1
00:00:07,707 --> 00:00:11,074
موسفيلم ستوديو

2
00:00:15,148 --> 00:00:17,446
الحادى والأربعون

3
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
عن قصة ب. لافرينيوف

4
00:00:20,520 --> 00:00:23,421


5
00:00:23,656 --> 00:00:26,625
الإخراج 
ج. تشوكري

6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829


7
00:00:30,096 --> 00:00:33,793
موسيقى 
ن. كريوكوف

8
00:00:34,100 --> 00:00:37,092


9
00:01:04,097 --> 00:01:05,724
بطولة

10
00:01:06,032 --> 00:01:09,001
إيزولدا إزفيتسكايا
 بدور ماريوتكا

11
00:01:09,202 --> 00:01:12,137
أوليج ستريزينوف
بدور الملازم

12
00:01:12,405 --> 00:01:15,374


13
00:01:15,608 --> 00:01:18,236


14
00:01:30,445 --> 00:01:38,845
ترجمة 
ابراهيم البنان

15
00:01:40,400 --> 00:01:42,891
من حسن الحظ أننا 
...تخطينا هذا الوقت

16
00:01:44,070 --> 00:01:46,402
ومع ذلك سيبقى معنا...
إلى الأبد

17
00:01:48,141 --> 00:01:51,167
دعونا نعود إلى السنوات المضطربة   
تلك السنوات الجميلة  

18
00:01:52,011 --> 00:01:54,036
السنوات الأولى
للثورة

19
00:01:55,281 --> 00:01:58,580
كانت تتراجع فصيلة من 
الجيش الأحمر المهزوم

20
00:01:59,185 --> 00:02:02,120
من بحر قزوين
خلال رمال كارا كوم

21
00:02:03,656 --> 00:02:07,023
فقط ثلاثة وعشرون شخصاً
وقائدهم يفسيوكوف 

22
00:02:08,027 --> 00:02:09,790
تمكنت من الخروج
من الحصار القاتل

23
00:02:31,050 --> 00:02:34,577
كانوا من رجال الجيش الأحمر 
مجرد أناس عاديين

24
00:02:35,388 --> 00:02:37,948
وكانت من بينهم ماريوتكا

25
00:02:38,391 --> 00:02:40,120
أفضل قناصى وحدتهم

26
00:02:40,560 --> 00:02:42,460
لم تخطئ أى طلقة

27
00:02:42,862 --> 00:02:46,161
كانت حصيلتها 38 من
الجيش الأبيض

28
00:03:04,083 --> 00:03:05,083
إنه ضابط

29
00:03:09,455 --> 00:03:11,616
التاسع والثلاثون

30
00:03:17,730 --> 00:03:18,730
الأربعون

31
00:03:39,586 --> 00:03:41,781
أيها القائد
إنهم على بعد خمسة فراسخ

32
00:03:42,021 --> 00:03:43,852
قُتل سيميونوف وكروندزا

33
00:03:44,224 --> 00:03:47,091
كم عددهم؟ -
حوالي عشرون -

34
00:03:49,362 --> 00:03:50,659
دعهم يذهبون

35
00:03:51,898 --> 00:03:54,799
 لن نذهب
لمطاردتهم

36
00:03:56,135 --> 00:03:57,625
سوف يموتون 
في الرمال

37
00:04:38,111 --> 00:04:41,877
هكذا وجدت فصيلة جورييف نفسها

38
00:04:42,682 --> 00:04:46,778
على بعد 37 فرسخ
شمال غرب الآبار

39
00:04:47,854 --> 00:04:49,014
بدون طعام

40
00:04:49,856 --> 00:04:50,856
أو ماء

41
00:04:51,791 --> 00:04:53,520
وبدون أى أمل
فى النجاة

42
00:04:54,861 --> 00:04:56,453
لايوجد أمامنا سوى طريق واحد

43
00:04:57,363 --> 00:05:00,059
عبر الرمال
إلى بحر آرال

44
00:05:01,000 --> 00:05:03,491
ومن هناك نأخذ المنعطف
إلى كازالينسك 

45
00:05:04,370 --> 00:05:05,962
حيث مقر القيادة العامة

46
00:05:06,539 --> 00:05:08,268
وماذا سنأكل؟

47
00:05:08,841 --> 00:05:10,672
 علينا أن نشد الأحزمة 

48
00:05:11,110 --> 00:05:12,441
نحن لسنا من الأمراء

49
00:05:12,812 --> 00:05:15,246
هل تريد أن يُقدم لك
السردين والعسل؟

50
00:05:15,982 --> 00:05:17,006
لدينا بعض الأرز

51
00:05:17,583 --> 00:05:19,141
عندما نأكله 
سنقتل الجمال

52
00:05:19,819 --> 00:05:22,788
ثم نقتل بعضنا البعض؟

53
00:05:22,989 --> 00:05:24,217
لاداعى للجدال

54
00:05:24,590 --> 00:05:27,923
أنت تعرف واجبك الثوري؟
أو الوقوف بمواجهة الجدار

55
00:05:28,861 --> 00:05:31,261
لا يوجد جدار هنا 

56
00:05:32,165 --> 00:05:34,326
فقط تلك الرمال اللعينة

57
00:06:19,545 --> 00:06:21,979
استيقظ أيها الرفيق المفوض -
ماذا؟ ما هذا؟ -

58
00:06:22,548 --> 00:06:25,244
ماذا؟ -
قافلة قادمة -

59
00:06:25,451 --> 00:06:28,477
أى قافلة؟
كفى عن الكذب

60
00:06:29,088 --> 00:06:32,182
جمال
حوالي عشرة منهم

61
00:06:33,459 --> 00:06:35,552
إنها ليست بعيدة 
حوالي ثلاثة فراسخ من هنا

62
00:06:38,564 --> 00:06:39,564
إتبعوني

63
00:06:49,175 --> 00:06:50,369
آمل أن نلحق بهم

64
00:06:50,977 --> 00:06:54,310
بمجرد أن نراهم نهجم عليهم
لا تدخروا جهودكم 

65
00:06:54,480 --> 00:06:57,210
نصفكم إلى اليمين ، الباقي
إلى اليسار , تقدموا إلى الأمام

66
00:07:24,777 --> 00:07:26,768
لقد أرسلهم الإله إلينا 
رحمةً بنا

67
00:07:27,246 --> 00:07:28,338
الإله

68
00:07:28,881 --> 00:07:31,645
لا يوجد إله ، كم مرة
 يجب علي أن أخبرك بذلك

69
00:07:32,185 --> 00:07:34,710
هناك سبب
لكل شيء

70
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
قف

71
00:07:59,912 --> 00:08:01,607
هل معكم بنادق؟
ضعوهم على الأرض

72
00:08:02,215 --> 00:08:04,376
أو سأقتل الجميع

73
00:08:04,851 --> 00:08:05,851
إتبعونى

74
00:08:09,121 --> 00:08:10,121
إنبطحوا

75
00:08:18,931 --> 00:08:21,024
لا تطلق النار على الجمال

76
00:08:27,440 --> 00:08:28,532
إنهم رماة جيدون

77
00:08:31,744 --> 00:08:33,302
هناك ضابط
وراء الجمل

78
00:08:33,613 --> 00:08:34,613
رأيته

79
00:08:39,018 --> 00:08:40,349
الحادى والأربعون

80
00:08:43,589 --> 00:08:44,681
لقد أخطأته

81
00:08:45,258 --> 00:08:46,885
اللعنة

82
00:09:21,360 --> 00:09:22,759
هيا

83
00:09:23,629 --> 00:09:24,755
هيا -
إنتظر -

84
00:09:24,931 --> 00:09:27,456
لاداعى للجدل -
اسمعنى -

85
00:09:27,700 --> 00:09:29,429
إنه الموت للكازاخستاني
بدون الجمال

86
00:09:29,735 --> 00:09:33,227
خد المال
واترك لى الجمال

87
00:09:33,406 --> 00:09:35,636
كم من المال تريد؟

88
00:09:35,942 --> 00:09:37,034
اترك الجمال

89
00:09:37,209 --> 00:09:39,109
لا تستطيع أن تفهم  
أنت أحمق

90
00:09:39,412 --> 00:09:41,004
أنا لا أسرقك 

91
00:09:41,280 --> 00:09:44,272
أنا آخذهم
لتلبية الإحتياجات الثورية

92
00:09:44,483 --> 00:09:45,483
سيدى

93
00:09:45,618 --> 00:09:47,518
سيكون الموت بدون الجمال

94
00:09:47,687 --> 00:09:49,780
أنا لست سيدك

95
00:09:50,489 --> 00:09:52,684
انتظر , انتظر -
هذا كل ما لدي -

96
00:09:53,125 --> 00:09:56,288
أنت تستطيع المشي
لكننا سنموت هنا

97
00:09:56,562 --> 00:09:59,588
كم من المال تريد؟
إنه مال القيصر

98
00:10:01,500 --> 00:10:03,832
سأترك لك نصفهم

99
00:10:04,070 --> 00:10:08,006
وللنصف الثاني ، سأعطيك إيصالاً -
وماحاجتى إليه؟ -

100
00:10:08,174 --> 00:10:09,505
ياالهى

101
00:10:10,042 --> 00:10:11,042
شئ سيء

102
00:10:11,210 --> 00:10:13,701
شئ سيء للغاية -
قلت لكَ هذا كل ما لدي -

103
00:10:15,214 --> 00:10:17,148
لا تفعل ذلك

104
00:10:17,750 --> 00:10:20,844
خذ المال -
حصلتَ على إيصالك. وكفى -

105
00:10:34,667 --> 00:10:35,667
من أنت؟

106
00:10:36,168 --> 00:10:37,533
الملازم جوفوروكا أتروك

107
00:10:38,204 --> 00:10:39,296
ومن أنت؟

108
00:10:57,923 --> 00:11:02,121
أيها الرفيق المفوض ، هناك
مذكرة تحت البطانة

109
00:11:09,602 --> 00:11:10,728
خيّطها داخل البطانة

110
00:11:11,704 --> 00:11:12,704
ها هى

111
00:11:13,205 --> 00:11:14,365
إلي من يهمه الأمر

112
00:11:14,940 --> 00:11:18,569
الملازم جوفوروكا أتروك 
فاديم نيكولايفيتش 

113
00:11:19,211 --> 00:11:22,840
مفوض من قبل القائد
...الأعلى للحكومة الروسية 

114
00:11:23,049 --> 00:11:24,880
الأدميرال كولتشاك... 

115
00:11:25,084 --> 00:11:29,214
لتمثيله أمام
...حاكم قزوين

116
00:11:29,588 --> 00:11:30,987
الجنرال دينيكين...

117
00:11:32,825 --> 00:11:36,625
المعلومات سرية
يتم تبليغها شفوياً

118
00:11:37,296 --> 00:11:38,991
إلى الجنرال دراتسينكو

119
00:11:43,869 --> 00:11:46,303
ما هى المعلومات السرية؟

120
00:11:46,505 --> 00:11:48,405
هيا ، قل لي كل شيء

121
00:11:48,808 --> 00:11:50,935
أنت أسيرنا

122
00:11:51,310 --> 00:11:53,676
وأنا القائد 
المفوض يفسيوكوف

123
00:11:54,246 --> 00:11:55,406
مسيو يفسيوكوف؟

124
00:11:56,549 --> 00:11:58,073
تشرفت بمقابلتك

125
00:11:59,151 --> 00:12:01,278
أجب على أسئلتي

126
00:12:01,721 --> 00:12:04,918
أنا غير مخول بالقيام
بالمفاوضات الدبلوماسية

127
00:12:05,424 --> 00:12:06,914
مع أمثالك

128
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
...أنت

129
00:12:09,628 --> 00:12:10,993
حشرة بيضاء

130
00:12:11,697 --> 00:12:14,632
أخبرنى
أو سوف أطلق عليك الرصاص

131
00:12:17,536 --> 00:12:18,536
...إذا قتلتني 

132
00:12:19,739 --> 00:12:21,263
لن تستفيد شيئاً
 على الإطلاق

133
00:12:22,742 --> 00:12:23,742
حسناً

134
00:12:25,044 --> 00:12:26,875
قريباً سوف تغني
أغنية مختلفة

135
00:12:27,947 --> 00:12:29,847
سترقص على لحن آخر

136
00:12:38,257 --> 00:12:39,257
أيها الرفيق المفوض 

137
00:12:39,859 --> 00:12:41,690
هل تريد مني أن أرسله إلى الجنة؟

138
00:12:42,561 --> 00:12:43,561
لا, من الأفضل ألا نفعل ذلك

139
00:12:44,296 --> 00:12:45,695
إنه صيد ثمين

140
00:12:46,732 --> 00:12:50,099
سنقوم بتسليمه إلى القيادة
وهم سيستجوبونه

141
00:12:50,302 --> 00:12:52,862
وبماذا سنحتاجه؟ -
فقط لنجره معنا؟ -

142
00:12:53,072 --> 00:12:56,007
الآن علينا الإهتمام بالضباط المجندين؟ -
كفى -

143
00:12:56,442 --> 00:12:58,000
أنا من أسره
وأنا مسؤول عنه

144
00:12:58,711 --> 00:12:59,735
...ماريوتكا

145
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
أنا أعهد إليك
بصاحب السعادة 

146
00:13:04,150 --> 00:13:07,244
تبقي عينيكِ عليه
لا تدعيه يهرب

147
00:13:07,419 --> 00:13:08,419
حاضر

148
00:13:09,722 --> 00:13:10,722
يومانكول

149
00:13:12,858 --> 00:13:15,759
احرس الجمال
بدونهم سنكون ميتين

150
00:13:16,328 --> 00:13:18,728
حسناً أيها المفوض
سوف تكون آمنة معي

151
00:13:18,931 --> 00:13:19,931
حسناً

152
00:13:23,602 --> 00:13:24,602
إستعدوا

153
00:13:25,738 --> 00:13:26,738
يا هذا

154
00:13:27,173 --> 00:13:28,936
سوف تكون
تحت حراستى

155
00:13:32,144 --> 00:13:33,304
لماذا تحدق؟

156
00:13:34,046 --> 00:13:36,571
هل تعتقد أنك تستطيع
الهروب مني؟

157
00:13:36,949 --> 00:13:39,076
أنا لن أخطئ مرة أخرى

158
00:13:40,452 --> 00:13:42,181
لطيف جداً -
ماذا؟ -

159
00:13:42,621 --> 00:13:45,351
من الجميل أن أكون أسيراً
لأمازونية ساحرة

160
00:13:47,893 --> 00:13:49,326
حثالة

161
00:13:49,962 --> 00:13:51,327
شكراً -
شكراً -

162
00:13:51,530 --> 00:13:54,863
أراهن أنك تعرف فقط
كيف ترقص

163
00:13:55,301 --> 00:13:56,495
هيا

164
00:13:57,469 --> 00:13:58,868
عليكَ اللعنة

165
00:15:22,588 --> 00:15:25,079
حسنا ، هل نحن بخير؟ -
نعم بخير -

166
00:15:25,257 --> 00:15:26,554
إنه جمل

167
00:15:31,730 --> 00:15:35,530
كف عن معاملته هكذا
إنه جمل ، وليس حصان

168
00:15:35,935 --> 00:15:38,631
هو لا يفهم
لغة الحصان

169
00:15:57,389 --> 00:16:00,085
انظر إلى ماريوتكا
وهي تروض ولدها الحبيب

170
00:16:01,827 --> 00:16:04,455
إنها تربط سموه 
بسرعة فائقة 

171
00:16:04,697 --> 00:16:06,528
ماذا تفعلين؟

172
00:16:06,932 --> 00:16:10,868
  ليس لديه ذيل
كيف سيطرد الذباب بعيداً؟

173
00:16:11,403 --> 00:16:13,337
وماذا لو هرب؟

174
00:16:13,672 --> 00:16:16,266
أنتِ سخيفة ، لا يوجد شيء
حولنا سوى الرمال

175
00:16:17,509 --> 00:16:20,808
قد تكون رمال 
لكنني سأشعر براحة أكثر بهذه الطريقة

176
00:16:23,849 --> 00:16:25,874
هيا نام أيها المتعجرف

177
00:16:31,190 --> 00:16:34,091
 أتمنى أن أجد
وسيلة للإقتراب منها

178
00:16:34,560 --> 00:16:35,652
...إذهب وجرب

179
00:16:35,861 --> 00:16:37,590
...شخص ما حاول بالفعل الإقتراب منها 

180
00:16:37,863 --> 00:16:39,228
حسنا؟ -
لم يستطع أن يفعل شيئاً -

181
00:16:39,431 --> 00:16:41,524
ضربته قبل
أن يقترب منها

182
00:16:42,801 --> 00:16:45,895
من كان هذا؟ -
كان هذا قبل قدومك معنا -

183
00:16:46,105 --> 00:16:47,504
هيا ، أخبرني ، من كان؟

184
00:16:49,341 --> 00:16:52,071
هيا -
إنه أنا -

185
00:16:52,544 --> 00:16:53,568
أنت تكذب

186
00:16:53,779 --> 00:16:55,610
لقد حصلت على وجه
منتفخ بهذا الشكل

187
00:16:55,848 --> 00:16:58,749
ضربتنى بمقبض البندقية
وفقدت إحدى أسنانى

188
00:16:59,485 --> 00:17:00,509
فتاة خطيرة

189
00:17:00,753 --> 00:17:03,745
حاول فقط 
وسوف تفقد كل أسنانك

190
00:17:04,323 --> 00:17:07,315
هذا غير عادل , أنت فقدت واحدة
وأنا أفقد الكل؟

191
00:17:07,593 --> 00:17:09,686
سوف أحافظ
على البقية

192
00:17:23,776 --> 00:17:24,902
ما هذا؟

193
00:17:27,312 --> 00:17:29,041
ابن آوى جائع

194
00:17:29,681 --> 00:17:31,239
يصرخ مثل الطفل

195
00:17:34,653 --> 00:17:36,587
الصفصاف فى أوج  
إزدهاره الآن في قريتنا

196
00:17:42,628 --> 00:17:43,959
...أنا أشفق على الكازاخستاني

197
00:17:45,731 --> 00:17:48,359
الكازاخستاني لا يستطيع أن يفعل
أى شئ بدون جمل

198
00:17:49,468 --> 00:17:50,492
...شئ مؤكد

199
00:17:50,869 --> 00:17:52,666
ليست هناك حياة
للفلاحين بدون ماشية

200
00:20:28,694 --> 00:20:30,025
أين الجمال؟

201
00:20:30,462 --> 00:20:31,622
أين الجمال؟

202
00:20:32,731 --> 00:20:34,528
كنتَ نائماً ، أليس كذلك؟

203
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
نعم كنتَ نائماً

204
00:20:36,501 --> 00:20:37,661
أين الجمال؟

205
00:20:38,003 --> 00:20:40,836
أين الجمال؟
عليك اللعنة

206
00:20:44,943 --> 00:20:47,673
ماذا فعلت

207
00:20:47,913 --> 00:20:50,347
ماذا حدث؟ -
سُرقت الجمال -

208
00:20:50,582 --> 00:20:53,142
ماذا تقول؟ -
سرقهم يومانكول -

209
00:20:53,385 --> 00:20:54,613
وكان تشيبيلكو نائماً

210
00:20:56,021 --> 00:20:58,455
هذا ما أسميه الإنضباط

211
00:20:58,824 --> 00:21:00,257
إخرس -
كف عن ذلك -

212
00:21:03,362 --> 00:21:06,092
هل يمكنك على الأقل الصمت؟ 

213
00:21:06,298 --> 00:21:08,027
أيها المفوض

214
00:21:10,302 --> 00:21:12,395
أيها المفوض
كنتَ تلعن يومانكول

215
00:21:12,771 --> 00:21:15,467
أود أن أخنقه بيدى

216
00:21:15,641 --> 00:21:18,405
تعال أيها المفوض
يومانكول راقد هناك

217
00:22:09,961 --> 00:22:11,258
سامحنا يا أخي

218
00:23:03,682 --> 00:23:05,809
لا يوجد جدار هنا 
أيها المفوض

219
00:23:06,551 --> 00:23:08,917
أطلق النار عليّ هكذا
أنا أستحق ذلك

220
00:23:15,026 --> 00:23:16,026
اصطفوا

221
00:23:28,006 --> 00:23:30,736
لماذا تقفون؟
دعونا نذهب

222
00:25:14,613 --> 00:25:16,046
إبقَ فى الصف ياأندريه

223
00:25:17,148 --> 00:25:19,048
سنتصرف معك عندما
نصل إلى القيادة

224
00:25:50,081 --> 00:25:51,081
هيا

225
00:25:54,185 --> 00:25:55,584
هاهو سيادة العقيد

226
00:25:57,122 --> 00:25:58,919
قل لي الآن الحقيقة 
كيف حدث ذلك؟

227
00:26:00,492 --> 00:26:01,982
إنها الحقيقة
أقسم على ذلك

228
00:26:02,160 --> 00:26:05,652
تعرضنا للهجوم من قبل الجنود
أخذوا الجمال

229
00:26:05,964 --> 00:26:09,695
إنه الموت للكازاخستاني
بدون الجمال

230
00:26:09,901 --> 00:26:10,901
أين الضابط؟

231
00:26:11,303 --> 00:26:13,601
ماذا فعلت مع الضابط؟

232
00:26:14,773 --> 00:26:15,773
ماذا فعلت؟

233
00:26:17,208 --> 00:26:20,302
هل قتل الحمر
الضابط؟

234
00:26:22,948 --> 00:26:24,040
ذهبوا إلى كارا كوم

235
00:26:24,215 --> 00:26:28,208
أنا رجل مسكين أين أستطيع
الذهاب من دون جمل؟

236
00:26:29,387 --> 00:26:31,912
أرسل الرجال خلفهم

237
00:26:32,524 --> 00:26:35,652
هذا مستحيل -
هل جننت؟ -

238
00:26:36,061 --> 00:26:38,996
مصيرنا يعتمد على المعلومات
التى لدى هذا الضابط

239
00:26:39,164 --> 00:26:40,164
نفذ على الفور

240
00:26:40,632 --> 00:26:42,566
إلى المقر -
حاضر ياسيدى -

241
00:26:45,136 --> 00:26:46,626
إنطلقوا

242
00:26:47,872 --> 00:26:49,464
إنطلقوا

243
00:27:20,505 --> 00:27:24,032
والآن أحد عشر منهم فقط
يسيرون على الرمال

244
00:27:25,577 --> 00:27:28,546
الباقى إبتلعتهم الصحراء

245
00:27:30,448 --> 00:27:34,544
نُصبت أضرحتهم كمعالم
على الممر الأسود

246
00:27:36,221 --> 00:27:37,950
وأولئك الذين بقوا على قيد الحياة

247
00:27:39,190 --> 00:27:41,090
...يتابعون طريقهم 

248
00:27:41,626 --> 00:27:43,116
إلى بحر آرال

249
00:31:00,491 --> 00:31:03,119
لماذا يتوجب علينا جره على طول الطريق؟
دعنا نتخلص من ذلك اللعين

250
00:31:06,965 --> 00:31:08,398
فقط الشيطان يستطيع أن يفهمك

251
00:31:08,766 --> 00:31:10,256
هل أنت حصان عربة
أم ماذا؟

252
00:31:10,802 --> 00:31:13,930
أنت تبدو ضئيلاً جدًا 
لكنك تملك قوة تحمل رجلين

253
00:31:44,936 --> 00:31:46,699
ماذا؟ هل الأمر سيء؟ -
نعم -

254
00:31:47,472 --> 00:31:48,472
إنها النهاية

255
00:31:48,973 --> 00:31:50,304
أنا باق هنا

256
00:31:52,744 --> 00:31:53,744
لا

257
00:31:54,212 --> 00:31:57,181
لا يمكنك أن تهرب
من الثورة

258
00:31:58,449 --> 00:31:59,449
إنهض

259
00:31:59,951 --> 00:32:00,951
إنهض

260
00:32:01,819 --> 00:32:03,980
أنا لن أذهب أبعد من ذلك

261
00:32:04,856 --> 00:32:07,654
سوف نموت على أي حال

262
00:32:14,332 --> 00:32:15,332
إنهض

263
00:32:17,702 --> 00:32:19,260
...دعنى أستريح

264
00:32:20,071 --> 00:32:21,629
لا أستطيع الوقوف 

265
00:32:21,806 --> 00:32:22,806
إنهض

266
00:32:24,175 --> 00:32:27,144
بحر آرال 
يا رفاق

267
00:32:27,445 --> 00:32:29,743
بحر آرال

268
00:33:49,961 --> 00:33:51,553
مرحباً

269
00:33:52,764 --> 00:33:54,789
إلى أين تذهبون؟

270
00:33:55,967 --> 00:33:57,093
نحن الحمر

271
00:33:57,902 --> 00:33:59,301
نحن في طريقنا إلى كازالينسك

272
00:33:59,771 --> 00:34:00,999
ساعدنا أيها الرجل الطيب

273
00:34:01,406 --> 00:34:02,406
أعطنا بعض الطعام

274
00:34:03,441 --> 00:34:06,808
القوات السوفيتية
سوف تشكرك من أجلنا

275
00:34:07,979 --> 00:34:09,173
هل أنت أحمر؟

276
00:34:09,781 --> 00:34:11,772
بلشفى؟
هل أتيت من المركز؟

277
00:34:12,050 --> 00:34:13,950
لا ، نحن لسنا من المركز

278
00:34:14,852 --> 00:34:16,547
نحن نشق طريقنا
من جورييف

279
00:34:16,788 --> 00:34:18,983
من جورييف؟ -
نعم -

280
00:34:19,190 --> 00:34:20,555
هل مررت من كارا كوم؟ -
نعم  -

281
00:34:20,725 --> 00:34:22,124
بدون جمال؟ -
نعم بدون جمال -

282
00:34:22,460 --> 00:34:24,018
هذا مستحيل

283
00:34:24,328 --> 00:34:25,328
اكساكا

284
00:34:34,338 --> 00:34:36,499
إذهب للداخل

285
00:34:36,707 --> 00:34:39,403
خذ قيلولة
وتناول بعض الطعام

286
00:35:46,410 --> 00:35:47,570
هل ستربطينه مرة أخرى؟

287
00:35:47,945 --> 00:35:49,936
اربطى صبيك الحبيب بإحكام

288
00:35:53,417 --> 00:35:55,749
مثل كلب فى سلسلة

289
00:36:08,933 --> 00:36:10,628
هل هذا ملكك؟ -
نعم ملكى -

290
00:36:10,968 --> 00:36:11,992
ما اسمك؟

291
00:36:13,337 --> 00:36:14,531
ألا تفهمين؟

292
00:36:14,872 --> 00:36:16,203
أنا مريوتكا 
وأنتِ؟

293
00:36:16,407 --> 00:36:17,601
أنا التيناي

294
00:36:17,808 --> 00:36:19,503
التيناى، أعطيني
قطعة ورق

295
00:36:22,113 --> 00:36:24,013
أحتاج إلى كتابة شيء ما

296
00:36:24,182 --> 00:36:25,182
ورقة؟ -
نعم -

297
00:36:28,786 --> 00:36:31,152
جميل , جميل

298
00:36:34,225 --> 00:36:35,317
أليست ساحرة؟

299
00:36:53,644 --> 00:36:54,644
جميلة؟

300
00:36:54,946 --> 00:36:57,574
التيناى، إبتعدى عنه
إنه أسير

301
00:36:58,783 --> 00:37:00,478
إتركيها 

302
00:37:01,152 --> 00:37:02,915
أنا أعرف ماذا أفعل

303
00:37:03,187 --> 00:37:04,187
إبتعدى 

304
00:37:05,389 --> 00:37:07,781
ماذا تريدى؟ -
يعجبها حزام كتفي -

305
00:37:07,992 --> 00:37:09,084
إذن أعطه لها

306
00:37:10,161 --> 00:37:11,560
خذيه واخرجى

307
00:37:12,163 --> 00:37:13,653
إبتعدى

308
00:37:14,365 --> 00:37:15,889
 كم هي سعيدة

309
00:37:16,200 --> 00:37:18,191
إنها تبدو وكأنها امرأة شابة 
لكنها في الحقيقة طفلة

310
00:38:21,832 --> 00:38:23,060
ما هذا الذي تكتبينه؟

311
00:38:23,567 --> 00:38:25,057
ما الذي يهمك؟

312
00:38:26,003 --> 00:38:27,698
ربما تريدين
كتابة خطاب؟

313
00:38:28,005 --> 00:38:30,530
أملى علىّ وأنا أكتب -
أتحسب نفسكَ ذكياً -

314
00:38:30,741 --> 00:38:33,574
أفك وثاق يدك ثم تهرب؟

315
00:38:34,412 --> 00:38:36,175
أنت مخطئ ياعزيزى

316
00:38:40,384 --> 00:38:42,375
أنا لست بحاجة لمساعدتك

317
00:38:42,853 --> 00:38:44,878
إنها ليست رسالة  
أنا أكتب قصيدة

318
00:38:46,123 --> 00:38:47,454
قصيدة؟

319
00:38:48,993 --> 00:38:50,290
أنتِ تكتبين قصيدة؟

320
00:38:51,562 --> 00:38:54,360
أتظن أنني أغبى من أن أقوم بذلك؟

321
00:38:54,632 --> 00:38:55,632
أنا لست أغبى منك

322
00:38:55,666 --> 00:38:57,600
أنا لا أعتقد أنكِ غبية

323
00:38:58,302 --> 00:39:01,328
ولكن هل هذا هو الوقت المناسب
لكتابة القصيدة؟

324
00:39:01,672 --> 00:39:03,003
إنه أنسب وقت

325
00:39:04,141 --> 00:39:06,041
لكني لا أستطيع إنهاءها

326
00:39:06,610 --> 00:39:07,804
إقرأيها لي

327
00:39:09,213 --> 00:39:10,612
أنا أفهم الشعر

328
00:39:12,550 --> 00:39:13,881
لا ، أنت لن تفهم

329
00:39:14,485 --> 00:39:18,182
أنت من دم ملكى 
...تحب القصائد عن الزهور

330
00:39:18,622 --> 00:39:20,988
وأنا أكتب عن الثورة

331
00:39:21,192 --> 00:39:23,353
ربما هذا الأمر غريب بالنسبة لي 

332
00:39:23,694 --> 00:39:26,060
لكن يمكنني فهمه

333
00:39:30,000 --> 00:39:31,331
حسناً , استمع

334
00:39:34,672 --> 00:39:36,606
ألن تضحك عليّ؟ -
لا -

335
00:39:37,308 --> 00:39:38,308
اسمع ، إذن

336
00:39:39,777 --> 00:39:41,745
عندما يهاجم القوزاق  

337
00:39:41,979 --> 00:39:44,504
الجلادين خدم القيصر

338
00:39:45,549 --> 00:39:47,779
نلتقيهم فقط باحتدام النيران 

339
00:39:48,085 --> 00:39:49,848
نحن الجيش الأحمر ، نحن الشجعان

340
00:39:50,321 --> 00:39:52,516
كان هناك الكثير من هؤلاء القوزاق 

341
00:39:52,790 --> 00:39:54,985
فأجبرنا على استثمار الفوز

342
00:39:55,459 --> 00:39:58,019
يفسيوكوف ، قائدنا البطل 

343
00:39:58,329 --> 00:40:00,559
أمرنا باقتحلم جموعهم

344
00:40:04,568 --> 00:40:06,502
مدفعنا الرشاش أطلق الرصاص

345
00:40:06,737 --> 00:40:08,500
كنا مصرين على 
الموت بأى حال

346
00:40:08,706 --> 00:40:10,537
ذهبت كل الوحدة إلى الأسفل

347
00:40:10,741 --> 00:40:13,175
عشرون منهم فتحوا
طريقاً فى السهوب

348
00:40:16,147 --> 00:40:17,910
لا يمكنني أن انجز أكثر من ذلك

349
00:40:18,249 --> 00:40:20,080
لا أستطيع ، حتى لو حاولت بجد

350
00:40:20,284 --> 00:40:22,479
لا أعرف كيف أنهيها

351
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
...نعم

352
00:40:29,293 --> 00:40:30,419
إنها جيدة جداً

353
00:40:32,296 --> 00:40:33,888
فيها الكثير من التعبير

354
00:40:34,298 --> 00:40:35,298
كثير من ماذا؟

355
00:40:36,534 --> 00:40:37,762
الكثير من الشعور ، أتفهمين؟

356
00:40:38,969 --> 00:40:40,596
يمكن للمرء أن يرى أنها مكتوبة
من القلب

357
00:40:40,871 --> 00:40:43,032
بإخلاص

358
00:40:44,942 --> 00:40:46,432
أنا أكتب من قلبي

359
00:40:46,944 --> 00:40:48,275
لكنهم لن يطبعوها 

360
00:40:48,512 --> 00:40:50,002
يقولون إن القصيدة لم تكتمل

361
00:40:50,181 --> 00:40:52,615
ولكن كيف ننهيها؟

362
00:40:52,983 --> 00:40:54,951
أنت رجل ذكي
ربما تعرف ذلك؟

363
00:40:56,220 --> 00:40:57,585
ليس شيئًا بسيطًا لشرحه

364
00:40:58,856 --> 00:41:00,881
كتابة الشعر هو فن

365
00:41:01,459 --> 00:41:05,259
وكل فن
يتطلب المعرفة

366
00:41:05,830 --> 00:41:09,163
إذا كان المهندس لا يعرف قواعد
بناء الجسر

367
00:41:09,333 --> 00:41:12,530
فهو إما لن يبنيه أبداً 
أو يبنى جسراً سيئاً

368
00:41:12,736 --> 00:41:13,862
جسراً لا يمكن إستخدامه

369
00:41:14,071 --> 00:41:17,097
من أجل الجسر
تحتاج للحساب 

370
00:41:17,308 --> 00:41:19,640
لكن قصيدتى
تأتي من قلبي

371
00:41:20,311 --> 00:41:22,108
لكنك لا تملكين الخبرة -
لا ، ليس لدي -

372
00:41:24,849 --> 00:41:26,214
تحتاجين للدراسه

373
00:41:32,256 --> 00:41:34,087
أخشى أن أفعل

374
00:41:35,593 --> 00:41:36,821
لكن لا تهتم

375
00:41:37,528 --> 00:41:39,223
أولا سنقوم بسحق
الجيش الأبيض 

376
00:41:39,563 --> 00:41:42,054
ثم سأذهب إلى المدرسة
لمعرفة كيفية كتابة القصائد

377
00:41:42,733 --> 00:41:44,724
هل هناك مثل هذه المدارس؟

378
00:41:47,872 --> 00:41:49,430
أعتقد ذلك

379
00:41:59,450 --> 00:42:01,941
اسمع , هل تؤلمك يدك؟

380
00:42:03,053 --> 00:42:05,385
ليس كثيراً
أشعر بأنهما مخدرتان

381
00:42:07,725 --> 00:42:08,725
...عليك أن تقسم

382
00:42:10,928 --> 00:42:13,658
 أنك لن تهرب 
عندها أقوم بحل وثاقك

383
00:42:14,098 --> 00:42:16,225
أين يمكنني الهرب؟
إلى الرمال؟

384
00:42:16,600 --> 00:42:20,127
ألن تأكلنى الذئاب؟ -
هيا ، اقسم , كرر من بعدي -

385
00:42:21,972 --> 00:42:24,065
أقسم بفقراء
البروليتاريا

386
00:42:24,742 --> 00:42:26,334
القتال من أجل حقوقهم 

387
00:42:26,844 --> 00:42:30,245
وأمام ماريا باسوفا 
أنني لن أهرب

388
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
أقسم على ذلك

389
00:42:39,456 --> 00:42:42,653
الآن إذا هربت 
 ستكون أسوأ الأوغاد

390
00:42:46,096 --> 00:42:47,290
غطى نفسك

391
00:42:48,065 --> 00:42:49,191
شكراً لك

392
00:42:57,041 --> 00:42:58,804
ليلة سعيدة يا ماريا

393
00:42:59,577 --> 00:43:00,771
فيلاتوفنا هو اللقب

394
00:43:03,781 --> 00:43:05,009
فيلاتوفنا

395
00:43:22,366 --> 00:43:25,460
أراد المفوض تسليم
الملازم في أسرع وقت ممكن

396
00:43:26,570 --> 00:43:30,870
لذلك قرر أن يرسله عن طريق البحر 
مع مريوتكا وجنديين

397
00:43:31,609 --> 00:43:33,509
وعلى الباقي السير على طول الشاطئ

398
00:43:33,811 --> 00:43:36,609
من أجل تشكيل مفرزة
جديدة في طريقهم

399
00:43:51,362 --> 00:43:52,795
لماذا تقف؟
إذهب

400
00:43:56,500 --> 00:43:58,991
سوف تكوني المسؤولة

401
00:43:59,570 --> 00:44:03,097
تبقي عينيك على الأسير
إذا هرب منك ، ستكون نهايتك

402
00:44:03,540 --> 00:44:04,837
وداعاً

403
00:44:06,644 --> 00:44:07,644
وهناك شيئ آخر

404
00:44:08,445 --> 00:44:11,744
أخبريهم في القيادة
أن يرسلوا لنا دعماً

405
00:44:12,149 --> 00:44:15,141
وإذا واجهت البيض 
لا تدعيهم يأخذونه حياً

406
00:44:15,486 --> 00:44:16,486
حسناً؟ -
هيا -

407
00:44:16,887 --> 00:44:17,887
اذهبى

408
00:44:27,564 --> 00:44:29,794
تعالوا جميعاً لندفع

409
00:44:59,363 --> 00:45:01,490
انظر إليه
يأخذ نفسه إلى السجن

410
00:45:02,299 --> 00:45:03,299
بلى

411
00:45:03,901 --> 00:45:06,995
سوف يستجوبونه في
المقر ، ثم يطلقون الرصاص عليه

412
00:45:20,884 --> 00:45:22,511
أين تعلمت
الملاحة البحرية؟

413
00:45:24,421 --> 00:45:25,786
في بطرسبرغ

414
00:45:26,056 --> 00:45:27,683
كان لي يخت خاص بي

415
00:45:28,692 --> 00:45:30,057
اعتدت أن أبحر في الخليج

416
00:45:32,262 --> 00:45:35,060
في الوطن في استراخان ، الأغنياء
كانوا أيضا لديهم اليخوت

417
00:45:35,466 --> 00:45:36,626
الجميلة جدا

418
00:45:41,739 --> 00:45:42,739
المياه

419
00:45:42,906 --> 00:45:44,533
نظيفة للغاية ، زرقاء جداً

420
00:45:47,444 --> 00:45:50,140
أنا لا أعرف حتى بماذا
أقارن المياه , هل تعرف؟

421
00:45:51,482 --> 00:45:53,177
نعم ، إنها زرقاء مذهلة

422
00:45:56,386 --> 00:45:59,082
يا إلهي , وعيناك أيضاً

423
00:45:59,256 --> 00:46:01,156
زرقاء مثل البحر

424
00:46:32,122 --> 00:46:34,920
 اللعنة
الريح تأتى من الشرق

425
00:46:35,125 --> 00:46:38,117
لا يهم سوف يصلون إلى بارسا 
ويقضون الليل هناك

426
00:46:58,015 --> 00:46:59,642
اقطع الشراع

427
00:47:20,871 --> 00:47:23,431
فياكير

428
00:48:46,623 --> 00:48:49,251
فياكير

429
00:48:50,761 --> 00:48:54,492
سيميونوف

430
00:49:06,143 --> 00:49:07,770
لقد غرق جنودنا

431
00:49:12,416 --> 00:49:15,112
يا للجحيم
إنها قصة خرافية

432
00:49:15,786 --> 00:49:18,186
روبنسون ورفيقه جمعة

433
00:50:19,383 --> 00:50:21,146
نحن بحاجة الى بعض الضوء
لنرى ما حولنا

434
00:50:28,025 --> 00:50:29,025
الفتيل رطب

435
00:50:35,265 --> 00:50:36,265
 اللعنة

436
00:50:46,043 --> 00:50:47,043
أين أنت؟

437
00:50:51,214 --> 00:50:53,205
أجب

438
00:50:55,452 --> 00:50:56,452
أنا هنا

439
00:51:00,590 --> 00:51:02,785
خذ
فك الرصاصة

440
00:51:12,069 --> 00:51:13,069
جاهز

441
00:51:13,904 --> 00:51:16,065
هل أخرجت البارود؟

442
00:51:16,773 --> 00:51:17,773
أشعله

443
00:51:25,649 --> 00:51:28,049
ماذا ستحرقين؟ -
السمكة -

444
00:51:28,618 --> 00:51:31,052
فيها زيت كثير -
كيف يكون ذلك ممكنا؟ -

445
00:51:31,988 --> 00:51:34,752
لقد أحرقنا الأسماك على نهر الفولجا
إنهم يحترقون بشكل أفضل من الحطب

446
00:51:39,629 --> 00:51:42,189
 إنه أمر سيء للغاية 
غرق الرجال من أجل لا شيء

447
00:51:44,201 --> 00:51:45,964
نحن بحاجة لتجفيف ملابسنا 

448
00:51:46,503 --> 00:51:49,301
أو سنصاب بالبرد

449
00:51:50,907 --> 00:51:52,238
مالذي يوقفك؟

450
00:51:52,909 --> 00:51:54,206
إخلعهم وجففهم

451
00:51:55,946 --> 00:51:58,039
جففى نفسك
وسوف أنتظر هناك

452
00:52:06,723 --> 00:52:09,419
انظر إلى تلك الرياح القوية

453
00:52:09,893 --> 00:52:11,451
سوف تتجمد
حتى الموت

454
00:52:12,062 --> 00:52:14,189
لا أريد أن أحرجك؟

455
00:52:14,931 --> 00:52:17,058
توقف عن هراء 
السادة النبلاء

456
00:52:17,400 --> 00:52:18,526
هيا ، إخلع ملابسك

457
00:52:30,680 --> 00:52:32,045
إخلع ملابسك ، أنت مزعج

458
00:52:33,250 --> 00:52:35,445
دائماً تضايقنى

459
00:52:52,002 --> 00:52:54,163
ماريا فيلاتوفنا؟ -
ماذا؟ -

460
00:52:55,739 --> 00:52:56,739
أريد الإستلقاء

461
00:52:57,707 --> 00:52:59,072
لدي صداع فظيع

462
00:53:00,343 --> 00:53:02,777
هذا من الدخان والإرهاق

463
00:53:03,346 --> 00:53:04,904
غط نفسك

464
00:53:12,455 --> 00:53:14,389
نام , سوف أجلس هنا

465
00:53:15,392 --> 00:53:16,916
ثم ستقوم للحراسة

466
00:53:41,618 --> 00:53:42,915
إستيقظ

467
00:53:43,520 --> 00:53:44,885
هيا إستيقظ

468
00:53:45,522 --> 00:53:46,546
هل تسمع؟

469
00:53:47,023 --> 00:53:48,354
راقب النار

470
00:53:49,459 --> 00:53:51,256
سأذهب إلى الشاطئ

471
00:53:51,695 --> 00:53:53,686
سنكون محظوظين
لو لم يغرق القارب

472
00:53:54,731 --> 00:53:57,063
ربما يمكننا أن نذهب
إلى كازالينسك

473
00:53:59,202 --> 00:54:01,329
هناك بعض الكعك 
في الكيس , كلهم

474
00:54:38,975 --> 00:54:40,067
إستيقظ ، نحن في ورطة

475
00:54:42,012 --> 00:54:43,946
إستيقظ ، نحن في ورطة

476
00:54:44,414 --> 00:54:45,438
إنها نهايتنا

477
00:54:58,428 --> 00:55:01,397
لقد اصيب بالبرد , إنه يهذى

478
00:55:53,149 --> 00:55:54,275
سوف يموت

479
00:55:57,087 --> 00:55:58,884
ماذا أقول للمفوض؟

480
00:56:07,364 --> 00:56:09,594
مسكين أيها الأحمق
 أزرق العينين

481
00:57:44,327 --> 00:57:45,419
ما هذا؟

482
00:57:47,464 --> 00:57:48,464
أين أنا؟

483
00:57:49,899 --> 00:57:50,899
هل نسيت؟

484
00:57:51,267 --> 00:57:53,428
أنا ، ماريوتكا
هل تتذكر الآن؟

485
00:57:56,105 --> 00:57:58,073
الرجل جمعة

486
00:57:58,641 --> 00:57:59,733
يهذى مرة أخرى

487
00:58:00,443 --> 00:58:04,072
أنت ويوم الجمعة
أنا لا أتذكر في أي يوم نحن الآن 

488
00:58:04,280 --> 00:58:06,612
هذا ليس يوماً 
هنالك شخص إسمه هكذا 

489
00:58:07,250 --> 00:58:10,651
لا تنهض ولا تتكلم
أو سوف تمرض مرة أخرى

490
00:58:12,589 --> 00:58:15,581
 يجب أن أعطيك
شيئاً لتأكله

491
00:58:16,025 --> 00:58:17,025
انتظر دقيقة

492
00:58:21,965 --> 00:58:23,091
إنه حار

493
00:58:23,666 --> 00:58:25,099
هل تؤلمك رأسك؟
لا -

494
00:58:25,301 --> 00:58:27,667
حسناً
لقد صرخت في نومك

495
00:58:28,872 --> 00:58:32,308
كنت تتحدث
وتعطى الأوامر

496
00:58:33,977 --> 00:58:35,740
الرياح والخلاء حولنا

497
00:58:35,945 --> 00:58:39,039
وفقط نحن الإثنين في الجزيرة
كنت خائفة

498
00:58:39,349 --> 00:58:41,544
كيف تصرفتِ؟ -
تصرفتُ على مايرام -

499
00:58:43,786 --> 00:58:46,220
كنت خائفة فقط
أن تموت

500
00:58:52,128 --> 00:58:53,128
...خذ

501
00:58:56,132 --> 00:58:57,132
كلها

502
00:58:57,934 --> 00:58:59,492
شكراً ياعزيزتى

503
00:59:00,136 --> 00:59:01,626
كل

504
00:59:07,310 --> 00:59:09,403
أنا لست متوحشة

505
00:59:09,579 --> 00:59:11,308
لأترك رجلاً يموت

506
00:59:12,015 --> 00:59:13,414
...ولكن أنا أسيرك ، عدوك 

507
00:59:13,616 --> 00:59:17,552
عدوى , أنت حتى
لاتستطيع رفع يدك

508
00:59:18,788 --> 00:59:19,812
هيا ، كل

509
00:59:22,091 --> 00:59:23,615
لقد إكتفيت
الآن أنت تأكلى

510
00:59:23,826 --> 00:59:25,555
لا أريد
أنا لست جائعة

511
00:59:25,895 --> 00:59:26,895
هيا ، كل

512
00:59:35,138 --> 00:59:36,138
ما بك؟

513
00:59:37,373 --> 00:59:38,397
أريد دخان

514
00:59:38,975 --> 00:59:39,975
دخان؟

515
00:59:47,350 --> 00:59:48,350
خذ

516
00:59:50,253 --> 00:59:53,814
هناك بعض التبغ المتبقى
لقد جففته

517
00:59:54,891 --> 00:59:56,381
كنت أعرف
أنك ستحتاج دخان

518
00:59:57,760 --> 01:00:00,524
أنتِ كالذهب النقى يا ماشينكا
أنتِ أفضل من الممرضة

519
01:00:04,667 --> 01:00:06,828
أرى أنك لا تستطيع أن تفعل
شيئاً بدون ممرضة

520
01:00:14,210 --> 01:00:15,575
حظ سيئ لا يوجد ورق

521
01:00:16,746 --> 01:00:17,746
ورق؟

522
01:00:34,664 --> 01:00:36,188
خذ ، لف لنفسك
سيجارة

523
01:00:43,072 --> 01:00:44,369
ولكن هذه هي قصائدك

524
01:00:44,941 --> 01:00:45,965
أنتِ مجنونة

525
01:00:46,309 --> 01:00:47,401
 لن آخذها

526
01:00:48,578 --> 01:00:49,875
خذها ، اللعنة عليك

527
01:00:50,413 --> 01:00:52,108
أنت مزعج

528
01:00:55,585 --> 01:00:56,882
شكراً يا ماشينكا

529
01:00:58,621 --> 01:01:00,452
لن أنسى ذلك أبداً

530
01:01:58,147 --> 01:02:01,139
إسأله , هل كان الحمر هنا؟

531
01:02:11,661 --> 01:02:14,027
 هل تواجدوا في قرى أخرى؟

532
01:02:20,470 --> 01:02:21,767
هو لا يعلم

533
01:02:22,905 --> 01:02:24,202
وجدنا حزام الكتف في الكوخ

534
01:02:26,042 --> 01:02:27,407
ربما يكون للضابط 
أو ربما لا

535
01:02:28,444 --> 01:02:29,638
الشيطان فقط يعلم

536
01:02:39,188 --> 01:02:41,554
إذاً أنت تقول لم يكن هناك حمر 
في المنطقة

537
01:02:44,460 --> 01:02:45,984
وما هذا؟
أين الضابط؟

538
01:03:00,643 --> 01:03:02,543
أنا أسألك
للمرة الأخيرة

539
01:03:10,453 --> 01:03:11,453
إستعد

540
01:03:13,923 --> 01:03:14,923
تكلم ، يا كلب

541
01:03:15,591 --> 01:03:16,591
أنت الكلب

542
01:03:16,859 --> 01:03:19,054
أنت لست لديكَ أحقية هنا
إنها ملكي أنا

543
01:03:19,529 --> 01:03:20,553
صوب نحو الهدف

544
01:03:34,010 --> 01:03:35,773
أنا أخذت حزام الكتف
هذا خطأي

545
01:03:38,381 --> 01:03:39,381
خذها

546
01:03:57,867 --> 01:04:00,062
أنا أنظر إليك
ولا أستطيع أن أفهم

547
01:04:00,336 --> 01:04:02,099
لماذا لديك
هذه العيون؟

548
01:04:02,538 --> 01:04:03,903
لقد ولدت هكذا

549
01:04:06,242 --> 01:04:08,403
عندما أخذناك سجيناً 
...إعتقدت

550
01:04:08,711 --> 01:04:09,711
ماذا؟

551
01:04:10,413 --> 01:04:11,539
...عن عينيك

552
01:04:12,281 --> 01:04:13,578
عندك
عيون خطيرة

553
01:04:14,617 --> 01:04:15,617
خطيرة لمن؟

554
01:04:16,986 --> 01:04:18,886
للنساء

555
01:04:19,822 --> 01:04:22,222
يصلون إلى القلب 
ويحركونه

556
01:04:26,062 --> 01:04:27,461
هل قاموا بتحريك قلبكِ أيضًا؟

557
01:04:28,464 --> 01:04:29,464
أنت شيطان

558
01:04:29,732 --> 01:04:31,063
لا تسأل مثل هذه الأسئلة

559
01:04:35,938 --> 01:04:37,235
أيها الأحمق ذوالعيون الزرقاء

560
01:05:50,313 --> 01:05:52,304
أنتَ, أيها التلميذ العسكري 

561
01:05:52,682 --> 01:05:54,115
وجدت شيئاً خيراً لنا

562
01:05:54,350 --> 01:05:56,875
لقد وجدت كوخ صياد
إنه قصر حقيقي

563
01:05:57,420 --> 01:05:59,217
نوافذ زجاجية
وموقد

564
01:05:59,689 --> 01:06:02,089
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للقائك -

565
01:06:02,491 --> 01:06:05,824
سخيف ، سوف تصاب بالبرد مرة أخرى
الرياح قوية جداً

566
01:06:21,010 --> 01:06:22,944
غداً سنتحرك
إلى الشقة الجديدة

567
01:06:45,267 --> 01:06:48,168
دعيني أحمل شيئًا معك -
تابع -

568
01:06:49,071 --> 01:06:51,198
لا أستطيع الذهاب هكذا

569
01:06:51,540 --> 01:06:54,475
سوف تمرض مرة أخرى
تابع

570
01:06:54,910 --> 01:06:56,502
أنا بخير

571
01:06:56,712 --> 01:06:58,680
أنت لست على مايرام

572
01:06:59,749 --> 01:07:03,048
أنا أقول لك ، أنا بخير

573
01:07:05,788 --> 01:07:07,119
أنت سخيف

574
01:07:09,392 --> 01:07:10,392
حسنًا ، خذها

575
01:07:36,152 --> 01:07:37,449
انظر ماذا وجدت

576
01:07:39,789 --> 01:07:41,882
دقيق ، أرز

577
01:07:44,093 --> 01:07:45,185
سوف نعيش مثل الملوك الآن

578
01:07:47,530 --> 01:07:50,499
أنتِ عظيمة يا ماشا
كنت سأموت بدونك

579
01:07:52,334 --> 01:07:53,892
بالتأكيد ، مع يديك الناعمة

580
01:08:02,311 --> 01:08:04,609
ماذا سنفعل الآن؟ -
ماذا تقصد بماذا سنفعل؟ -

581
01:08:04,780 --> 01:08:06,008
ننتظر الصيادين

582
01:08:06,215 --> 01:08:09,946
سوف يكونون هنا في غضون أسبوعين
لصيد الأسماك ، وسوف يساعدونا

583
01:08:10,352 --> 01:08:11,352
آمل أن يفعلوا

584
01:08:12,988 --> 01:08:16,151
أو ماذا لو ظهر يفسيكوف؟ 

585
01:08:16,592 --> 01:08:18,685
سيكون ذلك حظًا حقيقيًا 
أليس كذلك؟

586
01:08:20,296 --> 01:08:23,629
نعم ... حظ حقيقي
يا حلوتي , الرجل جمعة

587
01:08:24,467 --> 01:08:25,991
هكذا تعود مرة أخرى -
ماذا؟ -

588
01:08:27,303 --> 01:08:28,463
تتحدث مرة أخرى عن الجمعة

589
01:08:30,406 --> 01:08:32,897
..هنالك قصة 

590
01:08:33,209 --> 01:08:35,143
عن رجل يجد نفسه
على جزيرة

591
01:08:35,344 --> 01:08:37,539
وكان لديه صديق
إسمه جمعة

592
01:08:37,880 --> 01:08:40,576
حدثني عنها -
إنها قصة طويلة -

593
01:08:41,083 --> 01:08:43,779
نحن لسنا في عجلة من أمرنا
أخبرنى

594
01:08:44,587 --> 01:08:46,077
لقد نسيتها تقريباً

595
01:08:46,889 --> 01:08:48,220
حاول أن تتذكر

596
01:08:48,591 --> 01:08:50,923
أخبرنى

597
01:08:56,165 --> 01:08:58,099
في مدينة ليفربول 

598
01:08:58,868 --> 01:09:00,096
كان يعيش رجل

599
01:09:00,903 --> 01:09:03,531
 اسمه روبنسون كروزو

600
01:09:04,807 --> 01:09:06,934
وكان لديه شغف

601
01:09:07,209 --> 01:09:09,370
بالسفر
والمغامرات

602
01:09:10,813 --> 01:09:14,112
لذلك قرر أن يرى كيف يعيش
الناس في أجزاء أخرى من العالم

603
01:09:14,650 --> 01:09:17,676
وانطلق فى
رحلة طويلة

604
01:09:17,920 --> 01:09:20,548
على سفينة بشراع طويل

605
01:10:26,589 --> 01:10:29,319
هذه هي قصة
 مغامرات روبنسون

606
01:10:29,858 --> 01:10:31,792
وصديقه ، الرجل جمعة

607
01:10:32,261 --> 01:10:34,058
كم هي ممتعة

608
01:10:35,264 --> 01:10:37,425
يمكنني الإستماع إليها
...إلى الأبد

609
01:10:37,666 --> 01:10:38,666
هل أعجبتك

610
01:10:39,802 --> 01:10:41,633
كيف تعرف كل هذا؟

611
01:10:42,871 --> 01:10:44,998
لم أكن ملازمًا
لحظة ولادتي

612
01:10:45,774 --> 01:10:47,366
قبل الحرب
أنا كنت طالب

613
01:10:47,810 --> 01:10:49,141
أدرس فقه اللغة

614
01:10:49,812 --> 01:10:52,372
وكنت أعيش حياة
البشر الطبيعية

615
01:10:52,748 --> 01:10:54,443
منزلنا في بطرسبرغ 

616
01:10:55,818 --> 01:10:56,818
...الكتب 

617
01:10:57,586 --> 01:10:58,985
ثلاثة جدران من الكتب

618
01:10:59,655 --> 01:11:01,953
مصباحنا يعكس الضوء الأخضر

619
01:11:05,327 --> 01:11:07,921
لماذا توقفت؟
هيا قل لي

620
01:11:08,931 --> 01:11:10,023
 لا أرغب فى ذلك

621
01:11:11,800 --> 01:11:13,495
أشعر بالتعب بعد مرضي

622
01:11:18,307 --> 01:11:20,207
مسكين يافتاى الضعيف

623
01:13:14,223 --> 01:13:15,952
يا للجحيم 
ياله من هراء

624
01:13:16,658 --> 01:13:17,955
ماذا تعني؟

625
01:13:19,428 --> 01:13:20,725
الحياة لا معنى لها

626
01:13:22,364 --> 01:13:23,661
لقد عشت 27 سنة 

627
01:13:24,099 --> 01:13:28,297
أتجول في جميع أنحاء العالم
بحثا عن بعض المُثل العليا

628
01:13:30,172 --> 01:13:33,767
لو قال لي أحدهم
إنها هنا ، ويحيط بها البحر 

629
01:13:34,042 --> 01:13:36,806
وانني سأقضي أكثر أيام حياتي 
رضاً واطمئنان

630
01:13:37,112 --> 01:13:38,670
لم أكن أصدق ذلك

631
01:13:38,847 --> 01:13:42,283
أي أيام تقصد ؟ -
أيام الرضا والإطمئنان -

632
01:13:44,420 --> 01:13:45,444
...الأيام التي 

633
01:13:46,255 --> 01:13:48,746
تندمج فيها مع الطبيعة...

634
01:13:49,091 --> 01:13:51,685
عندما تشعر أنك جزء منها

635
01:13:52,361 --> 01:13:53,988
ونسعد بها معاً

636
01:13:54,296 --> 01:13:56,992
تتحدث كرجل متعلم 
وسوف أقولها ببساطة

637
01:13:57,166 --> 01:13:58,463
أنا سعيدة

638
01:14:00,536 --> 01:14:03,027
أتمنى لو لم أكن مضطراً
لترك هذه الجزيرة

639
01:14:04,306 --> 01:14:06,103
فقط أبقى هنا
إلى الأبد

640
01:14:06,375 --> 01:14:08,570
أستمتع بالشمس

641
01:14:08,811 --> 01:14:10,904
لا ، لن أفعل
لن أبق هنا

642
01:14:11,580 --> 01:14:13,514
أنا أفتقد
الأشخاص الحقيقيين

643
01:14:14,650 --> 01:14:17,619
أليس نحن حقيقيون؟ -
...بالطبع نحن - 

644
01:14:18,687 --> 01:14:21,417
ليس هذا هو الوقت المناسب
للتسكع هنا

645
01:14:24,059 --> 01:14:27,358
ورجالنا تُراق
دماؤهم هناك

646
01:14:28,497 --> 01:14:30,226
تريدين أن تكونى
جندية مرة أخرى؟

647
01:14:30,632 --> 01:14:31,632
 بكل تأكيد

648
01:14:35,537 --> 01:14:37,368
 أنا مرضت و تعبت
من كل هذا الهراء

649
01:14:38,373 --> 01:14:40,466
سنوات عديدة
من الدم والحقد

650
01:14:41,176 --> 01:14:45,169
الحرب الألمانية ، الحرب الأهلية
إنه كابوس

651
01:14:45,380 --> 01:14:47,575
الناس يقاتلون من أجل الحقيقة

652
01:14:47,783 --> 01:14:50,183
لا أريد هذه الحقيقة
أريد السلام

653
01:14:51,286 --> 01:14:52,286
...العودة إلى كتبي 

654
01:14:52,988 --> 01:14:53,988
أريد أن أنسى كل شيء

655
01:14:56,124 --> 01:14:58,854
إذاً فلتُدمّر الأرض
إلى أجزاء متفرقة

656
01:14:59,228 --> 01:15:01,128
وأنت تقرأ كتبك؟

657
01:15:01,296 --> 01:15:05,027
تُدمر الأرض؟
دعيها تُدمر

658
01:15:05,601 --> 01:15:08,195
مع عدم وجود المثل العليا 
لايوجد وطن

659
01:15:08,804 --> 01:15:12,535
الأرض المدمرة
تعنى الهلاك

660
01:15:13,175 --> 01:15:14,870
يا للجحيم
هناك الآلاف من الحقائق

661
01:15:15,210 --> 01:15:18,577
الحقيقة الألمانية ، الحقيقة الروسية
حقيقة الفلاحين ، وحقيقة الملّاك 

662
01:15:18,814 --> 01:15:19,974
حقيقة البلاشفة

663
01:15:20,649 --> 01:15:21,649
كل هذا إلى الجحيم

664
01:15:21,984 --> 01:15:24,009
أنا لا أريد أي حقيقة أخرى
سوى الحقيقة التى تخصنى

665
01:15:24,286 --> 01:15:26,277
أنا لا أريد أن ألوث نفسي

666
01:15:26,488 --> 01:15:28,615
وندع الآخرين
ينبشون في الروث ، أليس كذلك؟

667
01:15:28,824 --> 01:15:30,416
نعم ، دع الآخرين يفعلون ذلك

668
01:15:31,226 --> 01:15:32,386
أولئك الذين يحبون هذا

669
01:15:33,028 --> 01:15:34,028
كيف يمكنك ذلك؟

670
01:15:38,867 --> 01:15:41,461
ماشينكا ، إنتظرى
أنا لم أقصد أن أؤذيك

671
01:15:41,670 --> 01:15:43,900
حاولى أن تفهمينى ، أنا متعب جداً

672
01:15:44,640 --> 01:15:47,541
سوف نخرج من هنا
وننتقل إلى بلدى

673
01:15:47,743 --> 01:15:51,270
سوف نعيش معاً ، فقط نحن الإثنين
معاً , سوف تذهبين إلى المدرسة

674
01:15:51,680 --> 01:15:53,910
أنت تغرينى

675
01:15:54,216 --> 01:15:57,344
لتهنأ بالسرير الناعم
وتأكل الشوكولاتة؟

676
01:15:57,653 --> 01:15:59,746
أليست هذه الشوكولاتة
ملطخة بالدماء؟

677
01:15:59,922 --> 01:16:01,651
لماذا أنتِ فظة؟ -
فظة؟ -

678
01:16:01,857 --> 01:16:04,883
هل تريد أن تُعطى لكَ
على طبق من الفضة؟

679
01:16:05,761 --> 01:16:08,161
أنت لا تحب
الحقيقة البلشفية 

680
01:16:08,363 --> 01:16:09,853
ولكن ماذا تعرف عنها؟

681
01:16:10,299 --> 01:16:13,132
هل تعرف أنها من البداية إلى النهاية
 غارقة فى الدموع؟

682
01:16:15,070 --> 01:16:16,094
لا ، أنا لا أعرف ذلك

683
01:16:19,041 --> 01:16:21,805
هذا غريب. أنت فتاة
لكنك أصبحتِ قاسية جداً

684
01:16:23,745 --> 01:16:25,372
لأننى اختلطت مع من هم على شاكلتك

685
01:16:26,281 --> 01:16:27,281
يا للعار

686
01:16:27,749 --> 01:16:32,118


687
01:16:32,921 --> 01:16:35,116
أنت كسلان
أنت قملة قذرة

688
01:16:35,724 --> 01:16:38,124
توقفى عن الكلام البذيء
لا تنسى نفسك

689
01:16:39,127 --> 01:16:40,127
أنتِ خرقاء

690
01:16:49,705 --> 01:16:51,832
أنت محظوظة
لأنكِ امراة

691
01:16:52,140 --> 01:16:53,300
أنا أكرهك

692
01:16:54,142 --> 01:16:55,142
هراء

693
01:18:53,829 --> 01:18:56,764
إلى متى سنستمر
هكذا ؟

694
01:19:04,106 --> 01:19:05,106
...ًحسنا

695
01:19:05,907 --> 01:19:07,067
أنا آسف

696
01:19:07,642 --> 01:19:09,337
يؤلمني
أنني أؤذيك

697
01:19:09,611 --> 01:19:11,806
لماذا؟
هل أنت جوعان؟

698
01:19:12,647 --> 01:19:14,342
لا أسمح لك بقول ذلك , هل تسمعين؟

699
01:19:14,549 --> 01:19:15,846
أسمعك
أنا لست صماء

700
01:19:16,952 --> 01:19:18,283
أي نوع من الكلام هذا؟

701
01:19:19,054 --> 01:19:20,453
ليس هذه طريقة للحديث

702
01:19:20,889 --> 01:19:24,689
نحن نحب بعضنا البعض
عشنا جيدًا قبل تلك المشاجرة

703
01:19:26,027 --> 01:19:27,358
هل تعرف يا عزيزى؟

704
01:19:28,096 --> 01:19:30,792
إنسى كل شيء
كان بيننا هنا

705
01:19:31,133 --> 01:19:32,133
لماذا؟

706
01:19:32,901 --> 01:19:34,300
ماذا حدث؟

707
01:19:35,370 --> 01:19:36,928
لم يحدث شيء

708
01:19:38,940 --> 01:19:42,068
لقد نسيت نفسي
بالنظر في عينيك

709
01:19:42,911 --> 01:19:44,640
والإستماع الى صوتك

710
01:19:45,680 --> 01:19:48,114
انتهى كل شيء الآن 
كما لو إنه لم يكن أبداً

711
01:19:49,851 --> 01:19:53,014
لتهدأ... من الأفضل لكَ 
أن تأكل بعض السمك

712
01:19:55,190 --> 01:19:56,521
كما تريدين

713
01:19:57,793 --> 01:19:59,283
أنا لن أفرض نفسي عليكِ

714
01:20:47,576 --> 01:20:48,576
ماشينكا

715
01:20:49,911 --> 01:20:51,936
لماذا وقعت في حبك؟

716
01:20:52,581 --> 01:20:54,776
أنت تكسر
قلبي

717
01:20:54,983 --> 01:20:56,974
أنت تدمرنى

718
01:20:57,853 --> 01:20:59,946
توقفى عن ذلك يا ماشا
هدئ نفسك

719
01:21:00,121 --> 01:21:01,679
إعتقدت أنك قوياً

720
01:21:02,123 --> 01:21:03,647
وأنك ذكياً ستفهمنى

721
01:21:03,859 --> 01:21:05,383
دعينا لا نتحدث عن ذلك الآن

722
01:21:06,061 --> 01:21:07,756
سنفكر في ذلك في وقت لاحق

723
01:21:08,230 --> 01:21:11,461
ولكن لا تفعلى ذلك الآن 
لا تبكي يا عزيزتى

724
01:21:13,001 --> 01:21:14,001
إهدأى

725
01:21:18,139 --> 01:21:19,139
الآن ، هذا جيد

726
01:21:22,510 --> 01:21:23,738
دعينا ننساها

727
01:21:32,587 --> 01:21:35,078
ماشينكا ياعزيزتى

728
01:21:35,924 --> 01:21:36,948
ياأعز شئ عندى

729
01:21:39,327 --> 01:21:41,352
أنتِ لاتعرفين كم أنتِ رائعة

730
01:21:43,899 --> 01:21:45,457
قولى أنك تحبيني

731
01:21:47,168 --> 01:21:49,932
أنا أحبك ولكني حزينة
لأنك رجعى جداً

732
01:21:55,410 --> 01:21:57,401
حسناً, أنا أيضاً لدي أسبابي

733
01:21:59,814 --> 01:22:01,008
الثورة

734
01:22:01,449 --> 01:22:03,144
حلمت بها كعروس

735
01:22:03,852 --> 01:22:04,978
أنا أؤمن بها

736
01:22:05,654 --> 01:22:09,420
في كل حياتي المهنية كضابط
لم أضع إصبعًا على جندي

737
01:22:10,692 --> 01:22:15,652
لكنهم قبضوا علي في جوميل
وبصقوا في وجهي

738
01:22:17,332 --> 01:22:18,356
لماذا؟

739
01:22:18,767 --> 01:22:21,964
الضباط الآخرون
ذبحوا الجنود 

740
01:22:22,170 --> 01:22:24,400
نسيت كيف أساءوا إلينا

741
01:22:25,340 --> 01:22:27,672
كيف يمكنك التحدث
عن مظالمك؟

742
01:22:31,746 --> 01:22:32,838
...ربما أنتِ على حق

743
01:22:34,549 --> 01:22:35,641
إنه غباء

744
01:23:00,642 --> 01:23:02,473
لا أستطيع البقاء هنا
إلى الأبد

745
01:23:04,179 --> 01:23:08,013
إذا لم يأتِ الصيادون هنا خلال
ثلاثة أيام ، سأطلق النار على نفسي

746
01:23:09,484 --> 01:23:12,180
ألستِ أنتِ التى قلتِ
عنى كسلان؟

747
01:23:13,054 --> 01:23:15,579
لقد قلتها
لأنك تستحقها

748
01:23:15,790 --> 01:23:17,815
هل تنكر ذلك؟

749
01:23:18,560 --> 01:23:20,187
هيا

750
01:23:20,495 --> 01:23:22,793
قل أنك تستحق ذلك

751
01:23:22,964 --> 01:23:24,522
نعم ، أنا أستحق ذلك

752
01:23:24,899 --> 01:23:26,127
إذاً أصبحتَ أكثر حكمة الآن؟

753
01:23:26,368 --> 01:23:28,165
نعم ، لقد أصبحتُ أكثر حكمة

754
01:23:28,503 --> 01:23:30,300
شكرا لك
لقد ساعدتينى في أن أكون أكثر حكمة

755
01:23:30,872 --> 01:23:33,898
من المبكر جداً التفكير
فى العودة إلى كتبي

756
01:23:34,142 --> 01:23:36,576
لا يزال يتعين علي أن أعيش حياة حقيقية

757
01:23:36,945 --> 01:23:38,674
أجز بأسنانى

758
01:23:38,847 --> 01:23:41,247
وأعض مثل الذئب

759
01:23:43,218 --> 01:23:45,152
هل حقاً عدت إلى صوابك؟

760
01:23:45,320 --> 01:23:46,320
فعلا

761
01:23:46,921 --> 01:23:50,482
إذا عدنا
إلى كتبنا الآن

762
01:23:51,259 --> 01:23:53,819
وأتحت لك إدارة الأرض

763
01:23:54,262 --> 01:23:56,787
ستذهبين للقيام بعمل عسير

764
01:23:57,732 --> 01:23:59,723
لا يا رجل جمعة

765
01:24:04,205 --> 01:24:05,205
شراع

766
01:24:08,376 --> 01:24:09,673
شراع

767
01:24:09,944 --> 01:24:12,242
الصيادون -
ماشينكا -

768
01:24:12,814 --> 01:24:14,145
 يا صغيرتى الحمقاء

769
01:24:15,850 --> 01:24:18,250
يا ملكة أرض الأمازون

770
01:24:26,127 --> 01:24:28,891
ماشينكا -
هيا بنا -

771
01:24:29,264 --> 01:24:30,697
نحن بحاجة إلى إعطائهم إشارة

772
01:24:30,899 --> 01:24:32,423
لماذا إشارة؟

773
01:24:32,600 --> 01:24:35,592
قد يتجاوزونا
هات البندقية

774
01:24:40,241 --> 01:24:42,471
هيا -
حاضر -

775
01:24:42,777 --> 01:24:44,404
توقف عن الخداع
أطلق النار ثلاث مرات

776
01:24:59,227 --> 01:25:00,819
...ًهذا الشراع غريب جدا 

777
01:25:01,496 --> 01:25:03,123
لا يبدو
أنهم الصيادون

778
01:25:03,565 --> 01:25:05,294
أطلق النار مرة أخرى

779
01:25:11,606 --> 01:25:13,039
هؤلاء هم رجالنا

780
01:25:13,541 --> 01:25:14,541
رجالنا

781
01:25:17,112 --> 01:25:19,080
عجلوا أيها السادة

782
01:25:19,380 --> 01:25:21,007
من هنا

783
01:25:21,783 --> 01:25:23,011
توقف

784
01:25:25,887 --> 01:25:27,878
توقف ، أيها الأسير اللعين

785
01:25:30,859 --> 01:25:31,859
توقف

786
01:25:40,468 --> 01:25:41,468
...ماشا 

787
01:26:13,101 --> 01:26:14,261
ياأزرق العينين

788
01:26:16,971 --> 01:26:18,336
ياأزرق العينين

789
01:26:18,840 --> 01:26:20,239
ياأزرق العينين

790
01:26:31,586 --> 01:26:32,586
لا

791
01:26:33,254 --> 01:26:35,245
ياأزرق العينين

792
01:26:39,254 --> 01:26:49,245
مع تحيات
ابراهيم البنان

793
01:27:01,249 --> 01:27:02,773
النهاية

