﻿1
00:00:18,250 --> 00:00:24,416
‫اجعل "أثينا" إلهتك ومعشوقتك.‬

2
00:00:24,666 --> 00:00:28,875
‫بريكليس‬

3
00:00:32,458 --> 00:00:35,166
‫"قام الأثينيون ببناء (بارثينون)‬
‫في أوج قوتهم،‬

4
00:00:35,250 --> 00:00:38,000
‫وهو المعبد الذي أهدوه‬
‫إلى إلهتهم الراعية (أثينا). بعد ألفي عام‬

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,125
‫من سقوط (أثينا)،‬
‫وقف المعبد ومنحوتاته كنصب تذكاري‬

6
00:00:41,208 --> 00:00:42,583
‫تخليدًا لمجد رموز الأثينيين.‬

7
00:00:42,666 --> 00:00:45,250
‫في عام 1801 تزعم (توماس بروس)،‬
‫الإيرل السابع لـ(إلغين)، حملة‬

8
00:00:45,333 --> 00:00:48,250
‫أزالت غالبية المنحوتات المتبقية من المعبد.‬
‫وفي عام 1816،‬

9
00:00:48,333 --> 00:00:51,208
‫قام اللورد (إلغين) ببيع المنحوتات‬
‫إلى الحكومة البريطانية وتم منحه‬

10
00:00:51,291 --> 00:00:53,541
‫مهلة على 35.000 جنيه‬
‫التي يدين بها إلى الامبراطورية.‬

11
00:00:58,250 --> 00:01:00,958
‫تم تقديم مسودة‬
‫خطاب إذن إلى البرلمان لإقناع‬

12
00:01:01,041 --> 00:01:03,375
‫الهيئة أن إزالة القطع الأثرية كانت معتمدة.‬

13
00:01:03,458 --> 00:01:06,500
‫أوحى تفسير (خطاب ’هانت’)‬
‫أن قوى الاحتلال العثمانية‬

14
00:01:06,583 --> 00:01:09,041
‫قد وافقت على إزالة المنحوتات من (اليونان).‬

15
00:01:09,125 --> 00:01:12,166
‫تم إيداع المنحوتات،‬
‫المعروفة الآن بـ(رخام ’إلغين’)،‬

16
00:01:12,250 --> 00:01:14,791
‫بالمتحف البريطاني‬
‫حيثما ظلت للمائتي عام الأخيرة.‬

17
00:01:33,000 --> 00:01:37,583
‫واليوم هناك نزاع على الملكية.‬

18
00:01:47,583 --> 00:01:54,500
‫(بروماخوس)، محارب الصف الأول في المعركة"‬

19
00:01:56,708 --> 00:02:00,375
‫لقد استمعنا إلى الحجج وأقررنا الحقائق.‬

20
00:02:01,041 --> 00:02:04,208
‫الآن نترقب جميعًا‬
‫سماع الصوت الحاسم لهذه المحكمة.‬

21
00:02:06,333 --> 00:02:10,375
‫"رخام (إلغين)" في الحيازة‬
‫القانونية والشرعية‬

22
00:02:10,458 --> 00:02:11,708
‫للمتحف البريطاني.‬

23
00:02:13,791 --> 00:02:17,375
‫أنا هنا اليوم نيابةً عن الشعب اليوناني.‬

24
00:02:19,000 --> 00:02:20,750
‫ونيابةً عن المرأة التي أحب.‬

25
00:02:24,916 --> 00:02:26,958
‫وأنا ألتمس منكم جميعًا‬
‫التصدي لجريمة خطيرة.‬

26
00:04:02,250 --> 00:04:08,250
‫"(أثينا)، نوفمبر 2001"‬

27
00:05:01,583 --> 00:05:07,166
‫"متحف (أكروبوليس)"‬

28
00:05:37,000 --> 00:05:38,250
‫"(بيتروس ديموس)، مدير متحف (أكروبوليس)"‬

29
00:05:38,416 --> 00:05:40,125
‫إذن، هل الأمر جيد؟‬

30
00:05:42,583 --> 00:05:43,708
‫استرجع خطاب "هانت".‬

31
00:05:44,750 --> 00:05:48,416
‫ينص السطر الأول من الفقرة الثانية‬
‫بالإيطالية وأنا أستشهد به،‬

32
00:05:48,708 --> 00:05:52,750
‫"لذلك قمنا بكتابة هذا الخطاب‬
‫إليك وعجلنا به بواسطة (ن. ن.)".‬

33
00:05:53,833 --> 00:05:56,125
‫إنه غير مؤرخ ولا يحمل ختمًا.‬

34
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
‫والآن انظر لما اكتشفته لتوي.‬

35
00:05:59,750 --> 00:06:03,666
‫هذا هو الخطاب "العثماني"‬
‫الذي تمت ترجمته من الإيطالية إلى التركية‬

36
00:06:03,750 --> 00:06:06,625
‫لكي تتم الموافقة عليه‬
‫من قبل "الصدر الأعظم" شخصيًا.‬

37
00:06:06,958 --> 00:06:10,791
‫كان يُعتقد لفترة طويلة أنه قد اختفى.‬
‫حتى الآن. انظر هنا.‬

38
00:06:11,458 --> 00:06:13,833
‫يحمل في الأسفل توقيعًا‬
‫بختم من الشمع الذي تأكد أنه‬

39
00:06:13,916 --> 00:06:17,916
‫"ساجد عبد الله"،‬
‫وهو يحمل تاريخ 9 يوليو 1801.‬

40
00:06:18,541 --> 00:06:19,541
‫لكن الأمر الأكثر أهمية...‬

41
00:06:20,833 --> 00:06:23,833
‫هو أنه يحدد هوية الرسول‬
‫بأنه "محمد رشيد أغا".‬

42
00:06:25,500 --> 00:06:27,166
‫ألق نظرة على هذه النسخة‬

43
00:06:27,250 --> 00:06:30,500
‫من الخطاب الذي قام "هانت" المبجل‬
‫بتسليمه إلى البرلمان بعام 1816.‬

44
00:06:31,333 --> 00:06:35,500
‫هذا هو الدليل الوحيد‬
‫الذي استخدمه المتحف البريطاني‬

45
00:06:35,583 --> 00:06:39,708
‫للحفاظ على حيازة‬
‫"رخام (بارثينون)" للمائتي عام الأخيرة.‬

46
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
‫"معرض (بارثينون) الفني"‬

47
00:06:41,458 --> 00:06:44,500
‫ينص السطر الأول من الفقرة الثانية‬
‫وأنا أستشهد به،‬

48
00:06:45,166 --> 00:06:48,083
‫"لذلك قمنا بكتابة هذا الخطاب‬
‫إليك وعجلنا به بواسطة‬

49
00:06:48,166 --> 00:06:49,500
‫السيد (فيليب هانت)".‬

50
00:06:49,625 --> 00:06:54,625
‫وهو نبيل بريطاني،‬
‫سكرتير السفير سالف الذكر اللورد "إلغين".‬

51
00:06:54,750 --> 00:06:55,791
‫"حرك يدك...‬

52
00:07:00,666 --> 00:07:01,875
‫وستساعدك (أثينا)."‬

53
00:07:03,375 --> 00:07:04,375
‫هذا تزوير.‬

54
00:07:10,791 --> 00:07:13,875
‫كنت أعرف أنه لا بد‬
‫أن تكون هذه كذبة منذ البداية.‬

55
00:07:15,166 --> 00:07:17,666
‫يمكننا بواسطة هذه الوثائق الثلاث‬
‫أن نثبت أن "رخام (بارثينون)"‬

56
00:07:17,750 --> 00:07:20,750
‫تمت سرقته والمتاجرة به كقطع أثرية‬
‫بشكل غير قانوني، ويبقى حاليًا‬

57
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
‫في صورة ملكية بحيازة مزورة‬
‫لدى "المتحف البريطاني".‬

58
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
‫هناك رائحة دماء في فتحتي أنفك.‬

59
00:07:29,041 --> 00:07:31,000
‫هل أطلعت "إيليني" على كل هذا بعد؟‬

60
00:07:33,041 --> 00:07:34,375
‫سأقابلها بعد هذا مباشرة.‬

61
00:07:47,583 --> 00:07:49,125
‫الجو يزداد سوءًا بالخارج.‬

62
00:07:50,625 --> 00:07:53,250
‫يبدو أنه يزداد سوءًا كل يوم.‬

63
00:08:13,208 --> 00:08:16,750
‫لقد أحضرتك يا "أندرياس"‬
‫بسبب سمعتك في النتائج.‬

64
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
‫وقد أعطيتني سببًا‬
‫لأستشعر الأمل مرةً ثانية حتى الآن.‬

65
00:08:24,291 --> 00:08:27,791
‫ولكن بما أن الفوضى تنكسر‬
‫عند سفح معبد "إيثوس"...‬

66
00:08:29,375 --> 00:08:31,291
‫فلدي سببًا أيضًا لأن أتردد.‬

67
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
‫يمكنني الفوز بهذا.‬

68
00:08:34,916 --> 00:08:36,166
‫هذه مشكلتك يا صديقي.‬

69
00:08:41,707 --> 00:08:44,666
‫العدالة هي ما يريده الناس.‬

70
00:08:47,375 --> 00:08:49,000
‫وهي ما أريده.‬

71
00:09:12,166 --> 00:09:14,833
‫"(إيليني أرابكيليس)، محامية مشاركة"‬

72
00:09:14,916 --> 00:09:16,041
‫أتذكر كيف اعتاد الأمر؟‬

73
00:09:19,250 --> 00:09:20,250
‫ليس بشكل كبير.‬

74
00:09:23,000 --> 00:09:24,583
‫لا أعرف ماذا أعادني إلى هنا.‬

75
00:09:29,916 --> 00:09:31,625
‫ربما أنه لديك أعين بمؤخرة رأسك.‬

76
00:09:48,916 --> 00:09:50,000
‫إذن أصبح الأمر مسئوليتنا.‬

77
00:09:51,750 --> 00:09:54,625
‫كنت لأقول أنه حان الوقت‬
‫لكي نساند العدالة الحقيقية.‬

78
00:09:57,791 --> 00:09:59,541
‫ربما أنه لديك أعين بمؤخرة رأسك.‬

79
00:10:00,625 --> 00:10:04,083
‫إذا لم نكن حذرين، فسيقطعنا البريطانيون.‬

80
00:10:05,458 --> 00:10:07,625
‫ويعرضوننا في "معرض (دوفين) الفني".‬

81
00:10:20,666 --> 00:10:22,333
‫شكلك أفضل كقطعة واحدة.‬

82
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
‫"أثينا" موطن للشغب والريبة.‬

83
00:10:43,500 --> 00:10:45,833
‫إنها تعج بالفساد والفوضى.‬

84
00:10:46,666 --> 00:10:49,791
‫لا يمكننا أن نسمح‬
‫لكنوز التاريخ التي لا تُقدر بثمن هذه‬

85
00:10:49,916 --> 00:10:52,625
‫أن تقع بالأيدي الخاطئة بوقت كهذا.‬

86
00:10:59,458 --> 00:11:02,541
‫اعتاد الأثينيون أن يكونوا قادرين‬
‫على النظر إلى "أكروبوليس"،‬

87
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
‫الملاذ الآمن أعلى المدينة...‬

88
00:11:07,083 --> 00:11:10,458
‫وعلموا أن هناك قوة مقدسة تحميهم،‬

89
00:11:11,000 --> 00:11:15,250
‫وتلهمهم أن يخدموا قضية‬
‫أكبر من ميولهم الأساسية.‬

90
00:11:17,083 --> 00:11:19,875
‫في معبد الحقيقة البكر.‬

91
00:12:29,375 --> 00:12:30,541
‫"الرسول هو (ن. ن.)"‬

92
00:12:30,625 --> 00:12:33,625
‫"الرسول هو (محمد رشيد أغا)،‬
‫الرسول الرسمي للحملة"‬

93
00:12:33,708 --> 00:12:36,083
‫"الرسول هو السيد (فيليب هانت)،‬
‫السكرتير الشخصي للورد (إلغين)"‬

94
00:13:18,000 --> 00:13:21,458
‫لقد كان "شيلي" هو من قال،‬
‫"نحن جميعًا يونانيون الآن."‬

95
00:13:22,708 --> 00:13:25,583
‫لنفعل ما بوسعنا لتكريم هذه العاطفة اليوم.‬

96
00:13:27,000 --> 00:13:31,666
‫نحن ندين بأساسيات‬
‫ثقافتنا للأثينيين القدماء.‬

97
00:13:32,375 --> 00:13:34,791
‫فتركتهم هي تركتنا اليوم.‬

98
00:13:35,416 --> 00:13:38,250
‫كما هي حتى بالنسبة لسكان "أثينا" الحاليين.‬

99
00:13:39,750 --> 00:13:42,625
‫على الرغم أنه يبدو عليهم‬
‫الإساءة إلى المدينة المقدسة...‬

100
00:13:43,083 --> 00:13:45,208
‫بتغطيتها بالكتابة على الجدران وبالقمامة.‬

101
00:13:49,875 --> 00:13:53,458
‫لا يجب أن تؤخذ تلك التركة العزيزة‬

102
00:13:53,541 --> 00:13:56,333
‫من مؤسسة يمكنها أن تحملها إلى الأمام.‬

103
00:13:57,208 --> 00:14:00,208
‫الأعمدة الإغريقية التي حملت هذا البناء‬

104
00:14:00,708 --> 00:14:05,166
‫ترمز إلى الثبات الهيكلي المطلوب‬
‫لرفع العدالة الدولية.‬

105
00:14:05,708 --> 00:14:09,250
‫ومع ذلك فإن شعب "اليونان"‬
‫يتم تمييزهم اليوم‬

106
00:14:09,583 --> 00:14:11,291
‫على أنهم أدنى طبقة بـ"أوروبا".‬

107
00:14:17,791 --> 00:14:21,250
‫قد يكون ذلك متعمدًا، أو قد يكون غير مقصود،‬

108
00:14:22,750 --> 00:14:25,166
‫ولكن سواء هذا أو ذاك، فإن التأثير مدمر.‬

109
00:14:27,125 --> 00:14:30,750
‫مجرد اسم "رخام (إلغين)"‬
‫يجعل تاريخ الرخام غامضًا حتى يومنا هذا،‬

110
00:14:31,541 --> 00:14:34,333
‫والترتيب العشوائي الذي يتم عرض الرخام به‬

111
00:14:34,708 --> 00:14:37,833
‫يخون جهل القصة التي تروى في الحجارة.‬

112
00:14:57,291 --> 00:14:58,416
‫أنا كالجزيرة.‬

113
00:15:16,083 --> 00:15:18,875
‫"اخرجي يا (ترويكا)!"‬

114
00:15:23,916 --> 00:15:26,541
‫قرروا الأمر بأصواتكم.‬

115
00:15:27,625 --> 00:15:32,458
‫تأكدوا أن يكون مصير "الرخام" مؤكدًا،‬
‫بأن يظل معروضًا...‬

116
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
‫حتى يمكن لأطفالنا الوقوف أمامه،‬

117
00:15:36,250 --> 00:15:39,916
‫حتى يمكنهم أن يحلموا‬
‫بهذا المثل صعب المنال إلى الأبد.‬

118
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
‫نعم.‬

119
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
‫وهو كذلك.‬

120
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
‫هذا الرجل غير معتاد على طلب المساعدة.‬

121
00:16:12,083 --> 00:16:13,208
‫شكرًا على دعمك.‬

122
00:16:18,708 --> 00:16:19,708
‫نعم.‬

123
00:16:28,666 --> 00:16:32,416
‫يمكن لهذا الثور أن يجد طريقه عبر المتاهة.‬

124
00:16:35,375 --> 00:16:36,375
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

125
00:16:52,166 --> 00:16:55,666
‫"لندن"‬

126
00:16:57,250 --> 00:17:01,291
‫وعلى الرغم من الأزمة المالية الحالية‬
‫والاضطراب المدني القائم في "أثينا"،‬

127
00:17:01,375 --> 00:17:04,708
‫إلا أن "وزارة الثقافة اليونانية"‬
‫و"متحف (أكروبوليس)" قد قررا‬

128
00:17:04,790 --> 00:17:07,665
‫رفع دعوى قضائية مفاجئة ومثيرة للجدل‬

129
00:17:07,750 --> 00:17:11,250
‫ضد "المتحف البريطاني"‬
‫بغرض إعادة "رخام (إلغين)".‬

130
00:17:11,500 --> 00:17:13,083
‫يباشر الدعوى القضائية محامي "نيويورك"‬

131
00:17:13,165 --> 00:17:14,790
‫اليوناني الأمريكي المعين حديثًا...‬

132
00:17:14,875 --> 00:17:16,250
‫كلا، لن يكون ذلك ضروريًا.‬

133
00:17:16,333 --> 00:17:17,333
‫"أندرياس أوريستيس"...‬

134
00:17:17,415 --> 00:17:20,040
‫لقد قمت لتوي باكتشافات ملزمة والتي سيُثبت‬

135
00:17:20,125 --> 00:17:20,958
‫أنها حاسمة.‬

136
00:17:21,040 --> 00:17:23,583
‫ومحامية الوزارة التي تعمل معه على القضية‬
‫"إيليني أرابكيليس".‬

137
00:17:23,790 --> 00:17:27,040
‫كما قلت من قبل، أنا في خضم‬
‫عملية بناء القضية للاستعادة.‬

138
00:17:27,125 --> 00:17:29,666
‫على الجانب الآخر،‬
‫يقوم مستشار الدفاع الشهير "كالوم ستيفنسون"‬

139
00:17:29,875 --> 00:17:33,791
‫بتمثيل "المتحف البريطاني" تبعًا لانتصاراته‬
‫الأخيرة ضد الحكومات...‬

140
00:17:33,875 --> 00:17:34,875
‫شكرًا لك.‬

141
00:17:34,958 --> 00:17:37,916
‫"المصرية"، "التركية"، و"السورية"‬
‫في دعاوى استعادات فنية.‬

142
00:17:38,541 --> 00:17:41,458
‫وقد ظهرت وثيقة "عثمانية"‬
‫كانت غير معروفة في السابق‬

143
00:17:41,541 --> 00:17:45,291
‫والتي يُقال أنها ستلغي شرعية مطالبة‬
‫"المتحف البريطاني" بالمنحوتات الشهيرة.‬

144
00:17:56,208 --> 00:17:57,208
‫لينهض الجميع.‬

145
00:17:57,708 --> 00:18:03,958
‫"محاكم العدل الملكية"‬

146
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
‫تفضلوا بالجلوس.‬

147
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
‫يا عدالتك،‬

148
00:18:18,625 --> 00:18:22,416
‫أرغب في تقديم‬
‫ثلاثة وثائق دامغة إلى المحكمة‬

149
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
‫التي تورط الطرف المقابل‬

150
00:18:24,916 --> 00:18:29,000
‫وتطعن في ملكية ما يُسمى بـ"رخام (إلغين)".‬

151
00:18:30,291 --> 00:18:32,250
‫اذكر اسمك بالكامل من فضلك بغرض السجلات.‬

152
00:18:32,416 --> 00:18:33,250
‫"(ريتشارد ديتوايلر)، (المتحف البريطاني)"‬

153
00:18:33,708 --> 00:18:35,333
‫"ريتشارد ديتوايلر".‬

154
00:18:35,750 --> 00:18:37,875
‫هل تعمل في "المتحف البريطاني"؟‬

155
00:18:38,458 --> 00:18:39,458
‫نعم.‬

156
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
‫ما هي وظيفتك؟‬

157
00:18:41,666 --> 00:18:43,916
‫ممثل جلالتها...‬

158
00:18:44,291 --> 00:18:48,791
‫والقيم على الآثار "الرومانية"، "المصرية"،‬
‫"الآسيوية"، و"اليونانية"‬

159
00:18:48,875 --> 00:18:51,583
‫بـ"المتحف البريطاني"،‬
‫بشارع "غريت راسل" في "لندن".‬

160
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
‫ومنذ متى وأنت تشغل هذه الوظيفة؟‬

161
00:18:53,958 --> 00:18:56,916
‫39 عامًا.‬

162
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
‫هل أنت على دراية بالمنحوتات المعروفة‬
‫باسم "رخام (بارثينون)" يا سيدي؟‬

163
00:19:01,041 --> 00:19:04,333
‫نعم أنا ملم بمجموعة "اللورد (إلغين)".‬

164
00:19:04,541 --> 00:19:08,083
‫بموجب أي سلطة‬
‫يحتفظ "المتحف البريطاني" بهذه المجموعة‬

165
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
‫إلى الأبد؟‬

166
00:19:09,875 --> 00:19:13,000
‫بموجب مرسوم برلماني يا سيدي،‬
‫إذا ما كان يجب سؤالي بهذه الفظاظة.‬

167
00:19:13,416 --> 00:19:16,666
‫بموجب مرسوم برلماني،‬
‫هل تشير إلى تسوية ديون "إلغين"‬

168
00:19:16,750 --> 00:19:17,958
‫من قبل مجلس النواب بعام 1816؟‬

169
00:19:18,041 --> 00:19:18,916
‫كلا.‬

170
00:19:19,000 --> 00:19:23,041
‫إنني أشير إلى منح الشعب البريطاني‬
‫القطع الأثرية‬

171
00:19:23,125 --> 00:19:25,583
‫إلى المتحف بغرض حفظها وترميمها.‬

172
00:19:25,666 --> 00:19:27,500
‫إذن هل هذا يعطي الحق بالحيازة؟‬

173
00:19:27,958 --> 00:19:28,958
‫نعم...‬

174
00:19:30,083 --> 00:19:31,541
‫إلى الأبد.‬

175
00:19:32,250 --> 00:19:34,333
‫دعني أسألك سؤالًا، إذا سرقك شخص ما،‬

176
00:19:34,416 --> 00:19:36,166
‫وباع ممتلكاتك لشخص آخر،‬

177
00:19:36,250 --> 00:19:38,916
‫ألا تعتقد أنه سيكون لك الحق‬
‫في المطالبة باستعادتها؟‬

178
00:19:39,000 --> 00:19:40,125
‫- يا لهذه الحصانة.‬
‫- أجب.‬

179
00:19:40,208 --> 00:19:42,833
‫لم تتم سرقة "الرخام" يا سيدي!‬

180
00:19:43,375 --> 00:19:47,500
‫تم الحصول على مجموعة‬
‫"اللورد (إلغين)" بشكل قانوني،‬

181
00:19:47,583 --> 00:19:50,000
‫ليس بإذن من أحد سوى‬

182
00:19:50,166 --> 00:19:53,583
‫السلطة العليا لـ"الامبراطورية العثمانية".‬

183
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
‫وثيقة رقم واحد، "خطاب (هانت)".‬

184
00:19:58,958 --> 00:20:00,708
‫هل يمكنك التعرف على هذه الوثيقة؟‬

185
00:20:02,083 --> 00:20:03,416
‫نعم، إنه "خطاب (هانت)".‬

186
00:20:04,125 --> 00:20:07,750
‫هذا صحيح. علام ينص "خطاب (هانت)"؟‬

187
00:20:08,166 --> 00:20:11,333
‫ينص "خطاب (هانت)"‬
‫على الإذن الممنوح إلى "اللورد (إلغين)"،‬

188
00:20:11,416 --> 00:20:14,958
‫بإزالة المنحوتات من "أكروبوليس"‬
‫حيث يقع "بارثينون".‬

189
00:20:15,041 --> 00:20:17,625
‫هل يمكنك أن توجهني‬
‫إلى الجزء الذي ينص على ذلك بالتحديد؟‬

190
00:20:17,791 --> 00:20:19,583
‫لا تكن سخيفًا، إنه مكتوب بالإيطالية.‬

191
00:20:20,333 --> 00:20:21,333
‫هذا صحيح.‬

192
00:20:23,541 --> 00:20:26,375
‫إذن إذا سمحت لي أن أستشهد بترجمة من مكتبك،‬

193
00:20:26,541 --> 00:20:30,750
‫يقدم الخطاب طلبًا للإذن بـ"تأمل"...‬

194
00:20:31,375 --> 00:20:34,541
‫"صياغة"، و"قياس" المنحوتات.‬

195
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‫إزالة؟‬

196
00:20:38,166 --> 00:20:40,458
‫نعم، ولكن هذه ليست‬
‫الفقرة الوحيدة في الخطاب.‬

197
00:20:40,541 --> 00:20:42,333
‫الفقرة التالية ذات أهمية خاصة.‬

198
00:20:42,541 --> 00:20:45,916
‫إنني سعيد أنك أثرت هذه النقطة‬
‫يا سيد "ديتوايلر". سأقرأها لك.‬

199
00:20:46,541 --> 00:20:48,291
‫إنها تعلن أنه بينما يمكنهم، أستشهد بالنص،‬

200
00:20:48,666 --> 00:20:51,416
‫"حفر الأساسات لإيجاد القرميد المنقوش...‬

201
00:20:51,791 --> 00:20:54,541
‫الذي قد يكون تم الاحتفاظ به في القمامة،‬

202
00:20:55,083 --> 00:20:57,250
‫عندما يرغبوا في نقل بعض القطع الصخرية‬

203
00:20:57,375 --> 00:21:01,291
‫التي تحمل نقوش ورسوم قديمة،‬
‫ألا يتم اعتراضهم."‬

204
00:21:02,166 --> 00:21:07,416
‫والآن، بصفتك خبير في العناية‬
‫بالقطع الأثرية القديمة وإدارتها،‬

205
00:21:08,500 --> 00:21:11,791
‫هلا أخبرتني‬
‫ما هو "القرميد" الذي أشاروا إليه؟‬

206
00:21:11,875 --> 00:21:13,583
‫إنه غير محدد على وجه الخصوص.‬

207
00:21:13,666 --> 00:21:16,791
‫أظن أن هذه الوثيقة تبدو كخطاب إذن‬

208
00:21:16,916 --> 00:21:21,208
‫للبحارين في إجازة يونانية،‬
‫أكثر منها كترخيص بنهب قطع أثرية قديمة.‬

209
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
‫ألا توافقني الرأي؟‬

210
00:21:23,250 --> 00:21:25,083
‫سيد "أوريستيس"،‬
‫أؤمن أنك قد أوضحت وجهة نظرك.‬

211
00:21:25,166 --> 00:21:28,166
‫إنني لست ميال ملاحيًا‬
‫أو أقضي إجازاتي في "اليونان"،‬

212
00:21:28,250 --> 00:21:33,125
‫لذا فأنا لست مؤهلًا للرد على سؤالك المشين.‬

213
00:21:36,583 --> 00:21:38,416
‫هل يمكنك أن تخبرني بموعد كتابة هذا الخطاب؟‬

214
00:21:39,125 --> 00:21:40,750
‫يوليو 1801.‬

215
00:21:41,666 --> 00:21:42,666
‫كيف عرفت ذلك؟‬

216
00:21:43,125 --> 00:21:46,791
‫حسنًا، تم إعداده كترجمة للمرسوم التركي.‬

217
00:21:48,375 --> 00:21:50,125
‫ماذا لو أخبرتك أنك مخطئ بذلك؟‬

218
00:21:51,166 --> 00:21:53,458
‫وأنه ليس ترجمة للمرسوم التركي،‬

219
00:21:53,541 --> 00:21:54,958
‫ولكنه بالأحرى شيء غير ذلك؟‬

220
00:21:55,291 --> 00:21:57,916
‫إذن يجب أن أراك متلمق جدًا لنفسك.‬

221
00:21:59,541 --> 00:22:02,541
‫بالإضافة إلى أنه لا توجد‬
‫لديك طريقة لإثبات نظريتك.‬

222
00:22:02,875 --> 00:22:08,875
‫أحرق اليونانيون كل الأدلة على نحو قاس‬
‫في تمردهم بعام 1821.‬

223
00:22:09,416 --> 00:22:13,458
‫هذه قصة مريحة للغاية‬
‫وأنا متأكد أنك تحب أن تصدقها.‬

224
00:22:15,541 --> 00:22:16,750
‫لكن لدي مفاجأة لك.‬

225
00:22:17,875 --> 00:22:21,916
‫وثيقة رقم اثنان، "المكتوب".‬

226
00:22:24,041 --> 00:22:27,750
‫"(كافالا)، شمال (اليونان)"‬

227
00:22:29,416 --> 00:22:33,041
‫"القلعة العثمانية"‬

228
00:22:33,125 --> 00:22:34,208
‫اسمك من فضلك.‬

229
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
‫"أحمد جبريل أغما".‬

230
00:22:37,833 --> 00:22:38,833
‫ما هو منصبك؟‬

231
00:22:40,500 --> 00:22:42,791
‫أنا "القيم على السجلات التاريخية"،‬

232
00:22:43,791 --> 00:22:47,000
‫بـ"قصر طوب قابي" في "إسطنبول" بـ"تركيا".‬

233
00:22:48,416 --> 00:22:51,583
‫ما هي مهامك كـ"قيم على السجلات التاريخية"؟‬

234
00:22:53,041 --> 00:22:57,791
‫إنها مسؤوليتي المقدسة أن أصنف وأحافظ وأحفظ‬

235
00:22:58,375 --> 00:23:01,750
‫كافة مراسيم وأوامر‬
‫"الامبراطورية العثمانية" الملكية،‬

236
00:23:02,291 --> 00:23:05,416
‫وخصوصًا المتعلقة بفترة حكم‬
‫"السلطان سليم الثالث".‬

237
00:23:10,208 --> 00:23:11,916
‫وماذا أحضرت معك اليوم؟‬

238
00:23:13,208 --> 00:23:15,666
‫لقد أحضرت "مكتوب"‬
‫من مجموعة الوثائق المفقودة...‬

239
00:23:15,750 --> 00:23:16,583
‫"(أحمد جبريل أغما)، شاهد خبير"‬

240
00:23:16,666 --> 00:23:18,875
‫التي تخص الحاكم العثماني لـ"أثينا".‬

241
00:23:19,125 --> 00:23:22,250
‫إنه ينص على المصطلح المادي‬
‫لرغبة "اللورد (إلغين)"‬

242
00:23:22,625 --> 00:23:25,791
‫في تأمل، صياغة، وقياس المنحوتات.‬

243
00:23:26,791 --> 00:23:28,833
‫إذن فأنت تخبرنا أن هذا "مكتوب"؟‬

244
00:23:29,833 --> 00:23:30,833
‫نعم.‬

245
00:23:31,333 --> 00:23:34,666
‫هل يمكنك أن توضح لنا‬
‫الفرق بين "المكتوب" و"الفرمان"؟‬

246
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
‫نعم بالتأكيد.‬

247
00:23:36,416 --> 00:23:39,458
‫حسنًا، "المكتوب"‬
‫هو أمر يتم إصداره من قبل "الوزير" شخصيًا،‬

248
00:23:40,333 --> 00:23:42,500
‫و"الفرمان" هو...‬

249
00:23:42,583 --> 00:23:45,041
‫وثيقة أكثر قداسة.‬

250
00:23:45,125 --> 00:23:46,333
‫"قصر (طوب قابي)، السجلات الفرمانية"‬

251
00:23:46,416 --> 00:23:50,041
‫إنه ما يمكننا أن نطلق عليه‬
‫تدوين السلطان لمشيئة الله.‬

252
00:23:51,541 --> 00:23:55,791
‫وكما طلبت، لدي هنا "فرمان" تابع لفترة حكم‬

253
00:23:55,875 --> 00:23:57,083
‫السلطان "سليم الثالث".‬

254
00:24:09,375 --> 00:24:14,083
‫يرجع تاريخ هذا "الفرمان" إلى عام 1792‬
‫وهو موجه إلى السفير الفرنسي.‬

255
00:24:14,791 --> 00:24:19,916
‫يبدأ السلطان في مقدمته‬
‫بطلب الإلهام الإلهي من الله.‬

256
00:24:20,333 --> 00:24:25,708
‫ويقوم بتدوين الرسالة‬
‫وتفسيرها في الجزء السفلي من الصفحة.‬

257
00:24:26,875 --> 00:24:30,291
‫وكما ترى، يبدأ "الفرمان"‬
‫بعبارة "الله أكبر. بسم الله الرحمن الرحيم.‬

258
00:24:31,458 --> 00:24:35,708
‫أشهد أن لا إله إلا الله.‬

259
00:24:35,958 --> 00:24:38,000
‫وأن محمدًا رسول الله."‬

260
00:24:38,666 --> 00:24:40,000
‫ويستمر قائلًا،‬

261
00:24:40,958 --> 00:24:45,125
‫"أنا الصالح والمختار،‬
‫لدي تعهد بالقانون المقدس،‬

262
00:24:45,208 --> 00:24:49,208
‫والتزام بالقوة التي أخدمها،‬
‫أن أمطر الصلاح على امبراطوريتي.‬

263
00:24:49,958 --> 00:24:54,000
‫وإنني من خلال هذا الواجب‬
‫أسأل الله أن ينزل حكمته،‬

264
00:24:54,208 --> 00:24:55,833
‫وبركته على هذا المرسوم."‬

265
00:24:56,916 --> 00:24:59,166
‫ومن ثم يرشد الله السلطان على وجه التحديد‬

266
00:24:59,500 --> 00:25:01,750
‫أن يعطي السفير الفرنسي حصانة ضريبية.‬

267
00:25:05,250 --> 00:25:10,375
‫من ناحية أخرى، يبدأ "المكتوب"‬
‫بجملة دبلوماسية طويلة،‬

268
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
‫التي تشبه أكثر خطاب إذن لسائح.‬

269
00:25:14,458 --> 00:25:17,125
‫وهو مميز من حيث السياق والقواعد اللغوية‬

270
00:25:17,625 --> 00:25:19,458
‫عن "الفرمان" الذي يحمل‬
‫فكرة دينية بشكل أكبر.‬

271
00:25:20,125 --> 00:25:21,125
‫"أحمد"،‬

272
00:25:21,500 --> 00:25:24,583
‫في السطر الأول‬
‫من الفقرة الثانية من "المكتوب"،‬

273
00:25:25,625 --> 00:25:28,250
‫من الذي تحددت هويته على أنه الرسول؟‬

274
00:25:29,916 --> 00:25:31,958
‫إنه "محمد رشيد أغا".‬

275
00:25:34,625 --> 00:25:36,958
‫شكرًا لك "أحمد". هذا كل شيء.‬

276
00:25:37,750 --> 00:25:38,750
‫شكرًا لك أنت أيضًا.‬

277
00:25:41,291 --> 00:25:42,500
‫وفي هذه اللحظة،‬

278
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
‫تود "جمهورية تركيا" أن تطلب‬
‫إجراء تحقيق رسمي‬

279
00:25:47,541 --> 00:25:51,375
‫فيما يتعلق بالموعد الذي ينوي فيه‬
‫"المتحف البريطاني" إعادة القطع المتبقية‬

280
00:25:51,458 --> 00:25:54,541
‫من "ضريح هاليكارناسوس" إلى موطنها.‬

281
00:25:57,166 --> 00:25:59,458
‫تم تدوين ذلك على نحو واف يا "أحمد".‬
‫شكرًا لك.‬

282
00:26:13,333 --> 00:26:14,333
‫سيد "ديتوايلر"،‬

283
00:26:15,583 --> 00:26:18,250
‫سأسألك الآن عن الصفحة الثانية‬
‫من خطاب "هانت".‬

284
00:26:20,291 --> 00:26:23,500
‫في الصفحة الثانية،‬
‫بالسطر الأول من الفقرة الثانية،‬

285
00:26:23,708 --> 00:26:25,291
‫من يتم تحديد هويته على أنه الرسول؟‬

286
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
‫"ن. ن."... (نون نولوس).‬

287
00:26:32,375 --> 00:26:34,208
‫وهي كلمة لاتينية تعني "شخص ما".‬

288
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
‫"شخص ما"؟‬

289
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
‫لم ليس "محمد رشيد أغا"؟‬

290
00:26:37,916 --> 00:26:39,416
‫لا أعرف!‬

291
00:26:39,833 --> 00:26:44,125
‫ربما يعني ذلك أن "خطاب (هانت)"‬
‫ليس ترجمةً للإذن،‬

292
00:26:44,625 --> 00:26:46,333
‫لكنه على الأحرى المسودة الأولى.‬

293
00:26:47,666 --> 00:26:51,375
‫لكن إن كانت هذه هي الحال، إذن فماذا عساه‬
‫قد حدث عندما عاد "هانت" إلى "بريطانيا"‬

294
00:26:51,625 --> 00:26:53,625
‫بهذه المسودة الأولى فقط‬
‫التي لا تحمل توقيعًا؟‬

295
00:26:55,375 --> 00:26:58,000
‫أي دليل سيكون لديه للجنة تحقيق البرلمان؟‬

296
00:26:59,250 --> 00:27:03,291
‫والوثيقة رقم ثلاثة،‬
‫وهي الترجمة الإنجليزية.‬

297
00:27:09,708 --> 00:27:11,291
‫لدي مقتطفات هنا...‬

298
00:27:13,958 --> 00:27:17,875
‫من جلسة استماع لجنة تحقيق عام 1816‬
‫والتي سأقدمها كدليل.‬

299
00:27:19,333 --> 00:27:22,250
‫في صفحتي 35 و142 على التوالي،‬

300
00:27:22,625 --> 00:27:26,375
‫أقر "اللورد (إلغين)" و"هانت" المبجل‬
‫أنهما لم يحصلا على إذن‬

301
00:27:26,541 --> 00:27:27,833
‫بإزالة "الرخام".‬

302
00:27:28,708 --> 00:27:32,541
‫لقد اعترفا أنهما قد استخدما الرشوة‬
‫بشكل واضح للحصول على "الرخام"‬

303
00:27:32,625 --> 00:27:33,625
‫من "اليونان".‬

304
00:27:34,958 --> 00:27:37,708
‫لكن ذلك يترك لنا مشكلة.‬

305
00:27:38,666 --> 00:27:43,291
‫لم يمتلك "هانت" ولا "إلغين" نسخة من أي نوع‬
‫من الأذون الكتابية‬

306
00:27:43,375 --> 00:27:44,583
‫ليثبتا صحة قصتهما.‬

307
00:27:45,666 --> 00:27:50,333
‫كل ما كان لدى "هانت" هو مسودة أولى‬
‫بالإيطالية والتي احتفظ بها بحوزته الشخصية.‬

308
00:27:50,625 --> 00:27:52,458
‫هلا أسرعت ووصلت لبيت القصيد؟‬

309
00:27:52,750 --> 00:27:56,541
‫هذه هي الترجمة الإنجليزية‬
‫لخطاب "فيليب هانت" المبجل،‬

310
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
‫الذي قام بتقديمه كدليل وحيد‬

311
00:27:59,125 --> 00:28:02,500
‫بغرض اكتساب ملكية "رخام (بارثينون)".‬

312
00:28:03,875 --> 00:28:07,833
‫إذا وجهتم انتباهكم إلى السطر الأول‬
‫من الفقرة الثانية من فضلكم‬

313
00:28:08,208 --> 00:28:11,750
‫من خطاب "هانت" الجديد،‬
‫وهو ما نسميه "الترجمة الإنجليزية".‬

314
00:28:12,666 --> 00:28:15,041
‫من يُشار إليه على أنه الرسول؟‬

315
00:28:19,750 --> 00:28:25,375
‫"(فيليب هانت)، نبيل إنجليزي،‬
‫سكرتير السفير سالف الذكر"‬

316
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
‫"اللورد (إلغين)".‬

317
00:28:26,541 --> 00:28:28,250
‫أريد أن أسألك بصدق،‬

318
00:28:29,291 --> 00:28:33,458
‫لماذا تعتقد أن الوثيقة الثالثة،‬
‫التي هي نسخة "هانت" الإنجليزية،‬

319
00:28:33,875 --> 00:28:37,083
‫تشير إلى أنه هو الرسول بذلك الوقت،‬

320
00:28:37,625 --> 00:28:41,625
‫وبأن الختم المؤكد‬
‫هو لـ"ساجد عبد الله قائم مقام"؟‬

321
00:28:42,708 --> 00:28:44,250
‫لا أظن أنه لدي إجابة لهذا السؤال.‬

322
00:28:44,333 --> 00:28:47,625
‫هل أحتاج إلى تذكيرك يا سيد "ديتوايلر"‬
‫أنك هنا بموجب استدعاء محكمة،‬

323
00:28:47,708 --> 00:28:48,833
‫وبأنك لا بد أن تجيب علي؟‬

324
00:28:48,916 --> 00:28:50,875
‫تحتاج إلى التراجع عن موكلي‬
‫يا سيد "أوريستيس".‬

325
00:28:50,958 --> 00:28:54,000
‫أليس الأمر واضحًا أن ذلك تزوير وأن‬
‫"الرخام" قد تم أخده بشكل غير قانوني،‬

326
00:28:54,083 --> 00:28:55,833
‫بسبيل الرشوة والخداع؟‬
‫ألا يمكنك الإقرار بذلك؟‬

327
00:28:55,916 --> 00:28:56,875
‫هذه إساءة يا سيدي.‬

328
00:28:56,958 --> 00:29:00,333
‫إذا لم تحد من سلوكك الوقح‬
‫هذه اللحظة فستنتهي هذه الشهادة.‬

329
00:29:01,583 --> 00:29:05,208
‫الآن، هل لديك أية أسئلة أخرى لموكلي؟‬

330
00:29:08,000 --> 00:29:10,708
‫فقط سؤال واحد... للتذكير.‬

331
00:29:14,625 --> 00:29:18,500
‫هل توجد لدى "المتحف البريطاني"‬
‫أي نية على الإطلاق لإعادة‬

332
00:29:18,583 --> 00:29:22,333
‫"رخام (بارثينون)" إلى "اليونان"‬
‫بالحق القانوني؟‬

333
00:29:23,791 --> 00:29:24,791
‫كلا.‬

334
00:29:25,875 --> 00:29:30,583
‫الطريقة الوحيدة لإعادة "الرخام"‬
‫إلى "اليونان" هي قيام "متحف (أكروبوليس)"‬

335
00:29:30,833 --> 00:29:35,875
‫في "أثينا" بالموافقة على أن "الرخام" هو‬

336
00:29:36,833 --> 00:29:39,458
‫ملكية "المتحف البريطاني" وسيظل دومًا كذلك.‬

337
00:29:46,083 --> 00:29:49,666
‫سيد "أغرابيداكيس"، هلا شاركتنا مؤهلاتك‬

338
00:29:49,958 --> 00:29:51,666
‫وتصف لنا ما أحضرته لنا اليوم؟‬

339
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
‫"(مايكل أغرابيداكيس)، شاهد خبير"‬

340
00:29:53,166 --> 00:29:57,625
‫أنا حاصل على دكتوراه في الهندسة الإنشائية‬
‫والعمارة الكلاسيكية من جامعة "السوربون".‬

341
00:29:59,041 --> 00:30:02,416
‫ولقد أشرفت على مدار الثلاثة عشر‬
‫عامًا الأخيرة على برنامج إعادة بناء‬

342
00:30:02,500 --> 00:30:05,083
‫وحماية "بارثينون"‬
‫في "أكروبوليس" بـ"أثينا".‬

343
00:30:06,333 --> 00:30:10,250
‫لقد أحضرت محاكاة ستساعدكم‬
‫على رؤية "بارثينون"‬

344
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
‫كيفما أراه أنا.‬

345
00:30:21,000 --> 00:30:23,250
‫وبذلك وقفت المباني...‬

346
00:30:24,708 --> 00:30:28,125
‫جليلة بحجمها الكبير تمامًا‬
‫كما كانت لا تُضاهى‬

347
00:30:28,750 --> 00:30:30,666
‫في بهاء حدودها.‬

348
00:30:31,708 --> 00:30:35,583
‫هلا أخذتنا إلى الاستيلاء‬
‫على كل من برامج النحت‬

349
00:30:35,958 --> 00:30:37,833
‫من قبل رجال "اللورد (إلغين)" بعام 1801؟‬

350
00:30:38,500 --> 00:30:41,541
‫القسمان الأكثر مهابة هما القوصرتان.‬

351
00:30:44,541 --> 00:30:46,125
‫عندما أشرقت الشمس من المشرق...‬

352
00:30:47,666 --> 00:30:50,958
‫كانت تضيء "مولد (أثينا)" النقي.‬

353
00:30:52,416 --> 00:30:54,875
‫إلهة العدالة حديثة الولادة.‬

354
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
‫في الغرب،‬

355
00:31:00,583 --> 00:31:03,583
‫نزال "أثينا" و"بوسيدون".‬

356
00:31:05,041 --> 00:31:09,083
‫انتصارها، الذي منحها تسمية المدينة.‬

357
00:31:10,208 --> 00:31:13,333
‫أحد المعاني الكثيرة‬
‫التي يخفيها "بارثينون"...‬

358
00:31:16,541 --> 00:31:23,375
‫يتم التمثيل عن المعنى الأكثر بروزًا‬
‫في برامجه النحتية الخارجية والداخلية.‬

359
00:31:24,416 --> 00:31:27,041
‫في الأصل،‬
‫على الطبقة الخارجية من "بارثينون"،‬

360
00:31:27,708 --> 00:31:32,000
‫كانت هناك 92 كتلة مفردة من الرخام المصمت‬
‫يتجاوز وزن كل واحدة منها 2 طن.‬

361
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
‫حقل المنحوتات.‬

362
00:31:35,333 --> 00:31:41,000
‫يصور حقل المنحوتات النضال‬
‫بين الروح البشرية والطبيعة الحيوانية.‬

363
00:31:41,208 --> 00:31:48,208
‫كما يتمثل هنا في المحارب‬
‫الذي يصارع القنطور.‬

364
00:31:49,541 --> 00:31:51,750
‫ولكي يقوم "إلغين" بإزالة حقل المنحوتات،‬

365
00:31:52,625 --> 00:31:56,916
‫كان لزامًا أن يقوم رجاله‬
‫بإزالة أقسام من السطح المعمد‬

366
00:31:57,416 --> 00:32:01,041
‫وإسقاط 15 متر إلى الأرض، حيثما تحطمت.‬

367
00:32:03,875 --> 00:32:04,833
‫ماذا عن الإفريز؟‬

368
00:32:07,750 --> 00:32:09,791
‫هذه هي الطبقة الداخلية من المعبد.‬

369
00:32:09,916 --> 00:32:15,041
‫115 كتلة من الرخام‬
‫بإجمالي طول بلغ 160 مترًا.‬

370
00:32:16,375 --> 00:32:22,625
‫هنا، يُرى كما تم التخطيط له،‬
‫بشكل مرتفع عن مستوى الأرض وليس عليها.‬

371
00:32:26,041 --> 00:32:28,458
‫معناه لا يزال ضرب من الألغاز.‬

372
00:32:29,583 --> 00:32:33,291
‫ومع ذلك، قد يكون تمثيلًا‬

373
00:32:33,375 --> 00:32:36,208
‫لتضحية بنات الملك "إيريخثيوس".‬

374
00:32:36,875 --> 00:32:38,041
‫كما تروي القصة،‬

375
00:32:39,041 --> 00:32:45,208
‫قامت بنات الملك "إيريخثيوس" بالتضحية‬
‫بحياتهن طواعيةً لينقذوا المدينة.‬

376
00:32:51,166 --> 00:32:54,958
‫أو يمكن أن يكون تمثيلًا‬
‫لأول موكب "باناثيني"،‬

377
00:32:55,583 --> 00:33:00,458
‫مصورًا مواطنو "أثينا" المثقفون‬
‫وهم يكرمون إلهتهم "أثينا".‬

378
00:33:03,916 --> 00:33:05,541
‫إن جاز لي أن أضيف...‬

379
00:33:06,750 --> 00:33:12,458
‫لهذا السبب تحديدًا سيكون توحيد الرخام‬

380
00:33:12,541 --> 00:33:14,750
‫بمثابة مساعدة هائلة لأناس مثلي...‬

381
00:33:16,083 --> 00:33:19,791
‫ولزملائي وللمجتمع الدولي لعلماء الآثار.‬

382
00:33:21,375 --> 00:33:25,125
‫سيساعدنا على التحري‬

383
00:33:25,208 --> 00:33:28,750
‫عن التسلسل الملائم لتلك البلاطات‬

384
00:33:28,833 --> 00:33:34,291
‫وإعادة اكتشاف معرفة كانت ستضيع.‬

385
00:33:37,458 --> 00:33:38,458
‫بأية حال،‬

386
00:33:39,833 --> 00:33:43,333
‫خدمت طبقتي المعبد كخط الدفاع الأول‬

387
00:33:43,750 --> 00:33:48,791
‫وخط الدعم الأول‬
‫في حماية الحجرة المقدسة بالداخل.‬

388
00:33:48,875 --> 00:33:51,000
‫برأيك يا "مايكل"،‬

389
00:33:51,875 --> 00:33:56,833
‫هل أثرت عملية الإزالة‬
‫على سلامة المعبد الهيكلية؟‬

390
00:33:57,250 --> 00:34:00,125
‫لقد تأثر هيكل المبنى بالتأكيد،‬

391
00:34:01,125 --> 00:34:04,000
‫وخلفت إزالة الزخارف الكبيرة‬
‫الموجودة فوق الإفريز‬

392
00:34:04,500 --> 00:34:08,583
‫المبنى أسفلها معرضًا‬
‫لتآكل أكبر بعوامل الطقس.‬

393
00:34:09,083 --> 00:34:09,958
‫شكرًا لك.‬

394
00:34:12,166 --> 00:34:13,416
‫شيء آخر.‬

395
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
‫لقد درست "بارثينون" لمدة ثلاثة عقود.‬

396
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
‫دائمًا ما ننظر إليه على أنه مجرد مبنى‬

397
00:34:20,416 --> 00:34:23,625
‫قد اشتقت قيمته من جمالياته.‬

398
00:34:24,708 --> 00:34:30,083
‫لكن في الحقيقة، ما يميز أهميته هو تناسقه‬

399
00:34:30,166 --> 00:34:31,458
‫أو أقسامه المثالية،‬

400
00:34:31,916 --> 00:34:36,333
‫وبالأحرى الرسالة‬
‫التي رُفعت عاليًا بأعمدة الرخام هذه.‬

401
00:34:38,333 --> 00:34:39,875
‫برأيي...‬

402
00:34:41,083 --> 00:34:44,625
‫تسببت إزالة "رخام (بارثينون)"‬

403
00:34:44,708 --> 00:34:48,750
‫في ضرر لا يُقاس‬
‫أكثر من تدميرها لصف الأعمدة الداخلي.‬

404
00:34:49,333 --> 00:34:54,458
‫لقد محت كل شيء‬
‫قد بُني المبنى لأجله في المقام الأول.‬

405
00:34:56,625 --> 00:34:57,625
‫شكرًا لك.‬

406
00:35:01,541 --> 00:35:02,541
‫يا عدالتكم،‬

407
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
‫الحقائق كما تم تقديمها‬
‫بهذه المحكمة لا جدال فيها.‬

408
00:35:08,875 --> 00:35:14,750
‫الحقيقة رقم واحد،‬
‫خطاب الإذن هو "مكتوب" وليس "فرمان".‬

409
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
‫الحقيقة رقم اثنان،‬

410
00:35:17,958 --> 00:35:22,250
‫لغة "المكتوب" تم تحريفها‬
‫بالتزامن مع استخدام الرشوة‬

411
00:35:22,583 --> 00:35:25,125
‫وسهلت نهب "رخام (بارثينون)".‬

412
00:35:26,541 --> 00:35:27,541
‫الحقيقة رقم ثلاثة،‬

413
00:35:28,708 --> 00:35:32,916
‫نهب الرخام قد خلف المبنى‬
‫متأثرًا من الناحية الإنشائية.‬

414
00:35:34,416 --> 00:35:35,416
‫الحقيقة رقم أربعة،‬

415
00:35:36,541 --> 00:35:40,333
‫كلا من "اللورد (إلغين)" و"هانت" المبجل‬
‫قد أقرا أنهما لم يحصلا على إذن،‬

416
00:35:40,416 --> 00:35:43,958
‫وبأنهما لجئا إلى استخدام الرشوة‬
‫للحصول على الرخام.‬

417
00:35:45,958 --> 00:35:50,208
‫الحقيقة رقم خمسة، وهي الأكثر إدانة...‬

418
00:35:51,791 --> 00:35:56,583
‫ارتكب "هانت" المبجل التزوير عندما‬
‫سلم إلى البرلمان‬

419
00:35:56,666 --> 00:35:59,708
‫ترجمة زائفة كدليل على الشراء.‬

420
00:36:01,375 --> 00:36:03,708
‫لذلك فقد بات من الواضح كثيرًا،‬

421
00:36:04,458 --> 00:36:08,458
‫أن مرسوم البرلمان لعام 1816 غير صالح.‬

422
00:36:09,250 --> 00:36:12,666
‫وبأنه مشتق من تفويض غير قانوني...‬

423
00:36:13,791 --> 00:36:18,750
‫من محتل أجنبي، المدعي‬
‫بحق الملكية الزائف هذا‬

424
00:36:19,166 --> 00:36:22,041
‫لممتلكات شعب "أثينا".‬

425
00:36:22,833 --> 00:36:27,041
‫وبأن "المتحف البريطاني"‬
‫لا يحق له بموجب أي سلطة كانت‬

426
00:36:27,458 --> 00:36:30,375
‫أن يحتفظ بحيازة القطع الأثرية‬

427
00:36:30,541 --> 00:36:33,250
‫التي تخص "اليونان" وشعبها الإغريقي.‬

428
00:36:35,625 --> 00:36:36,708
‫القضية موضوع النظر...‬

429
00:36:38,458 --> 00:36:42,208
‫دليل على الحنث باليمين، السرقة،‬

430
00:36:42,458 --> 00:36:46,291
‫التزوير، وانتهاك السيادة‬

431
00:36:46,416 --> 00:36:50,416
‫والتي تلقي بمسائلة كبيرة‬
‫على الطرف المتورط،‬

432
00:36:50,833 --> 00:36:53,375
‫الذي يبقي على حيازة متعمدة لسلع مسروقة.‬

433
00:36:55,375 --> 00:36:59,291
‫لذلك فإنه من صالح الطرف المتورط‬

434
00:37:00,250 --> 00:37:01,708
‫أن يلتزم بالقانون،‬

435
00:37:02,291 --> 00:37:05,416
‫وأن تطبق هذه المحكمة التشريع.‬

436
00:37:12,000 --> 00:37:15,291
‫لقد انتهى الادعاء عدالتكم.‬

437
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
‫سيدي المندوب السامي،‬

438
00:37:23,750 --> 00:37:26,208
‫سيداتي وسادتي بمحكمة جلالتها.‬

439
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
‫لقد كان ذلك بمثابة‬

440
00:37:30,666 --> 00:37:33,666
‫تدريب تاريخي شيق ومسلي بطريقة ما،‬

441
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
‫نيابةً عن زملائنا من "اليونان".‬

442
00:37:36,833 --> 00:37:41,333
‫قد يسميه المرء انحراف مطنب‬
‫في صفحات الماضي.‬

443
00:37:42,208 --> 00:37:45,041
‫لذلك لصالح عنصر الوقت، يود الدفاع‬

444
00:37:45,125 --> 00:37:46,958
‫في تقديم التنازلات التالية.‬

445
00:37:49,458 --> 00:37:53,375
‫سنقبل بأن "فيليب هانت" المبجل‬
‫قد ارتكب تزويرًا بالفعل‬

446
00:37:53,541 --> 00:37:55,000
‫في تسليمه إلى البرلمان،‬

447
00:37:55,583 --> 00:37:58,958
‫وبأن "المكتوب"‬
‫ليس بالطبع "فرمانًا" من السلطان،‬

448
00:37:59,500 --> 00:38:03,000
‫وبأن المبنى قد تضرر جراء عملية الإزالة.‬

449
00:38:04,750 --> 00:38:08,833
‫ومع ذلك، وبفضل العمل المثابر للمدعين،‬

450
00:38:09,583 --> 00:38:13,875
‫أصبح لدينا الآن دليلًا قاطعًا‬
‫أن "اللورد (إلغين)" وحملته‬

451
00:38:14,333 --> 00:38:16,791
‫كان لديهم الإذن بإزالة أيًا ما يحبون...‬

452
00:38:17,458 --> 00:38:20,041
‫من "أكروبوليس" مدينة "أثينا"‬
‫التي يحكمها العثمانيون.‬

453
00:38:21,083 --> 00:38:24,875
‫لذلك يرغب الدفاع في اقتراح حركة فورية‬

454
00:38:24,958 --> 00:38:26,375
‫لإسقاط هذه التهم.‬

455
00:38:32,458 --> 00:38:34,000
‫لا يمكنك السماح بذلك، عدالتكم!‬

456
00:38:34,083 --> 00:38:35,875
‫ستقيد نفسك على الفور!‬

457
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
‫لن يتم إسكاتي!‬

458
00:38:37,041 --> 00:38:38,041
‫سيد "أوريستيس"...‬

459
00:38:38,125 --> 00:38:39,583
‫تحتاج المحكمة إلى اتخاذ إجراء الآن!‬

460
00:38:39,666 --> 00:38:42,041
‫- وفقًا لمبدأ "إذعان شيفرون"...‬
‫- إمبرياليون غير محتملون...‬

461
00:38:42,125 --> 00:38:45,291
‫سيدي! ستخاطب أعضاء هذه المحكمة بطريقة تعكس‬

462
00:38:45,375 --> 00:38:48,000
‫- التهمة المقدسة التي تحميها!‬
‫- تهمة مقدسة؟‬

463
00:38:48,083 --> 00:38:52,416
‫قد يتم اتهامك بازدراء المحكمة‬
‫إذا لم تحسن ألفاظك يا سيد "أوريستيس"!‬

464
00:38:52,500 --> 00:38:54,041
‫أمامكم دليل قاطع...‬

465
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
‫تأمر هذه المحكمة الادعاء بالصمت على الفور.‬

466
00:38:56,791 --> 00:38:58,541
‫إنه حق هذه المحكمة‬

467
00:38:58,625 --> 00:39:01,541
‫أن تصدر حكمها سواء كان الإجراء التقدمي‬
‫مناسب من عدمه.‬

468
00:39:01,916 --> 00:39:04,375
‫مسألة الإشراف على هذه المنحوتات‬

469
00:39:04,541 --> 00:39:06,875
‫لا تتناسب مع هذه المحكمة.‬

470
00:39:07,083 --> 00:39:10,333
‫لكنه بالأحرى نزاع تتم تسويته بين المتحفين.‬

471
00:39:10,791 --> 00:39:12,416
‫رُفعت القضية.‬

472
00:39:35,083 --> 00:39:36,083
‫"أندرياس"!‬

473
00:39:39,041 --> 00:39:40,041
‫أنا منبوذ.‬

474
00:39:51,708 --> 00:39:52,708
‫أنا كالجزيرة.‬

475
00:40:04,166 --> 00:40:09,041
‫"مطار (فينيزيلوس)، بـ(آتيكا)"‬

476
00:40:22,541 --> 00:40:24,250
‫ربما أنه لديك أعين بمؤخرة رأسك.‬

477
00:40:50,291 --> 00:40:56,041
‫"(أثينا)، 12 فبراير 2012"‬

478
00:41:22,666 --> 00:41:23,666
‫"أندرياس"!‬

479
00:41:31,750 --> 00:41:32,750
‫"أندرياس"!‬

480
00:45:56,625 --> 00:45:57,625
‫أهلًا "صوفيا".‬

481
00:45:59,583 --> 00:46:01,916
‫نعم، نحن بخير.‬

482
00:46:03,916 --> 00:46:04,916
‫أنا بخير.‬

483
00:46:05,500 --> 00:46:11,666
‫حقًا، لا بأس، فشقتي مغلقة.‬

484
00:46:13,875 --> 00:46:15,125
‫نعم، أعرف ذلك.‬

485
00:46:16,458 --> 00:46:17,541
‫وماذا أيضًا؟‬

486
00:46:24,625 --> 00:46:28,000
‫وهو كذلك عزيزتي "صوفيا"، لا بأس.‬

487
00:46:31,041 --> 00:46:32,666
‫سنتحدث غدًا. كل شيء على ما يرام.‬

488
00:46:34,875 --> 00:46:37,166
‫أخبرتني "إيليني" أنكما تعملان سويًا.‬

489
00:46:59,000 --> 00:47:02,541
‫محام يريد أن يفعل الخير‬
‫في وقت الأزمات هذا.‬

490
00:47:10,166 --> 00:47:11,166
‫شكرًا لك يا "برسفون".‬

491
00:48:51,708 --> 00:48:52,708
‫آسف.‬

492
00:49:44,458 --> 00:49:47,416
‫منحوتات "بارثينون"‬
‫ليست هي القطع الأثرية الأشهر فحسب‬

493
00:49:47,500 --> 00:49:48,583
‫في الفترة الكلاسيكية.‬

494
00:49:50,250 --> 00:49:51,250
‫بل هي أساسها.‬

495
00:49:52,958 --> 00:49:55,541
‫تحمل تلك البلاطات قصة البداية.‬

496
00:49:56,375 --> 00:49:59,791
‫إنها تتحدث عن قوة تخرج الإنسان من الظلام‬

497
00:49:59,875 --> 00:50:04,333
‫إلى عالم جديد من الفلسفة‬
‫والديمقراطية والتنوير.‬

498
00:50:06,875 --> 00:50:11,916
‫أخلاقياتها مكتوبة على الصخر‬
‫حتى يمكنها أن تحيا أكثر من البشر الفانون.‬

499
00:50:18,708 --> 00:50:20,041
‫الناس اليوم خائفون.‬

500
00:50:22,666 --> 00:50:24,791
‫لقد عدنا إلى زمن الخوف البدائي...‬

501
00:50:25,666 --> 00:50:30,625
‫حيث تربي الانحطاط الحيواني انعدام الثقة‬
‫والجشع والرغبات الأنانية.‬

502
00:50:34,041 --> 00:50:37,583
‫إن عودة "الرخام" هي فرصتنا الوحيدة‬
‫في أن نتذكر أنفسنا.‬

503
00:50:39,500 --> 00:50:41,041
‫إنه مشعل الضوء...‬

504
00:50:42,833 --> 00:50:44,833
‫في زمن الظلام الخانق.‬

505
00:51:21,458 --> 00:51:25,041
‫"(قبرص)، قبل عام"‬

506
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
‫تعال.‬

507
00:51:49,416 --> 00:51:50,291
‫"(جورج كادموس)، خطوط (كادموس) للشحن"‬

508
00:51:50,375 --> 00:51:51,875
‫لم أر هذا الجانب من "اليونان" من قبل.‬

509
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
‫هذه ليست "اليونان". إنها شيء آخر.‬

510
00:51:56,250 --> 00:51:59,208
‫هذه الناقلات الجديدة يمكنها‬
‫نقل 80 مليون غالون من النفط.‬

511
00:52:01,583 --> 00:52:05,750
‫الحقيقة، التي تعجز عن فهمها،‬
‫هي أن الأحجار القديمة‬

512
00:52:05,833 --> 00:52:07,416
‫لن توقظ هذا الجيل.‬

513
00:52:08,666 --> 00:52:11,125
‫الضرر الذي خلفه الزمن لا يمكن إصلاحه.‬

514
00:52:13,083 --> 00:52:15,458
‫إنه كالجرح الذي تم استنزافه.‬

515
00:52:18,000 --> 00:52:21,583
‫مدينة بلا روح تكون مجرد غوغاء.‬

516
00:52:25,291 --> 00:52:26,291
‫هذا لطيف.‬

517
00:52:28,625 --> 00:52:29,625
‫لنذهب.‬

518
00:52:39,833 --> 00:52:41,875
‫ليس من طبيعتي أن أكون بهذا الكرم.‬

519
00:52:43,708 --> 00:52:47,500
‫لكني على استعداد أن أفكر‬
‫في إعطائك منصب كبير المستشارين...‬

520
00:52:48,625 --> 00:52:51,000
‫في هذه الصفقة التي‬

521
00:52:51,083 --> 00:52:53,166
‫أرتبها مع بعض الأصدقاء الروس.‬

522
00:53:00,458 --> 00:53:01,458
‫الأمر مضحك.‬

523
00:53:03,125 --> 00:53:04,791
‫البريطانيون قد هربوا بالتاريخ،‬

524
00:53:05,333 --> 00:53:07,208
‫يمتلك الألمان المصارف والأرض...‬

525
00:53:08,791 --> 00:53:10,583
‫والروس سيشترون النفط.‬

526
00:53:13,458 --> 00:53:15,125
‫يبدو وكأن اليونان بأكملها معروضة للبيع.‬

527
00:53:21,125 --> 00:53:25,666
‫كنت بعمرك عندما هربت العصابة العسكرية‬
‫وتركتنا للأتراك.‬

528
00:53:27,125 --> 00:53:31,333
‫تعرضنا للطرد من منازلنا والهزيمة والإذلال.‬

529
00:53:33,208 --> 00:53:36,291
‫كان كوني يوناني حينئذ لا يعني لي أي شيء.‬

530
00:53:38,583 --> 00:53:44,291
‫في الحقيقة، في عالم اليوم،‬
‫يشبه كونك يوناني وصمة عار.‬

531
00:53:48,625 --> 00:53:50,041
‫الأوقات الأصعب لم تأت بعد.‬

532
00:53:52,916 --> 00:53:54,250
‫عليك الخروج بينما لا زلت تستطع.‬

533
00:53:56,625 --> 00:53:57,625
‫آسف.‬

534
00:53:59,375 --> 00:54:00,625
‫لا أعرف إذا كان يمكنني مساعدتك.‬

535
00:54:02,541 --> 00:54:03,958
‫أنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتك.‬

536
00:54:07,750 --> 00:54:09,666
‫كلا، لست كذلك.‬

537
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
‫انزل عن قاربي.‬

538
00:54:40,250 --> 00:54:43,708
‫مدينة بلا روح تكون مجرد غوغاء.‬

539
00:54:46,583 --> 00:54:50,583
‫"(أثينا)، بعد بضعة أسابيع"‬

540
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
‫كيف حالكم يا أعزائي؟‬

541
00:56:12,416 --> 00:56:13,333
‫جيدون.‬

542
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
‫هل أمكم نائمة؟‬

543
00:56:14,708 --> 00:56:15,708
‫نعم.‬

544
00:56:16,916 --> 00:56:18,166
‫هل ترغبان ببعض البرقوق؟‬

545
00:56:18,250 --> 00:56:19,250
‫نعم.‬

546
00:56:46,458 --> 00:56:48,000
‫"مقر حزب (بروماخي)"‬

547
00:56:48,208 --> 00:56:50,875
‫حكومتنا بمنزلة لإنتاج القادة يا "صوفيا".‬

548
00:56:51,708 --> 00:56:54,750
‫يصبح المجتمع عظيمًا عندما‬
‫يغرس الرجال المسنون الأشجار،‬

549
00:56:54,916 --> 00:56:58,458
‫التي يعرفون أنهم لن يستظلوا بظلها.‬

550
00:56:59,708 --> 00:57:01,625
‫لتخطو خطى "بريكليس".‬

551
00:57:01,708 --> 00:57:02,708
‫"(صوفيا فلوريس)، زعيمة الحزب"‬

552
00:57:03,083 --> 00:57:04,083
‫"بريكليس"؟‬

553
00:57:05,875 --> 00:57:07,875
‫أتعرفين، قبله‬

554
00:57:08,250 --> 00:57:11,291
‫أراد أسلافنا أن يتركوا "أكروبوليس" محطمًا‬

555
00:57:12,125 --> 00:57:13,416
‫كما خلفه الفرس.‬

556
00:57:14,375 --> 00:57:18,750
‫كنوع من التذكير المأساوي‬
‫لئلا نفرط في الفخر أو الجسارة.‬

557
00:57:18,958 --> 00:57:20,333
‫جعلهم "بريكليس" يفهمون...‬

558
00:57:21,791 --> 00:57:25,541
‫أن عدالة "أثينا" الحقيقية‬
‫كانت بحاجة لإظهارها...‬

559
00:57:25,833 --> 00:57:29,166
‫قبل أن يؤمن بها أحد ثانيةً.‬

560
00:57:30,125 --> 00:57:31,125
‫إنها رمز.‬

561
00:57:32,083 --> 00:57:34,250
‫وهاك "بارثينون" الثمين خاصتكم...‬

562
00:57:35,291 --> 00:57:36,375
‫بدمار كامل اليوم.‬

563
00:57:40,500 --> 00:57:42,166
‫أرفض أن أصدق أنه ضاع بأكمله.‬

564
00:57:44,375 --> 00:57:46,041
‫هذا النقاش قد انتهى.‬

565
00:57:46,833 --> 00:57:48,625
‫لم تفكر بجميع خياراتك.‬

566
00:57:48,708 --> 00:57:50,000
‫"(يانيس مندراكيس)، وزير الثقافة"‬

567
00:57:50,083 --> 00:57:51,208
‫ليس لدي وقت لهذا.‬

568
00:57:51,291 --> 00:57:52,541
‫"(ألكسيس مانياتيس)، نائب الوزير"‬

569
00:57:52,625 --> 00:57:54,291
‫لا زالت هناك فرصة لتقديم التماس.‬

570
00:57:56,791 --> 00:57:57,791
‫"يانيس"...‬

571
00:58:00,333 --> 00:58:01,958
‫إنك تتصرف بغير عقلانية كبيرة يا "يانيس"!‬

572
00:58:07,166 --> 00:58:09,041
‫كان العالم ضدك.‬

573
00:58:09,833 --> 00:58:12,250
‫هل كنت تتوقعين حقًا‬
‫أن محكمة أجنبية ستقدم لنا‬

574
00:58:12,333 --> 00:58:13,875
‫أي نوع من العدالة؟‬

575
00:58:15,791 --> 00:58:17,416
‫أنت بحاجة لأن تحاربي لنيل عدالتك.‬

576
00:58:17,916 --> 00:58:21,625
‫أنا وأنت مسؤولان‬
‫عن مستقبل هذا البلد تمامًا كبقيتنا.‬

577
00:58:22,083 --> 00:58:23,416
‫هذا هو مستقبلنا.‬

578
00:58:26,750 --> 00:58:27,750
‫ماذا يفعل هنا؟‬

579
00:58:28,208 --> 00:58:29,625
‫لا ينبغي أن يكون بأي مكان الآن!‬

580
00:58:30,208 --> 00:58:34,916
‫طلبت منه الانضمام إلينا‬
‫ليشاركنا جانبه من الموقف.‬

581
00:58:35,791 --> 00:58:36,791
‫وجهة نظره.‬

582
00:58:38,000 --> 00:58:40,375
‫قبل أن ندع الصحافة تلتهمه حيًا.‬

583
00:58:41,125 --> 00:58:42,125
‫شكرًا لك.‬

584
00:58:44,875 --> 00:58:48,250
‫فات الأوان لذلك.‬

585
00:58:50,041 --> 00:58:53,833
‫"اليونانيون الجشعون‬
‫قد بددوا أية أمل للإعادة إلى الوطن."‬

586
00:58:55,000 --> 00:58:57,625
‫كما لو لم يكن لدينا ما يكفي من الهراء‬
‫لنتعامل معه الآن!‬

587
00:58:58,333 --> 00:59:01,541
‫شيء آخر لدعم الغوغاء!‬

588
00:59:02,416 --> 00:59:04,333
‫الصورة الأكبر يا "يانيس"...‬

589
00:59:08,333 --> 00:59:09,333
‫الصورة الأكبر؟‬

590
00:59:23,375 --> 00:59:24,541
‫الصورة الأكبر؟‬

591
00:59:26,666 --> 00:59:27,916
‫عدم كفاءتك؟‬

592
00:59:30,791 --> 00:59:33,000
‫افتقارك إلى الحكم على الأمور؟‬

593
00:59:37,000 --> 00:59:41,458
‫التأثير الذي ستتسبب به هذه القضية الكارثية‬
‫على علاقاتنا الدولية؟‬

594
00:59:41,625 --> 00:59:42,750
‫وعلى اقتصادنا؟‬

595
00:59:43,458 --> 00:59:49,333
‫المساعدات التي نحتاج إليها لتمويل دائنينا‬
‫في "ألمانيا" و"الاتحاد الأوروبي"؟‬

596
00:59:51,458 --> 00:59:56,750
‫المساعدات التي نعتمد عليها لمنع ثورة أخرى؟‬

597
01:00:00,625 --> 01:00:07,416
‫هذه هي الصورة الأكبر...‬
‫وهي تحمل وجهك بها إلى جوار وجهه.‬

598
01:00:09,500 --> 01:00:11,375
‫يجدر بك العمل على حملتي.‬

599
01:00:12,416 --> 01:00:14,458
‫لا يمكنني التخلي‬
‫عن هذه المهمة التي تكفلت بها.‬

600
01:00:16,000 --> 01:00:17,958
‫أنت تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك.‬

601
01:00:20,833 --> 01:00:23,666
‫لا يمكن أن أدع "أندرياس" يدمر نفسه.‬

602
01:00:24,625 --> 01:00:26,583
‫كنت واثقًا للغاية من نفسك...‬

603
01:00:26,708 --> 01:00:31,416
‫أنها كانت صفقة منتهية‬
‫إذا أرسلناك إلى "لندن".‬

604
01:00:32,458 --> 01:00:33,625
‫قلت ذلك منذ البداية.‬

605
01:00:35,416 --> 01:00:37,208
‫قضية التوحيد‬

606
01:00:37,291 --> 01:00:40,916
‫هي إلهاء ومضيعة للوقت والمال!‬

607
01:00:41,916 --> 01:00:44,000
‫لتعطوا بقية الأخبار إلى "محارب الثيران".‬

608
01:00:44,750 --> 01:00:45,833
‫لقد انتهيت منه.‬

609
01:00:52,958 --> 01:00:55,458
‫عندما غادر "أندرياس" "اليونان"‬
‫منذ كل هذه السنوات،‬

610
01:00:55,583 --> 01:00:57,041
‫فهو لم يتركنا فحسب،‬

611
01:00:57,500 --> 01:00:59,375
‫لقد ترك روحه اليونانية أيضًا.‬

612
01:01:10,166 --> 01:01:11,250
‫آسف يا "بيتروس".‬

613
01:01:13,708 --> 01:01:15,041
‫لا تأسف لأجلي.‬

614
01:01:26,791 --> 01:01:29,083
‫"الرجل الذي ترينه لا تعرفين قلبه."‬

615
01:01:33,000 --> 01:01:38,416
‫"مدينة (نيويورك)"‬

616
01:01:48,083 --> 01:01:52,916
‫"بعد مرور عام"‬

617
01:01:59,875 --> 01:02:01,083
‫أتذكر كيف اعتاد الأمر؟‬

618
01:02:05,500 --> 01:02:06,500
‫ليس كثيرًا.‬

619
01:02:09,166 --> 01:02:10,750
‫لا أعرف ماذا أعادني إلى هنا.‬

620
01:02:16,041 --> 01:02:17,166
‫أظنها كانت ذكرى.‬

621
01:02:24,791 --> 01:02:30,958
‫اجعل "أثينا" إلهتك ومعشوقتك.‬

622
01:02:36,916 --> 01:02:43,166
‫اعرف أنها بُنيت بالشجاعة والواجب...‬

623
01:02:44,958 --> 01:02:49,166
‫وبخزي الفشل.‬

624
01:02:55,041 --> 01:02:57,041
‫في الخيار بين الماء والسلام...‬

625
01:02:59,291 --> 01:03:03,541
‫فأنا أختار السلام.‬

626
01:03:27,166 --> 01:03:29,791
‫كانت هبة "أثينا" للإنسان هي السلام.‬

627
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
‫كانت هبة "أثينا" هي شجرة الزيتون.‬

628
01:03:44,416 --> 01:03:45,625
‫الشجرة دائمة الخضرة.‬

629
01:03:56,166 --> 01:03:58,000
‫إنها هبة من أسلافنا.‬

630
01:04:04,583 --> 01:04:06,125
‫لكنه عبء ثقيل.‬

631
01:04:09,083 --> 01:04:11,125
‫أثقل بكثير من أن يحمله شخص واحد.‬

632
01:04:35,041 --> 01:04:38,458
‫"إيليني"، علي الرحيل.‬

633
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
‫لا أنتمي إلى هنا.‬

634
01:04:58,541 --> 01:05:00,500
‫سأحكي لك قصة يا بني.‬

635
01:05:01,416 --> 01:05:05,958
‫تبدأ في وقت قبل أن نعرف نعمة "أثينا".‬

636
01:05:07,791 --> 01:05:09,291
‫عندما كنا تائهين.‬

637
01:05:26,666 --> 01:05:27,833
‫منذ آلاف السنين،‬

638
01:05:28,416 --> 01:05:32,208
‫قام الشعب اليوناني‬
‫بترشيح "أثينا" لتصبح ممثلتهم إلى العالم.‬

639
01:05:33,458 --> 01:05:37,458
‫كانت طهارة جسدها وقوة عزيمتها‬

640
01:05:38,208 --> 01:05:41,541
‫ترمز إلى العدالة النقية والمطلقة‬
‫التي ستقوم بتقديمها.‬

641
01:05:48,250 --> 01:05:50,916
‫هذه هي قصة حقيقتنا.‬

642
01:05:52,708 --> 01:05:58,625
‫سيسير قارئ التاريخ من غرفة لأخرى،‬
‫كفصول المختارات الأدبية.‬

643
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
‫مقارنًا قمم الحضارة جنبًا إلى جنب،‬

644
01:06:02,708 --> 01:06:07,750
‫وسيصل إلى الفهم المحتوم أننا جميعًا ننحدر‬

645
01:06:07,833 --> 01:06:10,375
‫من نفس الجراءة البشرية.‬

646
01:06:16,125 --> 01:06:18,708
‫علم كل أثيني حقيقة العالم‬

647
01:06:18,875 --> 01:06:20,583
‫من خلال قصة "بارثينون".‬

648
01:06:21,666 --> 01:06:24,750
‫القوصرة الكبرى التي صورت‬
‫نزال "أثينا" من أجل‬

649
01:06:24,833 --> 01:06:26,875
‫أن تحل العدالة على الشعب.‬

650
01:06:27,875 --> 01:06:30,458
‫حقل المنحوتات المنقوع في الدماء‬

651
01:06:31,250 --> 01:06:34,125
‫والذي يحيط ويحمي المبنى‬
‫من العالم الفوضوي بالخارج.‬

652
01:06:34,958 --> 01:06:37,791
‫مبينًا أن التضحية والمعاناة كانت ضرورية‬

653
01:06:38,416 --> 01:06:42,166
‫لحماية المجتمع المتحضر‬
‫الذي ازدهر داخل المعبد.‬

654
01:08:28,875 --> 01:08:33,125
‫الفن عبارة عن ذكرى حية وصوت للشعب.‬

655
01:08:33,582 --> 01:08:35,207
‫رؤية لمثل أعلى.‬

656
01:08:36,291 --> 01:08:38,791
‫كنوز العالم هذه مقدسة.‬

657
01:08:39,916 --> 01:08:43,041
‫فهي تساعد على حياكة قصة لقاسم مشترك.‬

658
01:08:45,707 --> 01:08:48,207
‫استمع إلى أصوات هؤلاء الذين قاموا بتربيتك.‬

659
01:08:55,707 --> 01:08:56,916
‫لم يربني أحد.‬

660
01:08:57,916 --> 01:09:02,666
‫إنه الدليل الوحيد الذي نمتلكه‬
‫عن أصولنا المستوحاة إلهيًا.‬

661
01:09:03,832 --> 01:09:09,916
‫اجعل "أثينا" إلهتك ومعشوقتك.‬

662
01:09:35,207 --> 01:09:38,166
‫إن أمل الناس يحترق.‬

663
01:09:40,166 --> 01:09:41,250
‫بما أن الحال كذلك...‬

664
01:09:42,541 --> 01:09:45,707
‫فإن شعب "أثينا"‬
‫قد استسلم في النهاية إلى غضب العالم.‬

665
01:09:46,541 --> 01:09:47,750
‫لابد أن ننتحب فحسب.‬

666
01:09:51,082 --> 01:09:54,875
‫ولكن لآلاف الأعوام بعد ذلك،‬
‫ظلت "أثينا" المادية،‬

667
01:09:55,458 --> 01:09:59,125
‫صامدةً في وجه هجوم التآكل‬
‫والضرر من الأمم الأجنبية.‬

668
01:10:00,708 --> 01:10:01,916
‫لقد تحملت الأمر بكرامة...‬

669
01:10:02,166 --> 01:10:03,166
‫بمفردها تمامًا.‬

670
01:10:03,250 --> 01:10:05,250
‫حيث أن درعها بات ملطخًا بنيران المدافع.‬

671
01:10:06,750 --> 01:10:10,791
‫لم يحدث ذلك إلا عندما نزلت‬
‫مجموعة من الرجال على المكان المقدس،‬

672
01:10:11,916 --> 01:10:14,666
‫مفتضين الإلهة عديمة الدفاعات ميكانيكيًا،‬

673
01:10:15,583 --> 01:10:18,583
‫مقتلعين الفن من رحمها النقي،‬

674
01:10:19,208 --> 01:10:21,291
‫وباتت مهمتها الإلهية متأثرة.‬

675
01:10:23,333 --> 01:10:28,041
‫عندما ينبغي علينا أن نقف سويًا كجسد واحد.‬

676
01:10:30,500 --> 01:10:33,500
‫إن عدالة "أثينا" نقية مثلها.‬

677
01:10:34,500 --> 01:10:36,875
‫ومع ذلك، فإن عذريتها،‬

678
01:10:37,583 --> 01:10:40,250
‫وصلاحها قد تمت سرقتهما،‬

679
01:10:40,666 --> 01:10:43,208
‫عندما قطع الرجال الحجر من القوصرة،‬

680
01:10:44,000 --> 01:10:48,625
‫مرتكبين تصرف من الاغتصاب الذي مر‬
‫بدون تبرير لأكثر من مائتي عام.‬

681
01:10:49,875 --> 01:10:50,875
‫تخيلوا...‬

682
01:10:51,500 --> 01:10:54,833
‫أن المدافع عن العدالة والحضارة‬

683
01:10:55,291 --> 01:10:57,125
‫قد تمت معاملته بأقصى ظلم.‬

684
01:10:58,000 --> 01:10:59,500
‫أي أمل لدينا؟‬

685
01:11:46,416 --> 01:11:47,416
‫مرحبًا؟‬

686
01:11:49,750 --> 01:11:50,750
‫"أليكسيس"؟‬

687
01:11:53,625 --> 01:11:54,708
‫كم الوقت عندك؟‬

688
01:11:58,583 --> 01:12:00,791
‫سمعت بالأمر. أهنئك على ترقيتك.‬

689
01:12:05,041 --> 01:12:06,041
‫حقًا؟‬

690
01:12:07,500 --> 01:12:08,500
‫الآن؟‬

691
01:12:10,666 --> 01:12:14,083
‫"المتحف البريطاني"‬

692
01:12:33,833 --> 01:12:38,291
‫"السجلات المصرية، المستوى الفرعي ب"‬

693
01:12:48,000 --> 01:12:51,833
‫إذن، ما الأمر الهام لهذا الحد اللعين؟‬

694
01:12:52,666 --> 01:12:53,666
‫مساء الخير.‬

695
01:12:57,166 --> 01:12:59,333
‫لا تقل أنهم المصريون الآن!‬

696
01:12:59,583 --> 01:13:00,791
‫ماذا؟ لا.‬

697
01:13:01,958 --> 01:13:04,625
‫خصومنا العنيدون يرفضون الاستسلام.‬

698
01:13:05,500 --> 01:13:07,250
‫اجتمعت حكومة يونانية جديدة،‬

699
01:13:07,833 --> 01:13:09,541
‫ومجموعة السياسيون المنشقون‬
‫ترفض توقيع المزيد‬

700
01:13:09,625 --> 01:13:12,041
‫من الإجراءات التقشفية...‬

701
01:13:12,583 --> 01:13:16,416
‫إلا إذا تم الاستماع إلى استئناف بشأن‬
‫"الرخام" في محكمة العدل الدولية.‬

702
01:13:18,166 --> 01:13:20,000
‫تحول الأمر إلى حركة سياسية.‬

703
01:13:21,250 --> 01:13:24,500
‫متى سيستلم هؤلاء الناس؟‬

704
01:13:26,541 --> 01:13:30,208
‫منذ متى واليونانيون يبالون بأي شيء؟‬

705
01:13:31,083 --> 01:13:32,083
‫أستميحك عذرًا؟‬

706
01:13:32,250 --> 01:13:34,625
‫أشعر بالحيرة.‬

707
01:13:34,708 --> 01:13:40,166
‫لقد سئمت من هذا التعاطف السائد‬
‫مع عديمي الفائدة الجاحدين...‬

708
01:13:40,458 --> 01:13:43,166
‫الذين ليس لديهم تقدير لأي شيء حدث‬

709
01:13:43,250 --> 01:13:45,208
‫قبل اختراع خطط التقاعد.‬

710
01:13:46,041 --> 01:13:47,375
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

711
01:13:49,291 --> 01:13:50,291
‫لا شيء.‬

712
01:13:51,333 --> 01:13:54,500
‫لن يستعيدوا ما لا يخصهم.‬

713
01:13:56,000 --> 01:13:58,583
‫إنه رخامنا بحق الرب.‬

714
01:14:04,000 --> 01:14:06,250
‫اعتدت الخوف من هذا المكان عندما كنت طفلًا.‬

715
01:14:07,583 --> 01:14:14,041
‫كل هذه الوجوه المتحجرة والوحوش الأسطورية‬
‫المرعبة من الماضي...‬

716
01:14:15,291 --> 01:14:17,541
‫تعيش في هدوء هذه القاعات العملاقة.‬

717
01:14:19,958 --> 01:14:22,375
‫تحمل "رمسيس" الصخري اللعنات وما شابه.‬

718
01:14:25,125 --> 01:14:26,666
‫بالطبع، أرى الأمر بشكل مختلف الآن...‬

719
01:14:27,666 --> 01:14:28,916
‫لكنه لا يزال يزعجني.‬

720
01:14:34,125 --> 01:14:36,000
‫محكمة العدل الدولية.‬

721
01:14:52,125 --> 01:14:55,416
‫في التحول الدرامي للأحداث، انتصر الحزب‬
‫السياسي المعروف باسم "بروماخي"‬

722
01:14:55,500 --> 01:15:02,458
‫ويقوم بتقديم استئناف بغرض إعادة‬

723
01:15:02,541 --> 01:15:04,666
‫"رخام (بارثينون)".‬

724
01:15:06,416 --> 01:15:10,375
‫تنتظر زعيمة الحزب‬
‫"صوفيا فلوريس" مصادقة رسمية‬

725
01:15:10,458 --> 01:15:12,708
‫من مكتب رئيس الوزراء قبل المتابعة بالأمر.‬

726
01:15:16,708 --> 01:15:18,791
‫"مقر (بروماخي)"‬

727
01:15:19,333 --> 01:15:21,833
‫قمنا بترقيتك وهكذا ترد لنا الجميل؟‬

728
01:15:22,958 --> 01:15:25,916
‫أخبرنا كيف أنك وراء كل ذلك؟‬

729
01:15:28,583 --> 01:15:30,250
‫كم من المال أعطوك يا "أليكسيس"؟‬

730
01:15:31,458 --> 01:15:32,458
‫يا سادة...‬

731
01:15:33,458 --> 01:15:37,583
‫لست شريكًا بأية طريقة كانت‬
‫مع أعضاء "بروماخي"...‬

732
01:15:38,375 --> 01:15:40,166
‫أو مع أي أحد في منظمتهم السياسية.‬

733
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
‫ومع ذلك، فإنني أتفق مع أهدافهم.‬

734
01:15:44,541 --> 01:15:45,708
‫هذا ما أردناه فحسب.‬

735
01:15:47,333 --> 01:15:51,625
‫مجموعة من الانتحاريين لتحطيم كافة آمالنا‬
‫في الخروج التالي بكفالة.‬

736
01:15:52,916 --> 01:15:54,250
‫كيف تدعو نفسك رجلًا؟‬

737
01:15:55,333 --> 01:15:57,333
‫لست أنا الرجل الذي يجب عليكم التحدث إليه.‬

738
01:16:01,375 --> 01:16:03,166
‫ذلك الرجل بطريقه إلى هنا الآن.‬

739
01:16:16,458 --> 01:16:22,250
‫"رئيس وزراء (اليونان)"‬

740
01:16:29,750 --> 01:16:33,666
‫هذا نوع من الانتقام تبتغيه لفشلك.‬

741
01:16:33,750 --> 01:16:35,708
‫أنتم تحتفظون باقتصادنا كرهينة أيها الناس.‬

742
01:16:35,791 --> 01:16:37,125
‫أتعرفون حجم الضرر الذي تسببتم به؟‬

743
01:16:37,208 --> 01:16:39,666
‫سيعاني الناس أكثر بسبب استمرار غطرستكم.‬

744
01:16:39,750 --> 01:16:43,583
‫يعاني الناس لأن لديهم‬
‫جبناء بدلًا من القادة.‬

745
01:16:49,833 --> 01:16:51,208
‫اتركوني مع هذا الرجل.‬

746
01:17:06,708 --> 01:17:07,708
‫رجاءً تفضل بالجلوس.‬

747
01:17:14,291 --> 01:17:19,500
‫هذا المكتب غير معتاد على الوجودية.‬

748
01:17:21,416 --> 01:17:23,958
‫هذا الرجل غير معتاد على طلب المساعدة.‬

749
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
‫ماذا تحتاج؟‬

750
01:17:28,958 --> 01:17:29,958
‫دعمك.‬

751
01:17:33,291 --> 01:17:34,291
‫لك هذا.‬

752
01:17:35,333 --> 01:17:39,000
‫ليس لدي أي خيار آخر الآن، أليس كذلك؟‬

753
01:17:40,541 --> 01:17:41,541
‫ومع ذلك...‬

754
01:17:42,291 --> 01:17:46,458
‫أريد أن أعرف، هل لدينا أي فرصة للفوز؟‬

755
01:17:49,666 --> 01:17:50,666
‫لا.‬

756
01:17:52,208 --> 01:17:53,833
‫نحتاج إلى المحاولة على أي حال...‬

757
01:17:55,208 --> 01:17:56,791
‫ونحاول أفضل ما بوسعنا.‬

758
01:17:57,708 --> 01:18:00,541
‫خلاصنا مكتوب في هذه الأحجار.‬

759
01:18:04,083 --> 01:18:08,916
‫"محكمة العدل الدولية"‬

760
01:18:09,291 --> 01:18:12,083
‫هل نريد أن نرى متاحف العالم قد تم إفراغها؟‬

761
01:18:12,208 --> 01:18:13,333
‫"(كالوم ستيفنسون)، مستشار الملكة"‬

762
01:18:13,416 --> 01:18:16,625
‫هل نريد أن ننزع الصفحات من الكتاب‬
‫ونلقي بها في الرياح؟‬

763
01:18:16,708 --> 01:18:20,833
‫لأن ذلك هو ما سيحدث بالضبط إذا سرنا‬

764
01:18:20,916 --> 01:18:22,083
‫بهذا الطريق المتهور والمدمر!‬

765
01:18:23,875 --> 01:18:27,458
‫إخراج "الرخام" من موطنه الحالي‬
‫للتبادل الثقافي‬

766
01:18:27,583 --> 01:18:29,958
‫سيقلل من معرفة العالم.‬

767
01:18:31,500 --> 01:18:32,666
‫أتوسل إليكم جميعًا...‬

768
01:18:33,750 --> 01:18:36,291
‫ابقوا "رخام (إلغين)" إلى حيث ينتمي.‬

769
01:18:37,333 --> 01:18:40,583
‫أبقوه بمأمن وخال من الضرر.‬

770
01:18:42,125 --> 01:18:43,125
‫توحيد الرخام...‬

771
01:18:43,208 --> 01:18:44,291
‫"(أندرياس أوريستيس)، محام (اليونان)"‬

772
01:18:44,375 --> 01:18:47,250
‫حتى تصبح "أثينا" وشعبها كاملين.‬

773
01:18:48,791 --> 01:18:53,958
‫التوحيد، حتى يجد اليونانيون‬
‫المعنى مجددًا في صلابتهم.‬

774
01:18:56,166 --> 01:19:01,416
‫التوحيد، حتى يتم تقديم العدالة إلى حاميها.‬

775
01:19:09,916 --> 01:19:13,833
‫يحتاج أحد إلى الوقوف إلى جانب "اليونان"‬
‫وصنع القضية لها.‬

776
01:19:16,666 --> 01:19:18,750
‫كمن يحارب في الصف الأمامي.‬

777
01:19:22,000 --> 01:19:23,875
‫لا توجد عدالة إلهية يا "أندرياس".‬

778
01:19:24,500 --> 01:19:28,958
‫هناك فقط العدالة التي يكون الرجال والنساء‬
‫على استعداد للمحاربة من أجلها.‬

779
01:19:30,666 --> 01:19:32,416
‫إنني أحارب من أجل العدالة الإلهية.‬

780
01:19:44,750 --> 01:19:48,583
‫اعتاد تمثالًا عظيمًا أن يقف أمام‬
‫هذا المعبد المقدس.‬

781
01:19:50,041 --> 01:19:55,125
‫سُمي هذا التمثال البرونزي الواقع أمام‬
‫أول درجة من "بارثينون" بـ"أثينا بروماخوس".‬

782
01:19:56,541 --> 01:20:01,125
‫كان التمثال مهيب للغاية لدرجة‬
‫أن وميض طرف رمحها‬

783
01:20:01,541 --> 01:20:06,083
‫وقمة خوذتها كانت تُرى‬
‫من بعيد من "رأس (سونيون)".‬

784
01:20:08,125 --> 01:20:11,083
‫بالرغم من أن التمثال‬
‫تم صهره منذ وقت طويل وبيعه كخردة...‬

785
01:20:12,333 --> 01:20:16,416
‫وبالرغم من أن كل ما بقي اليوم‬
‫هو جزء من قاعدة هذا التمثال الرخامية...‬

786
01:20:18,458 --> 01:20:22,125
‫إلا أن المحاربة العظيمة‬
‫لا تزال تقف مع أي أثيني‬

787
01:20:22,625 --> 01:20:24,875
‫مستعد للدفاع عن شرف مدينتها.‬

788
01:20:26,000 --> 01:20:28,458
‫وكما يرمز الذهب إلى التنوير،‬

789
01:20:29,083 --> 01:20:32,833
‫فإن البرونز يرمز إلى الشجاعة والواجب.‬

790
01:20:46,625 --> 01:20:50,000
‫لقد اخترنا امرأة، وهي "أثينا"...‬

791
01:20:51,791 --> 01:20:54,791
‫لأننا كرجال يمكننا حبها.‬

792
01:20:56,833 --> 01:20:59,833
‫يمكننا التضحية من أجلها لكي نثبت حبنا.‬

793
01:21:01,791 --> 01:21:04,583
‫يمكننا الوقوف معها في أول خط دفاع،‬

794
01:21:05,541 --> 01:21:07,666
‫حتى تنال العدالة يوم عيدها.‬

795
01:21:10,458 --> 01:21:12,000
‫خط "أثينا" لا يُقهر.‬

796
01:21:13,250 --> 01:21:17,750
‫إنه الخط الذي يتحدى كلا من الزمان والمكان‬
‫في خدمة البشرية.‬

797
01:21:18,833 --> 01:21:21,166
‫الخط الذي يُحفظ في الصخر والمعدن‬

798
01:21:21,500 --> 01:21:25,666
‫ذكرى ماضينا وقصة مستقبلنا.‬

799
01:21:27,375 --> 01:21:32,458
‫نقف مدافعين عما نراه أعز ما نملك.‬

800
01:21:34,625 --> 01:21:36,541
‫الصف الأول في التاريخ.‬

801
01:21:38,166 --> 01:21:41,125
‫الصف الذي لن ينكسر ثانيةً أبداً.‬

802
01:21:45,833 --> 01:21:47,291
‫صف "بروماخوس".‬

803
01:22:01,791 --> 01:22:03,375
‫"بقيت منحوتات (بارثينون) في حيازة‬

804
01:22:03,458 --> 01:22:07,041
‫(المتحف البريطاني) لمائتي عام.‬

805
01:22:09,083 --> 01:22:15,958
‫استمر وجود (المكتوب) العثماني موضع نزاع.‬

806
01:22:35,166 --> 01:22:42,083
‫تنتظر العدالة شعب (أثينا)"...‬

