يا "دوم"‬

1178
01:35:17,461 --> 01:35:19,463
‫سأرسل إليك إحداثيات جديدة،‬
‫اتجه إليها فوراً‬

1179
01:35:19,839 --> 01:35:21,340
‫انتهى عملي، أريد ابني‬

1180
01:35:21,424 --> 01:35:22,633
‫سأقول لك بنفسي حين تنتهي‬

1181
01:35:22,925 --> 01:35:24,510
‫فريقك قد تدخّل‬

1182
01:35:24,593 --> 01:35:26,846
‫واف "رودز" الآن واتبع تعليماتي‬

1183
01:35:32,393 --> 01:35:33,644
‫أنا أحميك! هيا!‬

1184
01:35:36,856 --> 01:35:39,275
‫تحرّكوا، اخرجوا من هنا، هيا!‬

1185
01:35:47,491 --> 01:35:49,326
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

1186
01:35:52,496 --> 01:35:53,330
‫ "الصلة عن بعد: قُطع الاتصال"‬

1187
01:35:53,414 --> 01:35:55,124
‫- جرى قطع الصلة عن بعد‬
‫- سأهتم بهذا الأمر‬

1188
01:35:59,003 --> 01:36:00,546
‫مرحباً يا "رامزي"‬

1189
01:36:04,175 --> 01:36:05,634
‫إنها تتحكم بها مجدداً‬

1190
01:36:05,718 --> 01:36:07,178
‫تباً، إنها بارعة‬

1191
01:36:48,260 --> 01:36:50,679
‫- يدخلون إلى غرفة الأسلحة‬
‫- هذا ظريف‬

1192
01:36:57,228 --> 01:36:58,354
‫اسحب!‬

1193
01:36:58,854 --> 01:37:01,357
‫ "رومان" ، علينا إيجاد الرقاقة، هيا!‬

1194
01:37:04,610 --> 01:37:05,903
‫إنها ماكرة‬

1195
01:37:06,237 --> 01:37:07,571
‫لكن عليها القيام بعمل أفضل‬

1196
01:37:08,072 --> 01:37:09,615
‫ "بدء عملية الإغلاق"‬

1197
01:37:09,698 --> 01:37:12,284
‫حسناً، بدأت تغيظيني الآن‬

1198
01:37:26,840 --> 01:37:29,176
‫ "رامزي" ، كم من الوقت يلزمك؟‬

1199
01:37:29,510 --> 01:37:32,513
‫أنت ذكية لكنك لست ذكية بما يكفي‬

1200
01:37:36,183 --> 01:37:37,393
‫لقد أقصتني‬

1201
01:37:41,021 --> 01:37:43,315
‫ "تيج" ، لا يمكنني منعها،‬
‫عليك سحب تلك الرقاقة‬

1202
01:37:43,607 --> 01:37:45,609
‫لا أستطيع، انتقلت الغواصة إلى نظام الهجوم!‬

1203
01:37:45,693 --> 01:37:48,028
‫لن يفتح الباب حتى تسحب الرقاقة!‬

1204
01:37:48,904 --> 01:37:51,782
‫ "تيج" ، لا نعلم عما نبحث‬

1205
01:37:53,450 --> 01:37:54,451
‫وجدتها!‬

1206
01:37:57,371 --> 01:37:59,540
‫ماذا تفعلان؟‬

1207
01:38:00,499 --> 01:38:02,918
‫لم أكن الفاعل، حسناً؟‬

1208
01:38:03,002 --> 01:38:04,295
‫سيكون مكتوباً عليها "جهاز التوجيه"‬

1209
01:38:04,587 --> 01:38:06,213
‫- هيا، جهاز التوجيه‬
‫- حسناً، وجدت شيئاً‬

1210
01:38:06,297 --> 01:38:07,464
‫- ماذا؟‬
‫- مكتوب...‬

1211
01:38:13,846 --> 01:38:14,930
‫هل تفهم ذلك؟‬

1212
01:38:40,581 --> 01:38:41,415
‫هذا مقرف‬

1213
01:38:55,179 --> 01:38:56,305
‫عرض مميز‬

1214
01:38:59,642 --> 01:39:00,559
‫سنسلّح الصاروخ النووي‬

1215
01:39:06,023 --> 01:39:07,191
‫يجري تسليح الصاروخ النووي!‬

1216
01:39:07,274 --> 01:39:08,400
‫تحاول إطلاق الصاروخ!‬

1217
01:39:08,484 --> 01:39:09,443
‫تلقيتك، سنتحرك‬

1218
01:39:09,526 --> 01:39:10,611
‫عطّل الصواريخ النووية الآن‬

1219
01:39:10,694 --> 01:39:12,237
‫ "رومان" ، ماذا ترى؟ هيا كلّمني‬

1220
01:39:12,321 --> 01:39:14,114
‫لا أرى شيئاً، أنا أنتظر!‬

1221
01:39:15,949 --> 01:39:17,159
‫وبدأ العدّ العكسي‬

1222
01:39:20,788 --> 01:39:22,748
‫ماذا يحصل؟‬

1223
01:39:22,831 --> 01:39:25,709
‫سنطلق صاروخاً نووياً، هذا ما يحصل‬

1224
01:39:25,793 --> 01:39:26,752
‫اسحب الرقاقة اللعينة!‬

1225
01:39:30,255 --> 01:39:32,549
‫العدّ العكسي، ابحث عن العدّ العكسي!‬

1226
01:39:32,633 --> 01:39:33,467
‫أي عدّ عكسي؟‬

1227
01:39:33,717 --> 01:39:35,719
‫يجدر تشغيل الصواريخ لكي تنطلق‬

1228
01:39:35,803 --> 01:39:37,221
‫لن يكون جهاز العدّ العكسي بالروسية‬

1229
01:39:37,721 --> 01:39:38,555
‫العدّ العكسي...‬

1230
01:39:39,014 --> 01:39:41,141
‫لنظهر للعالم قدراتنا‬

1231
01:39:42,726 --> 01:39:44,061
‫كلا! لا تضغط على هذا!‬

1232
01:39:46,730 --> 01:39:47,564
‫وجدته‬

1233
01:39:49,692 --> 01:39:51,568
‫ثمة خطب ما. أعجز عن إطلاقه‬

1234
01:39:53,195 --> 01:39:55,739
‫أخرج تلك الغواصة من هناك، فوراً!‬

1235
01:39:58,200 --> 01:39:59,743
‫بسرعة يا "رومان"!‬

1236
01:40:07,960 --> 01:40:08,961
‫هل أنتم بخير؟‬

1237
01:40:09,044 --> 01:40:10,546
‫لا شيء جيد في الوضع برمّته!‬

1238
01:40:10,921 --> 01:40:12,798
‫- لنذهب!‬
‫- ماذا عن الصواريخ؟‬

1239
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
‫حصلنا على الرقاقة. لا صواريخ نووية لها‬

1240
01:40:16,343 --> 01:40:18,554
‫أجل، لنرحل‬

1241
01:40:22,349 --> 01:40:25,060
‫لدينا رفقة يا جماعة، بأعداد كبيرة!‬

1242
01:40:29,898 --> 01:40:31,191
‫حسناً أيها الفريق، إليكم الخطة‬

1243
01:40:31,275 --> 01:40:33,068
‫يوجد سد بحري في أول الخليج‬

1244
01:40:33,360 --> 01:40:34,695
‫إن وصلنا إليه أولاً وأقفلناه‬

1245
01:40:34,778 --> 01:40:37,322
‫بوسعنا منع الغواصة من الهرب‬
‫إلى عرض البحر...‬

1246
01:40:37,406 --> 01:40:39,324
‫والاختفاء إلى الأبد‬

1247
01:40:40,826 --> 01:40:43,620
‫حدّدت الموقع،‬
‫على بعد 16 كلم جهة الجنوب الغربي‬

1248
01:40:43,704 --> 01:40:46,290
‫16 كلم؟ لن نصل أبداً خلال 10 ثوان!‬

1249
01:40:53,797 --> 01:40:56,341
‫لا، هذا ليس جيداً!‬

1250
01:40:57,301 --> 01:40:59,553
‫ما الخطب يا "رومان" ؟ هل نسيت عجلات الثلج؟‬

1251
01:40:59,636 --> 01:41:03,015
‫- لا!‬
‫- هل أعجبتك تلك الـ "لامبرغيني" ؟‬

1252
01:41:13,358 --> 01:41:14,443
‫حسناً، جميعاً‬

1253
01:41:14,526 --> 01:41:15,778
‫سنهتم برقاقة الإطلاق لاحقاً‬

1254
01:41:15,861 --> 01:41:17,738
‫حالياً أريد تلك الغواصة في عمق المحيط‬

1255
01:41:17,821 --> 01:41:18,781
‫حيث لا يجدها أحد‬

1256
01:41:18,864 --> 01:41:20,282
‫جدوا لي أسرع طريقة للخروج من ذلك الخليج‬

1257
01:41:20,365 --> 01:41:21,325
‫تلقيتك‬

1258
01:41:31,043 --> 01:41:32,544
‫لماذا يطلقون النار عليّ؟‬

1259
01:41:32,628 --> 01:41:34,797
‫ربما لأنك في "لامبرغيني" برتقالية، لا أعلم‬

1260
01:41:34,880 --> 01:41:36,632
‫اصمت يا "تيج"!‬

1261
01:41:42,179 --> 01:41:43,222
‫ "دوم"‬

1262
01:41:43,305 --> 01:41:45,891
‫هل تريد تشغيل تلك السيارة حقاً؟‬

1263
01:41:47,267 --> 01:41:48,685
‫افعل ذلك‬

1264
01:41:51,897 --> 01:41:53,273
‫لم أظن ذلك‬

1265
01:41:53,357 --> 01:41:54,233
‫يتجهون إلى الحاجز البحري‬

1266
01:41:54,316 --> 01:41:55,943
‫يحاولون حجز الغواصة في الخليج‬

1267
01:41:56,026 --> 01:41:58,904
‫كان يجدر بي الاهتمام بذلك منذ وقت طويل‬

1268
01:41:58,987 --> 01:42:02,032
‫ "رودز" ، اقض على فريقه‬

1269
01:42:02,407 --> 01:42:03,575
‫أتولّى ذلك‬

1270
01:42:09,289 --> 01:42:10,499
‫ "رومان" ، قف أمامي!‬

1271
01:42:17,422 --> 01:42:19,132
‫حسناً، هل تريدون اللعب بخشونة؟‬

1272
01:42:20,133 --> 01:42:20,968
‫حان دوري الآن‬

1273
01:42:35,816 --> 01:42:36,984
‫أجل يا عزيزي!‬

1274
01:42:46,577 --> 01:42:48,495
‫يا جماعة، لدينا عربات ثلج إلى اليمين‬

1275
01:42:50,747 --> 01:42:52,124
‫سيصطدمون بنا من الجانب!‬

1276
01:42:56,211 --> 01:42:57,212
‫لا، لن يفعلوا ذلك!‬

1277
01:43:03,510 --> 01:43:04,428
‫تباً!‬

1278
01:43:18,901 --> 01:43:19,818
‫ "تيج"!‬

1279
01:43:20,110 --> 01:43:21,695
‫اصمد يا "رومان" ، أنا آت!‬

1280
01:43:26,283 --> 01:43:28,285
‫لا أريد السباحة، لا!‬

1281
01:43:34,750 --> 01:43:35,626
‫حقاً يا "تيج" ؟‬

1282
01:43:38,795 --> 01:43:40,547
‫لا!‬

1283
01:43:44,718 --> 01:43:45,552
‫تباً!‬

1284
01:43:48,305 --> 01:43:49,556
‫ "رومان" ، أمسك بابك!‬

1285
01:43:49,848 --> 01:43:50,682
‫ "تيج"!‬

1286
01:43:51,141 --> 01:43:52,351
‫أمسك الباب يا "رومان"!‬

1287
01:43:52,434 --> 01:43:53,727
‫- تباً!‬
‫- الجو بارد جداً‬

1288
01:43:53,810 --> 01:43:54,895
‫تباً!‬

1289
01:44:03,779 --> 01:44:04,613
‫أجل!‬

1290
01:44:05,322 --> 01:44:06,949
‫ماذا يجري؟‬

1291
01:44:07,032 --> 01:44:08,075
‫ "رومان" ، اصمد!‬

1292
01:44:09,618 --> 01:44:10,619
‫ "تيج"!‬

1293
01:44:14,498 --> 01:44:15,874
‫دعني أتخلّص من هذا!‬

1294
01:44:16,416 --> 01:44:17,417
‫ "تيج"!‬

1295
01:44:21,755 --> 01:44:22,756
‫هيا!‬

1296
01:44:37,187 --> 01:44:39,481
‫حسناً، سئمت من هذه الترّهات!‬

1297
01:44:53,787 --> 01:44:55,372
‫تباً للمركز 11!‬

1298
01:44:57,958 --> 01:45:00,669
‫أيها القصير، علينا الإمساك بغواصة، اصعد‬

1299
01:45:14,641 --> 01:45:16,893
‫- ماذا؟‬
‫- إنذار بإزالة الضغط في حجرة الحمولة‬

1300
01:45:17,227 --> 01:45:18,687
‫انخفض بنا إلى ارتفاع 3048 متراً‬

1301
01:45:19,604 --> 01:45:22,024
‫أعلم كم يهمك أمر أولئك‬

1302
01:45:22,107 --> 01:45:23,984
‫لذا سأدعك تختار الهدف الأول‬

1303
01:45:24,276 --> 01:45:26,570
‫لا أختار هدفاً عن بعد 1.6 كلم‬

1304
01:45:27,946 --> 01:45:30,949
‫بل أقف وجهاً لوجه أمامه وأنظر في عينيه‬

1305
01:45:32,576 --> 01:45:33,744
‫حسناً‬

1306
01:45:34,036 --> 01:45:35,746
‫لتكن الزوجة إذن‬

1307
01:45:36,413 --> 01:45:37,873
‫ "في انتظار الاتصال"‬

1308
01:45:53,263 --> 01:45:56,099
‫هذه طائرة جميلة، سأستمتع بالحصول عليها‬

1309
01:45:57,059 --> 01:45:58,310
‫لا تفكر في شيء‬

1310
01:45:58,393 --> 01:45:59,978
‫أنت وطائراتك لكم ماض سيئ‬

1311
01:46:02,564 --> 01:46:03,774
‫بلا مزاح‬

1312
01:46:04,191 --> 01:46:06,693
‫حسناً، لنذهب على طريقة "سكارفيس"‬

1313
01:46:07,819 --> 01:46:08,945
‫لن ينتحر أولئك السفلة‬

1314
01:46:12,657 --> 01:46:14,451
‫اعرض شاشة المراقبة فوراً‬

1315
01:46:19,581 --> 01:46:20,957
‫مفاجأة‬

1316
01:46:22,667 --> 01:46:24,544
‫يُفترض بك أن تكون ميتاً‬

1317
01:46:32,719 --> 01:46:34,429
‫ "الشرطة"‬

1318
01:46:34,930 --> 01:46:35,889
‫أنت تتولّى القيادة‬

1319
01:46:35,972 --> 01:46:37,599
‫- قلت من البداية...‬
‫- مستحيل‬

1320
01:46:37,682 --> 01:46:39,184
‫- لن أقود‬
‫- لن أقود‬

1321
01:46:40,852 --> 01:46:44,272
‫لدينا خرق أمني في حجرة الحمولة.‬
‫تولّوا الأمر فوراً‬

1322
01:46:49,820 --> 01:46:52,656
‫يا للهول يا أمي، يُفترض بك تفادي الأعصاب‬

1323
01:46:52,739 --> 01:46:54,324
‫اصمت، لا تتصرف كالأطفال‬

1324
01:47:01,039 --> 01:47:03,500
‫اذهب إلى الربّان.‬
‫معه المفتاح الثاني، انتظر إشارتي‬

1325
01:47:04,209 --> 01:47:05,502
‫انقل تحياتي إلى "سايفر"‬

1326
01:47:06,586 --> 01:47:08,255
‫هل التزم "توريتو" بجانبه من الاتفاق؟‬

1327
01:47:20,016 --> 01:47:22,227
‫أعطانا هذا الشيء الصغير‬

1328
01:47:22,686 --> 01:47:24,604
‫كلا، لا تلمسه‬

1329
01:47:25,105 --> 01:47:26,273
‫بوسعك تعقّب "سايفر" بواسطة هذا‬

1330
01:47:26,356 --> 01:47:29,568
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك وحدك،‬
‫يجب أن يقوم به اثنان‬

1331
01:47:29,651 --> 01:47:31,528
‫حسناً، لديّ معارفي‬

1332
01:47:32,779 --> 01:47:34,364
‫لا، ستأخذ أخاك‬

1333
01:47:34,447 --> 01:47:35,365
‫- يا للهول...‬
‫- بلى‬

1334
01:47:39,536 --> 01:47:41,580
‫يعلم "توريتو" مكانه‬

1335
01:47:41,663 --> 01:47:43,165
‫لديه هذا الجهاز. بوسعه رؤية كل شيء‬

1336
01:47:43,248 --> 01:47:45,709
‫يُسمّى ثقب الشرير أو ما إلى ذلك‬

1337
01:47:45,792 --> 01:47:46,835
‫يُسمّى عين العرّاب‬

1338
01:47:46,918 --> 01:47:48,003
‫أجل، لا يهم‬

1339
01:47:50,547 --> 01:47:52,799
‫يستحيل أن أستعين بـ "أوين" ، حسناً؟‬

1340
01:47:53,216 --> 01:47:54,885
‫إنه حالة ميؤوس منها‬

1341
01:47:55,177 --> 01:47:58,054
‫إنه أخوك يا "ديكس" ، إنه ابني‬

1342
01:47:58,722 --> 01:47:59,973
‫إنه جزء من عائلتنا‬

1343
01:48:00,891 --> 01:48:04,519
‫ولا تموت عائلتنا في أقفاص لعينة‬

1344
01:48:04,603 --> 01:48:07,522
‫كيف عساك تتكلم هكذا عن "أوين" ؟ لا أصدّقك‬

1345
01:48:07,606 --> 01:48:10,859
‫ضايقتني بالفعل، ضايقت أمك‬

1346
01:48:10,942 --> 01:48:12,194
‫هل تسمّي نفسك أخاً؟ أنت...‬

1347
01:48:12,277 --> 01:48:14,237
‫انظري، تعالي إلى هنا أمي، حسناً‬

1348
01:48:16,781 --> 01:48:18,533
‫في كل مرة‬

1349
01:48:23,038 --> 01:48:25,248
‫- "أوين" ‬
‫- اتخذ وضعيتك‬

1350
01:48:27,125 --> 01:48:27,959
‫اذهب‬

1351
01:48:29,377 --> 01:48:30,545
‫دخلت‬

1352
01:48:38,345 --> 01:48:39,930
‫ "في انتظار الاتصال"‬

1353
01:48:47,187 --> 01:48:49,022
‫ "اتصال وارد - رقم غير معروف"‬

1354
01:48:49,105 --> 01:48:50,565
‫معي الطرد يا "توريتو"‬

1355
01:48:51,316 --> 01:48:52,901
‫بوزنه الكامل 5.5 كغم‬

1356
01:48:54,569 --> 01:48:57,906
‫أبي‬

1357
01:49:13,672 --> 01:49:15,548
‫جعلتني أخطئ الهدف‬

1358
01:49:15,632 --> 01:49:17,425
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

1359
01:49:20,095 --> 01:49:22,138
‫أنظر مباشرةً إلى عينيك‬

1360
01:49:44,661 --> 01:49:46,496
‫هذا لأجل "إيلينا"‬

1361
01:49:50,500 --> 01:49:53,044
‫- "رودز" ‬
‫- ما عاد معنا‬

1362
01:49:53,962 --> 01:49:55,505
‫أصاب "رودز" الهدف الخطأ‬

1363
01:49:56,923 --> 01:50:00,885
‫تهانينا يا "دوم" ، قتلت ابنك للتو‬

1364
01:50:00,969 --> 01:50:03,555
‫أنت مخطئة، لقد خلّصته للتو‬

1365
01:50:04,597 --> 01:50:06,683
‫ونزعت قدمك للتو عن عنق النمر‬

1366
01:50:15,358 --> 01:50:17,944
‫حسناً بني، سيصبح الجو صاخباً‬

1367
01:50:19,321 --> 01:50:20,905
‫ضع هذه على أذنيك‬

1368
01:50:26,286 --> 01:50:27,287
‫أنت بخير؟‬

1369
01:50:29,748 --> 01:50:30,749
‫لنذهب‬

1370
01:50:33,418 --> 01:50:36,296
‫لا، أوقفوه، لا تدعوه ينزل عن متن الطائرة!‬

1371
01:50:39,424 --> 01:50:40,717
‫لدينا مشكلة أخرى‬

1372
01:50:40,800 --> 01:50:42,594
‫في تلك الشاحنة ما يكفي من الصواريخ‬
‫لقتلنا جميعاً!‬

1373
01:50:43,011 --> 01:50:45,138
‫إذن لا تعطهم هدفاً، ليقف الجميع أمامنا‬

1374
01:50:45,221 --> 01:50:46,431
‫قفوا في الصف ولنتلق الضربة‬

1375
01:50:46,514 --> 01:50:49,225
‫ماذا؟ أريد تغيير سيارتي الآن!‬

1376
01:51:01,446 --> 01:51:02,822
‫التصويب إلى الهدف‬

1377
01:51:05,575 --> 01:51:07,702
‫- "رومان" ، هذا الجزء السيئ‬
‫- ماذا؟‬

1378
01:51:14,459 --> 01:51:16,878
‫اصمدوا جميعاً، نكاد نصل إلى الحاجز‬

1379
01:51:16,961 --> 01:51:19,672
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫إذ لا تتعرضين لإطلاق النار‬

1380
01:51:25,428 --> 01:51:26,262
‫حسناً أيها الصغير‬

1381
01:51:27,013 --> 01:51:28,890
‫قد يغدو الوضع مخيفاً بعض الشيء‬

1382
01:51:29,432 --> 01:51:30,683
‫لكنه سيكون مسلّياً جداً‬

1383
01:51:42,404 --> 01:51:43,655
‫كيف تجد الموسيقى؟ جيدة؟‬

1384
01:51:57,043 --> 01:51:58,086
‫يقتربون‬

1385
01:51:58,169 --> 01:51:59,712
‫عذراً يا شباب، لم تبق لديّ أي حيل‬

1386
01:51:59,796 --> 01:52:00,672
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1387
01:52:00,755 --> 01:52:02,215
‫نبدأ الصلاة!‬

1388
01:52:24,779 --> 01:52:25,697
‫أجل!‬

1389
01:52:38,585 --> 01:52:39,836
‫إنه "دوم"!‬

1390
01:52:43,673 --> 01:52:45,175
‫ماذا؟ هل بات بجانبنا الآن؟‬

1391
01:52:45,258 --> 01:52:47,177
‫من يكترث؟ أنقذنا للتو!‬

1392
01:52:50,930 --> 01:52:52,640
‫يسرّني الركوب معك مجدداً‬

1393
01:53:06,279 --> 01:53:07,697
‫أخلى "توريتو" الطريق لهم للتو‬

1394
01:53:07,780 --> 01:53:09,199
‫أعطوني شيئاً ما!‬

1395
01:53:09,282 --> 01:53:11,326
‫- الطوربيدات جاهزة‬
‫- إذن أطلقها!‬

1396
01:53:25,006 --> 01:53:25,882
‫تباً‬

1397
01:53:29,719 --> 01:53:31,429
‫- تولّ القيادة!‬
‫- لن أفعل ذلك!‬

1398
01:53:31,513 --> 01:53:32,889
‫خذ العجلة!‬

1399
01:53:33,556 --> 01:53:34,390
‫أين تذهب؟‬

1400
01:53:36,643 --> 01:53:37,477
‫هذا جنون!‬

1401
01:53:37,560 --> 01:53:38,770
‫أسرع!‬

1402
01:53:41,898 --> 01:53:43,483
‫- إلى اليسار والخلف‬
‫- ماذا؟‬

1403
01:53:43,566 --> 01:53:45,777
‫أدر العجلة إلى اليسار بسرعة!‬

1404
01:53:52,784 --> 01:53:53,910
‫هاك!‬

1405
01:54:00,833 --> 01:54:01,834
‫ستذهب في نزهة‬

1406
01:54:07,590 --> 01:54:08,424
‫سأعود فوراً‬

1407
01:54:23,815 --> 01:54:24,774
‫أين تلك الابتسامة؟‬

1408
01:54:25,191 --> 01:54:26,276
‫أحسنت‬

1409
01:54:32,282 --> 01:54:33,867
‫هل أردت إطلاق النار على طفل؟‬

1410
01:54:34,993 --> 01:54:36,536
‫أيها المريض السافل‬

1411
01:54:38,037 --> 01:54:38,872
‫لن ترغب في رؤية هذا‬

1412
01:54:52,385 --> 01:54:53,303
‫هل هذا أنت أم هو؟‬

1413
01:54:56,306 --> 01:54:57,849
‫هو، جيد‬

1414
01:54:58,349 --> 01:54:59,726
‫لم تصب الطوربيدات الهدف‬

1415
01:54:59,809 --> 01:55:01,603
‫سيصلون إلى الحاجز قبل الغواصة‬

1416
01:55:01,686 --> 01:55:02,812
‫حتماً لا‬

1417
01:55:05,773 --> 01:55:06,941
‫استعدوا لذلك‬

1418
01:55:27,211 --> 01:55:28,212
‫يا للهول!‬

1419
01:55:28,296 --> 01:55:29,547
‫سنحتاج إلى سيارة أكبر‬

1420
01:55:41,351 --> 01:55:43,519
‫إنها تحتنا مباشرةً، ابتعدوا!‬

1421
01:55:55,031 --> 01:55:56,032
‫أخرجنا من هنا!‬

1422
01:55:56,115 --> 01:55:57,742
‫لماذا تصرخ دوماً؟‬

1423
01:56:01,746 --> 01:56:03,039
‫هذه المرأة مجنونة!‬

1424
01:56:03,122 --> 01:56:04,123
‫حذاري!‬

1425
01:56:10,546 --> 01:56:11,631
‫هذا غير جيد‬

1426
01:56:13,299 --> 01:56:14,676
‫هذا غير جيد‬

1427
01:56:18,596 --> 01:56:20,390
‫أرجوك قولي لي إنه لا داع للقلق!‬

1428
01:56:20,765 --> 01:56:21,891
‫نحن نسيطر على الوضع‬

1429
01:56:34,612 --> 01:56:35,947
‫أحسنت يا صغيرتي‬

1430
01:56:42,578 --> 01:56:44,330
‫الغواصة قريبة جداً، لن نصل إلى البوابة‬

1431
01:56:44,414 --> 01:56:46,249
‫- في الوقت المناسب‬
‫- هل سندعها تهرب؟‬

1432
01:56:46,749 --> 01:56:48,042
‫ليس إن كنت أعرف "دوم" خير معرفة‬

1433
01:56:53,214 --> 01:56:54,465
‫أنت الخاسر يا "دوم"‬

1434
01:56:54,882 --> 01:56:56,843
‫دمّرت اثنين من فرقك‬

1435
01:56:57,218 --> 01:56:59,429
‫قتلت حبيبك الأصهب‬

1436
01:56:59,512 --> 01:57:02,598
‫ووضعت قاتلين على طائرتك‬
‫التي لا يمكن تعقّبها‬

1437
01:57:04,017 --> 01:57:06,519
‫خسرت في اللحظة التي قاطعت فيها شهر عسلي‬

1438
01:57:07,603 --> 01:57:09,689
‫احزري الآن من سأطارد‬

1439
01:57:09,939 --> 01:57:11,858
‫أطلق عليه صاروخاً حرارياً‬

1440
01:57:14,027 --> 01:57:14,944
‫الآن!‬

1441
01:57:20,491 --> 01:57:21,325
‫أطلق النار!‬

1442
01:57:25,663 --> 01:57:28,166
‫هذا صاروخ حراري متجه صوبنا!‬

1443
01:57:30,668 --> 01:57:33,004
‫تفرّقوا واتجهوا نحو الضفّة!‬

1444
01:57:33,087 --> 01:57:34,047
‫ "إشعال تربيني"‬

1445
01:57:39,218 --> 01:57:41,971
‫حسناً، تعالي وخذيه‬

1446
01:57:59,989 --> 01:58:00,990
‫لا‬

1447
01:58:02,909 --> 01:58:04,994
‫اغطس!‬

1448
01:58:05,661 --> 01:58:06,829
‫وهذا...‬

1449
01:58:07,163 --> 01:58:08,664
‫هذا لأجل ابني‬

1450
01:58:28,017 --> 01:58:29,018
‫ "دوم"!‬

1451
01:59:31,664 --> 01:59:33,416
‫نفد الرصاص منك يا "ديكارد"‬

1452
01:59:33,499 --> 01:59:36,085
‫لن أحتاج إلى مسدس للقضاء عليك‬

1453
01:59:37,336 --> 01:59:38,546
‫كيف وجدتني؟‬

1454
01:59:40,756 --> 01:59:42,425
‫هل تريدين رؤية "دوم" القديم؟‬

1455
01:59:43,426 --> 01:59:44,594
‫شاهدي‬

1456
01:59:47,972 --> 01:59:49,390
‫حذق‬

1457
01:59:49,682 --> 01:59:51,893
‫عليك تحمّل مسؤولية أمور كثيرة يا "سايفر"‬

1458
01:59:52,685 --> 01:59:54,312
‫ما جعلت عائلتي تعانيه‬

1459
01:59:54,854 --> 01:59:56,022
‫أمي‬

1460
01:59:57,732 --> 02:00:00,109
‫سأحرص على عدم تكرار ذلك‬

1461
02:00:00,693 --> 02:00:01,736
‫مع أحد‬

1462
02:00:02,612 --> 02:00:04,947
‫يوجد خلل وحيد في خطتك‬

1463
02:00:05,031 --> 02:00:05,990
‫ما هو؟‬

1464
02:00:06,073 --> 02:00:08,326
‫أحدنا فقط يملك مظلّة‬

1465
02:00:31,098 --> 02:00:32,391
‫قلت لك إن الأمر سيكون مسلّياً‬

1466
02:00:36,395 --> 02:00:37,855
‫حان وقت الهبوط يا شباب‬

1467
02:00:48,199 --> 02:00:49,825
‫تعلمين أنني لم أهجرك قط يا "ليتي"‬

1468
02:00:49,909 --> 02:00:51,077
‫أعلم‬

1469
02:00:51,619 --> 02:00:53,829
‫وتعلمين أنني لن أفعل ذلك أبداً‬

1470
02:00:55,414 --> 02:00:56,666
‫أعلم‬

1471
02:01:06,717 --> 02:01:08,636
‫لديّ الكثير لأخبرك به‬

1472
02:01:09,220 --> 02:01:13,099
‫أجل بالفعل، وابدأ بتلك السافلة‬

1473
02:01:17,728 --> 02:01:21,023
‫هذا هو "دومينيك توريتو"‬

1474
02:01:22,942 --> 02:01:23,943
‫ "دوم"!‬

1475
02:01:24,026 --> 02:01:25,903
‫أقول هذا بشكل عشوائي فحسب‬

1476
02:01:26,404 --> 02:01:28,281
‫علينا الرحيل من هنا‬

1477
02:01:28,364 --> 02:01:31,534
‫لأن ثمة الكثير من النشاط النووي الحاصل‬
‫تحت الجليد‬

1478
02:01:31,617 --> 02:01:34,829
‫استرخ، من دون رقاقات الإطلاق،‬
‫تلك الصواريخ النووية غير مؤذية‬

1479
02:01:35,329 --> 02:01:36,998
‫حسناً، إذن كل شيء جيد‬

1480
02:01:37,540 --> 02:01:40,126
‫دعني ألتقط الصور الذاتية‬

1481
02:01:40,835 --> 02:01:42,670
‫تدرك أنها معلومات سرّيّة، صحيح؟‬

1482
02:01:42,962 --> 02:01:44,088
‫ليس اليوم‬

1483
02:01:46,299 --> 02:01:47,216
‫لا أصدّق ذلك‬

1484
02:01:47,300 --> 02:01:50,261
‫علينا الرحيل من هنا، أكاد أتجمّد من البرد!‬

1485
02:02:17,830 --> 02:02:18,914
‫لا بأس‬

1486
02:02:19,790 --> 02:02:21,917
‫لا تقلق، سيصل إلى هنا قريباً‬

1487
02:02:22,335 --> 02:02:23,961
‫فهمت، لديهم الكثير من القواسم المشتركة‬

1488
02:02:24,045 --> 02:02:27,048
‫مقرصنو الكمبيوتر،‬
‫عين العرّاب، الخرقى، المهووس‬

1489
02:02:27,131 --> 02:02:30,009
‫- لكن لدينا قواسم مشتركة أيضاً، لا؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

1490
02:02:30,092 --> 02:02:33,429
‫ندخل إلى الغرفة ونشعر الجميع بالإثارة‬

1491
02:02:33,512 --> 02:02:35,765
‫أنت وأنا معاً، نسبّب مشكلة‬

1492
02:02:35,848 --> 02:02:38,309
‫أطرح سؤالاً فعلياً هنا‬

1493
02:02:38,392 --> 02:02:42,188
‫هل سيكون "انتقام الخرقى"‬

1494
02:02:42,396 --> 02:02:45,274
‫أم الفارس الأسود؟‬

1495
02:02:46,525 --> 02:02:48,486
‫بصراحة، أحبكما أنتما الاثنين‬

1496
02:02:51,614 --> 02:02:54,325
‫لكن قبل مناقشة كل هذا‬

1497
02:02:54,658 --> 02:02:56,327
‫دعاني أطرح سؤالاً‬

1498
02:02:56,660 --> 02:02:58,287
‫يمكنك أن تسأليني ما تشائين‬

1499
02:02:58,371 --> 02:02:59,497
‫أي شيء‬

1500
02:02:59,580 --> 02:03:00,915
‫ما اسم عائلتي؟‬

1501
02:03:04,001 --> 02:03:07,671
‫حين تعرفانه، أعلماني بالأمر‬

1502
02:03:07,755 --> 02:03:09,965
‫سيكون "باركر" ، هذا كل ما يهم‬

1503
02:03:10,049 --> 02:03:11,884
‫- "جونز"‬
‫- سيدة "باركر"‬

1504
02:03:11,967 --> 02:03:14,303
‫- صحيح؟‬
‫- مرحباً يا سيدة "باركر"‬

1505
02:03:14,387 --> 02:03:15,805
‫- مرحباً‬
‫- "ليتي"‬

1506
02:03:16,639 --> 02:03:18,265
‫أردت أن أشكرك‬

1507
02:03:18,933 --> 02:03:19,934
‫لا داع‬

1508
02:03:22,395 --> 02:03:25,106
‫ما زالت "سايفر" طليقة،‬
‫وردت تقارير أنها في "أثينا"‬

1509
02:03:25,189 --> 02:03:27,691
‫لكنها لن تفجّر أي مدن في وقت قريب‬

1510
02:03:27,775 --> 02:03:28,901
‫بفضلكم يا شباب‬

1511
02:03:28,984 --> 02:03:31,070
‫إذن، جلبت لك هديّة‬

1512
02:03:31,404 --> 02:03:32,696
‫يستحيل أن تكون جيدة‬

1513
02:03:32,780 --> 02:03:34,198
‫مُسحت سجلّاتك‬

1514
02:03:34,281 --> 02:03:35,282
‫تمت إعادتك إلى مهامك بالكامل‬

1515
02:03:35,366 --> 02:03:36,951
‫استعدت عملك‬

1516
02:03:37,034 --> 02:03:38,494
‫إن كنت تريده‬

1517
02:03:41,914 --> 02:03:43,457
‫إن كنت أريده؟‬

1518
02:03:50,798 --> 02:03:55,344
‫بعد 16 عاماً، أظن أن الوقت حان لاستراحة‬

1519
02:03:55,553 --> 02:03:56,554
‫رائع‬

1520
02:03:58,305 --> 02:04:00,099
‫سيبقى والدك في المنزل‬

1521
02:04:06,647 --> 02:04:08,649
‫- "لا أحد" ‬
‫- ابق على اتصال‬

1522
02:04:08,983 --> 02:04:10,860
‫انتظر‬

1523
02:04:11,235 --> 02:04:13,362
‫قد يكون هذا الأمر مثيراً للاهتمام‬

1524
02:04:18,284 --> 02:04:19,410
‫لماذا خلتني سأفعل ذلك؟‬

1525
02:04:20,786 --> 02:04:21,954
‫بفضل الأخوّة‬

1526
02:04:22,037 --> 02:04:24,123
‫رأيت النظرة التي رمقت "سايفر" بها‬

1527
02:04:24,206 --> 02:04:25,583
‫وعرفت أنك أردت الثأر منها‬

1528
02:04:26,208 --> 02:04:27,710
‫يسرّني أنني فعلت ذلك‬

1529
02:04:31,005 --> 02:04:32,923
‫لا أصدّق أنك ذهبت لرؤية أمي‬

1530
02:04:48,606 --> 02:04:50,858
‫كل هذه الجلبة لأجلك‬

1531
02:04:56,739 --> 02:04:58,032
‫أجل‬

1532
02:05:03,245 --> 02:05:05,831
‫ "إيلينا" ، أعدك بحماية ابننا‬

1533
02:05:08,501 --> 02:05:10,586
‫والآن سيكون كذلك دوماً‬

1534
02:05:18,802 --> 02:05:22,973
‫أريد أن أعرّفك بأهم شخص في كوني‬

1535
02:05:24,517 --> 02:05:27,019
‫شخص لم يتخلّ عني قط‬

1536
02:05:32,858 --> 02:05:33,859
‫إنه وسيم‬

1537
02:05:35,653 --> 02:05:37,112
‫سمعتموني أقول‬

1538
02:05:37,780 --> 02:05:39,865
‫إننا لا ندير ظهرنا للعائلة أبداً‬

1539
02:05:41,867 --> 02:05:45,913
‫وأريد شكركم جميعاً‬
‫لأنكم لم تديروا ظهركم لي‬

1540
02:05:50,626 --> 02:05:52,086
‫هل تريد لقاءهم؟‬

1541
02:05:52,962 --> 02:05:54,463
‫حسناً‬

1542
02:05:55,381 --> 02:05:56,632
‫يا جماعة‬

1543
02:05:57,883 --> 02:05:59,260
‫أقدّم إليكم "براين"‬

1544
02:06:08,435 --> 02:06:09,728
‫نخب "براين"!‬

1545
02:06:09,812 --> 02:06:11,689
‫أهلاً بك في العائلة يا "براين"‬

1546
02:06:11,772 --> 02:06:14,400
‫حسناً أظنّه دوري لتلاوة صلاة الشكر‬

1547
02:06:14,858 --> 02:06:17,069
‫نشكرك على منحنا عائلة‬

1548
02:06:17,486 --> 02:06:21,991
‫نجلس هنا ونبجلك. شكراً لمنحنا القوة...‬

1549
02:06:22,015 --> 02:07:24,015
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1550
02:15:44,219 --> 02:15:46,304
‫"مشاهد الحركة بالسيارات المصوّرة‬
‫في هذا الفيلم خطيرة‬

1551
02:15:46,388 --> 02:15:48,223
‫جميع الأعمال الجسورة حصلت داخل بيئة مضبوطة‬

1552
02:15:48,306 --> 02:15:50,308
‫من خلال فرق مدرّبة بشكل محترف‬
‫على طرقات مقفلة‬

1553
02:15:50,392 --> 02:15:51,476
‫لا تجدر محاولة تقليد‬

1554
02:15:51,560 --> 02:15:53,353
‫أي حركة مشهد قيادة‬
‫أو عبث بالسيارة وارد في الفيلم"‬

